1 00:00:09,593 --> 00:00:13,055 {\an8}Ikke la meg forstyrre. Du var i dype tanker. 2 00:00:13,222 --> 00:00:18,269 Ja, de siste tre ukene har vært begivenhetsrike for meg. 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,646 Lykke til i Chicago. 4 00:00:23,190 --> 00:00:28,070 Niles og jeg har tenkt på presang. Vi kan kanskje gi deg bryllupet. 5 00:00:28,237 --> 00:00:30,239 - Hva leter du etter? - Ringen. 6 00:00:30,406 --> 00:00:33,868 - Jeg mistet den da det smalt. - I pateen! Eddie! 7 00:00:37,329 --> 00:00:41,292 {\an8}Ok, her er pillene dine. To ganger daglig. 8 00:00:41,459 --> 00:00:45,713 {\an8}Så har du det bedre, herr Pusekatt, 9 00:00:45,880 --> 00:00:50,217 {\an8}- Hvem var det nå? - Jeg. 10 00:00:50,384 --> 00:00:54,972 Hunden vår svelget en ring og bryllupet er satt på vent. 11 00:00:55,139 --> 00:00:58,559 {\an8}- Jeg kan vente. - Takk så mye. 12 00:00:59,810 --> 00:01:01,896 {\an8}Takk. 13 00:01:02,062 --> 00:01:07,359 {\an8}Ingen enkle saker i dag. Snakk om å ha fullt opp. 14 00:01:07,568 --> 00:01:10,738 {\an8}- Er det første dag? - Ja. Ikke i Kansas lenger. 15 00:01:10,863 --> 00:01:14,492 - Hvor utdannet du deg? - I Kansas. 16 00:01:15,659 --> 00:01:18,037 {\an8}Hvis du holder munnen åpen- 17 00:01:18,204 --> 00:01:21,415 {\an8}- drar jeg poten ned i halsen. Jeg fleipet... 18 00:01:21,582 --> 00:01:24,043 {\an8}Jeg tar hunden til det andre rommet- 19 00:01:24,210 --> 00:01:26,921 {\an8}- og kommer snart tilbake. 20 00:01:27,087 --> 00:01:31,091 {\an8}- Sånn ja. - Takk. 21 00:01:31,258 --> 00:01:35,971 {\an8}- Han vet ikke hva han skal gjøre. - Han er ny her. 22 00:01:36,138 --> 00:01:41,519 {\an8}Jeg har også vært litt nervøs siden brødrene mine dukket opp. 23 00:01:41,685 --> 00:01:47,149 {\an8}De klapper meg på magen og sier: "Han er en skikkelig Moon." 24 00:01:47,316 --> 00:01:53,489 {\an8}Hver gang de sier det, tenker jeg: Tenk om han er som du og Frasier? 25 00:01:56,450 --> 00:02:00,538 {\an8}- Unnskyld? - En Moon-gutt kan jeg takle. 26 00:02:00,704 --> 00:02:05,209 {\an8}Men tenk om han er et geni, som snakker fransk ved seks års alder. 27 00:02:05,376 --> 00:02:08,379 Jeg er redd han blir lik brødrene dine. 28 00:02:08,546 --> 00:02:13,008 Jeg var overbevist om at du hadde en liten Simon i magen. 29 00:02:13,175 --> 00:02:19,974 - De fører nok et helvetes liv der nå. - Og det er åpen bar. 30 00:02:20,140 --> 00:02:25,980 - Herregud, vannet gikk nettopp! - Fordi jeg sa åpen bar? 31 00:02:26,146 --> 00:02:29,400 Det er god tid å kjøre deg til sykehuset. 32 00:02:29,608 --> 00:02:32,820 - Pokker heller! Han kommer nå! - Her er ringen. 33 00:02:33,028 --> 00:02:36,824 - Ring etter en ambulanse. - Den rekker ikke hit! 34 00:02:36,991 --> 00:02:41,745 - Herregud! - Ring 911, så begynner jeg her. 35 00:02:41,912 --> 00:02:46,542 Vent. Jeg må vaske hendene. 36 00:02:46,709 --> 00:02:50,629 - Kan du sånt her? - Jeg har hjulpet mange til verden. 37 00:02:50,796 --> 00:02:54,091 En av dem fikk førstepremie på landbruksmessen. 38 00:02:54,258 --> 00:02:58,345 - Du er kjempeflink, jenta mi. - Jeg er ingen fordømt puddel! 39 00:02:58,512 --> 00:03:04,476 Hallo. Vi er på East Village Road 1206. Kona mi har fått veer. 40 00:03:04,643 --> 00:03:08,439 Sykehuset er 30 km unna. Kan jeg kjøre deg? 41 00:03:08,606 --> 00:03:12,818 Hun sier nei. 42 00:03:12,985 --> 00:03:16,030 De er på vei. Fokuser på meg og pust. 43 00:03:23,037 --> 00:03:26,290 Å, for Guds skyld! 44 00:03:26,457 --> 00:03:29,376 - Er alt i orden her inne? - Bare bra. 45 00:03:29,543 --> 00:03:32,963 - Jeg er sykepleier. - Kom hit, for helvete! 46 00:03:33,130 --> 00:03:36,133 - Rolig og fint, jenta mi. - Hold kjeft! 47 00:03:40,471 --> 00:03:45,267 - Er han ikke perfekt, pappa? - Jo, virkelig, mamma. 48 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 - Han har dine øyne, min hake. - Han har mitt hår. 49 00:03:48,854 --> 00:03:53,275 - Syns du det? - Nei, han har håret mitt. 50 00:03:53,442 --> 00:03:58,989 Hvis du kan slite deg fra ham en stund, skal jeg vaske ham. 51 00:03:59,198 --> 00:04:03,702 - Vi kan ikke takke dere begge nok. - Ingen årsak. 52 00:04:03,869 --> 00:04:06,038 Om vi kan gjøre noe for dere... 53 00:04:06,205 --> 00:04:12,378 Du kan gjøre meg en tjeneste. Min Jason har ikke fått lunsj. 54 00:04:14,338 --> 00:04:17,883 - Hallo? Niles? - Jøss, hvilken dag. 55 00:04:18,050 --> 00:04:21,887 Å gifte seg og treffe sitt barnebarn på en og samme dag. 56 00:04:22,054 --> 00:04:26,350 Dere kommer akkurat i tide. Kom inn. 57 00:04:31,689 --> 00:04:35,609 Ikke stirr. Du var heller ingen skjønnhet på den alderen. 58 00:04:38,028 --> 00:04:42,074 Se hvem som er her. Hei. 59 00:04:42,241 --> 00:04:48,622 - Å, hva søt han er. - Tvillingen kommer til å bli sjalu. 60 00:04:50,124 --> 00:04:52,751 Ambulansen kommer straks. Jeg går nå. 61 00:04:52,918 --> 00:04:55,004 - Takk enda en gang. - Takk. 62 00:04:55,170 --> 00:05:00,509 - Skal jeg ikke undersøke apa? - Nei, det trengs ikke. 63 00:05:00,676 --> 00:05:03,971 - Takk. - Takk. 64 00:05:04,138 --> 00:05:07,516 Jeg skal skjemme deg bort noe forferdelig. 65 00:05:07,683 --> 00:05:12,438 - Du er så søt. Men bryllupsgjestene? - De overlever. 66 00:05:12,604 --> 00:05:16,859 - Ja, så lenge det er en åpen bar. - Å, ta det rolig. 67 00:05:23,073 --> 00:05:25,367 Det er nok bilen vår. 68 00:05:25,534 --> 00:05:29,788 - Synd at vi går glipp av bryllupet. - Det syns vi også. 69 00:05:29,955 --> 00:05:34,752 - Det er som om faren min gifter seg. - Det blir ikke det samme. 70 00:05:34,918 --> 00:05:37,546 Jeg må ikke glemme ringene. 71 00:05:37,713 --> 00:05:43,552 Hvorfor gifter vi oss ikke her? Vi har jo ringene og presten. 72 00:05:43,719 --> 00:05:46,722 - Gjestene, da? - Vi gjør det seinere for dem. 73 00:05:46,889 --> 00:05:50,059 Det lukter iallfall ape her. 74 00:05:50,225 --> 00:05:54,605 Jeg er klar. Kjør i gang, Frase. 75 00:05:54,772 --> 00:05:58,442 Jeg tar den forkortede versjonen. Den trengs ikke. 76 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Og ikke den heller. 77 00:06:02,362 --> 00:06:06,992 - Den store tenkeren Horace Walpole. - Du trenger ikke den. 78 00:06:08,077 --> 00:06:10,162 Ok, da. 79 00:06:10,329 --> 00:06:15,417 - Vi har samlet oss her... - Ringte noen etter en ambulanse? 80 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 - Niles, gi dem ringene. - Greit. Pappa... 81 00:06:18,962 --> 00:06:21,715 - Vær så god. - Jeg går rett på sak. 82 00:06:21,882 --> 00:06:26,095 Tar du, Martin Crane, Ronee Lawrence til din ektefelle og... 83 00:06:26,261 --> 00:06:32,351 - ...lover å elske henne? - Ja. 84 00:06:32,518 --> 00:06:39,358 - Tar du, Ronee Lawrence, Martin... - Ja. 85 00:06:39,525 --> 00:06:43,529 Hvis jeg hadde fått si det jeg ville, hadde dere grått nå. 86 00:06:44,863 --> 00:06:49,159 Herved erklærer jeg dere mann og kone. 87 00:06:56,834 --> 00:07:01,672 Vi er klare nå. Vi er så glade for deres skyld. 88 00:07:01,839 --> 00:07:04,466 Dere vil alltid huske bryllupsdagen... 89 00:07:04,633 --> 00:07:09,513 - ...fordi det er hans fødselsdag. - Ja, og Eddies. 90 00:07:09,680 --> 00:07:13,934 - Hva? - Det var ingenting. 91 00:07:14,101 --> 00:07:19,773 Er det Eddies bursdag? Var det derfor du booket hotellet da? 92 00:07:19,940 --> 00:07:25,279 Jeg visste det. Og du klandret meg for det. Så stygt gjort. 93 00:07:27,865 --> 00:07:31,160 Det var korte hvetebrødsdager. 94 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 EN LAT KONGE 95 00:07:58,020 --> 00:08:02,816 Hei, Lilith. Jeg ville bare høre hvordan det går med Freddy. 96 00:08:02,983 --> 00:08:07,279 Hva? En ny? Jeg trodde at han var forelsket i den gamle. 97 00:08:07,487 --> 00:08:12,242 Du vet hvor det kommer fra. Jeg byttet sjakklærer hele tiden. 98 00:08:13,410 --> 00:08:17,873 Jeg har vært alene mye den siste tida. 99 00:08:18,040 --> 00:08:20,334 Pappa og kona er på bryllupsreise. 100 00:08:20,542 --> 00:08:25,631 Ja, de hilser og takker for radondetektoren du sendte. 101 00:08:25,797 --> 00:08:30,177 Niles og Daphne har fullt opp med babyen. 102 00:08:30,344 --> 00:08:37,100 Jeg skal ikke oppholde deg lenger. Be Freddy om å ringe meg. Ha det. 103 00:08:57,287 --> 00:08:59,498 - Jeg skal hente en stol. - Der. 104 00:08:59,665 --> 00:09:04,086 - Jeg er sen. Ventet lenge? - Elleve år. 105 00:09:09,967 --> 00:09:12,928 Vær forsiktig med den. 106 00:10:01,601 --> 00:10:07,441 Bebe, det er Frasier. Jo, den jobben i San Francisco. 107 00:10:07,607 --> 00:10:09,735 Jeg tror at jeg tar den. 108 00:10:17,701 --> 00:10:20,620 - Har du hørt noe, Frasier? - Om hva da? 109 00:10:20,787 --> 00:10:24,875 - Den nye stasjonssjefen. - Jeg har vondt i magen av uro. 110 00:10:25,042 --> 00:10:30,422 Jeg vet bare at de skal erstatte fine Kenny med noen hensynsløs... 111 00:10:30,589 --> 00:10:34,509 - ...tøffing. - Mildt uttrykt. 112 00:10:37,804 --> 00:10:43,435 - Frasier! - Bebe. Jeg hører fra meg. 113 00:10:43,602 --> 00:10:47,898 Jeg har gjort det. Når skjebnen kaller, gir Bebe blanke faen. 114 00:10:48,065 --> 00:10:53,570 Ingen får vite noe. Jeg forteller ikke for familien før i kveld. 115 00:10:55,238 --> 00:11:00,535 - Jeg er så stolt av deg. - Bebe, jeg har noe til deg. 116 00:11:00,702 --> 00:11:05,040 Jeg har bestemt meg for å gi bort en del ting. 117 00:11:05,207 --> 00:11:12,214 - Det er som en ny start. - Du er voksen nå. 118 00:11:14,132 --> 00:11:17,969 Når jeg ser deg i øynene, ser jeg noe jeg aldri sett. 119 00:11:18,136 --> 00:11:20,931 - Visdom. - Rynker. 120 00:11:22,307 --> 00:11:25,310 Jeg er lei for det, men du skal på TV. 121 00:11:25,477 --> 00:11:28,605 - Du har en avtale klokka fire. - Nei, Bebe. 122 00:11:28,772 --> 00:11:33,276 Det handler ikke om kirurgi. Jeg har gått hos ham i årevis. 123 00:11:33,443 --> 00:11:39,157 - Han er sikkert bra, men... - Jeg venter i bilen, mamma. 124 00:11:45,914 --> 00:11:47,457 Klokka fire altså. 125 00:11:53,380 --> 00:11:57,634 Ja. Takk. Ha det. 126 00:12:00,220 --> 00:12:02,848 - Du fikk vite noe, hva? - Ja. 127 00:12:03,014 --> 00:12:07,769 - Roz, har du det bra? - Hun er askegrå i ansiktet. Si det. 128 00:12:07,936 --> 00:12:12,441 Hvem er tyrannen hvis rumpe jeg skal kysse inntil gud vet når? 129 00:12:13,483 --> 00:12:17,654 - Jeg. - Gledende nyheter, deres majestet. 130 00:12:17,779 --> 00:12:24,369 - Du? Gratulerer. Er du ikke glad? - Det har ikke sunket inn ennå. 131 00:12:24,536 --> 00:12:27,956 Jeg forsto heller ikke at folk ville høre på meg. 132 00:12:28,123 --> 00:12:30,459 Nå sank det inn! Jeg er sjefen! 133 00:12:30,625 --> 00:12:35,088 - Hvem vil ha champagne? - Dessverre har jeg en legetime. 134 00:12:35,255 --> 00:12:38,216 - Kommer du på middag i kveld? - Ja visst. 135 00:12:38,383 --> 00:12:41,595 - Jeg er glad. - Jeg er overlykkelig. 136 00:12:59,738 --> 00:13:06,369 - Var det verdt å vente på? - Han stilte et spørsmål, Roz. 137 00:13:10,165 --> 00:13:12,834 Å STREVE, Å SØKE, Å FINNE 138 00:13:13,001 --> 00:13:19,174 Bebe, Frasier . Jeg vil takke deg for at du sendte meg til kvakksalveren. 139 00:13:19,341 --> 00:13:22,928 Han ødela noe, og nå renner øynene hele tida. 140 00:13:24,012 --> 00:13:28,225 - Gratulerer! - Takk det samme. 141 00:13:28,391 --> 00:13:32,604 Vet noen hva vi feirer? Frasier ba oss endre planene våre. 142 00:13:32,771 --> 00:13:35,774 Han sa at han har noe som han ville si. 143 00:13:35,941 --> 00:13:41,154 - Hei, Roz. - Der er han. 144 00:13:42,322 --> 00:13:48,703 Hei, David. Husker du meg? Jeg er bestefaren din. 145 00:13:48,870 --> 00:13:53,416 Og jeg er... Unnskyld, jeg kan ikke si det ennå. 146 00:13:53,583 --> 00:13:56,962 Jeg tok med litt champagne. Har du grått? 147 00:13:57,128 --> 00:14:02,425 - Nei, Roz. Vil du ta dette? - Ja visst. 148 00:14:05,971 --> 00:14:08,682 - Er Frasier ok? - Ja. Hvordan det? 149 00:14:08,848 --> 00:14:12,102 Jeg tror at han sto og gråt på kjøkkenet. 150 00:14:12,269 --> 00:14:14,896 Han har vært hos legen ofte. 151 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 - Har han? - Ja. Han var der i dag. 152 00:14:17,941 --> 00:14:23,738 Han misset et helt program for at han hadde en legetime. 153 00:14:23,905 --> 00:14:29,536 Ronee, jeg så at du beundret mønstret på dette porselenet. 154 00:14:29,703 --> 00:14:34,916 Jeg vil gjerne gi deg det i gave - et hel servise. 155 00:14:35,083 --> 00:14:37,502 - Takk, Frasier. - Det var så lite. 156 00:14:37,669 --> 00:14:43,842 Niles, jeg vet at du kastet lystne blikk på dette sjakkspillet. 157 00:14:44,009 --> 00:14:48,346 - Jeg vil at du skal ha det. - Men det er jo favoritten din. 158 00:14:48,513 --> 00:14:52,058 Jeg vil at du skal lære sønnen din å spille på det. 159 00:14:54,227 --> 00:14:57,355 Jeg har ikke glemt deg. Jeg kommer straks. 160 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 - Jeg liker ikke dette. - Ta det rolig. 161 00:15:02,068 --> 00:15:05,739 Giftermålet og babyen har gjort ham sentimental. 162 00:15:12,370 --> 00:15:15,832 Dr. Hanning her. Jeg beklager prøveresultatene. 163 00:15:15,999 --> 00:15:21,880 Jeg vet at det ikke ser bra ut, men jeg skal gjøre alt. Ring meg. 164 00:15:25,717 --> 00:15:29,929 - Herregud. - Var det derfor han inviterte oss? 165 00:15:30,096 --> 00:15:35,268 Vær så god, Roz. Dette art décospeilet synes å være din stil. 166 00:15:35,435 --> 00:15:38,229 Å, Gud. 167 00:15:38,396 --> 00:15:43,568 Jeg trodde at sjakkspillet skulle vekke sterkere reaksjoner. 168 00:15:43,735 --> 00:15:45,528 Frasier, hva er dette? 169 00:15:45,737 --> 00:15:50,909 Hvorfor gir du bort alt? 170 00:15:51,034 --> 00:15:55,622 Jeg ville ikke si noe før etter middag, men... 171 00:15:59,250 --> 00:16:05,840 For noen uker siden fikk jeg uventede nyheter. 172 00:16:06,007 --> 00:16:10,387 Det er nøyaktig dette som jeg ville unngå. 173 00:16:10,553 --> 00:16:16,226 Dere får ikke se min avreise som noe trist. Det gjør ikke jeg. 174 00:16:16,393 --> 00:16:20,939 - Jeg ser det som et eventyr. - Å, Frasier. Nei. 175 00:16:21,106 --> 00:16:24,943 Vi visste at vi ikke skulle være sammen i all evighet. 176 00:16:25,068 --> 00:16:28,488 Gråt hvis dere vil, men jeg forsikrer dere- 177 00:16:28,697 --> 00:16:32,867 - at når jeg passerer Golden Gate, blir det med et smil. 178 00:16:34,869 --> 00:16:40,083 - Golden Gate... - Jeg skal flytte til San Francisco. 179 00:16:43,002 --> 00:16:46,965 - Hva? - Ny jobb. Jeg begynner om en uke. 180 00:16:47,132 --> 00:16:50,677 Ikke sitt og prøv å svelge gråten. Slipp det ut. 181 00:16:52,387 --> 00:16:54,639 Det er helt utrolig. 182 00:16:58,685 --> 00:17:02,355 - Skål for San Francisco. - Skål for San Francisco. 183 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Det er bare en times flyreise, så jeg kommer hit ofte. 184 00:17:13,658 --> 00:17:16,619 - Vi vet det. - Vi er glade for din skyld. 185 00:17:16,786 --> 00:17:22,417 Jeg er glad, men redd også. Men det er en deilig redsel. 186 00:17:22,584 --> 00:17:25,628 Det er litt som da jeg kom hit fra Boston. 187 00:17:25,795 --> 00:17:30,049 Hvis jeg ikke hadde gjort det, tenk på alt jeg hadde misset. 188 00:17:31,509 --> 00:17:35,638 Og se hva jeg hadde oversett. 189 00:17:35,805 --> 00:17:38,892 Herregud, de er så vakre. 190 00:17:39,058 --> 00:17:42,896 Og det kommer de til å forbli så lenge hun ammer. 191 00:17:48,568 --> 00:17:52,739 - Vil du holde babyen, Niles? - Ja visst. 192 00:17:59,871 --> 00:18:03,500 Denne er ganske komfortabel. Jeg ville likt den. 193 00:18:10,048 --> 00:18:12,884 La meg hjelpe deg med oppvasken. 194 00:18:15,220 --> 00:18:18,389 - Hvilken vakker gutt. - Ja. 195 00:18:18,556 --> 00:18:24,813 Tenk at jeg var bekymret for at vi ikke ville ha noe felles. 196 00:18:24,979 --> 00:18:29,359 Jeg vet hvordan det er, Niles. Det løser seg. 197 00:18:32,070 --> 00:18:35,406 Det er best vi går, Marty. Jeg skal tidlig opp. 198 00:18:35,532 --> 00:18:39,702 Jeg også. Jeg har et møte kl. 7.30 og så må jeg sparke noen. 199 00:18:39,869 --> 00:18:44,582 - Hvem? - Den som avtalte møtet. 200 00:18:44,749 --> 00:18:48,044 - Vi burde også gå. - Greit, hvis dere må. 201 00:18:48,211 --> 00:18:51,548 Men ikke gå uten å ta med noen éclairer. 202 00:18:51,714 --> 00:18:54,467 Jeg gjør TV i neste uke. Ta hånd om dem- 203 00:18:54,634 --> 00:18:57,637 - for ellers setter de seg rundt midja mi. 204 00:19:01,516 --> 00:19:07,313 - Hva? - Først nå skjønner jeg at du flytter. 205 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 Hvordan skal jeg klare meg uten deg? 206 00:19:11,442 --> 00:19:17,448 - Du er den søteste, vidunderligste... - Han reiser ikke før i neste uke. 207 00:19:20,076 --> 00:19:22,745 Du har alltid vært som en bror for meg. 208 00:19:22,912 --> 00:19:26,416 De høres merkelig ut siden vi lå med hverandre... 209 00:19:28,084 --> 00:19:30,295 Flytt deg, Roz. 210 00:19:32,589 --> 00:19:35,967 Tenk så mange operaer jeg blir dratt med på. 211 00:19:36,134 --> 00:19:39,470 Jeg lover at jeg kommer på alle de tyske. 212 00:19:39,637 --> 00:19:44,267 Og til jul, Thanksgiving og bursdager til vi blir lei. 213 00:19:44,434 --> 00:19:47,896 Når jeg har flyttet, blir dere aldri kvitt meg. 214 00:19:52,275 --> 00:19:56,029 Takk, Frasier, for... 215 00:19:56,195 --> 00:19:58,448 Ja, du vet... 216 00:20:02,493 --> 00:20:04,662 - Ta dem, gutt. - Ja visst. 217 00:20:07,248 --> 00:20:10,668 Du har fått meg til å gråte én gang. Det holder. 218 00:20:10,835 --> 00:20:15,423 - Kaffe i morgen? - Kl. 10.30. 219 00:20:15,590 --> 00:20:18,009 Jeg kommer til å savne kaffen. 220 00:20:22,513 --> 00:20:25,600 Dere vet alle hva jeg føler for dere. 221 00:20:27,393 --> 00:20:29,646 Grunnen til at jeg flytter- 222 00:20:29,812 --> 00:20:34,817 - er at jeg også vil ha det dere alle har nå - et nytt kapittel. 223 00:20:36,402 --> 00:20:38,488 Ingen vet om det fungerer. 224 00:20:38,696 --> 00:20:43,826 Men det er som i Tennyson-diktet. Husker dere det? 225 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 Jeg tror at vi kommer til å gjøre det nå. 226 00:20:47,080 --> 00:20:52,669 "Vi måtte trekkes ned i avgrunnen." 227 00:20:52,835 --> 00:20:56,297 "Vi måtte oppnå de lykkelige øyene." 228 00:20:56,464 --> 00:20:59,384 "Trass i at vi ikke har den styrke som"- 229 00:20:59,550 --> 00:21:06,099 - "forflyttet himmel og jord, er vi fortsatt de vi er." 230 00:21:06,265 --> 00:21:09,978 "Svekket av tid og skjebne"- 231 00:21:10,144 --> 00:21:16,275 - "men sterke i viljen til å streve, å søke"- 232 00:21:16,442 --> 00:21:21,656 - "å finne og å ikke gi etter." 233 00:21:24,909 --> 00:21:28,913 Jeg har tenkt mye på det diktet den siste tida. 234 00:21:30,039 --> 00:21:34,502 Og jeg tror at det vil si at tryggheten er lokkende- 235 00:21:34,669 --> 00:21:38,006 - men at vi blir mer levende, jo mer vi risikerer. 236 00:21:38,172 --> 00:21:41,843 Det vi til slutt alltid angrer mest- 237 00:21:42,010 --> 00:21:45,513 - er sjansene vi aldri tok. 238 00:21:45,680 --> 00:21:52,228 Og jeg håper at det i viss grad forklarer reisa jeg begir meg ut på. 239 00:21:53,646 --> 00:21:57,734 Jeg har elsket hvert minutt... 240 00:21:57,942 --> 00:22:02,280 ...sammen med min KACL-familie og dere alle. 241 00:22:05,408 --> 00:22:10,163 I elleve år har dere hørt meg si "Jeg hører". 242 00:22:10,329 --> 00:22:12,707 Dere hørte jo også. 243 00:22:14,250 --> 00:22:17,170 Og jeg er evig takknemlig for det. 244 00:22:20,339 --> 00:22:22,425 God natt, Seattle. 245 00:22:24,927 --> 00:22:28,222 Vi hadde stor fest om kvelden. Svært hyggelig. 246 00:22:28,389 --> 00:22:32,226 - Hva var det? - Herregud, vi har landet. 247 00:22:32,393 --> 00:22:36,981 Allerede? Takk. Jeg har aldri hatt en så behagelig flyreise. 248 00:22:37,148 --> 00:22:40,568 Og jeg har aldri hatt hyggeligere selskap. 249 00:22:40,777 --> 00:22:43,738 Jeg synes at det du gjør, er fantastisk. 250 00:22:43,905 --> 00:22:47,408 Jeg hadde angret meg hvis jeg ikke tok sjansen. 251 00:22:47,575 --> 00:22:50,369 Velkommen til Chicago. 252 00:22:50,536 --> 00:22:54,499 - For deres egen sikkerhet... - Ønsk meg lykke til. 253 00:22:54,665 --> 00:22:58,586 Vi i besetningen håper at dere har hatt en... 254 00:23:00,755 --> 00:23:03,049 {\an8}TAKK FOR AT DU RINGTE