1 00:00:07,882 --> 00:00:09,952 آسفٌ "بليك" 2 00:00:10,218 --> 00:00:13,176 عندما أخبرتك أن تغلق عينك وتتخيّل أنك بجزيرة 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,941 لم أكن أظن أنك تهاتفني من سيارتك! 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,946 لا بأس دكتور، على الأقل صرت أعرف أن الوسائد الهوائية تعمل 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,344 سعيدٌ أنك بخير، شكرًا لإتصالك 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,454 انظروا من دخل لتوّه 7 00:00:29,738 --> 00:00:32,696 "جيل تشيسترتون" ناقد الطعام في محطتنا 8 00:00:32,991 --> 00:00:36,028 مما يعني أن وقتي حان لأمضي 9 00:00:36,327 --> 00:00:38,841 حتى غد، كان معكم "د.فريجر كراين" 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,078 متمنيًا لكم يومًا طيبًا 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,129 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,604 و…صحة طيبة 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,394 - أهلًا "فريجر" - أهلًا "جيل" 14 00:00:49,674 --> 00:00:51,665 سمعت سعالك على المذياع سابقًا اليوم 15 00:00:51,926 --> 00:00:57,080 بدى وكأنك ستُصاب بشيء، لذا أحضرت لك هذا 16 00:00:57,474 --> 00:01:01,433 حساء دجاج معدّ بلُطف، لدرجة أن الدجاج نفسه أحبه 17 00:01:03,313 --> 00:01:04,541 شكرًا، لفتة لطيفة للغاية 18 00:01:04,773 --> 00:01:07,128 وبالطبع لم أنسكِ "روز" 19 00:01:07,400 --> 00:01:09,550 أصابع بسكويت مغموسة بشراب الرام 20 00:01:09,819 --> 00:01:12,333 تمامًا كأصابعها 21 00:01:12,614 --> 00:01:14,525 22 00:01:14,783 --> 00:01:18,219 أتمنى ألا تكون هذه بداية عدوى ستطوف بالأرجاء 23 00:01:18,536 --> 00:01:22,848 إذا أردت أخذ إجازة عدة أيام، سأكون سعيدًا بتولي مكانك 24 00:01:23,208 --> 00:01:26,166 - لا شكرًا، سأكون بخير غدًا - حسنًا 25 00:01:26,461 --> 00:01:29,771 لكن لا تتردد بمكالمتي إذا غيّرت رأيك 26 00:01:32,842 --> 00:01:36,915 منتفخة، ولزجة ومضمونة لتُعدم أسنانك 27 00:01:37,263 --> 00:01:40,938 نعم، لا أحب لكنته الإنجليزية المزيفة أيضًا 28 00:01:42,519 --> 00:01:45,352 من الواضح أنك منزعج منه، مامشكلتك؟ 29 00:01:45,647 --> 00:01:48,320 لا أثق به فحسب، لا أحد يكون بهذا اللطف مالم يرغب بشيء 30 00:01:48,608 --> 00:01:52,078 - إنه فقط شخصٌ كريم - نعم، كان كريمًا جدًا لـ"بوني ويمز" 31 00:01:52,404 --> 00:01:56,317 اشترى لها نبيذًا سائلًا إياها أن تعطيه وقتها في البرنامج بينما كانت في إجازتها 32 00:01:56,658 --> 00:01:59,934 وعندما عادت، كانت قد نُفيت إلى مواعيد المساء ومابعد الرابعة صباحًا 33 00:02:00,245 --> 00:02:03,396 - أتقول أنه يحاول أخذ مواعيدنا؟ - ما أقوله أن علينا توخي الحذر 34 00:02:03,707 --> 00:02:06,699 مارأيك بالعمل في المساء حتى الرابعة؟ ما الذي سيحدث لحياتك الإجتماعية 35 00:02:07,002 --> 00:02:08,958 هذه هي ساعاتك الذهبية 36 00:02:11,339 --> 00:02:13,534 - أنت مذعورٌ فحسب - لا، لست كذلك 37 00:02:13,800 --> 00:02:18,032 بلى أنت كذلك، لقد احضر الرجل لتوه حساءً، هذا لايعني أنه يريد وقتك 38 00:02:18,388 --> 00:02:22,939 ولمَ سيرشونا نحن؟ كان ليرشو الأعلى منا رتبةً هم من يصنع القرار 39 00:02:23,309 --> 00:02:28,303 جيد، لا زال هنا أنا آسف، هذا هو حساؤك 40 00:02:28,690 --> 00:02:33,241 هذا جراد البحر الذي جلبته لقطة رئيس المحطة 41 00:02:36,072 --> 00:02:38,586 سأراكِ غدًا "روز" 42 00:02:42,495 --> 00:02:48,445 هذا مروّع! جثة متحللة جُرفت في "باجيت ساوند" 43 00:02:48,877 --> 00:02:50,833 - هذه أخبارٌ جيدة - عذرًا؟ 44 00:02:51,087 --> 00:02:53,442 الجثث لا تطفو إلا إذا صار الجو دافئًا 45 00:02:53,715 --> 00:02:57,151 ما إن ترى أول عوامة، يصبح الربيع على الأبواب 46 00:03:00,597 --> 00:03:02,633 صباح الخير 47 00:03:02,891 --> 00:03:05,405 - صوتك مروّع! - رشحٌ خفيف 48 00:03:05,685 --> 00:03:10,076 لكن لايمكنك الذهاب للعمل، تبدو محمومًا، متعرقًا، وشاحبًا 49 00:03:10,440 --> 00:03:13,034 بما أن قائله شخصٌ إنجليزي، فهذا دليلٌ على أن الأمر سيء 50 00:03:18,365 --> 00:03:21,721 دائمًا ما تقول: "مادام بإمكانك المشي، فبإمكانك العمل" 51 00:03:22,035 --> 00:03:25,425 ناقضت نفسك عندما أُصبت في وركك 52 00:03:25,747 --> 00:03:28,705 على الأقل كان عندي عملٌ حقيقي، نصف مستمعيك يسمعون أصواتًا مسبقًا في رؤوسهم 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,389 والنصف الآخر يتحدّث مع نفسه 54 00:03:31,670 --> 00:03:34,025 إذا لم تذهب للعمل، من سيلحظ غيابك؟ 55 00:03:35,840 --> 00:03:37,831 أنا خارجٌ من هنا 56 00:03:38,093 --> 00:03:41,802 ولكنك تحترق، ينبغي عليك البقاء في المنزل وتركي أعتني بك 57 00:03:42,138 --> 00:03:45,767 أنا ممرضة جيدة، اعتنيت بجروح أخي جراء لعبه كرة القدم 58 00:03:46,101 --> 00:03:49,377 - لم ألعب كرة القدم - ولا إخوتي المشاغبين 59 00:03:49,688 --> 00:03:51,644 أُصيبوا في مشاجرة مع هولنديين مخمورين 60 00:03:51,898 --> 00:03:53,729 61 00:03:53,983 --> 00:03:56,895 هذه العطسة ستبدو جيدة على زجاج حجرتك 62 00:03:58,571 --> 00:04:03,599 - لمَ لا تبقى في المنزل فحسب؟ - شكرًا لكما، ولكني نفسانيّ 63 00:04:03,993 --> 00:04:09,511 وأؤمن أني أفضل مرشد لأحوالي، أنا بخير، وبأفضل حال 64 00:04:11,710 --> 00:04:13,462 65 00:04:16,673 --> 00:04:18,709 أنا مريض! 66 00:04:23,680 --> 00:04:29,232 وعدنا مع "أخبار المطاعم" أنا "جيل جيستيرتون"، أملأ مكان د.كراين 67 00:04:29,644 --> 00:04:33,683 معنا "لوي"، والذي نسي اليوم ذكرى زواجه العاشرة 68 00:04:34,024 --> 00:04:37,460 "لوي"، أعتقد أني أنقذت مؤخرتك 69 00:04:38,653 --> 00:04:42,726 خلال الإعلان، دبّرت لك حجرةً خاصة في مطعم "ماكسيميلونز" 70 00:04:43,074 --> 00:04:47,147 عدني فقط أنك ستطلب "شفاتسكلرشتوترن" للتحلية. 71 00:04:48,038 --> 00:04:51,269 - الماذا؟ - شفاتسكلرشتوتر… 72 00:04:51,583 --> 00:04:54,939 حسنًا، ربما يجدر بك طلب الآيسكريم فحسب 73 00:04:58,048 --> 00:05:02,041 - لا أعرف كيف أشكرك، أنقذت زواجي - لا تشكرني 74 00:05:02,385 --> 00:05:06,617 أنا هنا اليوم لأن عزيزنا د.كراين مصابٌ بالزكام 75 00:05:06,973 --> 00:05:08,929 إذا كنت تستمع لنا يا دكتور 76 00:05:09,184 --> 00:05:12,620 كلنا هنا في المحطة نتمنى لك شفاءً عاجلا 77 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 أشك في ذلك 78 00:05:15,982 --> 00:05:18,621 حان وقت تفقد الديك الرومي 79 00:05:19,861 --> 00:05:22,421 لست بحاجة للجلوس معي طوال اليوم 80 00:05:22,697 --> 00:05:25,814 لا مشكلة، تحتاج لرفقة عندما تكون مريضًا 81 00:05:26,117 --> 00:05:28,108 لا تدري أبدًا متى ستنعق 82 00:05:30,205 --> 00:05:34,676 حرارتك مرتفعة! ١٠١ أنت مريض 83 00:05:35,043 --> 00:05:37,159 شكرًا لتذكيري بذلك 84 00:05:37,420 --> 00:05:41,379 أتذكر أشد مرة مرضت فيها، عندما عدنا بحرًا من كوريا 85 00:05:41,716 --> 00:05:46,312 أُصبت بالطفيليات، كانت تبني معبدها في قولوني 86 00:05:46,680 --> 00:05:48,910 شكرًا أبي 87 00:05:51,476 --> 00:05:54,752 أتعلم، ربما تجرب بعضًا من شايي الطبي 88 00:05:55,063 --> 00:05:59,739 سينظف جسمك، ويجعل شعرك قابلًا للتسريح 89 00:06:00,110 --> 00:06:03,227 - لا شكرًا - لا! لم تكن تلك أشد مرةٍ مرضت فيها 90 00:06:03,530 --> 00:06:05,998 بل عندما ذهبت أنا وامك في رحلةٍ للمكسيك 91 00:06:06,282 --> 00:06:09,877 كنت حذرًا بشدة بشأن الماء، ثم أكلت قطعة خس 92 00:06:10,203 --> 00:06:15,436 كل ما أتذكره بعدها أني قمت أتقيأ 93 00:06:15,834 --> 00:06:20,669 أمضيت الليلة أتلوّى على الأرض، صارخًا "أريد الموت!" 94 00:06:21,047 --> 00:06:24,357 أما كانت هذه لتكون فاجعة؟ ما كنت لتكون جالسًا هنا معي الآن 95 00:06:24,676 --> 00:06:30,034 حسنًا، فهمت المقصد سأعطيك قليلًا من الهدوء والراحة 96 00:06:30,432 --> 00:06:35,301 لا، فيمَ كنت أفكر؟ ماذا عن المرّة التي تركت فيها امك سلطة البطاطا في مؤخرة السيارة 97 00:06:35,687 --> 00:06:38,076 لا زلت مريضًا جراء ذلك 98 00:06:39,315 --> 00:06:42,546 - هل تحتاج شيئًا آخر؟ - قليلًا من شراب الزنجبيل من فضلك 99 00:06:42,861 --> 00:06:45,295 - حسنًا - "دافني" 100 00:06:45,572 --> 00:06:49,087 هذه المرة اجعلي الثلج حُبيبات لا مكعبات 101 00:06:49,409 --> 00:06:52,367 ولا أحب تلك المصاصات، هلاّ جلبتي النوع الذي ينثني؟ 102 00:06:52,662 --> 00:06:56,814 والبسكويت المملح مالحٌ للغاية، أريد منخفضة الصوديوم 103 00:06:57,167 --> 00:06:59,920 طلباتك أوامر 104 00:07:00,211 --> 00:07:02,167 أهلًا "دافني"، هل يتألم؟ 105 00:07:02,422 --> 00:07:04,731 ليس بما يكفي 106 00:07:06,676 --> 00:07:09,713 "فريجر"، أحضرت لك شيئًا 107 00:07:10,013 --> 00:07:12,891 نايلز! دع المنديل جانبًا بحق الله 108 00:07:13,183 --> 00:07:16,175 - إنه ليس الطاعون! - حسنًا 109 00:07:16,478 --> 00:07:22,474 هذا من "مارتا" خادمتنا، كمادات تضعها حول عنقك 110 00:07:22,901 --> 00:07:26,530 الوصفة من قريتها الجبلية النائية في غواتيمالا 111 00:07:27,822 --> 00:07:30,620 الآن أفهم لمَ قريتها نائية 112 00:07:30,909 --> 00:07:35,539 نعم، هي لاذعة، ولكن… ساعدت الكثير من أهالي القرية ليعمّروا طويلًا 113 00:07:35,914 --> 00:07:38,747 مارتا نفسها عمرها ٧٨، وعليك رؤيتها 114 00:07:39,042 --> 00:07:41,033 وهي تتقافز على الدرج عندما تناديها "ماريس" 115 00:07:41,336 --> 00:07:42,894 116 00:07:43,129 --> 00:07:46,565 - "نايلز"، هل تمانع؟ - لا بالطبع 117 00:07:50,261 --> 00:07:54,698 أهلًا إيدي، هذه المرة أنا سعيدٌ برؤيتك 118 00:07:55,058 --> 00:07:57,014 ها أنت ذا 119 00:08:03,900 --> 00:08:06,573 المكالمة لك، تدعى "روز"؟ 120 00:08:08,863 --> 00:08:11,423 - مرحبًا؟ - كيف تشعر؟ 121 00:08:11,700 --> 00:08:14,134 - مريع - يؤسفني ذلك 122 00:08:14,411 --> 00:08:17,050 لأنه ينبغي عليك العودة هنا 123 00:08:17,330 --> 00:08:20,640 كنت محقًا بشأن "جيل" إن يحاول الإستمالة للحصول على أوقاتنا 124 00:08:20,959 --> 00:08:24,872 "ميلن" مسؤولة الإحصائيات سمعت صدفةً "جيل" يتحدث لمسؤول المحطة 125 00:08:25,213 --> 00:08:28,171 متحدثًا عن أوقاتنا، وكيف أنها مثالية لبرنامجه! 126 00:08:28,466 --> 00:08:31,458 لأنها في مابعد الظهيرة، والجميع يخططون للغداء وقتها 127 00:08:31,761 --> 00:08:36,039 كنت اعرف، رباه! حسنًا يمكنكِ الإعتماد علي، سآتي غدًا 128 00:08:36,391 --> 00:08:41,306 يجدر بك، لا أثق بهذا الجشع لاعق الأصابع القزم 129 00:08:41,688 --> 00:08:44,839 - مارأيكِ بي حتى الآن؟ - مذهل 130 00:08:46,192 --> 00:08:48,547 حسنًا، سأكون موجودًا غدًا 131 00:08:50,405 --> 00:08:54,114 لايمكن أن تكون جديًا حول ذهابك 132 00:08:54,451 --> 00:08:59,127 حدقتيك متسعة، أنت محموم 133 00:08:59,497 --> 00:09:02,807 إذا ذهبت بهذه الحالة، لن تتمكن من الوصول لمواقف السيارات حتى 134 00:09:03,126 --> 00:09:06,755 لا أثق بجيل، أظن يسعى خلف وقت برنامجنا 135 00:09:07,088 --> 00:09:10,125 هلاّ توقفت عن المعقم؟ 136 00:09:12,218 --> 00:09:16,655 لايمكنني ترك ذلك المتملق يملأ مكاني يومًا آخر 137 00:09:17,015 --> 00:09:19,131 أي امرئٍ بوسعه التعافي بمرور يوم 138 00:09:19,392 --> 00:09:23,021 نايلز، هل تقدم برنامجي من أجلي؟ 139 00:09:23,355 --> 00:09:26,028 أظن أن الحمى تسبب لك الهلوسات 140 00:09:26,316 --> 00:09:29,433 عندما مرضت أنت، ملأت مكانك في مجموعة"رهاب الحميمة" 141 00:09:29,736 --> 00:09:33,285 لم أكن مريضًا، كانوا قريبين أكثر مما ينبغي فقط 142 00:09:34,616 --> 00:09:36,971 أنت محق، إنها فكرة سيئة 143 00:09:37,243 --> 00:09:40,713 تقديم برنامجي يتطلب مهاراتٍ لا تملكها 144 00:09:41,039 --> 00:09:43,951 عليك أن تقيّم مرضاك بسرعة 145 00:09:44,250 --> 00:09:47,765 ومن ثمّ تهبهم نصيحتك، بطريقة مسلية وواعية 146 00:09:48,088 --> 00:09:51,797 "فريجر" محاولتك البائسة هذه لتحوير علم النفس، أنت أرقى منها 147 00:09:52,133 --> 00:09:54,647 - إذًا لن تقدم البرنامج؟ - بلى، سأفعل 148 00:09:54,928 --> 00:09:58,159 وسأقدمه بطريقةٍ أفضل مما كنت تحلم بها! 149 00:10:10,402 --> 00:10:13,792 وهذا زرّ السعال، في حال أردت أن تسعل 150 00:10:14,114 --> 00:10:18,710 والأهم، اختر زر الإعلان الطويل هذا، إذا احتجت قضاء الحاجة 151 00:10:19,077 --> 00:10:21,466 شكرًا ولكن لا حاجة لذلك، لا أسعل 152 00:10:21,746 --> 00:10:24,385 وأتحكم جيدًا بمثانتي 153 00:10:26,501 --> 00:10:29,618 الأمر صحيح إذا، كل الجيدون متزوجون 154 00:10:33,967 --> 00:10:36,117 أنت على الهواء بعد ١٠ ثوانٍ، المتصل الأول "مارشا" 155 00:10:36,386 --> 00:10:38,138 "مارشا" 156 00:10:39,139 --> 00:10:41,573 " أهلًا مارشا، أنا منصت" هذا مبتذلٌ للغاية 157 00:10:41,850 --> 00:10:46,719 "أهلًا مارشا، أخبريني أين يؤلمك" لا "أهلًا مارشا، أنا اسمعك" 158 00:10:50,900 --> 00:10:54,051 - مساء الخير سياتل - نعم، أهلًا 159 00:10:54,362 --> 00:10:58,037 معكم "د.نايلز كراين"، أملأ مكان أخي المعتل "د.فريجر كراين" 160 00:10:58,366 --> 00:11:02,359 ومع أني أشعر أني مؤهلٌ لملئ مكان فريجر، إلا أنه ينبغي عليّ تحذيركم 161 00:11:02,704 --> 00:11:06,299 فريجر "فرويديّ" وأنا "يونجيّ" *دلالةً على الإنتماء لمدرسة العالم الشهير(سيغموند فرويد) و(كارل يونج) 162 00:11:06,624 --> 00:11:09,422 حتى لا يكون ثمة تأنيب هنا اليوم 163 00:11:13,673 --> 00:11:16,312 حسنًا "روز"، من المتصل الأول؟ 164 00:11:16,593 --> 00:11:19,710 "ماريشا"، إنها مغرمة بأخ زوجها 165 00:11:20,013 --> 00:11:22,573 هذا اليوم ليس مخيبًا للآمال 166 00:11:24,517 --> 00:11:27,315 أهلًا "مارشا" فلنتعافى 167 00:11:31,858 --> 00:11:35,294 قبل أن نتعمّق بتفاصيل مشكلتك 168 00:11:35,612 --> 00:11:38,649 لمَ لا أعطيك نبذةً تاريخية 169 00:11:38,948 --> 00:11:42,543 الطبيب النفسي "زيجمار بروم"، ويهجأ اسمه ب ر و م 170 00:11:42,869 --> 00:11:47,260 في أواخر ١٩٥٠، كتب بشكلٍ موسع في المشكلة التي تواجهها 171 00:11:47,624 --> 00:11:52,414 وستدهش أكثر عندما تعرف أنه كان أحد النازيين البارزين 172 00:11:52,796 --> 00:11:54,309 اسمعي له، إنه مريع! 173 00:11:57,425 --> 00:12:01,020 وأنت كذلك، حرارتك ارتفعت لـ ١٠٣ 174 00:12:01,346 --> 00:12:06,420 دعيها تصل لـ١٠٥، لست أهتم، موعد برنامجي بخير 175 00:12:06,810 --> 00:12:10,769 نايلز يابسٌ بقدر الخبز الذي جلبتيه…مع القشرة 176 00:12:13,108 --> 00:12:17,624 - أنا متأكدٌ أني عندما أعود، سيرسلون سيارة ليموزين - سأجلب لك شرابًا آخر 177 00:12:17,987 --> 00:12:22,060 - هل كانت المصاصة مثنيّة بما يكفي؟ - مثالية، شكرًا لك 178 00:12:24,244 --> 00:12:26,200 دافني، دافني… 179 00:12:26,454 --> 00:12:30,367 خذي هذه المناديل بعيدًا، إنها تؤذي أنفي 180 00:12:30,709 --> 00:12:34,258 أريد المناديل المرطبّة 181 00:12:36,172 --> 00:12:38,925 وبتلات الورد التي وضعتها في معطّر الجو بدأت تذبل 182 00:12:39,217 --> 00:12:41,731 بالطبع، لك ما تريد 183 00:12:42,012 --> 00:12:45,800 بتلات وردٍ نقي، مصاصات مثنية، مناديل ناعمة 184 00:12:46,141 --> 00:12:49,417 و وخز الإبر في مكانٍ لا تتوقعه 185 00:12:52,731 --> 00:12:55,643 "هاورد" و"لويس" بإمكاني البقاء معكما طوال الظهيرة 186 00:12:55,942 --> 00:12:58,934 لكن برنامجنا يوشك على الإنتهاء، لذا سأختصر الموضوع 187 00:12:59,237 --> 00:13:05,107 إذا لم يقل أحدكم "أحبك" الآن، فلا أرى بصراحة أي مستقبلٍ بينكما 188 00:13:05,535 --> 00:13:08,732 لذا، من منكما يملك الشجاعة لقول "أحبك"؟ 189 00:13:09,998 --> 00:13:12,671 "هاورد" أحبك 190 00:13:12,959 --> 00:13:15,234 نعم! نعم! 191 00:13:15,503 --> 00:13:17,459 "هاورد" إنها تحبك 192 00:13:17,714 --> 00:13:20,308 - ماذا عنك؟ - أنا… 193 00:13:20,592 --> 00:13:25,347 "هاورد" هل ستقوم بتوظيب مشاعرك والذهاب؟ 194 00:13:25,722 --> 00:13:29,920 "هاورد" الأمر عائدٌ إليك! هل يمكنك قولها؟ 195 00:13:30,268 --> 00:13:32,498 هيا "هاورد"! هيّا "هاورد"! 196 00:13:32,771 --> 00:13:35,001 أحبكِ أيضًا "لويس" 197 00:13:35,273 --> 00:13:38,629 - نعم! - قالها! قالها! 198 00:13:38,943 --> 00:13:41,537 - نايلز بارع - بارع؟ 199 00:13:41,821 --> 00:13:43,777 الفأر يتألق 200 00:13:44,032 --> 00:13:47,468 لمَ لا يفعل ماهو متوقعٌ منه لمرةٍ واحدة، ويعدم الأمر 201 00:13:49,079 --> 00:13:54,278 إنه حتى أفضل من "جيل" كلاهما يُظهرانني بمظهرٍ سيء! 202 00:13:54,668 --> 00:13:58,183 رباه، هذه الحرارة المرتفعة تجعلك متبرّمًا 203 00:13:58,505 --> 00:14:02,544 بل جعلتني أفكر بوضوح 204 00:14:02,884 --> 00:14:06,399 عليّ الذهاب للمحطة، وإستعادة ماهو حقٌ لي 205 00:14:06,721 --> 00:14:09,872 لن يكون هناك أي "ملئ مكان" مجددًا 206 00:14:10,183 --> 00:14:14,813 - يستحيل، بأي طريقة، أي أحد…لا - لن تذهب لأي مكان 207 00:14:15,188 --> 00:14:17,258 - ومن سيمنعني؟ - أنا 208 00:14:17,524 --> 00:14:20,561 وكيف لرجلٍ يتكيء على عصا أن يوقف رجلًا في مقتبل حياته 209 00:14:20,860 --> 00:14:22,976 210 00:14:23,822 --> 00:14:26,256 لم أكن حتى متكئًا على عصاي 211 00:14:26,533 --> 00:14:29,491 - هيا دافني - إنه فعلًا مريض 212 00:14:29,786 --> 00:14:33,620 تريدين التحدث عن المرض؟ في عام ١٩٦٢ كان… 213 00:14:33,957 --> 00:14:38,587 214 00:14:40,672 --> 00:14:44,711 كما تعلمون، كنت مريضًا هذا الأسبوع، وأريد إستغلال هذه الفرصة 215 00:14:45,051 --> 00:14:47,565 لأعبر عن خالص إمتناني 216 00:14:47,846 --> 00:14:50,440 لـ "جيل جيستيرتون" وأخي "نايلز" 217 00:14:50,724 --> 00:14:55,479 لعملهما الجيّد في ملء مكاني، أقدر الأمر حقًا يا شباب 218 00:14:58,606 --> 00:15:02,565 الآن بما أني عدت لطبيعتي وأشعر بحالٍ رائعة 219 00:15:02,902 --> 00:15:04,972 من متصلنا الأول؟ 220 00:15:05,238 --> 00:15:08,150 معنا "سونجا" من اوربان على الخط الثالث 221 00:15:08,450 --> 00:15:10,725 لنستمع لما تود "سونجا" قوله 222 00:15:13,038 --> 00:15:15,074 "دافني"! 223 00:15:15,332 --> 00:15:19,291 - مالخطب هذه المرة؟ - راودني كابوس، راودني كابوس 224 00:15:19,627 --> 00:15:21,936 كانوا يتآمرون عليّ 225 00:15:22,213 --> 00:15:27,048 ظننت أننا تناقشنا بهذا مسبقًا، أنت تهذي من الحمى فحسب 226 00:15:27,427 --> 00:15:31,102 أو هذا ماتريدينني أن أظنه! على الأرجح أنكِ متواطئة مع "نايلز" 227 00:15:31,431 --> 00:15:35,504 اعلم بشأنكما! تتظاهران بعدم المعرفة، ولكنكما تعلمان 228 00:15:35,852 --> 00:15:39,288 - عليّ إستعادة برنامجي - ولكنك بالكاد تعمل! 229 00:15:39,606 --> 00:15:43,918 إذهبي للصيدلية بهذه الوصفة 230 00:15:44,277 --> 00:15:46,996 هذا الدواء سيجعلك مرتفعًا أعلى من طائرة ورقية! 231 00:15:47,280 --> 00:15:51,990 - فقط ريثما آخذ حبتين من هذه - لا، لا أظن أنك قادر على... 232 00:15:52,369 --> 00:15:55,839 شكرًا، لكن اللحظة التي سأكترث بها لما تظنين 233 00:15:56,164 --> 00:15:58,120 هو اليوم الذي ستُخرج فيه إنجلترا طاهٍ ماهر 234 00:15:58,375 --> 00:16:03,244 و زجاجة نبيذٍ راقية عالميًا، و سيارة تملك نظامًا إلكترونيًا محترمًا 235 00:16:06,383 --> 00:16:11,411 بصفتي شخصًا يقدم الرعاية الصحيّة، أحاول أن أتعاطف تجاه مرضاي 236 00:16:11,805 --> 00:16:14,763 ولكن بلغ السيل الزبى 237 00:16:15,058 --> 00:16:17,413 أنت حتى الآن، أكثر شخصٍ جاحد 238 00:16:17,686 --> 00:16:20,154 وكريه، وأناني، ومتذمر 239 00:16:20,438 --> 00:16:22,793 سبق وأن تعاملت معه لسوء الحظ 240 00:16:23,066 --> 00:16:27,662 تعاملت مع مرضى على فراش الموت، كانوا أشد مراعاةً منك 241 00:16:28,029 --> 00:16:31,066 بقدر معرفتي، ستظل مستلقيًا في ملاءاتك المتعرّقة 242 00:16:31,366 --> 00:16:33,834 إلى أن تُصاب بقرحة فراشٍ عملاقة 243 00:16:35,537 --> 00:16:38,449 - هل انتهيتِ؟ - نعم 244 00:16:38,748 --> 00:16:42,946 إذًا هرولي سريعًا للصيدلية واجلبي الأدوية، بينما أرتدي ملابسي 245 00:16:50,510 --> 00:16:54,105 أهلًا "فريجر"! يالها من مفاجأة رؤيتك هنا اليوم 246 00:16:54,431 --> 00:16:58,629 لاعجب، أخذت أدوية عجيبة أشعر بروعة 247 00:16:58,977 --> 00:17:02,856 إذًا، أنا ذاهبٌ لتقديم برنامجي الآن أراك لاحقًا يارجل الفطيرة 248 00:17:05,150 --> 00:17:09,029 شكرًا "جريتا" شعورٌ مرضٍ أن أغير حياة أحدهم للأفضل 249 00:17:10,238 --> 00:17:13,708 انظروا من جاء لتوّه، إنه أخي "فريجر" 250 00:17:14,034 --> 00:17:18,232 أهلًا "نايلز"، جئت لأتولى زمام الأمور من جديد، فابتعد عن هنا 251 00:17:18,580 --> 00:17:20,775 هذا وقتٌ جيد لعرض الإعلان 252 00:17:21,041 --> 00:17:23,680 كان معكم "د.نايلز كراين"، فلنتعافى! 253 00:17:23,960 --> 00:17:26,554 هل أنت بخير؟ عيناك تلمع قليلًا 254 00:17:26,838 --> 00:17:31,389 أنا بخير، الأدوية التي أخذتها تحوي مضاعفات طفيفة فقط 255 00:17:32,969 --> 00:17:36,041 انظر إلي، هل ترى مسارات عندما أفعل هذا؟ 256 00:17:37,849 --> 00:17:39,760 257 00:17:40,018 --> 00:17:42,054 لم أرها من قبل! 258 00:17:42,312 --> 00:17:45,543 لن تظهر على الهواء بهذا الشكل توقّف، توقّـ… 259 00:17:48,943 --> 00:17:53,300 ستذهب إلى الفراش، وترتاح وتتخلص من هذه الحمى 260 00:17:53,656 --> 00:17:56,693 حتى تتعافى، فلنتعافى! 261 00:17:58,745 --> 00:18:00,383 حسنًا؟ 262 00:18:00,622 --> 00:18:04,854 - حسنًا؟ - حسنًا 263 00:18:05,210 --> 00:18:09,362 ربما يمكنكما إيجاد من يوصلني للمنزل 264 00:18:09,714 --> 00:18:12,751 هذا أكثر شيءٍ واعٍ قلته حتى الآن 265 00:18:13,051 --> 00:18:15,804 فريجر! فريجر! 266 00:18:25,230 --> 00:18:27,460 أهلًا سياتل، لقد عدت 267 00:18:27,732 --> 00:18:31,930 معكم "د.فريجر"، أعدكم أني لن أترككم مجددًا 268 00:18:32,278 --> 00:18:35,475 إذًا، فلنأخذ المتصل الأول 269 00:18:35,782 --> 00:18:37,818 أهلًا، أنا منصت 270 00:18:38,076 --> 00:18:40,067 أهلًا د.كراين 271 00:18:40,328 --> 00:18:42,284 شكرًا لأخذ إتصالي 272 00:18:42,539 --> 00:18:45,531 أنا متوتر قليلًا، حسنًا؟ اسمي "روبرت" 273 00:18:45,834 --> 00:18:47,870 واسمك هو…؟ 274 00:18:50,171 --> 00:18:52,082 اسمي "روبرت" 275 00:18:52,340 --> 00:18:56,174 آسف، سبق وأن اخذنا اتصال شخصٍ يدعى"روبرت" اليوم، وداعًا 276 00:18:57,971 --> 00:19:00,565 "توني" معك "روز"، هل يمكنك إرسال الأمن هنا؟ 277 00:19:00,849 --> 00:19:04,888 كابتن "كيرك" تولى زمام الأمور، وتحوّل لمجنون 278 00:19:05,395 --> 00:19:07,704 - من معي؟ - أنا "جانيس" 279 00:19:07,981 --> 00:19:10,176 ماهي مشكلتك؟ 280 00:19:10,442 --> 00:19:14,117 أواجه مشكلة في كسر حاجز العلاقة مع عائلة زوجي 281 00:19:14,446 --> 00:19:16,198 ممل! 282 00:19:20,035 --> 00:19:23,072 أهلًا، أنت في بثّ عائلة "كراين" 283 00:19:24,331 --> 00:19:27,004 أهلًا دكتور، أنا "مارجوري" 284 00:19:27,292 --> 00:19:30,045 أواجه مشكلة مع رئيسي 285 00:19:30,337 --> 00:19:34,410 إنه لا يحترمني، ولا أملك الشجاعة لمواجهته 286 00:19:34,758 --> 00:19:39,309 حسنًا "مارجوري" لنرى، سنقوم بلعب الأدوار 287 00:19:39,679 --> 00:19:41,829 سأكون رئيسكِ، وأنتِ كوني نفسك 288 00:19:42,098 --> 00:19:46,011 تحدثي إلي بأسلوبٍ قوي، وأخبريني بما تظنين 289 00:19:46,353 --> 00:19:50,551 - وقد تتفاجئين بما سيحدث - حسنًا 290 00:19:50,899 --> 00:19:53,857 اسمع سيّد "روس"، عملت بهذه الشركة 291 00:19:54,152 --> 00:19:56,985 لـ٦ سنوات، لم أتغيب فيها يومًا 292 00:19:57,280 --> 00:20:02,832 ولكنك ترقّي بإستمرار اشخاصًا أقل جدارةً مني، وهذا غير منصف 293 00:20:03,244 --> 00:20:07,715 عليّ القول: أقدر صراحتك 294 00:20:08,083 --> 00:20:13,635 وأتمنى لو كان الموظفين الآخرين بقدر صراحتك، سوف ستحصلين على تلك الترقية 295 00:20:14,047 --> 00:20:16,163 - كان ذلك رائعًا - أليس كذلك؟ 296 00:20:16,424 --> 00:20:19,382 حسنًا دوري، انا "مارجوري" وأنتِ الرئيس الآن 297 00:20:19,678 --> 00:20:21,669 هيّا! 298 00:20:22,430 --> 00:20:24,944 هذان الرجلان اللطيفان سيأخذانك للمنزل 299 00:20:25,225 --> 00:20:28,342 أنا…أنا أقدم برنامجي، أنا على الهواء 300 00:20:28,645 --> 00:20:30,761 - لا، لست كذلك، قمنا بوضع إعلان 301 00:20:31,022 --> 00:20:35,095 إياك أن تقلق يا ذا الرأس المليء بالمخاط، كل شيء تحت السيطرة 302 00:20:35,443 --> 00:20:38,241 - إنه برنامجي! هذا ممتع 303 00:20:38,530 --> 00:20:41,647 اسرعوا، مرحى... 304 00:20:43,076 --> 00:20:45,829 - ٥ ثوانٍ يا نايلز - حسنًا 305 00:20:48,206 --> 00:20:51,482 معكم د.نايلز، ولا، لم نفقد السيطرة 306 00:20:51,793 --> 00:20:55,786 الجنون الذي سمعتموه للتو كان مجرد دراما وثائقية 307 00:20:56,131 --> 00:21:00,090 صنعناه انا وفريجر من أجل" مخاطر الأدوية المفرطة" 308 00:21:06,016 --> 00:21:10,885 أحسنت "فريجر"، كنت بارعًا في إخبارنا سبب تسميتها بالـ "منشطات" 309 00:21:13,523 --> 00:21:15,753 "دافني"! 310 00:21:16,026 --> 00:21:17,903 ماذا؟ 311 00:21:18,153 --> 00:21:21,828 راودني كابوسٌ آخر، حلمت أني ذهبت للمحطة وأنا في غير وعيي 312 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 حاولت إستعادة برنامجي، وأحرجت نفسي 313 00:21:25,201 --> 00:21:28,034 وأخرجوني كما لو كنت مخبولًا 314 00:21:28,330 --> 00:21:32,118 هون عليك، كان مجرد حلم، عد للنوم 315 00:21:32,459 --> 00:21:35,895 - ستشعر بخير في الصباح - حسنًا 316 00:21:36,212 --> 00:21:40,091 "دافني"، هل لي ببعض الليموناضة؟ 317 00:21:40,425 --> 00:21:42,575 مع قطعة ليمون، ونعناع 318 00:21:42,844 --> 00:21:46,393 أي شيءٍ تريده 319 00:21:46,723 --> 00:21:52,002 - لمَ أخبرتيه أنه حلم؟ - مالمتعة في إخباره الآن؟ 320 00:21:52,395 --> 00:21:56,434 سأخبره غدًا، عندما يكون واعيًا وبخير 321 00:22:04,949 --> 00:22:09,022 ترجمة Glamorous subscene.com