1 00:00:09,552 --> 00:00:10,469 {\an8}ANTERIORMENTE... 2 00:00:10,553 --> 00:00:13,055 {\an8}No le interrumpo, parecía muy ensimismado. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,724 Supongo que lo estaba. 4 00:00:15,558 --> 00:00:18,269 Llevo tres semanas bastante movidas. 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 En fin, buena suerte en Chicago. 6 00:00:23,107 --> 00:00:26,360 Niles y yo no sabemos qué regalarte. 7 00:00:26,485 --> 00:00:28,070 ¿Y si te regalamos la boda? 8 00:00:28,112 --> 00:00:30,281 - ¿Qué buscas? - El anillo. 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,451 - Se me cayó cuando... - Está en el paté. ¡Eddie, no! 10 00:00:37,246 --> 00:00:39,707 {\an8}Muy bien, aquí tiene sus pastillas. 11 00:00:39,790 --> 00:00:40,708 {\an8}Dos al día. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,295 {\an8}Y a recuperarse, señor Gatito. 13 00:00:46,589 --> 00:00:48,132 {\an8}- ¿Siguiente? - Yo. 14 00:00:48,966 --> 00:00:50,217 {\an8}Ay, madre. 15 00:00:51,177 --> 00:00:52,720 Tenemos una emergencia. 16 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 El perro se ha comido un anillo de boda. 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,223 Pasen, yo esperaré. 18 00:00:56,307 --> 00:00:57,641 {\an8}- Gracias. - Gracias. 19 00:01:00,269 --> 00:01:01,187 Gracias. 20 00:01:02,688 --> 00:01:07,109 {\an8}Menudos casos hoy. Vaya forma de estrenarme. 21 00:01:07,610 --> 00:01:10,738 {\an8}- ¿Es su primer día? - Sí, ya no estoy en Kansas. 22 00:01:11,322 --> 00:01:12,573 ¿Dónde se licenció? 23 00:01:12,656 --> 00:01:13,908 En Kansas. 24 00:01:15,618 --> 00:01:18,204 {\an8}Bueno, ahí vamos. Si le abre la boca, 25 00:01:18,287 --> 00:01:21,415 {\an8}intentaré meterle la pata por la garganta. Es broma. 26 00:01:21,499 --> 00:01:24,460 {\an8}¿Por qué no lo llevo a la otra sala? 27 00:01:24,543 --> 00:01:26,962 {\an8}Ahora vuelvo. Disculpen, gracias. 28 00:01:27,046 --> 00:01:29,632 {\an8}- Vamos, amiguito. - Gracias. 29 00:01:29,715 --> 00:01:31,091 {\an8}Gracias. 30 00:01:31,759 --> 00:01:33,594 No sabe lo que hace. 31 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 {\an8}Es que es nuevo y está nervioso. 32 00:01:36,096 --> 00:01:39,725 {\an8}Yo también he estado nerviosa desde que llegaron mis hermanos. 33 00:01:39,809 --> 00:01:41,519 ¿En serio? ¿Por qué? 34 00:01:41,602 --> 00:01:45,314 {\an8}Por cómo me tocan la barriga y dicen: "Es un Moon, menos mal". 35 00:01:45,397 --> 00:01:47,233 {\an8}Madre mía, ya. 36 00:01:47,316 --> 00:01:50,528 {\an8}Cada vez que lo dicen, yo pienso: "¿Y si no lo es? 37 00:01:50,569 --> 00:01:52,279 {\an8}¿Y si es como tú y Frasier?". 38 00:01:56,450 --> 00:01:57,368 {\an8}¿Perdona? 39 00:01:57,451 --> 00:02:00,579 {\an8}Sé lidiar con un Moon. 40 00:02:00,663 --> 00:02:02,623 {\an8}Pero ¿y si es un pequeño genio 41 00:02:02,706 --> 00:02:05,209 {\an8}que me vacila en francés con seis años? 42 00:02:05,292 --> 00:02:08,462 Qué bueno. A mí me preocupa que sea como tus hermanos. 43 00:02:08,546 --> 00:02:10,923 Cuando le dio una patada al altavoz, 44 00:02:11,006 --> 00:02:13,217 pensé que era un pequeño Simon. 45 00:02:13,300 --> 00:02:14,802 Son un desastre. 46 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 A saber las que andan liando. 47 00:02:17,263 --> 00:02:18,389 ¿Con la barra libre? 48 00:02:20,099 --> 00:02:22,476 Dios, he roto aguas. ¡El bebé viene ya! 49 00:02:22,560 --> 00:02:24,562 ¿Por qué he dicho "barra libre"? 50 00:02:26,063 --> 00:02:29,400 Vale, tranquila. Tenemos tiempo para ir al hospital. 51 00:02:29,525 --> 00:02:31,151 ¡Qué va a haber! ¡Ya viene! 52 00:02:31,277 --> 00:02:32,653 Aquí tienen su anillo. 53 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Llame a una ambulancia. Está de parto. 54 00:02:35,155 --> 00:02:36,824 ¡No hay tiempo para eso! 55 00:02:36,907 --> 00:02:38,492 - ¡Madre mía! - ¡Madre mía! 56 00:02:38,576 --> 00:02:41,787 ¿Por qué no llama a Emergencias y yo voy empezando? 57 00:02:41,871 --> 00:02:43,497 ¡Espere! 58 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Voy a lavarme las manos. 59 00:02:47,209 --> 00:02:48,919 ¿Seguro que sabe lo que hace? 60 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 He ayudado en muchos partos. 61 00:02:50,921 --> 00:02:53,424 Uno ganó el premio en la Feria de Kansas. 62 00:02:53,507 --> 00:02:56,135 - Ay, Dios. - Eso es, chica. 63 00:02:56,218 --> 00:02:58,345 No me llame eso, no soy un caniche. 64 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 Sí. ¡Hola! 65 00:02:59,638 --> 00:03:02,725 Estamos en el 1206 de East Village Road. 66 00:03:02,808 --> 00:03:04,476 Mi esposa está de parto. 67 00:03:05,311 --> 00:03:08,439 El hospital está a 32 kilómetros. ¿Podrás llegar? 68 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Dice que no. 69 00:03:11,317 --> 00:03:14,028 Vale, ya vienen. 70 00:03:14,069 --> 00:03:16,655 Tranquila, céntrate en mí y respira. 71 00:03:23,579 --> 00:03:25,205 ¡Por el amor de Dios! 72 00:03:26,373 --> 00:03:28,834 - ¿Va todo bien? - Muy bien. 73 00:03:28,918 --> 00:03:31,879 Vale, si necesitan ayuda, soy enfermera titulada. 74 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 ¡Vuelva aquí, joder! 75 00:03:33,672 --> 00:03:35,341 - Tranquila, chica. - ¡Pare! 76 00:03:40,346 --> 00:03:42,181 ¿No es perfecto, papá? 77 00:03:42,890 --> 00:03:44,391 Sí que lo es, mamá. 78 00:03:45,351 --> 00:03:47,436 Tiene tus ojos y mi barbilla. 79 00:03:47,519 --> 00:03:49,813 - Tiene mi pelo. - ¿Tú crees? 80 00:03:49,897 --> 00:03:52,232 No, lo tiene cogido. Suéltalo, cielo. 81 00:03:53,359 --> 00:03:57,279 Si me lo deja dos segundos, acabaré de limpiarlo. 82 00:03:57,363 --> 00:03:58,489 Por supuesto. 83 00:03:59,073 --> 00:04:01,116 No sé cómo agradecérselo. 84 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 No se corte. 85 00:04:03,869 --> 00:04:06,038 Si necesita cualquier cosa. 86 00:04:06,121 --> 00:04:08,165 Podría hacerme un favorcillo. 87 00:04:08,248 --> 00:04:10,918 Mi Jason tendría que haber comido ya. 88 00:04:11,001 --> 00:04:12,378 Por supuesto. 89 00:04:14,171 --> 00:04:16,507 ¿Hola? ¿Niles? 90 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 Menudo día, ¿verdad? 91 00:04:17,967 --> 00:04:20,970 Me caso y conozco a mi nieto en la misma tarde. 92 00:04:21,971 --> 00:04:24,890 Chicos, justo a tiempo. Pasad. 93 00:04:32,147 --> 00:04:35,109 No te quedes pasmado. Tú tampoco eras una belleza. 94 00:04:37,987 --> 00:04:40,489 - Mira quién ha venido. - Hola. 95 00:04:40,572 --> 00:04:42,199 Ya lo tenemos. 96 00:04:42,241 --> 00:04:45,661 Madre mía, qué preciosidad. 97 00:04:45,744 --> 00:04:47,997 Su gemelo le envidiará toda la vida. 98 00:04:50,040 --> 00:04:52,751 La ambulancia llegará en nada, así que me voy. 99 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 - Muy bien. Gracias. - Gracias. 100 00:04:55,045 --> 00:04:57,297 ¿Segura que no quiere que mire al mono? 101 00:04:57,381 --> 00:04:58,924 Sí, segura. 102 00:05:00,592 --> 00:05:01,969 - Gracias. - Gracias. 103 00:05:02,052 --> 00:05:04,054 Oye, cosita. 104 00:05:04,138 --> 00:05:07,516 Yo soy el que te va a malcriar. 105 00:05:07,599 --> 00:05:09,309 Qué bien que hayáis venido, 106 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 pero ¿y la boda y toda la gente? 107 00:05:11,395 --> 00:05:12,438 Esperarán. 108 00:05:12,521 --> 00:05:14,773 Mientras haya barra libre. 109 00:05:14,857 --> 00:05:16,275 Quieto ahí. 110 00:05:23,741 --> 00:05:25,367 Eso es para nosotros. 111 00:05:26,118 --> 00:05:29,329 - Sentimos perdernos vuestra boda. - Y nosotros. 112 00:05:29,872 --> 00:05:31,749 Es como si se casara mi padre. 113 00:05:31,832 --> 00:05:34,960 Ya, no será lo mismo sin vosotros allí. 114 00:05:35,044 --> 00:05:36,879 No olvidéis los anillos. 115 00:05:37,671 --> 00:05:41,133 Un momento. ¿Por qué no nos casamos aquí? 116 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 Tenemos los anillos y al cura. 117 00:05:43,635 --> 00:05:46,764 - ¿Y los invitados? - Lo haremos luego con ellos. 118 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Al menos este sitio solo huele a mono. 119 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 Bueno, yo me apunto. 120 00:05:53,270 --> 00:05:54,605 Manos a la obra, Fras. 121 00:05:54,688 --> 00:05:57,357 Debería condensar esto un poco. 122 00:05:57,441 --> 00:05:58,817 Eso no hace falta. 123 00:05:58,859 --> 00:06:00,569 Eso tampoco. Muy bien. 124 00:06:02,279 --> 00:06:04,698 Fue el gran pensador Horace Walpole... 125 00:06:04,740 --> 00:06:05,949 Eso tampoco. 126 00:06:08,035 --> 00:06:09,369 De acuerdo, a ver. 127 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 Queridos hermanos... 128 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 - ¿Han pedido una ambulancia? - Un segundo. 129 00:06:15,501 --> 00:06:17,669 Niles, dales los anillos. 130 00:06:17,753 --> 00:06:18,879 Vale. 131 00:06:18,962 --> 00:06:20,923 - Para ti. Toma. - Vamos al grano. 132 00:06:21,840 --> 00:06:24,259 Martin Crane, ¿quieres a Ronee Lawrence 133 00:06:24,343 --> 00:06:27,971 como tu legítima esposa hasta que la muerte 134 00:06:28,472 --> 00:06:29,932 os separe? 135 00:06:30,808 --> 00:06:31,642 Sí, quiero. 136 00:06:32,976 --> 00:06:35,270 Ronee Lawrence, ¿quieres a Martin...? 137 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 Sí, quiero. 138 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Qué emoción. 139 00:06:39,483 --> 00:06:43,070 Si hubiera dicho lo que tenía planeado, lloraríais a mares. 140 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 Por el poder que me ha sido conferido, 141 00:06:47,783 --> 00:06:49,785 os declaro marido y mujer. 142 00:06:56,917 --> 00:06:58,210 Estamos listos. 143 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Nos alegramos mucho. 144 00:06:59,753 --> 00:07:02,131 - Sí, perdón. - Enhorabuena. 145 00:07:02,214 --> 00:07:04,550 Siempre recordaréis vuestro aniversario 146 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 porque coincide con el cumple de vuestro nieto. 147 00:07:07,136 --> 00:07:08,929 Y el de Eddie. 148 00:07:09,596 --> 00:07:10,430 ¿Qué? 149 00:07:12,391 --> 00:07:13,934 Déjalo. 150 00:07:14,017 --> 00:07:15,769 ¿Hoy es el cumple de Eddie? 151 00:07:15,853 --> 00:07:18,814 ¿Por eso acordaste el 15 de mayo con el hotel? 152 00:07:19,940 --> 00:07:21,108 Lo sabía. 153 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 Y me has estado culpando a mí. 154 00:07:23,193 --> 00:07:25,279 Estás en un buen lío. 155 00:07:28,323 --> 00:07:29,950 Una luna de miel breve. 156 00:07:34,872 --> 00:07:38,667 UN REY OCIOSO 157 00:07:58,478 --> 00:07:59,855 Hola, Lilith, soy yo. 158 00:07:59,938 --> 00:08:02,816 Solo llamaba para ver cómo está Freddy. 159 00:08:02,900 --> 00:08:04,109 ¿Cómo? ¿Otro? 160 00:08:04,860 --> 00:08:07,362 Creía que adoraba al otro. 161 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Lo ha heredado de mí. 162 00:08:08,947 --> 00:08:11,575 Cambiaba de entrenador de ajedrez cada mes. 163 00:08:13,327 --> 00:08:17,915 Bueno, últimamente paso... mucho tiempo solo. 164 00:08:17,998 --> 00:08:20,334 Papá y Ronee están en la luna de miel. 165 00:08:20,417 --> 00:08:24,129 Sí, te agradecen el detector de radón que enviaste. 166 00:08:25,756 --> 00:08:30,177 Tampoco veo mucho a Niles y a Daphne porque andan liados con el bebé. 167 00:08:30,886 --> 00:08:32,387 Perdón por entretenerte. 168 00:08:32,471 --> 00:08:35,390 Dile a Freddy que me llame. Vale. 169 00:08:35,474 --> 00:08:36,433 Adiós, Lilith. 170 00:08:57,412 --> 00:08:59,581 - Vengo a por un sillón. - Ahí está. 171 00:08:59,665 --> 00:09:01,124 - Lo siento. - Tranquilo. 172 00:09:01,208 --> 00:09:02,084 ¿Una espera larga? 173 00:09:02,167 --> 00:09:03,418 Once años. 174 00:09:10,717 --> 00:09:11,885 Trátelo bien. 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,020 Bebe, hola, soy Frasier. 176 00:10:03,103 --> 00:10:05,772 Oye, lo del trabajo de San Francisco... 177 00:10:07,774 --> 00:10:09,067 ...creo que acepto. 178 00:10:17,659 --> 00:10:20,662 - ¿Has oído algo, Frasier? - ¿De qué? 179 00:10:20,746 --> 00:10:22,998 Hoy nombran al nuevo director de la emisora. 180 00:10:23,081 --> 00:10:24,875 Tengo un nudo en el estómago. 181 00:10:24,958 --> 00:10:28,128 Sé que reemplazarán al dulce y bondadoso Kenny 182 00:10:28,211 --> 00:10:30,422 con un cruel y severo... 183 00:10:30,505 --> 00:10:31,631 Chungo. 184 00:10:32,257 --> 00:10:34,509 Eso apenas compensa lo que iba a decir. 185 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 ¡Frasier! 186 00:10:39,097 --> 00:10:40,057 Bebe. 187 00:10:41,099 --> 00:10:43,393 Os avisaré si me entero. 188 00:10:43,477 --> 00:10:44,519 Ya está. 189 00:10:44,603 --> 00:10:47,939 Cuando el destino llama, Bebe contesta y lo deja helado. 190 00:10:48,023 --> 00:10:49,066 Sí, ya. 191 00:10:50,150 --> 00:10:51,318 No quiero que se sepa. 192 00:10:51,401 --> 00:10:53,278 Daré la noticia esta noche. 193 00:10:55,197 --> 00:10:57,199 Qué orgullosa estoy. 194 00:10:57,240 --> 00:11:00,410 Bebe, escucha, tengo algo para ti. 195 00:11:00,494 --> 00:11:03,872 Quiero regalar algunas cosas que he reunido durante años. 196 00:11:05,165 --> 00:11:08,585 Un especie de... vida nueva. 197 00:11:09,961 --> 00:11:11,588 Mi bebé ha madurado. 198 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 Te miro a los ojos y veo algo 199 00:11:16,093 --> 00:11:17,969 que no había visto nunca. 200 00:11:18,762 --> 00:11:19,638 ¿Sabiduría? 201 00:11:19,721 --> 00:11:20,931 Patas de gallo. 202 00:11:22,224 --> 00:11:25,310 Lo siento, querido, pero vas a salir en la tele. 203 00:11:25,394 --> 00:11:27,771 Mi profesional te verá a las 16:00. 204 00:11:27,854 --> 00:11:30,357 - Gracias, pero no. - No hablo de cirugía. 205 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 Es un retoque de 20 minutos. Llevo años usándolo. 206 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Seguro que es muy bueno, pero... 207 00:11:35,904 --> 00:11:38,573 He terminado. Te espero en el coche, mamá. 208 00:11:45,872 --> 00:11:47,457 A las 16:00, ¿no? 209 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Ya. 210 00:11:55,006 --> 00:11:55,841 Gracias. 211 00:11:57,175 --> 00:11:58,260 Adiós. 212 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 - Ya sabes algo, ¿verdad? - Sí. 213 00:12:02,931 --> 00:12:06,435 - ¿Estás bien? - Claro que no. Está espantada. 214 00:12:06,518 --> 00:12:07,769 Suéltalo, Roz. 215 00:12:07,853 --> 00:12:12,441 ¿Quién es el tirano fascista al que tendré que besar el culo? 216 00:12:13,400 --> 00:12:14,234 Yo. 217 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 Qué alegría, su majestad. 218 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 ¿Tú? 219 00:12:19,739 --> 00:12:22,284 Roz, enhorabuena. ¿No estás emocionada? 220 00:12:22,409 --> 00:12:25,203 - No sé. No lo he asimilado. - Es comprensible. 221 00:12:25,287 --> 00:12:28,457 Como cuando supe que me escucharían millones. 222 00:12:28,540 --> 00:12:30,459 - Me... - ¡Asimilado! ¡Soy la jefa! 223 00:12:30,542 --> 00:12:32,377 ¿Quién quiere champán? 224 00:12:32,461 --> 00:12:35,255 Me encantaría, pero tengo cita con el médico. 225 00:12:35,338 --> 00:12:37,257 - ¿Cenas en mi casa? - Claro. 226 00:12:37,340 --> 00:12:40,802 - Me alegro muchísimo por ti. - Qué emoción. 227 00:12:59,696 --> 00:13:02,199 Bueno, ¿ha valido la pena la espera? 228 00:13:03,158 --> 00:13:05,452 Te ha hecho una pregunta, Roz. 229 00:13:09,956 --> 00:13:12,834 LUCHAR, BUSCAR, ENCONTRAR 230 00:13:12,918 --> 00:13:15,378 Bebe, soy Frasier. Llámame cuando oigas esto. 231 00:13:15,462 --> 00:13:19,174 Quiero darte las gracias por haberme enviado a ese chapucero. 232 00:13:19,257 --> 00:13:22,928 La ha cagado y no dejan de llorarme los ojos. 233 00:13:23,970 --> 00:13:25,222 - Ahí está. - Hola. 234 00:13:25,305 --> 00:13:26,723 ¡Enhorabuena! 235 00:13:26,806 --> 00:13:28,350 Lo mismo digo. 236 00:13:28,433 --> 00:13:30,644 ¿Alguien sabe de qué va todo esto? 237 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Hemos cancelado nuestros planes. 238 00:13:32,687 --> 00:13:35,774 No sabemos. Frasier quiere anunciar algo. 239 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 - Hola, Roz. - Anda, ahí está. 240 00:13:42,155 --> 00:13:42,989 Sí. 241 00:13:43,031 --> 00:13:45,951 Hola, David. 242 00:13:46,034 --> 00:13:48,703 ¿Me recuerdas? Soy tu abuelo. 243 00:13:48,787 --> 00:13:50,372 Sí, y yo soy tu... 244 00:13:50,956 --> 00:13:53,416 Perdón, todavía no puedo decirlo. 245 00:13:53,500 --> 00:13:55,835 Frasier, he traído champán para... 246 00:13:55,919 --> 00:13:58,505 - ¿Estabas llorando? - Claro que no. 247 00:13:58,588 --> 00:14:00,715 Oye, ¿puedes sacar esto? 248 00:14:00,799 --> 00:14:02,425 - Claro. - Gracias. 249 00:14:05,887 --> 00:14:07,556 ¿Frasier está bien? 250 00:14:07,639 --> 00:14:08,723 Sí. ¿Por qué? 251 00:14:08,807 --> 00:14:12,018 Creo que estaba llorando en la cocina. 252 00:14:12,102 --> 00:14:14,896 Espero que esté bien. Últimamente va mucho al médico. 253 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 - ¿En serio? - Sí. 254 00:14:16,690 --> 00:14:17,857 Ha ido hoy. 255 00:14:17,941 --> 00:14:20,569 Y la semana pasada faltó al programa por ir. 256 00:14:22,445 --> 00:14:23,738 No nos ha dicho nada. 257 00:14:23,822 --> 00:14:28,201 Ronee, te vi admirando esta vajilla. 258 00:14:28,285 --> 00:14:29,536 Sí, es preciosa. 259 00:14:29,619 --> 00:14:33,039 Pues me gustaría regalarte 260 00:14:33,665 --> 00:14:34,874 todo el conjunto. 261 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 - Frasier, gracias. - No es nada. 262 00:14:37,586 --> 00:14:42,924 Niles, sé que siempre has anhelado este ajedrez. 263 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 Quiero que lo tengas. 264 00:14:45,927 --> 00:14:48,346 Si es tu favorito, con el que aprendiste. 265 00:14:48,430 --> 00:14:52,058 Por eso quiero que lo uses para enseñar a tu hijo. 266 00:14:53,685 --> 00:14:56,896 No me he olvidado de ti, Roz. Ahora vengo. 267 00:14:59,065 --> 00:15:00,150 Esto no me gusta. 268 00:15:00,233 --> 00:15:01,818 No nos alarmemos. 269 00:15:01,985 --> 00:15:03,778 El matrimonio y el bebé nuevos 270 00:15:03,903 --> 00:15:05,739 habrán sacado su lado sentimental. 271 00:15:12,329 --> 00:15:13,997 Frasier, soy el Dr. Hanning. 272 00:15:14,080 --> 00:15:15,832 Siento mucho sus resultados. 273 00:15:15,915 --> 00:15:17,709 Sé que no pintan bien, 274 00:15:17,792 --> 00:15:20,670 pero haré todo lo que pueda para ayudarle. 275 00:15:20,754 --> 00:15:21,880 Llámeme. 276 00:15:25,675 --> 00:15:26,843 Ay, madre. 277 00:15:26,926 --> 00:15:29,929 ¿Creéis que por eso estamos aquí hoy? 278 00:15:30,013 --> 00:15:31,306 Aquí está, Roz. 279 00:15:31,389 --> 00:15:34,351 Este espejo art decó te pega. 280 00:15:35,477 --> 00:15:37,437 Ay, madre. 281 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 Bueno, eso es otra cosa. 282 00:15:39,939 --> 00:15:42,317 Esperaba más emoción por el ajedrez. 283 00:15:44,277 --> 00:15:45,528 Frasier, ¿qué pasa? 284 00:15:45,654 --> 00:15:48,031 Sí. ¿Por qué regalas tus cosas? 285 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 No te vas a ningún sitio, ¿no? 286 00:15:50,950 --> 00:15:53,620 No quería decirlo hasta después de la cena 287 00:15:53,703 --> 00:15:56,247 para no aguar la fiesta, pero... 288 00:15:59,167 --> 00:16:01,044 Ya os habéis adelantado. 289 00:16:01,127 --> 00:16:05,173 Hace un par de semanas, recibí una noticia inesperada. 290 00:16:08,134 --> 00:16:10,553 Esto es justo lo que quería evitar. 291 00:16:10,637 --> 00:16:15,141 No veáis mi partida como algo triste, 292 00:16:15,225 --> 00:16:16,393 porque no lo es. 293 00:16:16,476 --> 00:16:18,269 Vedlo como una aventura. 294 00:16:18,353 --> 00:16:20,021 Frasier, no. 295 00:16:21,022 --> 00:16:23,149 Sabíamos que nos separaríamos. 296 00:16:23,233 --> 00:16:25,568 La vida es así. 297 00:16:25,652 --> 00:16:28,488 Llorad, si queréis, pero os aseguro 298 00:16:28,571 --> 00:16:31,825 que cuando cruce el Golden Gate, lo haré sonriendo. 299 00:16:34,786 --> 00:16:36,454 ¿El Golden Gate? 300 00:16:36,538 --> 00:16:37,580 Sí. 301 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Ahí es donde me mudo, a San Francisco. 302 00:16:42,919 --> 00:16:44,629 - ¿Qué? - Mi trabajo nuevo. 303 00:16:44,713 --> 00:16:47,006 Empiezo la próxima semana. 304 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 Dejad de reprimir las lágrimas. 305 00:16:49,175 --> 00:16:50,677 Venga, dejadlas salir. 306 00:16:52,846 --> 00:16:54,639 No me lo puedo creer. 307 00:16:58,560 --> 00:16:59,853 Por San Francisco. 308 00:16:59,936 --> 00:17:01,896 ¡Por San Francisco! 309 00:17:09,738 --> 00:17:10,989 Es una hora en avión, 310 00:17:11,072 --> 00:17:13,324 así que vendré todo lo que queráis. 311 00:17:13,408 --> 00:17:16,619 - Lo sabemos. No te preocupes. - Nos alegramos por ti. 312 00:17:16,703 --> 00:17:18,455 Y yo me alegro por mí. 313 00:17:19,456 --> 00:17:21,958 Y tengo miedo, pero en el buen sentido. 314 00:17:22,584 --> 00:17:24,753 Como cuando me vine a Boston. 315 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 Si no lo hubiera hecho... 316 00:17:28,131 --> 00:17:30,049 - Cuánto me habría perdido. - Ya. 317 00:17:31,384 --> 00:17:34,471 Y cuánto me habría perdido yo. 318 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Dios, qué preciosidad. 319 00:17:39,517 --> 00:17:42,228 Y seguirán así mientras le siga dando el pecho. 320 00:17:48,526 --> 00:17:50,487 Niles, ¿puedes coger al bebé? 321 00:17:50,528 --> 00:17:52,405 - Voy a por una manta. - Claro. 322 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 Qué cómodo estoy. 323 00:18:01,247 --> 00:18:03,500 Me habría servido. 324 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 Te ayudaré con los platos. 325 00:18:15,136 --> 00:18:18,389 - Qué niño tan guapo. - Sí. 326 00:18:19,390 --> 00:18:22,310 Y yo que estaba nervioso 327 00:18:22,393 --> 00:18:24,813 por si no teníamos nada en común. 328 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 Lo he vivido, Niles. 329 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 Os irá bien. 330 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 Marty, tenemos que irnos. 331 00:18:33,738 --> 00:18:35,406 Tengo una mañana de locos. 332 00:18:35,448 --> 00:18:36,449 Yo también. 333 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 Reunión a las 7:30 y luego debo despedir a alguien. 334 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 ¿A quién? 335 00:18:40,870 --> 00:18:43,122 Al que haya programado esa reunión. 336 00:18:44,666 --> 00:18:46,084 Vámonos, cielo. 337 00:18:46,167 --> 00:18:48,044 Si tenéis que iros, vale, 338 00:18:48,127 --> 00:18:51,589 pero llevaos algunos de estos pastelitos. 339 00:18:51,673 --> 00:18:52,882 Saldré en la tele. 340 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Lo único peor que ver cómo caducan 341 00:18:54,926 --> 00:18:57,095 será verlos en mi cadera. 342 00:19:01,182 --> 00:19:02,392 ¿Qué? 343 00:19:03,351 --> 00:19:04,477 Acabo de darme cuenta. 344 00:19:05,270 --> 00:19:06,437 Te vas de verdad. 345 00:19:07,438 --> 00:19:09,774 ¿Qué voy a hacer sin ti? 346 00:19:11,317 --> 00:19:14,237 - Eres el hombre más dulce y... - Tranquila, Roz. 347 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 Falta una semana. 348 00:19:15,738 --> 00:19:16,823 Deja que siga. 349 00:19:19,993 --> 00:19:22,245 Siempre has sido un hermano para mí. 350 00:19:22,829 --> 00:19:25,665 Lo cual es raro porque nos acostamos, pero... 351 00:19:28,001 --> 00:19:29,627 Me toca, Roz. 352 00:19:32,505 --> 00:19:35,967 ¿Sabes a cuántas óperas me tocará ir sin ti por aquí? 353 00:19:36,050 --> 00:19:39,220 Te prometo que vendré para las alemanas. 354 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 Sí, y en Navidad, Acción de Gracias y los cumpleaños. 355 00:19:42,765 --> 00:19:44,225 Acabaremos hartos de él. 356 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 Sí, es verdad. 357 00:19:45,226 --> 00:19:47,896 Cuando me vaya, no os desharéis de mí. 358 00:19:52,191 --> 00:19:54,777 Gracias, Frasier, por... 359 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 ...ya sabes... 360 00:20:02,493 --> 00:20:03,953 - A por ellos. - Sí. 361 00:20:07,248 --> 00:20:09,792 Me has hecho llorar una vez. Ya vale por hoy. 362 00:20:10,752 --> 00:20:11,669 Vale. 363 00:20:12,170 --> 00:20:13,880 - ¿Un café mañana? - A las 10:30. 364 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 Lo echaré de menos. 365 00:20:22,472 --> 00:20:25,600 Ya sabéis todos lo que siento por vosotros. 366 00:20:27,310 --> 00:20:29,646 El único motivo por el que me voy 367 00:20:29,729 --> 00:20:32,523 es que quiero lo que tenéis. 368 00:20:33,566 --> 00:20:34,817 Un capítulo nuevo. 369 00:20:36,277 --> 00:20:37,695 A saber si funciona. 370 00:20:37,779 --> 00:20:40,823 Pero es como el poema de Tennyson 371 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 que nos recitaba mamá de pequeños. ¿Te acuerdas? 372 00:20:44,535 --> 00:20:45,912 Creo que estoy a punto. 373 00:20:46,996 --> 00:20:51,417 "Tal vez la corriente nos arrastre. 374 00:20:52,752 --> 00:20:56,297 Tal vez acariciemos las islas de la felicidad. 375 00:20:56,923 --> 00:20:59,467 Pero si bien ya no tenemos esa fuerza 376 00:20:59,550 --> 00:21:01,636 para mover cielo y tierra, 377 00:21:02,971 --> 00:21:05,682 lo que somos, lo somos. 378 00:21:06,182 --> 00:21:08,810 Debilitados por el tiempo y el destino, 379 00:21:10,061 --> 00:21:11,771 pero fuertes de voluntad. 380 00:21:12,939 --> 00:21:17,652 Luchar, buscar, encontrar 381 00:21:19,153 --> 00:21:20,905 y disfrutar". 382 00:21:24,826 --> 00:21:28,162 Últimamente he pensado mucho en ese poema. 383 00:21:29,998 --> 00:21:34,002 Y creo que dice que, aunque es tentador ir a lo seguro, 384 00:21:34,627 --> 00:21:38,047 cuanto más nos arriesgamos, más vivos estamos. 385 00:21:38,131 --> 00:21:39,173 Al final, 386 00:21:40,550 --> 00:21:44,053 de lo que más nos arrepentimos es de lo que dejamos pasar. 387 00:21:45,596 --> 00:21:48,683 Y espero que eso explique un poco 388 00:21:48,766 --> 00:21:51,477 este viaje en el que voy a embarcarme. 389 00:21:53,563 --> 00:21:57,775 He adorado cada minuto 390 00:21:57,859 --> 00:22:01,654 que he pasado con mi familia de KACL y con todos vosotros. 391 00:22:05,283 --> 00:22:08,745 Durante 11 años me habéis oído decir: "Os escucho". 392 00:22:10,288 --> 00:22:11,998 Vosotros también escuchabais. 393 00:22:14,208 --> 00:22:16,461 Y os estaré siempre agradecidos. 394 00:22:20,298 --> 00:22:21,591 Buenas noches, Seattle. 395 00:22:24,802 --> 00:22:27,263 Y esa noche dimos una fiesta fantástica. 396 00:22:28,514 --> 00:22:29,515 ¿Qué ha sido eso? 397 00:22:29,599 --> 00:22:32,226 Vaya, hemos aterrizado. 398 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 ¿Ya? 399 00:22:34,604 --> 00:22:37,065 Muchas gracias. Es el mejor vuelo de mi vida. 400 00:22:37,148 --> 00:22:39,275 Y con la mejor compañía posible. 401 00:22:40,777 --> 00:22:42,695 Me parece genial lo que hace. 402 00:22:43,780 --> 00:22:46,908 Sé que me arrepentiría si no lo hubiera hecho. 403 00:22:47,575 --> 00:22:50,411 Damas y caballeros, bienvenidos a Chicago. 404 00:22:50,495 --> 00:22:53,081 Por su seguridad, permanezcan sentados. 405 00:22:53,164 --> 00:22:54,499 Deséeme suerte. 406 00:22:55,208 --> 00:22:58,127 En nombre de la tripulación, esperamos que... 407 00:23:00,963 --> 00:23:03,174 {\an8}GRACIAS POR LLAMAR