1 00:00:04,547 --> 00:00:07,633 {\an8}FRASIER 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,345 {\an8}NO EPISÓDIO ANTERIOR Não me deixe interrompê-lo. 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,639 {\an8}Parecia embrenhado em pensamentos. 4 00:00:13,723 --> 00:00:15,057 Suponho que estava. 5 00:00:15,725 --> 00:00:17,768 Foram umas três semanas muito cheias. 6 00:00:18,561 --> 00:00:20,521 Bom, então... Boa sorte em Chicago. 7 00:00:23,107 --> 00:00:26,318 Sabe, pai, eu e o Niles não sabíamos o que vos dar de prenda de casamento 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,279 e talvez pudéssemos dar-vos o casamento. 9 00:00:28,320 --> 00:00:29,613 O que procuras? 10 00:00:29,739 --> 00:00:30,865 A aliança. Deixei-a cair 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,242 quando o canhão disparou. - Está no paté! Eddie, não! 12 00:00:37,288 --> 00:00:40,291 {\an8}Pronto, aqui estão os comprimidos. Duas vezes por dia. 13 00:00:41,292 --> 00:00:43,794 {\an8}E as melhoras para ti, Sr. Gatinho. 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,090 {\an8}- Quem se segue? - Eu. 15 00:00:49,049 --> 00:00:50,593 {\an8}Oh, céus! 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,596 Temos uma urgência. O nosso cão engoliu uma aliança 17 00:00:53,679 --> 00:00:56,140 e está a atrasar um casamento. - Podem ir, eu espero. 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,641 {\an8}- Muito obrigado. - Obrigada. 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,482 {\an8}Poça, nada de casos fáceis, hoje! 20 00:01:05,316 --> 00:01:06,859 {\an8}Isto é que é começar a correr. 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,070 {\an8}- É o seu primeiro dia? - Sim, já não estou no Kansas. 22 00:01:11,030 --> 00:01:12,364 Onde estudou? 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,074 Kansas. 24 00:01:15,576 --> 00:01:17,912 {\an8}Pronto, vamos a isto. Se lhe abrirem a boca, 25 00:01:17,995 --> 00:01:20,998 {\an8}eu tento enfiar-lhe a pata pela goela... Estou só a brincar! 26 00:01:21,832 --> 00:01:24,502 {\an8}Sabem que mais? Vou levar o vosso bicho para a outra sala 27 00:01:24,585 --> 00:01:26,212 {\an8}e já volto. - Está bem. 28 00:01:28,047 --> 00:01:30,424 {\an8}- Muito bem, companheiro. - Obrigada. 29 00:01:31,801 --> 00:01:34,428 {\an8}- Não faz ideia do que está a fazer. - Bom, ele é novo nisto. 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,846 {\an8}Está nervoso. 31 00:01:35,930 --> 00:01:39,225 {\an8}Eu também tenho andado nervosa, desde que os meus irmãos apareceram. 32 00:01:39,642 --> 00:01:41,393 A sério? Porquê? 33 00:01:41,644 --> 00:01:43,938 {\an8}Sabes o modo como estão sempre a bater-me na barriga 34 00:01:44,021 --> 00:01:46,816 {\an8}e a dizer: ”É mesmo um Moon”... - Oh, meu Deus, sim! 35 00:01:47,149 --> 00:01:50,486 {\an8}E, sempre que dizem isso, eu só consigo pensar: e se não for? 36 00:01:50,569 --> 00:01:52,238 {\an8}E se ele for como tu e o Frasier? 37 00:01:56,283 --> 00:01:57,618 {\an8}Desculpa? 38 00:01:58,202 --> 00:02:00,496 {\an8}Com um rapaz Moon eu sei lidar! 39 00:02:00,579 --> 00:02:04,792 {\an8}Mas, e se ele for um geniozinho, a gozar-me em francês aos seis anos? 40 00:02:05,709 --> 00:02:08,546 Que piada! Eu tenho andado com medo que ele saia aos teus irmãos. 41 00:02:08,629 --> 00:02:11,173 Quando ele chutou aquela coluna para longe da barriga, 42 00:02:11,257 --> 00:02:13,217 tive a certeza que tinhas aí um Simonzinho! 43 00:02:13,300 --> 00:02:14,885 São uma carga de trabalhos... 44 00:02:14,969 --> 00:02:17,221 Imagino a confusão que estão a armar no casamento. 45 00:02:17,304 --> 00:02:18,639 Com um bar aberto? 46 00:02:20,015 --> 00:02:22,601 Meu Deus! Rebentaram-me as águas. O bebé vem aí! 47 00:02:22,893 --> 00:02:24,645 Porque eu disse ”bar aberto”? 48 00:02:26,355 --> 00:02:29,316 Não entres em pânico. Há muito tempo para chegar ao hospital. 49 00:02:29,400 --> 00:02:31,360 O caraças! Ele vem agora mesmo! 50 00:02:31,485 --> 00:02:32,778 Aqui têm a aliança. 51 00:02:32,820 --> 00:02:35,281 Chame uma ambulância. A minha mulher está a ter o bebé. 52 00:02:35,364 --> 00:02:36,991 Não há tempo para a ambulância! 53 00:02:37,074 --> 00:02:38,576 - Oh, meu Deus! - Oh, meu Deus! 54 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Sabem que mais? Ligue para o 112 55 00:02:40,411 --> 00:02:42,872 e eu vou começando. Oh, esperem! Esperem, esperem! 56 00:02:43,497 --> 00:02:45,040 Vou lavar as mãos. 57 00:02:47,293 --> 00:02:49,086 De certeza que sabe o que está a fazer? 58 00:02:49,169 --> 00:02:50,629 Já ajudei em muitos partos. 59 00:02:50,713 --> 00:02:53,048 Aliás, um deles ganhou a Fita Azul na Feira do Kansas. 60 00:02:53,132 --> 00:02:55,509 - Oh, meu Deus! - Pronto, está a portar-se bem... 61 00:02:55,885 --> 00:02:57,928 Não diga isso! Não sou nenhum caniche! 62 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 Sim, estou! Estamos em East Village Road, 1206. 63 00:03:02,850 --> 00:03:04,852 A minha mulher está em trabalho de parto. 64 00:03:04,935 --> 00:03:07,897 O hospital é a 30 km. Aguentas até lá, se te levar? 65 00:03:09,064 --> 00:03:10,399 Ela diz que não. 66 00:03:11,400 --> 00:03:12,484 Certo. 67 00:03:12,860 --> 00:03:15,029 Estão a caminho. Estão a caminho. Acalma-te. 68 00:03:15,070 --> 00:03:17,156 Concentra-te em mim e respira. Respira... 69 00:03:22,995 --> 00:03:24,788 Pelo amor de Deus! 70 00:03:26,749 --> 00:03:28,834 - Está tudo bem aqui? - Estamos óptimos. 71 00:03:29,126 --> 00:03:31,462 Certo. Se precisar de ajuda, eu sou enfermeira. 72 00:03:31,712 --> 00:03:33,547 Volte já para aqui! 73 00:03:33,631 --> 00:03:35,382 - Calma, menina... - Pare com isso! 74 00:03:40,471 --> 00:03:42,097 Não é perfeito, pai? 75 00:03:42,890 --> 00:03:44,099 Lá isso é, mãe. 76 00:03:45,309 --> 00:03:46,977 Tem os teus olhos e o meu queixo. 77 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 - Tem o meu cabelo. - Achas? 78 00:03:49,813 --> 00:03:51,982 Não, tem o meu cabelo. Larga, querido. 79 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 Se se puder separar dele uns segundos 80 00:03:55,861 --> 00:03:58,072 eu acabo de o limpar. - Claro. 81 00:03:59,031 --> 00:04:00,991 Não há agradecimentos que cheguem! 82 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 Oh, por favor. 83 00:04:03,911 --> 00:04:06,372 A sério, se pudermos fazer alguma coisa por si... 84 00:04:06,622 --> 00:04:10,376 Pode fazer-me um favorzinho. O meu Jason já devia ter comido... 85 00:04:10,960 --> 00:04:12,252 Claro. 86 00:04:14,129 --> 00:04:17,508 - Está alguém? Niles? - Poças, que dia! 87 00:04:17,883 --> 00:04:20,594 Vou casar e conhecer o meu neto, tudo na mesma tarde. 88 00:04:22,304 --> 00:04:24,682 Olá, pessoal. Chegaram mesmo a tempo. Entrem. 89 00:04:32,147 --> 00:04:34,942 Não pasmes! Também não eras nada giro naquela idade. 90 00:04:37,987 --> 00:04:40,072 Vejam quem chegou! Olá! 91 00:04:40,531 --> 00:04:41,949 Cá vem ele! 92 00:04:42,282 --> 00:04:44,827 Oh, meu Deus! É lindo. 93 00:04:45,369 --> 00:04:47,621 Aquele gémeo vai ter ciúmes toda a vida. 94 00:04:50,165 --> 00:04:53,043 A ambulância deve estar a chegar, por isso, vou andando. 95 00:04:53,127 --> 00:04:54,878 Está bem. Obrigado, novamente. 96 00:04:54,962 --> 00:04:57,006 De certeza que não quer que veja o seu macaco? 97 00:04:57,089 --> 00:04:58,632 Sim, de certeza. 98 00:05:00,676 --> 00:05:02,136 - Obrigado. - Obrigada. 99 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Olá, rapaz. 100 00:05:04,096 --> 00:05:06,890 Eu sou aquele que te vai estragar com mimos. 101 00:05:07,641 --> 00:05:10,352 Foram tão queridos por virem. Mas, e o casamento? 102 00:05:10,436 --> 00:05:12,438 - Todas aquelas pessoas? - Oh, eles aguentam. 103 00:05:12,521 --> 00:05:14,356 Sim, desde que haja um bar aberto. 104 00:05:14,648 --> 00:05:16,316 Oh, tem calma... 105 00:05:23,949 --> 00:05:25,659 Acho que é a nossa boleia. 106 00:05:25,743 --> 00:05:27,828 Tenho pena de perdermos o vosso casamento! 107 00:05:28,120 --> 00:05:29,329 Também nós. 108 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 É como se fosse o meu pai a casar. 109 00:05:32,332 --> 00:05:34,918 Sim, não vai ser o mesmo sem vocês lá. 110 00:05:35,002 --> 00:05:36,795 Não quero esquecer-me das alianças. 111 00:05:37,463 --> 00:05:38,797 Espera aí... 112 00:05:39,465 --> 00:05:43,093 Por que não nos casamos aqui? Temos as alianças e o pregador. 113 00:05:43,385 --> 00:05:46,513 - E os convidados? - Podemos repetir para eles. 114 00:05:46,847 --> 00:05:49,224 E, ao menos, este sítio só cheira a um macaco... 115 00:05:50,976 --> 00:05:54,146 Bom... Contem comigo. Toca a andar, Fras! 116 00:05:54,688 --> 00:05:56,732 Sabem, é melhor condensar um pouco. 117 00:05:57,649 --> 00:05:59,943 Não preciso disto... E não preciso disto. 118 00:06:00,027 --> 00:06:01,320 Pronto... 119 00:06:02,279 --> 00:06:05,491 - Foi o pensador Horace Walpole... - Não precisas disso. 120 00:06:07,910 --> 00:06:09,495 Bom, está bem, então. 121 00:06:10,287 --> 00:06:13,040 - Caros amigos, estamos reunidos... - Chamaram uma ambulância? 122 00:06:13,123 --> 00:06:14,458 Só uns segundos, por favor. 123 00:06:15,626 --> 00:06:17,669 Pronto, Niles, dá-lhes as alianças. 124 00:06:18,504 --> 00:06:20,172 Vou directo ao que interessa. 125 00:06:21,799 --> 00:06:25,344 Martin Crane, aceita Ronee Lawrence como sua legítima esposa 126 00:06:26,136 --> 00:06:29,515 rejeitando todas as outras, até que a morte vos separe? 127 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Aceito. 128 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 Ronee Lawrence, 129 00:06:34,394 --> 00:06:36,313 aceita Martin Crane... - Aceito. 130 00:06:38,023 --> 00:06:39,650 Vieram-me as lágrimas aos olhos... 131 00:06:39,733 --> 00:06:43,028 Se me tivessem deixado dizer o que queria, estavas desfeita em lágrimas. 132 00:06:44,947 --> 00:06:46,865 Pelo poder que me foi concedido 133 00:06:47,741 --> 00:06:49,660 declaro-vos agora marido e mulher. 134 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 Estamos prontos. 135 00:06:58,377 --> 00:07:00,754 Estamos tão felizes por vocês! 136 00:07:01,505 --> 00:07:04,174 - Parabéns. - E lembrar-se-á sempre da data 137 00:07:04,466 --> 00:07:07,094 porque é no dia de aniversário do seu neto. 138 00:07:07,177 --> 00:07:08,762 Sim, e do Eddie. 139 00:07:09,596 --> 00:07:10,973 O quê? 140 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 Esquece. 141 00:07:13,976 --> 00:07:15,644 O Eddie faz anos hoje? 142 00:07:15,894 --> 00:07:19,064 Foi por isso que te lembraste do dia 15 de Maio na reserva? 143 00:07:19,898 --> 00:07:21,108 Eu sabia. 144 00:07:21,191 --> 00:07:24,820 E estiveste a culpar-me este tempo todo! Foste apanhado! 145 00:07:28,240 --> 00:07:29,908 Foi uma lua-de-mel curta. 146 00:07:35,122 --> 00:07:37,416 UM REI OCIOSO 147 00:07:58,353 --> 00:08:00,063 Estou, Lilith? Olá, sou eu. 148 00:08:00,147 --> 00:08:02,441 Sim... ouve, estou só a ligar para saber do Freddy. 149 00:08:02,900 --> 00:08:04,318 O quê? Outra? 150 00:08:04,943 --> 00:08:07,029 Pensei que estava apanhado pela outra. 151 00:08:07,362 --> 00:08:08,989 Bom, sabes, ele sai a mim. 152 00:08:09,072 --> 00:08:12,284 Nos meus tempos, eu tinha uma nova professora de xadrez todos os meses. 153 00:08:13,368 --> 00:08:17,372 Bom, tenho passado muito tempo sozinho ultimamente. 154 00:08:17,956 --> 00:08:20,292 O pai e a Ronee ainda estão na lua-de-mel. 155 00:08:20,626 --> 00:08:24,046 Sim, e agradecem o detector de rádon que enviaste. 156 00:08:25,714 --> 00:08:29,676 Também não tenho visto o Niles e a Daphne, estão ocupados com o bebé. 157 00:08:30,802 --> 00:08:32,846 Oh, desculpa estar a empatar-te. Sim... 158 00:08:33,222 --> 00:08:35,432 Diz só ao Freddy que me ligue. Certo. 159 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Adeus, Lilith. 160 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 - Vim buscar uma cadeira. - Certo. Está mesmo aqui. 161 00:08:59,706 --> 00:09:01,166 - Desculpe o atraso. - Não faz mal. 162 00:09:01,250 --> 00:09:03,001 - Está à espera há muito? - 11 anos. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,927 Tenha cuidado com ela. 164 00:10:01,435 --> 00:10:05,480 Bebe, olá, é o Frasier. Ouve, quanto ao trabalho em São Francisco... 165 00:10:07,607 --> 00:10:08,984 Acho que vou aceitar. 166 00:10:17,659 --> 00:10:19,453 Soubeste de alguma coisa, Frasier? 167 00:10:20,037 --> 00:10:21,872 - De quê? - O novo chefe da estação. 168 00:10:21,955 --> 00:10:24,624 - Vão anunciá-lo hoje. - Tenho um nó no estômago. 169 00:10:24,916 --> 00:10:28,045 Eu sei que vão substituir o doce e meigo Kenny 170 00:10:28,128 --> 00:10:31,465 por alguém cruel, draconiano... - E teso! 171 00:10:32,132 --> 00:10:34,176 Isso não compensa nada. 172 00:10:37,888 --> 00:10:39,556 - Frasier! - Bebe. 173 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 Eu digo-vos se souber de algo. 174 00:10:43,435 --> 00:10:46,396 Pronto. Quando o destino chama, a Bebe responde, 175 00:10:46,480 --> 00:10:48,774 e aperta com ele contra a parede! - Sim, sim... 176 00:10:50,108 --> 00:10:52,819 Não quero que descubram. Só vou dizer à minha família hoje. 177 00:10:55,197 --> 00:10:56,698 Estou tão orgulhosa de ti. 178 00:10:57,199 --> 00:11:00,160 Bebe, ouve, tenho algo para ti. 179 00:11:00,577 --> 00:11:03,830 Decidir dar algumas das coisas que fui acumulando ao longo dos anos. 180 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Para começar de novo, percebes? 181 00:11:09,878 --> 00:11:11,671 O meu bebé está crescido! 182 00:11:13,965 --> 00:11:17,386 Olho para os teus olhos e vejo algo que não via antes. 183 00:11:18,720 --> 00:11:20,847 - Sabedoria? - Patas de galinha. 184 00:11:22,140 --> 00:11:24,768 Lamento, querido, mas vais aparecer na TV. 185 00:11:25,310 --> 00:11:27,646 Falei com o meu cirurgião. Atende-te às quatro. 186 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 - Obrigado, Bebe, mas não. - Não é para cirurgia. 187 00:11:30,315 --> 00:11:32,067 Só uns retoques. Vinte minutos. 188 00:11:32,150 --> 00:11:34,694 - Já vou lá há anos. - E aposto que é muito bom, 189 00:11:34,778 --> 00:11:36,988 mas, ainda assim... - Já acabei, por isso, 190 00:11:37,030 --> 00:11:38,740 espero-te no carro, mãe. 191 00:11:45,789 --> 00:11:47,332 Às quatro, então. 192 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 Sim... 193 00:11:55,090 --> 00:11:56,216 Obrigada. 194 00:11:57,175 --> 00:11:58,343 Adeus. 195 00:12:00,137 --> 00:12:02,639 - Soubeste alguma coisa, não foi? - Sim. 196 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 - Roz, estás bem? - Claro que não! 197 00:12:04,724 --> 00:12:06,309 Está branca de horror! 198 00:12:06,393 --> 00:12:07,727 Desembucha, Roz. 199 00:12:07,811 --> 00:12:11,857 Quem é o tirano opressor cujo cu vou beijar até sabe Deus quando? 200 00:12:13,275 --> 00:12:16,486 - Eu. - Alegres notícias, majestade. 201 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 Tu? 202 00:12:19,739 --> 00:12:22,200 Roz, parabéns. Não estás excitada? 203 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 Não sei... Ainda não me mentalizei... 204 00:12:24,536 --> 00:12:27,330 Bom, é compreensível. Quando soube que os meus conselhos 205 00:12:27,414 --> 00:12:29,749 seriam ouvidos por milhões... - Mentalizei-me! 206 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Sou a chefe! Quem quer champanhe? 207 00:12:32,461 --> 00:12:34,838 Adoraria Roz, mas tenho de ir a uma consulta no médico. 208 00:12:34,921 --> 00:12:36,756 Podes vir jantar a minha casa hoje? 209 00:12:36,840 --> 00:12:39,134 - Claro. - Céus! Estou tão feliz por ti. 210 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Estou tão excitada! 211 00:12:59,696 --> 00:13:01,948 Então, valeu a pena esperar? 212 00:13:03,033 --> 00:13:05,076 Ele fez-te uma pergunta, Roz. 213 00:13:09,623 --> 00:13:12,334 BATALHAR, PROCURAR, ENCONTRAR 214 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 Bebe, é o Frasier. Quando ouvires isto, liga-me. 215 00:13:15,504 --> 00:13:18,548 Quero agradecer-te por me enviares àquele charlatão! 216 00:13:19,216 --> 00:13:22,761 Estragou alguma coisa e agora os meus olhos não param de chorar. 217 00:13:23,887 --> 00:13:26,681 - Lá está ela! - Parabéns! 218 00:13:26,932 --> 00:13:28,433 Igualmente. 219 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Alguém sabe qual é a ocasião? 220 00:13:30,685 --> 00:13:32,812 O Frasier pediu-nos para cancelar os nossos planos. 221 00:13:32,896 --> 00:13:35,440 Também não sabemos. Disse que tinha um anúncio a fazer. 222 00:13:35,732 --> 00:13:37,108 Olá, Roz. 223 00:13:37,567 --> 00:13:39,236 Lá está ele! 224 00:13:42,656 --> 00:13:43,949 Sim... 225 00:13:44,282 --> 00:13:48,537 Olá, David, lembras-te de mim? Sou o teu avô. 226 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 Sim, e eu sou a tua... 227 00:13:50,872 --> 00:13:52,832 Lamento, ainda não consigo dizê-lo. 228 00:13:53,583 --> 00:13:55,502 Frasier, trouxe champanhe, se... 229 00:13:56,002 --> 00:13:58,421 - Estavas a chorar? - Não. Não, Roz, claro que não. 230 00:13:58,505 --> 00:14:00,715 Podes levar isto, por favor? 231 00:14:00,799 --> 00:14:02,217 - Claro. - Obrigado. 232 00:14:05,804 --> 00:14:08,390 - O Frasier está bem? - Claro. Porquê? 233 00:14:08,807 --> 00:14:11,560 Acho que estava a chorar na cozinha. 234 00:14:12,102 --> 00:14:14,646 Espero que esteja bem. Tem ido muito ao médico. 235 00:14:15,146 --> 00:14:16,439 - Tem? - Sim. 236 00:14:16,731 --> 00:14:20,193 Foi hoje. E faltou a um programa por causa de uma consulta. 237 00:14:22,404 --> 00:14:24,406 - Não nos disse nada. - Ronee, 238 00:14:24,948 --> 00:14:29,327 vi-te a admirar esta porcelana. - Sim, é linda. 239 00:14:29,953 --> 00:14:34,416 Sim, bem... Gostava de ta oferecer, o conjunto completo. 240 00:14:35,000 --> 00:14:38,169 - Céus, Frasier! Obrigada! - De nada. Oh, Niles, 241 00:14:39,045 --> 00:14:42,632 sei que sempre cobiçaste este xadrez. 242 00:14:43,842 --> 00:14:45,343 Quero dar-to. 243 00:14:45,844 --> 00:14:48,179 Mas é o teu favorito. Foi onde aprendeste. 244 00:14:48,263 --> 00:14:51,766 É por isso que quero que ensines o teu filho a jogar nele. 245 00:14:54,019 --> 00:14:56,271 Não me esqueci de ti, Roz. Volto já. 246 00:14:59,149 --> 00:15:01,735 - Não gosto disto. - Não nos alarmemos. 247 00:15:01,818 --> 00:15:05,697 Há um casamento no ar e um bebé novo e despertou-lhe as emoções. 248 00:15:12,287 --> 00:15:15,999 ”Frasier, é o Dr. Hanning. Lamento muito pelos seus resultados.” 249 00:15:16,082 --> 00:15:20,086 ”Eu sei que não está bem, mas vou fazer tudo o que puder por si.” 250 00:15:20,462 --> 00:15:21,755 ”Ligue-me.” 251 00:15:25,592 --> 00:15:27,093 Oh, meu Deus! 252 00:15:27,177 --> 00:15:29,638 Acham que foi por isso que nos reuniu aqui hoje? 253 00:15:30,013 --> 00:15:34,184 Pronto, Roz. Achei que gostarias deste espelho art deco. 254 00:15:35,435 --> 00:15:37,437 Oh, céus! 255 00:15:38,730 --> 00:15:41,983 Estão a ver? Pensei que teria a maior reacção com o xadrez... 256 00:15:44,152 --> 00:15:47,656 - Frasier, que se passa aqui? - Sim, estás a dar as tuas coisas. 257 00:15:47,989 --> 00:15:50,283 Não vais a lado nenhum, pois não? 258 00:15:51,409 --> 00:15:55,121 Só ia contar depois do jantar, para não vos entristecer... 259 00:15:59,084 --> 00:16:01,086 Vejo que já se adiantaram todos. 260 00:16:01,378 --> 00:16:04,506 Ouçam, há duas semanas, recebi uma notícia inesperada. 261 00:16:07,884 --> 00:16:10,595 Vêem? Era exactamente isto que estava a tentar evitar. 262 00:16:10,679 --> 00:16:14,808 Não devem pensar na minha partida como uma coisa triste, 263 00:16:15,141 --> 00:16:18,061 porque eu não penso. Encaro-a como uma aventura. 264 00:16:18,144 --> 00:16:19,813 Oh, Frasier, não! 265 00:16:21,106 --> 00:16:24,776 Todos sabíamos que não íamos ficar juntos para sempre. É a vida. 266 00:16:25,735 --> 00:16:27,987 Chorem, se tem de ser, mas garanto-vos, 267 00:16:28,405 --> 00:16:31,449 quando atravessar aquela Porta Dourada, vou estar a sorrir. 268 00:16:34,911 --> 00:16:37,288 - Porta Dourada. - Sim, 269 00:16:37,539 --> 00:16:39,999 é para aí que vou mudar - São Francisco. 270 00:16:42,919 --> 00:16:44,671 - O quê? - O meu novo emprego. 271 00:16:44,754 --> 00:16:46,673 Começo para a semana. 272 00:16:47,006 --> 00:16:50,135 Não fiquem aí a engolir as lágrimas. Desabafem... 273 00:16:52,887 --> 00:16:54,764 Não acredito nisto! 274 00:16:58,518 --> 00:17:00,979 - A São Francisco. - A São Francisco. 275 00:17:09,654 --> 00:17:13,408 É só uma hora de avião, por isso venho cá sempre que queiram. 276 00:17:13,491 --> 00:17:16,286 - Nós sabemos, não te preocupes. - Estamos felizes por ti. 277 00:17:16,870 --> 00:17:18,705 Eu também estou feliz por mim. 278 00:17:19,372 --> 00:17:21,583 E assustado. Mas é bom. 279 00:17:22,375 --> 00:17:24,711 Mais ou menos como me sentia antes de vir de Boston. 280 00:17:25,628 --> 00:17:27,213 Se não tivesse vindo... 281 00:17:28,173 --> 00:17:29,966 ...olha só o que teria perdido. 282 00:17:31,301 --> 00:17:32,510 Sim. 283 00:17:32,802 --> 00:17:34,637 E olha o que eu teria perdido. 284 00:17:35,722 --> 00:17:38,266 Céus, são tão lindos! 285 00:17:39,392 --> 00:17:42,228 E ficarão assim enquanto ela der de mamar. 286 00:17:48,568 --> 00:17:51,154 Niles, pegas no bebé? Tenho de ir buscar uma manta. 287 00:17:51,404 --> 00:17:52,572 Claro. 288 00:17:59,746 --> 00:18:02,999 Sabes, é confortável. Eu teria ficado bem com esta. 289 00:18:10,048 --> 00:18:12,091 Eu ajudo-te com esses pratos. 290 00:18:15,261 --> 00:18:18,181 - Oh, rapaz lindo. - Sim. 291 00:18:19,307 --> 00:18:21,851 E pensar que estava todo preocupado 292 00:18:22,393 --> 00:18:24,479 com medo de não termos nada em comum. 293 00:18:25,313 --> 00:18:26,856 Já passei por isso, Niles. 294 00:18:27,649 --> 00:18:29,317 Resolve-se tudo. 295 00:18:31,986 --> 00:18:33,738 Bom, Marty, é melhor irmos andando. 296 00:18:33,822 --> 00:18:36,241 - Tenho uma manhã de loucos. - Eu também. 297 00:18:36,324 --> 00:18:39,619 Tenho uma reunião às sete e meia e depois tenho de despedir uma pessoa. 298 00:18:39,702 --> 00:18:40,829 Quem? 299 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 Quem marcou a reunião para as sete e meia. 300 00:18:44,541 --> 00:18:47,544 - Também temos de ir. - Se têm mesmo de ir, pronto. 301 00:18:47,627 --> 00:18:50,630 Mas não vão sem levar alguns destes éclaires. 302 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 Na próxima semana apareço na TV. Pior do que desperdiçá-los 303 00:18:54,634 --> 00:18:57,053 só vê-los acumular-se na minha cinta. 304 00:19:01,307 --> 00:19:02,642 O que foi? 305 00:19:03,393 --> 00:19:04,936 Acabei de me aperceber. 306 00:19:05,186 --> 00:19:06,855 Vais-te mesmo embora. 307 00:19:07,355 --> 00:19:09,440 O que hei-de fazer sem ti? 308 00:19:11,317 --> 00:19:14,195 - És o mais querido, maravilhoso... - Pronto, Roz. 309 00:19:14,279 --> 00:19:16,656 - Só vai para a semana. - Deixe-a falar, pai. 310 00:19:19,868 --> 00:19:21,828 Foste sempre como um irmão para mim. 311 00:19:22,704 --> 00:19:25,373 O que é estranho, eu sei, porque dormimos juntos, mas... 312 00:19:28,167 --> 00:19:29,586 Afasta-te, Roz. 313 00:19:32,589 --> 00:19:36,009 Sabes a quantas óperas vou ter de ir agora que não vais estar cá? 314 00:19:36,092 --> 00:19:38,845 Prometo vir cá para as alemãs. 315 00:19:39,637 --> 00:19:42,724 Sim, e vem cá ao Natal, Dia de Acção de Graças e aniversários... 316 00:19:43,057 --> 00:19:45,393 - Vamos ficar cheios dele. - Sim, o pai tem razão. 317 00:19:45,476 --> 00:19:48,187 Quer dizer, assim que me for, não se livram mais de mim! 318 00:19:52,108 --> 00:19:54,277 Obrigado, Frasier, por... 319 00:19:56,070 --> 00:19:57,447 Bom, tu sabes... 320 00:20:02,410 --> 00:20:04,120 - Vai-te a eles, miúdo! - Claro. 321 00:20:07,206 --> 00:20:09,792 Já me fizeste chorar uma vez hoje. É mais que suficiente. 322 00:20:10,793 --> 00:20:12,086 Certo. 323 00:20:12,170 --> 00:20:13,838 - Café amanhã? - Dez e meia. 324 00:20:16,424 --> 00:20:17,967 Vou ter saudades dos cafés. 325 00:20:22,472 --> 00:20:24,015 Agora, ouçam... 326 00:20:24,098 --> 00:20:25,767 Vocês sabem o que sinto por vós. 327 00:20:27,226 --> 00:20:31,731 E o único motivo por que vou embora é porque quero o que vocês têm: 328 00:20:33,399 --> 00:20:34,817 um capítulo novo. 329 00:20:36,194 --> 00:20:40,448 Quem sabe se vai dar certo. Mas é como aquele poema de Tennyson 330 00:20:41,282 --> 00:20:44,202 que a mãe nos mandava recitar quando éramos crianças. Lembra-se? 331 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 Acho que vamos lembrar. 332 00:20:47,163 --> 00:20:50,959 ”Pode ser que as ondas nos levem 333 00:20:52,877 --> 00:20:55,922 ”Pode ser que toquemos nas ilhas felizes 334 00:20:56,798 --> 00:20:59,842 ”E embora não sejamos agora aquela força que antigamente 335 00:20:59,926 --> 00:21:01,844 ”Fazia mover Terra e Céu, 336 00:21:02,845 --> 00:21:05,598 ”Aquilo que somos, somos. 337 00:21:06,182 --> 00:21:08,726 ”Enfraquecidos por tempo e fado, 338 00:21:09,978 --> 00:21:12,021 ”Mas fortes na nossa vontade 339 00:21:12,855 --> 00:21:17,068 ”De batalhar, procurar, encontrar, 340 00:21:19,070 --> 00:21:20,780 E não ceder.” 341 00:21:24,784 --> 00:21:27,662 Tenho pensado muito neste poema. 342 00:21:29,872 --> 00:21:33,584 E penso que o que diz é que, embora seja tentador jogar pelo seguro, 343 00:21:34,585 --> 00:21:37,463 quanto mais arriscarmos, mais vivos estamos. 344 00:21:38,006 --> 00:21:39,382 No fim de contas, 345 00:21:40,508 --> 00:21:44,053 do que mais nos arrependemos é das oportunidades que deixámos passar. 346 00:21:45,471 --> 00:21:47,890 E espero que isso explique, pelo menos um pouco, 347 00:21:48,641 --> 00:21:51,227 esta viagem que estou prestes a iniciar. 348 00:21:53,479 --> 00:21:54,981 Eu adorei 349 00:21:55,940 --> 00:21:59,569 todos os minutos com a minha família da KACL 350 00:22:00,278 --> 00:22:01,779 e com todos vocês. 351 00:22:05,158 --> 00:22:08,369 Durante 11 anos, ouviram-me dizer: ”estou a ouvir.” 352 00:22:10,163 --> 00:22:12,081 Bom, vocês também estavam a ouvir. 353 00:22:14,042 --> 00:22:16,377 E por isso estarei eternamente grato. 354 00:22:20,089 --> 00:22:21,466 Boa noite, Seattle. 355 00:22:24,802 --> 00:22:27,597 Fizemos uma grande festa naquela noite. Foi muito querido. 356 00:22:28,473 --> 00:22:29,766 O que foi isto? 357 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 Santo Deus, aterrámos! 358 00:22:32,643 --> 00:22:33,811 Já? 359 00:22:34,479 --> 00:22:37,148 Bom, muito obrigada. Nunca tive voo mais fácil. 360 00:22:37,231 --> 00:22:39,442 E eu nunca tive uma companhia mais encantadora. 361 00:22:40,693 --> 00:22:42,570 Acho que é óptimo o que está a fazer. 362 00:22:43,654 --> 00:22:46,532 Bom, eu sei que me arrependeria para sempre se não arriscasse. 363 00:22:47,533 --> 00:22:49,911 ”Senhoras e senhores, bem-vindos a Chicago.” 364 00:22:50,536 --> 00:22:52,914 ”Para vossa segurança, permaneçam sentados...” 365 00:22:52,997 --> 00:22:54,791 Deseje-me boa sorte. 366 00:23:02,131 --> 00:23:04,258 {\an8}OBRIGADO POR LIGAREM