1 00:00:09,000 --> 00:00:11,700 - Hey, Frasier. - Oh, hi, Roz. 2 00:00:12,300 --> 00:00:13,900 Checking out the personal ads, huh? 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,700 Actually, I'm looking at the want ads. 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,600 I'm trying to find a housekeeper. 5 00:00:18,900 --> 00:00:21,400 Now that Daphne is Niles' girlfriend, it doesn't feel right for me 6 00:00:21,700 --> 00:00:24,300 to ask her to pick up after me anymore, so... 7 00:00:24,600 --> 00:00:26,800 It's awfully difficult finding someone, though. 8 00:00:27,100 --> 00:00:29,700 It's hard getting what you want these days, isn't it? 9 00:00:30,000 --> 00:00:30,900 Indeed. 10 00:00:31,300 --> 00:00:36,000 But you can still find convenience and value if you know where to look. 11 00:00:36,400 --> 00:00:39,200 - Dear God, what are you selling? - Wrapping paper. 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,300 It's a fundraiser for Alice's school. 13 00:00:41,600 --> 00:00:44,200 - Well, at least it's a worthy cause. - Yeah. 14 00:00:44,500 --> 00:00:46,200 All right, let's have a look. 15 00:00:47,200 --> 00:00:49,300 Oh, that one's too garish. 16 00:00:49,600 --> 00:00:51,700 I don't like this one either. 17 00:00:52,300 --> 00:00:53,500 Ooh, I'm certainly not crazy 18 00:00:53,800 --> 00:00:55,400 - about Garfield. - Oh, give me that. 19 00:00:55,700 --> 00:00:57,400 You're getting five rolls of Peace on Earth 20 00:00:57,700 --> 00:00:58,800 and thanks for your support. 21 00:00:59,000 --> 00:01:00,400 Roz. 22 00:01:02,100 --> 00:01:04,000 Macchiato. 23 00:01:04,200 --> 00:01:06,100 Make it a doppio. 24 00:01:08,800 --> 00:01:10,200 FRASIER: Niles. 25 00:01:10,400 --> 00:01:12,600 Niles, please, whatever's wrong, the answer doesn't lie 26 00:01:12,800 --> 00:01:15,500 at the bottom of an espresso cup. 27 00:01:16,300 --> 00:01:17,400 It's Mel again. 28 00:01:17,600 --> 00:01:20,900 Oh, Lord. Still making you humiliate yourself at social functions 29 00:01:21,200 --> 00:01:22,700 while she plays the long-suffering wife? 30 00:01:23,000 --> 00:01:24,400 I'm afraid so. 31 00:01:24,700 --> 00:01:27,200 But she said a couple more weeks and I'll have my divorce. 32 00:01:27,500 --> 00:01:29,000 She said that two weeks ago. 33 00:01:30,900 --> 00:01:32,200 What was it this time? 34 00:01:32,500 --> 00:01:34,600 Well, we attended Colonel Turner's very large, 35 00:01:34,900 --> 00:01:36,700 very high-Episcopalian funeral. 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,500 During the course of which, my cell phone rang repeatedly. 37 00:01:39,700 --> 00:01:41,400 I was not allowed to answer it. 38 00:01:41,600 --> 00:01:45,000 And Mel had set the ringer on "La Cucaracha." 39 00:01:48,600 --> 00:01:51,100 - Oh, Niles, I'm so sorry. - Oh, it's all right. 40 00:01:51,400 --> 00:01:53,700 No, I called you twice. 41 00:01:56,700 --> 00:01:58,700 Well, I ruined quite a sendoff. 42 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 There was an honour guard, the colonel's butler seating people. 43 00:02:02,300 --> 00:02:05,100 - Two archbishops presiding... - Did you just say butler? 44 00:02:05,400 --> 00:02:08,700 Oh, yes, I know. An honest-to-goodness English butler. 45 00:02:09,000 --> 00:02:10,500 The colonel was a bit of an anachronism. 46 00:02:10,800 --> 00:02:13,100 Oh, yes. It's amusing, really. 47 00:02:13,400 --> 00:02:15,600 I suppose this butler saw to the colonel's every need. 48 00:02:15,900 --> 00:02:18,400 Oh, yeah, and clipped his cigars, poured his scotch. 49 00:02:18,700 --> 00:02:21,200 Laid out his clothes for him and served him his meals. 50 00:02:23,000 --> 00:02:24,900 - I saw him first. - You had a gardener and maid. 51 00:02:25,200 --> 00:02:27,200 - Never a butler. It's my dream. - It's my turn. 52 00:02:27,500 --> 00:02:29,100 Daphne won't have to clean anymore. 53 00:02:30,300 --> 00:02:32,100 I tip my cap, sir. 54 00:03:04,700 --> 00:03:05,900 Ah. 55 00:03:06,200 --> 00:03:08,500 Ferguson, is it morning already? 56 00:03:08,800 --> 00:03:12,400 - Indeed, sir. I trust you slept well. - Best sleep I've had in years. 57 00:03:12,700 --> 00:03:14,600 - Excellent. Your coffee, sir. - Thank you. 58 00:03:14,900 --> 00:03:17,900 To think I was sceptical when you said these pillows could be better arranged. 59 00:03:18,200 --> 00:03:21,200 Yes. Preparing a suitable sleeping environment 60 00:03:21,400 --> 00:03:24,700 is one of the first tasks I learned at my father's knee. 61 00:03:25,100 --> 00:03:27,900 - Oh, your father also buttled? - Oh, yes, sir. 62 00:03:28,200 --> 00:03:31,300 Even my father's father was a gentleman's gentleman. 63 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 Ha-ha. That's a good one, Ferguson. 64 00:03:34,200 --> 00:03:35,900 Thank you, sir. It's one of my staples. 65 00:03:37,800 --> 00:03:40,600 Will it be breakfast en suite today, sir? 66 00:03:40,800 --> 00:03:43,100 No, I believe I'll join the rest of the household. 67 00:03:43,400 --> 00:03:45,000 Very good, sir. 68 00:03:46,200 --> 00:03:48,300 Thank you, Ferguson. 69 00:03:49,900 --> 00:03:52,600 You spoil me. Keep it up. 70 00:03:56,100 --> 00:03:57,400 Good morning, Dad, Daphne. 71 00:03:57,600 --> 00:04:00,200 - Fras. Where's Lord Weirdo? - Good morning. 72 00:04:02,500 --> 00:04:04,700 Dad, his name is Ferguson. 73 00:04:05,000 --> 00:04:07,700 [PHONE RINGING] 74 00:04:09,800 --> 00:04:12,100 Good morning, Dr. Crane's residence. 75 00:04:12,400 --> 00:04:14,500 Oh, good morning, Dr. Crane. 76 00:04:15,800 --> 00:04:19,800 Well, thank you, sir. Your phone manner is also delightful. 77 00:04:21,200 --> 00:04:23,400 - It's Dr. Crane for you, miss. - Oh, thank you. 78 00:04:23,700 --> 00:04:27,700 Hello, Niles. Oh, yes. 79 00:04:28,000 --> 00:04:30,300 - Dear God. - What's wrong? 80 00:04:30,600 --> 00:04:32,000 That politicking Alan Murchie 81 00:04:32,300 --> 00:04:34,400 has just been elected president of the opera board. 82 00:04:34,700 --> 00:04:38,800 Yeah, I'll never forget where I was when I heard the news. 83 00:04:40,300 --> 00:04:42,900 This pinhead is president, I can't even get on the board. 84 00:04:43,100 --> 00:04:47,100 And what will you be sending to congratulate Mr. Murchie, sir? 85 00:04:47,500 --> 00:04:49,200 Curses and epithets is all he'll get from me. 86 00:04:49,500 --> 00:04:50,600 FERGUSON: Quite right. 87 00:04:50,800 --> 00:04:55,100 However, a well-chosen gift might draw the eye of Mr. Murchie 88 00:04:55,400 --> 00:04:59,500 as he considers a replacement for his now-vacated seat on the board. 89 00:05:02,900 --> 00:05:04,500 Well... 90 00:05:06,900 --> 00:05:08,300 If it will make you happy, Ferguson, 91 00:05:08,600 --> 00:05:11,000 let's send him a bottle of Chateau Beliveau. 92 00:05:11,800 --> 00:05:14,400 If I may, sir, I've overheard Mr. Murchie 93 00:05:14,600 --> 00:05:17,300 speak fondly of the family villa in Umbria. 94 00:05:17,900 --> 00:05:22,100 He may consider a wine from that region especially thoughtful. 95 00:05:25,800 --> 00:05:28,000 It's a little on the nose, but fine. 96 00:05:30,600 --> 00:05:33,300 I love you too. Bye. 97 00:05:34,600 --> 00:05:37,000 - Manchester, right? - Is it that obvious? 98 00:05:37,400 --> 00:05:39,600 Yeah, to me it is. My mum's from Manchester. 99 00:05:39,900 --> 00:05:41,900 Used to scream her lungs out for United. 100 00:05:42,200 --> 00:05:43,500 Is that so? 101 00:05:43,700 --> 00:05:46,100 My Uncle Jack once tried to get Bobby Charlton's autograph, 102 00:05:46,300 --> 00:05:48,600 until Bobby cracked him over the head with a can of lager. 103 00:05:48,800 --> 00:05:51,700 Twelve stitches, and he still has the can. 104 00:05:53,900 --> 00:05:56,400 - Let me give you a hand tidying up. - Oh, thank you, miss. 105 00:05:56,700 --> 00:05:59,900 You know, you needn't stand on ceremony for Dr. Crane's father. 106 00:06:00,200 --> 00:06:03,600 - He prefers it if you're more informal. - Oh, that's rather difficult for me. 107 00:06:04,000 --> 00:06:07,600 I'm accustomed to formality. Besides, I find it's more professional. 108 00:06:07,900 --> 00:06:11,700 It helps draw the line between a family and its servant. 109 00:06:12,400 --> 00:06:15,400 - Are you referring to Niles and me? - Well, that's none of my business. 110 00:06:15,800 --> 00:06:18,600 No, it's all right. We're together. 111 00:06:18,900 --> 00:06:21,000 He told me he'd been in love with me for seven years, 112 00:06:21,200 --> 00:06:23,100 and I couldn't help but fall head over heels. 113 00:06:23,300 --> 00:06:24,700 It was like a fairy tale. 114 00:06:25,100 --> 00:06:29,000 Seven years? He sounds shy. 115 00:06:30,400 --> 00:06:32,300 Oh, he is. 116 00:06:32,400 --> 00:06:34,700 He was also married for much of the time. 117 00:06:35,800 --> 00:06:39,500 - But now your prince is free. - Almost. He married someone else. 118 00:06:40,300 --> 00:06:41,800 I see. 119 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 No, you don't understand. 120 00:06:44,500 --> 00:06:47,200 Once that divorce goes through, we'll be together forever. 121 00:06:47,900 --> 00:06:50,100 Well, I hope it's moving swiftly through the courts. 122 00:06:50,400 --> 00:06:51,700 Oh, he hasn't filed yet. 123 00:06:52,900 --> 00:06:55,900 But when his wife thinks the time is right, which is soon, he will. 124 00:06:56,200 --> 00:06:58,200 Well, not that she's in charge of us. 125 00:06:58,500 --> 00:07:00,200 Oh, look, I've given you the wrong impression. 126 00:07:00,500 --> 00:07:03,800 Miss Moon, please understand that this is not meant to be cruel. 127 00:07:05,500 --> 00:07:08,200 But I've witnessed much heartbreak in my career, 128 00:07:08,400 --> 00:07:12,900 and I've come to know that an employee-employer romance 129 00:07:13,200 --> 00:07:15,200 has little chance of success. 130 00:07:15,400 --> 00:07:18,300 The status relationship will always exist. 131 00:07:19,400 --> 00:07:21,600 Thank goodness I'm not as cynical as you are. 132 00:07:21,800 --> 00:07:24,300 True love is stronger than status. 133 00:07:24,500 --> 00:07:26,700 I don't care what anyone says or thinks. 134 00:07:27,000 --> 00:07:28,700 Niles and I are in love. 135 00:07:30,900 --> 00:07:34,600 Yeah, and don't spread that around. It's a secret. 136 00:07:38,000 --> 00:07:39,500 Next. 137 00:07:39,600 --> 00:07:41,900 [MUSIC PLAYS ON TV] 138 00:07:42,200 --> 00:07:43,500 Next. 139 00:07:43,800 --> 00:07:45,500 [WEAPONS FIRING ON TV] 140 00:07:45,700 --> 00:07:47,500 Next. 141 00:07:47,800 --> 00:07:50,500 Oh, Shark Week. At ease. 142 00:07:52,300 --> 00:07:53,400 Good day, all. 143 00:07:53,500 --> 00:07:56,100 Hey, Fras, how'd your lunch go with that opera guy? 144 00:07:56,400 --> 00:07:59,100 Excellent, not only did Murchie rave on and on 145 00:07:59,400 --> 00:08:01,600 about the bottle of Umbrian wine I sent, 146 00:08:01,800 --> 00:08:05,700 but he intimated that I was opera board timber. 147 00:08:06,100 --> 00:08:07,300 [CHUCKLES] 148 00:08:07,600 --> 00:08:10,000 Now all we have to do is continue my charm offensive 149 00:08:10,300 --> 00:08:11,400 with the other board members. 150 00:08:11,700 --> 00:08:14,600 - Then might I suggest a party, sir? - Oh, I'm way ahead of you this time. 151 00:08:14,800 --> 00:08:18,100 I was thinking of a little post-opera soiree next week 152 00:08:18,400 --> 00:08:20,000 after the opening of Turandot. 153 00:08:20,300 --> 00:08:22,800 If I may take the liberty, sir, perhaps holding the party 154 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 prior to the opera might be easier on the older guests. 155 00:08:27,400 --> 00:08:28,700 Yes, good thinking. Yes, yes. 156 00:08:28,900 --> 00:08:32,900 It's a very nice spin on my initial insight of the party. 157 00:08:33,200 --> 00:08:34,500 - You flatter me, sir. - Ah. 158 00:08:34,800 --> 00:08:37,100 [DOORBELL RINGS] 159 00:08:41,300 --> 00:08:43,700 FRASIER: Hello, Niles. - Hello, Frasier. 160 00:08:44,000 --> 00:08:45,700 Ah, yes, Ferguson. 161 00:08:46,000 --> 00:08:47,700 FERGUSON: How do you do, sir? NILES: Very well. 162 00:08:48,000 --> 00:08:49,900 - May I take your coat, sir? - Certainly. 163 00:08:55,800 --> 00:08:57,800 - Sherry, Dr. Crane? - Oh, thank you, Ferguson, 164 00:08:58,100 --> 00:09:00,000 but as we speak, I have a bottle of Veuve Clicquot 165 00:09:00,300 --> 00:09:03,000 chilling in my apartment. And you know the old caution: 166 00:09:03,300 --> 00:09:06,300 Champagne after sherry makes tummy grow wary. 167 00:09:08,200 --> 00:09:10,400 You have your brother's wit, sir. 168 00:09:15,500 --> 00:09:17,300 So, Niles, you're awfully chipper today. 169 00:09:17,600 --> 00:09:20,400 And why not? Daphne and I are going out on a date. 170 00:09:21,900 --> 00:09:25,600 Well, Niles, what if somebody sees you and reports back to Mel? 171 00:09:25,900 --> 00:09:27,000 Mel be damned. 172 00:09:27,200 --> 00:09:30,100 Daphne and I are going to have a romantic evening at my apartment. 173 00:09:30,400 --> 00:09:34,000 Not only that, she's going in my car, in my backseat, 174 00:09:34,400 --> 00:09:37,200 under a pile of my coats and blankets. 175 00:09:37,500 --> 00:09:38,900 [PHONE RINGS] 176 00:09:39,200 --> 00:09:40,900 - That's my cell phone. - Shall I? 177 00:09:41,100 --> 00:09:43,500 - Can he? - Would you? 178 00:09:46,400 --> 00:09:47,500 Dr. Crane's line. 179 00:09:48,900 --> 00:09:51,900 - I'm ready. NILES: Oh, Daphne, you look ravishing. 180 00:09:52,100 --> 00:09:53,700 Oh, thank you. 181 00:09:55,400 --> 00:09:56,800 It's Mrs. Crane, sir. 182 00:10:02,700 --> 00:10:04,300 NILES: Hello, Mel. 183 00:10:04,400 --> 00:10:05,500 What? 184 00:10:06,100 --> 00:10:09,500 Wait a minute, I thought we agreed 24-hours notice. You can't just... 185 00:10:11,300 --> 00:10:14,200 All right, I'll see you then. 186 00:10:14,500 --> 00:10:16,000 FRASIER: Everything all right, Niles? 187 00:10:16,300 --> 00:10:18,300 It's Mel. She's having tea with her sorority sisters 188 00:10:18,600 --> 00:10:20,500 and would like me to show up. 189 00:10:20,700 --> 00:10:22,300 Late, of course, and preferably boorish. 190 00:10:22,600 --> 00:10:25,500 Oh, for Pete's sake, I thought this was supposed to be over by now. 191 00:10:25,800 --> 00:10:29,000 Yes, well, so did I, but as Mel so politely reminded me, 192 00:10:29,400 --> 00:10:31,500 if I want this divorce to be quick and simple, 193 00:10:31,700 --> 00:10:34,300 I have to dance to her tune. 194 00:10:37,100 --> 00:10:39,100 I'm sorry. You understand, don't you? 195 00:10:39,400 --> 00:10:41,900 - I guess so. - That's my girl. 196 00:10:43,400 --> 00:10:47,600 - I will make this up to you. I promise. - You better get going. 197 00:10:55,800 --> 00:10:57,100 You heard, didn't you? 198 00:10:57,900 --> 00:11:01,800 No, I don't need that. I mean, I know he loves me. 199 00:11:02,200 --> 00:11:04,300 But it took him seven years to tell me. 200 00:11:04,600 --> 00:11:08,400 His ex-wife walked all over him, and now Mel's doing the same thing. 201 00:11:08,700 --> 00:11:10,300 What, is it gonna take another seven years 202 00:11:10,600 --> 00:11:12,800 before he stands up for himself or for us? 203 00:11:13,100 --> 00:11:16,800 - Why do you suppose he hasn't? - I don't know. 204 00:11:17,200 --> 00:11:19,600 For the first time, I'm beginning to wonder if... 205 00:11:20,000 --> 00:11:23,100 If maybe there are too many differences. 206 00:11:23,900 --> 00:11:27,000 Maybe he feels he has too much to lose. 207 00:11:27,300 --> 00:11:30,700 Oh, God, Ferguson, maybe you were right. 208 00:11:41,200 --> 00:11:43,000 [CORK POPS] 209 00:11:43,200 --> 00:11:44,700 [LIQUID POURING] 210 00:11:44,900 --> 00:11:47,000 I hope everything meets with your approval, sir. 211 00:11:47,200 --> 00:11:48,900 Oh, yes, indeed, indeed. 212 00:11:50,000 --> 00:11:51,600 Where's Dad's chair? 213 00:11:51,900 --> 00:11:53,700 I took the liberty of removing it for the party. 214 00:11:54,000 --> 00:11:56,100 But Dad will be furious. 215 00:11:56,700 --> 00:11:59,700 And I completely forgot. He'll be here, 216 00:12:00,000 --> 00:12:01,800 swigging from a can and guessing women's weight. 217 00:12:02,100 --> 00:12:04,100 I'll be blackballed. 218 00:12:05,000 --> 00:12:07,200 Oh, Dad, listen, about tonight... 219 00:12:07,500 --> 00:12:09,300 Yeah, I'd love to hobnob and whatnot, 220 00:12:09,600 --> 00:12:11,500 but the Town Car's waiting to take me to the game. 221 00:12:11,800 --> 00:12:13,600 Thanks for the tickets, Fras. 222 00:12:14,000 --> 00:12:15,600 Fergie. 223 00:12:16,200 --> 00:12:18,200 Your meatloaf sandwich, sir. 224 00:12:18,800 --> 00:12:20,700 And your finger. 225 00:12:28,900 --> 00:12:31,000 - I hope you don't mind, sir. FRASIER: Not at all. 226 00:12:31,300 --> 00:12:32,400 [DOORBELL RINGS] 227 00:12:32,700 --> 00:12:35,300 Ferguson, positions. 228 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Oh, Niles, what are you doing here? 229 00:12:39,100 --> 00:12:40,700 Don't panic. I'm not crashing your party. 230 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 I'm here to pick up Daphne. We're going to the mall. 231 00:12:43,300 --> 00:12:44,700 Really? 232 00:12:44,900 --> 00:12:47,100 Well, no chance of running into Mel there. 233 00:12:47,400 --> 00:12:51,100 Should be a night to remember. We're going someplace called The Limited. 234 00:12:52,800 --> 00:12:54,700 Well, Daphne, why aren't you dressed? 235 00:12:55,000 --> 00:12:56,800 I'm not sure if I'm up to going out tonight. 236 00:12:57,100 --> 00:12:59,200 I really hate all this sneaking around. 237 00:12:59,500 --> 00:13:01,200 It's not sneaking around. 238 00:13:01,500 --> 00:13:04,900 We're gonna be out in public at the Tacoma Mall. 239 00:13:05,400 --> 00:13:08,000 And the most important thing is we'll be together. 240 00:13:09,600 --> 00:13:13,000 All right. I suppose that really is what matters. 241 00:13:13,400 --> 00:13:15,400 NILES: Now, tell me again, what are we going to eat? 242 00:13:15,500 --> 00:13:17,500 DAPHNE: Curly fries. NILES: Ooh. 243 00:13:18,400 --> 00:13:19,700 [DOORBELL RINGS] 244 00:13:21,400 --> 00:13:23,500 Good evening, and welcome to the home of Dr. Frasier... 245 00:13:23,800 --> 00:13:25,600 FRASIER: Oh, save it. It's just Roz. 246 00:13:25,900 --> 00:13:29,600 - What are you doing here? - Oh, your gift wrapping came in. 247 00:13:30,900 --> 00:13:32,200 I thought I just ordered a few. 248 00:13:32,300 --> 00:13:34,000 You were more generous than you thought. 249 00:13:34,300 --> 00:13:35,900 FERGUSON: I'll put it in your room, sir. - Yeah. 250 00:13:36,200 --> 00:13:38,200 You look like a gift giver. 251 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 Roz, you put it in my room. He's working. 252 00:13:40,800 --> 00:13:42,400 [DOORBELL RINGS] 253 00:13:43,600 --> 00:13:46,600 Alan Murchie, lovely to see you. 254 00:13:47,000 --> 00:13:49,800 Likewise. I don't think you've met my wife, Diane. 255 00:13:50,000 --> 00:13:51,100 Enchanté. 256 00:13:51,200 --> 00:13:53,500 And this is Henry Worth, another board member. 257 00:13:53,800 --> 00:13:55,500 Henry. Lovely to meet you. 258 00:13:55,800 --> 00:13:58,200 FERGUSON: May I take your coats? - Oh, thank you. 259 00:13:58,500 --> 00:13:59,900 Yeah. 260 00:14:00,100 --> 00:14:02,100 Frasier, isn't that the colonel's old butler? 261 00:14:02,300 --> 00:14:03,800 Yes, Ferguson. 262 00:14:04,000 --> 00:14:06,600 My sense of duty compelled me to take him in 263 00:14:06,800 --> 00:14:07,900 after the colonel passed. 264 00:14:08,100 --> 00:14:12,500 Yes. We felt the same sense of duty toward his art collection. 265 00:14:12,900 --> 00:14:15,700 Oh, that's very droll. 266 00:14:16,300 --> 00:14:18,000 Excuse me. 267 00:14:19,300 --> 00:14:22,300 - Collection. And the Family Pak really is your best value. 268 00:14:22,500 --> 00:14:24,400 Roz, Roz, what are you doing out here? 269 00:14:24,600 --> 00:14:26,700 I'm sure Mr. Worth isn't interested in gift wrapping. 270 00:14:27,000 --> 00:14:28,500 Nonsense. She's delightful. 271 00:14:29,400 --> 00:14:31,100 Now, what kind of deal would you give me 272 00:14:31,400 --> 00:14:33,200 if I bought a hundred rolls? 273 00:14:33,500 --> 00:14:34,600 I'd take off 20 percent. 274 00:14:34,700 --> 00:14:38,800 And what would you take off if I bought 5000 rolls? 275 00:14:41,400 --> 00:14:43,000 Everything but my bracelets. 276 00:14:43,300 --> 00:14:44,900 [LAUGHING] 277 00:14:45,100 --> 00:14:47,900 Yes, sir. 278 00:14:53,900 --> 00:14:57,200 Ah! Ted and Lois. Oh, please, come in. 279 00:14:57,600 --> 00:15:00,400 I hope you don't mind, but we had an extra ticket, so we brought a friend. 280 00:15:00,700 --> 00:15:02,700 Well, of course. The more the merrier. 281 00:15:03,000 --> 00:15:04,700 Good evening, Frasier. 282 00:15:05,000 --> 00:15:08,100 Mel, what a delightful surprise. 283 00:15:08,400 --> 00:15:10,200 I had no idea you knew the Fishers. 284 00:15:11,600 --> 00:15:13,600 Niles, look who's here. 285 00:15:14,700 --> 00:15:16,800 - Darling. MEL: Niles. 286 00:15:17,000 --> 00:15:20,300 I didn't think I'd see you here tonight. I thought you were working late. 287 00:15:20,800 --> 00:15:22,500 Oh, lucky me. 288 00:15:22,700 --> 00:15:25,300 No. Lucky me. 289 00:15:25,600 --> 00:15:29,000 Lucky all of us. Please, won't you sit down? 290 00:15:29,600 --> 00:15:31,500 What are you doing here? 291 00:15:31,800 --> 00:15:34,000 Look, I didn't know we were stopping by here on our way, 292 00:15:34,300 --> 00:15:36,100 so just put on your party face and deal with it. 293 00:15:36,400 --> 00:15:38,000 Well, I'm sorry, I have plans. 294 00:15:38,300 --> 00:15:40,700 Yes, you do. To be by your wife's side. 295 00:15:41,000 --> 00:15:42,300 Everybody good? Everybody happy? 296 00:15:42,400 --> 00:15:45,000 Let's try to respect the feelings and long-held dreams of others. 297 00:15:45,400 --> 00:15:47,700 Don't worry, Frasier, everything's going to be fine. 298 00:15:48,000 --> 00:15:51,800 Fine? Fine for whom? Is that code? What does that mean? 299 00:15:53,300 --> 00:15:55,500 Daphne, Daphne, I'm so sorry. 300 00:15:55,800 --> 00:15:57,700 Listen, this party can't last more than an hour, 301 00:15:57,900 --> 00:16:00,900 and after that, we'll have the whole evening together. I promise. 302 00:16:01,200 --> 00:16:03,200 Please, don't make any more promises you can't keep. 303 00:16:03,500 --> 00:16:05,700 Oh, Niles, come over here and listen to Ted's funny joke 304 00:16:06,000 --> 00:16:07,600 about Communists and heaven. 305 00:16:07,900 --> 00:16:10,800 Oh, I'm laughing already. 306 00:16:12,200 --> 00:16:15,100 - Frasier, this party is a triumph. - Oh, well... 307 00:16:15,400 --> 00:16:18,600 I shouldn't be telling you this, but if my straw poll is any indication, 308 00:16:18,800 --> 00:16:21,200 we may be seeing you at the next board meeting. 309 00:16:21,600 --> 00:16:25,500 Oh, well, I hope you don't think that's why I did this. 310 00:16:25,700 --> 00:16:27,900 But it's certainly a nice fringe benefit. 311 00:16:28,300 --> 00:16:32,000 I'm no farmer, Crane, but I can smell manure a mile away. 312 00:16:33,100 --> 00:16:35,400 You'll be a welcome addition. 313 00:16:37,300 --> 00:16:38,800 Oh, Ferguson. Ferguson, listen. 314 00:16:39,100 --> 00:16:40,700 Make sure that everyone has a champagne. 315 00:16:40,900 --> 00:16:44,500 I have a little toast in mind that I daresay will seal the deal. 316 00:16:47,100 --> 00:16:50,600 By the by, don't make any plans for New Year's Eve. 317 00:16:50,900 --> 00:16:53,500 Lo and I are having a blowout at our Mercer Island place. 318 00:16:53,700 --> 00:16:55,700 Well, that's a very generous offer, but... 319 00:16:55,900 --> 00:16:57,000 Oh, we'd love to. 320 00:16:58,100 --> 00:17:00,000 It'll give me a chance to wear that new Valentino 321 00:17:00,300 --> 00:17:02,600 - I might be getting for Christmas. - Miss Moon? 322 00:17:03,600 --> 00:17:05,800 Mel, may I see you for a moment? 323 00:17:06,100 --> 00:17:07,500 - Well, actually, l... - No, thank you. 324 00:17:07,800 --> 00:17:09,600 Excuse us. Excuse us just one second. 325 00:17:10,900 --> 00:17:12,800 New Year's Eve with you? Are you out of your mind? 326 00:17:13,000 --> 00:17:14,100 Keep your voice down. 327 00:17:14,200 --> 00:17:16,700 Look, I have gone along with this charade because I hurt you, 328 00:17:17,000 --> 00:17:19,100 but now you're just dragging it out to be vindictive. 329 00:17:19,400 --> 00:17:22,700 - I'm not gonna tolerate it any longer. - What're you gonna do about it? 330 00:17:22,900 --> 00:17:25,400 - Keep pushing me, you'll find out. - Don't threaten me. 331 00:17:25,700 --> 00:17:28,600 You made a promise, and you're going to keep it. 332 00:17:29,000 --> 00:17:31,500 Your wrap, madam. Dr. Crane thanks you for coming. 333 00:17:31,800 --> 00:17:34,300 Ferguson, Ferguson, what in blue blazes are you doing? 334 00:17:34,600 --> 00:17:36,400 Perhaps to spare you some embarrassment, sir, 335 00:17:36,600 --> 00:17:38,200 - I took the liberty... - Stop. 336 00:17:38,400 --> 00:17:41,700 You've been taking far too much liberty with the liberty-taking. Please. 337 00:17:42,100 --> 00:17:43,700 Just see that everyone has some champagne. 338 00:17:44,000 --> 00:17:45,300 Yes, sir. 339 00:17:45,400 --> 00:17:48,100 There's no need to leave. I would like to propose a toast. 340 00:17:48,400 --> 00:17:51,100 NILES: No, Mel, why don't you listen for once? I'm through. 341 00:17:51,300 --> 00:17:53,600 MEL: I'll tell you when you're through, you spineless twit, 342 00:17:53,900 --> 00:17:55,100 and you're not even close! 343 00:17:55,300 --> 00:17:57,900 Opera time! Opera time! 344 00:17:58,600 --> 00:17:59,900 On to the show. 345 00:18:00,800 --> 00:18:02,300 That's it, Mel. I'm sick of these games. 346 00:18:02,500 --> 00:18:04,800 - Niles, don't make a scene. - I don't care. 347 00:18:05,200 --> 00:18:08,300 I love Daphne and I'm not putting her through this torture another second. 348 00:18:08,600 --> 00:18:11,000 This sham of a marriage is over. 349 00:18:15,400 --> 00:18:19,100 It's all right, dear. We've known for some time he doesn't deserve you. 350 00:18:19,300 --> 00:18:21,800 Well, you've seen what I have to put up with. 351 00:18:22,200 --> 00:18:23,900 I've tried so hard. I really have. 352 00:18:24,100 --> 00:18:26,200 I don't know how you've put up with him this long. 353 00:18:26,500 --> 00:18:27,800 - I just want out. - Don't worry. 354 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I'll handle the divorce papers personally. 355 00:18:30,300 --> 00:18:33,300 This jackass will be out of your life by the end of the week. 356 00:18:33,600 --> 00:18:35,100 You mean it? 357 00:18:36,700 --> 00:18:38,200 See you around, Crane. 358 00:18:41,500 --> 00:18:43,600 I love you too. 359 00:18:47,100 --> 00:18:49,200 Oh, come on, Frasier, you don't wanna spend the evening 360 00:18:49,500 --> 00:18:50,600 with those snobs anyway. 361 00:18:50,800 --> 00:18:51,700 Yeah. 362 00:18:52,000 --> 00:18:55,400 - Coming, Roz? - Yeah, I'll be right there. 363 00:18:58,100 --> 00:19:01,300 I'm just getting an early start on the candy drive. 364 00:19:03,600 --> 00:19:07,200 Frasier, I'm sorry I ruined your evening. 365 00:19:07,500 --> 00:19:09,100 That's all right, Niles. 366 00:19:09,400 --> 00:19:12,400 It's a small price to pay to finally see you and Daphne together. 367 00:19:12,600 --> 00:19:16,700 It's true. We're free. No more hiding. 368 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 Where do you wanna go? Dinner? Dancing? London? Paris? 369 00:19:22,500 --> 00:19:24,100 Why don't we go for a walk? 370 00:19:25,100 --> 00:19:28,600 - Even better. FERGUSON: If you'll allow me. 371 00:19:29,800 --> 00:19:32,800 - Thank you, Ferguson. FERGUSON: My pleasure, sir. 372 00:19:36,700 --> 00:19:40,400 - Thank you, Ferguson. - It was my privilege, Ms. Moon. 373 00:19:48,600 --> 00:19:51,600 All right, Ferguson, we've got some fences to mend with the board. 374 00:19:54,500 --> 00:19:56,500 What do we send, and to whom do we send it? 375 00:19:56,800 --> 00:20:00,900 Actually, sir, I regret to inform you that I must tender my resignation. 376 00:20:01,200 --> 00:20:03,500 Please, don't be upset things didn't go well this evening. 377 00:20:03,700 --> 00:20:06,300 I'll make it up to you. Send yourself something. 378 00:20:09,900 --> 00:20:13,000 Thank you, sir, but it's not you. 379 00:20:13,300 --> 00:20:15,100 It was your brother and Ms. Moon. 380 00:20:17,000 --> 00:20:20,600 His willingness to break social rank has inspired me. 381 00:20:21,000 --> 00:20:26,300 And there' a certain Lady Westerfield whose acquaintance I'd like to renew. 382 00:20:26,600 --> 00:20:29,800 Ah. True love and all that. 383 00:20:30,200 --> 00:20:33,700 Well, good luck, Ferguson. 384 00:20:34,000 --> 00:20:35,100 Thank you, sir. 385 00:20:35,300 --> 00:20:39,700 Now, if you'll excuse me, I had rather a difficult evening. 386 00:20:40,000 --> 00:20:43,700 Think I'll just go take a sad soak in the tub. 387 00:20:44,800 --> 00:20:50,300 Sir, after such an evening, it's not right for a man to draw his own bath, 388 00:20:50,600 --> 00:20:54,500 so if I may take the liberty... 389 00:20:56,500 --> 00:20:58,700 Carry on, Ferguson.