1 00:00:13,640 --> 00:00:17,553 Natočeno podle novely Henriho Murgera. 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Přeložil Reaper Pokud máte něco na srdci, pište na: reaper.reaper@seznam.cz 3 00:01:37,880 --> 00:01:39,552 Merde. 4 00:01:45,560 --> 00:01:47,551 Zranil jsem se? 5 00:01:47,960 --> 00:01:49,518 Můj Bože! 6 00:01:49,720 --> 00:01:51,278 Krev! 7 00:02:23,320 --> 00:02:25,276 - Daří se ti, Marcele? - Ne. 8 00:02:25,480 --> 00:02:28,916 Co myslíš, když mam rozmlácenej obličej? 9 00:02:34,240 --> 00:02:36,117 Nějaký červený... 10 00:03:10,480 --> 00:03:13,836 Tyhle sklenice jsou menší než ožralovo halucinace. 11 00:03:14,360 --> 00:03:17,716 - Co říkal vydavatel? Měl jsi štěstí? - Ne. Ta svině! 12 00:03:17,920 --> 00:03:20,388 Prohlásil, že je to moc dlouhý a požadoval zkrácení, 13 00:03:20,600 --> 00:03:23,831 ale bez toho, aby mi něco slíbil nebo nabídl... neotesanec! 14 00:03:24,040 --> 00:03:25,792 Proč mě to nenecháš přečíst? 15 00:03:26,000 --> 00:03:27,877 - Tebe? - Mě. 16 00:03:28,160 --> 00:03:29,832 Ty umíš číst? 17 00:03:30,040 --> 00:03:31,598 Děláš si srandu? 18 00:03:31,800 --> 00:03:34,872 Chodil jsem do Monçaa na střední než jsem přišel do Paříže. 19 00:03:35,080 --> 00:03:37,640 Můžu si to přečíst, než zavřu. 20 00:03:37,840 --> 00:03:39,114 Proč ne? 21 00:03:39,320 --> 00:03:41,880 Dáš mi názor obyčejnýho člověka 22 00:03:42,120 --> 00:03:44,839 a zařídíš, aby se vydavatelé styděli. 23 00:03:51,720 --> 00:03:55,429 "Mstitel". Divadelní hra o 21 aktech od Marcela Marxe. 24 00:05:43,720 --> 00:05:46,075 Oznámení o soudním vystěhování. 25 00:06:09,680 --> 00:06:11,352 Dobré ráno, pane Marcele. 26 00:06:11,560 --> 00:06:13,755 Víte o tom, že je osmého? 27 00:06:13,920 --> 00:06:16,912 Už? Čas letí tak rychle jako jelen. 28 00:06:17,960 --> 00:06:20,235 Jste trochu pomalejší v plnění povinností nájemníka. 29 00:06:20,440 --> 00:06:22,237 Už je půl dvanácté 30 00:06:22,440 --> 00:06:24,795 a nový nájemník může dorazit každou chvíli. 31 00:06:24,960 --> 00:06:27,030 Dovolte mi si zavolat stěhováky. 32 00:06:27,200 --> 00:06:28,713 Zajisté, 33 00:06:28,880 --> 00:06:32,475 ale nejdřív se podíváme na menší formalitu. 34 00:06:33,400 --> 00:06:35,675 Tří měsíční nájemné. 35 00:06:36,000 --> 00:06:38,878 - Jsem si jist, že souhlasíte. - Ale jistě. 36 00:06:39,120 --> 00:06:42,351 Pak tedy pojďte laskavě do mé kanceláře a já vám dám stvrzenku. 37 00:06:42,560 --> 00:06:44,869 - Až se vrátím. - Proč ne teď? 38 00:06:45,080 --> 00:06:49,039 Musím jít do banky. Nemám u sebe tolik peněz. 39 00:06:52,320 --> 00:06:55,471 Chápu... žádná hotovost. Dovolte mi tedy, abych se postaral o to, 40 00:06:55,680 --> 00:06:59,832 co nesete s sebou, aby vás to netížilo. 41 00:07:00,200 --> 00:07:03,431 Myslíte si, že nosím svoje věci v tašce? 42 00:07:03,640 --> 00:07:04,993 Taková jsou pravidla. 43 00:07:05,200 --> 00:07:08,670 Nevystěhujete ani vlásek dokud nebude nájem splacen. 44 00:07:08,880 --> 00:07:12,475 To nejsou vlasy, ale košile, které nesu na vyžehlení 45 00:07:12,720 --> 00:07:15,359 do prádelny vedle banky. 46 00:07:15,560 --> 00:07:17,994 Prosím, nechápejte mě špatně, 47 00:07:18,200 --> 00:07:23,194 ale předešlé zkušenosti otřásly s mou důvěrou v nájemníky. 48 00:07:23,800 --> 00:07:27,236 Bude nejlepší, když vás Hugo doprovodí do banky. 49 00:07:35,360 --> 00:07:38,830 Vidíte toho muže? Už tři dny obhlíží banku. 50 00:07:39,040 --> 00:07:42,555 Žiju nedaleko... Jeho kolega je na rohu v Alfě Romeo 51 00:07:42,760 --> 00:07:45,638 a čte si Le Monde. Má noviny vzhůru nohama. 52 00:07:45,840 --> 00:07:48,957 Samozřejmě že se mohu mýlit, ale chci splnit svou povinnost. 53 00:07:49,200 --> 00:07:51,430 Co předpokládáte, že bude v té tašce? 54 00:08:13,840 --> 00:08:16,274 Byl můj pokoj vyklizen? 55 00:08:16,480 --> 00:08:19,199 Ještě ne, pane Schaunarde, ale velmi brzy bude. 56 00:08:19,400 --> 00:08:23,313 Předešlý nájemník si šel sehnat stěhovací službu. 57 00:08:23,520 --> 00:08:26,717 Zatím si můžete dát svůj nábytek na dvůr. 58 00:08:26,920 --> 00:08:28,273 Obávám se, 59 00:08:28,480 --> 00:08:31,597 že bude pršet, a můj nábytek bude zničen. 60 00:08:36,440 --> 00:08:39,398 Odpusťte mi, že se vás ptám na povolání, 61 00:08:39,600 --> 00:08:43,149 ale opomněl jste to napsat ve smlouvě. 62 00:08:45,360 --> 00:08:49,148 Nechte to piano a ještě se vraťte do mého předešlého podnájmu, 63 00:08:49,360 --> 00:08:52,318 abyste přivezli zbytek mého drahocenného nábytku 64 00:08:52,520 --> 00:08:54,875 a uměleckých prací. 65 00:09:04,120 --> 00:09:06,475 Z ministerstva války. 66 00:09:07,080 --> 00:09:08,638 Právě to přinesl poslíček. 67 00:09:08,840 --> 00:09:11,070 Z ministerstva války... 68 00:09:13,880 --> 00:09:15,757 To musí být penze, 69 00:09:15,960 --> 00:09:17,996 kterou od nich žádám celá léta. 70 00:09:18,200 --> 00:09:20,839 Konečně, nějaká zásluha za mé úspěchy. 71 00:09:21,720 --> 00:09:25,076 Drahý pane Bernarde, laskavost mi velí, abych vám oznámil, 72 00:09:25,280 --> 00:09:27,840 vinou tíživé situace, ve které se nacházím, 73 00:09:28,040 --> 00:09:30,713 že nyní nemohu dodržet slib, 74 00:09:30,920 --> 00:09:34,595 kterým jsem se zavázal splatit nájem, zejména když je tak velký. 75 00:09:34,760 --> 00:09:38,070 Až do tohoto rána jsem doufal, že poctím tento krásný den 76 00:09:38,240 --> 00:09:39,798 splacením svého nájemného. Byl to klam! 77 00:09:40,000 --> 00:09:42,719 Když jsem spal, sevřen ve falešné jistotě, 78 00:09:42,920 --> 00:09:46,515 rána osudu, v řečtině ananke, zhatila mé naděje. 79 00:09:46,720 --> 00:09:49,518 Obnos, na který jsem spoléhal, nebyl k dispozici, 80 00:09:49,720 --> 00:09:52,439 ale naše překrásná Francie a já zajisté uvidíme lepší dny, 81 00:09:52,600 --> 00:09:54,795 nemám o tom nejmenší pochyby. Až se tak stane, 82 00:09:55,000 --> 00:09:58,117 urychleně vás o tom budu informovat 83 00:09:58,320 --> 00:10:01,790 a co se týče mých drahocenných věcí, 84 00:10:01,920 --> 00:10:05,276 nechávám je v úschově vám a zákonu, 85 00:10:05,480 --> 00:10:08,756 který vám zakazuje prodat je dříve než za rok. 86 00:10:08,960 --> 00:10:12,270 Do té doby máte mé svolení používat luxusní byt, 87 00:10:12,480 --> 00:10:14,232 ve kterém jsem přebýval. 88 00:10:14,440 --> 00:10:19,639 Abych stvrdil svůj souhlas, přikládám zde svůj podpis. Marcel Marx. 89 00:10:48,080 --> 00:10:51,038 - Dva poloviční pstruhy. - Ano, pane. 90 00:10:56,880 --> 00:10:58,916 To byla zvláštní objednávka. 91 00:10:59,200 --> 00:11:03,318 Naopak. Tahle metoda přináší obvykle o čtvrtinu více jídla, 92 00:11:03,520 --> 00:11:06,318 než když si objednáte celou porci. 93 00:11:17,840 --> 00:11:19,273 Kde je moje jídlo? 94 00:11:19,480 --> 00:11:23,519 Naneštěstí šel poslední pstruh tady k tomuhle pánovi. 95 00:11:28,040 --> 00:11:31,112 Mohu vás pozvat na tento chod? 96 00:11:31,320 --> 00:11:34,278 Nerad bych vás připravil o to, co je vaše, pane. 97 00:11:34,480 --> 00:11:38,439 To mě ale pak připravíte o potěšení projevit dobrou vůli? 98 00:11:38,680 --> 00:11:41,956 V tom případě, pane... 99 00:11:48,080 --> 00:11:50,753 Dovolte mi, abych vás uchránil před hlavou. 100 00:11:51,040 --> 00:11:53,190 To nemohu dovolit. 101 00:11:53,440 --> 00:11:56,750 I když je hlava ta nejušlechtilejší část člověka, 102 00:11:57,040 --> 00:12:00,271 je nejvíce nežádoucí částí u pstruha. 103 00:12:02,280 --> 00:12:03,838 Dvě hlavy... 104 00:12:04,040 --> 00:12:07,919 Tento pstruh je dvouhlavý (bicephalic), tohle slovo pochází z řečtiny 105 00:12:08,160 --> 00:12:09,991 a znamená... 106 00:12:10,200 --> 00:12:12,156 přesně to samé. 107 00:12:13,240 --> 00:12:17,552 Ale já nemám žádný problém sníst tento fenomén. 108 00:12:25,800 --> 00:12:27,677 Omáčka byla výborná. 109 00:12:27,880 --> 00:12:29,552 Pravda. 110 00:12:29,720 --> 00:12:32,188 Byl připraven ve městě Bearn 111 00:12:32,400 --> 00:12:35,198 a svou výbornou reputaci si jistě zaslouží. 112 00:12:35,400 --> 00:12:39,359 - Zdáte se být velmi vzdělaným. Nejste odtud? - Ne. 113 00:12:39,560 --> 00:12:41,516 Pocházím z Albánie 114 00:12:41,720 --> 00:12:44,598 a žiji v Paříži teprve 3 roky. 115 00:12:44,800 --> 00:12:47,314 A už jste si osvojil naši řeč. 116 00:12:47,520 --> 00:12:51,433 Moje chůva byla Francouzska z Barcelony. 117 00:12:51,960 --> 00:12:53,791 Moje jméno je Rodolfo 118 00:12:54,000 --> 00:12:55,638 a jsem malíř. 119 00:12:55,840 --> 00:12:57,717 Marcel Marx, spisovatel. 120 00:12:57,920 --> 00:13:00,275 Mohu vám nabídnout lahev vína? 121 00:13:00,480 --> 00:13:02,277 Jenom za předpokladu, 122 00:13:02,480 --> 00:13:05,438 že záplatím kávu a zákusky. 123 00:13:06,840 --> 00:13:08,990 Jako malíř, nemyslíš si, 124 00:13:09,160 --> 00:13:11,993 že Malevitchovo černá kostka na bílém pozadí 125 00:13:12,200 --> 00:13:14,589 je takovou smrtící ranou pro malířství jako, 126 00:13:14,800 --> 00:13:18,156 lidé z Vídeňské školy - Schoenberg, Berg, Webern a další, 127 00:13:18,360 --> 00:13:20,555 jako pro hudbu? 128 00:13:20,760 --> 00:13:22,671 Pojďme! 129 00:13:33,840 --> 00:13:35,558 Bydlím nedaleko. 130 00:13:35,760 --> 00:13:38,320 Můžeme pokračovat v naší diskuzi tam. 131 00:13:41,640 --> 00:13:44,154 Brodil jsem se klidnou řekou, 132 00:13:44,360 --> 00:13:46,794 teď už bez značek od obsluhy bárek. 133 00:13:47,000 --> 00:13:49,275 Vyjící Indiáni je vytrhali 134 00:13:49,480 --> 00:13:51,550 a přibili je na barevné kůly. 135 00:13:51,760 --> 00:13:53,796 Rimbaud, je překrásný. 136 00:14:02,960 --> 00:14:05,235 A jsme tady. 137 00:14:12,320 --> 00:14:14,311 Divné, klíč je v zámku, 138 00:14:14,520 --> 00:14:17,876 ačkoliv jsem si ho dnes ráno dával do kapsy, 139 00:14:20,440 --> 00:14:22,510 kde stále je. 140 00:14:23,760 --> 00:14:25,318 Čarodějnictví! 141 00:14:25,520 --> 00:14:27,272 Dva klíče. 142 00:14:28,840 --> 00:14:32,150 Housle... tak nakonec to není místo, kde žiji. 143 00:14:52,760 --> 00:14:54,716 Mohu vám pomoci? 144 00:14:55,080 --> 00:14:58,595 Spletl jsem se. Tohle není můj domov. 145 00:14:58,800 --> 00:15:01,268 Prosím, omluvte chování mého přítele. 146 00:15:01,480 --> 00:15:03,232 Je ožralý jako prase. 147 00:15:03,440 --> 00:15:05,396 Tak nakonec jsme doma... 148 00:15:05,600 --> 00:15:09,275 Není to moje oblečení? 149 00:15:11,280 --> 00:15:12,952 A tohle? 150 00:15:13,160 --> 00:15:17,073 Moje turecké bačkory... které mi dala moje milovaná? 151 00:15:21,000 --> 00:15:24,913 Důsledkem toho je Marcel Marx povinen vyklidit byt 152 00:15:25,120 --> 00:15:27,350 do poledne osmého února... 153 00:15:27,560 --> 00:15:30,074 A nejsem já Marcel Marx, 154 00:15:30,360 --> 00:15:32,794 kterého domácí soudně vystěhoval...? 155 00:15:33,800 --> 00:15:36,030 Situace se má takto. 156 00:15:36,240 --> 00:15:39,038 Podle zákona je byt můj, 157 00:15:39,240 --> 00:15:41,310 protože jste byl soudně vystěhován, 158 00:15:41,520 --> 00:15:43,476 a také jsem zaplatil předem. 159 00:15:43,680 --> 00:15:45,238 To se týče bytu, 160 00:15:45,440 --> 00:15:48,796 ne nábytku. Kdybych zaplatil, mohl bych si ho legálně odstěhovat. 161 00:15:49,000 --> 00:15:51,594 Udělal bych to, kdyby to bylo možné, i ilegálně. 162 00:15:51,800 --> 00:15:55,270 Tudíž vy máte nábytek, ale ne podnájem, 163 00:15:55,480 --> 00:15:58,677 a já mám pronájem, ale ne nábytek. - Přesně tak. 164 00:15:58,880 --> 00:16:00,233 Místnost se mi líbí. 165 00:16:00,440 --> 00:16:02,351 A co já? Nikdy se mi nelíbila víc. 166 00:16:02,560 --> 00:16:05,870 - Promiňte? - Nikdy ne tolik jako teď. Vím, co říkám. 167 00:16:06,080 --> 00:16:09,072 Co byste řekli zapití tohohle nedorozumění? 168 00:16:20,280 --> 00:16:22,555 Jakou pěknou dýmku máte. 169 00:16:22,760 --> 00:16:26,719 Mám ještě jednu hezčí za to, že jsem ve spolku. 170 00:16:26,920 --> 00:16:29,480 - Chtěl byste si jí zkusit? - S potěšením. 171 00:16:30,360 --> 00:16:33,272 Vypadá to, že jste muž s muzikálními sklony. 172 00:16:33,800 --> 00:16:35,358 Skladatel. 173 00:16:35,560 --> 00:16:37,710 Píši práci zvanou: 174 00:16:37,920 --> 00:16:40,957 "Vliv deprese 175 00:16:41,600 --> 00:16:43,272 na umění." 176 00:19:18,160 --> 00:19:19,957 Nemám na tebe teď čas. 177 00:19:20,200 --> 00:19:21,758 Proč ne? 178 00:19:21,920 --> 00:19:23,638 Dobré ráno. 179 00:19:24,760 --> 00:19:26,318 Madam. 180 00:19:26,520 --> 00:19:29,671 - To je moje odpověď. - Chápu. 181 00:19:30,280 --> 00:19:33,590 Jako obvykle, mohl bys mi půjčit tisíc franků. 182 00:19:33,800 --> 00:19:35,756 Došly mi barvy 183 00:19:35,960 --> 00:19:39,191 a nemůžu tak dokončit své mistrovské dílo. 184 00:19:39,400 --> 00:19:42,437 Nejsi troškař. Jsem dočasně na mizině. 185 00:19:42,640 --> 00:19:44,790 Nemohl by sis půjčit od té dívky? 186 00:19:45,000 --> 00:19:48,515 To by nešlo. Zatím ne. Potkali jsme se teprve včera. 187 00:19:48,720 --> 00:19:51,188 - A od Schaunarda? - Neviděl jsem ho celý týden. 188 00:19:51,400 --> 00:19:53,152 Sbohem. 189 00:20:00,520 --> 00:20:02,112 Kam jdeš? 190 00:20:02,480 --> 00:20:03,913 K tobě domů, 191 00:20:04,160 --> 00:20:06,515 abych si vzal to, co mi dlužíš. 192 00:20:07,040 --> 00:20:09,235 Zjistíš, že už tam nejsem doma. 193 00:20:10,160 --> 00:20:11,991 Nemůžu ti to dneska vrátit. 194 00:20:12,200 --> 00:20:14,395 Čekám na jednu dívku. 195 00:20:15,800 --> 00:20:18,837 Ale můžeš dát do zástavy můj prsten. 196 00:20:21,240 --> 00:20:23,037 Támhle je. 197 00:20:23,240 --> 00:20:24,878 Zmiz. 198 00:20:38,640 --> 00:20:41,029 A co když se k vám vrátí 199 00:20:41,240 --> 00:20:43,708 a vy už nebude mít prsten? 200 00:20:44,240 --> 00:20:46,515 Nevrátí se... 201 00:20:46,720 --> 00:20:49,518 Utekla s Američanem. 202 00:20:50,000 --> 00:20:51,797 Měl Cadillac. 203 00:20:52,000 --> 00:20:53,877 Smutné jsou na tom děti. 204 00:20:54,120 --> 00:20:58,079 Nechala je tu se mnou a já nemám peníze na jídlo... 205 00:20:59,360 --> 00:21:01,396 V noci 206 00:21:01,600 --> 00:21:02,794 brečí z hladu. 207 00:21:03,000 --> 00:21:04,319 Jak jsou staré? 208 00:21:04,520 --> 00:21:06,829 Čtrnáct, devět, 209 00:21:07,120 --> 00:21:09,076 sedm, šest, 210 00:21:09,280 --> 00:21:11,111 tři, dva, jedna 211 00:21:11,320 --> 00:21:13,231 a nejmladšímu je půl roku. 212 00:21:13,440 --> 00:21:15,032 Tolik dětí. 213 00:21:15,240 --> 00:21:18,073 Byli jsme mladí a zamilovaní... 214 00:21:18,840 --> 00:21:21,274 Bylo jaro. 215 00:22:49,240 --> 00:22:51,231 Vypadáš divně... 216 00:22:51,440 --> 00:22:53,476 Co tě štve? 217 00:22:54,320 --> 00:22:56,914 Myslím, že jsem se zamiloval. 218 00:22:57,560 --> 00:22:59,232 Do koho? 219 00:22:59,480 --> 00:23:01,152 Nevím, 220 00:23:01,360 --> 00:23:03,874 ale sedí támhle. 221 00:23:04,520 --> 00:23:06,670 Nevypadá špatně. 222 00:23:07,440 --> 00:23:09,670 Proč něco neuděláš? 223 00:23:11,200 --> 00:23:13,794 A co když mě odmítne? 224 00:23:14,280 --> 00:23:16,669 Těžko bych to nesl. 225 00:23:18,920 --> 00:23:21,229 V Albánii je naším zvykem nejdřív... 226 00:23:21,440 --> 00:23:23,715 Zůstaň tady... 227 00:23:23,960 --> 00:23:27,953 a já půjdu promluvit za tebe. 228 00:23:28,760 --> 00:23:32,833 Vzbudím v jejím srdci touhu 229 00:23:33,120 --> 00:23:34,997 po tobě... 230 00:23:35,240 --> 00:23:37,151 Budu lhát... 231 00:23:37,400 --> 00:23:39,470 beze studu. 232 00:23:45,320 --> 00:23:47,072 Dobrý večer. 233 00:23:47,320 --> 00:23:49,436 Vidíte tamtoho muže? 234 00:23:49,640 --> 00:23:51,198 Je zamilován... 235 00:23:51,400 --> 00:23:53,072 do vás. 236 00:23:57,440 --> 00:23:59,396 Ale stejně tak já. 237 00:24:30,360 --> 00:24:32,157 Promiňte... 238 00:24:32,360 --> 00:24:34,874 - Mohu vám pomoci? - Usnula jsem... 239 00:24:35,120 --> 00:24:37,350 - Kam jdete? - Nikam. 240 00:24:37,560 --> 00:24:40,518 Já jsem tady, ale moje přítelkyně ne. 241 00:24:40,720 --> 00:24:42,517 Žila jsem s ní. 242 00:24:42,720 --> 00:24:44,392 Je zbytečné na ní čekat. 243 00:24:44,600 --> 00:24:47,672 Byla odsouzena do vězení na tři roky. 244 00:24:54,720 --> 00:24:56,676 Co budu teď dělat? 245 00:24:56,880 --> 00:25:00,589 Dorazila jsem dnes z Rouenu nikoho tady neznám. 246 00:25:01,560 --> 00:25:03,118 Jestli chcete... 247 00:25:03,320 --> 00:25:05,834 Bydlím vedle... 248 00:25:06,480 --> 00:25:07,799 Řekněte mi, 249 00:25:08,000 --> 00:25:10,833 jste správný francouzský gentleman - Ne. 250 00:25:11,040 --> 00:25:12,792 Myslím tím, ano, jsem, 251 00:25:13,080 --> 00:25:15,071 ale ne francouzský. 252 00:25:15,280 --> 00:25:17,191 Albánský. 253 00:25:17,400 --> 00:25:19,391 To musí stačit. 254 00:25:52,240 --> 00:25:54,913 Už půjdu a vezmu svého psa s sebou. 255 00:25:55,120 --> 00:25:58,112 V noci je neklidný z nočních můr. 256 00:25:58,320 --> 00:25:59,912 Ale proč? 257 00:26:00,160 --> 00:26:02,196 Můžu spát na gauči. 258 00:26:02,400 --> 00:26:04,356 Je moc tvrdý na spaní. 259 00:26:04,560 --> 00:26:06,039 A kromě toho, 260 00:26:06,240 --> 00:26:08,117 jsem horkokrevný 261 00:26:08,320 --> 00:26:10,436 a vy jste překrásná. 262 00:26:10,680 --> 00:26:13,240 - Tak kam potom půjdete? - K příteli. 263 00:26:13,440 --> 00:26:15,715 Bydlí docela blízko. 264 00:26:17,240 --> 00:26:18,958 Spěte klidně. 265 00:26:19,320 --> 00:26:21,436 Vrátím se ráno. 266 00:27:46,520 --> 00:27:50,559 Šla jsem pryč hledat podnájem. Děkuji vám za vaši laskavost. Mimi. 267 00:28:47,040 --> 00:28:48,996 Kde je tvůj černý plášť? 268 00:28:49,200 --> 00:28:51,236 Nevidíš ho? 269 00:28:52,920 --> 00:28:54,911 Zničil jsi ho... 270 00:28:55,120 --> 00:28:57,111 Jsem ztracen. 271 00:28:58,920 --> 00:29:00,956 Gassot, magnát od novin, mě chce vidět. 272 00:29:01,120 --> 00:29:04,192 Zakládá časopis o módě, "Pás kosatců" 273 00:29:04,360 --> 00:29:06,396 a chce, abych byl hlavním redaktorem. 274 00:29:06,560 --> 00:29:09,438 Když se objevím v těchle hadrech, změní názor. 275 00:29:09,640 --> 00:29:12,108 Stejně jeho nabídku nemůžeš přijmout. 276 00:29:12,320 --> 00:29:13,753 Gassot 277 00:29:13,960 --> 00:29:15,871 podporuje pravici. 278 00:29:16,040 --> 00:29:18,600 Tvoje zásady odporují tomu, abys jedl chleba, 279 00:29:18,800 --> 00:29:20,677 který je upečen vykořisťováním lidí. - Mýlíš se. 280 00:29:20,880 --> 00:29:23,599 Je nalevo pravice v parlamentu 281 00:29:23,800 --> 00:29:25,711 a hlasoval pro podpory vdovám. 282 00:29:25,920 --> 00:29:29,037 Kromě toho, zná vlivné lidi, od kterých můžu dostat 283 00:29:29,240 --> 00:29:32,835 zakázky na tvé kompozice a Rodolfovo portréty. 284 00:29:33,040 --> 00:29:34,712 To vše mění. 285 00:29:34,920 --> 00:29:37,036 Kdy se s ním máš setkat? 286 00:29:39,000 --> 00:29:40,797 V pět. 287 00:29:42,560 --> 00:29:44,835 Nesmíme ztrácet čas. 288 00:29:46,880 --> 00:29:49,235 Boty se můžou natřít načerno, 289 00:29:49,440 --> 00:29:53,718 takže si nikdo nevšimne, že je jedna kulatá a jedna zašpičatělá. 290 00:29:55,920 --> 00:29:58,275 Všechno, co potřebuju, je černý kabát. 291 00:29:58,520 --> 00:30:02,559 Za jeden bych dal deset let svého života a svou pravou ruku. 292 00:30:02,880 --> 00:30:05,792 - Je tady malíř Rodolfo? - Jsem. 293 00:30:05,960 --> 00:30:08,554 Můj bratranec mi doporučil vaše přijatelné portréty. 294 00:30:08,760 --> 00:30:10,990 Řekl mi, že jsou velmi věrné. 295 00:30:12,480 --> 00:30:14,311 Víc přesné než fotografie. 296 00:30:14,520 --> 00:30:17,990 Je talentovaný. Dokonce získal všechny ceny na škole. 297 00:30:18,200 --> 00:30:22,273 - Můj syn také vyhrál cenu a je mu jenom sedm. - Talentovaný hoch. 298 00:30:22,440 --> 00:30:25,989 - Portrét, který chcete, pane... - Blancheron z Nantes, 299 00:30:26,200 --> 00:30:27,758 výrobce cukru. 300 00:30:27,960 --> 00:30:30,554 Také jsem napsal pár knih na toto téma. 301 00:30:30,760 --> 00:30:33,957 Obraz by mohl být... středně veliký. 302 00:30:34,240 --> 00:30:36,515 Jako tenhle... Kdo to je? 303 00:30:36,720 --> 00:30:38,278 Moje matka. 304 00:30:38,480 --> 00:30:42,712 - Kolik by jeden této velikosti stál? - Od 1000 do 1200 franků. 305 00:30:42,920 --> 00:30:46,595 - To záleží na tom, jak se povede. - Můj synovec říkal 500. 306 00:30:46,760 --> 00:30:50,275 To záleží na ročním období. Ceny maleb se mění během sezóny. 307 00:30:50,480 --> 00:30:53,995 - Velice zajímavé... stejně jako cukr - Přesně tak. 308 00:30:54,200 --> 00:30:57,317 - Udělejte jeden za 1000 franků. - To je chyba... 309 00:30:57,520 --> 00:31:01,354 Za dalších 200 vás nakreslí, jak držíte v ruce svou knihu. 310 00:31:01,560 --> 00:31:04,677 - To je nezbytné. - Vypadalo by to dobře? 311 00:31:04,880 --> 00:31:08,350 Výjimečně dobře. Budete mít malbu u vás doma? 312 00:31:08,560 --> 00:31:10,152 Ano, v obývacím pokoji. 313 00:31:10,360 --> 00:31:13,477 Pak tedy musíte být namalován ve smokingu. 314 00:31:15,360 --> 00:31:17,749 Prosím, posaďte se na tuto židli 315 00:31:19,160 --> 00:31:21,151 a sundejte si kabát. 316 00:31:24,600 --> 00:31:26,795 Nemám s sebou smoking. 317 00:31:27,000 --> 00:31:30,151 Nebojte se, můj přítel vám půjčí svůj. 318 00:31:39,440 --> 00:31:42,989 Marceli, prosím, pověs kabát tohoto gentlemana. 319 00:31:44,440 --> 00:31:47,079 Jaká smůla, přijdu pozdě na večeři. 320 00:31:47,280 --> 00:31:51,558 Restaurace dole nám přinese cokoliv, co si budeme přát. 321 00:31:52,080 --> 00:31:54,514 Půjdu se podívat na lístek. 322 00:32:07,680 --> 00:32:09,591 Mám pár nápadů, 323 00:32:09,760 --> 00:32:12,479 jak vylepšit obsah "Pásu kosatců". 324 00:32:12,680 --> 00:32:16,355 Například, první, možná, já bych doporučil... 325 00:32:16,560 --> 00:32:20,075 Zveřejnit divadelní hru, například, a spolu s ní 326 00:32:20,280 --> 00:32:23,113 herce oblečené v kostýmech 327 00:32:23,320 --> 00:32:27,029 a prezentovat to jako nejnovější módu, samozřejmě. 328 00:32:27,240 --> 00:32:29,356 Další by mohl zohlednit 329 00:32:29,560 --> 00:32:33,394 něco jiného. Jako, třeba, jak bych to jenom řekl, 330 00:32:33,600 --> 00:32:37,388 novelu na pokračování o Baudelairovi. 331 00:32:51,280 --> 00:32:53,396 Kdy si mohu vzít? 332 00:32:53,600 --> 00:32:56,751 Dokončím ho zítra a donesu vám ho. 333 00:32:57,320 --> 00:33:01,313 Dal bych přednost platbě předem, než vám zůstat dlužen. 334 00:33:02,040 --> 00:33:04,679 Smýšlíme v podobném duchu. 335 00:33:04,880 --> 00:33:08,031 Peníze mám na hotelu. Budete je mít zítra. 336 00:33:08,240 --> 00:33:11,198 Kdybyste mi přinesl kabát... 337 00:33:22,400 --> 00:33:24,914 Byl velice zaprášený, tak jsem ho dal vyčistit. 338 00:33:25,120 --> 00:33:29,193 - Účtovali si jenom 40 franků. - Připište mi to na účet. 339 00:33:51,960 --> 00:33:53,791 Nic vám nezaplatím. 340 00:34:00,000 --> 00:34:01,558 Merde! 341 00:34:06,960 --> 00:34:08,518 Svině! 342 00:34:08,720 --> 00:34:10,870 Chtěl peníze 343 00:34:11,120 --> 00:34:13,156 za pár kilometrů. 344 00:34:19,520 --> 00:34:21,476 To musí být alespoň 60 000 franků. 345 00:34:21,720 --> 00:34:24,359 15 240 franků přesně. 346 00:34:24,560 --> 00:34:28,553 Platba předem za práci na prvním čísle "Pásu kosatců". 347 00:34:28,800 --> 00:34:30,358 Tady je můj plán. 348 00:34:30,520 --> 00:34:32,988 Oproštěn od materiální stánky života, 349 00:34:33,200 --> 00:34:36,909 mám v úmyslu dát se do něčeho vážného. Nejdřív se zbavím těchle hadrů 350 00:34:37,120 --> 00:34:41,193 a obléknu se slušně, takže mě módní salóny budou respektovat. 351 00:34:41,400 --> 00:34:43,231 Když uděláte to samé, 352 00:34:43,400 --> 00:34:46,073 můžu vám sehnat místa reklamních agentů. 353 00:34:46,280 --> 00:34:50,478 Do té doby se naše životy budou řídit striktními ekonomickým pravidly. 354 00:34:50,800 --> 00:34:52,870 Srdečně přijímám. 355 00:34:53,160 --> 00:34:54,957 Ale začněme tím, že mi dáš 356 00:34:55,200 --> 00:34:58,237 pár tisíc franků. - Proč? 357 00:34:58,800 --> 00:35:03,430 Musim mít auto, abych mohl najít inzertní media, 358 00:35:04,240 --> 00:35:05,912 které 359 00:35:06,120 --> 00:35:08,873 se nacházejí mimo naší provincii. 360 00:35:09,080 --> 00:35:10,752 To je pravda. 361 00:35:11,680 --> 00:35:13,636 Objednáme si jídlo? 362 00:35:13,840 --> 00:35:17,310 Ano, pak vám řeknu víc o vaší práci. 363 00:35:18,200 --> 00:35:21,715 Nedaleko odsud je výborná restaurace. 364 00:35:21,920 --> 00:35:23,831 Je docela drahá, 365 00:35:24,040 --> 00:35:27,476 ale alespoň budeme mít nějakou změnu. 366 00:35:28,000 --> 00:35:29,831 Ale počátkem zítřka 367 00:35:30,000 --> 00:35:33,709 se budeme chovat ekonomicky. 368 00:35:33,920 --> 00:35:37,595 Namísto jídla venku si najmeme kuchařku. 369 00:35:38,520 --> 00:35:40,954 Bude moudřejší si sehnat sluhu, 370 00:35:41,120 --> 00:35:43,156 který by zároveň byl i kuchařem. 371 00:35:43,360 --> 00:35:45,794 Náš dům bude vždy čistý 372 00:35:46,000 --> 00:35:49,913 a budeme mít tak víc času na práci při tom, jak nám bude leštit boty 373 00:35:50,120 --> 00:35:52,953 a pozorovat naše aférky. 374 00:35:53,160 --> 00:35:55,958 Pak tedy budeme potřebovat větší byt. 375 00:35:56,160 --> 00:35:58,276 To je, v každém případě, nevyhnutelné, 376 00:35:58,480 --> 00:36:02,678 budeme tak udržovat krok s naší novou pozicí. 377 00:36:09,120 --> 00:36:10,792 Za chvíli budu zpátky. 378 00:36:21,480 --> 00:36:23,357 Balíček Celtiques, prosím. 379 00:36:27,320 --> 00:36:28,878 Dobrý večer, Mimi. 380 00:36:29,080 --> 00:36:30,911 Našla jste si práci... 381 00:36:31,560 --> 00:36:33,198 Jak vidíte. 382 00:36:33,400 --> 00:36:34,913 A máte kde bydlet? 383 00:36:35,120 --> 00:36:36,951 Mám. 384 00:36:37,280 --> 00:36:39,510 Jdete do nočního klubu? 385 00:36:39,720 --> 00:36:41,233 Ne. 386 00:36:41,400 --> 00:36:43,311 Jenom doprovázím své přátele. 387 00:36:43,520 --> 00:36:45,511 Nezajímá mě moderní hudba. 388 00:36:45,720 --> 00:36:47,870 Ale možná že si dám drink. 389 00:36:51,560 --> 00:36:53,835 Sklenici vody, prosím. 390 00:37:00,520 --> 00:37:02,238 Merde! 391 00:37:13,200 --> 00:37:15,475 - Kdo to byl? - Štamgasta. 392 00:37:15,680 --> 00:37:18,194 Choval se jako sedlák. 393 00:37:36,720 --> 00:37:39,314 Je od vás laskavé, že mě doprovázíte domů, 394 00:37:39,520 --> 00:37:42,114 ale nebydlím zrovna blízko. 395 00:37:45,000 --> 00:37:47,195 Kdybyste žila v Moskvě, 396 00:37:47,400 --> 00:37:50,790 užil bych si vaší společnosti o mnoho déle. 397 00:37:51,760 --> 00:37:53,876 To je trochu dále. 398 00:37:55,200 --> 00:37:57,668 Můžeme jít po bulváru. 399 00:38:00,280 --> 00:38:02,350 No tohle... 400 00:38:02,800 --> 00:38:06,554 Náhodou jsme dorazili ke mně domů. 401 00:38:07,480 --> 00:38:10,995 Nechcete jít nahoru a pozdravit se se psem? 402 00:38:12,240 --> 00:38:14,993 Dobrá tedy, ale jenom na chvíli. 403 00:38:15,200 --> 00:38:16,918 Udělám kávu. 404 00:38:17,160 --> 00:38:21,438 Zatím si můžete prohlédnout město seshora. 405 00:38:27,880 --> 00:38:29,472 Jsou uschlé. 406 00:38:29,680 --> 00:38:33,992 Mohl jsem to tušit, koupil bych nějaké umělé. 407 00:38:40,000 --> 00:38:42,878 - Jak se jmenuje? - Baudelaire. 408 00:38:47,680 --> 00:38:49,830 Došla mi káva, 409 00:38:50,080 --> 00:38:51,991 ale udělám polévku. 410 00:39:48,640 --> 00:39:51,074 Mohu vám políbit ruku? 411 00:39:54,880 --> 00:39:56,916 Jste rychlý... 412 00:39:57,120 --> 00:39:59,953 Už to nemohu vydržet. 413 00:40:41,240 --> 00:40:42,992 Kolik stojí? 414 00:40:43,200 --> 00:40:45,270 100 franků. 415 00:40:46,520 --> 00:40:48,431 50. 416 00:40:49,280 --> 00:40:51,589 Dobrá, 50, že jste to vy. 417 00:40:57,320 --> 00:40:59,276 Nechcete jí? 418 00:42:18,320 --> 00:42:20,914 Žiju se dvěma dívkami. 419 00:42:21,120 --> 00:42:25,716 Mají společného přítele, neustále o něj bojují. 420 00:42:26,160 --> 00:42:27,798 Nechápu je... 421 00:42:28,000 --> 00:42:30,434 Ten muž je hloupý, ošklivý 422 00:42:30,680 --> 00:42:32,511 a navíc ženatý. 423 00:42:32,720 --> 00:42:35,871 - Ošklivější než já? - Nesrovnatelně... 424 00:42:36,080 --> 00:42:39,709 - Vedle něj byste byl Lino Ventura - Kdo to je? 425 00:42:39,920 --> 00:42:43,595 - Italská filmová hvězda. Vy ho neznáte? - Ne. 426 00:42:43,800 --> 00:42:46,951 Zapoměňte na něj. Mluvme o nás... 427 00:42:47,160 --> 00:42:49,833 Proč se 428 00:42:50,040 --> 00:42:52,190 ke mně nenastěhuješ? 429 00:42:52,600 --> 00:42:55,990 Jsem proti manželství už z principu, 430 00:42:56,240 --> 00:42:59,277 ale můžeme udělat výjimku. 431 00:42:59,480 --> 00:43:04,110 Můžeš nechat práce, můžeme žít z mých maleb. 432 00:43:04,760 --> 00:43:07,274 Co bych pak dělala? 433 00:43:08,040 --> 00:43:10,156 Venčila Baudelaira, 434 00:43:10,360 --> 00:43:13,033 uklízela, takové věci... 435 00:43:13,320 --> 00:43:16,232 - To myslíš vážně? - Ne... 436 00:43:16,440 --> 00:43:21,468 Já budu uklízet a ty se můžeš dívat z okna na park. 437 00:43:21,720 --> 00:43:24,280 Večer budeme chodit do opery. 438 00:43:43,080 --> 00:43:45,674 Někdo mi ukradl peněženku. 439 00:43:46,360 --> 00:43:48,430 Máš nějaké peníze? 440 00:43:48,720 --> 00:43:50,836 Jenom pár franků. 441 00:44:22,120 --> 00:44:24,076 Váš pas! 442 00:44:38,680 --> 00:44:41,353 Poslouchejte, za kolik byl ten účet? 443 00:44:41,640 --> 00:44:43,835 420. 444 00:44:44,040 --> 00:44:46,918 Dovolíte mi, abych to zaplatil? 445 00:44:47,200 --> 00:44:50,476 Předpokládáte, že dostanete své peníze zpět tam od toho vandráka? 446 00:44:50,680 --> 00:44:52,557 To je jedno. 447 00:44:52,760 --> 00:44:55,718 V tom případě je tato záležitost vyřešena. 448 00:45:01,160 --> 00:45:03,276 Musím už jít... 449 00:45:03,880 --> 00:45:06,474 Směna mi začíná v devět. 450 00:45:07,800 --> 00:45:10,758 Musím čekat na svůj pas. 451 00:45:11,080 --> 00:45:13,799 Přijdu k tobě zítra večer. 452 00:45:15,160 --> 00:45:17,151 Budu čekat. 453 00:45:39,560 --> 00:45:41,437 Pojďte se mnou. 454 00:45:41,640 --> 00:45:43,471 Proč? 455 00:45:43,680 --> 00:45:46,274 Vaše doklady nejsou v pořádku. 456 00:45:52,440 --> 00:45:55,273 Byl jste ve Francii 3 roky bez víza, 457 00:45:55,480 --> 00:45:58,233 povolení k pobytu nebo pracovního povolení. 458 00:45:58,920 --> 00:46:01,878 Tvrdíte, že jste přijel vlakem ze Španělska. 459 00:46:02,080 --> 00:46:04,275 Ale, rozhodl jste se nevypovídat. 460 00:46:06,040 --> 00:46:08,600 Pak už si tedy nemáme co říci. 461 00:46:09,280 --> 00:46:12,875 Strávíte noc tady. 462 00:46:14,120 --> 00:46:17,112 Rozhodneme o vašem osudu zítra ráno. 463 00:46:19,200 --> 00:46:24,354 - Mohu si zavolat? Můj pes je doma sám. - Až ráno. 464 00:47:08,280 --> 00:47:11,590 Budete okamžitě deportován do Albánie. 465 00:47:11,800 --> 00:47:14,234 Letadlo odlétá za 2 hodiny. 466 00:47:14,440 --> 00:47:17,079 Když vás objevíme na území Francie 467 00:47:17,280 --> 00:47:19,077 bez příslušných papírů, 468 00:47:19,280 --> 00:47:22,955 bude to pro vás znamenat 6 měsíců ve vězení. 469 00:47:23,520 --> 00:47:26,273 Mohu si teď zavolat? 470 00:47:26,840 --> 00:47:28,432 Ale rychle. 471 00:47:35,360 --> 00:47:37,828 Mimi ještě nedorazila. 472 00:47:38,480 --> 00:47:40,550 Nevím. 473 00:47:41,720 --> 00:47:44,837 Zkuste to o několik hodin později. 474 00:47:47,880 --> 00:47:49,916 Zrovna ti někdo volal. 475 00:47:50,120 --> 00:47:52,111 - Kdo? - To neřekl. 476 00:47:52,320 --> 00:47:54,197 Připrav mi kafe. 477 00:48:03,240 --> 00:48:04,798 Poslouchej, 478 00:48:05,080 --> 00:48:07,435 budu deportován. 479 00:48:07,640 --> 00:48:11,155 Postaráte se mi o Baudelaira a o malby? 480 00:48:12,480 --> 00:48:14,436 Nevrátím se. 481 00:48:16,200 --> 00:48:18,191 Skončím ve vězení, 482 00:48:18,400 --> 00:48:21,278 pokud se vrátím. Rozumíš? 483 00:48:25,680 --> 00:48:27,636 Sbohem, Rodolfo. 484 00:48:31,840 --> 00:48:33,432 - Suze. - Problémy? 485 00:48:33,640 --> 00:48:35,596 Ne. Mam žízeň. 486 00:49:08,640 --> 00:49:10,676 Co myslíš? 487 00:49:10,880 --> 00:49:12,472 1800 franků. 488 00:49:12,720 --> 00:49:18,078 Má najeto jenom 30 000. Má brzdy a všechno. 489 00:49:19,920 --> 00:49:21,478 Skvělé. 490 00:49:21,680 --> 00:49:23,591 Máš čas dnes večer? 491 00:49:23,800 --> 00:49:26,792 Co tě trápí? Nejsi moc nadšený. 492 00:49:27,000 --> 00:49:30,231 Rodolfo byl deportován. Nemá doklady. 493 00:49:30,720 --> 00:49:33,234 - Merde. - Vezmu si Baudelaira. 494 00:49:33,440 --> 00:49:36,796 Sejdeme se u něj večer odneseme malby k tobě domů. 495 00:49:37,000 --> 00:49:38,592 Dobře. 496 00:50:20,720 --> 00:50:22,438 Hledáte Rodolfa? 497 00:50:22,640 --> 00:50:26,428 Ano, hledám. Měli jsme se sejít... Kde je? 498 00:50:26,920 --> 00:50:30,117 Byl deportován. Byl tady ilegálně. 499 00:50:30,320 --> 00:50:32,550 - Kdy? - Dnes odpoledne. 500 00:50:32,840 --> 00:50:34,910 Vrátí... vrátí se zpátky? 501 00:50:35,480 --> 00:50:37,198 Nevím. 502 00:50:38,040 --> 00:50:41,953 Musím jít. Zavřete dveře, až budete odcházet. 503 00:51:10,920 --> 00:51:13,832 JARO 504 00:52:06,440 --> 00:52:09,113 Ahoj, Musette. Jak to jde? 505 00:52:09,720 --> 00:52:11,711 Jak to vypadá? 506 00:52:13,720 --> 00:52:17,190 Kolik dneska? Časopis musí jít do tiskárny do pátku. 507 00:52:17,400 --> 00:52:20,756 Jenom jeden, ale celá strana. Od Printemps. 508 00:52:20,960 --> 00:52:23,758 Vím. Volali a zrušili to. 509 00:52:24,000 --> 00:52:28,232 Káva je původem z Arábie, kde byla objevena jedním kozlem. 510 00:52:28,440 --> 00:52:32,479 Balzac pil 70 šálků denně. 511 00:52:32,800 --> 00:52:34,995 Nač potřebuješ žebřík? 512 00:52:36,240 --> 00:52:38,993 Je to spojení mezi mnou a mou milovou. 513 00:52:39,160 --> 00:52:41,230 Četl jsi Shakespeara? 514 00:52:41,440 --> 00:52:44,238 Jistě. Byl to skvělý filozof. 515 00:52:44,440 --> 00:52:47,398 Pamatuješ si "Romea a Julii"? 516 00:52:48,120 --> 00:52:50,031 Mohl bych někdy... 517 00:52:50,240 --> 00:52:52,879 "Byl to slavík a ne skřivan... 518 00:52:53,080 --> 00:52:56,595 jenž probodl strašlivou prázdnotu tvého sluchu..." 519 00:52:57,120 --> 00:52:59,076 Ty nerozumíš? 520 00:52:59,440 --> 00:53:02,113 Potkal jsem dceru z dobré rodiny, 521 00:53:02,360 --> 00:53:06,751 ale z nějakého důvodu mě její otec nemůže vystát. 522 00:53:07,680 --> 00:53:11,958 Její jméno je Julie a její pokoj má balkón. 523 00:53:12,400 --> 00:53:15,119 Přišel jsem si půjčit ptáčka, 524 00:53:15,320 --> 00:53:18,995 aby mě probudil ráno než starý pán vstane. 525 00:53:19,840 --> 00:53:21,717 Byl bych ti zavázán, 526 00:53:21,920 --> 00:53:25,754 kdybys mě od této chvíle nazýval Romeem Montekem. 527 00:53:26,920 --> 00:53:29,195 Jak se ti líbí plán? 528 00:53:32,760 --> 00:53:34,671 Dobrý den, "Pás kosatců". 529 00:53:36,640 --> 00:53:38,949 To je pro tebe, Marceli, ze zahraničí. 530 00:53:44,000 --> 00:53:45,956 Dobře... 531 00:53:46,880 --> 00:53:48,791 Kde? 532 00:53:49,560 --> 00:53:51,516 Kdy? 533 00:53:56,160 --> 00:53:59,232 - Zapomeň na Julii, musíme jít. - Kam? 534 00:53:59,440 --> 00:54:02,113 Ke hranicím. Vysvětlím ti to po cestě. 535 00:54:04,840 --> 00:54:07,559 - Dej mi pár stovek. - Nemám. 536 00:54:07,760 --> 00:54:09,478 Kam všechny peníze zmizely? 537 00:54:09,680 --> 00:54:12,240 Do tiskárny, na zaplacení časopisu. 538 00:54:12,440 --> 00:54:14,192 Dovolila jsi, aby si je nechaly. 539 00:54:14,400 --> 00:54:16,709 Potřebujeme fotku na přední stranu. 540 00:54:26,400 --> 00:54:28,118 Nehýbej se. 541 00:55:26,320 --> 00:55:28,231 Támhle je... 542 00:56:00,280 --> 00:56:03,795 Tak honem, ať dojedeme do Paříže ráno. 543 00:57:58,920 --> 00:58:00,831 - Kdy dorazí Mimi? - Mimi? 544 00:58:01,040 --> 00:58:04,555 Už tady nepracuje. Ale oni se tu stavějí skoro každý večer. 545 00:58:04,760 --> 00:58:09,675 - Kdo oni? - Mimi a Francis, její přítel. Proč se ptáte? 546 00:58:09,920 --> 00:58:12,275 Jsem starý přítel. 547 00:59:00,160 --> 00:59:02,993 - Někdo se po tobě ptal. - Kdo? 548 00:59:03,200 --> 00:59:06,078 Nějaký starý přítel. Sedí támhle. 549 01:00:28,600 --> 01:00:32,718 Myslím, že "Překročení Rudého moře" je hotové. 550 01:00:33,280 --> 01:00:35,271 Cítím se prázdný. 551 01:00:35,480 --> 01:00:39,075 Když se ti to podaří prodat, budeme moct zaplatit nájem. 552 01:00:39,760 --> 01:00:42,672 - Možná že budeš moci slevit na ceně. - Ne. 553 01:00:43,240 --> 01:00:45,515 Neprodám to za méně než 554 01:00:45,960 --> 01:00:47,757 200 franků. 555 01:00:47,960 --> 01:00:52,556 Už jsem do toho dal přes 10 000 franků. 556 01:00:52,760 --> 01:00:55,433 A co když domácí zavolá policii? 557 01:00:55,640 --> 01:00:58,200 Pořád nemáš povolení k pobytu. 558 01:00:59,840 --> 01:01:01,717 Vstupte. 559 01:01:15,720 --> 01:01:17,597 Jaké překvapení... 560 01:01:20,920 --> 01:01:23,354 Nabídni našemu hostu sklenku vody. 561 01:01:27,640 --> 01:01:29,392 Komu vděčím za tu čest? 562 01:01:29,600 --> 01:01:31,636 Byl jsem inspirován vaším portrétem 563 01:01:31,840 --> 01:01:34,354 a rozhodl jsem se, že stanu sběratelem. 564 01:01:34,560 --> 01:01:37,358 Teď potřebuji relativně velké malby 565 01:01:37,560 --> 01:01:39,596 a okamžitě jste se mi vybavil vy. 566 01:01:39,800 --> 01:01:42,553 Máte štěstí. Právě jsem dokončil toto 567 01:01:42,760 --> 01:01:45,957 a měl v úmyslu to poslat ráno, 568 01:01:46,200 --> 01:01:49,988 spolu s dalšími pracemi, na výstavu v New Yorku. 569 01:01:51,680 --> 01:01:56,117 Ale když mi dáte nabídku... Tak jako starému zákazníkovi... 570 01:01:58,200 --> 01:02:00,509 Ta práce se mi nesmírně líbí. 571 01:02:00,800 --> 01:02:03,075 Zaplatím za ni 1000 franků. 572 01:02:04,000 --> 01:02:06,230 - Děláte si srandu. - 1200. 573 01:02:06,440 --> 01:02:08,829 - 2000. - 1400. 574 01:02:09,120 --> 01:02:12,396 - 1700. - 1500 575 01:02:14,160 --> 01:02:17,072 a dva lístky do opery dnes večer. 576 01:02:19,200 --> 01:02:23,318 Opera je umírající forma umění, ale dobrá. 577 01:02:41,480 --> 01:02:44,950 Jdi a zaplať nájem, pak se oblékni. 578 01:02:45,200 --> 01:02:48,317 Můžeš jít do opery s Musette. 579 01:02:52,800 --> 01:02:55,234 Budu čekat venku. 580 01:02:55,520 --> 01:02:58,478 Musím mluvit s Marcelem. 581 01:03:51,920 --> 01:03:53,797 Ubohé dívky, 582 01:03:54,000 --> 01:03:56,878 nejsou stavěny na takový život. 583 01:03:57,600 --> 01:04:00,797 Být mužem, tedy silnějším v každém aspektu, 584 01:04:01,000 --> 01:04:03,514 znamená udělat z veškeré mizérie dětskou hru. 585 01:04:03,720 --> 01:04:05,631 Ani se nedostaneme do deprese, 586 01:04:05,840 --> 01:04:09,230 když naše šaty nejsou dokonalé. 587 01:04:09,440 --> 01:04:12,000 Ale pro ženy je to jiné. 588 01:04:12,320 --> 01:04:15,039 Sebemenší část oděvu jim udělá radost, 589 01:04:15,240 --> 01:04:18,232 navíc by jim to nemělo být odepíráno. - Za druhé, 590 01:04:18,440 --> 01:04:23,150 o umění a literaturu byla v poslední době velká poptávka 591 01:04:23,400 --> 01:04:24,958 a 592 01:04:25,240 --> 01:04:29,756 v této chvíli vyděláváme skoro stejně jako vrátný. 593 01:04:29,960 --> 01:04:31,871 To je pravda. 594 01:04:32,080 --> 01:04:35,231 Mistrovská díla jsou prodávána jako koláče. 595 01:04:35,440 --> 01:04:36,998 Takže domluveno. 596 01:04:37,160 --> 01:04:40,994 Zítra vezmeme holky nakupovat, abychom jim dopřáli jejich ženské rozmary. 597 01:04:41,200 --> 01:04:44,272 v Neděli si dáme piknik v přírodě. 598 01:04:45,160 --> 01:04:46,513 A co já? 599 01:04:46,720 --> 01:04:49,393 Máš dva dny na to, aby sis našel doprovod. 600 01:04:49,600 --> 01:04:52,990 Kdo za to může, že tvůj zevnějšek nepřitahuje ženský zájem? 601 01:04:53,200 --> 01:04:56,272 Když nebudeš mít úspěch, můžeš přijít 602 01:04:56,480 --> 01:04:58,516 jako náš šofér. 603 01:04:59,840 --> 01:05:02,274 Pane, máte telefonát 604 01:05:02,520 --> 01:05:04,351 v kuchyni. 605 01:05:04,720 --> 01:05:06,278 Madam, 606 01:05:06,480 --> 01:05:09,199 vaše oči jsou jako dva měsíce. 607 01:05:22,520 --> 01:05:25,990 Doufám, že jejich nákupy nepřekročí 600 franků. 608 01:07:49,160 --> 01:07:51,116 A už se nikdy nevracejte. 609 01:07:53,000 --> 01:07:55,036 Nelíbilo se jim to? 610 01:07:55,720 --> 01:07:57,597 Hulváti... 611 01:07:57,800 --> 01:08:00,189 Snaží se mě zničit... 612 01:08:00,400 --> 01:08:02,834 dohnat mě k tomu, abych zlomil svoje štětce, 613 01:08:03,040 --> 01:08:05,474 abych skočil z okna. 614 01:08:08,600 --> 01:08:11,398 Půjčme si nějaké peníze od Marcela 615 01:08:11,600 --> 01:08:13,875 a pak vyrazme na jídlo. 616 01:08:29,480 --> 01:08:31,994 Dal jsem ti 617 01:08:32,480 --> 01:08:34,311 peníze předem. 618 01:08:35,320 --> 01:08:39,199 Chci je mít zpátky přesně za dva dny. 619 01:08:39,400 --> 01:08:42,551 Ne tři, ne pět, ale za dva dny. 620 01:08:44,280 --> 01:08:46,350 Hodně štěstí. 621 01:08:47,120 --> 01:08:48,997 Sbohem. 622 01:09:05,720 --> 01:09:07,358 Co to bylo? 623 01:09:07,560 --> 01:09:11,030 Je šílený, protože jsem rozkouskoval svoji hru. Tvrdí, že se nehodila 624 01:09:11,240 --> 01:09:15,631 do časopisu. Čtenáři měli námitky. Jací čtenáři? 625 01:09:16,200 --> 01:09:19,351 Kromě toho, jako hlavní redaktor, jsem zodpovědný za politiku časopisu. 626 01:09:19,560 --> 01:09:21,949 On byl jenom vydavatel. Kapitalista. 627 01:09:22,160 --> 01:09:24,754 - Mám hlad. - Já taky. 628 01:09:24,960 --> 01:09:28,873 Pojďte, najíme se u mě doma. Myslím, že tam mám ještě nějaké peníze. 629 01:09:29,240 --> 01:09:30,593 Když už jsme u toho, 630 01:09:30,800 --> 01:09:33,997 můžu vám zahrát svoji nejnovější kompozici. 631 01:12:01,800 --> 01:12:04,189 Opustím Marcela. 632 01:12:05,640 --> 01:12:07,312 Kdy? 633 01:12:07,520 --> 01:12:09,431 Dnes večer. 634 01:12:09,880 --> 01:12:11,996 Už mám zbaleno. 635 01:12:13,720 --> 01:12:16,359 Ví to? 636 01:12:18,240 --> 01:12:20,674 Nebyla jsem schopná mu to říct. 637 01:12:22,760 --> 01:12:24,990 Jedu zpátky do Strasbourgu. 638 01:12:25,160 --> 01:12:27,230 Je tam jeden chlap, farmář, 639 01:12:27,440 --> 01:12:28,953 ne moc pohledný, ale 640 01:12:29,160 --> 01:12:32,357 sladký a spolehlivý. 641 01:12:34,080 --> 01:12:36,036 Proč? 642 01:12:37,080 --> 01:12:39,310 Nepotřebuje mě. 643 01:12:42,560 --> 01:12:44,710 Všechno, co miluje, jsou jeho knihy. 644 01:12:45,560 --> 01:12:49,269 Včera jsem zastavila svůj prsten, abych zaplatila nájem. 645 01:12:49,480 --> 01:12:53,678 Nechala jsem peníze na stole. Když jsem se vrátila, nebyly tam, vzal je 646 01:12:53,880 --> 01:12:56,633 a utratil za první vydání Balzaca. 647 01:12:56,840 --> 01:12:58,876 Ubohý Marcel. 648 01:13:01,080 --> 01:13:03,469 Za týden na mě zapomene. 649 01:13:05,440 --> 01:13:08,477 V každém případě na něj rychleji zapomenu já. 650 01:13:11,800 --> 01:13:13,836 Muži jsou takoví. 651 01:13:14,920 --> 01:13:17,992 - Uvidíme se na nádraží? - Jistě. 652 01:13:18,160 --> 01:13:19,957 Budeš mi scházet. 653 01:13:20,160 --> 01:13:21,957 Přijeď mě navštívit. 654 01:13:22,160 --> 01:13:25,709 Něco ti pošlu. Ten muž je bohatý. 655 01:13:25,920 --> 01:13:28,195 To se spolehni. 656 01:13:28,400 --> 01:13:30,789 Pošli mi to na dobírku. 657 01:13:31,000 --> 01:13:33,230 Proč takhle? 658 01:13:34,280 --> 01:13:36,236 Nevím. 659 01:14:38,640 --> 01:14:41,837 - Jak to jde, Mimi? - Dobře. 660 01:14:42,240 --> 01:14:44,674 Můžu tě svézt? 661 01:14:45,840 --> 01:14:47,239 Domů. 662 01:14:47,440 --> 01:14:49,032 Můžeš. 663 01:15:08,120 --> 01:15:09,872 Ano, drahoušku. 664 01:15:10,280 --> 01:15:12,555 Našla jsem si práci. 665 01:15:13,760 --> 01:15:15,716 Nemusíš... 666 01:15:16,040 --> 01:15:19,191 Nemůžu žít takhle, nikdy nemít žádné peníze. 667 01:15:19,400 --> 01:15:22,073 Nemůžu dýchat, jako kdybych se dusila. 668 01:15:22,280 --> 01:15:24,475 Otevřu okno. 669 01:15:24,880 --> 01:15:26,438 To nepomůže... 670 01:15:26,640 --> 01:15:28,835 Kromě toho, je tady beztak chladno. 671 01:15:29,800 --> 01:15:32,598 Mám rozdělat oheň v kamnech? 672 01:15:33,680 --> 01:15:36,353 Nemáme žádné dřevo ani uhlí. 673 01:15:46,600 --> 01:15:48,750 Moje staré básně... 674 01:15:49,320 --> 01:15:52,357 Myslel jsem, že vydám jako sbírku, 675 01:15:52,760 --> 01:15:54,716 někdy. 676 01:16:15,640 --> 01:16:18,234 Alespoň poslouží jako 677 01:16:18,520 --> 01:16:20,670 podpal. 678 01:16:23,200 --> 01:16:25,395 Půjdu na malou procházku. 679 01:16:28,560 --> 01:16:30,630 Nebuď venku dlouho. 680 01:18:05,040 --> 01:18:08,396 - Dobrý večer, Rodolfo. - Dobrý večer, Mimi. 681 01:18:09,840 --> 01:18:11,876 Miluji tě, to přece víš, 682 01:18:12,080 --> 01:18:14,150 ale život je těžký. 683 01:18:15,760 --> 01:18:17,239 Ano. 684 01:18:17,440 --> 01:18:19,271 Chápu. 685 01:19:46,440 --> 01:19:49,432 PODZIM 686 01:20:21,320 --> 01:20:22,878 Co? 687 01:20:23,160 --> 01:20:24,798 Nic. 688 01:20:41,880 --> 01:20:43,438 To je skvělé, že? 689 01:20:47,520 --> 01:20:49,078 Hlas lidu 690 01:20:49,280 --> 01:20:51,350 je hlas Boha. 691 01:21:00,080 --> 01:21:01,911 To 692 01:21:02,120 --> 01:21:04,918 je krocan nadívaný lanýži. 693 01:21:05,200 --> 01:21:07,714 A co ta kýta skopového? Ta barva! 694 01:21:07,920 --> 01:21:10,195 Skopové je oblíbené jídlo bohů 695 01:21:10,400 --> 01:21:13,597 a taky mé kmotřenky, madam Chandelier. 696 01:21:14,640 --> 01:21:18,394 A co ti pstruzi? Jsou to vynikající plavci. 697 01:21:18,720 --> 01:21:20,915 Proplavou peřejemi tak lehce, 698 01:21:21,120 --> 01:21:24,192 jako kdyby mi bychom dnes přijali pozvání na večeři. 699 01:21:24,400 --> 01:21:27,119 Tamto jsou ananasy. 700 01:21:27,400 --> 01:21:30,995 Jednou jsem skoro jeden snědl. 701 01:21:31,680 --> 01:21:36,470 Když mluvíme o ovoci, neodmítl bych tamtoho bažanta. 702 01:21:36,720 --> 01:21:39,393 Proč taková záplava potravin? 703 01:21:39,800 --> 01:21:41,518 Ty nevíš? 704 01:21:41,760 --> 01:21:46,072 Dnes je svátek všech svatých. Velká rodinná hostina. 705 01:21:46,560 --> 01:21:49,552 Strávili byste dnešní večer se mnou? 706 01:21:50,440 --> 01:21:52,032 Nemám peníze. 707 01:21:52,240 --> 01:21:54,435 Kolik máš? 708 01:22:33,960 --> 01:22:36,952 Nerozumím tomu. Ztratil jsem chuť. 709 01:22:39,040 --> 01:22:40,917 Já taky. 710 01:22:43,840 --> 01:22:45,478 To vidím, 711 01:22:45,680 --> 01:22:49,832 fantom z minulosti sedí u tohoto stolu. 712 01:22:50,440 --> 01:22:55,070 Ale když trváte na tom trápit se kvůli ničemu, 713 01:22:55,280 --> 01:22:58,556 můžete to dělat i s plným žaludkem. 714 01:23:12,640 --> 01:23:14,870 Ruším vás? 715 01:23:15,720 --> 01:23:17,597 Pojďte dál. 716 01:23:27,160 --> 01:23:29,628 Je mi taková zima. 717 01:23:30,200 --> 01:23:32,668 Náhodou jsem šla kolem 718 01:23:32,880 --> 01:23:35,519 a uviděla světlo v okně... 719 01:23:36,640 --> 01:23:39,632 Před týdnem jsem ztratila byt 720 01:23:39,840 --> 01:23:43,071 a od té doby brouzdám ulicemi. 721 01:23:43,280 --> 01:23:45,510 Teď se živím jako model pro umělce, 722 01:23:45,720 --> 01:23:48,678 ale moc to nevynáší. 723 01:23:49,040 --> 01:23:51,918 Ukazuju jenom svoji hlavu a ruce. 724 01:23:53,920 --> 01:23:56,639 Zítra mi slíbili něco z mého platu. 725 01:23:57,520 --> 01:24:00,398 Pak se vrátím zpět do svého bytu. 726 01:24:08,840 --> 01:24:11,229 - Kam jdete? - Koupit trochu tabáku. 727 01:24:11,440 --> 01:24:12,998 Do Havany... 728 01:24:13,200 --> 01:24:17,751 Zcela jistě budeme zítra zpátky tak, jako šíp hozený z pevné ruky. 729 01:24:30,560 --> 01:24:32,278 Kde jsi byla? 730 01:24:32,480 --> 01:24:35,153 Na nic se mě neptej! 731 01:24:35,680 --> 01:24:38,672 Prostě mě nech si sednout po tvém boku. 732 01:24:39,080 --> 01:24:41,230 Je tady tak teplo. 733 01:24:43,000 --> 01:24:46,276 Zůstanu tu s tebou do zítra. Chceš? 734 01:24:46,560 --> 01:24:49,199 Bude tady velká zima. 735 01:24:49,440 --> 01:24:51,351 To je dobrý, 736 01:24:51,560 --> 01:24:54,233 aspoň to bude takový, jaký to bylo. 737 01:24:55,320 --> 01:24:57,550 Uklidím ze stolu. 738 01:25:01,480 --> 01:25:03,835 Teplo mi dělá závratě. 739 01:25:04,080 --> 01:25:06,196 Nemohu vstát. 740 01:25:12,360 --> 01:25:14,635 Máš horečku. 741 01:25:14,880 --> 01:25:18,031 Pomohu ti do postele. 742 01:26:12,600 --> 01:26:16,275 Půjdu se Schaunardem pro doktora. 743 01:26:16,640 --> 01:26:19,438 Ty tu zůstaň a dělej Mimi společnost. 744 01:26:38,720 --> 01:26:41,314 Byla jsem celou dobu vzbuzená. 745 01:26:42,040 --> 01:26:44,076 Rodolfo mě pořád miluje. 746 01:26:44,280 --> 01:26:45,998 A ty jeho? 747 01:26:46,200 --> 01:26:48,634 Nikdy jsem ho nepřestala milovat. 748 01:26:48,800 --> 01:26:50,358 Pak je vše v pořádku. 749 01:26:50,560 --> 01:26:51,913 Není. 750 01:26:52,080 --> 01:26:54,753 Odcházím pryč. Navždy. 751 01:26:55,600 --> 01:26:57,556 Co tím myslíš? 752 01:26:58,680 --> 01:27:00,910 Brzy zemřu. 753 01:27:01,480 --> 01:27:03,357 Podívej... 754 01:27:08,480 --> 01:27:10,710 Teď už mi věříš? 755 01:27:11,880 --> 01:27:14,713 Kdybych tady mohla tiše zůstat 756 01:27:14,920 --> 01:27:16,512 s Rodolfem, 757 01:27:16,720 --> 01:27:19,075 všechno by bylo dobré. 758 01:27:20,560 --> 01:27:22,596 Ubohý Rodolfo... 759 01:27:23,120 --> 01:27:26,635 Zase na něj navleču břímě, 760 01:27:27,040 --> 01:27:29,600 ale ne na moc dlouho... 761 01:27:31,040 --> 01:27:34,874 Poslední šaty, které mi koupí, budou bílé. 762 01:27:35,120 --> 01:27:37,793 To neříkej. Bude ti líp. 763 01:27:38,040 --> 01:27:40,474 Rodolfo šel pro doktora. 764 01:27:42,360 --> 01:27:45,557 Včera mi to trvalo hodinu než jsem vyšla schody. 765 01:27:45,760 --> 01:27:48,911 Kdyby tady byla jiná žena, 766 01:27:49,080 --> 01:27:51,913 skočila bych z okna. 767 01:27:53,200 --> 01:27:55,555 Rodolfo všechno ví... 768 01:28:32,480 --> 01:28:35,552 Musí jít do nemocnice. 769 01:28:35,760 --> 01:28:37,910 Zavolám sanitku. 770 01:28:40,640 --> 01:28:42,710 Mám auto. 771 01:29:21,640 --> 01:29:24,154 Musíte být statečný. 772 01:29:24,960 --> 01:29:28,748 Můžu jí ulevit od bolesti, ale ne zachránit. 773 01:29:29,760 --> 01:29:31,637 Bude žít 774 01:29:31,840 --> 01:29:33,831 do jara, to přinejlepším. 775 01:29:35,080 --> 01:29:37,389 Můžu jí nechat v soukromém pokoji, ale 776 01:29:37,600 --> 01:29:39,955 musím vás informovat, 777 01:29:40,240 --> 01:29:44,518 ačkoliv se to může zdát kruté, že to bude drahé. 778 01:29:48,360 --> 01:29:50,476 Seženu peníze. 779 01:30:10,640 --> 01:30:13,154 Kdo to namaloval, Becker? 780 01:31:49,040 --> 01:31:51,110 Odhrň závěsy. 781 01:31:53,320 --> 01:31:54,958 Jaro je tady 782 01:31:55,160 --> 01:31:57,549 a já se chci podívat ven. 783 01:32:15,240 --> 01:32:18,038 Vevnitř je tak tmavo. 784 01:32:20,800 --> 01:32:23,712 Proč nejdeš a nepřineseš mi nějaké květiny? 785 01:34:50,840 --> 01:34:52,432 Je mrtvá. 786 01:34:55,040 --> 01:34:56,678 Máme jít s tebou? 787 01:34:56,880 --> 01:34:58,871 Ne, 788 01:34:59,080 --> 01:35:01,389 potřebuji být sám. 789 01:35:01,389 --> 01:35:05,000 www.titulky.com