1 00:00:00,008 --> 00:00:04,364 Legendas em Série 2 00:00:05,102 --> 00:00:10,542 Fabulosamente Fora de Série! 3 00:00:10,543 --> 00:00:14,846 - Tradução e Revisão - Hirschen 4 00:00:14,847 --> 00:00:18,040 Especiais de 20 anos de Aniversário 5 00:00:18,041 --> 00:00:21,477 Absolutely Fabulous 6 00:00:26,801 --> 00:00:29,766 Soneca! Soneca! 7 00:00:29,767 --> 00:00:31,167 Soneca. 8 00:00:32,967 --> 00:00:35,246 Meu Deus. Bubble! 9 00:00:35,247 --> 00:00:37,368 Sim, estou levantando, e estaria de pé 10 00:00:37,369 --> 00:00:39,326 se você não estivesse me ligando! 11 00:00:40,967 --> 00:00:44,286 Vamos, soneca! Soneca! 12 00:00:44,287 --> 00:00:46,246 Soneca. 13 00:00:46,247 --> 00:00:48,546 Estou acordada agora. 14 00:00:48,547 --> 00:00:52,087 Sim, já disse que acordei. Estou acordada agora! 15 00:00:54,087 --> 00:00:55,387 Meu Deus! 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,733 -Você está atrasada! -Não estou! 17 00:00:58,914 --> 00:01:01,464 Querida, você tem trabalho enquanto eu estiver fora, 18 00:01:01,465 --> 00:01:03,149 tem que atualizar o meu site. 19 00:01:03,150 --> 00:01:04,561 Meu site é a minha cara... 20 00:01:04,562 --> 00:01:06,912 Ele deve ser novinho, deve ser um acontecimento. 21 00:01:07,127 --> 00:01:09,486 Vitamina B, 22 00:01:09,487 --> 00:01:11,486 gingo, 23 00:01:11,487 --> 00:01:13,178 cohosh preto, 24 00:01:13,179 --> 00:01:14,807 pênis! 25 00:01:17,367 --> 00:01:20,646 Certo, querida. Mais blog, mais pose. 26 00:01:20,647 --> 00:01:23,447 Quero, "Conheci Ulrika na festa. Meu queijo favorito...", 27 00:01:23,448 --> 00:01:25,166 esse tipo de coisa. Anda, escreve. 28 00:01:25,167 --> 00:01:26,730 -Devo tuitar isso? -Sim, tuita! 29 00:01:26,731 --> 00:01:30,086 E fique aqui e não deixe a minha mãe entrar. 30 00:01:30,087 --> 00:01:32,526 Está tudo bem. 31 00:01:32,527 --> 00:01:34,806 Já estou aqui. 32 00:01:35,847 --> 00:01:39,007 Bem, como vai, estranha? 33 00:01:40,327 --> 00:01:42,731 Parece que a sua calça explodiu. 34 00:01:42,732 --> 00:01:45,366 -E uma saia! É uma saia! -É uma saia... 35 00:01:45,367 --> 00:01:47,399 -O que faz aqui? -Café, querida. 36 00:01:47,400 --> 00:01:48,708 Não tenho tempo. 37 00:01:48,709 --> 00:01:52,290 Tenho que ir, você fica aqui, cuide para ela não ficar sozinha 38 00:01:52,291 --> 00:01:54,241 e reviste-a antes dela ir embora, certo? 39 00:01:55,047 --> 00:01:59,807 -Agora a casa toda tem alarme. -Vá! Vá! Vá! 40 00:02:04,091 --> 00:02:06,194 -Onde estamos? -Em Brixton, madame. 41 00:02:06,195 --> 00:02:08,642 Brixton. Abaixe a janela! 42 00:02:08,643 --> 00:02:11,686 Toque música eletrônica, este é meu bairro. 43 00:02:11,687 --> 00:02:15,766 Hey, Brixtooon Brixtoooon, yeah 44 00:02:15,767 --> 00:02:19,206 E aí? E aí? 45 00:02:19,207 --> 00:02:22,846 O quê? Não, eles vão pegar o... Dirija, dirija, vai! 46 00:02:22,847 --> 00:02:24,647 Dirija como o vento! 47 00:03:30,047 --> 00:03:31,546 Você está atrasada. 48 00:03:32,217 --> 00:03:34,017 Querida, você está aqui há dois anos. 49 00:03:34,018 --> 00:03:36,647 Não acho que duas horas farão tanta diferença, não é? 50 00:03:37,647 --> 00:03:39,926 Deixa eu lhe ver, querida. 51 00:03:39,927 --> 00:03:42,286 Olha só você. A velha princesa magricela. 52 00:03:42,287 --> 00:03:44,926 Você é uma princesinha magricela, não é, meu bem? 53 00:03:44,927 --> 00:03:46,647 Não comeu o seu sopão? 54 00:03:48,407 --> 00:03:50,686 Senti a sua falta, querida. 55 00:03:50,687 --> 00:03:52,966 Não vai dar um abraço na mamãe? 56 00:03:52,967 --> 00:03:55,047 Dá um abraço... na mamãe. 57 00:03:57,687 --> 00:04:00,407 Sim, eu engordei! 58 00:04:05,047 --> 00:04:08,079 Você poderia ter vindo me visitar. A vovó veio. 59 00:04:08,407 --> 00:04:10,726 Querida, eu estava impedida por esta enorme 60 00:04:10,727 --> 00:04:13,726 e recente obesidade. 61 00:04:13,727 --> 00:04:16,606 De qualquer forma, querida, eu tentei. 62 00:04:16,607 --> 00:04:18,082 Não me deixaram entrar. 63 00:04:18,083 --> 00:04:20,726 Você tinha que ter ido no horário de visita. 64 00:04:20,727 --> 00:04:23,886 "Horário de visita"... Isso é muito rigoroso, não é? 65 00:04:23,887 --> 00:04:25,886 Eu estava batendo na porta! 66 00:04:25,887 --> 00:04:29,566 Talvez com vergonha de ser vista visitando sua filha na prisão. 67 00:04:29,567 --> 00:04:31,686 Não, querida, isso não é problema. 68 00:04:31,687 --> 00:04:33,546 Filhos na Prisão. 69 00:04:33,547 --> 00:04:34,906 Somos um clubinho, 70 00:04:34,907 --> 00:04:38,492 eu, Bryan Ferry, Dave Gilmour, temos o clube Filhos na Prisão. 71 00:04:39,327 --> 00:04:41,668 E na verdade, querida, seu crime... 72 00:04:41,669 --> 00:04:44,166 O seu crimezinho não é tão ruim como os deles. 73 00:04:44,167 --> 00:04:46,406 Qual foi o seu? Uma fraude, não foi? 74 00:04:46,407 --> 00:04:47,846 Eu não sabia. 75 00:04:47,847 --> 00:04:50,691 Passaportes falsos para requerentes de asilo? 76 00:04:50,692 --> 00:04:51,992 Eu não sabia! 77 00:04:51,993 --> 00:04:54,193 Querida, é inocente até que provem sua culpa, 78 00:04:54,194 --> 00:04:57,006 e provaram, então podemos parar aqui, não? 79 00:04:59,487 --> 00:05:01,206 -Olá, meu bem. -Oi, pai. 80 00:05:01,207 --> 00:05:03,139 Não, não! Não na minha mesa! 81 00:05:03,140 --> 00:05:05,640 Ela foi cortada de florestas antigas. Não! Não! 82 00:05:13,367 --> 00:05:16,366 -O que faz aqui? -Não posso ficar muito, 83 00:05:16,367 --> 00:05:18,367 tenho que ir à venda de coisas em carros. 84 00:05:18,368 --> 00:05:21,726 Entre, bata a porta e joguem fora as chaves, por favor! 85 00:05:21,727 --> 00:05:24,366 Este momento é da Saffy! 86 00:05:24,367 --> 00:05:27,446 -Você está ótima, filha. -Está mesmo. 87 00:05:27,447 --> 00:05:30,446 -Já conseguiu falar com a Jane? -Quem é Jane, querido? 88 00:05:30,447 --> 00:05:31,867 Sua neta. 89 00:05:32,847 --> 00:05:36,646 Ela se chama Lola. Acho que combinamos, querida. 90 00:05:36,647 --> 00:05:39,087 Enfim, ela vai voltar da África agora? 91 00:05:39,088 --> 00:05:41,406 Não, ela está na escola. Vou lá para fora. 92 00:05:42,218 --> 00:05:44,527 Eddy, por onde tem andado? 93 00:05:51,007 --> 00:05:53,286 Estou aqui, Saff. Estou aqui. 94 00:05:53,287 --> 00:05:56,727 Tenho que ir. Tchau, meu bem. Te vejo em breve. 95 00:05:57,767 --> 00:06:01,607 -Vai ficar solta por muito tempo? -Para sempre, vovó. 96 00:06:01,608 --> 00:06:03,647 Bom demais. Mantenha contato. 97 00:06:04,687 --> 00:06:07,086 Não tão rápido. Venha aqui, venha. 98 00:06:07,087 --> 00:06:08,766 Isso é mesmo necessário? 99 00:06:08,767 --> 00:06:12,486 Sim, porque das poucas coisas que tenho nesta casa, 100 00:06:12,487 --> 00:06:14,926 não há uma que não apareceu 101 00:06:14,927 --> 00:06:18,487 no maldito Programa de TV de venda de antiguidades. 102 00:06:20,607 --> 00:06:22,687 Obrigada. Você pode ir. 103 00:06:23,467 --> 00:06:25,667 Nada para a venda de coisas em carros, então? 104 00:06:25,668 --> 00:06:26,968 Apenas você! 105 00:06:40,327 --> 00:06:42,607 -O que está fazendo, Pats? -Respeito, Eddy. 106 00:06:42,608 --> 00:06:44,408 Respeito por quem esteve na "gaiola". 107 00:06:44,409 --> 00:06:46,659 Querida, você sabe que conheço umas pessoas... 108 00:06:46,660 --> 00:06:49,286 os mutilados, os porcos, os suínos, os cheiradores... 109 00:06:49,287 --> 00:06:50,966 -Os guardas? -Sim, os guardas. 110 00:06:50,967 --> 00:06:52,917 Eles me disseram que era esse o nome. 111 00:06:52,918 --> 00:06:54,797 E que ela era uma líder. 112 00:06:56,355 --> 00:06:59,486 -A Saffy? -Sim. Então, Saúde! 113 00:06:59,487 --> 00:07:00,927 Saúde. 114 00:07:01,567 --> 00:07:03,446 Saúde. 115 00:07:03,447 --> 00:07:07,384 Depois de viver com vocês duas, a prisão era como um spa. 116 00:07:08,969 --> 00:07:11,607 -Que meigo. Saúde. -Saúde. 117 00:07:17,287 --> 00:07:20,366 -Então, o que tem acontecido? -O que tem acontecido? 118 00:07:20,367 --> 00:07:23,017 Parece que estou longe há séculos. Quais as novidades? 119 00:07:23,018 --> 00:07:25,406 Bem, dica de moda: a "briga das cores" já era. 120 00:07:25,407 --> 00:07:26,886 É mesmo? 121 00:07:26,887 --> 00:07:29,526 -Donatella ainda está conosco. -Como? 122 00:07:29,527 --> 00:07:32,606 Adoramos os sapatos altos do Ferragamo e mocassins. 123 00:07:32,607 --> 00:07:34,125 Amo saltos, amo usar saltos. 124 00:07:34,126 --> 00:07:36,219 Não, Eddy, querida. Não combinam com você. 125 00:07:36,220 --> 00:07:37,520 Por quê? 126 00:07:37,521 --> 00:07:40,166 -Sra. Pepperpot. -Obrigada. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pepperpot 127 00:07:40,167 --> 00:07:42,567 Obrigada por me fazer me sentir bem comigo mesma, 128 00:07:42,568 --> 00:07:43,868 num momento da minha vida, 129 00:07:43,869 --> 00:07:46,669 em que todas as células de gordura que já perdi ou ganhei 130 00:07:46,670 --> 00:07:49,326 voltaram para a Reunião Anual de Células. 131 00:07:49,327 --> 00:07:51,177 Acho que nem mesmo o aperto ao crédito 132 00:07:51,178 --> 00:07:53,206 pode apertar o seu cinto! 133 00:07:55,527 --> 00:07:57,526 Obrigada, Pats. 134 00:07:57,527 --> 00:08:00,766 O que está acontecendo? Querida, o que está acontecendo? 135 00:08:00,767 --> 00:08:03,606 Quem são essas pessoas? Querida, quem são todas elas? 136 00:08:03,607 --> 00:08:06,166 -Mãe, eu não sei. -Pergunte-me, querida. 137 00:08:06,167 --> 00:08:09,726 -Quem são essas pessoas? -Eu não sei! 138 00:08:09,727 --> 00:08:12,686 Eles são apenas desconhecidos, ninguéns, querida. 139 00:08:12,687 --> 00:08:16,566 Olha, há uma nova doença chamada de Kardashians, querida. 140 00:08:16,567 --> 00:08:19,127 -É uma espécie de disseminação. -Como herpes. 141 00:08:19,128 --> 00:08:21,362 Cada um com seu próprio reality show. 142 00:08:21,363 --> 00:08:23,363 Eles estão multiplicando-se como piolhos. 143 00:08:23,847 --> 00:08:25,767 E olha essa gorda no final. 144 00:08:25,768 --> 00:08:29,646 Logo vai se dividir como ameba e virar dois Kardashians. 145 00:08:29,647 --> 00:08:32,846 Isso parece um peito, mas é mais uma Kardashian. 146 00:08:32,847 --> 00:08:34,966 Mais uma Kardashian. 147 00:08:34,967 --> 00:08:39,046 Não me interessa. Quero saber o que acontece no mundo real. 148 00:08:40,167 --> 00:08:41,567 Eles se casaram. 149 00:08:42,567 --> 00:08:45,366 Os queridinhos do país, Katie e Wills. 150 00:08:45,367 --> 00:08:48,286 Meu Deus, o Casamento Real! Você gravou, mãe? 151 00:08:48,287 --> 00:08:52,286 -Não. -Um dia como nenhum outro! 152 00:08:52,287 --> 00:08:55,606 "Eu quero vê-los! Eu quero vê-los! Eu quero vê-los! 153 00:08:55,607 --> 00:08:58,806 Estou aqui acampada há 12 semanas, quero vê-los!" 154 00:08:58,807 --> 00:09:03,326 "O vestido é um McQueen! O vestido é um McQueen!" 155 00:09:03,327 --> 00:09:06,326 E o Arcebispo de Candleford! 156 00:09:06,327 --> 00:09:12,086 "Nem um, nem outro, chato, chato, chato." 157 00:09:12,087 --> 00:09:13,646 E Pippa! Pippa! 158 00:09:13,647 --> 00:09:17,286 Andando, andando, andando pelo corredor. 159 00:09:17,287 --> 00:09:19,446 Aquele bundão enorme e gordo! 160 00:09:19,447 --> 00:09:21,646 Andando, andando, andando! 161 00:09:21,647 --> 00:09:23,446 Sem calcinha! 162 00:09:23,447 --> 00:09:25,886 A Traseira do ano! 163 00:09:25,887 --> 00:09:28,446 Adivinha quem sou eu. 164 00:09:28,447 --> 00:09:32,366 Vai, adivinha. 165 00:09:32,367 --> 00:09:33,807 Pare. 166 00:09:34,847 --> 00:09:36,526 E então na sacada... 167 00:09:36,527 --> 00:09:39,446 -Beijo, beijo, beijo, beijo. -Já vimos o suficiente. 168 00:09:39,447 --> 00:09:42,887 -Sem língua! Sem língua! -Pare. Pare com isso, por favor! 169 00:09:44,087 --> 00:09:46,406 Pai, a Aung San Suu Kyi foi solta? 170 00:09:46,407 --> 00:09:48,886 Sushi, querida? Não, é uma comida. 171 00:09:48,887 --> 00:09:51,486 Sim, ela foi solta. E as revoltas em Londres... 172 00:09:51,487 --> 00:09:53,807 -Sim, terrível. -Sei lá. 173 00:09:53,808 --> 00:09:56,886 Não vejo nada de mais em comprinhas extremas. 174 00:09:56,887 --> 00:10:00,326 Basta uma pessoa perceber que é só uma vidraça, querida. 175 00:10:00,327 --> 00:10:03,286 Apenas uma vidraça. Querida, a grande notícia 176 00:10:03,287 --> 00:10:07,477 é que Patsy e eu fomos expulsas do Club 54 em Saint-Tropez. 177 00:10:07,478 --> 00:10:09,806 -Injusto. -Ridículo! 178 00:10:09,807 --> 00:10:12,247 Eu só abracei o Elton John, querida, 179 00:10:12,248 --> 00:10:15,110 e não percebi que ele amamentava o bebê, só isso. 180 00:10:15,111 --> 00:10:17,646 -Você correu na direção dele. -É verdade, eu corri. 181 00:10:17,647 --> 00:10:20,366 Mas escorreguei na lactação. Eu não conseguia parar. 182 00:10:20,367 --> 00:10:22,317 Você o atingiu como uma bola de boliche. 183 00:10:22,318 --> 00:10:23,618 Como uma bola de boliche. 184 00:10:23,619 --> 00:10:25,526 Elton John tem um bebê? Como? 185 00:10:25,527 --> 00:10:27,846 Achamos que ele pegou um óvulo da Liz Hurley. 186 00:10:28,767 --> 00:10:30,447 -Saúde. -Saúde, querida. 187 00:10:32,915 --> 00:10:35,166 Luzes apagadas! Luzes apagadas! 188 00:10:37,515 --> 00:10:40,287 Achei que você se sentiria mais em casa, sabe, querida. 189 00:10:43,807 --> 00:10:45,446 Olá. 190 00:10:45,447 --> 00:10:47,726 Você está desse tamanho? 191 00:10:47,727 --> 00:10:50,846 São seus dedos? Como cresceu tanto, querida? 192 00:10:50,847 --> 00:10:53,697 Você era deste tamanho quando foi embora, agora está aqui. 193 00:10:54,299 --> 00:10:55,607 Está indo dormir cedo, mãe. 194 00:10:55,608 --> 00:10:58,375 Não, vou assistir "The Killing", comprei o box. 195 00:10:58,376 --> 00:11:00,426 Assisto à noite. Conhece? É de outro país. 196 00:11:00,427 --> 00:11:03,566 Está mesmo assistindo algo com legendas? 197 00:11:03,567 --> 00:11:06,267 Embora eu ache o dinamarquês muito fácil para se pegar. 198 00:11:06,268 --> 00:11:07,568 Continue. 199 00:11:14,127 --> 00:11:17,246 É uma piada em dinamarquês, é por isso que você riu. 200 00:11:17,247 --> 00:11:20,207 -Estou orgulhosa de você, gatona. -Líder. 201 00:11:22,687 --> 00:11:25,646 -Então... -Por Deus, pergunta logo. 202 00:11:25,647 --> 00:11:28,526 Tudo bem. Alguma dedada chuveiros? 203 00:11:28,527 --> 00:11:31,646 Não. Nenhuma dedada nos chuveiros. 204 00:11:31,647 --> 00:11:34,315 Parece sacana quando você fala, não parece? 205 00:11:34,767 --> 00:11:36,406 Fiz muitas amigas. 206 00:11:36,407 --> 00:11:39,486 Fez, querida? O quê? Amigas de cativeiro? 207 00:11:39,487 --> 00:11:42,166 Se quiser receber alguma de suas amigas, querida, 208 00:11:42,167 --> 00:11:44,067 não tem problema, você sabe disso, não? 209 00:11:44,794 --> 00:11:48,967 Bem, tem uma pessoa. Uma amiga especial. 210 00:11:51,127 --> 00:11:55,446 -Não, não de forma sexual! -Querida, mas vai... 211 00:11:55,447 --> 00:11:57,806 Olha, é sério, mãe. Não sou gay. 212 00:11:57,807 --> 00:11:59,767 -Sinto muito. -Tudo bem. 213 00:12:00,927 --> 00:12:02,447 Então essa "amiga"... 214 00:12:04,259 --> 00:12:06,206 Eu me sentia protegida. Ela... 215 00:12:06,207 --> 00:12:07,887 -Ela cuidou de mim. -Cuidou? 216 00:12:07,888 --> 00:12:11,046 E achei que seria legal que ela me visitasse quando saísse. 217 00:12:12,168 --> 00:12:15,646 Isso é legal, isso é legal. Tudo bem, querida. 218 00:12:15,647 --> 00:12:18,406 -O que foi isso? -Só meus adesivos. 219 00:12:18,407 --> 00:12:20,327 Você ainda não está na menopausa. 220 00:12:20,328 --> 00:12:22,166 Não, eu estou de luto pela menopausa. 221 00:12:22,167 --> 00:12:24,286 Não tenho mais nenhum hormônio... 222 00:12:24,287 --> 00:12:27,047 Estou presa a géis, comprimidos e supositórios! 223 00:12:28,087 --> 00:12:29,854 É bom estar em casa, mãe. 224 00:12:29,855 --> 00:12:32,326 Que ótimo. É bom ter tudo volta ao normal, não é? 225 00:12:32,327 --> 00:12:34,486 -Deveríamos papear. -Deveríamos papear. 226 00:12:34,487 --> 00:12:36,086 O que fará amanhã? 227 00:12:36,087 --> 00:12:38,966 Querida, planejei algo maravilhoso para amanhã. 228 00:12:38,967 --> 00:12:42,240 Irei comemorar que você foi solta. 229 00:13:07,367 --> 00:13:08,847 Sexy. 230 00:13:10,727 --> 00:13:12,487 Não. 231 00:13:14,647 --> 00:13:16,846 Então, como tem passado? 232 00:13:16,847 --> 00:13:19,446 Eu não sabia que você sairia tão cedo. É ótimo. 233 00:13:19,447 --> 00:13:22,486 É, eu peguei o jeito da prisão, não foi? 234 00:13:22,487 --> 00:13:24,767 Isso porque você me manteve na linha. 235 00:13:24,768 --> 00:13:26,986 Viu? Há benefícios em se comportar bem. 236 00:13:27,895 --> 00:13:30,050 Sim. Isto é de muito bom gosto. 237 00:13:30,051 --> 00:13:32,566 Acho que estas coisas deve ter custado uma fortuna! 238 00:13:32,567 --> 00:13:35,526 Quer outra xícara de chá? É engraçado, não? 239 00:13:35,527 --> 00:13:39,046 Quando se está presa, todos fazem tudo para você e agora... 240 00:13:39,047 --> 00:13:42,607 Claro que todos fazem algo para você. 241 00:13:47,167 --> 00:13:50,366 Meu Deus! Acabei de saber que você saiu! 242 00:13:50,367 --> 00:13:54,787 Por que eu só soube agora? 243 00:13:56,367 --> 00:13:59,206 Então, como foi? Tentei te visitar, mas... 244 00:13:59,207 --> 00:14:01,727 -Você foi seccionada. -É. 245 00:14:05,327 --> 00:14:07,366 Como você está agora? Você está bem? 246 00:14:07,367 --> 00:14:09,407 Muito bem. As pílulas são ótimas. 247 00:14:10,967 --> 00:14:13,446 As vozes pararam. 248 00:14:13,447 --> 00:14:16,526 E como foi? Foi assustador? 249 00:14:16,527 --> 00:14:18,166 Você apanhou? 250 00:14:18,167 --> 00:14:19,567 Não. 251 00:14:19,968 --> 00:14:21,486 Teve alguma... 252 00:14:21,487 --> 00:14:22,887 Não. 253 00:14:24,247 --> 00:14:26,406 Sarah, esta é Baron. 254 00:14:27,767 --> 00:14:29,687 Ela era a minha melhor amiga na prisão. 255 00:14:34,327 --> 00:14:35,686 Não. 256 00:14:39,447 --> 00:14:40,887 Pare! 257 00:14:50,167 --> 00:14:51,967 As vozes voltaram! 258 00:14:57,591 --> 00:15:00,214 -Aquilo foi estranho! -Sinto muito. 259 00:15:00,215 --> 00:15:02,606 Não quero chá. Quero vodca, cara. 260 00:15:02,607 --> 00:15:05,206 Querida, o que a Titicaca estava fazendo aqui? 261 00:15:05,207 --> 00:15:09,366 Sua amiga prisioneira já chegou? 262 00:15:09,367 --> 00:15:11,007 Sim, mãe, está é a Baron. 263 00:15:13,167 --> 00:15:15,446 Muito prazer. 264 00:15:17,407 --> 00:15:20,167 Olá, Baron. E aê? 265 00:15:21,647 --> 00:15:23,767 Esta é a Pats... 266 00:15:26,047 --> 00:15:27,847 Então... 267 00:15:29,727 --> 00:15:32,126 -Baron. -Gostei da sua casa. 268 00:15:32,127 --> 00:15:36,046 É, é maneira. É maneira. 269 00:15:36,047 --> 00:15:39,686 Meu "ninho" arrebenta. 270 00:15:39,687 --> 00:15:42,766 É maneiro, é maneiro. 271 00:15:42,767 --> 00:15:45,926 Tô trabalhando nela. 272 00:15:45,927 --> 00:15:49,326 E, Baron, se curtiu meu cafofo, 273 00:15:49,327 --> 00:15:54,086 você pode, tipo, ficar à vontade, tá ligada? 274 00:15:54,087 --> 00:15:57,286 É. porque você gosta da minha guria. 275 00:15:57,287 --> 00:15:59,966 -Pare com isso. -Não consigo. Não sei o que falo. 276 00:15:59,967 --> 00:16:02,686 -É, ela é uma fofa. -Obrigada. 277 00:16:02,687 --> 00:16:06,446 Então, Baron, por que foi presa? 278 00:16:06,447 --> 00:16:09,006 Porque você estava enjaulada? 279 00:16:09,007 --> 00:16:12,626 Não importa, não importa. Tô tranks, tô tranks. 280 00:16:12,627 --> 00:16:15,377 -Você não precisa dizer a ela. -Não, não foi nada, sabe? 281 00:16:15,378 --> 00:16:17,727 Não sou novata, mas fui um pouco, tá ligada? 282 00:16:17,728 --> 00:16:20,966 E eu só estava pegando uma carona e vendendo uns papeis. 283 00:16:20,967 --> 00:16:23,607 Foi por isso que eles me pegaram. 284 00:16:25,087 --> 00:16:27,886 Te prenderam por vender papeis? 285 00:16:27,887 --> 00:16:29,926 Quero que conheça a Pats. Vou buscá-la. 286 00:16:29,927 --> 00:16:31,966 Você fica para o rango? Almoço! Rango! 287 00:16:31,967 --> 00:16:33,526 Você fica? 288 00:16:33,527 --> 00:16:36,277 Pats! Pats! 289 00:16:38,694 --> 00:16:40,646 Pat...! Pats! 290 00:16:40,647 --> 00:16:44,007 Pats, querida! Pats, venha conhecer a Baron! 291 00:16:45,567 --> 00:16:48,307 -O que está fazendo? -Eddy, Eddy, ela, a garota... 292 00:16:48,308 --> 00:16:50,608 Sim, ela é adorável, querida, venha conhecê-la. 293 00:16:50,609 --> 00:16:53,366 Não, ela não é! Ela é uma assassina! 294 00:16:53,367 --> 00:16:57,206 Não é, querida, ela só foi presa por vender papeis. 295 00:16:57,207 --> 00:16:59,926 Sim, papeis, Eddy... Drogas, Eddy... 296 00:16:59,927 --> 00:17:02,767 -Drogas... -Para mim, Eddy! 297 00:17:06,427 --> 00:17:08,246 Você não a dedurou, não foi, querida? 298 00:17:08,247 --> 00:17:11,256 Não, querida, não sou dedo-duro, eu fiquei quieta. 299 00:17:11,257 --> 00:17:13,357 Não, o lance é, Eddy, preciso da sua ajuda. 300 00:17:13,358 --> 00:17:15,966 Preciso da sua ajuda. Eu devo dinheiro a ela. 301 00:17:15,967 --> 00:17:17,846 -Bem, quanto? -Muito! 302 00:17:17,847 --> 00:17:20,406 E ela disse que se não receber, ela irá me matar! 303 00:17:20,407 --> 00:17:22,006 Não, querida, ela é tranquila. 304 00:17:22,007 --> 00:17:24,766 -E te matar, Eddy! -Cristo! Jesus Cristo, obrigada! 305 00:17:24,767 --> 00:17:27,919 Ela te viu? Ela te reconheceu, querida? 306 00:17:27,920 --> 00:17:30,167 -Ela te reconheceu? -Sim. Ela reconheceu. 307 00:17:31,247 --> 00:17:33,486 Olá, tia Patsy! 308 00:17:33,487 --> 00:17:37,126 Olá! Você se lembra da pequena Baron, tia Patsy? 309 00:17:39,167 --> 00:17:41,366 Beleza. Feito sob medida. 310 00:17:41,367 --> 00:17:43,846 É, sempre o melhor para você, Baron. 311 00:17:43,847 --> 00:17:46,086 -Tem alguma parada? -Sim, sim, sim, querida. 312 00:17:46,087 --> 00:17:47,486 Eu tenho... 313 00:17:47,487 --> 00:17:50,886 Tenho um beck, um charro, um dos finos, 314 00:17:50,887 --> 00:17:55,807 um da boa, um da fresca, tenho o que você quiser. 315 00:17:57,730 --> 00:17:59,980 -Quero a minha grana. -Ela não tem dinheiro... 316 00:17:59,981 --> 00:18:01,526 Cala a boca! 317 00:18:01,527 --> 00:18:05,086 -Bem, quero 50 pilas. -Como? O quê? 318 00:18:05,087 --> 00:18:07,166 -50 contos. -O quê? 319 00:18:07,167 --> 00:18:10,166 -50 pratas. Cinquentinha. -Fale direito! 320 00:18:10,167 --> 00:18:11,626 50 mil libras. 321 00:18:12,487 --> 00:18:14,486 Se eu não receber, ficarei aqui, 322 00:18:14,487 --> 00:18:17,286 e enquanto isso a sua filha tem que ser uma fofa comigo. 323 00:18:17,287 --> 00:18:19,006 Ela será, ela será. 324 00:18:19,007 --> 00:18:21,606 Ela será muito fofa com você, Baron. 325 00:18:21,607 --> 00:18:23,966 Ela é fofa com você. Ela será. 326 00:18:23,967 --> 00:18:26,567 -Ela será fofíssima com você. -Beleza. 327 00:18:27,927 --> 00:18:31,527 -Cristo! -Cristo. 328 00:18:36,847 --> 00:18:38,926 Você gosta de porcini? 329 00:18:38,927 --> 00:18:40,687 Não sei que merda é essa. 330 00:18:42,167 --> 00:18:45,046 -Me dá outra bebida. -Pode pegar. 331 00:18:45,047 --> 00:18:47,166 Não me zoa. 332 00:18:47,846 --> 00:18:50,246 Baron, você pode se servir. 333 00:18:50,868 --> 00:18:55,846 Mas você é minha esposinha. Você me serve. 334 00:18:55,847 --> 00:19:00,567 -Sua esposinha? -Me dá outra bebida! 335 00:19:12,956 --> 00:19:14,588 Mãe... 336 00:19:16,035 --> 00:19:18,885 Querida, o que faz aqui? Deveria estar com a sua namorada. 337 00:19:18,886 --> 00:19:21,607 -Ela não é a minha namorada! -Sente-se. 338 00:19:22,847 --> 00:19:24,597 Odeio ter que te dizer isso, querida 339 00:19:24,598 --> 00:19:26,086 mas ela pode ter que ser. 340 00:19:26,087 --> 00:19:27,806 Por quê? 341 00:19:27,807 --> 00:19:29,846 Ela é a ex-traficante da Patsy, querida. 342 00:19:29,847 --> 00:19:33,366 Espera, não explode agora. Segura. Segura. 343 00:19:33,367 --> 00:19:35,386 É que a Patsy deve um dinheirinho a ela. 344 00:19:35,387 --> 00:19:36,687 Meu Deus! 345 00:19:36,688 --> 00:19:38,538 Eu sei, mas vamos resolver, querida... 346 00:19:38,539 --> 00:19:40,417 -Só tem que ser fofa com ela. -Não! 347 00:19:40,418 --> 00:19:43,766 Bem, então ela vai nos matar! É isso que você quer? 348 00:19:43,767 --> 00:19:46,247 Vá e faça o que eu mandei. Vá! Vá! 349 00:19:47,647 --> 00:19:49,127 Vou resolver isso. 350 00:19:50,127 --> 00:19:55,571 Com clareza, lógica e pensamento dinamarquês. 351 00:20:02,729 --> 00:20:06,391 Tem que ser aqui. Traga a perícia para cá. 352 00:20:06,392 --> 00:20:08,086 Sarah Lund. 353 00:20:11,413 --> 00:20:13,801 Ela ainda está viva... 354 00:20:14,727 --> 00:20:16,147 Sarah Lund? 355 00:20:17,552 --> 00:20:19,336 Mas ela será a próxima. 356 00:20:36,967 --> 00:20:38,606 Não, deixe o colar. 357 00:20:38,607 --> 00:20:41,366 O colar não significa nada aqui. 358 00:20:46,887 --> 00:20:49,566 Desculpe, não entendo o que está dizendo. 359 00:20:49,567 --> 00:20:51,766 Estou falando dinamarquês. 360 00:20:51,767 --> 00:20:55,006 -Não está. -Estou, sim. 361 00:20:55,007 --> 00:20:57,287 -Não está. -Estou! 362 00:21:00,047 --> 00:21:02,126 Mãe. Mãe! 363 00:21:02,127 --> 00:21:03,886 O quê? O que foi, querida? 364 00:21:03,887 --> 00:21:07,366 Estou com medo. Pedi para ela ir, ela não foi. Não sei o que fazer. 365 00:21:07,367 --> 00:21:11,006 Deus! Vou ligar para a Patsy. 366 00:21:11,007 --> 00:21:12,966 -Onde ela está? -No sótão. 367 00:21:12,967 --> 00:21:14,267 Pats! 368 00:21:14,268 --> 00:21:17,246 -O que foi? -Ela quer o dinheiro dela... 369 00:21:17,247 --> 00:21:19,597 O dinheiro que ela diz que a Patsy deve. E mais. 370 00:21:19,598 --> 00:21:22,726 Não estou gostando disso, Eddy. Teremos que matá-la. 371 00:21:22,727 --> 00:21:24,277 Mãe, a Baron não está brincando. 372 00:21:24,278 --> 00:21:26,778 Certo, querida, mas não tenho esse dinheiro, tenho? 373 00:21:26,779 --> 00:21:28,829 -Não sou milionária. -Você deve ter algum. 374 00:21:28,830 --> 00:21:31,046 Querida, eu investi em acessórios. 375 00:21:31,047 --> 00:21:33,997 Meus sapatos são meu fundo de investimento e estão em queda. 376 00:21:34,390 --> 00:21:37,406 -Então vamos chamar a polícia? -Não! 377 00:21:37,407 --> 00:21:39,886 Isso é culpa sua, sua golpista de drogas. 378 00:21:39,887 --> 00:21:41,526 Você a convidou a vir aqui! 379 00:21:41,527 --> 00:21:43,046 Por que você não tem dinheiro? 380 00:21:43,047 --> 00:21:46,126 Você nunca parou de trabalhar na revista, eles devem te pagar. 381 00:21:46,127 --> 00:21:48,806 Claro que não me pagam. O que eu faço não tem preço! 382 00:21:48,807 --> 00:21:51,228 Pare de perturbar a Pats, por favor! 383 00:21:51,229 --> 00:21:55,206 Você deve ter sido paga. E pagar seu FGTS. 384 00:21:55,207 --> 00:21:57,566 -E a sua aposentadoria? -Como você ousa?! 385 00:21:57,567 --> 00:21:59,906 -Tenho 39 anos! -39. 386 00:21:59,907 --> 00:22:01,607 Não pode pegar a sua aposentadoria? 387 00:22:01,608 --> 00:22:04,766 -Eddy... -Sua dívida deve ser de milhões! 388 00:22:04,767 --> 00:22:07,367 Pare com isso, querida. 389 00:22:20,967 --> 00:22:24,526 -Não! -Não me diga "não", esposinha. 390 00:22:24,527 --> 00:22:27,646 Até eu pegar a minha grana, você é a minha esposinha. 391 00:22:27,647 --> 00:22:30,887 Eu gosto desta casa. Eu gosto de você. 392 00:22:32,367 --> 00:22:34,427 Você achava que eu era apenas uma novata, 393 00:22:34,428 --> 00:22:36,486 uma primária, e que você era a líder? 394 00:22:36,487 --> 00:22:38,007 Acho que não! 395 00:22:39,647 --> 00:22:43,766 É, você é meu bichinho de estimação, mocinha. 396 00:22:43,767 --> 00:22:46,406 E ninguém brinca com o meu bichinho. 397 00:22:49,767 --> 00:22:52,166 Fiz uma negociação muito importante. 398 00:22:52,167 --> 00:22:54,287 E acho que eu tenho... 399 00:22:57,630 --> 00:23:01,926 Querida, agora ela quer £70,000. Está aumentando. 400 00:23:01,927 --> 00:23:04,486 Vamos deixar o país. Eddy, vamos embora! 401 00:23:04,487 --> 00:23:06,686 Como você pôde gastar tudo isso em drogas? 402 00:23:06,687 --> 00:23:08,806 Quando foi a última vez que comprou drogas? 403 00:23:08,807 --> 00:23:11,786 Não estamos nos anos 80. Não estamos na escola. 404 00:23:11,787 --> 00:23:13,280 Estou falando do Chanel 405 00:23:13,281 --> 00:23:15,181 dos intensificadores químicos de humor. 406 00:23:15,182 --> 00:23:16,982 Estou falando de ópio do Afeganistão. 407 00:23:16,983 --> 00:23:19,483 Eu estou falando ayahuasca que tem que ser queimada 408 00:23:19,484 --> 00:23:22,086 no cachimbo de um xamã na Amazônia. 409 00:23:22,087 --> 00:23:26,310 O Bugatti dos produtos químicos. Isto custa caro! 410 00:23:26,311 --> 00:23:28,486 Desista se não pode bancá-los, sua idiota! 411 00:23:28,487 --> 00:23:31,686 já viu o preço da metadona? É mais barato comprar crack! 412 00:23:32,302 --> 00:23:33,766 Venda algo, Eddy! 413 00:23:33,767 --> 00:23:36,526 Não tenho mais nada para vender, tenho? 414 00:23:36,527 --> 00:23:38,006 Isso é verdade. 415 00:23:38,007 --> 00:23:40,006 Vocês precisam fazer algo. 416 00:23:40,007 --> 00:23:42,407 O que, querida? Vamos assar algum dinheiro? 417 00:23:42,408 --> 00:23:45,606 Vamos? Vamos assar? Para que ele apareça como mágica? 418 00:23:46,669 --> 00:23:49,686 E você deveria estar lá embaixo, querida, sendo fofa com ela. 419 00:23:49,687 --> 00:23:51,223 -Não! -O quê? 420 00:23:51,224 --> 00:23:53,170 Não quer uma dedadazinha 421 00:23:53,171 --> 00:23:55,286 para não termos a garganta cortada? 422 00:23:55,287 --> 00:23:57,966 Bem, muitíssimo obrigada. Obrigada, querida. 423 00:23:57,967 --> 00:23:59,767 E ela? E a aposentadoria dela? 424 00:24:00,737 --> 00:24:02,587 É de seis moedinhas por semana, não é? 425 00:24:02,588 --> 00:24:05,646 £102.15 426 00:24:05,647 --> 00:24:09,126 Por quantos anos? Mãe, isso é muito dinheiro! 427 00:24:09,127 --> 00:24:13,167 Você precisa ir ao INSS e preencher o formulário. 428 00:24:15,367 --> 00:24:17,726 Você tem certidão de nascimento? 429 00:24:17,727 --> 00:24:20,406 Contracheque? Boletos bancários? Contas da casa? 430 00:24:20,407 --> 00:24:21,807 Já chega. 431 00:24:23,167 --> 00:24:24,727 Você tem um passaporte! 432 00:24:27,647 --> 00:24:29,147 Esta é você? 433 00:24:29,856 --> 00:24:32,006 Mais ou menos. Consegui com o Johnny Fingers 434 00:24:32,007 --> 00:24:34,407 no bar Bull & Minge, no distrito de Isle of Dogs. 435 00:24:35,066 --> 00:24:36,746 -Você não tem nada?! -Não! 436 00:24:36,747 --> 00:24:38,886 -Cartão de crédito? -Não, eu... 437 00:24:38,887 --> 00:24:40,806 Ela usa o meu. 438 00:24:40,807 --> 00:24:43,286 Não há registros seu em lugar nenhum? 439 00:24:43,287 --> 00:24:46,406 -Quem eu sou, Ed? -Você é a Patsy, querida! Patsy! 440 00:24:47,182 --> 00:24:50,086 Você não é ninguém. Você precisa ter documentos. 441 00:24:50,087 --> 00:24:53,087 Você tem que ter documentos para existir nos dias de hoje, é? 442 00:24:53,088 --> 00:24:55,688 -Talvez eu não exista, Eddy. -Não seja boba, querida. 443 00:24:55,689 --> 00:24:57,613 Talvez alguém roubou minha identidade. 444 00:24:57,614 --> 00:24:59,438 Talvez eu seja apenas um ectoplasma. 445 00:24:59,439 --> 00:25:01,446 O que eu vou fazer, Sra. M.? 446 00:25:01,447 --> 00:25:04,206 O que estamos procurando exatamente? 447 00:25:04,207 --> 00:25:07,926 Deus! Um documento oficial com o nome da Patsy! 448 00:25:07,927 --> 00:25:10,526 Por que não disse antes? 449 00:25:10,527 --> 00:25:12,326 Acho que eu posso ajudar. 450 00:25:12,327 --> 00:25:14,086 Pronto. 451 00:25:14,087 --> 00:25:17,966 Aqui está a sua antiga caderneta de poupança, querida. 452 00:25:18,713 --> 00:25:22,526 Eu não peguei muito, só um pouco para pães e bolos. 453 00:25:22,527 --> 00:25:25,607 Esposinha! Esposinha! 454 00:25:27,287 --> 00:25:31,530 Vá lá! Vai trabalhar! Vai... 455 00:25:46,007 --> 00:25:47,311 Olá. 456 00:25:47,312 --> 00:25:49,846 Oi. Entre e sente. 457 00:25:49,847 --> 00:25:51,267 Certo. 458 00:25:52,607 --> 00:25:55,671 Meu Deus! Adorei a sua roupa! 459 00:25:56,407 --> 00:25:58,686 -É um visual Prairie? -É, sim. 460 00:25:58,687 --> 00:26:02,252 -Amei! -Enfim, minha amiga aqui... 461 00:26:02,253 --> 00:26:06,446 Esta aqui. Ela nunca reivindicou a aposentadoria. 462 00:26:06,447 --> 00:26:08,712 Certo. É moleza. 463 00:26:08,713 --> 00:26:11,526 Só preciso de certidão de nascimento, nº seguro social... 464 00:26:11,527 --> 00:26:14,126 -Vamos, Eddy. -Não, vamos encarar, querida. 465 00:26:14,127 --> 00:26:18,726 -Não temos nada disso. -Certo. Qual é o seu nome? 466 00:26:18,727 --> 00:26:21,727 Eurydice Colette Clytemnestra Dido 467 00:26:21,728 --> 00:26:24,727 Bathsheba Rabelais Patricia Cocteau Stone. 468 00:26:26,407 --> 00:26:29,926 Ótimo. E qual é a sua idade? 469 00:26:31,047 --> 00:26:33,327 -Qual é a sua última lembrança? -39. 470 00:26:38,685 --> 00:26:41,606 Não sei se isto ajuda, mas tem essa poupança, 471 00:26:41,607 --> 00:26:44,086 -não sei se ajuda. -Deixe-me ver. 472 00:26:44,087 --> 00:26:46,726 Certo. Isso ajuda. 473 00:26:48,164 --> 00:26:50,764 Ainda não temos o registro da certidão de nascimento. 474 00:26:50,765 --> 00:26:53,286 Vou checar em outras décadas. 475 00:26:54,707 --> 00:26:56,286 Mas a previdência tem sido paga 476 00:26:56,287 --> 00:27:00,278 e vai para a poupança, mais os juros. 477 00:27:00,807 --> 00:27:03,326 Nada ainda da certidão de nascimento. 478 00:27:03,327 --> 00:27:05,886 Mais para trás, mais para trás. Sinto muito. 479 00:27:05,887 --> 00:27:09,166 Mais para trás, mais para trás. Quase no tempo dos dinossauros. 480 00:27:09,167 --> 00:27:11,006 Estou brincando. 481 00:27:11,007 --> 00:27:15,326 Para trás, para trás. Bingo! Quero dizer, caramba, pronto. 482 00:27:19,847 --> 00:27:22,686 -Eddy! -Querida! 483 00:27:23,181 --> 00:27:26,566 -Eu sou uma pessoa! -Uma pessoa muito rica! 484 00:27:26,567 --> 00:27:28,247 Uma pessoa muito velha. 485 00:27:33,399 --> 00:27:36,886 Não posso crer, cara... Tia Patsy se retratou. 486 00:27:36,887 --> 00:27:39,846 -Vocês foram muito fáceis. -Bem, tenho mais um pouco. 487 00:27:39,847 --> 00:27:42,089 -Não, querida. -Por que pagar menos? 488 00:27:42,090 --> 00:27:43,940 -Não é o ditado? -Não, querida, não é. 489 00:27:43,941 --> 00:27:47,646 Já é o bastante. Já chega! Vai! Vai! Vai! 490 00:27:47,647 --> 00:27:50,687 Não, não! Ah, ela! Sim, sim. 491 00:27:53,127 --> 00:27:56,966 -Boa viagem! -Viva, querida, aplausos! 492 00:27:56,967 --> 00:27:59,806 -Obrigada. -Sim, "Obrigada". Acho que sim. 493 00:27:59,807 --> 00:28:03,126 Não é exatamente o que se espera da sua filhinha, é, querida? 494 00:28:03,127 --> 00:28:06,366 Vai para prisão, traz para casa uma amiga assassina. Obrigada. 495 00:28:06,367 --> 00:28:08,846 -Então, quanto ela tem? -Milhões, querida. 496 00:28:09,846 --> 00:28:14,246 Eles estavam abarrotados com o salário dela da revista. 497 00:28:14,247 --> 00:28:17,766 E também a pensão dela, querida. Milhares, milhares. 498 00:28:17,767 --> 00:28:19,917 O que vai fazer com todo esse dinheiro vivo? 499 00:28:19,918 --> 00:28:22,088 Não, não, não. 500 00:28:22,089 --> 00:28:24,239 Você tem que colocar em algum lugar. Guarde. 501 00:28:28,107 --> 00:28:31,046 Aqui. Querida, querida. Aqui. 502 00:28:31,047 --> 00:28:33,326 -O que é isso? -Stella McCartney. 503 00:28:33,327 --> 00:28:34,926 Oi, Stella. 504 00:28:34,927 --> 00:28:36,607 Não, querida. 505 00:28:38,047 --> 00:28:39,567 Não, querida. 506 00:28:43,087 --> 00:28:47,486 É uma carteira. Uma carteira. 507 00:28:47,487 --> 00:28:50,126 -Uma carteira? -Sim. Uma carteira. 508 00:28:50,127 --> 00:28:52,847 Eu tenho uma carteira? 509 00:28:54,084 --> 00:29:00,083 facebook.com/legendasemserie