1
00:00:39,601 --> 00:00:43,601
Dia wanita yang menarik
dan bukannya tanpa masa depan.
2
00:00:44,362 --> 00:00:48,362
Karena itu sangat menyayat hati ibunya
saat ia menikah dengan William Munny,
3
00:00:49,362 --> 00:00:53,362
seorang pencuri dan pembunuh, seorang laki-laki
yang dikenal keji dan berwatak buruk.
4
00:00:56,282 --> 00:01:01,282
Ketika dia meninggal, itu bukan akibat ulah suaminya
seperti ibunya cemaskan, tapi karena penyakit cacar.
5
00:01:01,732 --> 00:01:06,332
Itu terjadi Tahun 1878.
6
00:01:10,775 --> 00:01:39,318
Alih Bahasa: GP Mobiles
7
00:01:41,935 --> 00:01:44,311
Kok kecil...
8
00:01:58,076 --> 00:02:00,202
Jangan! Tolong, jangan!
9
00:02:00,453 --> 00:02:01,787
Davey!
10
00:02:02,247 --> 00:02:04,289
Larilah, nak!
11
00:02:06,084 --> 00:02:09,253
- Hentikan!
- Aku akan memberimu cap seperti sapi, sundal!
12
00:02:09,420 --> 00:02:13,590
- Tidak, jangan!
- Pegang dia, Davey! Ayo, pegang dia!
13
00:02:13,800 --> 00:02:17,177
Sialan, Davey.
Pegang dia atau aku lukai dia!
14
00:02:17,512 --> 00:02:19,513
Cepat cari Skinny! Cepat!
15
00:02:20,890 --> 00:02:22,224
Mike, jangan!
16
00:02:27,772 --> 00:02:28,814
Skinny!
17
00:02:29,649 --> 00:02:31,275
Kau pikir ini lucu?
18
00:02:32,861 --> 00:02:35,028
Skinny! Ambil senjatanya!
19
00:02:45,498 --> 00:02:47,833
Menyingkir darinya, koboi.
20
00:02:54,507 --> 00:02:57,134
- Mereka tak akan membiarkanmu mengurusnya?
- Kau tahu bagaimana Skinny itu.
21
00:02:57,468 --> 00:03:00,762
Dia bilang akan menembak mereka.
Aku bilang, "Jangan"..
22
00:03:01,014 --> 00:03:04,433
Dia bilang, "Cari Little Bill."
Aku bilang, "Dia sedang tidur."
23
00:03:04,684 --> 00:03:08,353
Dia bilang dia tidak peduli.
Dia akan menembak anak itu secepatnya.
24
00:03:21,701 --> 00:03:23,327
Dia akan mati?
25
00:03:23,661 --> 00:03:25,370
Dia pasti selamat.
26
00:03:27,457 --> 00:03:30,375
Dia tidak mencuri apapun
atau memegang burungnya.
27
00:03:30,668 --> 00:03:33,295
Tapi waktu dia melihat burungnya
yang kecil itu...
28
00:03:33,546 --> 00:03:37,674
...dia cekikikan.
Dia tidak tahu harus bagaimana lagi.
29
00:03:39,886 --> 00:03:42,179
Kau boleh menggantung mereka,
Little Bill.
30
00:04:02,742 --> 00:04:06,536
Masuk ke dalam kantor dan terima cambukan.
31
00:04:06,996 --> 00:04:10,207
Dicambuk? Hanya itu yang mereka terima
setelah apa yang mereka lakukan?
32
00:04:12,543 --> 00:04:16,255
- Itu bukan hukuman ringan, Alice.
- Tapi apa yang mereka lakukan. . .
33
00:04:16,506 --> 00:04:18,006
Diam!
34
00:04:20,927 --> 00:04:23,595
- Cambukan tidak menyelesaikan masalahnya.
- Tidak?
35
00:04:23,846 --> 00:04:28,892
Ini kontrak antara aku dan Delilah
Fitzgerald, pelacur itu.
36
00:04:30,019 --> 00:04:33,563
Aku membawanya dari Boston,
membayar biayanya.
37
00:04:34,065 --> 00:04:37,484
Dan aku membuat kontrak bahwa
aku telah menanam modal.
38
00:04:37,777 --> 00:04:39,027
Properti.
39
00:04:39,445 --> 00:04:41,071
Properti yang rusak.
40
00:04:42,615 --> 00:04:44,908
Seperti aku menyembelih salah satu kudanya.
41
00:04:46,411 --> 00:04:49,621
Kau pikir tidak ada yang ingin
berkencan dengannya lagi?
42
00:04:50,498 --> 00:04:51,915
Tentu saja, tidak!
43
00:04:52,250 --> 00:04:53,959
Mereka tidak akan mau membayar!
44
00:04:54,294 --> 00:04:59,673
Dia bisa didandani, tapi tidak akan ada
yang membayar mahal untuk pelacur yang cacat!
45
00:05:02,051 --> 00:05:06,388
Kalian tidak boleh ke Bar T.
Sudah mendapatkan kudanya?
46
00:05:07,056 --> 00:05:09,141
Ya, aku empat.
47
00:05:11,769 --> 00:05:13,353
Enam.
48
00:05:14,856 --> 00:05:17,607
Aku rasa lebih baik tidak ke pengadilan,
tidak repot?
49
00:05:18,318 --> 00:05:19,609
Tidak, tuan.
50
00:05:20,570 --> 00:05:21,653
Baiklah.
51
00:05:22,322 --> 00:05:23,947
Kau yang melakukan penyayatan.
52
00:05:24,282 --> 00:05:27,784
Datang, bawa lima poni dan
serahkan pada Skinny.
53
00:05:28,453 --> 00:05:29,703
Lima?
54
00:05:30,079 --> 00:05:32,789
Dan kau. . .
Kau bawa dua.
55
00:05:32,999 --> 00:05:35,125
- Kau serahkan, dengar?
- Ya, tuan.
56
00:05:36,002 --> 00:05:38,670
Ini pecutnya, Bill.
57
00:05:40,173 --> 00:05:42,174
Mungkin kita tidak memerlukan
pecut ini lagi.
58
00:05:43,801 --> 00:05:48,305
Biar aku beritahu kau, jika sampai musim
semi, dan Skinny belum mendapat poni2 itu. . .
59
00:05:49,515 --> 00:05:53,852
- Aku akan mencarimu.
- Kau bahkan tidak memecut mereka?
60
00:05:54,812 --> 00:05:56,938
Aku denda saja, Alice.
61
00:05:57,231 --> 00:05:59,900
Skinny mendapat beberapa poni!
Begitu saja?
62
00:06:01,527 --> 00:06:03,153
Itu tidak adil, Little Bill.
63
00:06:03,404 --> 00:06:04,738
Itu tidak adil!
64
00:06:12,038 --> 00:06:14,456
Apa malam ini kau belum cukup
melihat darah?
65
00:06:18,336 --> 00:06:19,878
Sialan, Alice!
66
00:06:21,005 --> 00:06:26,426
Mereka ini bukan gelandangan, pengangguran
atau orang jahat. Mereka hanya. . .
67
00:06:26,677 --> 00:06:29,846
hanya pekerja keras yang agak bodoh.
68
00:06:30,056 --> 00:06:34,017
- Jika mereka melakukannya dengan cara biasa--
- Seperti pelacur?
69
00:06:35,937 --> 00:06:37,729
Alice, seperti Delilah.
70
00:06:40,358 --> 00:06:41,983
Silakan.
71
00:07:04,215 --> 00:07:05,799
Aku mendapat $85.
72
00:07:06,050 --> 00:07:07,509
Aku tidak tahu.
73
00:07:07,969 --> 00:07:11,263
Jika Delilah tidak peduli,
apa yang masih kita ributkan?
74
00:07:11,722 --> 00:07:15,183
Hanya karena kita diperlakukan
seperti kuda...
75
00:07:15,435 --> 00:07:18,895
bukan berarti kita ini kuda.
76
00:07:19,063 --> 00:07:24,151
Mungkin kita ini tidak lebih dari
pelacur, tapi kita ini bukan kuda!
77
00:07:25,778 --> 00:07:28,113
Aku mendapat $112.
78
00:07:29,282 --> 00:07:30,532
Itu sudah semuanya.
79
00:07:30,783 --> 00:07:33,493
Bagaimana denganmu, Faith?
80
00:07:35,705 --> 00:07:37,747
Dua ratus.
81
00:07:38,666 --> 00:07:41,042
Dua ratus dan 40 dollar.
82
00:07:42,295 --> 00:07:44,588
Gila, Faith!
Apa saja yang kau lakukan?
83
00:07:44,964 --> 00:07:48,508
Kau memberikan Skinny sesuatu yang spesial?
84
00:07:52,263 --> 00:07:54,055
Dia tertawa.
85
00:07:57,351 --> 00:08:01,146
Dengan yang Kate punya, ditambah
Silky, dan aku dan Little Sue. . .
86
00:08:01,439 --> 00:08:02,606
Ini tidak cukup.
87
00:08:04,775 --> 00:08:06,318
Belum cukup, mungkin.
88
00:08:46,901 --> 00:08:49,486
Kau tidak terlihat seperti...
89
00:08:49,695 --> 00:08:52,906
haram jadah, pembunuh berdarah dingin.
90
00:08:56,994 --> 00:08:58,245
Apa?
91
00:08:58,871 --> 00:09:03,124
Tebakanku kau menjuluki dirimu
sendiri Tn. William Munny.
92
00:09:03,709 --> 00:09:06,628
Kau salah orang, tuan.
93
00:09:07,088 --> 00:09:10,799
Orang yang sama menembak Charlie Pepper
di Lake County?
94
00:09:11,008 --> 00:09:12,551
Ayah! Hei, yah!
95
00:09:12,718 --> 00:09:14,219
Ada apa, nak?
96
00:09:14,428 --> 00:09:16,429
Dua babi lagi kena demam.
97
00:09:17,056 --> 00:09:18,515
Bukankah kau yang menembak
Charlie Pepper?
98
00:09:18,724 --> 00:09:22,102
Kau membunuh William Harvey
dan merampok kereta Missouri.
99
00:09:22,311 --> 00:09:23,603
Tunggu dulu, tuan.
100
00:09:24,730 --> 00:09:27,524
Kau pisahkan babi-babi itu.
101
00:09:28,025 --> 00:09:29,651
Penny, tolong kau bantu kakakmu.
102
00:09:29,944 --> 00:09:33,405
Yang itu sakit juga.
103
00:09:36,617 --> 00:09:38,535
Kita bicara didalam.
104
00:09:45,960 --> 00:09:48,920
Kau keponakan Pete Sothow?
105
00:09:50,089 --> 00:09:55,552
Aku pikir kau kemari untuk membunuhku
atas perbuatan2 yang aku lakukan dulu.
106
00:09:56,596 --> 00:09:59,222
Aku bisa saja. Mudah.
107
00:10:01,559 --> 00:10:03,727
Aku rasa juga begitu.
108
00:10:05,062 --> 00:10:10,191
Kau tidak terlihat
seperti pembunuh berdarah dingin.
109
00:10:11,319 --> 00:10:12,736
Mungkin aku bukan.
110
00:10:12,987 --> 00:10:17,365
Paman Pete bilang kau adalah
mahluk terkejam yang pernah ada.
111
00:10:17,617 --> 00:10:22,412
Dan jika aku mencari rekan untuk
membunuh maka kau yang terparah.
112
00:10:26,000 --> 00:10:27,751
Artinya yang terbaik.
113
00:10:28,169 --> 00:10:30,712
Mengingat kau sedingin es. . .
114
00:10:30,963 --> 00:10:33,840
dan kau tidak memiliki rasa takut.
115
00:10:36,427 --> 00:10:38,136
Pete bilang begitu?
116
00:10:38,888 --> 00:10:41,473
Ya.
117
00:10:42,141 --> 00:10:44,017
Aku juga seorang pembunuh, kecuali
aku tidak membunuh sebanyak kau. . .
118
00:10:44,268 --> 00:10:47,479
karena usia mudaku.
119
00:10:47,730 --> 00:10:51,358
Mereka memanggilku, Schofield Kid.
120
00:10:53,444 --> 00:10:54,778
Kenapa?
121
00:10:55,029 --> 00:10:57,280
Kau dari Schofield?
122
00:10:57,657 --> 00:10:59,282
Bukan, itu karena. . .
123
00:10:59,533 --> 00:11:02,994
pistol Schofield model Smith & Wesson.
124
00:11:07,875 --> 00:11:09,334
Bagaimana dengan itu, Will?
125
00:11:10,378 --> 00:11:11,920
Bagaimana dengan apa?
126
00:11:12,380 --> 00:11:14,631
Bagaimana jika menjadi rekanku?
127
00:11:15,049 --> 00:11:20,679
Aku menuju utara ke Niobrara melalui Wyoming
untuk membunuh beberapa koboi2 tidak berguna.
128
00:11:22,390 --> 00:11:23,640
Untuk apa?
129
00:11:23,933 --> 00:11:27,894
Karena menyayat seorang wanita.
Mereka melukai wajahnya.
130
00:11:28,187 --> 00:11:30,939
Mencongkel matanya, memotong telinganya.
131
00:11:31,482 --> 00:11:34,192
Mereka bahkan memotong putingnya.
132
00:11:37,363 --> 00:11:38,655
Demi Tuhan.
133
00:11:39,490 --> 00:11:41,825
Hadiahnya $1000, Will.
134
00:11:43,202 --> 00:11:44,577
$500 satu orang.
135
00:11:48,582 --> 00:11:50,959
Ayah, aku tidak bisa menggerakkan babi itu!
136
00:11:52,002 --> 00:11:55,588
Hati-hati dengan bicaramu.
Lakukan sebisamu.
137
00:11:55,840 --> 00:11:59,509
Lalu pergi ke pompa air dan mandi. Ayo.
138
00:12:05,558 --> 00:12:07,809
Aku sudah bukan seperti itu lagi, Kid.
139
00:12:09,270 --> 00:12:12,731
Itu whiskey (minuman, red) yang melakukannya
begitu juga yang lainnya.
140
00:12:12,898 --> 00:12:15,191
Sudah lebih dari 10 tahun aku tak minum.
141
00:12:15,735 --> 00:12:19,362
Istriku, dia menyembuhkanku dari. . .
142
00:12:20,573 --> 00:12:23,825
dari minuman dan kekejaman.
143
00:12:25,453 --> 00:12:27,704
Kau tidak terlihat kaya.
144
00:12:29,832 --> 00:12:32,876
Kau bisa membelikannya baju baru
dengan bagianmu.
145
00:12:33,127 --> 00:12:37,756
- Jika kita membunuh mereka, kau bisa membelikan...
- Dia sudah meninggal.
146
00:12:38,215 --> 00:12:39,340
Apa?
147
00:12:41,886 --> 00:12:44,220
Sudah hampir tiga tahun sekarang.
148
00:12:50,478 --> 00:12:55,315
Jangan beritahu yang lainnya tentang hadiah ini.
Aku tidak ingin pemburu lain mendapatkannya.
149
00:12:56,233 --> 00:12:58,067
Kita tidak lihat ada orang di sini.
150
00:12:59,862 --> 00:13:03,656
Jika kau berubah pikiran,
Aku akan berkuda ke arah barat
151
00:13:03,908 --> 00:13:06,159
..sampai Western Trail menuju Wyoming.
152
00:13:11,499 --> 00:13:14,876
Ayo, kita pisahkan babi2 itu.
153
00:13:44,365 --> 00:13:48,159
Dua lagi. . .
Aku rasa mereka juga kena demam.
154
00:14:46,343 --> 00:14:48,261
Akan makan waktu.
155
00:14:48,512 --> 00:14:52,849
Beberapa hari lagi
dan aku akan menelpon sheriff.
156
00:14:53,100 --> 00:14:54,350
Bagaimana?
157
00:14:54,602 --> 00:14:57,729
Sungainya pasang.
Tidak bisa menyeberanginya.
158
00:14:57,980 --> 00:15:00,773
Aku tahu.
Sleepy, masukkan kuda-kuda itu.
159
00:15:01,025 --> 00:15:03,651
Neil, bawa yang satu itu ke belakang.
160
00:15:11,243 --> 00:15:13,661
Ini yang bagus.
161
00:15:14,204 --> 00:15:16,998
Kau mengambil dua punyaku.
Yang ini bukan punyamu.
162
00:15:17,249 --> 00:15:19,000
Kita lihat saja.
163
00:15:20,169 --> 00:15:23,087
Bajingan! Keluar dari kota ini!
164
00:15:26,216 --> 00:15:28,468
Kau ini benar2 orang sakit!
165
00:15:32,306 --> 00:15:35,391
- Jangan kembali, penjagal!
- Ini Poninya...
166
00:15:36,101 --> 00:15:38,978
...aku membawanya untuk seorang wanita,
yang dilukai oleh kawanku.
167
00:15:50,991 --> 00:15:52,408
Dia adalah yang terbaik.
168
00:15:57,706 --> 00:16:00,750
Lebih baik daripada yang aku berikan padanya.
169
00:16:04,171 --> 00:16:05,922
Dia bisa menjual miliknya...
170
00:16:06,507 --> 00:16:08,216
atau terserah apa maunya.
171
00:16:11,929 --> 00:16:16,683
Sebuah kuda poni? Dia tak memilik wajah lagi.
Kau akan memberinya poni kudisan?
172
00:16:17,434 --> 00:16:19,018
Dia tidak kudisan, nyonya!
173
00:16:19,478 --> 00:16:21,688
Pergi dari sini!
174
00:16:22,856 --> 00:16:25,274
Kami tidak butuh sumbanganmu!
175
00:16:25,818 --> 00:16:28,444
Pergi dari kota kami dan jangan kembali!
176
00:16:30,572 --> 00:16:32,448
Pergi dari kota kami!
177
00:17:45,147 --> 00:17:48,149
Apa ayah dulu suka membunuh orang?
178
00:18:56,677 --> 00:19:00,054
Aku bisa bilang ibumu suka dengan
bunga yang aku berikan padanya.
179
00:19:00,305 --> 00:19:05,143
Dia bukan kuda yang bisa ditunggangi lagi, yah.
Dia sudah lama tidak ditunggangi.
180
00:19:05,352 --> 00:19:07,270
Kau jaga adikmu, nak.
181
00:19:07,521 --> 00:19:12,275
Potong beberapa ayam jika perlu, dan
tetap pisahkan babi2 yang sakit.
182
00:19:12,526 --> 00:19:17,238
Jika kau ada masalah, kau temui
Sally Two Trees di tempat Ned Logan.
183
00:19:42,347 --> 00:19:45,683
Aku sudah lama juga tidak menunggang kuda.
184
00:19:49,354 --> 00:19:53,065
Kuda ini melunasi semua hutangku yang dulu.
185
00:19:53,317 --> 00:19:57,486
Waktu aku muda,
sebelum aku bertemu ibumu. . .
186
00:19:57,738 --> 00:20:02,200
aku selalu menyiksa binatang.
187
00:20:06,663 --> 00:20:11,125
Kuda ini dan babi disana. . .
188
00:20:14,004 --> 00:20:17,131
...sudah impas dengan
kekejaman yang aku lakukan dulu.
189
00:20:17,382 --> 00:20:19,133
Aku dulu mencambuk kuda seperti ini. . .
190
00:20:19,384 --> 00:20:23,888
tapi ibumu, dia menunjukkan
kesalahan dari caraku.
191
00:20:25,766 --> 00:20:28,017
Aku akan kembali dalam beberapa minggu.
192
00:20:28,185 --> 00:20:33,314
Ingat roh ibumu akan selalu menjagamu.
193
00:20:50,290 --> 00:20:53,209
Darimana kau dapatkan uang itu?
Kami tidak punya uang!
194
00:20:53,460 --> 00:20:56,796
- Kau bilang pada mereka kau punya!
- Kami berbohong!
195
00:20:57,256 --> 00:20:58,923
Berbohong?
196
00:20:59,174 --> 00:21:02,760
Apa yang akan kau lakukan jika ada
yang datang menagih?
197
00:21:03,720 --> 00:21:06,639
Kau akan membungkuk pada mereka seribu kali?
198
00:21:09,768 --> 00:21:14,647
Orang yang datang menagih $1,000 tidak
akan terima jika kau tidak memilikinya!
199
00:21:17,317 --> 00:21:20,361
Mereka tidak hanya akan menggores sedikit wajahmu!
200
00:21:23,699 --> 00:21:25,908
Dasar bodoh.
201
00:21:26,618 --> 00:21:28,577
Bodoh.
202
00:21:41,008 --> 00:21:42,133
Sial!
203
00:21:42,301 --> 00:21:44,844
Sialan!
204
00:21:46,722 --> 00:21:48,055
Dapat jarimu?
205
00:21:50,559 --> 00:21:52,101
Halo, Skinny.
206
00:21:52,644 --> 00:21:54,562
Kau bikin aku kaget.
207
00:21:55,272 --> 00:21:57,398
Bagaimana dia?
208
00:21:57,649 --> 00:22:00,192
Aku dengar kau yang membuat atapnya.
209
00:22:00,444 --> 00:22:05,031
Atapnya? Praktis aku yang membangun
seluruh tempat ini.
210
00:22:05,282 --> 00:22:09,160
Anak-anak keluarga Robert yang
membawakan kayunya, tapi itu saja.
211
00:22:09,411 --> 00:22:11,287
Untuk apa saja kayu-kayu itu?
212
00:22:11,580 --> 00:22:15,333
Aku ingin membangun sebuah beranda
di mana aku bisa duduk santai malam hari
213
00:22:15,584 --> 00:22:20,129
... merokok, minum kopi dan melihat
matahari terbenam.
214
00:22:23,050 --> 00:22:25,718
Jauh-jauh kemari hanya untuk melihat dia?
215
00:22:25,969 --> 00:22:27,970
- Pelacur-pelacur. . .
- Yeah?
216
00:22:28,221 --> 00:22:33,684
Mereka melayani semua koboi2 yang masuk
kota ini dalam dua minggu terakhir.
217
00:22:33,977 --> 00:22:35,603
Sial, Skinny.
218
00:22:37,314 --> 00:22:40,232
Sudah ada bangsawan jalan kereta.
Juga ada bangsawan ternak2.
219
00:22:40,484 --> 00:22:43,319
Kau akan menjadi bangsawan
pemilik billiard pertama.
220
00:22:43,528 --> 00:22:47,490
Mereka memberitahu ke semua klien mereka. . .
221
00:22:47,741 --> 00:22:50,743
bahwa mereka akan memberikan
$1,000 kepada siapa saja. . .
222
00:22:50,994 --> 00:22:53,996
yang bisa membunuh dua orang
yang melukai Delilah.
223
00:22:56,208 --> 00:23:00,461
Koboi-koboi itu menunggang sapi itu
ke Kansas dan Cheyenne?
224
00:23:08,470 --> 00:23:09,887
Sudah berapa lama? Seminggu penuh?
225
00:23:10,180 --> 00:23:12,640
Aku tidak mendengar apapun sampai semalam.
226
00:23:13,266 --> 00:23:16,936
Kabar ini mungkin sudah sampai Texas sekarang.
227
00:23:18,063 --> 00:23:21,482
Tidak ada yang akan datang dari Texas.
228
00:23:22,651 --> 00:23:24,443
Kau yakin mereka ada uangnya?
229
00:23:24,945 --> 00:23:30,199
Wanita bisa berbohong. Tanya mereka,
dan mereka akan bilang tidak punya.
230
00:23:30,450 --> 00:23:34,745
Mereka bisa mengumpulkan sebanyak itu,
mereka berlima.
231
00:23:37,833 --> 00:23:39,417
Sebanyak itu?
232
00:23:40,877 --> 00:23:43,671
Kau bisa melakukannya terhadap
kedua koboi itu.
233
00:23:43,839 --> 00:23:46,841
Aku juga bisa melakukannya
terhadap pelacur2 itu.
234
00:23:48,760 --> 00:23:51,679
Aku rasa mereka juga akan pergi.
235
00:23:55,600 --> 00:23:57,935
Mereka tinggal di Bar T.
236
00:23:58,687 --> 00:24:00,813
Dekat dengan teman2 mereka.
237
00:24:01,940 --> 00:24:05,025
Oh, sial, bisa saja tidak ada yang
mau datang.
238
00:24:07,529 --> 00:24:09,780
Harus pergi.
Aku suka tempatmu.
239
00:24:44,316 --> 00:24:46,400
Aku akan. . .
240
00:24:47,611 --> 00:24:49,236
Itu Will.
241
00:24:55,869 --> 00:25:01,499
Masuklah ke rumah, jangan di luar.
Sally, tolong jaga kuda Will.
242
00:25:06,671 --> 00:25:08,839
Apa yang kau lakukan disini?
243
00:25:09,007 --> 00:25:12,259
Aku pikir ingin melihatmu.
244
00:25:12,928 --> 00:25:15,513
Kami bukan penjahat lagi.
245
00:25:15,847 --> 00:25:17,515
Kami adalah petani.
246
00:25:17,933 --> 00:25:22,728
Pasti mudah membunuh mereka, jika
mereka tidak ke Texas.
247
00:25:24,189 --> 00:25:28,442
Sudah berapa lama kau menembak
seseorang, Will? Sembilan, sepuluh tahun?
248
00:25:30,612 --> 00:25:32,196
Sebelas.
249
00:25:33,698 --> 00:25:34,949
Mudah, huh?
250
00:25:35,951 --> 00:25:39,036
Aku tidak tahu betapa semuanya dulu
mudah sekali.
251
00:25:39,371 --> 00:25:42,164
Dulu kita masih muda dan penuh semangat.
252
00:25:42,374 --> 00:25:44,458
Maksudku, jika kau marah pada mereka. . .
253
00:25:45,126 --> 00:25:47,836
jika mereka salah kepadamu, aku bisa
membayangkan menembak mereka.
254
00:25:48,505 --> 00:25:51,215
Kita banyak melakukan kejahatan demi uang, Ned.
255
00:25:54,761 --> 00:25:56,887
Kita pikir begitu.
256
00:25:57,138 --> 00:26:00,182
Baiklah, apa yang mereka lakukan?
Menipu dalam permainan?
257
00:26:00,433 --> 00:26:03,978
Mencuri beberapa hewan?
Meludahi orang kaya? Apa?
258
00:26:04,354 --> 00:26:05,771
Bukan, mereka menyayat seorang wanita.
259
00:26:06,147 --> 00:26:07,439
Apa?
260
00:26:08,817 --> 00:26:14,029
Menyayat wajahnya, mencongkel matanya,
memotong jarinya, memotong putingnya.
261
00:26:15,740 --> 00:26:18,075
Hampir semuanya, aku rasa.
262
00:26:19,911 --> 00:26:21,495
Ya ampun.
263
00:26:26,001 --> 00:26:27,835
Aku rasa mereka tahu tentang ini.
264
00:26:29,421 --> 00:26:30,921
Tentu saja, kau tahu, Will. . .
265
00:26:32,173 --> 00:26:36,218
jika Claudia masih hidup,
kau tidak akan melakukan ini.
266
00:26:45,520 --> 00:26:48,397
Kau bisa menengok anak-anakku minggu depan?
267
00:26:48,648 --> 00:26:51,525
Ada babi2 yang ingin mereka pisahkan.
268
00:26:53,695 --> 00:26:56,614
Berapa lama kau pergi?
269
00:26:58,116 --> 00:26:59,617
Dua minggu, aku rasa.
270
00:27:11,630 --> 00:27:13,213
Anak ini, bagaimana tampangnya?
271
00:27:16,384 --> 00:27:17,676
Tiga cara?
272
00:27:19,721 --> 00:27:22,473
Aku lihat kau masih menyimpan
senapan Spencer itu.
273
00:27:24,559 --> 00:27:28,812
Dan aku masih bisa menembak mata
burung yang sedang terbang.
274
00:27:37,238 --> 00:27:38,781
Demi Tuhan, Will.
275
00:28:35,964 --> 00:28:38,298
Dia pasti segera mengetahuinya.
276
00:28:38,466 --> 00:28:42,302
Kita akan menemui dia besok, aku rasa.
277
00:28:52,897 --> 00:28:54,815
Harus membiasakan diri dengan ranjangku.
278
00:28:55,066 --> 00:28:58,485
Ini benar2 tidak akan mudah.
279
00:28:58,653 --> 00:29:01,405
Bukan hanya itu yang aku rindukan.
280
00:29:06,953 --> 00:29:08,287
Maaf kalau begitu.
281
00:29:08,913 --> 00:29:12,416
Jangan dirasakan.
Itu bukan apa-apa.
282
00:29:14,753 --> 00:29:18,547
Dia tidak terlalu suka, bukan. . .
kau pergi denganku?
283
00:29:19,549 --> 00:29:21,383
Dia menatapku dengan tajam.
284
00:29:25,346 --> 00:29:27,598
Kau tahu, Sally itu orang Indian dan
285
00:29:28,475 --> 00:29:30,642
Indian itu tidak terlalu bersahabat.
286
00:29:32,854 --> 00:29:34,271
Aku tidak menyalahkan dia.
287
00:29:35,690 --> 00:29:37,608
Aku tidak akan mengingatnya.
288
00:29:37,859 --> 00:29:39,777
Dia tahu tentang aku.
289
00:29:40,361 --> 00:29:41,779
Dia tahu. . .
290
00:29:42,363 --> 00:29:44,782
betapa aku ini orang yang tidak baik.
291
00:29:46,618 --> 00:29:49,203
Dia tidak mengizinkan aku berubah.
292
00:29:50,038 --> 00:29:52,790
Dia tidak sadar aku sudah tidak
seperti itu lagi.
293
00:29:53,041 --> 00:29:55,375
- Kau tahu, Will.
- Aku tidak sama, Ned.
294
00:29:56,878 --> 00:30:01,632
Claudia, meluruskanku. Membersihkanku
dari whiskey dan lainnya.
295
00:30:03,051 --> 00:30:04,760
Ikut dalam pembunuhan ini. . .
296
00:30:05,011 --> 00:30:08,096
bukan berarti aku kembali
ke kehidupku yang lama.
297
00:30:09,474 --> 00:30:11,141
Aku hanya butuh uangnya saja.
298
00:30:11,643 --> 00:30:15,062
Mencari permulaan baru untuk anak2 itu.
299
00:30:19,734 --> 00:30:22,569
Ingat orang yang aku tembak di mulutnya
300
00:30:22,737 --> 00:30:25,906
dan giginya keluar dari kepala
bagian belakangnya?
301
00:30:28,243 --> 00:30:31,411
Aku sering memikirkannya sekarang ini.
302
00:30:33,498 --> 00:30:37,000
Dia tidak melakukan apapun untuk
mendapat tembakan itu.
303
00:30:37,168 --> 00:30:41,046
Setidaknya itu yang aku ingat waktu
aku berpikir jernih.
304
00:30:45,260 --> 00:30:47,845
Kau benar2 orang gila.
305
00:30:51,099 --> 00:30:54,059
Tidak ada yang menyukaiku.
306
00:30:54,310 --> 00:30:58,063
Mereka pikir aku menembaknya
hanya karena aku kejam.
307
00:30:59,357 --> 00:31:01,275
Kau sudah tidak seperti itu lagi.
308
00:31:02,193 --> 00:31:04,361
Eagle, dia benci padaku.
309
00:31:06,030 --> 00:31:08,740
Aku rasa begitu juga dengan Bonaparte.
310
00:31:09,200 --> 00:31:10,951
Juga Quincy.
311
00:31:13,371 --> 00:31:16,373
Quincy dulu hanya melihat saja.
312
00:31:17,792 --> 00:31:19,293
Takut.
313
00:31:20,461 --> 00:31:21,962
Seperti yang aku katakan. . .
314
00:31:23,464 --> 00:31:26,216
kau sudah bukan seperti itu lagi.
315
00:31:26,384 --> 00:31:27,718
Itu benar.
316
00:31:29,304 --> 00:31:31,221
Aku hanya orang biasa sekarang.
317
00:31:31,472 --> 00:31:34,308
Aku tidak beda dengan orang lain.
318
00:31:35,059 --> 00:31:36,310
Tidak lagi.
319
00:31:50,950 --> 00:31:56,705
Aku hanya ingin tahu siapa yang menembaknya.
Apa salah satu dari John Bulls?
320
00:31:56,956 --> 00:32:01,460
Bukan, tuan. Orang yang membunuhnya
itu pasti keturunan Prancis.
321
00:32:01,711 --> 00:32:05,505
Atau tampaknya begitu.
Aku tidak bermaksud apa2...
322
00:32:05,757 --> 00:32:09,676
tapi orang Prancis dikenal sebagai
ras pembunuh. . .
323
00:32:09,928 --> 00:32:11,929
yang tidak hebat dalam menembak.
324
00:32:12,180 --> 00:32:15,849
Terkecuali orang2 Prancis yang sekarang ini.
325
00:32:16,100 --> 00:32:20,854
Tertulis disini seseorang bernama
Guiteau. G-U-l-T. . .
326
00:32:21,105 --> 00:32:24,775
Terdengarnya seperti orang John Bull.
327
00:32:25,193 --> 00:32:30,822
Sekali lagi, aku tidak bermaksud menyinggung . .
ketika aku bilang sebaiknya negara lebih memilih. . .
328
00:32:31,074 --> 00:32:35,369
seorang raja atau ratu,
daripada seorang presiden.
329
00:32:37,330 --> 00:32:40,332
Seseorang tidak bisa secepat itu
menembak seorang raja atau ratu.
330
00:32:40,500 --> 00:32:43,043
Yang mulia dari pembayaran, mengerti.
331
00:32:46,130 --> 00:32:49,049
Mungkin kau tidak ingin menyinggung, tuan...
332
00:32:49,342 --> 00:32:51,468
tapi kau mengatakannya dengan jelas.
333
00:32:51,886 --> 00:32:54,638
Negara ini tidak butuh seorang ratu.
334
00:32:54,973 --> 00:32:57,641
- Waktu aku dengar tentang ratu. . .
- Diam, Joe.
335
00:32:57,892 --> 00:33:00,644
Ada ada denganmu, Thurston?
Orang ini. . .
336
00:33:00,895 --> 00:33:03,772
Mungkin orang ini adalah English Bob.
337
00:33:04,774 --> 00:33:07,818
Dia yang bekerja untuk menembak
orang2 Cina.
338
00:33:08,069 --> 00:33:11,905
Mungkin dia menunggu ada orang yang
339
00:33:12,156 --> 00:33:13,782
menyentuh pistolnya agar dia bisa menembaknya.
340
00:33:25,586 --> 00:33:28,171
Apa itu benar, tuan?
341
00:33:28,339 --> 00:33:30,090
Kau English Bob?
342
00:33:32,719 --> 00:33:34,386
Ayam hutan.
343
00:33:36,180 --> 00:33:38,181
Ayo kita tembak ayam hutan.
344
00:33:38,433 --> 00:33:39,683
Sepuluh tembakan.
345
00:33:40,018 --> 00:33:42,686
Dan taruhan $1 per ayamnya.
346
00:33:43,354 --> 00:33:46,523
Aku tembak ratunya, dan kau. . .
347
00:33:46,941 --> 00:33:48,525
terserah saja.
348
00:34:04,959 --> 00:34:10,297
Delapan aku dan satu untukmu.
Itu berarti $7.
349
00:34:10,465 --> 00:34:12,883
Tembakan yang bagus juga untuk
350
00:34:13,051 --> 00:34:14,801
seorang John Bull.
351
00:34:15,303 --> 00:34:19,639
Aku rasa tembakanmu terpengaruh
oleh rasa duka atas
352
00:34:20,475 --> 00:34:23,977
...ce]ideranya presidenmu.
353
00:34:35,156 --> 00:34:39,367
Adalah cuaca yang menyebabkan itu.
354
00:34:39,535 --> 00:34:40,619
Menyebabkan apa?
355
00:34:40,995 --> 00:34:44,081
Mendorong orang menembak
seseorang dari tempat yang tinggi.
356
00:34:49,629 --> 00:34:52,339
Itu yang kedua kalinya mereka
tembak dalam 20 tahun.
357
00:34:52,548 --> 00:34:55,926
Adalah sangat tidak beradab.
358
00:35:53,067 --> 00:35:54,317
Terima kasih.
359
00:35:57,071 --> 00:35:58,488
Maaf, tuan2.
360
00:36:00,825 --> 00:36:06,246
Penyelenggara mewajibkan senjata diserahkan
pada pihak berwenang selama kunjungan.
361
00:36:07,248 --> 00:36:08,540
Pihak berwenang?
362
00:36:11,669 --> 00:36:17,090
Aku bisa jamin, anak muda bahwa tidak ada
diantara kami yang membawa senjata.
363
00:36:17,675 --> 00:36:21,469
Kami sangat menghargai niat baik
saudara2 dan
364
00:36:21,721 --> 00:36:24,097
kesabaran reptil2.
365
00:36:37,612 --> 00:36:39,362
Tidak bersenjata, bokongku!
366
00:36:40,573 --> 00:36:41,823
Panas sekali.
367
00:36:42,074 --> 00:36:46,661
Jika aku akan menerima peluru, aku lebih
suka kalau pelurunya panas daripada dingin.
368
00:36:46,913 --> 00:36:51,041
Semuanya terasa lebih menyakitkan
jika dingin.
369
00:36:51,292 --> 00:36:52,500
Jempolmu kedinginan. . .
Diamlah, Fatty!
370
00:36:54,629 --> 00:36:56,129
Aku hanya ingin mengatakan. . .
Clyde sudah kembali.
371
00:36:56,380 --> 00:36:58,256
Apa Little Bill dengannya?
Tidak.
372
00:36:59,008 --> 00:37:00,091
Sial.
373
00:37:05,514 --> 00:37:08,308
Kalian sudah bersihkan Remington?
Bersih dan terisi.
374
00:37:09,477 --> 00:37:11,353
Dimana Little Bill, demi Tuhan?
375
00:37:11,854 --> 00:37:13,480
Membangun berandanya.
376
00:37:13,898 --> 00:37:15,565
Membangun berandanya?
377
00:37:16,108 --> 00:37:19,486
Jika kau tertembak, kau lebih suka saat
cuacanya panas atau dingin?
378
00:37:19,779 --> 00:37:21,488
Aku tidak akan tertembak.
379
00:37:23,449 --> 00:37:24,574
Dia datang, bukan?
380
00:37:25,451 --> 00:37:27,369
Tentu saja dia datang.
381
00:37:28,162 --> 00:37:29,579
Aku baru saja mengisinya.
382
00:37:29,830 --> 00:37:34,042
Aku tidak percaya siapapun untuk
mengisi senjataku.
383
00:37:34,418 --> 00:37:35,418
Apa dia bilang?
384
00:37:35,836 --> 00:37:38,880
Bill sedang membangun berandanya.
385
00:37:39,674 --> 00:37:42,467
- Kau lihat itu?
- Sudah diisi penuh.
386
00:37:42,718 --> 00:37:46,137
Kau punya tiga pistol dan
kau hanya punya satu lengan!
387
00:37:46,806 --> 00:37:50,767
Aku hanya tidak ingin terbunuh
karena kurang menembak.
388
00:37:52,603 --> 00:37:55,647
Tidak ada siku pada berandanya!
389
00:37:56,107 --> 00:38:00,610
Atau pada seluruh rumahnya!
Dia adalah tukang kayu terparah.
390
00:38:01,320 --> 00:38:02,946
Dia tidak mengatakan apapun?
391
00:38:03,823 --> 00:38:06,658
Tanya seperti apa wajah mereka.
392
00:38:07,368 --> 00:38:10,120
Mungkin dia hebat tapi yang pasti
dia bukan tukang kayu.
393
00:38:10,621 --> 00:38:12,414
Mungkin dia tidak terlalu hebat.
394
00:38:13,624 --> 00:38:16,334
Tampaknya dia takut?
395
00:38:17,211 --> 00:38:19,254
Little Bill? Dia takut?
396
00:38:20,548 --> 00:38:23,758
Kita tidak pernah melihatnya
melawan yang seperti ini.
397
00:38:24,051 --> 00:38:26,052
Pembunuh.
398
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
Little Bill berasal dari Kansas dan
Texas, anak2.
399
00:38:30,224 --> 00:38:32,267
Dia melewati kota yang keras.
400
00:38:32,601 --> 00:38:33,935
Hanya penasaran.
401
00:38:35,938 --> 00:38:37,814
Semua orang bisa saja takut.
402
00:38:42,903 --> 00:38:44,821
Dia tidak takut.
403
00:38:46,073 --> 00:38:49,034
Dia hanya bukan seorang tukang
kayu saja.
404
00:38:53,789 --> 00:38:56,082
Ada kehormatan dalam membayar.
405
00:38:56,334 --> 00:38:59,461
...yang menghindarkan kemungkinan pembunuhan.
406
00:38:59,712 --> 00:39:01,254
Jika kau mengarahkan senjata
kepada seorang ratu. . .
407
00:39:01,505 --> 00:39:04,799
tanganmu akan gemetar.
408
00:39:05,051 --> 00:39:08,595
Aku tidak ingin mengarahkan
pistolku kepada siapapun.
409
00:39:08,763 --> 00:39:10,680
ltu selalu yang terbaik.
410
00:39:11,599 --> 00:39:15,101
Tapi jika kau lakukan itu, aku jamin,
411
00:39:15,353 --> 00:39:20,065
pemikiran itu akan menghapus
pertumpahan darah. Kau di posisi--
412
00:39:20,316 --> 00:39:23,651
bagaimana mengatakannya?
Dalam perasaan segan.
413
00:39:26,405 --> 00:39:31,368
Sekarang, seorang presiden. . .
Kenapa tidak menembak presiden?
414
00:39:37,124 --> 00:39:38,541
Simpan kembaliannya.
415
00:39:38,793 --> 00:39:42,545
Alice ini, ceritakan padaku lagi.
416
00:39:42,797 --> 00:39:46,549
Di ujung jalan dan diseberang Grelly's
Beer Garden dan Billiards Parlour.
417
00:39:46,926 --> 00:39:49,344
Bilang kau ingin main billiards.
418
00:39:49,595 --> 00:39:52,889
Billiards?
Bahkan jika aku tidak mau main?
419
00:39:53,182 --> 00:39:56,976
Tidak masalah. Mereka membakar
mejanya tahun 78 untuk kayu bakar.
420
00:39:57,645 --> 00:39:59,229
Benar.
421
00:40:00,523 --> 00:40:03,191
Tn. Beauchamp, aku rasa secangkir--
422
00:40:18,290 --> 00:40:19,541
Halo, Bob.
423
00:40:22,211 --> 00:40:24,712
Orang ini adalah English Bob.
424
00:40:26,215 --> 00:40:28,133
Telur dan lain2.
425
00:40:30,719 --> 00:40:32,220
Sudah lama sekali.
426
00:40:33,556 --> 00:40:34,973
Sudah kehabisan orang2 Cina?
427
00:40:37,184 --> 00:40:39,602
Aku pikir kau sudah mati.
428
00:40:40,729 --> 00:40:43,189
Aku lihat kau sudah mencukur kumis
kucingmu.
429
00:40:44,108 --> 00:40:47,777
Aku merasai sup itu dua jam
setelah aku memakannya.
430
00:40:48,195 --> 00:40:51,448
Sebenarnya, yang aku dengar
adalah. . .
431
00:40:51,615 --> 00:40:53,116
kau jatuh dari kudamu.
Mabuk, tentu saja.
432
00:40:53,409 --> 00:40:55,994
Dan lehermu patah.
433
00:40:57,538 --> 00:40:59,664
Aku sendiri juga mendengar yang
satu itu, Bob.
434
00:40:59,832 --> 00:41:01,749
Aku sendiri pikir aku telah mati. . .
435
00:41:02,042 --> 00:41:05,295
sampai aku tahu aku sudah berada
di Nebraska.
436
00:41:06,255 --> 00:41:07,338
Siapa temanmu?
437
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
W.W. Beauchamp.
438
00:41:10,593 --> 00:41:13,928
lni adalah Little Bill Daggett.
439
00:41:14,096 --> 00:41:16,139
Dan teman2, tentu saja.
440
00:41:17,224 --> 00:41:19,684
Dar Newton, Hays? Dari Abilene?
441
00:41:20,436 --> 00:41:22,187
Secara langsung.
442
00:41:23,564 --> 00:41:25,857
Kau bekerja untuk jalan kereta itu
juga, Tn. Beauchamp?
443
00:41:27,943 --> 00:41:29,027
Aku penulis.
444
00:41:30,112 --> 00:41:31,154
Surat?
445
00:41:31,614 --> 00:41:33,364
Buku, Bill. Buku.
446
00:41:34,450 --> 00:41:35,533
Sebenarnya. . .
447
00:41:36,118 --> 00:41:38,578
dia adalah penulis biografiku.
448
00:41:44,293 --> 00:41:46,711
Aku tidak akan lakukan itu
jika aku adalah kau.
449
00:41:54,595 --> 00:41:56,054
Iu hanya sebuah buku.
450
00:41:56,639 --> 00:41:57,680
Sebuah buku?
451
00:42:04,063 --> 00:42:06,523
Itu berarti kalian bisa membaca.
452
00:42:06,690 --> 00:42:12,529
Membaca papan pengumuman di luar kota
bahwa kalian menyerahkan senjata kalian.
453
00:42:14,615 --> 00:42:17,951
Tapi, seperti yang kau bilang Andi
454
00:42:18,410 --> 00:42:21,496
kau tidak bersenjata, bukan?
455
00:42:21,664 --> 00:42:23,248
Tidak juga, Bill.
456
00:42:24,625 --> 00:42:28,253
Ada seorang Pendamai, tapi itu tidak
membuatmu kuatir, bukan?
457
00:42:28,629 --> 00:42:32,757
Jika kau tidak melihatnya.
Atau jika kau tidak mendengarnya.
458
00:42:33,342 --> 00:42:35,051
Aku rasa juga begitu, Bob.
459
00:42:35,844 --> 00:42:38,888
Aku tidak suka ada senjata api
disini.
460
00:42:59,827 --> 00:43:02,495
Hati2 dengan senjata itu, nak.
461
00:43:08,043 --> 00:43:11,379
Coba lihat buku seperti apa yang
dibawa Tn. Beachamp ini.
462
00:43:15,551 --> 00:43:18,386
Pastikan kau tidak basah.
463
00:43:24,476 --> 00:43:25,727
Yang benar saja.
464
00:43:25,978 --> 00:43:29,397
Apa yang dia punya hanya alat2
tulis dan buku ini.
465
00:43:32,151 --> 00:43:33,735
The Duck of Death?
466
00:43:33,986 --> 00:43:35,278
Duke.
467
00:43:37,031 --> 00:43:38,448
The Duke.
468
00:43:41,619 --> 00:43:43,620
Selamat siang, tuan2.
469
00:43:43,871 --> 00:43:45,997
Aku ambil 32 itu, Bob.
470
00:43:59,136 --> 00:44:00,803
Little Bill.
471
00:44:01,513 --> 00:44:04,807
Kau mempermalukanku di depan musuh2ku.
472
00:44:09,563 --> 00:44:11,105
Musuh?
473
00:44:14,193 --> 00:44:17,862
Kau bicara tentang ratu lagi?
474
00:44:18,030 --> 00:44:19,280
Pada Hari Kemerdekaan?
475
00:44:32,378 --> 00:44:35,421
Aku rasa kau rasa aku
menendangmu juga.
476
00:44:35,839 --> 00:44:37,298
Tapi tidak begitu!
477
00:44:37,716 --> 00:44:39,592
Apa yang aku lakukan hanya bicara!
478
00:44:40,260 --> 00:44:43,721
Kau dengar? Bicara kepada semua
penjahat2 di Kansas!
479
00:44:43,972 --> 00:44:46,474
Terhadap semua penjahat di
Missouri!
480
00:44:54,233 --> 00:44:55,483
Dan semua penjahat2
481
00:44:56,902 --> 00:44:58,778
di Cheyenne!
482
00:45:04,576 --> 00:45:08,579
Aku beritahu pelacur itu tidak punya uang!
483
00:45:12,751 --> 00:45:16,921
Bahkan jika ada, mereka tidak
akan mau mencarinya. . .
484
00:45:17,131 --> 00:45:18,172
bagaimanaoun!
485
00:45:47,411 --> 00:45:50,413
Apa yang kau lihat?
Ayo! Pergi dari sini!
486
00:45:57,796 --> 00:45:59,714
Urus urusanmu sendiri!
487
00:46:28,744 --> 00:46:30,119
Kau pernah ke kota?
488
00:46:31,371 --> 00:46:35,249
Kadang.
Untuk menjual babi, membeli perbekalan.
489
00:46:36,835 --> 00:46:39,045
Maksudku, bermain wanita?
490
00:46:42,424 --> 00:46:44,801
Tidak, aku tidak pernah ke kota untuk itu.
491
00:46:44,968 --> 00:46:46,761
Seorang pria seperti aku?
492
00:46:47,805 --> 00:46:51,390
Pria seperti aku baru bisa mendapat
wanita jika membayar.
493
00:46:52,059 --> 00:46:54,310
Adalah tidak benar, membeli
daging.
494
00:46:55,896 --> 00:46:59,398
Claudia, tidak akan pernah menginginkanku
untuk melakukan itu.
495
00:46:59,650 --> 00:47:01,108
Karena aku telah menjadi ayah dan
hal2 lain.
496
00:47:06,365 --> 00:47:08,991
Kau hanya menggunakan tanganmu?
497
00:47:13,705 --> 00:47:16,332
Aku tidak terlalu merindukan itu
semua.
498
00:47:37,145 --> 00:47:39,355
Sial, ada yang menembaki kita!
499
00:47:39,523 --> 00:47:42,149
Apa kau tertembak?
500
00:47:44,403 --> 00:47:47,947
Aku terjatuh dari kudaku.
501
00:47:52,244 --> 00:47:54,161
Sudah berhenti.
502
00:47:56,582 --> 00:47:58,332
Menembak kearah sana.
503
00:48:00,586 --> 00:48:03,087
Apa yang dia tembak disana?
504
00:48:03,255 --> 00:48:06,007
Aku juga tidak tahu.
505
00:48:08,176 --> 00:48:10,344
Kau tidak tahu kita ada di tanah
orang lain?
506
00:48:10,596 --> 00:48:13,389
Aku tidak melihat ada tanda apapun.
507
00:48:13,557 --> 00:48:15,016
Menembaki kita lagi.
508
00:48:19,563 --> 00:48:21,981
Dia menembak ke segala arah.
509
00:48:23,191 --> 00:48:24,859
Tunggu! Kau menandai kami!
510
00:48:25,110 --> 00:48:26,360
Hei, Kid!
511
00:48:28,697 --> 00:48:32,366
Kid yang menembaki kita?
Kid, ini aku! Will Munny!
512
00:48:32,618 --> 00:48:34,952
Untuk apa dia menembaki kita?
513
00:48:35,203 --> 00:48:36,454
Itu kau?
514
00:48:39,207 --> 00:48:40,541
Ya, ini aku!
515
00:48:41,084 --> 00:48:44,211
Jangan menembaki kami lagi!
Kau dengar?
516
00:48:44,963 --> 00:48:47,965
Siapa yang bersamamu, Will?
517
00:48:48,300 --> 00:48:50,635
Ned Logan, rekan lamaku!
518
00:48:50,969 --> 00:48:53,471
Jangan menembaki kami lagi, kau
dengar?
519
00:48:54,222 --> 00:48:57,058
Kami akan mengambil kuda kami
dan kesana.
520
00:48:57,434 --> 00:49:00,895
Kau tidak akan menembak lagi,
bukan?
521
00:49:01,813 --> 00:49:03,064
Tidak!
522
00:49:15,827 --> 00:49:19,956
- Kuda itu jauh sekali.
- Untuk apa kau menembaki kami?
523
00:49:20,207 --> 00:49:22,959
- Aku pikir kau mengikutiku.
- Kami memang mengikutimu.
524
00:49:23,210 --> 00:49:27,713
- Kau bilang jika aku berubah pikiran. . .
- Kau tidak bilang soal rekan yang lain.
525
00:49:28,423 --> 00:49:30,257
Ini adalah Ned Logan.
526
00:49:30,509 --> 00:49:33,636
Ini adalah Schofield Kid,
keponakan Pete Sothow.
527
00:49:33,887 --> 00:49:39,141
Aku melihat dua orang mengikutiku.
Aku pikir kau datang untuk membunuhku.
528
00:49:39,351 --> 00:49:41,852
Kita tidak pernah bicara tentang
orang lain.
529
00:49:42,104 --> 00:49:46,482
Ada dua koboi. Lebih baik ada kita
bertiga, jika mereka punya teman.
530
00:49:46,733 --> 00:49:50,569
Aku bisa menangani dua koboi itu sendiri.
Tidak perlu tiga orang.
531
00:49:51,405 --> 00:49:56,075
Ned penembak jitu jika menggunakan senapan.
Bisa menembak mata burung yg sedang terbang.
532
00:49:56,243 --> 00:49:58,119
Lebih baik dari kaulah!
533
00:49:58,620 --> 00:49:59,912
Kau bahkan tidak mendekati sasaran.
534
00:50:00,163 --> 00:50:02,665
Singkirkan tanganmu dari senapanku.
535
00:50:12,050 --> 00:50:15,845
Aku pikir ingin memeriksanya untukmu.
Mungkin ada sesuatu yang bengkok.
536
00:50:16,138 --> 00:50:17,555
Senapan itu tidak bengkok.
537
00:50:18,640 --> 00:50:22,393
- Kau menembak ke segala arah!
- Kau berbagi bagianmu dengannya?
538
00:50:23,061 --> 00:50:24,770
Aku pikir bagi tiga.
539
00:50:25,981 --> 00:50:27,314
Kau salah.
540
00:50:29,026 --> 00:50:31,485
Maaf aku membuang waktumu, Ned.
541
00:50:33,905 --> 00:50:35,614
Kau akan kembali dengannya?
542
00:50:36,658 --> 00:50:38,534
Dia rekanku.
543
00:50:38,827 --> 00:50:40,619
Dia tidak pergi, aku tidak pergi.
544
00:50:45,333 --> 00:50:47,585
Berapa kalau dibagi tiga?
545
00:51:41,598 --> 00:51:42,807
Sial!
546
00:51:44,392 --> 00:51:46,519
Kenapa kau begitu kesal?
547
00:51:48,605 --> 00:51:52,191
- Apa yang kau lihat?
- Lihat?
548
00:51:52,400 --> 00:51:53,818
Awan, Kid.
549
00:51:54,236 --> 00:51:58,072
Dia melihat awan untuk
berjaga-jaga jika badai datang.
550
00:52:01,243 --> 00:52:02,743
Aku pernah melihatnya.
551
00:52:13,255 --> 00:52:16,674
Kau pintar bisa merubah pikiranmu.
552
00:52:18,927 --> 00:52:22,346
Aku penembak yang baik dengan senapan ini.
553
00:52:23,765 --> 00:52:25,349
Lihat rajawali itu?
554
00:52:28,770 --> 00:52:31,772
Aku bisa menembaknya dengan satu
kali tembak.
555
00:52:34,442 --> 00:52:39,446
Aku juga bisa menembaknya.
556
00:52:41,158 --> 00:52:43,784
Tidak ada rajawali, Kid.
557
00:52:43,952 --> 00:52:46,954
Kau tidak bisa melihatnya, bukan?
558
00:52:49,166 --> 00:52:50,875
Lihat peralatanmu?
559
00:52:57,424 --> 00:52:58,799
Seberapa jauh kau bisa melihat?
560
00:52:59,092 --> 00:53:02,678
- Cukup jauh.
- Kita takkan menembaki peralatan! Seberapa jauh?
561
00:53:02,929 --> 00:53:05,181
- 100 yards?
- Lebih.
562
00:53:05,432 --> 00:53:08,267
- Kau lihat pohon yang di sana?
- Sial kau.
563
00:53:08,435 --> 00:53:11,395
- Dia buta, Will!
- Aku tidak buta, bajingan!
564
00:53:11,813 --> 00:53:13,230
Tahan!
565
00:53:14,107 --> 00:53:16,609
Seberapa jauh kau bisa melihat,
Kid? 50 yards?
566
00:53:17,110 --> 00:53:19,945
Pasti aku bisa melihat sejauh 50
yards, Will.
567
00:53:20,322 --> 00:53:23,741
Aku bisa melihat cukup baik untuk
menembak bajingan didepanku ini.
568
00:53:23,992 --> 00:53:25,284
Tunggu.
569
00:53:25,827 --> 00:53:27,244
Dengar itu, Ned?
570
00:53:27,495 --> 00:53:29,955
Kid bisa melihat 50 yards. Baiklah.
571
00:53:31,208 --> 00:53:33,125
Yesus.
572
00:53:35,670 --> 00:53:39,840
Sekarang kita pergi.
573
00:53:48,433 --> 00:53:51,227
Tampaknya ini benar2 hebat, Bob.
574
00:53:52,687 --> 00:53:56,523
Kau membunuh 7 orang itu?
Atau kau hanya menembak sebagian?
575
00:54:02,364 --> 00:54:05,616
Apa itu kau yang ada di cover?
576
00:54:07,869 --> 00:54:09,703
The Duck of Death?
577
00:54:11,122 --> 00:54:13,999
Itu The Duke.
"The Duke of Death."
578
00:54:17,879 --> 00:54:22,049
Kau dari dulu hebat menggunakan
pistol, tapi tujuh? Wow!
579
00:54:22,342 --> 00:54:26,553
Melindungi wanita itu.
Bagaimana kau melakukannya?
580
00:54:29,349 --> 00:54:33,394
Biasanya dalam bisnis penerbitan
adalah suatu kebebasan
581
00:54:33,645 --> 00:54:36,522
untuk menentukan cover yang akan
dipakai. . .
582
00:54:36,773 --> 00:54:38,565
untuk alasan pemasaran.
583
00:54:38,900 --> 00:54:43,821
Dari yang aku baca, tulisannya tidak
terlalu beda dengan gambarnya.
584
00:54:45,699 --> 00:54:48,075
Aku bisa jamin, Tn. Daggett. . .
585
00:54:48,493 --> 00:54:52,204
bahwa kejadian yang terjadi ini ada
saksi2nya.
586
00:54:52,414 --> 00:54:54,081
Saksi?
587
00:54:55,083 --> 00:54:58,335
Seperti Duck (bebek) itu sendiri, aku rasa.
588
00:54:59,296 --> 00:55:00,504
The Duke.
589
00:55:00,922 --> 00:55:02,214
Duck, aku bilang.
590
00:55:10,807 --> 00:55:14,852
Kau telah menghina kehormatan
wanita cantik ini, Corcoran. . .
591
00:55:15,103 --> 00:55:16,353
kata Duck itu.
592
00:55:17,689 --> 00:55:19,606
Kau harus minta maaf.
593
00:55:19,941 --> 00:55:22,443
Tapi Two-Gun Corcoran
menolaknya.
594
00:55:22,694 --> 00:55:26,113
Dan mengutuk, dia mengambil pistolnya
dan akan membunuhnya. . .
595
00:55:26,364 --> 00:55:31,535
tapi Duck lebih cepat dan timah
panas melesat keluar dari pistolnya.
596
00:55:32,454 --> 00:55:35,289
Aku melihat itu sebagai gambaran dari
suatu kejadian yang sesungguhnya.
597
00:55:35,540 --> 00:55:39,918
Ada beberapa puisi juga yang aku
suka.
598
00:55:43,131 --> 00:55:46,300
Aku berada di Blue Bottle Saloon
di Wichita. . .
599
00:55:46,634 --> 00:55:50,137
...pada malam English Bob membunuh Corky
Corcoran.
600
00:55:50,347 --> 00:55:52,056
Aku tidak melihatmu disana.
601
00:55:52,891 --> 00:55:54,391
Tidak ada wanita.
602
00:55:54,642 --> 00:55:56,769
Atau penembak dua senjata.
603
00:55:57,062 --> 00:55:59,772
- Atau ini semua.
- Kau ada disana?
604
00:55:59,981 --> 00:56:01,440
Ya, aku ada disana.
605
00:56:04,152 --> 00:56:05,486
Pertama. . .
606
00:56:06,154 --> 00:56:09,907
Corky tidak pernah membawa dua
senjata, walau mestinya dia bawa.
607
00:56:10,241 --> 00:56:12,159
Dia dijuluki Two-Gun Corcoran.
608
00:56:12,410 --> 00:56:16,955
Banyak orang memanggilnya Two-Gun.
Bukan karena dia membawa dua pistol.
609
00:56:17,165 --> 00:56:19,166
Tapi karena dia mempunyai kemaluan
610
00:56:19,459 --> 00:56:22,878
yang besar sekali sampai lebih
panjang dari pistolnya.
611
00:56:23,797 --> 00:56:30,135
Kesalahannya hanya memperlihatkan penisnya
pada wanita Prancis yang disukai English Bob.
612
00:56:30,512 --> 00:56:35,933
Malam itu Corky jalan ke Blue Bottle. . .
sebelum dia tahu apa yang terjadi,
613
00:56:36,184 --> 00:56:39,686
Bob menembaknya!
Dan tidak kena, karena dia mabuk berat.
614
00:56:39,938 --> 00:56:44,108
Peluru itu melewati Corky yang kaget,
dan dia melakukan sesuatu yang salah.
615
00:56:44,943 --> 00:56:47,194
Dia mengambil senjatanya dengan
terburu-buru, dia menembak kakinya.
616
00:56:48,196 --> 00:56:50,030
Sementara itu, Bob. . .
617
00:56:50,949 --> 00:56:53,617
dia mengeker dengan baik dan menembak lagi. . .
618
00:56:53,868 --> 00:56:58,831
tapi tidak kena, karena dia masih mabuk!
Dia menembak sebuah kaca bar seharga $1,000.
619
00:56:59,791 --> 00:57:04,837
The Duck of Death tidak berarti apa2. . .
karena Corky melakukannya dengan benar.
620
00:57:05,505 --> 00:57:07,214
Dia mengeker dengan hati2.
621
00:57:07,674 --> 00:57:09,466
- Tidak terburu-buru. . .
- Dan?
622
00:57:11,886 --> 00:57:17,349
Walker Colt itu meledak di tangannya.
Memang sering terjadi pada pistol model itu.
623
00:57:18,059 --> 00:57:23,230
Jika Corky memang membawa dua pistol
dan bukan hanya kemaluan yang besar. . .
624
00:57:23,481 --> 00:57:26,150
dia mungkin bisa melindungi dirinya
sendiri sampai akhir.
625
00:57:26,484 --> 00:57:27,860
Tunggu dulu.
626
00:57:28,903 --> 00:57:32,739
English Bob membunuhnya pada
saat dia tidak memegang. . .
627
00:57:33,074 --> 00:57:36,910
Bob tidak mau menunggu Corky
tumbuh tangan baru.
628
00:57:37,078 --> 00:57:40,914
Tidak, dia berjalan ke sana
dengan santai. . .
629
00:57:41,374 --> 00:57:43,750
karena dia mabuk. . .
630
00:57:45,003 --> 00:57:47,045
dan menembak dia di hatinya.
631
00:58:07,484 --> 00:58:10,611
Aku tidak suka batu2 di ranjang ayahku.
632
00:58:10,778 --> 00:58:14,781
- Aku sangat merindukan tempat tidurku.
- Kau sudah mengatakan itu kemarin malam.
633
00:58:14,991 --> 00:58:20,454
Semalam aku bilang merindukan istriku.
Malam ini hanya merindukan ranjang ayahku.
634
00:58:20,622 --> 00:58:23,916
Aku rasa kau juga merindukan atap2
rumahnya, aku rasa.
635
00:58:25,585 --> 00:58:27,002
Sialan!
636
00:58:41,976 --> 00:58:46,104
Bisnis di Jackson County. . .
itu sudah beres?
637
00:58:46,314 --> 00:58:50,025
- Maksudku seperti yang mereka katakan?
- Bisnis apa?
638
00:58:52,654 --> 00:58:56,532
Tentang ada dua orang deputi disana,
membidikkan pistolnya padamu.
639
00:58:56,783 --> 00:58:58,534
Membuatmu terkejut.
640
00:58:58,826 --> 00:59:02,329
Kau mencabut pistolmu
dan menembak mereka berdua.
641
00:59:02,539 --> 00:59:05,749
Kau sendiri hanya sedikit terluka.
642
00:59:11,047 --> 00:59:13,590
Paman Pete bilang dia tidak pernah
melihat yg seperti itu,
643
00:59:13,841 --> 00:59:16,426
masih bisa menembak dalam keadaan begitu.
644
00:59:21,015 --> 00:59:22,683
Aku sudah tidak ingat.
645
00:59:26,062 --> 00:59:27,854
Kau tidak ingat?
646
00:59:28,690 --> 00:59:30,649
Benar.
647
00:59:31,776 --> 00:59:33,569
Bagaimana kau, Ned. . .
648
00:59:36,030 --> 00:59:38,865
berapa orang yang sudah kau bunuh?
649
00:59:42,579 --> 00:59:44,329
Apa kau tidak akan menjawab
pertanyaan itu?
650
00:59:44,872 --> 00:59:47,874
Apa urusannya denganmu?
651
00:59:49,586 --> 00:59:55,632
Aku ingin tahu teman seperti apa yang pergi
denganku, kalau2 kita mengalami situasi tertentu.
652
00:59:57,885 --> 01:00:01,513
- Sudah berapa orang yang kau bunuh, Kid?
- Lima.
653
01:00:01,723 --> 01:00:03,557
Berapa?
654
01:00:05,643 --> 01:00:07,352
Lima.
655
01:00:07,645 --> 01:00:09,730
Aku lakukan pembunuhan lima dari
mereka.
656
01:00:11,316 --> 01:00:15,110
Itu termasuk orang Meksiko yang
datang padaku dengan pisau.
657
01:00:15,361 --> 01:00:17,571
Kenapa tidak kau diam? Istirahat.
658
01:00:18,906 --> 01:00:22,576
Anakmu penuh dengan berpikiran
aneh sepasang babon tua.
659
01:00:24,912 --> 01:00:30,042
Kecuali, Tn. Corcoran adalah cepat
mengalah kemudan Duck. . .
660
01:00:30,835 --> 01:00:32,085
Kemudian English Bob?
661
01:00:32,337 --> 01:00:34,921
- Lebih cepat?
- Lebih cepat adalah kesalahannya.
662
01:00:35,131 --> 01:00:38,759
Jika dia tidak mendapatkan, dia tidak
harus tembak dirinya sendiri pada gigi.
663
01:00:39,052 --> 01:00:41,094
Dia harus membunuh Bob.
664
01:00:44,432 --> 01:00:47,517
Menjadi penembak yang baik,
dan cepat dengan pistol. . .
665
01:00:47,769 --> 01:00:52,606
jangan merusak, tapi itu bukan berarti
selanjutnya menjadi kepala dingin.
666
01:00:52,774 --> 01:00:56,943
Seorang lelaki akan menjaga kepalanya,
dan bukan asal main tembak.
667
01:00:57,153 --> 01:00:59,237
seperti dia tidak akan bunuh kamu.
668
01:00:59,405 --> 01:01:03,867
- Tapi jika mengikuti perintah.
- Kemudian dia buru-buru dan gagal.
669
01:01:04,035 --> 01:01:05,285
Lihatlah kesini.
670
01:01:08,122 --> 01:01:13,293
Itu tentang kecepatan, aku bisa jatuhkan,
dan serang apa saja kemudian jarak 10 langkah.
671
01:01:13,711 --> 01:01:15,379
Itu adalah lumbung.
672
01:01:15,797 --> 01:01:17,756
Tapi jika dia tidak gagal?
673
01:01:19,550 --> 01:01:20,801
Dia akan bunuh kamu.
674
01:01:25,098 --> 01:01:28,892
ltulah kenapa disana bergitu sedikit
orang berbahaya sekitar Bob.
675
01:01:29,644 --> 01:01:31,311
Seperti aku.
676
01:01:31,938 --> 01:01:35,565
ltu bukan begitu mudah untuk tembak orang,
khususnya jika dia menembak kembali.
677
01:01:35,817 --> 01:01:37,776
ltu akan mengoceh beberapa
orang-orang.
678
01:01:39,821 --> 01:01:41,780
Biar aku tunjukkan kau sesuatu.
Hanya sebentar.
679
01:01:42,073 --> 01:01:44,741
Lihat kemari.
Ambil Itu.
680
01:01:47,954 --> 01:01:49,496
Ayo, ambil itu.
681
01:01:53,835 --> 01:01:55,419
Di sana ada kunci.
682
01:01:56,587 --> 01:01:58,505
...Tembak aku.
683
01:01:58,965 --> 01:02:03,343
kau dan Bob bisa bertopang keluar
dari sini, bebas seperti burung.
684
01:02:08,182 --> 01:02:12,227
- Ada pelurunya?
- Bisa apa kalau tidak berpeluru.
685
01:02:12,478 --> 01:02:14,312
Pertama, kau dapat siap menembak itu.
686
01:02:21,237 --> 01:02:22,779
Teruskan, tembak.
687
01:02:30,955 --> 01:02:33,039
Sekarang kau dapat mengenainya.
688
01:02:36,252 --> 01:02:37,753
Teruskan.
689
01:02:47,221 --> 01:02:50,849
Sekarang semua yang kau akan
lakukan adalah mendorongnya.
690
01:03:05,031 --> 01:03:06,656
Panas, tidak!
691
01:03:08,367 --> 01:03:11,578
Jarimu sudah tidak pernah
digunakan.
692
01:03:11,913 --> 01:03:13,413
Apa jika. . .
693
01:03:14,707 --> 01:03:17,292
Apa jika aku berikan itu padanya?
694
01:03:17,794 --> 01:03:19,044
Berikan itu padanya.
695
01:03:27,553 --> 01:03:31,264
- Kamu tidak benar-benar inginkan aku--
- Berikan itu padanya.
696
01:04:31,659 --> 01:04:33,994
Aku rasa dia tidak inginkan itu, Tn.
Beauchamp.
697
01:04:55,892 --> 01:04:58,018
Kau benar tidak akan bawa itu,
Bob.
698
01:04:58,269 --> 01:04:59,686
Aku harus membunuhmu.
699
01:05:18,831 --> 01:05:20,874
Kita bisa gunakan beberapa hujan.
700
01:05:30,301 --> 01:05:34,220
Kau bodoh, keparat,!
701
01:05:35,640 --> 01:05:37,641
Maaf, kuda.
702
01:05:48,861 --> 01:05:51,821
Aku bagian terberat untuk dimana
kita membunuh mereka semua.
703
01:05:52,073 --> 01:05:54,240
Betuk badan kita bisa gunakan
sekarang.
704
01:05:54,533 --> 01:05:56,743
Bukan aku. Aku tidak menyentuh
itu lagi.
705
01:05:57,036 --> 01:06:00,205
Ayo, ya. ltu kehujanan.
706
01:06:00,456 --> 01:06:02,457
Aku tahu itu kehujanan! Berikan
beberapa pada anak kecil.
707
01:06:05,252 --> 01:06:09,005
Kau pikir itu anak kecil
benar-benar membunuh lima orang?
708
01:06:09,423 --> 01:06:10,757
Tidak.
709
01:06:14,762 --> 01:06:19,933
Kapan kamu bicara waktu, mereka diwakili
menjatuhkan kamu dan Pete. . .
710
01:06:22,979 --> 01:06:26,398
Aku ingat di sana ada tiga orang kamu tembak,
bukan dua.
711
01:06:26,607 --> 01:06:29,067
Aku tidak akan suka itu lagi, Ned!
712
01:06:29,360 --> 01:06:31,778
Aku tidak akan gila membunuh
bodoh.
713
01:06:34,281 --> 01:06:37,784
Masih berpikir itu akan menjadi
mudah untuk membunuh mereka?
714
01:06:38,494 --> 01:06:40,787
Jika kita tidak menjatuhkan yang
pertama.
715
01:06:49,880 --> 01:06:52,215
Berikan kuncinya untuk konduktor.
716
01:06:53,259 --> 01:06:57,095
Beritahunya dia bisa kehilangan Bob
ketika dia keluar dari negara.
717
01:06:58,014 --> 01:06:59,806
Ambil pistolku?
718
01:07:02,018 --> 01:07:04,102
Aku rasa kau tahu, Bob, itu. . .
719
01:07:04,395 --> 01:07:09,482
jika aku lihat kamu lagi aku akan
tembak dan penawaran itu sedikit.
720
01:07:14,447 --> 01:07:17,907
Aku tidak akan mencuri biograpimu!
721
01:07:19,326 --> 01:07:21,161
Dia tinggal pada alasannya!
722
01:07:21,579 --> 01:07:24,539
Dia bisa pergi dirinya sendiri,
bukan?
723
01:07:24,790 --> 01:07:27,792
Sumber bencana seluruh bau busuk
yang banyak dari kamu!
724
01:07:28,085 --> 01:07:30,170
Tanpa moral atau hukum!
725
01:07:30,921 --> 01:07:34,591
Dan, semua wanita pelacurmu, kau tidak
dapat pengacara! Kau tidak dapat kehormatan!
726
01:07:35,134 --> 01:07:38,595
Itu tidak mengherankan
kalian semua imigrasi ke Amerika!
727
01:07:38,846 --> 01:07:41,681
Karena mereka tidak menginginkan
kamu di Inggris!
728
01:07:42,600 --> 01:07:44,642
Kamu banyak melakukan kekejaman!
729
01:07:44,852 --> 01:07:48,688
Kamu semuanya penuh kekejaman!
Sampah kamu!
730
01:07:50,775 --> 01:07:53,193
Tidak seorang pun akan datang. . .
731
01:07:53,611 --> 01:07:57,822
setelah apa Little Bill lakukan
pada orang lnggris itu.
732
01:07:57,990 --> 01:08:01,367
Delilah, tidak bisa kau dapatkan
mereka meja yang bersih?
733
01:08:01,869 --> 01:08:06,539
Lindungi mukamu, seseorang akan menyirammu
dan tidak bisa kau bersihkan.
734
01:08:07,708 --> 01:08:11,211
- Apa yang mereka sebut lindungi muka?
- Tudung.
735
01:08:11,504 --> 01:08:13,338
Ya. Dapat tudung!
736
01:08:22,807 --> 01:08:24,557
Hujan datang.
737
01:08:25,351 --> 01:08:26,810
Terima kasih Tuhan.
738
01:08:52,128 --> 01:08:53,545
Tentu?
739
01:09:05,683 --> 01:09:07,225
Kau baik-baik saja, bukan?
740
01:09:17,695 --> 01:09:19,195
Ada yang mencarimu.
741
01:09:19,780 --> 01:09:22,157
Malam ini? Kau tidak bercanda?
742
01:09:22,408 --> 01:09:24,409
Jalan sini, tuan.
743
01:09:24,785 --> 01:09:27,745
Pasti menjadi randy untuk
keluarkan dalam ini.
744
01:09:37,923 --> 01:09:40,925
Tidak, tidak! Kamu salah,
Little Bill! dia bilang.
745
01:09:41,177 --> 01:09:44,470
ltu bukan keriting J . ltu gulungan J !
746
01:09:44,722 --> 01:09:47,599
Dia ada merubah itu. Dan aku
bilang padanya:
747
01:09:47,892 --> 01:09:50,935
Jim, kau pembohong dan pencuri kuda!
748
01:09:53,314 --> 01:09:57,317
Ketika dia melihat tidak seorang pun menolongnya,
dia mulai menangis.
749
01:09:57,568 --> 01:10:00,153
...tersedu-sedu dan terus menangis.
750
01:10:00,404 --> 01:10:04,115
Dia bilang, "Tolong jangan bunuh aku, Bill!
Jangan bunuh aku!
751
01:10:04,325 --> 01:10:06,826
Aku bilang, Jim, itu membuatku sakit
752
01:10:08,162 --> 01:10:09,787
Buka jendela.
753
01:10:10,289 --> 01:10:14,292
untuk melihat seorang menangis
dua pistol dan henry mengisi. . .
754
01:10:14,793 --> 01:10:17,003
dan menangis seperti bayi.
755
01:10:17,296 --> 01:10:19,505
- Jadi, kau membunuh dia?
- Tidak.
756
01:10:20,007 --> 01:10:21,507
Tapi aku harus.
757
01:10:22,593 --> 01:10:24,469
Aku tidak bisa rumah tinggal
macam mereka.
758
01:10:24,762 --> 01:10:26,804
Kau lihat mereka dalam
penginapan.
759
01:10:27,097 --> 01:10:29,349
Menginjak dan bermabukkan. . .
760
01:10:29,767 --> 01:10:31,684
dan kegilaan buruh tambang.
761
01:10:32,436 --> 01:10:35,855
Bersedia mengambil resiko pistol
mereka dan berkelakukan seperti
mereka adalah orang yang buruk.
762
01:10:36,273 --> 01:10:40,235
Tapi tanpa satupun atau karakter.
Bahkan bukan satu karakater.
763
01:10:43,739 --> 01:10:46,866
Aku tidak suka pembunuh.
764
01:10:47,660 --> 01:10:50,161
Atau orang berkelakukan aneh.
765
01:10:51,497 --> 01:10:53,206
Seperti temanmu, English Bob.
766
01:10:53,874 --> 01:10:55,875
Tapi Bob adalah bukan penakut,
kau tahu.
767
01:10:56,126 --> 01:10:59,337
Dia tidak harus pergi untuk muka
kamu dan mencoba dan seperti itu.
768
01:11:00,714 --> 01:11:01,756
Sheriff. . .
769
01:11:03,050 --> 01:11:05,718
Aku tidak punya satu tempat
menyimpan barang lagi.
770
01:11:06,136 --> 01:11:09,555
Mungkin kamu harus pegangkan.
771
01:11:10,349 --> 01:11:11,557
Apa?
772
01:11:13,894 --> 01:11:18,314
Aku sudah katakan itu sebab. . .
jika kau tahan. . .
773
01:11:19,066 --> 01:11:20,400
Itu bukan lebih baik.
774
01:11:22,861 --> 01:11:24,654
Apa itu?
775
01:11:25,239 --> 01:11:27,073
Pada malam seperti ini!
776
01:11:28,409 --> 01:11:32,412
- Siapa itu?
- Deputy Charley Hecker, Bill.
777
01:11:36,041 --> 01:11:40,503
Tiga mengikuti datangnya ke kota,
Bill. Mereka jatuh di Greely's.
778
01:11:40,671 --> 01:11:43,089
Disana dua dari mereka ada senjata.
779
01:11:50,764 --> 01:11:53,349
Apa yang dijaga itu anak?
780
01:11:55,019 --> 01:11:56,936
Kau berharap dia naik. . .
781
01:11:58,272 --> 01:11:59,897
Yesus, Will.
782
01:12:00,232 --> 01:12:01,607
Kamu terlihat parah.
783
01:12:06,280 --> 01:12:08,948
Kamu ingat Eagle Hendershot?
784
01:12:13,579 --> 01:12:15,204
Aku melihat dia.
785
01:12:16,749 --> 01:12:18,124
Ya, dia sudah mati.
786
01:12:19,043 --> 01:12:20,877
Tidak, aku melihat dia, Ned.
787
01:12:21,712 --> 01:12:25,381
Kepalanya sudah hancur terbuka.
Kau bisa lihat kedalam itu.
788
01:12:26,925 --> 01:12:29,886
Yesus. Kau demam.
789
01:12:30,137 --> 01:12:33,473
- Ambil minum, ya?
- Cacing-cacing akan keluar.
790
01:12:36,560 --> 01:12:39,645
Aku akan pergi melihat siapa yang
menjaga anak kecil itu.
791
01:12:39,980 --> 01:12:44,442
Pasti dia akan jauh melebihi yang
lain satu dari wanita itu.
792
01:12:46,737 --> 01:12:48,154
Jika aku...
793
01:12:50,074 --> 01:12:55,661
Jika ini berhasil aku bisa ambil sedikit waktu
untuk diri aku sendiri...
794
01:12:56,580 --> 01:12:58,956
Maksudku kau tidak akan...
795
01:13:01,752 --> 01:13:04,796
Aku rasa kau tidak ingin datang.
796
01:13:20,378 --> 01:14:20,087
Subtitle: GP Mobiles
797
01:14:26,378 --> 01:14:28,087
Berikan pistolmu, tuan.
798
01:14:34,386 --> 01:14:37,597
Aku bilang berikan aku pistolmu.
799
01:14:40,058 --> 01:14:41,434
Aku tidak mabuk.
800
01:14:43,687 --> 01:14:48,024
Peraturan berkata kau dapat giliran
senjata apa kamu di kantor. . .
801
01:14:48,192 --> 01:14:49,442
hari ini atau malam.
802
01:14:56,366 --> 01:15:01,454
Aku rasa kau tidak lihat tanda,
dengan musim dingin dan semua.
803
01:15:01,705 --> 01:15:02,788
Tidak.
804
01:15:04,124 --> 01:15:05,625
Tapi aku tidak...
805
01:15:06,418 --> 01:15:07,919
Aku tidak bersenjata.
806
01:15:08,712 --> 01:15:13,132
Bagaimana dengan temanmu di atas?
Mereka membawa pistol?
807
01:15:17,429 --> 01:15:19,222
Mereka juga tidak bersenjata.
808
01:15:21,141 --> 01:15:22,642
Jatuhkan whiski mu.
809
01:15:24,728 --> 01:15:26,145
Siapa namamu?
810
01:15:28,065 --> 01:15:29,315
William...
811
01:15:32,027 --> 01:15:33,152
...Hendershot.
812
01:15:36,949 --> 01:15:39,325
Baiklah, Tn. William Hendershot. . .
813
01:15:41,453 --> 01:15:46,582
apa yang aku sudah katakan, kau
tidak baik dan pembohong?
814
01:15:48,168 --> 01:15:53,339
Dan jika aku bilang kau duduk di
celanamu sebab kau penakut. . .
815
01:15:53,507 --> 01:15:58,678
Aku bertaruh kau akan menunjukkan pistol
dengan cepat dan menembak kepalaku. Iya, kan?
816
01:16:05,435 --> 01:16:07,603
Mungkin, aku rasa.
817
01:16:09,314 --> 01:16:10,690
Tapi faktanya...
818
01:16:11,275 --> 01:16:14,485
Aku tidak membawa senjata api.
819
01:16:14,861 --> 01:16:16,195
Bangun.
820
01:16:49,146 --> 01:16:51,397
Apa ini, ular dan semacamnya?
821
01:16:53,734 --> 01:16:57,570
Kita tidak punya ular didalam sini,
Tn. Hendershot.
822
01:17:01,908 --> 01:17:06,245
Ini tidak berisi
Bubuk-bubuk basah.
823
01:17:09,541 --> 01:17:11,125
Kau lihat, Tn. Beauchamp?
824
01:17:14,254 --> 01:17:16,922
Ini adalah macam tidak bermutu
yang aku bicarakan!
825
01:17:24,431 --> 01:17:28,517
Mereka semuanya di bar,
di komunitas kemakmuranmu!
826
01:17:28,685 --> 01:17:29,769
Wichita!
827
01:17:32,898 --> 01:17:34,899
Sebelah Cheyenne!
828
01:17:38,111 --> 01:17:39,362
Abilene!
829
01:17:43,200 --> 01:17:46,952
Tapi kau tidak menemukan mereka
di kota Big Whiskey.
830
01:17:50,457 --> 01:17:53,209
Cepatlah!
Tahu apa yang dikatakan Little Bill?
831
01:17:53,460 --> 01:17:57,296
Lihat menara itu.
Abaikan menara, kau tidak akan menemukan itu.
832
01:17:57,547 --> 01:17:59,674
Bukan pakaian! Letakkan sepatu itu!
833
01:18:09,810 --> 01:18:13,562
- Apa yang kita lakukan tentang Will?
- Ayo, Kid.
834
01:18:13,814 --> 01:18:17,066
Mari berharap kudanyaa masih disana!
835
01:18:50,434 --> 01:18:52,518
Biar orang keluar, W.W.
836
01:18:53,311 --> 01:18:57,523
Dia berkeinginan untuk tinggal di rumah
sakit Big Whiskey dibelakangnya.
837
01:19:30,766 --> 01:19:31,891
Mudah.
838
01:19:32,142 --> 01:19:36,645
- Dia dapat giliran $1 sejam!
- Bagaimana bisa mereka keluar melalui jendela?
839
01:19:36,897 --> 01:19:39,398
Mereka melihatmu menghajar temen mereka.
840
01:19:40,400 --> 01:19:44,987
- Mereka hanya datang untuk billiard.
- Billiard?
841
01:19:45,697 --> 01:19:49,575
- Mereka hanya berputar sekitar sini?
- Pergi ke Fort Buford.
842
01:19:49,910 --> 01:19:52,787
Kamu menendang keluar orang yang
tidak bersalah.
843
01:19:53,413 --> 01:19:54,747
Tidak bersalah.
844
01:19:55,081 --> 01:19:56,415
Tidak bersalah apa?
845
01:20:23,819 --> 01:20:27,613
Yesus. Kau pernah melakukannya sebelumnya?
846
01:20:28,865 --> 01:20:30,366
Beberapa kali.
847
01:20:32,077 --> 01:20:34,245
Pistolnya pasti macet.
848
01:20:36,623 --> 01:20:40,251
Sini. Bawakan lilin itu sedikit mendekat.
Aku tidak bisa lihat.
849
01:20:51,805 --> 01:20:55,808
Dia pasti tidak akan terkalahkan
jika itu tidak macet.
850
01:20:55,976 --> 01:20:58,602
Dia tidak bisa berikan itu
dan tidak menembak.
851
01:21:02,649 --> 01:21:04,400
Dia tidak terlihat begitu bagus.
852
01:21:06,611 --> 01:21:08,404
Dia tidak pernah menarik pistolnya?
853
01:21:08,655 --> 01:21:12,408
- Dia bukan sekejam kau, nak.
- Aku harus menarik pistolku.
854
01:21:12,659 --> 01:21:15,661
Kau lakukan!
Memjauhlah dari wanita dan keluar dari jendela!
855
01:21:15,912 --> 01:21:18,914
- Itu idemu! Aku--
- Kita harus pergi.
856
01:21:19,249 --> 01:21:22,293
Apa? Aku sudah siap untuk selanjutnya.
857
01:21:22,502 --> 01:21:26,130
- Kamu akan gunakan itu semua.
- Bukan memajukan lagi apa yang kau tidak lakukan.
858
01:21:26,423 --> 01:21:31,010
Sayang, kita hanya menunggu
musim dingin ini berakhir!
859
01:21:31,303 --> 01:21:34,889
Kita akan perlukan beberapa makanan!
860
01:21:35,432 --> 01:21:36,849
Tiga hari.
861
01:21:37,893 --> 01:21:39,476
Tiga hari?
862
01:21:39,686 --> 01:21:43,856
Kita bisa bunuh mereka besok. Aku
tidak bunuh seorang pun tanpanya.
863
01:21:44,107 --> 01:21:45,441
Kita tidak perlu dia!
Dua dari kita bisa lakukan itu.
864
01:21:45,775 --> 01:21:49,028
Lagi pula, dia tidak apa-apa
tapi menghancurkan kandang babi.
865
01:21:49,195 --> 01:21:52,406
Satu dari kita akan membawa makanan
pagi ini! Kita akan bawakan whiski, juga.
866
01:21:52,657 --> 01:21:55,910
Dan beberapa obat-obatan jika
kau butuhkan!
867
01:21:56,411 --> 01:21:58,871
Jangan membuatmu sakit
dengarkan dia seperti itu?
868
01:21:59,039 --> 01:22:00,664
Bukankah wanitamu takut!
869
01:22:01,917 --> 01:22:06,462
Aku dan Ned akan membunuh
mereka berdua!
870
01:22:12,218 --> 01:22:13,677
Claudia.
871
01:22:22,479 --> 01:22:25,522
- Claudia tidak disini.
- Itu kau, Ned?
872
01:22:27,442 --> 01:22:28,817
Aku melihat dia, Ned.
873
01:22:31,947 --> 01:22:34,156
Aku melihat Malaikat Kematian.
874
01:22:34,741 --> 01:22:37,242
Aku melihat sungai, Ned.
875
01:22:38,244 --> 01:22:42,498
- Dia ada mata ular.
- Siapa ada mata ular?
876
01:22:42,958 --> 01:22:44,750
Malaikat Kematian.
877
01:22:49,089 --> 01:22:50,965
Ned, aku menakutkan.
878
01:22:51,591 --> 01:22:53,384
Tenang, kawan.
879
01:22:54,010 --> 01:22:55,886
Aku melihat Claudia, juga.
880
01:22:56,763 --> 01:23:00,015
Itu bagus kau melihat Claudia,
bukan?
881
01:23:00,517 --> 01:23:03,102
Mukanya sudah dilindungi dengan
cacing.
882
01:23:03,979 --> 01:23:05,562
Ned, aku takut.
883
01:23:06,773 --> 01:23:08,232
Aku sekarat.
884
01:23:12,195 --> 01:23:15,239
Jangan, jangan beritahu siapa pun.
885
01:23:15,699 --> 01:23:17,616
Jangan beritahu anakku. . .
886
01:23:18,201 --> 01:23:22,037
jangan berpikir aku yang lakukan.
Dengar aku?
887
01:23:22,789 --> 01:23:24,123
Baiklah.
888
01:23:41,558 --> 01:23:43,434
Dia akan mati, bukan?
889
01:23:44,936 --> 01:23:46,311
Mungkin.
890
01:23:46,730 --> 01:23:48,897
Misalnya dia yang lakukan?
891
01:23:52,652 --> 01:23:54,069
Kita akan mengubur dia.
892
01:23:54,320 --> 01:23:56,155
Itu bukan apa yang aku maksud.
893
01:23:59,909 --> 01:24:03,495
Maksudmu,
aku menolongmu bunuh mereka?
894
01:24:04,539 --> 01:24:06,582
Aku tidak bisa melihat diri mereka
sendiri.
895
01:24:07,042 --> 01:24:08,542
Tapi kau bisa.
896
01:24:09,127 --> 01:24:13,255
ltu keparat?
Kau bisa dukung dia separuhnya.
897
01:24:14,674 --> 01:24:16,341
Dan jika aku dukung dia?
898
01:24:17,594 --> 01:24:20,095
Kemudian aku menopang dekat dan
tembak dia.
899
01:24:23,058 --> 01:24:24,308
Hanya seperti itu?
900
01:24:24,768 --> 01:24:27,352
Aku pembunuh. Aku lakukan itu
sebelumnya.
901
01:24:30,356 --> 01:24:32,608
Aku lebih dari pembunuh dibanding dia.
902
01:24:34,778 --> 01:24:36,028
Ya?
903
01:25:02,388 --> 01:25:05,474
Aku pikir kau adalah malaikat!
904
01:25:06,351 --> 01:25:07,893
Kau tidak akan mati.
905
01:25:16,236 --> 01:25:17,820
Beberapa kesalahan besar. . .
906
01:25:18,905 --> 01:25:21,031
benarkah menendang keluar dari
aku.
907
01:25:23,910 --> 01:25:26,161
Aku harus terlihat sepertimu sekarang.
908
01:25:28,248 --> 01:25:30,499
Kamu tidak terlihat sepertiku, tuan.
909
01:25:32,418 --> 01:25:34,044
Jangan tersinggung.
910
01:25:36,881 --> 01:25:40,217
Kau dapat menjadi koboi itu.
911
01:25:46,266 --> 01:25:48,892
Rekan kerjaku, Ned dan anak itu...
912
01:25:49,435 --> 01:25:51,145
mereka berkeliling?
913
01:25:51,938 --> 01:25:55,023
Mereka keluar untuk mengintai
ketika demammu tinggi.
914
01:25:55,942 --> 01:25:57,067
Mengintai?
915
01:25:57,944 --> 01:25:59,903
Keluar ke Bar T...
916
01:26:00,280 --> 01:26:02,197
mencari mereka.
917
01:26:06,286 --> 01:26:08,078
Berapa lama aku disini?
918
01:26:09,289 --> 01:26:10,706
Tiga hari.
919
01:26:12,292 --> 01:26:13,917
Apa kamu lapar atau. . .
920
01:26:14,627 --> 01:26:16,420
Tiga hari?
921
01:26:16,671 --> 01:26:18,213
Aku seharusnya.
922
01:26:30,476 --> 01:26:32,895
Aku pikir aku sudah hilang.
923
01:26:35,481 --> 01:26:39,610
Aku biasanya tidak memperhatikan
pemberitahuan di kota seperti ini.
924
01:26:40,445 --> 01:26:42,988
...Trees.
Tapi aku yakin sekarang memperhatikannya.
925
01:26:43,990 --> 01:26:46,491
Berpikir aku sudah sekarat tentu.
926
01:26:48,328 --> 01:26:49,953
Aku membawa topimu.
927
01:26:50,288 --> 01:26:52,831
Kau tinggal di bawah Greely's.
928
01:26:53,499 --> 01:26:54,833
Terima kasih.
929
01:26:56,711 --> 01:26:58,086
ltu sheriff. . .
930
01:26:59,339 --> 01:27:02,090
- Dia masih mencariku?
- Little Bill?
931
01:27:02,342 --> 01:27:05,093
Tidak, dia pikir kau mau ke Selatan.
932
01:27:08,348 --> 01:27:11,225
Apa kau benar-benar pergi
membunuh mereka koboi?
933
01:27:12,352 --> 01:27:13,644
Aku rasa.
934
01:27:14,479 --> 01:27:16,939
Masih membayar masuk, bukan?
935
01:27:18,524 --> 01:27:21,276
Mereka diantara dua, temanmu. ..
936
01:27:21,819 --> 01:27:24,863
mereka akan bicara kenaikkan
bayaran.
937
01:27:25,698 --> 01:27:27,115
Kenaikkan?
938
01:27:29,035 --> 01:27:32,162
- Bebas satu.
- Bebas satu?
939
01:27:33,039 --> 01:27:35,958
Alice dan Silky memberikan mereka
kebebasan.
940
01:27:37,877 --> 01:27:39,127
Aku lihat.
941
01:27:42,882 --> 01:27:44,967
Kamu mau? Gratis.
942
01:27:53,226 --> 01:27:56,520
Aku rasa tidak.
943
01:27:57,313 --> 01:28:00,983
Maksduku bukan denganku.
Maksudku...
944
01:28:01,234 --> 01:28:05,904
Alice dan Silky akan senang untuk
memberikan pelayanan gratis...
945
01:28:06,072 --> 01:28:08,323
jika kamu inginkan satu.
946
01:28:09,701 --> 01:28:12,077
Itu semua yang aku maksudkan.
947
01:28:12,370 --> 01:28:16,415
...Aku tidak ingin diberi gratis
karena kau sudah dilukai dan sebagainya.
948
01:28:17,417 --> 01:28:21,169
Apa yang aku bilang kau seperti aku,
itu tidak benar.
949
01:28:21,754 --> 01:28:23,588
Kamu tidak buruk seperti aku.
950
01:28:25,049 --> 01:28:28,552
Itu hanya kita berdua yang dapatkan itu.
951
01:28:30,722 --> 01:28:34,224
Kau adalah wanita yang cantik dan jika
aku sudah mau bebaskan satu. . .
952
01:28:34,600 --> 01:28:38,103
aku ingin dengan kamu, aku rasa,
kemudian mereka berdua yang lain.
953
01:28:40,440 --> 01:28:41,857
Hanya itu. . .
954
01:28:42,608 --> 01:28:45,027
Aku tidak bisa menjelaskan ke istriku.
955
01:28:51,617 --> 01:28:52,868
Istrimu?
956
01:28:53,786 --> 01:28:57,247
Ya. Kau lihat. . .
957
01:29:01,961 --> 01:29:03,795
Aku menghormatimu untuk itu. . .
958
01:29:04,464 --> 01:29:06,923
Untuk setia pada istrimu.
959
01:29:07,967 --> 01:29:10,093
Aku tahu banyak laki-laki...
960
01:29:12,347 --> 01:29:13,764
yang tidak begitu.
961
01:29:16,142 --> 01:29:17,601
Aku berharap.
962
01:29:24,108 --> 01:29:25,901
Dia kembali ke Kansas?
963
01:29:27,820 --> 01:29:29,071
Dia memperhatikan kemudaan aku.
964
01:29:30,114 --> 01:29:32,783
Bertahan!
965
01:29:38,331 --> 01:29:41,124
Ambil besi!
966
01:29:50,927 --> 01:29:52,677
Yesus, fella.
967
01:30:04,649 --> 01:30:06,817
Yesus, nak, kakiku patah!
968
01:30:08,861 --> 01:30:10,445
Aku kesakitan, nak!
969
01:30:11,864 --> 01:30:13,490
Lebih baik selesaikan dia.
970
01:30:13,908 --> 01:30:16,034
Dia tidak akan mati? Kamu tidak
dapatkan dia?
971
01:30:16,327 --> 01:30:18,203
Dia dapatkan kuda nak.
972
01:30:18,913 --> 01:30:21,289
Lebaih baik selesaikan dia sebelum
dia dapat bereskan.
973
01:30:24,043 --> 01:30:25,961
Di belakang mereka.
974
01:30:26,712 --> 01:30:28,004
Sebelah sana!
975
01:30:31,384 --> 01:30:35,512
Apa yang terjadi? Dia tidak akan
membunuh? Apa yang terjadi?
976
01:30:35,888 --> 01:30:38,348
Dia dapatkan dalam batu,
kita tidak akan dapatkan dia.
977
01:30:38,724 --> 01:30:41,184
- Kecuali kalau kita pergi ke bawah sana.
- Batu apa?
978
01:30:41,561 --> 01:30:44,354
Kenapa tidak kau tembak? Apa
yang terjadi?
979
01:30:49,318 --> 01:30:50,360
Tidakkah kamu akan tembak?
980
01:31:03,958 --> 01:31:06,334
Aku tidak sangat baik dengan satu
itu.
981
01:31:11,966 --> 01:31:14,384
Tetap jaga, Davery! Batu itu!
982
01:31:16,596 --> 01:31:17,929
Tangkap dia?
983
01:31:18,764 --> 01:31:20,015
Di mana dia?
984
01:31:20,266 --> 01:31:27,355
Berapa banyak lagi tembakkan yang
aku punya?
985
01:31:30,902 --> 01:31:34,196
- Dua.
- Dua
986
01:31:43,748 --> 01:31:45,207
Apa kau dapatkan dia?
987
01:32:02,517 --> 01:32:04,434
Disini, isikan ini.
988
01:32:05,645 --> 01:32:07,938
- Kau luput.
- Aku dapat dia.
989
01:32:08,981 --> 01:32:11,816
Mereka menembakku.
990
01:32:11,984 --> 01:32:13,276
Dia tidak akan membunuh.
991
01:32:13,986 --> 01:32:15,737
Mungkin, mungkin tidak.
992
01:32:16,322 --> 01:32:18,573
Dapatkan dia sampai selesai, aku pikir.
993
01:32:22,995 --> 01:32:24,621
Kamu pikir dia akan mati?
994
01:32:27,041 --> 01:32:29,626
Kamu pikir kita membunuhnya?
995
01:32:36,425 --> 01:32:37,801
Yeah.
996
01:32:39,053 --> 01:32:42,347
Kita membunuhnya, aku rasa. . .
997
01:32:46,018 --> 01:32:47,936
Aku sekarat, teman!
998
01:32:48,646 --> 01:32:52,274
Kemudian kau tidak seharusnya
memotong bukan wanita, kau keparat!
999
01:32:57,863 --> 01:33:00,574
Yesus, aku bergitu haus.
1000
01:33:03,369 --> 01:33:06,621
Berikan aku beberapa air, tolong!
1001
01:33:07,039 --> 01:33:08,373
Tolong, Slim!
1002
01:33:09,542 --> 01:33:11,167
Aku berdarah, Slim!
1003
01:33:15,381 --> 01:33:18,133
Berikan dia minuman, keparat!
1004
01:33:22,221 --> 01:33:26,308
Berikan dia minuman, demi Tuhan!
Kita tidak akan menembak!
1005
01:33:28,352 --> 01:33:31,605
- Kau tidak akan tembak?
- Tidak.
1006
01:33:33,733 --> 01:33:35,483
Tahan, Davery!
1007
01:33:36,736 --> 01:33:38,194
Aku datang sekarang!
1008
01:33:44,744 --> 01:33:46,703
Jangan kau tembak aku, keparat!
1009
01:33:50,249 --> 01:33:51,541
Sial!
1010
01:34:01,427 --> 01:34:03,053
Mereka bawakan dia air?
Ya.
1011
01:34:05,765 --> 01:34:08,058
Yesus, Johnny! Mereka tembak dia!
1012
01:34:08,267 --> 01:34:09,893
Tahan sekarang!
1013
01:34:18,653 --> 01:34:22,197
Kau pembunuh keparat!
Kau membunuh Davey!
1014
01:34:31,123 --> 01:34:32,957
Kapan kita akan kembali?
1015
01:34:33,668 --> 01:34:35,418
Setelah ini.
1016
01:34:36,796 --> 01:34:38,046
Bukan aku.
1017
01:34:38,798 --> 01:34:44,135
- Aku akan kembali ke Kansas.
- Kita akan bunuh satu yang pertama.
1018
01:34:44,303 --> 01:34:48,431
Dengan satu keberuntungan, kita akan
menemukan dia malam ini atau di pagi hari.
1019
01:34:48,599 --> 01:34:52,477
Kemudian kita bisa tembak dia dan
kepalanya kembali dengan uang.
1020
01:34:53,646 --> 01:34:56,815
- Kau mau menghabisi Spencer?
- Ini bukan waktu untuk keluar.
1021
01:34:57,108 --> 01:34:59,567
- Kau akan kalah kongsi, Ned.
- Diam!
1022
01:34:59,819 --> 01:35:02,570
Aku akan lihat kamu, Will.
Begitu lama, nak.
1023
01:35:11,038 --> 01:35:14,624
Aku tidak bukan yang baik dengan
masalah ini, bagaimana pun.
1024
01:35:15,126 --> 01:35:19,838
Aku dan anak akan pergi ke pertenakkan
besar dan, kemudian kita menemukan dia,
kita akan tembak dia.
1025
01:35:20,297 --> 01:35:24,175
Kita akan bertemu denganmu, membawa
uang kita, dan semuanya bersama-sama.
1026
01:35:24,802 --> 01:35:27,262
Berharap dia tidak pergi kembali ke
perternakkan besar?
1027
01:35:27,638 --> 01:35:31,641
Dia tidak akan masuk kekota. Dia tidak
mau tinggal diam dalam kota yang terbuka.
1028
01:35:31,976 --> 01:35:33,935
Dia akan lubangkan itu
perternakkan besar.
1029
01:35:35,813 --> 01:35:37,272
Aku tidak akan menunggu.
1030
01:35:37,815 --> 01:35:40,400
Aku akan melihat pada kemudaanmu.
1031
01:35:47,158 --> 01:35:50,160
Jangan mencari perhatian untuk apa
yang anak katakan tentang uang.
1032
01:35:50,369 --> 01:35:52,912
Aku akan bawakan bagianmu.
1033
01:35:55,708 --> 01:35:57,292
Anak itu penuh kebohongan.
1034
01:36:25,488 --> 01:36:27,697
Lakukan beberapa perbaikkan
disini.
1035
01:36:28,073 --> 01:36:29,908
Mereka membunuh satu dari mereka
koboi.
1036
01:36:33,996 --> 01:36:35,246
Sial.
1037
01:36:36,749 --> 01:36:41,294
Pendeta berkata dia melihat tiga orang,
setelah matahari terbit, keluar kesana.
1038
01:36:41,545 --> 01:36:46,007
Satu adalah coklat keabu-abuan
dan yang lain adalah kelabu.
1039
01:36:46,592 --> 01:36:50,845
Dia tidak tahu apa ketiganya ada
disana, bisa jadi mengerikan. . .
1040
01:36:51,096 --> 01:36:55,183
Amos berkata tanya jika daerah akan
dibayar untuk semua kuda-kuda atau tidak.
1041
01:36:55,434 --> 01:36:58,728
Kematian berkata dia tidak mau menjual
kita lebih. 30-30 bayaran tanpa kita bayar.
1042
01:36:58,979 --> 01:37:00,605
Hell, gunakan anjing aku.
1043
01:37:00,856 --> 01:37:03,107
Kemudian daerah akan bertanggung
jawab.
1044
01:37:03,984 --> 01:37:08,530
Jangan takut. Kau dapat keluar kesana
pada Bar T dan membuat yakin coboi yang lain. . .
1045
01:37:08,781 --> 01:37:11,366
tetaplah letakkan dan jangan
membuka dirinya sendiri, kau dengar?
1046
01:37:21,377 --> 01:37:23,711
Aku tidak pikir mereka benar-benar
lakukan itu.
1047
01:37:24,338 --> 01:37:27,215
Pikirnya mereka datang membersihkan
dari Kansas untuk kita?
1048
01:37:30,594 --> 01:37:33,972
Tapi itu anak, dia hanya seorang
anak kecil. Dan yang lain. . .
1049
01:37:34,223 --> 01:37:37,100
Will, dia ornag baik,
begitu sayang pada istrinya. . .
1050
01:37:37,351 --> 01:37:39,894
Istri? Dia tidak ada istri.
1051
01:37:40,396 --> 01:37:43,231
- Ya, dia ada. Dia bilang.
- Dia tidak punya istri.
1052
01:37:43,732 --> 01:37:45,567
Hanya mencari alasan , apa saja.
1053
01:37:51,657 --> 01:37:53,074
Pembunuh wanita pelacur!
1054
01:37:54,243 --> 01:37:57,662
Dia akan mendapat balasan,
atas apa yang dia lakukan.
1055
01:37:57,997 --> 01:38:01,833
Dan yang lain, juga!
Atas apa yang mereka berdua lakukan!
1056
01:38:12,011 --> 01:38:13,428
Kita dapatkan satu!
1057
01:38:15,848 --> 01:38:18,516
Kita dapatkan satu, Sheriff!
Keluar Cow Creek!
1058
01:38:18,851 --> 01:38:21,227
- Dia hidup?
- Ya.
1059
01:38:21,478 --> 01:38:26,107
Sekelompok orang dari dari Bar T mencari. . .
menjelaskan mereka membunuh satu dari kita. . .
1060
01:38:26,442 --> 01:38:29,611
Datang menyeberang ini bersembunyi ke Selatan.
1061
01:38:29,945 --> 01:38:31,195
Dia mengaku itu?
1062
01:38:31,530 --> 01:38:35,617
Tidak, tapi aku rasa dia cukup.
Ada Spencer menodongnya.
1063
01:38:36,368 --> 01:38:37,869
Mereka kehilangan dia?
1064
01:38:39,455 --> 01:38:40,955
Sedikit, aku rasa.
1065
01:38:44,627 --> 01:38:48,630
Keluar dari sini. Cari tahu apa yang terjadi
pada dua orang lainnya!
1066
01:39:11,737 --> 01:39:13,905
Lihat apa saja yang di luar sana, kawan?
1067
01:39:14,156 --> 01:39:17,992
Hell, ya!
Sekitar 200 orang membawa senjata.
1068
01:39:18,243 --> 01:39:22,538
Mereka mengepung tempat ini.
Mereka bilang ingin Quick Mike.
1069
01:39:22,790 --> 01:39:26,084
Aku bilang, "berapa"? Mereka bilang"lima"
Aku bilang, "dollar?"
1070
01:39:26,335 --> 01:39:27,585
Mereka bilang, "sen"
1071
01:39:27,836 --> 01:39:29,337
Aku katakan, "jual".
1072
01:39:31,006 --> 01:39:32,674
Ya, aku tidak akan khawatir!
1073
01:39:33,008 --> 01:39:36,511
Karena aku mendapat perlindungan.
1074
01:40:01,036 --> 01:40:03,329
- Beritahu di mana yang lain?
- Tidak.
1075
01:40:03,497 --> 01:40:07,291
- Berikan namanya?
- Hanya satu sebutkan namanya, Ned Roundtree.
1076
01:40:09,878 --> 01:40:11,129
Bawa dia masuk.
1077
01:40:14,133 --> 01:40:17,802
Kau akan beritahu aku
dan Tn. Beauchamp di sini. . .
1078
01:40:17,970 --> 01:40:20,179
Semua tentang kedua temanmu.
1079
01:40:20,597 --> 01:40:25,935
Aku mau nama dan sekitar mana
pembunuhan itu.
1080
01:40:39,616 --> 01:40:41,242
Yakin sudah siap.
1081
01:40:42,911 --> 01:40:44,746
Teruskan untuk semakin siap.
1082
01:40:46,165 --> 01:40:47,749
Kau pikir dia masih di dalam sana?
1083
01:40:49,334 --> 01:40:51,002
Dia di dalam sana.
1084
01:40:51,837 --> 01:40:55,673
Dia bersembunyi padanya
seperti uang itu.
1085
01:40:55,841 --> 01:40:57,258
Dia di dalam sana.
1086
01:40:57,760 --> 01:41:01,095
Beritahu aku jika kau melihat dia.
1087
01:41:02,347 --> 01:41:04,766
Kamu tidak akan tembaknya dirimu
sendiri, bukan?
1088
01:41:04,933 --> 01:41:07,643
Kamu bisa tembak dia.
1089
01:41:44,264 --> 01:41:47,308
Kau, Tn. Quincy dan. . .
1090
01:41:47,559 --> 01:41:50,019
Siapa namanya yang muda?
1091
01:41:53,774 --> 01:41:55,358
Elroy Tate.
1092
01:42:00,239 --> 01:42:02,573
Bukan, itu bukan apa yang kamu
katakan.
1093
01:42:03,033 --> 01:42:05,993
- Hell jika bukan itu.
- Tidak, kamu katakan:
1094
01:42:06,578 --> 01:42:09,330
Elroy Quincy keluar dari Medicine
Hat dan. . .
1095
01:42:11,083 --> 01:42:13,835
Henry Tate keluar dari Cheyenne.
1096
01:42:14,336 --> 01:42:18,172
Hell jika aku lakukan.
1097
01:42:20,384 --> 01:42:23,719
Dapatkan wanita pelacur mereka itu
malam ini dari badai.
1098
01:42:23,971 --> 01:42:26,013
Strawberry Alice dan Silky?
1099
01:42:26,348 --> 01:42:28,015
Teruskan dan dapatkan mereka!
1100
01:42:37,067 --> 01:42:41,279
Wanita pelacur akan beritahu
kebohongan lain dari kamu.
1101
01:42:42,531 --> 01:42:47,326
Dan bila mereka berbohong
tidak sama kebohonganmu. . .
1102
01:42:48,036 --> 01:42:50,246
Aku tidak akan menyakiti wanita.
1103
01:42:51,373 --> 01:42:53,332
Tapi aku akan menyakiti kamu.
1104
01:42:55,794 --> 01:42:57,962
Tidak jantan seperti sebelumnya. . .
1105
01:42:59,506 --> 01:43:01,257
tapi buruk.
1106
01:43:17,524 --> 01:43:18,983
Mau kemana kau?
1107
01:43:19,151 --> 01:43:21,319
Keluar dari rumah sial.
Biar aku selesaikan ini.
1108
01:43:21,653 --> 01:43:23,905
Kau akan melindungi aku
sekali-kali aku bawa tentara?
1109
01:43:24,156 --> 01:43:26,324
Kau akan dapatkan.
Aku akan kentutkan mereka.
1110
01:43:26,575 --> 01:43:29,744
- Aku akan pergi
- Kau bisa mengeringkan bokongku, Kehausan.
1111
01:43:29,995 --> 01:43:33,873
Hell dengannya. Orang yang
tidak sopan, dia seharusnya tertembak.
1112
01:43:37,336 --> 01:43:38,669
ltu dia?
1113
01:43:38,921 --> 01:43:40,546
Ya, itu dia.
1114
01:43:44,343 --> 01:43:48,221
Pergi tangkap dia. Dia semuanya
muda.
1115
01:44:23,715 --> 01:44:24,840
Pembunuh!
1116
01:44:28,845 --> 01:44:30,221
Tembak mereka!
1117
01:44:45,862 --> 01:44:47,405
Ayo, keparat!
1118
01:45:04,506 --> 01:45:05,923
Tangkap dia?
Ya.
1119
01:45:18,812 --> 01:45:19,895
Lindungi aku.
1120
01:45:22,441 --> 01:45:24,817
Aku tidak bisa lihat mereka!
Tembak!
1121
01:46:01,897 --> 01:46:04,482
Apa itu sudah seperti hari lalu?
1122
01:46:05,150 --> 01:46:07,693
Setiap orang keluar, tembak. . .
1123
01:46:08,153 --> 01:46:12,073
asapkan semua tempat, orang-orang
berteriak, berita desing?
1124
01:46:13,909 --> 01:46:15,242
Aku rasa begitu.
1125
01:46:19,331 --> 01:46:21,832
Sial, aku berpikiran mereka akan
dapatkan kita.
1126
01:46:23,001 --> 01:46:25,002
Aku bahkan menakutkan sedikit.
1127
01:46:25,337 --> 01:46:26,587
Hanya sebentar.
1128
01:46:29,341 --> 01:46:31,342
Apakah kau pernah menakutkan
mereka sehari?
1129
01:46:33,595 --> 01:46:35,012
Aku tidak bisa ingat.
1130
01:46:36,348 --> 01:46:39,392
Aku sudah mabuk hampir setiap
kali.
1131
01:46:45,273 --> 01:46:47,858
Aku tembak itu tiga kali!
1132
01:46:49,361 --> 01:46:53,280
Bicara sial, dia mau pistolnya,
dan aku mengores jalan.
1133
01:46:53,448 --> 01:46:54,824
Tembakkan pertama. . .
1134
01:46:56,618 --> 01:46:58,828
aku dapatkan dia bukan uang.
1135
01:47:02,541 --> 01:47:05,584
Katakan, Will.
Ya?
1136
01:47:08,046 --> 01:47:09,630
ltu adalah yang pertama.
1137
01:47:11,049 --> 01:47:12,425
Yang pertama apa?
1138
01:47:14,803 --> 01:47:16,637
Yang pertama aku pernah membunuh.
1139
01:47:18,181 --> 01:47:19,265
Yeah.
1140
01:47:20,642 --> 01:47:23,060
Kamu tahu bagaimana aku katakan
tembak lima orang?
1141
01:47:24,479 --> 01:47:26,063
Itu tidak benar.
1142
01:47:28,483 --> 01:47:31,777
Orang Meksiko dengan pisau?
1143
01:47:31,987 --> 01:47:36,323
Aku hanya menghantam kakinya dengan sekop.
Aku tidak bunuh dia atau apa saja.
1144
01:47:39,619 --> 01:47:42,955
Kamu yakin membunuh semua yang
keluar dari lubang itu hari ini.
1145
01:47:44,791 --> 01:47:46,375
Hell, ya!
1146
01:47:49,838 --> 01:47:52,840
Bunuh saja dia, bukan?
1147
01:47:53,091 --> 01:47:56,135
Tiga tembakkan dan di sudah katakan. . .
1148
01:48:02,684 --> 01:48:04,059
Bawa minum.
1149
01:48:14,946 --> 01:48:16,822
Ya, Tuhan.
1150
01:48:29,294 --> 01:48:31,170
Itu tidak terlihat nyata.
1151
01:48:32,714 --> 01:48:35,841
Bagaimana dia tidak akan pernah
bernapas lagi, bahkan.
1152
01:48:36,801 --> 01:48:38,135
Bagaimana dia mati.
1153
01:48:39,971 --> 01:48:42,556
Dan yang lain, juga.
1154
01:48:44,351 --> 01:48:47,645
Semua penjelasan dari jarinya.
1155
01:48:49,564 --> 01:48:52,858
ltu adalah pikirnya, membunuh
orang.
1156
01:48:54,069 --> 01:48:56,904
Kamu bawa semua yang dia dapat. . .
1157
01:48:57,072 --> 01:48:59,281
dan semua yang dia pernah lakukan.
1158
01:49:04,746 --> 01:49:06,747
Aku rasa mereka itu datang.
1159
01:49:12,754 --> 01:49:15,005
Kita semua akan datang, nak.
1160
01:49:29,604 --> 01:49:32,523
Aku sudah memperhatikanmu.
Melihat kau tidak mengikuti.
1161
01:49:33,942 --> 01:49:39,154
Silky dan Faith perjalanan dari timur
dan dua mewakil mengikuti mereka.
1162
01:49:44,869 --> 01:49:48,414
- Mau menolongku menghitung ini, nak?
- Aku percaya.
1163
01:49:48,665 --> 01:49:51,083
Jangan terlalu mempercayaiku.
1164
01:49:51,960 --> 01:49:55,296
Sebenarnya, kita harus memberikan
bagian Ned bersama-sama.
1165
01:49:55,547 --> 01:49:58,173
Kau tahu, aku tidak menyerahkannya padamu.
1166
01:49:58,425 --> 01:49:59,800
Bagian Ned?
1167
01:50:02,762 --> 01:50:04,805
Dia mau ke Selatan.
Kita akan menyusulnya.
1168
01:50:05,557 --> 01:50:07,349
Dia mati.
1169
01:50:10,729 --> 01:50:13,314
Apa maksudmu dia mati?
1170
01:50:13,481 --> 01:50:16,275
Dia mau ke Selatan kemarin. Dia
tidak akan mati.
1171
01:50:16,818 --> 01:50:19,403
Mereka membunuhnya. Aku pikir
kau tahu itu.
1172
01:50:19,696 --> 01:50:21,572
Tidak seorangpun membunuh Ned!
1173
01:50:21,823 --> 01:50:24,533
Dai tidak bunuh siapa-siapa, dia
mau ke Selatan!
1174
01:50:24,701 --> 01:50:26,785
Kenapa harus seseorang membunuh
Ned?
1175
01:50:29,372 --> 01:50:30,623
Siapa yang membunuh dia?
1176
01:50:31,416 --> 01:50:32,666
Little Bill.
1177
01:50:33,001 --> 01:50:35,502
Orang-orang Bar T menangkapnya,
1178
01:50:35,879 --> 01:50:37,921
dan Little Bill menghajarnya.
1179
01:50:38,089 --> 01:50:43,010
Dia sudah membuatnya menjawab pertanyaan
dan kekalahannya. Kemudian Ned mati.
1180
01:50:43,345 --> 01:50:45,888
Mereka dapat tanda padanya,
berkata dia sudah membunuh.
1181
01:50:46,056 --> 01:50:47,514
Mereka dapat tanda padanya?
1182
01:50:48,266 --> 01:50:49,850
Di depan Greely's.
1183
01:50:50,185 --> 01:50:52,436
Tanda padanya di depan Greely's!
1184
01:50:56,858 --> 01:51:00,152
pertanyaan Little Bill adalah
1185
01:51:00,320 --> 01:51:02,571
seperti macam mereka?
1186
01:51:05,325 --> 01:51:08,702
Di mana kau dan dia.
1187
01:51:09,120 --> 01:51:10,371
Kemudian apa?
1188
01:51:11,456 --> 01:51:15,793
Seorang koboi datang berkata kau
membunuh Quick Mike di rumah Bar T.
1189
01:51:16,795 --> 01:51:19,672
Jadi, Little Bill membunuhnya untuk
apa kita lakukan?
1190
01:51:19,923 --> 01:51:21,298
Tidak ada tujuan.
1191
01:51:22,217 --> 01:51:26,220
Tapi dia mulai menyakitinya lebih buruk.
- Membuat dia beritahu yang lain.
1192
01:51:26,554 --> 01:51:28,097
Pertama, Ned tidak akan bicara.
1193
01:51:28,890 --> 01:51:33,769
Kemudian Little Bill serang dia
begitu buruk, dia bilang siapa kamu.
1194
01:51:34,729 --> 01:51:38,857
Dia bilang bagaimana kau benar-benar
William Munny keluar dari Missouri.
1195
01:51:39,025 --> 01:51:42,027
Little Bill berkata, "Orang yang meledakkan...
1196
01:51:42,278 --> 01:51:45,614
rel kereta di tahun 69,
membunuh wanita dan anak-anak?
1197
01:51:45,782 --> 01:51:48,909
Ned berkata kau melakukan lebih banyak
keburukkan. Katanya kau. . .
1198
01:51:49,160 --> 01:51:52,830
lebih berdarah dingin dari William Bonney.
Jika dia melukai Ned lagi
1199
01:51:53,081 --> 01:51:58,168
kau akan membunuhnya, seperti membunuh
U.S. Marshal di tahun 70.
1200
01:52:02,924 --> 01:52:06,135
Itu tidak menakutkan Little Bill, bukan?
1201
01:52:07,095 --> 01:52:08,721
Tidak, pak.
1202
01:52:16,354 --> 01:52:18,188
Berikan Schofieldmu padaku.
1203
01:52:18,440 --> 01:52:19,857
Untuk apa?
1204
01:52:20,024 --> 01:52:23,902
- Berikan itu padaku.
- Tentu.
1205
01:52:28,491 --> 01:52:30,284
Kau jaga itu.
1206
01:52:30,535 --> 01:52:31,910
Aku tidak pernah gunakan itu lagi.
1207
01:52:34,497 --> 01:52:36,582
Aku tidak mau membunuh lagi.
1208
01:52:40,170 --> 01:52:41,795
Aku tidak suka kau, Will.
1209
01:52:45,842 --> 01:52:48,969
Kamu lebih baik berkuda kembali, nona.
1210
01:52:52,515 --> 01:52:55,100
Ayo, pegang itu. Itu semua punyamu.
1211
01:52:55,977 --> 01:52:58,854
Bagaimana tentang pertunjukkan
dan baju bagus?
1212
01:52:59,939 --> 01:53:02,941
Aku lebih baik menjadi buta dan kasar
dari pada mati.
1213
01:53:04,319 --> 01:53:08,280
Kau tidak perlu khawatir, nak.
Aku tidak akan membunuhmu.
1214
01:53:08,782 --> 01:53:10,866
Hanya kau teman yang aku punya.
1215
01:53:18,792 --> 01:53:23,337
Ambil ini uang dan berikan bagianku
dan Ned pada anakku.
1216
01:53:23,922 --> 01:53:27,466
Beritahu jika aku tidak kembali dalam seminggu,
berikan separuhnya pada Sally Two Trees.
1217
01:53:27,717 --> 01:53:30,427
Kamu ambil sisanya.
Berikan mereka pertunjukkan.
1218
01:53:30,678 --> 01:53:32,429
Kamu akan bunuh Little Bill, bukan?
1219
01:53:32,889 --> 01:53:36,975
Cari jalan yang aman.
Masih banyak yang ingin menggantungmu.
1220
01:53:37,560 --> 01:53:38,852
Teruskan.
1221
01:54:22,647 --> 01:54:26,900
Aku akan katakan itu hanya satu kali
lagi, jadi jangan tanya aku lagi!
1222
01:54:27,068 --> 01:54:32,739
Beberapa polisi hari ini dapat satu
minuman datang dari anggaran belanja daerah!
1223
01:54:33,700 --> 01:54:36,994
Dan siapa yang berjalan kemarin
dapat satu minuman itu, juga.
1224
01:54:38,288 --> 01:54:39,830
Tahan!
1225
01:54:40,081 --> 01:54:44,543
Itu berdua! Setelah itu, datang keluar dari
kantong kamu! Kau, dengar?
1226
01:54:44,794 --> 01:54:47,838
- Ya, tuan.
- Kami akan tarik keluar dulu pagi ini.
1227
01:54:48,256 --> 01:54:52,634
Kami akan mengejar laki-laki bersih ini ke
Texas, jadi jangan berikan banyak uang.
1228
01:54:53,595 --> 01:54:56,221
Kami akan membagi dalam empat bagian.
1229
01:54:56,472 --> 01:55:00,434
Kami akan menyerbu semua perkebunan
dan jalan kecil dalam lingkaran besar
1230
01:55:00,685 --> 01:55:05,022
Kita akan menyisir semua tempat
untuk menemukan orang yang melihat mereka.
1231
01:55:22,457 --> 01:55:24,708
Siapa laki-laki yang mempunyai ini?
1232
01:55:34,218 --> 01:55:37,596
Kau, gendut. Bicara.
1233
01:55:40,224 --> 01:55:42,684
Aku memilikinya.
1234
01:55:45,146 --> 01:55:48,815
Aku beli dari Greely $1,000.
1235
01:55:50,234 --> 01:55:51,860
Kau lebih baik bersihkan di luar sana.
1236
01:55:54,822 --> 01:55:57,783
Pegang di kanan sana!
1237
01:56:07,001 --> 01:56:10,087
Pak, kau adalah penakut!
1238
01:56:11,089 --> 01:56:13,048
Kau tembak orang yang tidak bersenjata.
1239
01:56:13,508 --> 01:56:15,550
Dia harusnya mempersenjati dirinya
1240
01:56:15,802 --> 01:56:18,553
jika dia akan dekorasi salonnya
dengan temanku.
1241
01:56:19,263 --> 01:56:22,099
Kamu pasti William Munny,
dari Missouri. . .
1242
01:56:22,266 --> 01:56:24,267
pembunuh wanita dan anak-anak.
1243
01:56:24,936 --> 01:56:26,353
Itu betul.
1244
01:56:28,064 --> 01:56:30,023
Aku pernah membunuh wanita dan
anak-anak.
1245
01:56:31,567 --> 01:56:35,445
Membunuh apapun yang bergerak
1246
01:56:36,698 --> 01:56:39,366
Dan aku di sini untuk membunuhmu,
Little Bill.
1247
01:56:40,201 --> 01:56:42,536
Untuk apa yang kamu lakukan pada Ned.
1248
01:56:46,708 --> 01:56:48,625
Orang-orangmu lebih baik minggir.
1249
01:56:59,095 --> 01:57:03,265
Baik semuanya,
dia tinggal punya satu senjata.
1250
01:57:04,142 --> 01:57:06,309
Ketika dia menembak, gunakan pistolmu...
1251
01:57:06,561 --> 01:57:10,814
. . .dan dia tembak ke bawah
seperti bajingan kudisan!
1252
01:57:23,911 --> 01:57:26,371
Misfire! Membunuh keparat!
1253
01:58:03,201 --> 01:58:07,329
Beberapa orang tidak mau terbunuh,
lebih baik bersihkan keluar kembali.
1254
01:58:51,999 --> 01:58:53,667
Aku menembak! Aku sudah menembak!
1255
01:58:54,168 --> 01:58:55,502
Kamu tidak tembak.
1256
01:59:01,551 --> 01:59:04,511
Aku tidak punya senjata. Aku tidak
bersenjata
1257
01:59:05,930 --> 01:59:07,430
ambil senapan itu.
1258
01:59:09,392 --> 01:59:10,684
Ambil.
1259
01:59:13,062 --> 01:59:14,146
Shells, juga
1260
01:59:27,368 --> 01:59:28,827
Kamu membunuh Little Bill.
1261
01:59:30,371 --> 01:59:31,872
Yakin kau tidak bersenjata
1262
01:59:34,292 --> 01:59:36,209
Aku tidak. Aku tidak punya senjata
1263
01:59:36,460 --> 01:59:39,171
Aku tidak pernah punya senjata.
Aku menulis. Aku penulis!
1264
01:59:40,631 --> 01:59:42,132
Penulis?
1265
01:59:42,925 --> 01:59:45,051
Surat dan seperti itu?
Buku-buku.
1266
01:59:45,761 --> 01:59:47,304
Buku
1267
01:59:47,471 --> 01:59:51,391
Aku tidak percaya, Kamu membunuh
lima orang. dengan satu tangan.
1268
01:59:59,984 --> 02:00:02,944
- ltu senjata Spencer, Betulkah?
- Benar.
1269
02:00:11,120 --> 02:00:12,537
Siapa yang kamu bunuh duluan?
1270
02:00:16,459 --> 02:00:18,710
Kapan mempertemukan tidak
menyerahkan nomor. . .
1271
02:00:18,961 --> 02:00:23,006
. . .senjata tangan yang berpengalaman akan
akan menembak pada tembakan terbaik pertama.
1272
02:00:23,174 --> 02:00:27,510
Bill kecil berkata itu padaku. Kamu
mungkin pertama membunuh dia.
1273
02:00:27,678 --> 02:00:29,721
Aku selalu beruntung dalam
pesanan
1274
02:00:30,681 --> 02:00:34,684
aku selalu beruntung kapan itu
datang untuk membunuh pejalan.
1275
02:00:35,561 --> 02:00:39,314
Siapa yang berikutnya? Clyde, kan?
1276
02:00:39,565 --> 02:00:42,275
Kamu harus membunuh Clyde,
atau mungkin utusan andy--
1277
02:00:42,526 --> 02:00:45,153
Aku tidak bisa bilang,
siapa yang terakhir.
1278
02:01:21,816 --> 02:01:23,775
Aku tidak patut menerimanya. . .
1279
02:01:25,820 --> 02:01:27,404
untuk mati seperti ini.
1280
02:01:30,241 --> 02:01:32,325
Aku sedang membangun rumah.
1281
02:01:33,244 --> 02:01:35,912
Patut atau tidak, tidak ada hubungannya dengan ini.
1282
02:01:38,624 --> 02:01:42,043
Aku akan menemuimu di neraka,
William Munny.
1283
02:01:48,467 --> 02:01:49,884
Yeah.
1284
02:02:21,375 --> 02:02:23,501
Baik, aku pergi keluar!
1285
02:02:23,919 --> 02:02:26,713
Jika aku lihat ada orang di luar,
Aku akan membunuhnya!
1286
02:02:27,298 --> 02:02:29,799
Satu tembakkan padaku. . .
1287
02:02:30,509 --> 02:02:35,347
Aku tidak hanya akan membunuhnya,
tapi juga istrinya, dan teman-temannya.. . .
1288
02:02:35,681 --> 02:02:37,932
dan membakar rumah sialannya hingga rata!
1289
02:02:45,274 --> 02:02:47,067
Sebaiknya tidak ada yang menembak.
1290
02:03:02,625 --> 02:03:04,709
Charley, lakukan. Tembak dia!
1291
02:03:18,849 --> 02:03:20,183
Aku tidak bisa.
1292
02:03:20,643 --> 02:03:23,436
Hell, jangan!
Aku bukan deputi!
1293
02:03:43,332 --> 02:03:45,959
Kamu lebih baik mengubur Ned, bukan!
1294
02:03:46,544 --> 02:03:50,255
Kalian sebaiknya tidak pernah lagi
mengiris atau menyakiti pelacur!
1295
02:03:54,176 --> 02:03:58,555
Atau aku akan kembali dan membunuh
kalian semua, haram jadah sialan!
1296
02:04:10,176 --> 02:05:00,555
Alih Bahasa: GP Mobiles
gp_mobiles@yahoo.com
1297
02:05:13,176 --> 02:05:19,555
Beberapa tahun kemudian, Ny. Ansonia Feathers
menempuh perjalanan sulit ke wilayah Hodgeman
untuk berziarah ke makam putri tunggalnya.
1298
02:05:20,176 --> 02:05:27,555
William Munny lama menghilang dengan anak-anaknya...
ada yang bilang dia ke San Francisco, di mana rumornya
dia menjadi pedagang yang makmur.
1299
02:05:29,176 --> 02:05:45,555
Tidak ada yang bisa menjelaskan kepada Ny. Feathers
mengapa putri tunggalnya menikah dengan pencuri dan pembunuh,
laki-laki yang dikenal keji dan berwatak buruk.