1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Basada en la novela de
Henri Murger
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Mierda.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
¿Estoy herido?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
¡Dios mío!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
¡Sangre!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
¿Te va bien, Marcel?
- No.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
¿Qué crees, con la
mitad de mi cara destrozada?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Un poco de rojo...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Estos vasos son más pequeños que
una alucinación de borracho.
10
00:03:14,360 --> 00:03:17,716
¿Qué dijo el editor?
¿Tuviste suerte? - No, el muy cerdo!
11
00:03:17,920 --> 00:03:20,388
Dijo que era demasiado largo,
exigió cortes...
12
00:03:20,600 --> 00:03:23,831
pero sin prometerme ni
avanzarme nada... ¡Qué gamberro!
13
00:03:24,040 --> 00:03:25,792
¿Por qué no me dejas leerlo?
14
00:03:26,000 --> 00:03:27,877
¿Tú? - Yo.
15
00:03:28,160 --> 00:03:29,832
¿Sabes leer?
16
00:03:30,040 --> 00:03:31,598
¿Bromeas?
17
00:03:31,800 --> 00:03:34,872
Fui a la escuela de gramática en Monçao
antes de venir a París.
18
00:03:35,080 --> 00:03:37,640
Puedo leerlo en la noche
antes de retirarme.
19
00:03:37,840 --> 00:03:39,114
¿Por qué no?
20
00:03:39,320 --> 00:03:41,880
Me darás
la apreciación de la gente...
21
00:03:42,120 --> 00:03:44,839
y pondrás al editor en vergüenza.
22
00:03:51,720 --> 00:03:55,429
"El Vengador". Una Obra en 21 actos,
por Marcel Marx.
23
00:05:43,720 --> 00:05:46,075
AVISO DE EXPULSIÓN
24
00:06:09,680 --> 00:06:11,352
Buenos días, Monsieur Marcel.
25
00:06:11,560 --> 00:06:13,755
¿Se da cuenta que hoy es ocho?
26
00:06:13,920 --> 00:06:16,912
¿Tan pronto?
El tiempo pasa rápido como una gacela.
27
00:06:17,960 --> 00:06:20,235
Es usted un poco lento
en desocupar el recinto.
28
00:06:20,440 --> 00:06:22,237
Ya son las 11:30
29
00:06:22,440 --> 00:06:24,795
y el nuevo inquilino
llegará en cualquier momento.
30
00:06:24,960 --> 00:06:27,030
Permítame traer
un camión de mudanza.
31
00:06:27,200 --> 00:06:28,713
De todas maneras...
32
00:06:28,880 --> 00:06:32,475
pero primero hay
una pequeña formalidad que ver.
33
00:06:33,400 --> 00:06:35,675
La renta de los tres meses.
34
00:06:36,000 --> 00:06:38,878
Estoy seguro que está de acuerdo.
- Pero por supuesto.
35
00:06:39,120 --> 00:06:42,351
Entonces venga amablemente
a mi oficina y le daré un recibo.
36
00:06:42,560 --> 00:06:44,869
Cuando regrese.
- ¿Por qué no ahora?
37
00:06:45,080 --> 00:06:49,039
Debo ir al banco. No ando por ahí
llevando tanto dinero.
38
00:06:52,320 --> 00:06:55,471
Ya veo... No tiene efectivo. Permítame,
entonces, encargarme de...
39
00:06:55,680 --> 00:06:59,832
lo que trae
para que no le estorbe.
40
00:07:00,200 --> 00:07:03,431
¿Usted cree que me llevo
mis pertenencias en un bolso?
41
00:07:03,640 --> 00:07:04,993
Esas son las reglas.
42
00:07:05,200 --> 00:07:08,670
Usted no sacará ni un pelo
hasta que pague la renta.
43
00:07:08,880 --> 00:07:12,475
Estos no son pelos sino camisas
que llevo a plachar...
44
00:07:12,720 --> 00:07:15,359
a la lavandería
justo al lado del banco.
45
00:07:15,560 --> 00:07:17,994
Por favor no me malentienda...
46
00:07:18,200 --> 00:07:23,194
pero la experiencia ha debilitado
mi fe en los inquilinos.
47
00:07:23,800 --> 00:07:27,236
Será mejor que Hugo
lo acompañe al banco.
48
00:07:35,360 --> 00:07:38,830
¿Ve a este hombre? Lleva tres días
acechando el banco.
49
00:07:39,040 --> 00:07:42,555
Vivo cerca... Su compañero está
en la esquina en un Alfa Romeo...
50
00:07:42,760 --> 00:07:45,638
leyendo Le Monde.
Tiene el periódico al revés.
51
00:07:45,840 --> 00:07:48,957
Por supuesto puedo estar equivocado,
pero debo cumplir con mi deber.
52
00:07:49,200 --> 00:07:51,430
¿Qué creen que hay en el bolso?
53
00:08:13,840 --> 00:08:16,274
Mi apartmento,
¿ha sido desocupado?
54
00:08:16,480 --> 00:08:19,199
Aún no, Monsieur Schaunard,
pero muy pronto.
55
00:08:19,400 --> 00:08:23,313
El inquilino anterior fue a buscar
un camión de mudanza.
56
00:08:23,520 --> 00:08:26,717
Mientras tanto, puede poner
su mobiliario en el patio.
57
00:08:26,920 --> 00:08:28,273
Me temo
58
00:08:28,480 --> 00:08:31,597
que pueda llover
y se arruine mi mobiliario.
59
00:08:36,440 --> 00:08:39,398
Me disculpará
si pregunto su profesión...
60
00:08:39,600 --> 00:08:43,149
pero se olvidó
de anotarlo en el arriendo.
61
00:08:45,360 --> 00:08:49,148
Dejen el piano y regresen de inmediato
a mi antiguo alojamiento
62
00:08:49,360 --> 00:08:52,318
para traer el resto de
mis preciosos muebles...
63
00:08:52,520 --> 00:08:54,875
y obras de arte.
64
00:09:04,120 --> 00:09:06,475
Del Ministerio de Guerra.
65
00:09:07,080 --> 00:09:08,638
Lo trajo el mensajero.
66
00:09:08,840 --> 00:09:11,070
Del Ministerio de Guerra...
67
00:09:13,880 --> 00:09:15,757
Debe ser la pensión...
68
00:09:15,960 --> 00:09:17,996
que he perseguido todos estos años.
69
00:09:18,200 --> 00:09:20,839
Al fin, un reconocimiento
por mis logros.
70
00:09:21,720 --> 00:09:25,076
Querido Monsieur Bernard,
la cortesía exige que le informe...
71
00:09:25,280 --> 00:09:27,840
que atravieso por tales apuros...
72
00:09:28,040 --> 00:09:30,713
que estoy imposibilitado por ahora
de cumplir con la costumbre...
73
00:09:30,920 --> 00:09:34,595
requerida de pagar mi renta,
especialmente cuando es deuda.
74
00:09:34,760 --> 00:09:38,070
Hasta esta mañana esperaba
honrar este adorable día...
75
00:09:38,240 --> 00:09:39,798
pagando mi renta.
¡Desilusión!
76
00:09:40,000 --> 00:09:42,719
Mientras dormía
cobijado en falsa certidumbre,...
77
00:09:42,920 --> 00:09:46,515
la desgracia, ananke en Griego,
esfumó mis esperanzas.
78
00:09:46,720 --> 00:09:49,518
Sumas importantes con las que contaba
no eran próximas...
79
00:09:49,720 --> 00:09:52,439
pero nuestra hermosa Francia y yo
veremos mejores días...
80
00:09:52,600 --> 00:09:54,795
no tenga dudas.
En aquel momento,...
81
00:09:55,000 --> 00:09:58,117
me apresuraré en informarle de ello...
82
00:09:58,320 --> 00:10:01,790
y en retirar de mis habitaciones
las preciosas posesiones...
83
00:10:01,920 --> 00:10:05,276
que dejo bajo su cuidado
y el de las leyes...
84
00:10:05,480 --> 00:10:08,756
que le restringen
de venderlas por un año.
85
00:10:08,960 --> 00:10:12,270
Hasta entonces está en libertad
de usar el lujoso piso...
86
00:10:12,480 --> 00:10:14,232
en el que he residido.
87
00:10:14,440 --> 00:10:19,639
Como afirmación de mi consentimiento,
adjunto aquí mi signatura. Marcel Marx.
88
00:10:48,080 --> 00:10:51,038
Dos mitades de trucha
- Sí, señor.
89
00:10:56,880 --> 00:10:58,916
Ese fue un pedido curioso.
90
00:10:59,200 --> 00:11:03,318
Al contrario. Este método rinde
en promedio un cuarto más...
91
00:11:03,520 --> 00:11:06,318
que cuando se pide
una porción completa.
92
00:11:17,840 --> 00:11:19,273
¿Dónde está mi pedido?
93
00:11:19,480 --> 00:11:23,519
Desafortunadamente la última trucha
la pidió el caballero aquí.
94
00:11:28,040 --> 00:11:31,112
¿Puedo invitarlo
a compartir esta maldición conmigo?
95
00:11:31,320 --> 00:11:34,278
No lo privaría de
lo que es suyo, señor.
96
00:11:34,480 --> 00:11:38,439
¿Me privará, entonces, del placer
de expresar mi buena voluntadl?
97
00:11:38,680 --> 00:11:41,956
Siendo ese elcaso, señor,
entonces...
98
00:11:48,080 --> 00:11:50,753
Permítame la abstención
de servirle la cabeza.
99
00:11:51,040 --> 00:11:53,190
Eso no puedo permitirlo.
100
00:11:53,440 --> 00:11:56,750
Si la cabeza es el apéndice
más noble del hombre...
101
00:11:57,040 --> 00:12:00,271
es la parte más desagradable
de una trucha.
102
00:12:02,280 --> 00:12:03,838
Dos cabezas...
103
00:12:04,040 --> 00:12:07,919
Esta trucha es bicéfala,
una palabra que viene del griego...
104
00:12:08,160 --> 00:12:09,991
y cuyo significado...
105
00:12:10,200 --> 00:12:12,156
es precisamente éste.
106
00:12:13,240 --> 00:12:17,552
Sin embargo, no cobijo arrepentimiento
de comerme este fenómeno.
107
00:12:25,800 --> 00:12:27,677
La salsa estaba excelente.
108
00:12:27,880 --> 00:12:29,552
Cierto.
109
00:12:29,720 --> 00:12:32,188
Fue preparada
en la ciudad de Bearn...
110
00:12:32,400 --> 00:12:35,198
y su buena reputación
es bien merecida.
111
00:12:35,400 --> 00:12:39,359
Pareces bastante instruido.
¿No eres de acá? - No.
112
00:12:39,560 --> 00:12:41,516
Vengo de Albania...
113
00:12:41,720 --> 00:12:44,598
y he vivido en París
por solo tres años.
114
00:12:44,800 --> 00:12:47,314
Aún así ya dominas
nuestra lengua.
115
00:12:47,520 --> 00:12:51,433
Mi enfermera era francesa,
de Barcelona.
116
00:12:51,960 --> 00:12:53,791
Mi nombre es Rodolfo...
117
00:12:54,000 --> 00:12:55,638
y soy pintor.
118
00:12:55,840 --> 00:12:57,717
Marcel Marx, escritor.
119
00:12:57,920 --> 00:13:00,275
¿Puedo ofrecerte una botella de vino?
120
00:13:00,480 --> 00:13:02,277
Solo con la condición...
121
00:13:02,480 --> 00:13:05,438
de que yo me ocupe de café
y atavíos.
122
00:13:06,840 --> 00:13:08,990
Como pintor, ¿no crees...
123
00:13:09,160 --> 00:13:11,993
que el cuadrado negro
sobre blanco de Malevitch...
124
00:13:12,200 --> 00:13:14,589
es una burla letal para la pintura...
125
00:13:14,800 --> 00:13:18,156
como la escuela de Viena - Schoenberg,
Berg, Webern y otros...
126
00:13:18,360 --> 00:13:20,555
lo es para la música?
127
00:13:20,760 --> 00:13:22,671
¡Vamos!
128
00:13:33,840 --> 00:13:35,558
Vivo cerca.
129
00:13:35,760 --> 00:13:38,320
Podemos continuar la
discusión ahí.
130
00:13:41,640 --> 00:13:44,154
Cuando descendía
los Rios Impasibles...
131
00:13:44,360 --> 00:13:46,794
no me sentí guiado
por los sirgadores...
132
00:13:47,000 --> 00:13:49,275
los Pieles Rojas chillones
los habían tomado por blancos,
133
00:13:49,480 --> 00:13:51,550
habiéndolos clavado desnudos
en postes de colores.
134
00:13:51,760 --> 00:13:53,796
Es hermoso, Rimbaud.
135
00:14:02,960 --> 00:14:05,235
Llegamos.
136
00:14:12,320 --> 00:14:14,311
Qué raro, la llave está en la puerta,...
137
00:14:14,520 --> 00:14:17,876
aunque la puse en mi bolsillo
esta mañana,...
138
00:14:20,440 --> 00:14:22,510
donde aún está.
139
00:14:23,760 --> 00:14:25,318
¡Brujería!
140
00:14:25,520 --> 00:14:27,272
Dos llaves.
141
00:14:28,840 --> 00:14:32,150
Un violín...
no vivo aquí después de todo.
142
00:14:52,760 --> 00:14:54,716
¿Puedo ayudarles?
143
00:14:55,080 --> 00:14:58,595
Me equiviqué.
Esta no es mi casa.
144
00:14:58,800 --> 00:15:01,268
Le pido perdón por
el comportamiento de mi amigo.
145
00:15:01,480 --> 00:15:03,232
Está borracho como un cerdo.
146
00:15:03,440 --> 00:15:05,396
Estamos en casa después de todo...
147
00:15:05,600 --> 00:15:09,275
¿No es esa mi gala?
148
00:15:11,280 --> 00:15:12,952
¿Y éstas?
149
00:15:13,160 --> 00:15:17,073
¿Mis pantuflas turcas...
dadas a mí por manos amadas?
150
00:15:21,000 --> 00:15:24,913
En consecuencia, Marcel Marx está
obligado a desocupar el alojamiento...
151
00:15:25,120 --> 00:15:27,350
en la tarde del ocho de febrero...
152
00:15:27,560 --> 00:15:30,074
Y no soy yo el Marcel Marx...
153
00:15:30,360 --> 00:15:32,794
que el casero ha expulsado...?
154
00:15:33,800 --> 00:15:36,030
La situación es la que sigue.
155
00:15:36,240 --> 00:15:39,038
Por ley, el alojamiento es mío...
156
00:15:39,240 --> 00:15:41,310
ya que usted ha sido expulsado...
157
00:15:41,520 --> 00:15:43,476
y yo he pagado por adelantado.
158
00:15:43,680 --> 00:15:45,238
Por el apartamento, sí,...
159
00:15:45,440 --> 00:15:48,796
no el mobiliario. Si pago,
legalmente podría quitarlo.
160
00:15:49,000 --> 00:15:51,594
Podría, si fuera posible,
hacerlo ilegalmente.
161
00:15:51,800 --> 00:15:55,270
Entonces, usted tiene muebles
pero no apartamento...
162
00:15:55,480 --> 00:15:58,677
y yo tengo apartamento
pero no mobiliario. - Precisamente.
163
00:15:58,880 --> 00:16:00,233
La habitación me agrada.
164
00:16:00,440 --> 00:16:02,351
¿Y yo? Nunca me agradó más.
165
00:16:02,560 --> 00:16:05,870
¿Perdón? - Nunca tanto como ahora.
Sé lo que digo.
166
00:16:06,080 --> 00:16:09,072
¿Qué les parece si irrigamos
esta explicación?
167
00:16:20,280 --> 00:16:22,555
Qué notable pipa tiene usted.
168
00:16:22,760 --> 00:16:26,719
Tengo una aún más elegante
para cuando estoy en sociedad.
169
00:16:26,920 --> 00:16:29,480
¿Quiere probarla?
- Con mucho gusto.
170
00:16:30,360 --> 00:16:33,272
Parece ser aficionado
a la música.
171
00:16:33,800 --> 00:16:35,358
Compositor.
172
00:16:35,560 --> 00:16:37,710
Escribo una obra llamada...
173
00:16:37,920 --> 00:16:40,957
"La Influencia del Azul...
174
00:16:41,600 --> 00:16:43,272
en las Artes".
175
00:19:18,160 --> 00:19:19,957
No puedo atenderte.
176
00:19:20,200 --> 00:19:21,758
¿Por qué no?
177
00:19:21,920 --> 00:19:23,638
Buenos días.
178
00:19:24,760 --> 00:19:26,318
Buenos días, Mademoiselle.
179
00:19:26,520 --> 00:19:29,671
Esa es mi respuesta.
- Entiendo.
180
00:19:30,280 --> 00:19:33,590
Aún así, podrías
prestarme mil francos.
181
00:19:33,800 --> 00:19:35,756
No me quedan colores...
182
00:19:35,960 --> 00:19:39,191
y soy incapaz de completar
mi obra maestra.
183
00:19:39,400 --> 00:19:42,437
No pides poco.
Estoy arruinado temporalmente.
184
00:19:42,640 --> 00:19:44,790
¿No puedes pedirle
a la chica?
185
00:19:45,000 --> 00:19:48,515
No puedo. No todavía.
Nos conocimos recién ayer.
186
00:19:48,720 --> 00:19:51,188
¿Y Schaunard?
- No lo he visto en una semana.
187
00:19:51,400 --> 00:19:53,152
Adiós.
188
00:20:00,520 --> 00:20:02,112
¿Adónde vas?
189
00:20:02,480 --> 00:20:03,913
A tu casa...
190
00:20:04,160 --> 00:20:06,515
a cobrar lo que me debes.
191
00:20:07,040 --> 00:20:09,235
Verás que no estoy en casa.
192
00:20:10,160 --> 00:20:11,991
No te puedo pagar hoy.
193
00:20:12,200 --> 00:20:14,395
Espero a una chica.
194
00:20:15,800 --> 00:20:18,837
Pero puedes empeñar mi anillo.
195
00:20:21,240 --> 00:20:23,037
Ahí está.
196
00:20:23,240 --> 00:20:24,878
Lárgate.
197
00:20:38,640 --> 00:20:41,029
¿Y qué pasa si ella regresa...
198
00:20:41,240 --> 00:20:43,708
y usted ya no tiene el anillo?
199
00:20:44,240 --> 00:20:46,515
No volverá...
200
00:20:46,720 --> 00:20:49,518
Se escapó con un americano.
201
00:20:50,000 --> 00:20:51,797
Manejaba un Cadillac.
202
00:20:52,000 --> 00:20:53,877
Es una pena por los niños.
203
00:20:54,120 --> 00:20:58,079
Los dejó conmigo
y no hay dinero para comida...
204
00:20:59,360 --> 00:21:01,396
Lloran de hambre...
205
00:21:01,600 --> 00:21:02,794
en la noche.
206
00:21:03,000 --> 00:21:04,319
¿Qué edad tienen?
207
00:21:04,520 --> 00:21:06,829
Catorce, nueve...
208
00:21:07,120 --> 00:21:09,076
siete, seis...
209
00:21:09,280 --> 00:21:11,111
tres, dos, uno...
210
00:21:11,320 --> 00:21:13,231
y el menor tiene seis meses.
211
00:21:13,440 --> 00:21:15,032
Son muchos.
212
00:21:15,240 --> 00:21:18,073
Eramos jóvenes y enamorados...
213
00:21:18,840 --> 00:21:21,274
Era primavera.
214
00:22:49,240 --> 00:22:51,231
Te ves raro...
215
00:22:51,440 --> 00:22:53,476
¿Qué te aqueja?
216
00:22:54,320 --> 00:22:56,914
Creo que estoy enamorado.
217
00:22:57,560 --> 00:22:59,232
¿De quién?
218
00:22:59,480 --> 00:23:01,152
No lo sé...
219
00:23:01,360 --> 00:23:03,874
pero está sentada ahí.
220
00:23:04,520 --> 00:23:06,670
No es fea.
221
00:23:07,440 --> 00:23:09,670
¿Por qué no haces algo?
222
00:23:11,200 --> 00:23:13,794
¿Y si me rechaza?
223
00:23:14,280 --> 00:23:16,669
Difícilmente podría soportarlo.
224
00:23:18,920 --> 00:23:21,229
Es nuestra costumbre en Albania
que primero...
225
00:23:21,440 --> 00:23:23,715
Siéntate acá...
226
00:23:23,960 --> 00:23:27,953
y yo iré y le hablaré
de parte tuya.
227
00:23:28,760 --> 00:23:32,833
Despertaré en ella una pasión...
228
00:23:33,120 --> 00:23:34,997
por tí...
229
00:23:35,240 --> 00:23:37,151
Mentiré...
230
00:23:37,400 --> 00:23:39,470
descaradamente.
231
00:23:45,320 --> 00:23:47,072
Buenas noches.
232
00:23:47,320 --> 00:23:49,436
¿Lo ves a él?
233
00:23:49,640 --> 00:23:51,198
Está enamorado...
234
00:23:51,400 --> 00:23:53,072
de tí.
235
00:23:57,440 --> 00:23:59,396
Pero yo también.
236
00:24:30,360 --> 00:24:32,157
Disculpe...
237
00:24:32,360 --> 00:24:34,874
¿Puedo ayudarte?
- Me quedé dormida...
238
00:24:35,120 --> 00:24:37,350
¿Adónde vas? - A ningún lado...
239
00:24:37,560 --> 00:24:40,518
Estoy aquí,
pero mi amiga no se encuentra.
240
00:24:40,720 --> 00:24:42,517
Iba a vivir con ella.
241
00:24:42,720 --> 00:24:44,392
No tiene caso esperar.
242
00:24:44,600 --> 00:24:47,672
La llevaron a prisión,
por tres años.
243
00:24:54,720 --> 00:24:56,676
¿Qué hago ahora?
244
00:24:56,880 --> 00:25:00,589
Llegué hoy desde Rouen
y no conozco a nadie aquí.
245
00:25:01,560 --> 00:25:03,118
Si quieres...
246
00:25:03,320 --> 00:25:05,834
Yo vivo al lado.
247
00:25:06,480 --> 00:25:07,799
Dime...
248
00:25:08,000 --> 00:25:10,833
¿Eres un buen caballero francés?
- No.
249
00:25:11,040 --> 00:25:12,792
Digo, sí, lo soy...
250
00:25:13,080 --> 00:25:15,071
pero no francés.
251
00:25:15,280 --> 00:25:17,191
Albanés.
252
00:25:17,400 --> 00:25:19,391
Con eso servirá.
253
00:25:52,240 --> 00:25:54,913
Ahora me voy,
y me llevo al perro.
254
00:25:55,120 --> 00:25:58,112
A veces es ruidoso de noche,
por las pesadillas.
255
00:25:58,320 --> 00:25:59,912
¿Pero por qué?
256
00:26:00,160 --> 00:26:02,196
Puedo dormir en el sillón.
257
00:26:02,400 --> 00:26:04,356
Es difícil que sirva como cama.
258
00:26:04,560 --> 00:26:06,039
Además...
259
00:26:06,240 --> 00:26:08,117
tengo sangre caliente...
260
00:26:08,320 --> 00:26:10,436
y tú eres muy hermosa.
261
00:26:10,680 --> 00:26:13,240
¿Adónde irás?
- Donde un amigo
262
00:26:13,440 --> 00:26:15,715
Vive bastante cerca.
263
00:26:17,240 --> 00:26:18,958
Duerme tranquila.
264
00:26:19,320 --> 00:26:21,436
Volveré en la mañana.
265
00:27:46,520 --> 00:27:50,559
Fui a buscar alojamiento.
Gracias por tu amabilidad. Mimi.
266
00:28:47,040 --> 00:28:48,996
¿Donde está tu abrigo negro?
267
00:28:49,200 --> 00:28:51,236
¿No lo ves?
268
00:28:52,920 --> 00:28:54,911
Lo arruinaste...
269
00:28:55,120 --> 00:28:57,111
Estoy perdido.
270
00:28:58,920 --> 00:29:00,956
Gassot, el zar de la prensa,
me necesita.
271
00:29:01,120 --> 00:29:04,192
Iniciará una revista de modas,
La Faja de Iris...
272
00:29:04,360 --> 00:29:06,396
y planea hacerme
editor en jefe.
273
00:29:06,560 --> 00:29:09,438
Si aparezco con esta ropa,
cambiará de opinión.
274
00:29:09,640 --> 00:29:12,108
De todas maneras no puedes aceptar
su oferta.
275
00:29:12,320 --> 00:29:13,753
Gassot...
276
00:29:13,960 --> 00:29:15,871
apoya a la Derecha.
277
00:29:16,040 --> 00:29:18,600
Tus principios no te permiten
comer pan...
278
00:29:18,800 --> 00:29:20,677
bañado del sudor del pueblo.
- Te equivocas.
279
00:29:20,880 --> 00:29:23,599
Está a la izquierda
de la Derecha parlamentaria...
280
00:29:23,800 --> 00:29:25,711
y votó por la pensión para viudas.
281
00:29:25,920 --> 00:29:29,037
Además, conoce gente
de influencia de la que puedo obtener...
282
00:29:29,240 --> 00:29:32,835
comisiones por tus composiciones
y retratos de Rodolfo.
283
00:29:33,040 --> 00:29:34,712
Eso cambia todo.
284
00:29:34,920 --> 00:29:37,036
¿Cuando te reunes con él?
285
00:29:39,000 --> 00:29:40,797
A las cinco.
286
00:29:42,560 --> 00:29:44,835
No hay tiempo que perder.
287
00:29:46,880 --> 00:29:49,235
Los zapatos se pueden
pintar negros...
288
00:29:49,440 --> 00:29:53,718
y nadie notará que uno es redondo
y el otro puntiagudo.
289
00:29:55,920 --> 00:29:58,275
Solo necesito un abrigo negro.
290
00:29:58,520 --> 00:30:02,559
Daría diez años de mi vida
y mi mano derecha por uno.
291
00:30:02,880 --> 00:30:05,792
¿Está Rodolfo el pintor?
- Soy yo.
292
00:30:05,960 --> 00:30:08,554
Mi primo me recomendó
sus razonables retratos.
293
00:30:08,760 --> 00:30:10,990
Me dicen que son bien parecidos.
294
00:30:12,480 --> 00:30:14,311
Más precisos que fotografías.
295
00:30:14,520 --> 00:30:17,990
Es talentoso. Se ganó todos
los premios en la escuela.
296
00:30:18,200 --> 00:30:22,273
Mi hijo ganó un premio, y solo tiene
siete años. - Un niño talentoso.
297
00:30:22,440 --> 00:30:25,989
El retrato que desea, Monsieur...
- Blancheron, de Nantes...
298
00:30:26,200 --> 00:30:27,758
emepresario del azúcar.
299
00:30:27,960 --> 00:30:30,554
He escrito libros sobre el tema.
300
00:30:30,760 --> 00:30:33,957
La pintura puede ser...
de tamaño mediano.
301
00:30:34,240 --> 00:30:36,515
Como esa... ¿Quién es?
302
00:30:36,720 --> 00:30:38,278
Mi madre.
303
00:30:38,480 --> 00:30:42,712
¿Cuánto costaría una de ese tamaño?
- De 1000 a 1200 francos.
304
00:30:42,920 --> 00:30:46,595
Depende de lo que muestren las manos.
- Mi primo dijo 500.
305
00:30:46,760 --> 00:30:50,275
Depende de la temporada. Los precios
de las pinturas varían según la temporada.
306
00:30:50,480 --> 00:30:53,995
Qué interesante...
igual que el azúcar. - Precisamente.
307
00:30:54,200 --> 00:30:57,317
Haga uno por 1000 francos.
- Eso es un error...
308
00:30:57,520 --> 00:31:01,354
Por 200 más, pintará sus manos,
sosteniendo su libro sobre azúcar.
309
00:31:01,560 --> 00:31:04,677
Es esencial.
- ¿Se verá eso bien?
310
00:31:04,880 --> 00:31:08,350
Excepcionalmente bien.
¿La pintura estará en su casa?
311
00:31:08,560 --> 00:31:10,152
Sí, en la sala de estar.
312
00:31:10,360 --> 00:31:13,477
Entonces lo debe pintar
en su chaqueta de smoking.
313
00:31:15,360 --> 00:31:17,749
Por favor tome asiento...
314
00:31:19,160 --> 00:31:21,151
y quítese su abrigo.
315
00:31:24,600 --> 00:31:26,795
No traigo chaqueta de smoking.
316
00:31:27,000 --> 00:31:30,151
No se preocupe,
mi amigo le prestará la suya.
317
00:31:39,440 --> 00:31:42,989
Marcel, por favor cuelga
el abrigo del caballero.
318
00:31:44,440 --> 00:31:47,079
Qué desgracia, llegaré tarde
al supermercado.
319
00:31:47,280 --> 00:31:51,558
El restaurant de abajo
nos traerá lo que queramos.
320
00:31:52,080 --> 00:31:54,514
Iré por el pedido.
321
00:32:07,680 --> 00:32:09,591
Tengo varias ideas...
322
00:32:09,760 --> 00:32:12,479
para mejorar los contenidos
de La Faja de Iris.
323
00:32:12,680 --> 00:32:16,355
Por ejemplo, uno podría,
tal vez, sugiero...
324
00:32:16,560 --> 00:32:20,075
Publicar una obra de teatro, por ejemplo,
y junto con la obra...
325
00:32:20,280 --> 00:32:23,113
los personajes vestidos
de cierta manera...
326
00:32:23,320 --> 00:32:27,029
y presentar eso como la moda,
la última moda, por supuesto.
327
00:32:27,240 --> 00:32:29,356
Uno también puede visualizar...
328
00:32:29,560 --> 00:32:33,394
otra cosa. Como por ejemplo,
cómo decirlo,...
329
00:32:33,600 --> 00:32:37,388
una novela serial,
los trabajos de Baudelaire.
330
00:32:51,280 --> 00:32:53,396
¿Cuándo puedo retirarlo?
331
00:32:53,600 --> 00:32:56,751
Lo completaré mañana
y se lo llevaré.
332
00:32:57,320 --> 00:33:01,313
Preferiría pagarle ahora
que permanecer en deuda con usted.
333
00:33:02,040 --> 00:33:04,679
Somos parecidos en ese aspecto.
334
00:33:04,880 --> 00:33:08,031
Tengo efectivo en el hotel.
Lo tendrá mañana.
335
00:33:08,240 --> 00:33:11,198
Si pudiera darme mi abrigo...
336
00:33:22,400 --> 00:33:24,914
Estaba muy sucio,
así que lo llevé a lavar.
337
00:33:25,120 --> 00:33:29,193
Costó solo cuarenta francos.
- Puede ponerlo en mi cuenta.
338
00:33:51,960 --> 00:33:53,791
No te pagaré nada.
339
00:34:00,000 --> 00:34:01,558
¡Mierda!
340
00:34:06,960 --> 00:34:08,518
¡El muy cerdo!
341
00:34:08,720 --> 00:34:10,870
Quería dinero...
342
00:34:11,120 --> 00:34:13,156
por unos pocos kilómetros.
343
00:34:19,520 --> 00:34:21,476
Debe haber 60,000 francos ahí.
344
00:34:21,720 --> 00:34:24,359
15,240 francos, para ser precisos.
345
00:34:24,560 --> 00:34:28,553
Pago adelantado por editar un
ejemplar de muestra de La Faja de Iris.
346
00:34:28,800 --> 00:34:30,358
Este es mi plan.
347
00:34:30,520 --> 00:34:32,988
Cubiertas las necesidades materiales
de la vida...
348
00:34:33,200 --> 00:34:36,909
pretendo hacer un trabajo serio.
Primero me desharé de estos trapos...
349
00:34:37,120 --> 00:34:41,193
y vestiré decentemente, para que
los salones de moda me respeten.
350
00:34:41,400 --> 00:34:43,231
Si siguen mi ejemplo...
351
00:34:43,400 --> 00:34:46,073
puedo ponerlos a trabajar
como agentes de publicidad.
352
00:34:46,280 --> 00:34:50,478
Hasta entonces dejemos que una estricta
economía gobierne nuestras vidas.
353
00:34:50,800 --> 00:34:52,870
Acepto sin reservas.
354
00:34:53,160 --> 00:34:54,957
Pero para empezar...
355
00:34:55,200 --> 00:34:58,237
dame 2000 francos.
- ¿Por qué?
356
00:34:58,800 --> 00:35:03,430
Para encontrar auspiciadores
debo tener un auto...
357
00:35:04,240 --> 00:35:05,912
con el cual...
358
00:35:06,120 --> 00:35:08,873
buscarlos en las provincias.
359
00:35:09,080 --> 00:35:10,752
Es cierto.
360
00:35:11,680 --> 00:35:13,636
¿Pedimos una mesa?
361
00:35:13,840 --> 00:35:17,310
Sí, así puedo contarles más
sobre mi nuevo trabajo.
362
00:35:18,200 --> 00:35:21,715
Hay un excelente restaurant
a poca distancia.
363
00:35:21,920 --> 00:35:23,831
Es más bien caro...
364
00:35:24,040 --> 00:35:27,476
pero podemos compensar la diferencia
por el tiempo ahorrado.
365
00:35:28,000 --> 00:35:29,831
Pero desde mañana...
366
00:35:30,000 --> 00:35:33,709
debemos intentar hacer
mayores esfuerzos en economizar.
367
00:35:33,920 --> 00:35:37,595
En vez de salir a comer,
debemos contratar una cocinera.
368
00:35:38,520 --> 00:35:40,954
Sería más sabio procurarnos
un sirviente...
369
00:35:41,120 --> 00:35:43,156
que pueda hacer de cocinero.
370
00:35:43,360 --> 00:35:45,794
Nuestra casa
estaría siempre en orden...
371
00:35:46,000 --> 00:35:49,913
y tendríamos más tiempo para trabajar,
con él lustrando nuestros zapatos...
372
00:35:50,120 --> 00:35:52,953
y encargándose de los asuntos urgentes.
373
00:35:53,160 --> 00:35:55,958
Entonces necesitaremos un apartamento
más grande.
374
00:35:56,160 --> 00:35:58,276
Eso, en todo caso, es inevitable...
375
00:35:58,480 --> 00:36:02,678
el que debemos vivir de acuerdo
a nuestra nueva posición social.
376
00:36:09,120 --> 00:36:10,792
Ya regreso.
377
00:36:21,480 --> 00:36:23,357
Un paquete de Celtiques, por favor.
378
00:36:27,320 --> 00:36:28,878
Buenas noches, Mimi.
379
00:36:29,080 --> 00:36:30,911
Hallaste trabajo...
380
00:36:31,560 --> 00:36:33,198
Como puedes ver.
381
00:36:33,400 --> 00:36:34,913
¿Y un lugar para vivir?
382
00:36:35,120 --> 00:36:36,951
Con el trabajo.
383
00:36:37,280 --> 00:36:39,510
¿Vas al club nocturno?
384
00:36:39,720 --> 00:36:41,233
No.
385
00:36:41,400 --> 00:36:43,311
Solo acompaño a mis amigos.
386
00:36:43,520 --> 00:36:45,511
No me interesa la música moderna.
387
00:36:45,720 --> 00:36:47,870
Aunque tal vez beba un trago.
388
00:36:51,560 --> 00:36:53,835
Un vaso de agua, por favor.
389
00:37:00,520 --> 00:37:02,238
¡Mierda!
390
00:37:13,200 --> 00:37:15,475
¿Quién era ése? - Un cliente habitual.
391
00:37:15,680 --> 00:37:18,194
Se comporta como un campesino.
392
00:37:36,720 --> 00:37:39,314
Es amable de tu parte
acompañarme a casa...
393
00:37:39,520 --> 00:37:42,114
pero no estamos para nada
cerca de donde vivo.
394
00:37:45,000 --> 00:37:47,195
Aunque vivieras en Mocú...
395
00:37:47,400 --> 00:37:50,790
te acompañaría todo el tiempo.
396
00:37:51,760 --> 00:37:53,876
Eso es un poco lejos.
397
00:37:55,200 --> 00:37:57,668
Podemos irnos por el boulevard.
398
00:38:00,280 --> 00:38:02,350
Qué curioso...
399
00:38:02,800 --> 00:38:06,554
Hemos llegado por casualidad
a donde vivo.
400
00:38:07,480 --> 00:38:10,995
¿Te gustaría subir
y conocer a mi perro?
401
00:38:12,240 --> 00:38:14,993
Muy bien, pero solo un momento.
402
00:38:15,200 --> 00:38:16,918
Prepararé café.
403
00:38:17,160 --> 00:38:21,438
Mientras tanto, puede ver
la ciudad desde mi ventana.
404
00:38:27,880 --> 00:38:29,472
Están muertas.
405
00:38:29,680 --> 00:38:33,992
Si lo hubiera sabido,
habría comprado unas de plástico.
406
00:38:40,000 --> 00:38:42,878
¿Cómo se llama? - Baudelaire.
407
00:38:47,680 --> 00:38:49,830
No me queda café...
408
00:38:50,080 --> 00:38:51,991
pero haré sopa.
409
00:39:48,640 --> 00:39:51,074
¿Puedo besar tu mano?
410
00:39:54,880 --> 00:39:56,916
Eres rápido...
411
00:39:57,120 --> 00:39:59,953
Mientras más rápido
llegar a la meta.
412
00:40:41,240 --> 00:40:42,992
¿Cuánto cuesta?
413
00:40:43,200 --> 00:40:45,270
Cien francos.
414
00:40:46,520 --> 00:40:48,431
Cincuenta.
415
00:40:49,280 --> 00:40:51,589
Muy bien, cincuenta, para tí.
416
00:40:57,320 --> 00:40:59,276
¿Quieres esto?
417
00:42:18,320 --> 00:42:20,914
Vivo con otras dos chicas.
418
00:42:21,120 --> 00:42:25,716
Tienen un amigo en común,
siempre se están peleando.
419
00:42:26,160 --> 00:42:27,798
No las entiendo...
420
00:42:28,000 --> 00:42:30,434
El tipo es estúpido, feo...
421
00:42:30,680 --> 00:42:32,511
y además casado.
422
00:42:32,720 --> 00:42:35,871
¿Más feo que yo?
- No hay comparación...
423
00:42:36,080 --> 00:42:39,709
A su lado, eres un Lino Ventura.
- ¿Quién es él?
424
00:42:39,920 --> 00:42:43,595
Una estrella de cine italiana.
¿No lo conces? - No.
425
00:42:43,800 --> 00:42:46,951
Olvídalo.
Hablemos de mí...
426
00:42:47,160 --> 00:42:49,833
¿Por qué no...
427
00:42:50,040 --> 00:42:52,190
te mudas conmigo?
428
00:42:52,600 --> 00:42:55,990
Por principios estoy en contra
del matrimonio
429
00:42:56,240 --> 00:42:59,277
pero podemos hacer una excepción.
430
00:42:59,480 --> 00:43:04,110
Puedes dejar de trabajar,
podemos vivir de mis pinturas.
431
00:43:04,760 --> 00:43:07,274
¿Qué haría entonces?
432
00:43:08,040 --> 00:43:10,156
Pasear a Baudelaire...
433
00:43:10,360 --> 00:43:13,033
limpiar, ese tipo de cosas...
434
00:43:13,320 --> 00:43:16,232
¿Hablas en serio? - No...
435
00:43:16,440 --> 00:43:21,468
Yo limpiaré y tú
mirarás el parque por la ventana.
436
00:43:21,720 --> 00:43:24,280
En las noches iremos a la ópera.
437
00:43:43,080 --> 00:43:45,674
Me robaron la billetera.
438
00:43:46,360 --> 00:43:48,430
¿Tienes algo de dinero?
439
00:43:48,720 --> 00:43:50,836
Solo unos francos.
440
00:44:22,120 --> 00:44:24,076
¡Su pasaporte!
441
00:44:38,680 --> 00:44:41,353
Escuche, ¿de cuánto es la cuenta?
442
00:44:41,640 --> 00:44:43,835
420.
443
00:44:44,040 --> 00:44:46,918
¿Me permite pagarla?
444
00:44:47,200 --> 00:44:50,476
¿Cree que recuperará su dinero
de este vago?
445
00:44:50,680 --> 00:44:52,557
No tiene importancia.
446
00:44:52,760 --> 00:44:55,718
Entonces hasta donde nos concierne,
el asunto está solucionado.
447
00:45:01,160 --> 00:45:03,276
Debo irme...
448
00:45:03,880 --> 00:45:06,474
Mi turno empieza a las nueve.
449
00:45:07,800 --> 00:45:10,758
Debo esperar mi pasaporte.
450
00:45:11,080 --> 00:45:13,799
Iré a tu casa mañana en la noche.
451
00:45:15,160 --> 00:45:17,151
Te espero.
452
00:45:39,560 --> 00:45:41,437
Acompáñeme.
453
00:45:41,640 --> 00:45:43,471
¿Por qué?
454
00:45:43,680 --> 00:45:46,274
Sus papeles no están en orden.
455
00:45:52,440 --> 00:45:55,273
Ha residido en Francia
por tres años sin visa,...
456
00:45:55,480 --> 00:45:58,233
sin residencia o permiso de trabajo.
457
00:45:58,920 --> 00:46:01,878
Alega haber llegado en tren
desde España.
458
00:46:02,080 --> 00:46:04,275
Pero elige no hablar.
459
00:46:06,040 --> 00:46:08,600
No hay nada más que decir.
460
00:46:09,280 --> 00:46:12,875
Pasará la noche aquí.
461
00:46:14,120 --> 00:46:17,112
Decidiremos su destino
por la mañana.
462
00:46:19,200 --> 00:46:24,354
¿Puedo hacer un llamado? Mi perro
está solo en casa. - En la mañana.
463
00:47:08,280 --> 00:47:11,590
Será deportado inmediatamente
a Albania.
464
00:47:11,800 --> 00:47:14,234
El vuelo sale en dos horas.
465
00:47:14,440 --> 00:47:17,079
Si es encontrado
cerca de la frontera de Francia...
466
00:47:17,280 --> 00:47:19,077
sin los papeles requeridos...
467
00:47:19,280 --> 00:47:22,955
significará una sentencia
en prisión de seis meses.
468
00:47:23,520 --> 00:47:26,273
¿Puedo llamar ahora?
469
00:47:26,840 --> 00:47:28,432
Hágalo rápido.
470
00:47:35,360 --> 00:47:37,828
Mimi no ha llegado.
471
00:47:38,480 --> 00:47:40,550
No lo sé.
472
00:47:41,720 --> 00:47:44,837
Llame de nuevo en un par de horas.
473
00:47:47,880 --> 00:47:49,916
Acaba de haber una llamada para tí.
474
00:47:50,120 --> 00:47:52,111
¿Quién? - No lo dijo.
475
00:47:52,320 --> 00:47:54,197
Prepárame un café.
476
00:48:03,240 --> 00:48:04,798
Escucha...
477
00:48:05,080 --> 00:48:07,435
me van a deportar.
478
00:48:07,640 --> 00:48:11,155
¿Cuidarías de Baudelaire
y mis pinturas?
479
00:48:12,480 --> 00:48:14,436
No volveré.
480
00:48:16,200 --> 00:48:18,191
Terminaré en la cárcel...
481
00:48:18,400 --> 00:48:21,278
si lo hago. ¿Entiendes?
482
00:48:25,680 --> 00:48:27,636
Adiós, Rodolfo.
483
00:48:31,840 --> 00:48:33,432
Un Suze.
- ¿Problemas?
484
00:48:33,640 --> 00:48:35,596
No. Sed.
485
00:49:08,640 --> 00:49:10,676
¿Qué opinas?
486
00:49:10,880 --> 00:49:12,472
1,800 francos.
487
00:49:12,720 --> 00:49:18,078
Solo marca 3,000 kilómetros.
Tiene frenos y todo.
488
00:49:19,920 --> 00:49:21,478
Grandioso.
489
00:49:21,680 --> 00:49:23,591
¿Estás libre esta noche?
490
00:49:23,800 --> 00:49:26,792
¿Qué te molesta?
No pareces entusiasmado.
491
00:49:27,000 --> 00:49:30,231
Rodolfo ha sido deportado.
Sin papeles.
492
00:49:30,720 --> 00:49:33,234
Mierda.
- Buscaré a Baudelaire.
493
00:49:33,440 --> 00:49:36,796
Encontrémonos ahí esta noche
y lleva las pinturas a tu casa.
494
00:49:37,000 --> 00:49:38,592
Corecto.
495
00:50:20,720 --> 00:50:22,438
¿Buscas a Rodolfo?
496
00:50:22,640 --> 00:50:26,428
Sí. Nos íbamos a reunir...
¿Dónde está?
497
00:50:26,920 --> 00:50:30,117
Lo han deportado.
Estaba ilegalmente en el país.
498
00:50:30,320 --> 00:50:32,550
¿Cuándo? - Esta tarde.
499
00:50:32,840 --> 00:50:34,910
¿Va a regresar?
500
00:50:35,480 --> 00:50:37,198
No lo sé.
501
00:50:38,040 --> 00:50:41,953
Debo irme.
Cierra la puerta cuando salgas.
502
00:51:10,920 --> 00:51:13,832
PRIMAVERA
503
00:52:06,440 --> 00:52:09,113
Hola, Musette. ¿Cómo te va?
504
00:52:09,720 --> 00:52:11,711
¿Cómo parece?
505
00:52:13,720 --> 00:52:17,190
¿Cuántos hoy? La revista
debe imprimrse el viernes.
506
00:52:17,400 --> 00:52:20,756
Solo uno,
pero a página completa. De Printemps.
507
00:52:20,960 --> 00:52:23,758
Lo sé.
Llamaron para cancelarlo.
508
00:52:24,000 --> 00:52:28,232
Café originario de Arabia,
donde fue descubierto por una cabra.
509
00:52:28,440 --> 00:52:32,479
Balzac bebía
setenta tazas al día.
510
00:52:32,800 --> 00:52:34,995
¿Para qué necesitas la escalera?
511
00:52:36,240 --> 00:52:38,993
Es el enlace entre mí
y mi amor.
512
00:52:39,160 --> 00:52:41,230
¿Has leído a Shakespeare?
513
00:52:41,440 --> 00:52:44,238
Por supuesto.
Era un gran filósofo.
514
00:52:44,440 --> 00:52:47,398
¿Recuerdas "Romeo y Julieta"?
515
00:52:48,120 --> 00:52:50,031
Cómo no...
516
00:52:50,240 --> 00:52:52,879
"Fue el ruiseñor y no la alondra...
517
00:52:53,080 --> 00:52:56,595
el que perforó el hueco
temeroso del fino oído..."
518
00:52:57,120 --> 00:52:59,076
¿No lo entiendes?
519
00:52:59,440 --> 00:53:02,113
Conocí a la hja
de una buena familia...
520
00:53:02,360 --> 00:53:06,751
pero por alguna razón,
su padre no me soporta.
521
00:53:07,680 --> 00:53:11,958
El nombre de la chica es Julieta
y su habitación tiene un blacón.
522
00:53:12,400 --> 00:53:15,119
Vine a pedir el pájaro...
523
00:53:15,320 --> 00:53:18,995
para que me despierte en la mañana
antes de que el viejo se levante.
524
00:53:19,840 --> 00:53:21,717
Me sentiría reconocido...
525
00:53:21,920 --> 00:53:25,754
si desde ahora me llamaras
Romeo Montesco.
526
00:53:26,920 --> 00:53:29,195
¿Qué te parece mi plan?
527
00:53:32,760 --> 00:53:34,671
Faja de Iris, diga.
528
00:53:36,640 --> 00:53:38,949
Es para tí, Marcel, desde el extranjero.
529
00:53:44,000 --> 00:53:45,956
Correcto...
530
00:53:46,880 --> 00:53:48,791
¿Dónde?
531
00:53:49,560 --> 00:53:51,516
¿A qué hora?
532
00:53:56,160 --> 00:53:59,232
Olvídate de Julieta,
debemos irnos. - ¿Adónde?
533
00:53:59,440 --> 00:54:02,113
A la frontera.
Te explico en el camino.
534
00:54:04,840 --> 00:54:07,559
Dame unos cien.
- No hay.
535
00:54:07,760 --> 00:54:09,478
¿Dónde se han ido?
536
00:54:09,680 --> 00:54:12,240
A la imprenta,
para retirar la revista.
537
00:54:12,440 --> 00:54:14,192
Podrías habérselas dejado.
538
00:54:14,400 --> 00:54:16,709
Necesitamos una foto para la portada.
539
00:54:26,400 --> 00:54:28,118
Quédate quieta.
540
00:55:26,320 --> 00:55:28,231
Ahí está...
541
00:56:00,280 --> 00:56:03,795
Vamos andando
para llegar a París en la mañana.
542
00:57:58,920 --> 00:58:00,831
¿Cuándo está Mimi? - ¿Mimi?
543
00:58:01,040 --> 00:58:04,555
Ya no está aquí. Pero pasan
por acá casi todas las noches.
544
00:58:04,760 --> 00:58:09,675
¿Pasan quiénes? - Mimi y Francis,
su novio. ¿Por qué lo pregunta?
545
00:58:09,920 --> 00:58:12,275
Soy un viejo amigo.
546
00:59:00,160 --> 00:59:02,993
Alguien preguntó por tí.
- ¿Quién?
547
00:59:03,200 --> 00:59:06,078
Un viejo amigo.
Está sentado ahí.
548
01:00:28,600 --> 01:00:32,718
Creo que "El cruce
del Mar Rojo" está listo.
549
01:00:33,280 --> 01:00:35,271
Me siento vacío.
550
01:00:35,480 --> 01:00:39,075
Si lo vendes,
podemos pagar la renta.
551
01:00:39,760 --> 01:00:42,672
Tal vez debas
bajar el precio. - No.
552
01:00:43,240 --> 01:00:45,515
No la venderé por menos de...
553
01:00:45,960 --> 01:00:47,757
200 francos.
554
01:00:47,960 --> 01:00:52,556
Ya he invertido 10,000
francos de pintura en ella.
555
01:00:52,760 --> 01:00:55,433
¿Qué pasa si el casero
llama a la policía?
556
01:00:55,640 --> 01:00:58,200
Todavía no tienes
permiso de residencia.
557
01:00:59,840 --> 01:01:01,717
Adelante.
558
01:01:15,720 --> 01:01:17,597
Qué sorpresa...
559
01:01:20,920 --> 01:01:23,354
...ofrécele a nuestro invitado
un vaso de agua.
560
01:01:27,640 --> 01:01:29,392
¿A qué debo este honor?
561
01:01:29,600 --> 01:01:31,636
Quedé tan inspirado por su retrato...
562
01:01:31,840 --> 01:01:34,354
que decidí convertirme
en coleccionista.
563
01:01:34,560 --> 01:01:37,358
Ahora me veo en la necesidad
de una pintura relativamente grande...
564
01:01:37,560 --> 01:01:39,596
e inmediatamente pensé en usted.
565
01:01:39,800 --> 01:01:42,553
Tiene suerte.
Acabo de completar ésta...
566
01:01:42,760 --> 01:01:45,957
y pretendo mandarla
en la mañana...
567
01:01:46,200 --> 01:01:49,988
junto a otros trabajos
para una exhibición en Nueva York.
568
01:01:51,680 --> 01:01:56,117
Pero si le interesa hacerme una oferta...
Como antiguo cliente...
569
01:01:58,200 --> 01:02:00,509
El trabajo me complace gratamente.
570
01:02:00,800 --> 01:02:03,075
Le pagaré mil francos por él.
571
01:02:04,000 --> 01:02:06,230
Está bromeando.
- 1,200.
572
01:02:06,440 --> 01:02:08,829
2,000. - 1,400.
573
01:02:09,120 --> 01:02:12,396
1, 700. - 1,500...
574
01:02:14,160 --> 01:02:17,072
y dos entradas para la ópera
esta noche.
575
01:02:19,200 --> 01:02:23,318
La ópera es una forma moribunda
de arte, pero de acuerdo.
576
01:02:41,480 --> 01:02:44,950
Ve a pagar la renta
y luego vístete.
577
01:02:45,200 --> 01:02:48,317
Puedes ir a la ópera
con Musette.
578
01:02:52,800 --> 01:02:55,234
Yo esperaré afuera.
579
01:02:55,520 --> 01:02:58,478
Debo hablar con Marcel.
580
01:03:51,920 --> 01:03:53,797
Las pobres chicas...
581
01:03:54,000 --> 01:03:56,878
no están hechas para una vida
como ésta
582
01:03:57,600 --> 01:04:00,797
Siendo hombres, y en consecuencia
más fuertes en todo aspecto...
583
01:04:01,000 --> 01:04:03,514
hacemos de toda desgracia
un juego de niños.
584
01:04:03,720 --> 01:04:05,631
No nos deprimimos siempre...
585
01:04:05,840 --> 01:04:09,230
si nuestra ropa no está limpia.
586
01:04:09,440 --> 01:04:12,000
Pero es diferente para las mujeres.
587
01:04:12,320 --> 01:04:15,039
Hasta la prenda más simple
les da alegría,...
588
01:04:15,240 --> 01:04:18,232
y esto no se les debe negar.
En segundo lugar...
589
01:04:18,440 --> 01:04:23,150
el arte y la literatura han tenido
gran demanda últimamente...
590
01:04:23,400 --> 01:04:24,958
y...
591
01:04:25,240 --> 01:04:29,756
en el presente estamos ganado
casi tanto como los porteros.
592
01:04:29,960 --> 01:04:31,871
Eso es cierto.
593
01:04:32,080 --> 01:04:35,231
Las obras de arte
se venden como pan caliente.
594
01:04:35,440 --> 01:04:36,998
Entonces está acordado.
595
01:04:37,160 --> 01:04:40,994
Mañana llevaremos de compras a las chicas,
complaciendo sus caprichos femeninos.
596
01:04:41,200 --> 01:04:44,272
El domingo haremos un picnic
en el campo.
597
01:04:45,160 --> 01:04:46,513
¿Y qué hay de mí?
598
01:04:46,720 --> 01:04:49,393
Tienes dos días
para encontrarte una compañera.
599
01:04:49,600 --> 01:04:52,990
¿De quién es la culpa si tu apariencia
no irradia atractivo masculino?
600
01:04:53,200 --> 01:04:56,272
Si no tienes éxito,
puedes venir...
601
01:04:56,480 --> 01:04:58,516
como nuestro chofer.
602
01:04:59,840 --> 01:05:02,274
Monsieur, hay una llamada para usted...
603
01:05:02,520 --> 01:05:04,351
en la cocina.
604
01:05:04,720 --> 01:05:06,278
Madame...
605
01:05:06,480 --> 01:05:09,199
sus ojos son como dos lunas llenas.
606
01:05:22,520 --> 01:05:25,990
Espero que sus compras
no excedan los 600 francos.
607
01:07:49,160 --> 01:07:51,116
Y no vuelva.
608
01:07:53,000 --> 01:07:55,036
¿No les gustó?
609
01:07:55,720 --> 01:07:57,597
Cerdos...
610
01:07:57,800 --> 01:08:00,189
Están tratando de arruinarme...
611
01:08:00,400 --> 01:08:02,834
de que rompa mis pinceles...
612
01:08:03,040 --> 01:08:05,474
de que salte por la ventana.
613
01:08:08,600 --> 01:08:11,398
Vamos a pedirle dinero a Marcel...
614
01:08:11,600 --> 01:08:13,875
y después vamos a comer.
615
01:08:29,480 --> 01:08:31,994
Te dí...
616
01:08:32,480 --> 01:08:34,311
un adelanto en efectivo.
617
01:08:35,320 --> 01:08:39,199
Lo quiero de vuelta en
exactamente dos días.
618
01:08:39,400 --> 01:08:42,551
No tres, no cinco, sino dos días.
619
01:08:44,280 --> 01:08:46,350
Buena suerte.
620
01:08:47,120 --> 01:08:48,997
Adiós.
621
01:09:05,720 --> 01:09:07,358
¿De qué se trata esto?
622
01:09:07,560 --> 01:09:11,030
Se enojó porque serialicé mi obra.
Alega que no se ajusta...
623
01:09:11,240 --> 01:09:15,631
a la línea de la revista. Que los lectores
se quejaron. ¿Qué lectores?
624
01:09:16,200 --> 01:09:19,351
Además, como editor en jefe,
demostré política.
625
01:09:19,560 --> 01:09:21,949
Él solo era el publicador.
Capitalista.
626
01:09:22,160 --> 01:09:24,754
Tengo hambre.
- Yo también.
627
01:09:24,960 --> 01:09:28,873
Vengan a comer a mi casa.
Sucede que tengo ahorros.
628
01:09:29,240 --> 01:09:30,593
Mientras estamos en eso...
629
01:09:30,800 --> 01:09:33,997
puedo interpretar
mi última composición para ustedes.
630
01:12:01,800 --> 01:12:04,189
Voy a dejar a Marcel.
631
01:12:05,640 --> 01:12:07,312
¿Cuándo?
632
01:12:07,520 --> 01:12:09,431
Esta noche.
633
01:12:09,880 --> 01:12:11,996
Ya empaqué.
634
01:12:13,720 --> 01:12:16,359
¿Lo sabe?
635
01:12:18,240 --> 01:12:20,674
No he podido decirle.
636
01:12:22,760 --> 01:12:24,990
Regresaré a Estrasburgo.
637
01:12:25,160 --> 01:12:27,230
Hay un hombre ahí, un granjero...
638
01:12:27,440 --> 01:12:28,953
no muy bello, pero...
639
01:12:29,160 --> 01:12:32,357
dulce y estable.
640
01:12:34,080 --> 01:12:36,036
¿Por qué?
641
01:12:37,080 --> 01:12:39,310
No me necesita.
642
01:12:42,560 --> 01:12:44,710
Solo ama sus libros.
643
01:12:45,560 --> 01:12:49,269
Ayer empeñé mi anillo
para pagar la renta.
644
01:12:49,480 --> 01:12:53,678
Dejé el dinero en la mesa.
Cuando regresé, lo había tomado...
645
01:12:53,880 --> 01:12:56,633
y lo gastó en primeras
ediciones de Balzac.
646
01:12:56,840 --> 01:12:58,876
Pobre Marcel.
647
01:13:01,080 --> 01:13:03,469
Me olvidará en una semana.
648
01:13:05,440 --> 01:13:08,477
O en todo caso más rápido
de lo que yo lo voy a olvidar.
649
01:13:11,800 --> 01:13:13,836
Los hombres son así.
650
01:13:14,920 --> 01:13:17,992
¿Me acompañas a la estación?
- Por supuesto.
651
01:13:18,160 --> 01:13:19,957
Te extrañaré.
652
01:13:20,160 --> 01:13:21,957
Ven a visitarme.
653
01:13:22,160 --> 01:13:25,709
Te mandaré el pasaje.
El hombre es acaudalado.
654
01:13:25,920 --> 01:13:28,195
Puedes contar con eso.
655
01:13:28,400 --> 01:13:30,789
Escríbeme a la Lista de Correos.
656
01:13:31,000 --> 01:13:33,230
¿Por qué ahí?
657
01:13:34,280 --> 01:13:36,236
No lo sé.
658
01:14:38,640 --> 01:14:41,837
¿Cómo te va, Mimi?
- Bien.
659
01:14:42,240 --> 01:14:44,674
¿Puedo llevarte?
660
01:14:45,840 --> 01:14:47,239
A casa.
661
01:14:47,440 --> 01:14:49,032
Sí puedes.
662
01:15:08,120 --> 01:15:09,872
¿Sí, mi amor?
663
01:15:10,280 --> 01:15:12,555
Hallé un lugar para trabajar.
664
01:15:13,760 --> 01:15:15,716
No tienes que hacerlo...
665
01:15:16,040 --> 01:15:19,191
No puedo seguir viviendo así,
sin tener dinero.
666
01:15:19,400 --> 01:15:22,073
No puedo respirar,
como si me sofocara.
667
01:15:22,280 --> 01:15:24,475
Abriré la ventana.
668
01:15:24,880 --> 01:15:26,438
No ayudará...
669
01:15:26,640 --> 01:15:28,835
Además, ya hace frío aquí dentro.
670
01:15:29,800 --> 01:15:32,598
¿Prendo fuego a la estufa?
671
01:15:33,680 --> 01:15:36,353
No hay madera ni carbón.
672
01:15:46,600 --> 01:15:48,750
Viejos poemas míos...
673
01:15:49,320 --> 01:15:52,357
Pensé que publicaría una colección...
674
01:15:52,760 --> 01:15:54,716
algún día.
675
01:16:15,640 --> 01:16:18,234
Al menos...
676
01:16:18,520 --> 01:16:20,670
nos darán calor.
677
01:16:23,200 --> 01:16:25,395
Saldré a caminar.
678
01:16:28,560 --> 01:16:30,630
No tardes.
679
01:18:05,040 --> 01:18:08,396
Buenas noches, Rodolfo.
- Buenas noches, Mimi.
680
01:18:09,840 --> 01:18:11,876
Te amo, lo sabes...
681
01:18:12,080 --> 01:18:14,150
pero la vida es difícil.
682
01:18:15,760 --> 01:18:17,239
Sí...
683
01:18:17,440 --> 01:18:19,271
Entiendo.
684
01:19:46,440 --> 01:19:49,432
OTOÑO
685
01:20:21,320 --> 01:20:22,878
¿Qué?
686
01:20:23,160 --> 01:20:24,798
Nada.
687
01:20:41,880 --> 01:20:43,438
Grandioso, ¿no es así?
688
01:20:47,520 --> 01:20:49,078
La voz del pueblo...
689
01:20:49,280 --> 01:20:51,350
es la voz de Dios.
690
01:21:00,080 --> 01:21:01,911
Eso...
691
01:21:02,120 --> 01:21:04,918
es conocido como pavo
relleno con trufas.
692
01:21:05,200 --> 01:21:07,714
¿Y esa pierna de cordero?
¡Qué color!
693
01:21:07,920 --> 01:21:10,195
El cordero es la comida favorita
de los dioses...
694
01:21:10,400 --> 01:21:13,597
y también de mi abuela,
Madame Chandelier.
695
01:21:14,640 --> 01:21:18,394
¿Y qué hay de esas truchas?
Son nadadoras excepcionales.
696
01:21:18,720 --> 01:21:20,915
Trepan los ríos tan rápido,...
697
01:21:21,120 --> 01:21:24,192
como podríamos aceptar una
invitación a cenar esta noche.
698
01:21:24,400 --> 01:21:27,119
Esas frutas son conocidas como piñas.
699
01:21:27,400 --> 01:21:30,995
Una vez casi me como una.
700
01:21:31,680 --> 01:21:36,470
Hablando de frutas,
no le diría no a ese faisán.
701
01:21:36,720 --> 01:21:39,393
¿Por qué esta variedad de comidas?
702
01:21:39,800 --> 01:21:41,518
¿No lo sabes?
703
01:21:41,760 --> 01:21:46,072
Hoy es el Día de Todos los Santos.
La gran celebración familiar.
704
01:21:46,560 --> 01:21:49,552
¿Quieren pasar la noche conmigo?
705
01:21:50,440 --> 01:21:52,032
No tengo dinero.
706
01:21:52,240 --> 01:21:54,435
¿Cuánto tienes?
707
01:22:33,960 --> 01:22:36,952
No lo entiendo.
Perdí el apetito.
708
01:22:39,040 --> 01:22:40,917
Lo mismo yo.
709
01:22:43,840 --> 01:22:45,478
Ya veo...
710
01:22:45,680 --> 01:22:49,832
el fantasma del pasado
se sienta en esta mesa.
711
01:22:50,440 --> 01:22:55,070
Pero si tienen la intención
de consumirse en la nada...
712
01:22:55,280 --> 01:22:58,556
bien pueden hacerlo
con el estómago lleno.
713
01:23:12,640 --> 01:23:14,870
¿Los interrumpo?
714
01:23:15,720 --> 01:23:17,597
Pasa.
715
01:23:27,160 --> 01:23:29,628
Tengo frío.
716
01:23:30,200 --> 01:23:32,668
Solo pasaba por aquí...
717
01:23:32,880 --> 01:23:35,519
y vi la luz en la ventana...
718
01:23:36,640 --> 01:23:39,632
Perdí mi apartamento hace una semana...
719
01:23:39,840 --> 01:23:43,071
y he vagado por las calles
desde entonces.
720
01:23:43,280 --> 01:23:45,510
Soy la modelo de un artista
por estos días...
721
01:23:45,720 --> 01:23:48,678
pero no paga muy bien.
722
01:23:49,040 --> 01:23:51,918
Solo muestro mi cabeza y manos.
723
01:23:53,920 --> 01:23:56,639
Me prometieron
algún dinero para mañana.
724
01:23:57,520 --> 01:24:00,398
Entonces podré volver
a mi apartamento.
725
01:24:08,840 --> 01:24:11,229
¿Adónde van?
- A buscar tabaco.
726
01:24:11,440 --> 01:24:12,998
A La Havana...
727
01:24:13,200 --> 01:24:17,751
Volveremos mañana tan seguro
como flechas soltadas por una mano firme.
728
01:24:30,560 --> 01:24:32,278
¿Dónde has estado?
729
01:24:32,480 --> 01:24:35,153
¡No me preguntes nada!
730
01:24:35,680 --> 01:24:38,672
Solo deja sentarme a tu lado.
731
01:24:39,080 --> 01:24:41,230
Está tibio aquí.
732
01:24:43,000 --> 01:24:46,276
Me quedaré contigo hasta mañana.
¿Me lo permites?
733
01:24:46,560 --> 01:24:49,199
Va a hacer frío aquí.
734
01:24:49,440 --> 01:24:51,351
Qué bien...
735
01:24:51,560 --> 01:24:54,233
entonces será como antes.
736
01:24:55,320 --> 01:24:57,550
Despejaré la mesa.
737
01:25:01,480 --> 01:25:03,835
El calor me mareó.
738
01:25:04,080 --> 01:25:06,196
No puedo pararme.
739
01:25:12,360 --> 01:25:14,635
Tienes fiebre.
740
01:25:14,880 --> 01:25:18,031
Te llevaré a la cama.
741
01:26:12,600 --> 01:26:16,275
Voy a buscar un doctor
con Schaunard.
742
01:26:16,640 --> 01:26:19,438
Quédate acá
y acompaña a Mimi.
743
01:26:38,720 --> 01:26:41,314
Estuve despierta todo el tiempo.
744
01:26:42,040 --> 01:26:44,076
Rodolfo aún me ama.
745
01:26:44,280 --> 01:26:45,998
¿Y tú?
746
01:26:46,200 --> 01:26:48,634
Nunca dejé de amarlo.
747
01:26:48,800 --> 01:26:50,358
Entonces todo está bien.
748
01:26:50,560 --> 01:26:51,913
No...
749
01:26:52,080 --> 01:26:54,753
Me voy lejos. Para siempre.
750
01:26:55,600 --> 01:26:57,556
¿Qué quieres decir?
751
01:26:58,680 --> 01:27:00,910
Voy a morir pronto.
752
01:27:01,480 --> 01:27:03,357
Mira...
753
01:27:08,480 --> 01:27:10,710
¿Me crees ahora?
754
01:27:11,880 --> 01:27:14,713
Si me hubiera quedado acá...
755
01:27:14,920 --> 01:27:16,512
con Rodolfo...
756
01:27:16,720 --> 01:27:19,075
todo estaría bien ahora
757
01:27:20,560 --> 01:27:22,596
Pobre Rodolfo...
758
01:27:23,120 --> 01:27:26,635
Otra vez termino siendo
una carga para él...
759
01:27:27,040 --> 01:27:29,600
pero no por mucho tiempo...
760
01:27:31,040 --> 01:27:34,874
El último vestido que compre para mí
será blanco.
761
01:27:35,120 --> 01:27:37,793
No digas eso. Estarás mejor.
762
01:27:38,040 --> 01:27:40,474
Rodolfo fue por un doctor.
763
01:27:42,360 --> 01:27:45,557
Ayer tardé una hora
en subir las escaleras.
764
01:27:45,760 --> 01:27:48,911
Si hubiera habido otra mujer acá...
765
01:27:49,080 --> 01:27:51,913
habría saltado por la ventana.
766
01:27:53,200 --> 01:27:55,555
Rodolfo sabe todo...
767
01:28:32,480 --> 01:28:35,552
Debe ir al hospital.
768
01:28:35,760 --> 01:28:37,910
Llamaré una ambulancia.
769
01:28:40,640 --> 01:28:42,710
Yo tengo un auto.
770
01:29:21,640 --> 01:29:24,154
Debe ser valiente.
771
01:29:24,960 --> 01:29:28,748
Puedo aliviar el dolor,
pero no puedo salvarla.
772
01:29:29,760 --> 01:29:31,637
Vivirá...
773
01:29:31,840 --> 01:29:33,831
hasta primavera como mucho.
774
01:29:35,080 --> 01:29:37,389
Puedo tenerla
en una habitación privada pero...
775
01:29:37,600 --> 01:29:39,955
debo informarle...
776
01:29:40,240 --> 01:29:44,518
aunque pueda sonar cruel,
que eso es muy caro.
777
01:29:48,360 --> 01:29:50,476
Conseguiré el dinero.
778
01:30:10,640 --> 01:30:13,154
¿Quién pintó este, Becker?
779
01:31:49,040 --> 01:31:51,110
Abre las cortinas.
780
01:31:53,320 --> 01:31:54,958
Llegó la primavera.
781
01:31:55,160 --> 01:31:57,549
y quiero mirar hacia afuera.
782
01:32:15,240 --> 01:32:18,038
Es muy gris aquí dentro.
783
01:32:20,800 --> 01:32:23,712
¿Por qué no vas y
me recoges unas flores?
784
01:34:50,840 --> 01:34:52,432
Está muerta.
785
01:34:55,040 --> 01:34:56,678
¿Te acompañamos?
786
01:34:56,880 --> 01:34:58,871
No...
787
01:34:59,080 --> 01:35:01,389
Necesito estar solo.