1 00:00:13,640 --> 00:00:17,553 Basada en la novela de Henri Murger 2 00:01:37,880 --> 00:01:39,552 Mierda. 3 00:01:45,560 --> 00:01:47,551 ¿Estoy herido? 4 00:01:47,960 --> 00:01:49,518 ¡Dios mío! 5 00:01:49,720 --> 00:01:51,278 ¡Sangre! 6 00:02:23,320 --> 00:02:25,276 ¿Te va bien, Marcel? - No. 7 00:02:25,480 --> 00:02:28,916 ¿Qué crees, con la mitad de mi cara destrozada? 8 00:02:34,240 --> 00:02:36,117 Un poco de rojo... 9 00:03:10,480 --> 00:03:13,836 Estos vasos son más pequeños que una alucinación de borracho. 10 00:03:14,360 --> 00:03:17,716 ¿Qué dijo el editor? ¿Tuviste suerte? - No, el muy cerdo! 11 00:03:17,920 --> 00:03:20,388 Dijo que era demasiado largo, exigió cortes... 12 00:03:20,600 --> 00:03:23,831 pero sin prometerme ni avanzarme nada... ¡Qué gamberro! 13 00:03:24,040 --> 00:03:25,792 ¿Por qué no me dejas leerlo? 14 00:03:26,000 --> 00:03:27,877 ¿Tú? - Yo. 15 00:03:28,160 --> 00:03:29,832 ¿Sabes leer? 16 00:03:30,040 --> 00:03:31,598 ¿Bromeas? 17 00:03:31,800 --> 00:03:34,872 Fui a la escuela de gramática en Monçao antes de venir a París. 18 00:03:35,080 --> 00:03:37,640 Puedo leerlo en la noche antes de retirarme. 19 00:03:37,840 --> 00:03:39,114 ¿Por qué no? 20 00:03:39,320 --> 00:03:41,880 Me darás la apreciación de la gente... 21 00:03:42,120 --> 00:03:44,839 y pondrás al editor en vergüenza. 22 00:03:51,720 --> 00:03:55,429 "El Vengador". Una Obra en 21 actos, por Marcel Marx. 23 00:05:43,720 --> 00:05:46,075 AVISO DE EXPULSIÓN 24 00:06:09,680 --> 00:06:11,352 Buenos días, Monsieur Marcel. 25 00:06:11,560 --> 00:06:13,755 ¿Se da cuenta que hoy es ocho? 26 00:06:13,920 --> 00:06:16,912 ¿Tan pronto? El tiempo pasa rápido como una gacela. 27 00:06:17,960 --> 00:06:20,235 Es usted un poco lento en desocupar el recinto. 28 00:06:20,440 --> 00:06:22,237 Ya son las 11:30 29 00:06:22,440 --> 00:06:24,795 y el nuevo inquilino llegará en cualquier momento. 30 00:06:24,960 --> 00:06:27,030 Permítame traer un camión de mudanza. 31 00:06:27,200 --> 00:06:28,713 De todas maneras... 32 00:06:28,880 --> 00:06:32,475 pero primero hay una pequeña formalidad que ver. 33 00:06:33,400 --> 00:06:35,675 La renta de los tres meses. 34 00:06:36,000 --> 00:06:38,878 Estoy seguro que está de acuerdo. - Pero por supuesto. 35 00:06:39,120 --> 00:06:42,351 Entonces venga amablemente a mi oficina y le daré un recibo. 36 00:06:42,560 --> 00:06:44,869 Cuando regrese. - ¿Por qué no ahora? 37 00:06:45,080 --> 00:06:49,039 Debo ir al banco. No ando por ahí llevando tanto dinero. 38 00:06:52,320 --> 00:06:55,471 Ya veo... No tiene efectivo. Permítame, entonces, encargarme de... 39 00:06:55,680 --> 00:06:59,832 lo que trae para que no le estorbe. 40 00:07:00,200 --> 00:07:03,431 ¿Usted cree que me llevo mis pertenencias en un bolso? 41 00:07:03,640 --> 00:07:04,993 Esas son las reglas. 42 00:07:05,200 --> 00:07:08,670 Usted no sacará ni un pelo hasta que pague la renta. 43 00:07:08,880 --> 00:07:12,475 Estos no son pelos sino camisas que llevo a plachar... 44 00:07:12,720 --> 00:07:15,359 a la lavandería justo al lado del banco. 45 00:07:15,560 --> 00:07:17,994 Por favor no me malentienda... 46 00:07:18,200 --> 00:07:23,194 pero la experiencia ha debilitado mi fe en los inquilinos. 47 00:07:23,800 --> 00:07:27,236 Será mejor que Hugo lo acompañe al banco. 48 00:07:35,360 --> 00:07:38,830 ¿Ve a este hombre? Lleva tres días acechando el banco. 49 00:07:39,040 --> 00:07:42,555 Vivo cerca... Su compañero está en la esquina en un Alfa Romeo... 50 00:07:42,760 --> 00:07:45,638 leyendo Le Monde. Tiene el periódico al revés. 51 00:07:45,840 --> 00:07:48,957 Por supuesto puedo estar equivocado, pero debo cumplir con mi deber. 52 00:07:49,200 --> 00:07:51,430 ¿Qué creen que hay en el bolso? 53 00:08:13,840 --> 00:08:16,274 Mi apartmento, ¿ha sido desocupado? 54 00:08:16,480 --> 00:08:19,199 Aún no, Monsieur Schaunard, pero muy pronto. 55 00:08:19,400 --> 00:08:23,313 El inquilino anterior fue a buscar un camión de mudanza. 56 00:08:23,520 --> 00:08:26,717 Mientras tanto, puede poner su mobiliario en el patio. 57 00:08:26,920 --> 00:08:28,273 Me temo 58 00:08:28,480 --> 00:08:31,597 que pueda llover y se arruine mi mobiliario. 59 00:08:36,440 --> 00:08:39,398 Me disculpará si pregunto su profesión... 60 00:08:39,600 --> 00:08:43,149 pero se olvidó de anotarlo en el arriendo. 61 00:08:45,360 --> 00:08:49,148 Dejen el piano y regresen de inmediato a mi antiguo alojamiento 62 00:08:49,360 --> 00:08:52,318 para traer el resto de mis preciosos muebles... 63 00:08:52,520 --> 00:08:54,875 y obras de arte. 64 00:09:04,120 --> 00:09:06,475 Del Ministerio de Guerra. 65 00:09:07,080 --> 00:09:08,638 Lo trajo el mensajero. 66 00:09:08,840 --> 00:09:11,070 Del Ministerio de Guerra... 67 00:09:13,880 --> 00:09:15,757 Debe ser la pensión... 68 00:09:15,960 --> 00:09:17,996 que he perseguido todos estos años. 69 00:09:18,200 --> 00:09:20,839 Al fin, un reconocimiento por mis logros. 70 00:09:21,720 --> 00:09:25,076 Querido Monsieur Bernard, la cortesía exige que le informe... 71 00:09:25,280 --> 00:09:27,840 que atravieso por tales apuros... 72 00:09:28,040 --> 00:09:30,713 que estoy imposibilitado por ahora de cumplir con la costumbre... 73 00:09:30,920 --> 00:09:34,595 requerida de pagar mi renta, especialmente cuando es deuda. 74 00:09:34,760 --> 00:09:38,070 Hasta esta mañana esperaba honrar este adorable día... 75 00:09:38,240 --> 00:09:39,798 pagando mi renta. ¡Desilusión! 76 00:09:40,000 --> 00:09:42,719 Mientras dormía cobijado en falsa certidumbre,... 77 00:09:42,920 --> 00:09:46,515 la desgracia, ananke en Griego, esfumó mis esperanzas. 78 00:09:46,720 --> 00:09:49,518 Sumas importantes con las que contaba no eran próximas... 79 00:09:49,720 --> 00:09:52,439 pero nuestra hermosa Francia y yo veremos mejores días... 80 00:09:52,600 --> 00:09:54,795 no tenga dudas. En aquel momento,... 81 00:09:55,000 --> 00:09:58,117 me apresuraré en informarle de ello... 82 00:09:58,320 --> 00:10:01,790 y en retirar de mis habitaciones las preciosas posesiones... 83 00:10:01,920 --> 00:10:05,276 que dejo bajo su cuidado y el de las leyes... 84 00:10:05,480 --> 00:10:08,756 que le restringen de venderlas por un año. 85 00:10:08,960 --> 00:10:12,270 Hasta entonces está en libertad de usar el lujoso piso... 86 00:10:12,480 --> 00:10:14,232 en el que he residido. 87 00:10:14,440 --> 00:10:19,639 Como afirmación de mi consentimiento, adjunto aquí mi signatura. Marcel Marx. 88 00:10:48,080 --> 00:10:51,038 Dos mitades de trucha - Sí, señor. 89 00:10:56,880 --> 00:10:58,916 Ese fue un pedido curioso. 90 00:10:59,200 --> 00:11:03,318 Al contrario. Este método rinde en promedio un cuarto más... 91 00:11:03,520 --> 00:11:06,318 que cuando se pide una porción completa. 92 00:11:17,840 --> 00:11:19,273 ¿Dónde está mi pedido? 93 00:11:19,480 --> 00:11:23,519 Desafortunadamente la última trucha la pidió el caballero aquí. 94 00:11:28,040 --> 00:11:31,112 ¿Puedo invitarlo a compartir esta maldición conmigo? 95 00:11:31,320 --> 00:11:34,278 No lo privaría de lo que es suyo, señor. 96 00:11:34,480 --> 00:11:38,439 ¿Me privará, entonces, del placer de expresar mi buena voluntadl? 97 00:11:38,680 --> 00:11:41,956 Siendo ese elcaso, señor, entonces... 98 00:11:48,080 --> 00:11:50,753 Permítame la abstención de servirle la cabeza. 99 00:11:51,040 --> 00:11:53,190 Eso no puedo permitirlo. 100 00:11:53,440 --> 00:11:56,750 Si la cabeza es el apéndice más noble del hombre... 101 00:11:57,040 --> 00:12:00,271 es la parte más desagradable de una trucha. 102 00:12:02,280 --> 00:12:03,838 Dos cabezas... 103 00:12:04,040 --> 00:12:07,919 Esta trucha es bicéfala, una palabra que viene del griego... 104 00:12:08,160 --> 00:12:09,991 y cuyo significado... 105 00:12:10,200 --> 00:12:12,156 es precisamente éste. 106 00:12:13,240 --> 00:12:17,552 Sin embargo, no cobijo arrepentimiento de comerme este fenómeno. 107 00:12:25,800 --> 00:12:27,677 La salsa estaba excelente. 108 00:12:27,880 --> 00:12:29,552 Cierto. 109 00:12:29,720 --> 00:12:32,188 Fue preparada en la ciudad de Bearn... 110 00:12:32,400 --> 00:12:35,198 y su buena reputación es bien merecida. 111 00:12:35,400 --> 00:12:39,359 Pareces bastante instruido. ¿No eres de acá? - No. 112 00:12:39,560 --> 00:12:41,516 Vengo de Albania... 113 00:12:41,720 --> 00:12:44,598 y he vivido en París por solo tres años. 114 00:12:44,800 --> 00:12:47,314 Aún así ya dominas nuestra lengua. 115 00:12:47,520 --> 00:12:51,433 Mi enfermera era francesa, de Barcelona. 116 00:12:51,960 --> 00:12:53,791 Mi nombre es Rodolfo... 117 00:12:54,000 --> 00:12:55,638 y soy pintor. 118 00:12:55,840 --> 00:12:57,717 Marcel Marx, escritor. 119 00:12:57,920 --> 00:13:00,275 ¿Puedo ofrecerte una botella de vino? 120 00:13:00,480 --> 00:13:02,277 Solo con la condición... 121 00:13:02,480 --> 00:13:05,438 de que yo me ocupe de café y atavíos. 122 00:13:06,840 --> 00:13:08,990 Como pintor, ¿no crees... 123 00:13:09,160 --> 00:13:11,993 que el cuadrado negro sobre blanco de Malevitch... 124 00:13:12,200 --> 00:13:14,589 es una burla letal para la pintura... 125 00:13:14,800 --> 00:13:18,156 como la escuela de Viena - Schoenberg, Berg, Webern y otros... 126 00:13:18,360 --> 00:13:20,555 lo es para la música? 127 00:13:20,760 --> 00:13:22,671 ¡Vamos! 128 00:13:33,840 --> 00:13:35,558 Vivo cerca. 129 00:13:35,760 --> 00:13:38,320 Podemos continuar la discusión ahí. 130 00:13:41,640 --> 00:13:44,154 Cuando descendía los Rios Impasibles... 131 00:13:44,360 --> 00:13:46,794 no me sentí guiado por los sirgadores... 132 00:13:47,000 --> 00:13:49,275 los Pieles Rojas chillones los habían tomado por blancos, 133 00:13:49,480 --> 00:13:51,550 habiéndolos clavado desnudos en postes de colores. 134 00:13:51,760 --> 00:13:53,796 Es hermoso, Rimbaud. 135 00:14:02,960 --> 00:14:05,235 Llegamos. 136 00:14:12,320 --> 00:14:14,311 Qué raro, la llave está en la puerta,... 137 00:14:14,520 --> 00:14:17,876 aunque la puse en mi bolsillo esta mañana,... 138 00:14:20,440 --> 00:14:22,510 donde aún está. 139 00:14:23,760 --> 00:14:25,318 ¡Brujería! 140 00:14:25,520 --> 00:14:27,272 Dos llaves. 141 00:14:28,840 --> 00:14:32,150 Un violín... no vivo aquí después de todo. 142 00:14:52,760 --> 00:14:54,716 ¿Puedo ayudarles? 143 00:14:55,080 --> 00:14:58,595 Me equiviqué. Esta no es mi casa. 144 00:14:58,800 --> 00:15:01,268 Le pido perdón por el comportamiento de mi amigo. 145 00:15:01,480 --> 00:15:03,232 Está borracho como un cerdo. 146 00:15:03,440 --> 00:15:05,396 Estamos en casa después de todo... 147 00:15:05,600 --> 00:15:09,275 ¿No es esa mi gala? 148 00:15:11,280 --> 00:15:12,952 ¿Y éstas? 149 00:15:13,160 --> 00:15:17,073 ¿Mis pantuflas turcas... dadas a mí por manos amadas? 150 00:15:21,000 --> 00:15:24,913 En consecuencia, Marcel Marx está obligado a desocupar el alojamiento... 151 00:15:25,120 --> 00:15:27,350 en la tarde del ocho de febrero... 152 00:15:27,560 --> 00:15:30,074 Y no soy yo el Marcel Marx... 153 00:15:30,360 --> 00:15:32,794 que el casero ha expulsado...? 154 00:15:33,800 --> 00:15:36,030 La situación es la que sigue. 155 00:15:36,240 --> 00:15:39,038 Por ley, el alojamiento es mío... 156 00:15:39,240 --> 00:15:41,310 ya que usted ha sido expulsado... 157 00:15:41,520 --> 00:15:43,476 y yo he pagado por adelantado. 158 00:15:43,680 --> 00:15:45,238 Por el apartamento, sí,... 159 00:15:45,440 --> 00:15:48,796 no el mobiliario. Si pago, legalmente podría quitarlo. 160 00:15:49,000 --> 00:15:51,594 Podría, si fuera posible, hacerlo ilegalmente. 161 00:15:51,800 --> 00:15:55,270 Entonces, usted tiene muebles pero no apartamento... 162 00:15:55,480 --> 00:15:58,677 y yo tengo apartamento pero no mobiliario. - Precisamente. 163 00:15:58,880 --> 00:16:00,233 La habitación me agrada. 164 00:16:00,440 --> 00:16:02,351 ¿Y yo? Nunca me agradó más. 165 00:16:02,560 --> 00:16:05,870 ¿Perdón? - Nunca tanto como ahora. Sé lo que digo. 166 00:16:06,080 --> 00:16:09,072 ¿Qué les parece si irrigamos esta explicación? 167 00:16:20,280 --> 00:16:22,555 Qué notable pipa tiene usted. 168 00:16:22,760 --> 00:16:26,719 Tengo una aún más elegante para cuando estoy en sociedad. 169 00:16:26,920 --> 00:16:29,480 ¿Quiere probarla? - Con mucho gusto. 170 00:16:30,360 --> 00:16:33,272 Parece ser aficionado a la música. 171 00:16:33,800 --> 00:16:35,358 Compositor. 172 00:16:35,560 --> 00:16:37,710 Escribo una obra llamada... 173 00:16:37,920 --> 00:16:40,957 "La Influencia del Azul... 174 00:16:41,600 --> 00:16:43,272 en las Artes". 175 00:19:18,160 --> 00:19:19,957 No puedo atenderte. 176 00:19:20,200 --> 00:19:21,758 ¿Por qué no? 177 00:19:21,920 --> 00:19:23,638 Buenos días. 178 00:19:24,760 --> 00:19:26,318 Buenos días, Mademoiselle. 179 00:19:26,520 --> 00:19:29,671 Esa es mi respuesta. - Entiendo. 180 00:19:30,280 --> 00:19:33,590 Aún así, podrías prestarme mil francos. 181 00:19:33,800 --> 00:19:35,756 No me quedan colores... 182 00:19:35,960 --> 00:19:39,191 y soy incapaz de completar mi obra maestra. 183 00:19:39,400 --> 00:19:42,437 No pides poco. Estoy arruinado temporalmente. 184 00:19:42,640 --> 00:19:44,790 ¿No puedes pedirle a la chica? 185 00:19:45,000 --> 00:19:48,515 No puedo. No todavía. Nos conocimos recién ayer. 186 00:19:48,720 --> 00:19:51,188 ¿Y Schaunard? - No lo he visto en una semana. 187 00:19:51,400 --> 00:19:53,152 Adiós. 188 00:20:00,520 --> 00:20:02,112 ¿Adónde vas? 189 00:20:02,480 --> 00:20:03,913 A tu casa... 190 00:20:04,160 --> 00:20:06,515 a cobrar lo que me debes. 191 00:20:07,040 --> 00:20:09,235 Verás que no estoy en casa. 192 00:20:10,160 --> 00:20:11,991 No te puedo pagar hoy. 193 00:20:12,200 --> 00:20:14,395 Espero a una chica. 194 00:20:15,800 --> 00:20:18,837 Pero puedes empeñar mi anillo. 195 00:20:21,240 --> 00:20:23,037 Ahí está. 196 00:20:23,240 --> 00:20:24,878 Lárgate. 197 00:20:38,640 --> 00:20:41,029 ¿Y qué pasa si ella regresa... 198 00:20:41,240 --> 00:20:43,708 y usted ya no tiene el anillo? 199 00:20:44,240 --> 00:20:46,515 No volverá... 200 00:20:46,720 --> 00:20:49,518 Se escapó con un americano. 201 00:20:50,000 --> 00:20:51,797 Manejaba un Cadillac. 202 00:20:52,000 --> 00:20:53,877 Es una pena por los niños. 203 00:20:54,120 --> 00:20:58,079 Los dejó conmigo y no hay dinero para comida... 204 00:20:59,360 --> 00:21:01,396 Lloran de hambre... 205 00:21:01,600 --> 00:21:02,794 en la noche. 206 00:21:03,000 --> 00:21:04,319 ¿Qué edad tienen? 207 00:21:04,520 --> 00:21:06,829 Catorce, nueve... 208 00:21:07,120 --> 00:21:09,076 siete, seis... 209 00:21:09,280 --> 00:21:11,111 tres, dos, uno... 210 00:21:11,320 --> 00:21:13,231 y el menor tiene seis meses. 211 00:21:13,440 --> 00:21:15,032 Son muchos. 212 00:21:15,240 --> 00:21:18,073 Eramos jóvenes y enamorados... 213 00:21:18,840 --> 00:21:21,274 Era primavera. 214 00:22:49,240 --> 00:22:51,231 Te ves raro... 215 00:22:51,440 --> 00:22:53,476 ¿Qué te aqueja? 216 00:22:54,320 --> 00:22:56,914 Creo que estoy enamorado. 217 00:22:57,560 --> 00:22:59,232 ¿De quién? 218 00:22:59,480 --> 00:23:01,152 No lo sé... 219 00:23:01,360 --> 00:23:03,874 pero está sentada ahí. 220 00:23:04,520 --> 00:23:06,670 No es fea. 221 00:23:07,440 --> 00:23:09,670 ¿Por qué no haces algo? 222 00:23:11,200 --> 00:23:13,794 ¿Y si me rechaza? 223 00:23:14,280 --> 00:23:16,669 Difícilmente podría soportarlo. 224 00:23:18,920 --> 00:23:21,229 Es nuestra costumbre en Albania que primero... 225 00:23:21,440 --> 00:23:23,715 Siéntate acá... 226 00:23:23,960 --> 00:23:27,953 y yo iré y le hablaré de parte tuya. 227 00:23:28,760 --> 00:23:32,833 Despertaré en ella una pasión... 228 00:23:33,120 --> 00:23:34,997 por tí... 229 00:23:35,240 --> 00:23:37,151 Mentiré... 230 00:23:37,400 --> 00:23:39,470 descaradamente. 231 00:23:45,320 --> 00:23:47,072 Buenas noches. 232 00:23:47,320 --> 00:23:49,436 ¿Lo ves a él? 233 00:23:49,640 --> 00:23:51,198 Está enamorado... 234 00:23:51,400 --> 00:23:53,072 de tí. 235 00:23:57,440 --> 00:23:59,396 Pero yo también. 236 00:24:30,360 --> 00:24:32,157 Disculpe... 237 00:24:32,360 --> 00:24:34,874 ¿Puedo ayudarte? - Me quedé dormida... 238 00:24:35,120 --> 00:24:37,350 ¿Adónde vas? - A ningún lado... 239 00:24:37,560 --> 00:24:40,518 Estoy aquí, pero mi amiga no se encuentra. 240 00:24:40,720 --> 00:24:42,517 Iba a vivir con ella. 241 00:24:42,720 --> 00:24:44,392 No tiene caso esperar. 242 00:24:44,600 --> 00:24:47,672 La llevaron a prisión, por tres años. 243 00:24:54,720 --> 00:24:56,676 ¿Qué hago ahora? 244 00:24:56,880 --> 00:25:00,589 Llegué hoy desde Rouen y no conozco a nadie aquí. 245 00:25:01,560 --> 00:25:03,118 Si quieres... 246 00:25:03,320 --> 00:25:05,834 Yo vivo al lado. 247 00:25:06,480 --> 00:25:07,799 Dime... 248 00:25:08,000 --> 00:25:10,833 ¿Eres un buen caballero francés? - No. 249 00:25:11,040 --> 00:25:12,792 Digo, sí, lo soy... 250 00:25:13,080 --> 00:25:15,071 pero no francés. 251 00:25:15,280 --> 00:25:17,191 Albanés. 252 00:25:17,400 --> 00:25:19,391 Con eso servirá. 253 00:25:52,240 --> 00:25:54,913 Ahora me voy, y me llevo al perro. 254 00:25:55,120 --> 00:25:58,112 A veces es ruidoso de noche, por las pesadillas. 255 00:25:58,320 --> 00:25:59,912 ¿Pero por qué? 256 00:26:00,160 --> 00:26:02,196 Puedo dormir en el sillón. 257 00:26:02,400 --> 00:26:04,356 Es difícil que sirva como cama. 258 00:26:04,560 --> 00:26:06,039 Además... 259 00:26:06,240 --> 00:26:08,117 tengo sangre caliente... 260 00:26:08,320 --> 00:26:10,436 y tú eres muy hermosa. 261 00:26:10,680 --> 00:26:13,240 ¿Adónde irás? - Donde un amigo 262 00:26:13,440 --> 00:26:15,715 Vive bastante cerca. 263 00:26:17,240 --> 00:26:18,958 Duerme tranquila. 264 00:26:19,320 --> 00:26:21,436 Volveré en la mañana. 265 00:27:46,520 --> 00:27:50,559 Fui a buscar alojamiento. Gracias por tu amabilidad. Mimi. 266 00:28:47,040 --> 00:28:48,996 ¿Donde está tu abrigo negro? 267 00:28:49,200 --> 00:28:51,236 ¿No lo ves? 268 00:28:52,920 --> 00:28:54,911 Lo arruinaste... 269 00:28:55,120 --> 00:28:57,111 Estoy perdido. 270 00:28:58,920 --> 00:29:00,956 Gassot, el zar de la prensa, me necesita. 271 00:29:01,120 --> 00:29:04,192 Iniciará una revista de modas, La Faja de Iris... 272 00:29:04,360 --> 00:29:06,396 y planea hacerme editor en jefe. 273 00:29:06,560 --> 00:29:09,438 Si aparezco con esta ropa, cambiará de opinión. 274 00:29:09,640 --> 00:29:12,108 De todas maneras no puedes aceptar su oferta. 275 00:29:12,320 --> 00:29:13,753 Gassot... 276 00:29:13,960 --> 00:29:15,871 apoya a la Derecha. 277 00:29:16,040 --> 00:29:18,600 Tus principios no te permiten comer pan... 278 00:29:18,800 --> 00:29:20,677 bañado del sudor del pueblo. - Te equivocas. 279 00:29:20,880 --> 00:29:23,599 Está a la izquierda de la Derecha parlamentaria... 280 00:29:23,800 --> 00:29:25,711 y votó por la pensión para viudas. 281 00:29:25,920 --> 00:29:29,037 Además, conoce gente de influencia de la que puedo obtener... 282 00:29:29,240 --> 00:29:32,835 comisiones por tus composiciones y retratos de Rodolfo. 283 00:29:33,040 --> 00:29:34,712 Eso cambia todo. 284 00:29:34,920 --> 00:29:37,036 ¿Cuando te reunes con él? 285 00:29:39,000 --> 00:29:40,797 A las cinco. 286 00:29:42,560 --> 00:29:44,835 No hay tiempo que perder. 287 00:29:46,880 --> 00:29:49,235 Los zapatos se pueden pintar negros... 288 00:29:49,440 --> 00:29:53,718 y nadie notará que uno es redondo y el otro puntiagudo. 289 00:29:55,920 --> 00:29:58,275 Solo necesito un abrigo negro. 290 00:29:58,520 --> 00:30:02,559 Daría diez años de mi vida y mi mano derecha por uno. 291 00:30:02,880 --> 00:30:05,792 ¿Está Rodolfo el pintor? - Soy yo. 292 00:30:05,960 --> 00:30:08,554 Mi primo me recomendó sus razonables retratos. 293 00:30:08,760 --> 00:30:10,990 Me dicen que son bien parecidos. 294 00:30:12,480 --> 00:30:14,311 Más precisos que fotografías. 295 00:30:14,520 --> 00:30:17,990 Es talentoso. Se ganó todos los premios en la escuela. 296 00:30:18,200 --> 00:30:22,273 Mi hijo ganó un premio, y solo tiene siete años. - Un niño talentoso. 297 00:30:22,440 --> 00:30:25,989 El retrato que desea, Monsieur... - Blancheron, de Nantes... 298 00:30:26,200 --> 00:30:27,758 emepresario del azúcar. 299 00:30:27,960 --> 00:30:30,554 He escrito libros sobre el tema. 300 00:30:30,760 --> 00:30:33,957 La pintura puede ser... de tamaño mediano. 301 00:30:34,240 --> 00:30:36,515 Como esa... ¿Quién es? 302 00:30:36,720 --> 00:30:38,278 Mi madre. 303 00:30:38,480 --> 00:30:42,712 ¿Cuánto costaría una de ese tamaño? - De 1000 a 1200 francos. 304 00:30:42,920 --> 00:30:46,595 Depende de lo que muestren las manos. - Mi primo dijo 500. 305 00:30:46,760 --> 00:30:50,275 Depende de la temporada. Los precios de las pinturas varían según la temporada. 306 00:30:50,480 --> 00:30:53,995 Qué interesante... igual que el azúcar. - Precisamente. 307 00:30:54,200 --> 00:30:57,317 Haga uno por 1000 francos. - Eso es un error... 308 00:30:57,520 --> 00:31:01,354 Por 200 más, pintará sus manos, sosteniendo su libro sobre azúcar. 309 00:31:01,560 --> 00:31:04,677 Es esencial. - ¿Se verá eso bien? 310 00:31:04,880 --> 00:31:08,350 Excepcionalmente bien. ¿La pintura estará en su casa? 311 00:31:08,560 --> 00:31:10,152 Sí, en la sala de estar. 312 00:31:10,360 --> 00:31:13,477 Entonces lo debe pintar en su chaqueta de smoking. 313 00:31:15,360 --> 00:31:17,749 Por favor tome asiento... 314 00:31:19,160 --> 00:31:21,151 y quítese su abrigo. 315 00:31:24,600 --> 00:31:26,795 No traigo chaqueta de smoking. 316 00:31:27,000 --> 00:31:30,151 No se preocupe, mi amigo le prestará la suya. 317 00:31:39,440 --> 00:31:42,989 Marcel, por favor cuelga el abrigo del caballero. 318 00:31:44,440 --> 00:31:47,079 Qué desgracia, llegaré tarde al supermercado. 319 00:31:47,280 --> 00:31:51,558 El restaurant de abajo nos traerá lo que queramos. 320 00:31:52,080 --> 00:31:54,514 Iré por el pedido. 321 00:32:07,680 --> 00:32:09,591 Tengo varias ideas... 322 00:32:09,760 --> 00:32:12,479 para mejorar los contenidos de La Faja de Iris. 323 00:32:12,680 --> 00:32:16,355 Por ejemplo, uno podría, tal vez, sugiero... 324 00:32:16,560 --> 00:32:20,075 Publicar una obra de teatro, por ejemplo, y junto con la obra... 325 00:32:20,280 --> 00:32:23,113 los personajes vestidos de cierta manera... 326 00:32:23,320 --> 00:32:27,029 y presentar eso como la moda, la última moda, por supuesto. 327 00:32:27,240 --> 00:32:29,356 Uno también puede visualizar... 328 00:32:29,560 --> 00:32:33,394 otra cosa. Como por ejemplo, cómo decirlo,... 329 00:32:33,600 --> 00:32:37,388 una novela serial, los trabajos de Baudelaire. 330 00:32:51,280 --> 00:32:53,396 ¿Cuándo puedo retirarlo? 331 00:32:53,600 --> 00:32:56,751 Lo completaré mañana y se lo llevaré. 332 00:32:57,320 --> 00:33:01,313 Preferiría pagarle ahora que permanecer en deuda con usted. 333 00:33:02,040 --> 00:33:04,679 Somos parecidos en ese aspecto. 334 00:33:04,880 --> 00:33:08,031 Tengo efectivo en el hotel. Lo tendrá mañana. 335 00:33:08,240 --> 00:33:11,198 Si pudiera darme mi abrigo... 336 00:33:22,400 --> 00:33:24,914 Estaba muy sucio, así que lo llevé a lavar. 337 00:33:25,120 --> 00:33:29,193 Costó solo cuarenta francos. - Puede ponerlo en mi cuenta. 338 00:33:51,960 --> 00:33:53,791 No te pagaré nada. 339 00:34:00,000 --> 00:34:01,558 ¡Mierda! 340 00:34:06,960 --> 00:34:08,518 ¡El muy cerdo! 341 00:34:08,720 --> 00:34:10,870 Quería dinero... 342 00:34:11,120 --> 00:34:13,156 por unos pocos kilómetros. 343 00:34:19,520 --> 00:34:21,476 Debe haber 60,000 francos ahí. 344 00:34:21,720 --> 00:34:24,359 15,240 francos, para ser precisos. 345 00:34:24,560 --> 00:34:28,553 Pago adelantado por editar un ejemplar de muestra de La Faja de Iris. 346 00:34:28,800 --> 00:34:30,358 Este es mi plan. 347 00:34:30,520 --> 00:34:32,988 Cubiertas las necesidades materiales de la vida... 348 00:34:33,200 --> 00:34:36,909 pretendo hacer un trabajo serio. Primero me desharé de estos trapos... 349 00:34:37,120 --> 00:34:41,193 y vestiré decentemente, para que los salones de moda me respeten. 350 00:34:41,400 --> 00:34:43,231 Si siguen mi ejemplo... 351 00:34:43,400 --> 00:34:46,073 puedo ponerlos a trabajar como agentes de publicidad. 352 00:34:46,280 --> 00:34:50,478 Hasta entonces dejemos que una estricta economía gobierne nuestras vidas. 353 00:34:50,800 --> 00:34:52,870 Acepto sin reservas. 354 00:34:53,160 --> 00:34:54,957 Pero para empezar... 355 00:34:55,200 --> 00:34:58,237 dame 2000 francos. - ¿Por qué? 356 00:34:58,800 --> 00:35:03,430 Para encontrar auspiciadores debo tener un auto... 357 00:35:04,240 --> 00:35:05,912 con el cual... 358 00:35:06,120 --> 00:35:08,873 buscarlos en las provincias. 359 00:35:09,080 --> 00:35:10,752 Es cierto. 360 00:35:11,680 --> 00:35:13,636 ¿Pedimos una mesa? 361 00:35:13,840 --> 00:35:17,310 Sí, así puedo contarles más sobre mi nuevo trabajo. 362 00:35:18,200 --> 00:35:21,715 Hay un excelente restaurant a poca distancia. 363 00:35:21,920 --> 00:35:23,831 Es más bien caro... 364 00:35:24,040 --> 00:35:27,476 pero podemos compensar la diferencia por el tiempo ahorrado. 365 00:35:28,000 --> 00:35:29,831 Pero desde mañana... 366 00:35:30,000 --> 00:35:33,709 debemos intentar hacer mayores esfuerzos en economizar. 367 00:35:33,920 --> 00:35:37,595 En vez de salir a comer, debemos contratar una cocinera. 368 00:35:38,520 --> 00:35:40,954 Sería más sabio procurarnos un sirviente... 369 00:35:41,120 --> 00:35:43,156 que pueda hacer de cocinero. 370 00:35:43,360 --> 00:35:45,794 Nuestra casa estaría siempre en orden... 371 00:35:46,000 --> 00:35:49,913 y tendríamos más tiempo para trabajar, con él lustrando nuestros zapatos... 372 00:35:50,120 --> 00:35:52,953 y encargándose de los asuntos urgentes. 373 00:35:53,160 --> 00:35:55,958 Entonces necesitaremos un apartamento más grande. 374 00:35:56,160 --> 00:35:58,276 Eso, en todo caso, es inevitable... 375 00:35:58,480 --> 00:36:02,678 el que debemos vivir de acuerdo a nuestra nueva posición social. 376 00:36:09,120 --> 00:36:10,792 Ya regreso. 377 00:36:21,480 --> 00:36:23,357 Un paquete de Celtiques, por favor. 378 00:36:27,320 --> 00:36:28,878 Buenas noches, Mimi. 379 00:36:29,080 --> 00:36:30,911 Hallaste trabajo... 380 00:36:31,560 --> 00:36:33,198 Como puedes ver. 381 00:36:33,400 --> 00:36:34,913 ¿Y un lugar para vivir? 382 00:36:35,120 --> 00:36:36,951 Con el trabajo. 383 00:36:37,280 --> 00:36:39,510 ¿Vas al club nocturno? 384 00:36:39,720 --> 00:36:41,233 No. 385 00:36:41,400 --> 00:36:43,311 Solo acompaño a mis amigos. 386 00:36:43,520 --> 00:36:45,511 No me interesa la música moderna. 387 00:36:45,720 --> 00:36:47,870 Aunque tal vez beba un trago. 388 00:36:51,560 --> 00:36:53,835 Un vaso de agua, por favor. 389 00:37:00,520 --> 00:37:02,238 ¡Mierda! 390 00:37:13,200 --> 00:37:15,475 ¿Quién era ése? - Un cliente habitual. 391 00:37:15,680 --> 00:37:18,194 Se comporta como un campesino. 392 00:37:36,720 --> 00:37:39,314 Es amable de tu parte acompañarme a casa... 393 00:37:39,520 --> 00:37:42,114 pero no estamos para nada cerca de donde vivo. 394 00:37:45,000 --> 00:37:47,195 Aunque vivieras en Mocú... 395 00:37:47,400 --> 00:37:50,790 te acompañaría todo el tiempo. 396 00:37:51,760 --> 00:37:53,876 Eso es un poco lejos. 397 00:37:55,200 --> 00:37:57,668 Podemos irnos por el boulevard. 398 00:38:00,280 --> 00:38:02,350 Qué curioso... 399 00:38:02,800 --> 00:38:06,554 Hemos llegado por casualidad a donde vivo. 400 00:38:07,480 --> 00:38:10,995 ¿Te gustaría subir y conocer a mi perro? 401 00:38:12,240 --> 00:38:14,993 Muy bien, pero solo un momento. 402 00:38:15,200 --> 00:38:16,918 Prepararé café. 403 00:38:17,160 --> 00:38:21,438 Mientras tanto, puede ver la ciudad desde mi ventana. 404 00:38:27,880 --> 00:38:29,472 Están muertas. 405 00:38:29,680 --> 00:38:33,992 Si lo hubiera sabido, habría comprado unas de plástico. 406 00:38:40,000 --> 00:38:42,878 ¿Cómo se llama? - Baudelaire. 407 00:38:47,680 --> 00:38:49,830 No me queda café... 408 00:38:50,080 --> 00:38:51,991 pero haré sopa. 409 00:39:48,640 --> 00:39:51,074 ¿Puedo besar tu mano? 410 00:39:54,880 --> 00:39:56,916 Eres rápido... 411 00:39:57,120 --> 00:39:59,953 Mientras más rápido llegar a la meta. 412 00:40:41,240 --> 00:40:42,992 ¿Cuánto cuesta? 413 00:40:43,200 --> 00:40:45,270 Cien francos. 414 00:40:46,520 --> 00:40:48,431 Cincuenta. 415 00:40:49,280 --> 00:40:51,589 Muy bien, cincuenta, para tí. 416 00:40:57,320 --> 00:40:59,276 ¿Quieres esto? 417 00:42:18,320 --> 00:42:20,914 Vivo con otras dos chicas. 418 00:42:21,120 --> 00:42:25,716 Tienen un amigo en común, siempre se están peleando. 419 00:42:26,160 --> 00:42:27,798 No las entiendo... 420 00:42:28,000 --> 00:42:30,434 El tipo es estúpido, feo... 421 00:42:30,680 --> 00:42:32,511 y además casado. 422 00:42:32,720 --> 00:42:35,871 ¿Más feo que yo? - No hay comparación... 423 00:42:36,080 --> 00:42:39,709 A su lado, eres un Lino Ventura. - ¿Quién es él? 424 00:42:39,920 --> 00:42:43,595 Una estrella de cine italiana. ¿No lo conces? - No. 425 00:42:43,800 --> 00:42:46,951 Olvídalo. Hablemos de mí... 426 00:42:47,160 --> 00:42:49,833 ¿Por qué no... 427 00:42:50,040 --> 00:42:52,190 te mudas conmigo? 428 00:42:52,600 --> 00:42:55,990 Por principios estoy en contra del matrimonio 429 00:42:56,240 --> 00:42:59,277 pero podemos hacer una excepción. 430 00:42:59,480 --> 00:43:04,110 Puedes dejar de trabajar, podemos vivir de mis pinturas. 431 00:43:04,760 --> 00:43:07,274 ¿Qué haría entonces? 432 00:43:08,040 --> 00:43:10,156 Pasear a Baudelaire... 433 00:43:10,360 --> 00:43:13,033 limpiar, ese tipo de cosas... 434 00:43:13,320 --> 00:43:16,232 ¿Hablas en serio? - No... 435 00:43:16,440 --> 00:43:21,468 Yo limpiaré y tú mirarás el parque por la ventana. 436 00:43:21,720 --> 00:43:24,280 En las noches iremos a la ópera. 437 00:43:43,080 --> 00:43:45,674 Me robaron la billetera. 438 00:43:46,360 --> 00:43:48,430 ¿Tienes algo de dinero? 439 00:43:48,720 --> 00:43:50,836 Solo unos francos. 440 00:44:22,120 --> 00:44:24,076 ¡Su pasaporte! 441 00:44:38,680 --> 00:44:41,353 Escuche, ¿de cuánto es la cuenta? 442 00:44:41,640 --> 00:44:43,835 420. 443 00:44:44,040 --> 00:44:46,918 ¿Me permite pagarla? 444 00:44:47,200 --> 00:44:50,476 ¿Cree que recuperará su dinero de este vago? 445 00:44:50,680 --> 00:44:52,557 No tiene importancia. 446 00:44:52,760 --> 00:44:55,718 Entonces hasta donde nos concierne, el asunto está solucionado. 447 00:45:01,160 --> 00:45:03,276 Debo irme... 448 00:45:03,880 --> 00:45:06,474 Mi turno empieza a las nueve. 449 00:45:07,800 --> 00:45:10,758 Debo esperar mi pasaporte. 450 00:45:11,080 --> 00:45:13,799 Iré a tu casa mañana en la noche. 451 00:45:15,160 --> 00:45:17,151 Te espero. 452 00:45:39,560 --> 00:45:41,437 Acompáñeme. 453 00:45:41,640 --> 00:45:43,471 ¿Por qué? 454 00:45:43,680 --> 00:45:46,274 Sus papeles no están en orden. 455 00:45:52,440 --> 00:45:55,273 Ha residido en Francia por tres años sin visa,... 456 00:45:55,480 --> 00:45:58,233 sin residencia o permiso de trabajo. 457 00:45:58,920 --> 00:46:01,878 Alega haber llegado en tren desde España. 458 00:46:02,080 --> 00:46:04,275 Pero elige no hablar. 459 00:46:06,040 --> 00:46:08,600 No hay nada más que decir. 460 00:46:09,280 --> 00:46:12,875 Pasará la noche aquí. 461 00:46:14,120 --> 00:46:17,112 Decidiremos su destino por la mañana. 462 00:46:19,200 --> 00:46:24,354 ¿Puedo hacer un llamado? Mi perro está solo en casa. - En la mañana. 463 00:47:08,280 --> 00:47:11,590 Será deportado inmediatamente a Albania. 464 00:47:11,800 --> 00:47:14,234 El vuelo sale en dos horas. 465 00:47:14,440 --> 00:47:17,079 Si es encontrado cerca de la frontera de Francia... 466 00:47:17,280 --> 00:47:19,077 sin los papeles requeridos... 467 00:47:19,280 --> 00:47:22,955 significará una sentencia en prisión de seis meses. 468 00:47:23,520 --> 00:47:26,273 ¿Puedo llamar ahora? 469 00:47:26,840 --> 00:47:28,432 Hágalo rápido. 470 00:47:35,360 --> 00:47:37,828 Mimi no ha llegado. 471 00:47:38,480 --> 00:47:40,550 No lo sé. 472 00:47:41,720 --> 00:47:44,837 Llame de nuevo en un par de horas. 473 00:47:47,880 --> 00:47:49,916 Acaba de haber una llamada para tí. 474 00:47:50,120 --> 00:47:52,111 ¿Quién? - No lo dijo. 475 00:47:52,320 --> 00:47:54,197 Prepárame un café. 476 00:48:03,240 --> 00:48:04,798 Escucha... 477 00:48:05,080 --> 00:48:07,435 me van a deportar. 478 00:48:07,640 --> 00:48:11,155 ¿Cuidarías de Baudelaire y mis pinturas? 479 00:48:12,480 --> 00:48:14,436 No volveré. 480 00:48:16,200 --> 00:48:18,191 Terminaré en la cárcel... 481 00:48:18,400 --> 00:48:21,278 si lo hago. ¿Entiendes? 482 00:48:25,680 --> 00:48:27,636 Adiós, Rodolfo. 483 00:48:31,840 --> 00:48:33,432 Un Suze. - ¿Problemas? 484 00:48:33,640 --> 00:48:35,596 No. Sed. 485 00:49:08,640 --> 00:49:10,676 ¿Qué opinas? 486 00:49:10,880 --> 00:49:12,472 1,800 francos. 487 00:49:12,720 --> 00:49:18,078 Solo marca 3,000 kilómetros. Tiene frenos y todo. 488 00:49:19,920 --> 00:49:21,478 Grandioso. 489 00:49:21,680 --> 00:49:23,591 ¿Estás libre esta noche? 490 00:49:23,800 --> 00:49:26,792 ¿Qué te molesta? No pareces entusiasmado. 491 00:49:27,000 --> 00:49:30,231 Rodolfo ha sido deportado. Sin papeles. 492 00:49:30,720 --> 00:49:33,234 Mierda. - Buscaré a Baudelaire. 493 00:49:33,440 --> 00:49:36,796 Encontrémonos ahí esta noche y lleva las pinturas a tu casa. 494 00:49:37,000 --> 00:49:38,592 Corecto. 495 00:50:20,720 --> 00:50:22,438 ¿Buscas a Rodolfo? 496 00:50:22,640 --> 00:50:26,428 Sí. Nos íbamos a reunir... ¿Dónde está? 497 00:50:26,920 --> 00:50:30,117 Lo han deportado. Estaba ilegalmente en el país. 498 00:50:30,320 --> 00:50:32,550 ¿Cuándo? - Esta tarde. 499 00:50:32,840 --> 00:50:34,910 ¿Va a regresar? 500 00:50:35,480 --> 00:50:37,198 No lo sé. 501 00:50:38,040 --> 00:50:41,953 Debo irme. Cierra la puerta cuando salgas. 502 00:51:10,920 --> 00:51:13,832 PRIMAVERA 503 00:52:06,440 --> 00:52:09,113 Hola, Musette. ¿Cómo te va? 504 00:52:09,720 --> 00:52:11,711 ¿Cómo parece? 505 00:52:13,720 --> 00:52:17,190 ¿Cuántos hoy? La revista debe imprimrse el viernes. 506 00:52:17,400 --> 00:52:20,756 Solo uno, pero a página completa. De Printemps. 507 00:52:20,960 --> 00:52:23,758 Lo sé. Llamaron para cancelarlo. 508 00:52:24,000 --> 00:52:28,232 Café originario de Arabia, donde fue descubierto por una cabra. 509 00:52:28,440 --> 00:52:32,479 Balzac bebía setenta tazas al día. 510 00:52:32,800 --> 00:52:34,995 ¿Para qué necesitas la escalera? 511 00:52:36,240 --> 00:52:38,993 Es el enlace entre mí y mi amor. 512 00:52:39,160 --> 00:52:41,230 ¿Has leído a Shakespeare? 513 00:52:41,440 --> 00:52:44,238 Por supuesto. Era un gran filósofo. 514 00:52:44,440 --> 00:52:47,398 ¿Recuerdas "Romeo y Julieta"? 515 00:52:48,120 --> 00:52:50,031 Cómo no... 516 00:52:50,240 --> 00:52:52,879 "Fue el ruiseñor y no la alondra... 517 00:52:53,080 --> 00:52:56,595 el que perforó el hueco temeroso del fino oído..." 518 00:52:57,120 --> 00:52:59,076 ¿No lo entiendes? 519 00:52:59,440 --> 00:53:02,113 Conocí a la hja de una buena familia... 520 00:53:02,360 --> 00:53:06,751 pero por alguna razón, su padre no me soporta. 521 00:53:07,680 --> 00:53:11,958 El nombre de la chica es Julieta y su habitación tiene un blacón. 522 00:53:12,400 --> 00:53:15,119 Vine a pedir el pájaro... 523 00:53:15,320 --> 00:53:18,995 para que me despierte en la mañana antes de que el viejo se levante. 524 00:53:19,840 --> 00:53:21,717 Me sentiría reconocido... 525 00:53:21,920 --> 00:53:25,754 si desde ahora me llamaras Romeo Montesco. 526 00:53:26,920 --> 00:53:29,195 ¿Qué te parece mi plan? 527 00:53:32,760 --> 00:53:34,671 Faja de Iris, diga. 528 00:53:36,640 --> 00:53:38,949 Es para tí, Marcel, desde el extranjero. 529 00:53:44,000 --> 00:53:45,956 Correcto... 530 00:53:46,880 --> 00:53:48,791 ¿Dónde? 531 00:53:49,560 --> 00:53:51,516 ¿A qué hora? 532 00:53:56,160 --> 00:53:59,232 Olvídate de Julieta, debemos irnos. - ¿Adónde? 533 00:53:59,440 --> 00:54:02,113 A la frontera. Te explico en el camino. 534 00:54:04,840 --> 00:54:07,559 Dame unos cien. - No hay. 535 00:54:07,760 --> 00:54:09,478 ¿Dónde se han ido? 536 00:54:09,680 --> 00:54:12,240 A la imprenta, para retirar la revista. 537 00:54:12,440 --> 00:54:14,192 Podrías habérselas dejado. 538 00:54:14,400 --> 00:54:16,709 Necesitamos una foto para la portada. 539 00:54:26,400 --> 00:54:28,118 Quédate quieta. 540 00:55:26,320 --> 00:55:28,231 Ahí está... 541 00:56:00,280 --> 00:56:03,795 Vamos andando para llegar a París en la mañana. 542 00:57:58,920 --> 00:58:00,831 ¿Cuándo está Mimi? - ¿Mimi? 543 00:58:01,040 --> 00:58:04,555 Ya no está aquí. Pero pasan por acá casi todas las noches. 544 00:58:04,760 --> 00:58:09,675 ¿Pasan quiénes? - Mimi y Francis, su novio. ¿Por qué lo pregunta? 545 00:58:09,920 --> 00:58:12,275 Soy un viejo amigo. 546 00:59:00,160 --> 00:59:02,993 Alguien preguntó por tí. - ¿Quién? 547 00:59:03,200 --> 00:59:06,078 Un viejo amigo. Está sentado ahí. 548 01:00:28,600 --> 01:00:32,718 Creo que "El cruce del Mar Rojo" está listo. 549 01:00:33,280 --> 01:00:35,271 Me siento vacío. 550 01:00:35,480 --> 01:00:39,075 Si lo vendes, podemos pagar la renta. 551 01:00:39,760 --> 01:00:42,672 Tal vez debas bajar el precio. - No. 552 01:00:43,240 --> 01:00:45,515 No la venderé por menos de... 553 01:00:45,960 --> 01:00:47,757 200 francos. 554 01:00:47,960 --> 01:00:52,556 Ya he invertido 10,000 francos de pintura en ella. 555 01:00:52,760 --> 01:00:55,433 ¿Qué pasa si el casero llama a la policía? 556 01:00:55,640 --> 01:00:58,200 Todavía no tienes permiso de residencia. 557 01:00:59,840 --> 01:01:01,717 Adelante. 558 01:01:15,720 --> 01:01:17,597 Qué sorpresa... 559 01:01:20,920 --> 01:01:23,354 ...ofrécele a nuestro invitado un vaso de agua. 560 01:01:27,640 --> 01:01:29,392 ¿A qué debo este honor? 561 01:01:29,600 --> 01:01:31,636 Quedé tan inspirado por su retrato... 562 01:01:31,840 --> 01:01:34,354 que decidí convertirme en coleccionista. 563 01:01:34,560 --> 01:01:37,358 Ahora me veo en la necesidad de una pintura relativamente grande... 564 01:01:37,560 --> 01:01:39,596 e inmediatamente pensé en usted. 565 01:01:39,800 --> 01:01:42,553 Tiene suerte. Acabo de completar ésta... 566 01:01:42,760 --> 01:01:45,957 y pretendo mandarla en la mañana... 567 01:01:46,200 --> 01:01:49,988 junto a otros trabajos para una exhibición en Nueva York. 568 01:01:51,680 --> 01:01:56,117 Pero si le interesa hacerme una oferta... Como antiguo cliente... 569 01:01:58,200 --> 01:02:00,509 El trabajo me complace gratamente. 570 01:02:00,800 --> 01:02:03,075 Le pagaré mil francos por él. 571 01:02:04,000 --> 01:02:06,230 Está bromeando. - 1,200. 572 01:02:06,440 --> 01:02:08,829 2,000. - 1,400. 573 01:02:09,120 --> 01:02:12,396 1, 700. - 1,500... 574 01:02:14,160 --> 01:02:17,072 y dos entradas para la ópera esta noche. 575 01:02:19,200 --> 01:02:23,318 La ópera es una forma moribunda de arte, pero de acuerdo. 576 01:02:41,480 --> 01:02:44,950 Ve a pagar la renta y luego vístete. 577 01:02:45,200 --> 01:02:48,317 Puedes ir a la ópera con Musette. 578 01:02:52,800 --> 01:02:55,234 Yo esperaré afuera. 579 01:02:55,520 --> 01:02:58,478 Debo hablar con Marcel. 580 01:03:51,920 --> 01:03:53,797 Las pobres chicas... 581 01:03:54,000 --> 01:03:56,878 no están hechas para una vida como ésta 582 01:03:57,600 --> 01:04:00,797 Siendo hombres, y en consecuencia más fuertes en todo aspecto... 583 01:04:01,000 --> 01:04:03,514 hacemos de toda desgracia un juego de niños. 584 01:04:03,720 --> 01:04:05,631 No nos deprimimos siempre... 585 01:04:05,840 --> 01:04:09,230 si nuestra ropa no está limpia. 586 01:04:09,440 --> 01:04:12,000 Pero es diferente para las mujeres. 587 01:04:12,320 --> 01:04:15,039 Hasta la prenda más simple les da alegría,... 588 01:04:15,240 --> 01:04:18,232 y esto no se les debe negar. En segundo lugar... 589 01:04:18,440 --> 01:04:23,150 el arte y la literatura han tenido gran demanda últimamente... 590 01:04:23,400 --> 01:04:24,958 y... 591 01:04:25,240 --> 01:04:29,756 en el presente estamos ganado casi tanto como los porteros. 592 01:04:29,960 --> 01:04:31,871 Eso es cierto. 593 01:04:32,080 --> 01:04:35,231 Las obras de arte se venden como pan caliente. 594 01:04:35,440 --> 01:04:36,998 Entonces está acordado. 595 01:04:37,160 --> 01:04:40,994 Mañana llevaremos de compras a las chicas, complaciendo sus caprichos femeninos. 596 01:04:41,200 --> 01:04:44,272 El domingo haremos un picnic en el campo. 597 01:04:45,160 --> 01:04:46,513 ¿Y qué hay de mí? 598 01:04:46,720 --> 01:04:49,393 Tienes dos días para encontrarte una compañera. 599 01:04:49,600 --> 01:04:52,990 ¿De quién es la culpa si tu apariencia no irradia atractivo masculino? 600 01:04:53,200 --> 01:04:56,272 Si no tienes éxito, puedes venir... 601 01:04:56,480 --> 01:04:58,516 como nuestro chofer. 602 01:04:59,840 --> 01:05:02,274 Monsieur, hay una llamada para usted... 603 01:05:02,520 --> 01:05:04,351 en la cocina. 604 01:05:04,720 --> 01:05:06,278 Madame... 605 01:05:06,480 --> 01:05:09,199 sus ojos son como dos lunas llenas. 606 01:05:22,520 --> 01:05:25,990 Espero que sus compras no excedan los 600 francos. 607 01:07:49,160 --> 01:07:51,116 Y no vuelva. 608 01:07:53,000 --> 01:07:55,036 ¿No les gustó? 609 01:07:55,720 --> 01:07:57,597 Cerdos... 610 01:07:57,800 --> 01:08:00,189 Están tratando de arruinarme... 611 01:08:00,400 --> 01:08:02,834 de que rompa mis pinceles... 612 01:08:03,040 --> 01:08:05,474 de que salte por la ventana. 613 01:08:08,600 --> 01:08:11,398 Vamos a pedirle dinero a Marcel... 614 01:08:11,600 --> 01:08:13,875 y después vamos a comer. 615 01:08:29,480 --> 01:08:31,994 Te dí... 616 01:08:32,480 --> 01:08:34,311 un adelanto en efectivo. 617 01:08:35,320 --> 01:08:39,199 Lo quiero de vuelta en exactamente dos días. 618 01:08:39,400 --> 01:08:42,551 No tres, no cinco, sino dos días. 619 01:08:44,280 --> 01:08:46,350 Buena suerte. 620 01:08:47,120 --> 01:08:48,997 Adiós. 621 01:09:05,720 --> 01:09:07,358 ¿De qué se trata esto? 622 01:09:07,560 --> 01:09:11,030 Se enojó porque serialicé mi obra. Alega que no se ajusta... 623 01:09:11,240 --> 01:09:15,631 a la línea de la revista. Que los lectores se quejaron. ¿Qué lectores? 624 01:09:16,200 --> 01:09:19,351 Además, como editor en jefe, demostré política. 625 01:09:19,560 --> 01:09:21,949 Él solo era el publicador. Capitalista. 626 01:09:22,160 --> 01:09:24,754 Tengo hambre. - Yo también. 627 01:09:24,960 --> 01:09:28,873 Vengan a comer a mi casa. Sucede que tengo ahorros. 628 01:09:29,240 --> 01:09:30,593 Mientras estamos en eso... 629 01:09:30,800 --> 01:09:33,997 puedo interpretar mi última composición para ustedes. 630 01:12:01,800 --> 01:12:04,189 Voy a dejar a Marcel. 631 01:12:05,640 --> 01:12:07,312 ¿Cuándo? 632 01:12:07,520 --> 01:12:09,431 Esta noche. 633 01:12:09,880 --> 01:12:11,996 Ya empaqué. 634 01:12:13,720 --> 01:12:16,359 ¿Lo sabe? 635 01:12:18,240 --> 01:12:20,674 No he podido decirle. 636 01:12:22,760 --> 01:12:24,990 Regresaré a Estrasburgo. 637 01:12:25,160 --> 01:12:27,230 Hay un hombre ahí, un granjero... 638 01:12:27,440 --> 01:12:28,953 no muy bello, pero... 639 01:12:29,160 --> 01:12:32,357 dulce y estable. 640 01:12:34,080 --> 01:12:36,036 ¿Por qué? 641 01:12:37,080 --> 01:12:39,310 No me necesita. 642 01:12:42,560 --> 01:12:44,710 Solo ama sus libros. 643 01:12:45,560 --> 01:12:49,269 Ayer empeñé mi anillo para pagar la renta. 644 01:12:49,480 --> 01:12:53,678 Dejé el dinero en la mesa. Cuando regresé, lo había tomado... 645 01:12:53,880 --> 01:12:56,633 y lo gastó en primeras ediciones de Balzac. 646 01:12:56,840 --> 01:12:58,876 Pobre Marcel. 647 01:13:01,080 --> 01:13:03,469 Me olvidará en una semana. 648 01:13:05,440 --> 01:13:08,477 O en todo caso más rápido de lo que yo lo voy a olvidar. 649 01:13:11,800 --> 01:13:13,836 Los hombres son así. 650 01:13:14,920 --> 01:13:17,992 ¿Me acompañas a la estación? - Por supuesto. 651 01:13:18,160 --> 01:13:19,957 Te extrañaré. 652 01:13:20,160 --> 01:13:21,957 Ven a visitarme. 653 01:13:22,160 --> 01:13:25,709 Te mandaré el pasaje. El hombre es acaudalado. 654 01:13:25,920 --> 01:13:28,195 Puedes contar con eso. 655 01:13:28,400 --> 01:13:30,789 Escríbeme a la Lista de Correos. 656 01:13:31,000 --> 01:13:33,230 ¿Por qué ahí? 657 01:13:34,280 --> 01:13:36,236 No lo sé. 658 01:14:38,640 --> 01:14:41,837 ¿Cómo te va, Mimi? - Bien. 659 01:14:42,240 --> 01:14:44,674 ¿Puedo llevarte? 660 01:14:45,840 --> 01:14:47,239 A casa. 661 01:14:47,440 --> 01:14:49,032 Sí puedes. 662 01:15:08,120 --> 01:15:09,872 ¿Sí, mi amor? 663 01:15:10,280 --> 01:15:12,555 Hallé un lugar para trabajar. 664 01:15:13,760 --> 01:15:15,716 No tienes que hacerlo... 665 01:15:16,040 --> 01:15:19,191 No puedo seguir viviendo así, sin tener dinero. 666 01:15:19,400 --> 01:15:22,073 No puedo respirar, como si me sofocara. 667 01:15:22,280 --> 01:15:24,475 Abriré la ventana. 668 01:15:24,880 --> 01:15:26,438 No ayudará... 669 01:15:26,640 --> 01:15:28,835 Además, ya hace frío aquí dentro. 670 01:15:29,800 --> 01:15:32,598 ¿Prendo fuego a la estufa? 671 01:15:33,680 --> 01:15:36,353 No hay madera ni carbón. 672 01:15:46,600 --> 01:15:48,750 Viejos poemas míos... 673 01:15:49,320 --> 01:15:52,357 Pensé que publicaría una colección... 674 01:15:52,760 --> 01:15:54,716 algún día. 675 01:16:15,640 --> 01:16:18,234 Al menos... 676 01:16:18,520 --> 01:16:20,670 nos darán calor. 677 01:16:23,200 --> 01:16:25,395 Saldré a caminar. 678 01:16:28,560 --> 01:16:30,630 No tardes. 679 01:18:05,040 --> 01:18:08,396 Buenas noches, Rodolfo. - Buenas noches, Mimi. 680 01:18:09,840 --> 01:18:11,876 Te amo, lo sabes... 681 01:18:12,080 --> 01:18:14,150 pero la vida es difícil. 682 01:18:15,760 --> 01:18:17,239 Sí... 683 01:18:17,440 --> 01:18:19,271 Entiendo. 684 01:19:46,440 --> 01:19:49,432 OTOÑO 685 01:20:21,320 --> 01:20:22,878 ¿Qué? 686 01:20:23,160 --> 01:20:24,798 Nada. 687 01:20:41,880 --> 01:20:43,438 Grandioso, ¿no es así? 688 01:20:47,520 --> 01:20:49,078 La voz del pueblo... 689 01:20:49,280 --> 01:20:51,350 es la voz de Dios. 690 01:21:00,080 --> 01:21:01,911 Eso... 691 01:21:02,120 --> 01:21:04,918 es conocido como pavo relleno con trufas. 692 01:21:05,200 --> 01:21:07,714 ¿Y esa pierna de cordero? ¡Qué color! 693 01:21:07,920 --> 01:21:10,195 El cordero es la comida favorita de los dioses... 694 01:21:10,400 --> 01:21:13,597 y también de mi abuela, Madame Chandelier. 695 01:21:14,640 --> 01:21:18,394 ¿Y qué hay de esas truchas? Son nadadoras excepcionales. 696 01:21:18,720 --> 01:21:20,915 Trepan los ríos tan rápido,... 697 01:21:21,120 --> 01:21:24,192 como podríamos aceptar una invitación a cenar esta noche. 698 01:21:24,400 --> 01:21:27,119 Esas frutas son conocidas como piñas. 699 01:21:27,400 --> 01:21:30,995 Una vez casi me como una. 700 01:21:31,680 --> 01:21:36,470 Hablando de frutas, no le diría no a ese faisán. 701 01:21:36,720 --> 01:21:39,393 ¿Por qué esta variedad de comidas? 702 01:21:39,800 --> 01:21:41,518 ¿No lo sabes? 703 01:21:41,760 --> 01:21:46,072 Hoy es el Día de Todos los Santos. La gran celebración familiar. 704 01:21:46,560 --> 01:21:49,552 ¿Quieren pasar la noche conmigo? 705 01:21:50,440 --> 01:21:52,032 No tengo dinero. 706 01:21:52,240 --> 01:21:54,435 ¿Cuánto tienes? 707 01:22:33,960 --> 01:22:36,952 No lo entiendo. Perdí el apetito. 708 01:22:39,040 --> 01:22:40,917 Lo mismo yo. 709 01:22:43,840 --> 01:22:45,478 Ya veo... 710 01:22:45,680 --> 01:22:49,832 el fantasma del pasado se sienta en esta mesa. 711 01:22:50,440 --> 01:22:55,070 Pero si tienen la intención de consumirse en la nada... 712 01:22:55,280 --> 01:22:58,556 bien pueden hacerlo con el estómago lleno. 713 01:23:12,640 --> 01:23:14,870 ¿Los interrumpo? 714 01:23:15,720 --> 01:23:17,597 Pasa. 715 01:23:27,160 --> 01:23:29,628 Tengo frío. 716 01:23:30,200 --> 01:23:32,668 Solo pasaba por aquí... 717 01:23:32,880 --> 01:23:35,519 y vi la luz en la ventana... 718 01:23:36,640 --> 01:23:39,632 Perdí mi apartamento hace una semana... 719 01:23:39,840 --> 01:23:43,071 y he vagado por las calles desde entonces. 720 01:23:43,280 --> 01:23:45,510 Soy la modelo de un artista por estos días... 721 01:23:45,720 --> 01:23:48,678 pero no paga muy bien. 722 01:23:49,040 --> 01:23:51,918 Solo muestro mi cabeza y manos. 723 01:23:53,920 --> 01:23:56,639 Me prometieron algún dinero para mañana. 724 01:23:57,520 --> 01:24:00,398 Entonces podré volver a mi apartamento. 725 01:24:08,840 --> 01:24:11,229 ¿Adónde van? - A buscar tabaco. 726 01:24:11,440 --> 01:24:12,998 A La Havana... 727 01:24:13,200 --> 01:24:17,751 Volveremos mañana tan seguro como flechas soltadas por una mano firme. 728 01:24:30,560 --> 01:24:32,278 ¿Dónde has estado? 729 01:24:32,480 --> 01:24:35,153 ¡No me preguntes nada! 730 01:24:35,680 --> 01:24:38,672 Solo deja sentarme a tu lado. 731 01:24:39,080 --> 01:24:41,230 Está tibio aquí. 732 01:24:43,000 --> 01:24:46,276 Me quedaré contigo hasta mañana. ¿Me lo permites? 733 01:24:46,560 --> 01:24:49,199 Va a hacer frío aquí. 734 01:24:49,440 --> 01:24:51,351 Qué bien... 735 01:24:51,560 --> 01:24:54,233 entonces será como antes. 736 01:24:55,320 --> 01:24:57,550 Despejaré la mesa. 737 01:25:01,480 --> 01:25:03,835 El calor me mareó. 738 01:25:04,080 --> 01:25:06,196 No puedo pararme. 739 01:25:12,360 --> 01:25:14,635 Tienes fiebre. 740 01:25:14,880 --> 01:25:18,031 Te llevaré a la cama. 741 01:26:12,600 --> 01:26:16,275 Voy a buscar un doctor con Schaunard. 742 01:26:16,640 --> 01:26:19,438 Quédate acá y acompaña a Mimi. 743 01:26:38,720 --> 01:26:41,314 Estuve despierta todo el tiempo. 744 01:26:42,040 --> 01:26:44,076 Rodolfo aún me ama. 745 01:26:44,280 --> 01:26:45,998 ¿Y tú? 746 01:26:46,200 --> 01:26:48,634 Nunca dejé de amarlo. 747 01:26:48,800 --> 01:26:50,358 Entonces todo está bien. 748 01:26:50,560 --> 01:26:51,913 No... 749 01:26:52,080 --> 01:26:54,753 Me voy lejos. Para siempre. 750 01:26:55,600 --> 01:26:57,556 ¿Qué quieres decir? 751 01:26:58,680 --> 01:27:00,910 Voy a morir pronto. 752 01:27:01,480 --> 01:27:03,357 Mira... 753 01:27:08,480 --> 01:27:10,710 ¿Me crees ahora? 754 01:27:11,880 --> 01:27:14,713 Si me hubiera quedado acá... 755 01:27:14,920 --> 01:27:16,512 con Rodolfo... 756 01:27:16,720 --> 01:27:19,075 todo estaría bien ahora 757 01:27:20,560 --> 01:27:22,596 Pobre Rodolfo... 758 01:27:23,120 --> 01:27:26,635 Otra vez termino siendo una carga para él... 759 01:27:27,040 --> 01:27:29,600 pero no por mucho tiempo... 760 01:27:31,040 --> 01:27:34,874 El último vestido que compre para mí será blanco. 761 01:27:35,120 --> 01:27:37,793 No digas eso. Estarás mejor. 762 01:27:38,040 --> 01:27:40,474 Rodolfo fue por un doctor. 763 01:27:42,360 --> 01:27:45,557 Ayer tardé una hora en subir las escaleras. 764 01:27:45,760 --> 01:27:48,911 Si hubiera habido otra mujer acá... 765 01:27:49,080 --> 01:27:51,913 habría saltado por la ventana. 766 01:27:53,200 --> 01:27:55,555 Rodolfo sabe todo... 767 01:28:32,480 --> 01:28:35,552 Debe ir al hospital. 768 01:28:35,760 --> 01:28:37,910 Llamaré una ambulancia. 769 01:28:40,640 --> 01:28:42,710 Yo tengo un auto. 770 01:29:21,640 --> 01:29:24,154 Debe ser valiente. 771 01:29:24,960 --> 01:29:28,748 Puedo aliviar el dolor, pero no puedo salvarla. 772 01:29:29,760 --> 01:29:31,637 Vivirá... 773 01:29:31,840 --> 01:29:33,831 hasta primavera como mucho. 774 01:29:35,080 --> 01:29:37,389 Puedo tenerla en una habitación privada pero... 775 01:29:37,600 --> 01:29:39,955 debo informarle... 776 01:29:40,240 --> 01:29:44,518 aunque pueda sonar cruel, que eso es muy caro. 777 01:29:48,360 --> 01:29:50,476 Conseguiré el dinero. 778 01:30:10,640 --> 01:30:13,154 ¿Quién pintó este, Becker? 779 01:31:49,040 --> 01:31:51,110 Abre las cortinas. 780 01:31:53,320 --> 01:31:54,958 Llegó la primavera. 781 01:31:55,160 --> 01:31:57,549 y quiero mirar hacia afuera. 782 01:32:15,240 --> 01:32:18,038 Es muy gris aquí dentro. 783 01:32:20,800 --> 01:32:23,712 ¿Por qué no vas y me recoges unas flores? 784 01:34:50,840 --> 01:34:52,432 Está muerta. 785 01:34:55,040 --> 01:34:56,678 ¿Te acompañamos? 786 01:34:56,880 --> 01:34:58,871 No... 787 01:34:59,080 --> 01:35:01,389 Necesito estar solo.