1 00:00:09,552 --> 00:00:13,013 {\an8}Låt mig inte störa. Du var djupt försjunken i tankar. 2 00:00:13,180 --> 00:00:18,227 Ja, de senaste tre veckorna har varit händelserika för mig. 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,604 Lycka till i Chicago. 4 00:00:23,149 --> 00:00:25,735 Niles och jag har funderat på present. 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,028 Vi kan kanske ge dig bröllopet. 6 00:00:28,154 --> 00:00:30,239 - Vad letar du efter? - Ringen. 7 00:00:30,364 --> 00:00:33,826 - Jag tappade den när det smällde. - I patén! Eddie! 8 00:00:37,329 --> 00:00:41,292 {\an8}Okej, här är dina piller. Två gånger om dan. 9 00:00:41,459 --> 00:00:45,713 {\an8}Så mår du bättre, mr Kissekatt, 10 00:00:45,880 --> 00:00:50,217 {\an8}- Vem var det sen? - Jag. 11 00:00:50,384 --> 00:00:54,972 Vår hund svalde en ring och bröllopet kom av sig. 12 00:00:55,139 --> 00:00:58,559 {\an8}- Jag kan vänta. - Tack så mycket. 13 00:00:59,810 --> 00:01:01,896 {\an8}Tack. 14 00:01:02,062 --> 00:01:07,485 {\an8}Inga enkla fall idag. Snacka om att ha fullt upp. 15 00:01:07,610 --> 00:01:10,738 {\an8}- Är det första dan? - Ja. Inte i Kansas längre. 16 00:01:10,863 --> 00:01:14,492 - Var utbildade du dig? - I Kansas. 17 00:01:15,659 --> 00:01:18,037 {\an8}Om du håller hans mun öppen åt mig- 18 00:01:18,204 --> 00:01:21,415 {\an8}- sticker jag ner tassen i halsen. Jag skämtade... 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,043 {\an8}Jag tar in jycken i det andra rummet- 20 00:01:24,210 --> 00:01:26,921 {\an8}- och kommer strax tillbaka. 21 00:01:27,087 --> 00:01:31,091 {\an8}- Så ja, killen. - Tack. 22 00:01:31,258 --> 00:01:35,971 {\an8}- Han vet inte vad han ska göra. - Han är ny här. 23 00:01:36,138 --> 00:01:41,519 {\an8}Jag har också varit lite nervös sen mina bröder dök upp. 24 00:01:41,685 --> 00:01:47,149 {\an8}De klappar mig på magen och säger: "Han är en riktig Moon." 25 00:01:47,316 --> 00:01:53,489 {\an8}Varje gång de säger det, tänker jag: Tänk om han är som du och Frasier? 26 00:01:56,450 --> 00:02:00,538 {\an8}- Ursäkta? - En Moon-pojke kan jag hantera. 27 00:02:00,704 --> 00:02:05,209 {\an8}Men tänk om han är ett geni, som talar franska vid sex års ålder. 28 00:02:05,376 --> 00:02:08,379 Jag var rädd att han blir lik dina bröder. 29 00:02:08,546 --> 00:02:13,008 Jag var övertygad om att du hade en liten Simon i magen. 30 00:02:13,175 --> 00:02:19,974 - De för nog ett helvetes liv där nu. - Och det är öppen bar. 31 00:02:20,140 --> 00:02:25,980 - Herregud, vattnet gick just! - För att jag sa öppen bar? 32 00:02:26,146 --> 00:02:29,400 Det är gott om tid att köra dig till sjukhuset. 33 00:02:29,608 --> 00:02:32,820 - Så fan heller! Han kommer nu! - Här är er ring. 34 00:02:33,028 --> 00:02:36,824 - Ring efter en ambulans. - Den hinner inte hit! 35 00:02:36,991 --> 00:02:41,745 - Herregud! - Ring 911, så börjar jag här. 36 00:02:41,912 --> 00:02:46,542 Vänta. Jag måste tvätta händerna. 37 00:02:46,709 --> 00:02:50,629 - Kan du sånt här? - Jag har hjälpt många till världen. 38 00:02:50,796 --> 00:02:54,091 En av dem fick just första pris på lantbruksmässan. 39 00:02:54,258 --> 00:02:58,345 - Du är jätteduktig, tjejen. - Jag är ingen jäkla pudel! 40 00:02:58,512 --> 00:03:04,476 Hallå. Vi är på East Village Road 1206. Min fru har fått värkar. 41 00:03:04,643 --> 00:03:08,439 Sjukhuset är 30 km härifrån. Klarar du det om jag kör dig? 42 00:03:08,606 --> 00:03:12,818 Hon säger nej. 43 00:03:12,985 --> 00:03:16,030 De är på väg. Lugn. Fokusera på mig och andas. 44 00:03:23,037 --> 00:03:26,290 Åh, för Guds skull! 45 00:03:26,457 --> 00:03:29,376 - Är allt okej här inne? - Bara bra. 46 00:03:29,543 --> 00:03:32,963 - Jag är sjuksköterska. - Kom hit för helvete! 47 00:03:33,130 --> 00:03:36,133 - Lugnt och fint, tjejen. - Håll käften! 48 00:03:40,471 --> 00:03:45,267 - Är han inte perfekt, pappa? - Jo, verkligen, mamma. 49 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 - Han har dina ögon och min haka. - Han har mitt hår. 50 00:03:48,854 --> 00:03:53,275 - Tycker du det? - Nej, han har mitt hår. 51 00:03:53,442 --> 00:03:58,989 Om ni kan slita er från honom en stund, ska jag tvätta honom. 52 00:03:59,198 --> 00:04:03,702 - Vi kan inte tacka er båda nog. - Ingen orsak. 53 00:04:03,869 --> 00:04:06,038 Om vi kan göra nåt för er... 54 00:04:06,205 --> 00:04:12,378 Ni kan göra mig en tjänst. Min Jason har inte fått sin lunch. 55 00:04:14,338 --> 00:04:17,883 - Hallå? Niles? - Jösses, vilken dag. 56 00:04:18,050 --> 00:04:21,887 Att gifta sig och träffa sin sonson på en och samma dag. 57 00:04:22,054 --> 00:04:26,350 Ni kommer precis i tid. Kom in. 58 00:04:31,689 --> 00:04:35,609 Stirra inte. Du var heller ingen skönhet vid den åldern. 59 00:04:38,028 --> 00:04:42,074 - Titta vem som är här. - Hej. 60 00:04:42,241 --> 00:04:48,622 - Åh, vad söt han är. - Tvillingen kommer att bli svartsjuk. 61 00:04:50,124 --> 00:04:52,751 Ambulansen kommer strax. Jag går nu. 62 00:04:52,918 --> 00:04:55,004 - Tack än en gång. - Tack. 63 00:04:55,170 --> 00:05:00,509 - Ska jag inte undersöka din apa? - Nej, det behövs inte. 64 00:05:00,676 --> 00:05:03,971 - Tack. - Tack. 65 00:05:04,138 --> 00:05:07,516 Jag ska skämma bort dig nåt fruktansvärt. 66 00:05:07,683 --> 00:05:12,438 - Du är så rar. Men bröllopsgästerna? - De överlever. 67 00:05:12,604 --> 00:05:16,859 - Ja, så länge det finns en öppen bar. - Åh, ta det lugnt. 68 00:05:23,073 --> 00:05:25,367 Det är nog vår bil. 69 00:05:25,534 --> 00:05:29,788 - Synd att vi missar bröllopet. - Det tycker vi också. 70 00:05:29,955 --> 00:05:34,752 - Det är som om min pappa gifter sig. - Det blir inte detsamma utan er. 71 00:05:34,918 --> 00:05:37,546 Jag får inte glömma ringarna. 72 00:05:37,713 --> 00:05:43,552 Varför gifter vi oss inte här? Vi har ju ringarna och prästen. 73 00:05:43,719 --> 00:05:46,722 - Alla gästerna, då? - Vi gör det senare för dem. 74 00:05:46,889 --> 00:05:50,059 Det luktar åtminstone apa här. 75 00:05:50,225 --> 00:05:54,605 Jag är klar. Kör igång, Fras. 76 00:05:54,772 --> 00:05:58,442 Jag tar den förkortade versionen. Den behövs inte. 77 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Och inte den heller. 78 00:06:02,362 --> 00:06:06,992 - Den store tänkaren Horace Walpole- - Du behöver inte den. 79 00:06:08,077 --> 00:06:10,162 Okej då. 80 00:06:10,329 --> 00:06:15,417 - Vi har samlats här... - Ringde nån efter en ambulans? 81 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 - Niles, ge dem ringarna. - Okej. Pappa... 82 00:06:18,962 --> 00:06:21,715 - Varsågod. - Jag går rakt på sak. 83 00:06:21,882 --> 00:06:26,095 Tar du, Martin Crane, Ronee Lawrence till din maka och lovar... 84 00:06:26,261 --> 00:06:32,351 - ...att älska henne i nöd och lust? - Ja. 85 00:06:32,518 --> 00:06:39,358 - Tar du, Ronee Lawrence, Martin... - Ja. 86 00:06:39,525 --> 00:06:43,529 Om jag hade fått säga det jag tänkte, skulle ni gråta floder, 87 00:06:44,863 --> 00:06:49,159 Härmed förklarar jag er man och hustru. 88 00:06:56,834 --> 00:07:01,672 Vi är klara nu. Vi är så glada för er skull. 89 00:07:01,839 --> 00:07:04,466 Ni kommer alltid att minnas bröllopsdan... 90 00:07:04,633 --> 00:07:09,513 - ...för det är er sonsons födelsedag. - Ja, och Eddies. 91 00:07:09,680 --> 00:07:13,934 - Vad? - Det var inget. 92 00:07:14,101 --> 00:07:19,773 Är det Eddies födelsedag? Var det därför du bokade hotellet den 15 maj? 93 00:07:19,940 --> 00:07:25,279 Jag visste det. Och du klandrade mig för det. Så fult gjort. 94 00:07:27,865 --> 00:07:31,160 Det var en kort smekmånad. 95 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 EN LAT KUNG 96 00:07:58,020 --> 00:08:02,816 Hej, Lilith. Jag tänkte bara höra hur det är med Freddy. 97 00:08:02,983 --> 00:08:07,279 Vad? En ny? Jag trodde att han var förälskad i den gamla. 98 00:08:07,487 --> 00:08:12,242 Du vet var det kommer från. Jag bytte schacklärare hela tiden. 99 00:08:13,410 --> 00:08:17,873 Jag har varit ensam mycket på senaste tiden. 100 00:08:18,040 --> 00:08:20,334 Pappa och Ronee firar smekmånad. 101 00:08:20,500 --> 00:08:25,631 Ja, de hälsar och tackar för radondetektorn du skickade. 102 00:08:25,797 --> 00:08:30,177 Niles och Daphne har fullt upp med babyn. 103 00:08:30,344 --> 00:08:37,100 Jag ska inte uppehålla dig längre. Be Freddy att ringa mig. Hej då. 104 00:08:57,287 --> 00:08:59,498 - Jag ska hämta en fåtölj. - Där. 105 00:08:59,665 --> 00:09:04,086 - Förlåt att jag är sen. Väntat länge? - Elva år. 106 00:09:09,967 --> 00:09:12,928 Var rädd om den. 107 00:10:01,601 --> 00:10:07,441 Bebe, det är Frasier. Jo, det där jobbet i San Francisco. 108 00:10:07,607 --> 00:10:09,735 Jag tror att jag tar det. 109 00:10:17,701 --> 00:10:20,620 - Har du hört nåt, Frasier? - Om vad då? 110 00:10:20,787 --> 00:10:24,875 - Den nya stationschefen. - Jag har ont i magen av oro. 111 00:10:25,042 --> 00:10:30,422 Jag vet bara att de ska ersätta fine Kenny med nån hänsynslös... 112 00:10:30,589 --> 00:10:34,509 - ...tuffing. - Milt uttryckt. 113 00:10:37,804 --> 00:10:43,435 - Frasier! - Bebe. Jag hör av mig. 114 00:10:43,602 --> 00:10:47,898 Jag har gjort det. När ödet kallar, ger Bebe blanka fan i det. 115 00:10:48,065 --> 00:10:53,570 Ingen får veta nåt. Jag berättar inte för familjen förrän i kväll. 116 00:10:55,238 --> 00:11:00,535 - Jag är så stolt över dig. - Bebe, jag har nåt till dig. 117 00:11:00,702 --> 00:11:05,040 Jag har bestämt mig för att ge bort en del saker. 118 00:11:05,207 --> 00:11:09,127 Det är som en nystart. 119 00:11:09,294 --> 00:11:12,381 Du är vuxen nu. 120 00:11:14,132 --> 00:11:17,969 När jag ser dig i ögonen, ser jag nåt jag aldrig sett förr. 121 00:11:18,136 --> 00:11:20,931 - Visdom. - Kråksparkar. 122 00:11:22,307 --> 00:11:25,310 Jag är ledsen, men du ska vara med i tv nu. 123 00:11:25,477 --> 00:11:28,605 - Du har en tid klockan fyra. - Nej tack, Bebe. 124 00:11:28,772 --> 00:11:33,276 Det handlar inte om kirurgi. Jag har gått hos honom i åratal. 125 00:11:33,443 --> 00:11:39,157 - Han är säkert bra, men... - Jag väntar i bilen, mamma. 126 00:11:45,914 --> 00:11:47,457 Klockan fyra alltså. 127 00:11:53,380 --> 00:11:57,634 Ja. Tack. Hej då. 128 00:12:00,220 --> 00:12:02,848 - Du fick veta nåt, va? - Ja. 129 00:12:03,014 --> 00:12:07,769 - Roz, mår du bra? - Hon är askgrå i ansiktet. Säg det. 130 00:12:07,936 --> 00:12:12,441 Vem är tyrannen vars röv jag ska kyssa tills gud vet när? 131 00:12:13,483 --> 00:12:17,654 - Jag. - Glädjande nyheter, ers majestät. 132 00:12:17,779 --> 00:12:24,369 - Du? Grattis, Roz. Är du inte glad? - Det har inte sjunkit in än. 133 00:12:24,536 --> 00:12:27,956 Jag förstod inte heller att folk skulle höra på mig. 134 00:12:28,123 --> 00:12:30,459 Nu sjönk det in! Jag är bossen! 135 00:12:30,625 --> 00:12:35,088 - Vem vill ha champagne? - Tyvärr har jag en läkartid. 136 00:12:35,255 --> 00:12:38,216 - Kommer du på middag i kväll? - Javisst. 137 00:12:38,383 --> 00:12:41,595 - Jag är glad för din skull. - Jag är överlycklig. 138 00:12:59,738 --> 00:13:06,369 - Var det värt att vänta på? - Han ställde en fråga, Roz. 139 00:13:10,165 --> 00:13:12,834 ATT STRÄVA, ATT SÖKA, ATT FINNA 140 00:13:13,001 --> 00:13:19,174 Bebe, Frasier här. Jag vill tacka dig för att du sände mig till kvackaren. 141 00:13:19,341 --> 00:13:22,928 Han förstörde nåt och nu rinner ögonen hela tiden. 142 00:13:24,012 --> 00:13:28,225 - Grattis! - Tack detsamma. 143 00:13:28,391 --> 00:13:32,604 Vet nån vad vi firar? Frasier bad oss ändra våra planer. 144 00:13:32,771 --> 00:13:35,774 Han sa att han har nåt som han vill meddela. 145 00:13:35,941 --> 00:13:41,154 - Hej, Roz. - Där är han. 146 00:13:42,322 --> 00:13:48,703 Hej, David. Minns du mig? Jag är din farfar. 147 00:13:48,870 --> 00:13:53,416 Och jag är din... Förlåt, jag kan inte säga det än. 148 00:13:53,583 --> 00:13:56,962 Jag tog med lite champagne. Har du gråtit? 149 00:13:57,128 --> 00:14:02,425 - Nej, Roz. Vill du ta den här? - Visst. 150 00:14:05,971 --> 00:14:08,682 - Är Frasier okej? - Visst. Varför undrar du? 151 00:14:08,848 --> 00:14:12,102 Jag tror att han stod och grät i köket. 152 00:14:12,269 --> 00:14:14,896 Han har varit hos doktorn ofta. 153 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 - Har han? - Ja. Han var där idag. 154 00:14:17,941 --> 00:14:23,738 Han missade ett helt program för att han hade en läkartid. 155 00:14:23,905 --> 00:14:29,536 Ronee, jag såg att du beundrade mönstret på det här porslinet. 156 00:14:29,703 --> 00:14:34,916 Jag skulle vilja ge dig det i present - en hel servis. 157 00:14:35,083 --> 00:14:37,502 - Tack, Frasier. - Det var så lite. 158 00:14:37,669 --> 00:14:43,842 Niles, jag vet att du kastat lystna blickar på det här schackspelet. 159 00:14:44,009 --> 00:14:48,346 - Jag vill att du ska ha det. - Men det är ju ditt favoritspel. 160 00:14:48,513 --> 00:14:52,058 Jag vill att du ska lära din son att spela på det. 161 00:14:54,227 --> 00:14:57,355 Jag har inte glömt dig, Roz. Jag kommer strax. 162 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 - Jag gillar inte det här. - Ta det lugnt. 163 00:15:02,068 --> 00:15:05,739 Giftermålet och babyn har gjort honom sentimental. 164 00:15:12,370 --> 00:15:15,832 Dr Hanning här. Jag beklagar verkligen provresultaten. 165 00:15:15,999 --> 00:15:21,880 Jag vet att det inte ser bra ut, men jag ska göra allt. Ring mig. 166 00:15:25,717 --> 00:15:29,929 - Herregud. - Var det därför han bjöd hem oss? 167 00:15:30,096 --> 00:15:35,268 Varsågod, Roz. Den här art déco- spegeln verkar vara i din stil. 168 00:15:35,435 --> 00:15:38,229 Åh, Gud. 169 00:15:38,396 --> 00:15:43,568 Jag trodde att schackspelet skulle väcka starkare reaktioner. 170 00:15:43,735 --> 00:15:50,659 - Frasier, vad är det här? - Varför ger du bort alla dina saker? 171 00:15:51,034 --> 00:15:55,622 Jag ville inte säga nåt förrän efter middagen, men... 172 00:15:59,250 --> 00:16:05,840 För några veckor sen fick jag oväntade nyheter. 173 00:16:06,007 --> 00:16:10,387 Det är exakt det här som jag ville undvika. 174 00:16:10,553 --> 00:16:16,226 Ni får inte se min avfärd som nåt sorgligt. Det gör inte jag. 175 00:16:16,393 --> 00:16:20,939 - Jag ser det som ett äventyr. - Åh, Frasier. Nej. 176 00:16:21,106 --> 00:16:24,943 Vi visste att vi inte skulle vara tillsammans i evighet. 177 00:16:25,068 --> 00:16:28,488 Gråt om ni känner för det, men jag försäkrar er- 178 00:16:28,697 --> 00:16:32,867 - att när jag passerar Golden Gate blir det med ett leende. 179 00:16:34,869 --> 00:16:40,083 - Golden Gate... - Jag ska flytta till San Francisco. 180 00:16:43,002 --> 00:16:46,965 - Vad? - Nya jobbet. Jag börjar om en vecka. 181 00:16:47,132 --> 00:16:50,677 Sitt inte och försök svälja gråten. Släpp fram den. 182 00:16:52,387 --> 00:16:54,639 Det är helt otroligt. 183 00:16:58,685 --> 00:17:02,355 - Skål för San Francisco. - Skål för San Franciso. 184 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 Det är bara en timmes flygresa, så jag kommer hit ofta. 185 00:17:13,658 --> 00:17:16,619 - Vi vet, Fras. - Vi är glada för din skull. 186 00:17:16,786 --> 00:17:22,417 Jag är glad, men rädd också. Men det är en skön rädsla. 187 00:17:22,584 --> 00:17:25,628 Det är lite som när jag kom hit från Boston. 188 00:17:25,795 --> 00:17:30,049 Om jag inte hade gjort det, tänk på allt jag hade missat. 189 00:17:31,509 --> 00:17:35,638 Och se vad jag hade missat. 190 00:17:35,805 --> 00:17:38,892 Herregud, de är så vackra. 191 00:17:39,058 --> 00:17:42,896 Och det kommer de att förbli så länge hon ammar. 192 00:17:48,568 --> 00:17:52,739 - Vill du hålla babyn, Niles? - Visst. 193 00:17:59,871 --> 00:18:03,500 Den här är ganska bekväm. Jag hade gillat den. 194 00:18:10,048 --> 00:18:12,884 Låt mig hjälpa dig med disken. 195 00:18:15,220 --> 00:18:18,389 - Vilken vacker pojke. - Ja. 196 00:18:18,556 --> 00:18:24,813 Tänk att jag var orolig för att vi inte skulle ha nåt gemensamt. 197 00:18:24,979 --> 00:18:29,359 Jag vet hur det är, Niles. Det löser sig. 198 00:18:32,070 --> 00:18:35,406 Det är bäst vi går, Marty. Jag ska upp tidigt. 199 00:18:35,532 --> 00:18:39,702 Jag med. Jag har ett möte kl. 7.30 och sen ska jag avskeda nån. 200 00:18:39,869 --> 00:18:44,582 - Vem? - Den som bestämde mötestiden. 201 00:18:44,749 --> 00:18:48,044 - Vi borde också gå, älskling. - Okej, om ni måste. 202 00:18:48,211 --> 00:18:51,548 Men gå inte utan att ta med några éclairer. 203 00:18:51,714 --> 00:18:54,467 Jag gör tv nästa vecka. Ta hand om dem- 204 00:18:54,634 --> 00:18:57,637 - för annars sätter de sig runt min midja. 205 00:19:01,516 --> 00:19:07,313 - Vad? - Först nu fattar jag att du flyttar. 206 00:19:07,480 --> 00:19:10,358 Hur ska jag klara mig utan dig? 207 00:19:11,442 --> 00:19:17,448 - Du är den raraste, underbaraste... - Han reser inte förrän nästa vecka. 208 00:19:20,076 --> 00:19:22,745 Du har alltid varit som en bror för mig. 209 00:19:22,912 --> 00:19:26,416 De låter ju konstigt eftersom vi låg med varandra... 210 00:19:28,084 --> 00:19:30,295 Flytta på dig, Roz. 211 00:19:32,589 --> 00:19:35,967 Tänk så många operor jag kommer att släpas med på. 212 00:19:36,134 --> 00:19:39,470 Jag lovar att jag kommer på alla de tyska. 213 00:19:39,637 --> 00:19:44,267 Och till jul, Thanksgiving och födelsedagar tills vi blir utleda. 214 00:19:44,434 --> 00:19:47,896 När jag väl har flyttat blir ni aldrig av med mig. 215 00:19:52,275 --> 00:19:56,029 Tack, Frasier, för... 216 00:19:56,195 --> 00:19:58,448 Ja, du vet... 217 00:20:02,493 --> 00:20:04,662 - Kör hårt, grabben. - Visst. 218 00:20:07,248 --> 00:20:10,668 Du har redan fått mig att gråta en gång. Det räcker. 219 00:20:10,835 --> 00:20:15,423 Kaffe imorgon? Kl. 10.30? 220 00:20:15,590 --> 00:20:18,009 Jag kommer att sakna våra träffar. 221 00:20:22,513 --> 00:20:25,600 Ni vet alla vad jag känner för er. 222 00:20:27,393 --> 00:20:29,646 Enda skälet till att jag flyttar- 223 00:20:29,812 --> 00:20:34,817 - är att jag också vill ha det ni alla har nu - ett nytt kapitel. 224 00:20:36,402 --> 00:20:38,488 Ingen vet om det fungerar. 225 00:20:38,696 --> 00:20:43,826 Men det är som i Tennyson-dikten. Minns ni den? 226 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 Jag tror att vi kommer att göra det nu. 227 00:20:47,080 --> 00:20:52,669 "Vi må dras ner i avgrunden." 228 00:20:52,835 --> 00:20:56,297 "Vi må nå de lyckliga öarna." 229 00:20:56,464 --> 00:20:59,384 "Trots att vi inte har den styrka som fordom"- 230 00:20:59,550 --> 00:21:06,099 - "förflyttade himmel och jord, är vi fortfarande de vi är." 231 00:21:06,265 --> 00:21:09,978 "Försvagade av tid och öde"- 232 00:21:10,144 --> 00:21:16,275 - "men starka i viljan att sträva, att söka"- 233 00:21:16,442 --> 00:21:21,656 - "att finna och att inte ge efter." 234 00:21:24,909 --> 00:21:28,913 Jag har tänkt mycket på den dikten på senaste tiden. 235 00:21:30,039 --> 00:21:34,502 Och jag tror att den vill säga att tryggheten är lockande- 236 00:21:34,669 --> 00:21:38,006 - men att vi blir mer levande ju mer vi riskerar. 237 00:21:38,172 --> 00:21:41,843 Det vi till slut alltid ångrar mest- 238 00:21:42,010 --> 00:21:45,513 - är chanserna vi aldrig tog. 239 00:21:45,680 --> 00:21:52,228 Och jag hoppas att det i viss mån förklarar resan jag ska ge mig ut på. 240 00:21:53,646 --> 00:21:57,734 Jag har älskat varenda minut... 241 00:21:57,942 --> 00:22:02,280 ...tillsammans med min KACL-familj och er alla. 242 00:22:05,408 --> 00:22:10,163 I elva år har ni hört mig säga "Jag lyssnar". 243 00:22:10,329 --> 00:22:12,707 Ni lyssnade ju också. 244 00:22:14,250 --> 00:22:17,170 Och jag är evigt tacksam för det. 245 00:22:20,339 --> 00:22:22,425 Godnatt, Seattle. 246 00:22:24,927 --> 00:22:28,222 Vi hade stor fest på kvällen. Mycket trevligt. 247 00:22:28,389 --> 00:22:32,226 - Vad var det? - Herregud, vi har landat. 248 00:22:32,393 --> 00:22:36,981 Redan? Tack så mycket. Jag har aldrig haft en så behaglig flygresa. 249 00:22:37,148 --> 00:22:40,568 Och jag har aldrig haft trevligare sällskap. 250 00:22:40,777 --> 00:22:43,738 Jag tycker att det du gör är fantastiskt. 251 00:22:43,905 --> 00:22:47,408 Jag hade alltid ångrat mig om jag inte tog chansen. 252 00:22:47,575 --> 00:22:50,369 Välkomna till Chicago. 253 00:22:50,536 --> 00:22:54,499 - För er egen säkerhet... - Önska mig lycka till. 254 00:22:54,665 --> 00:22:58,586 Vi i besättningen hoppas att ni haft en... 255 00:23:02,173 --> 00:23:04,467 {\an8}TACK FÖR ATT DU RINGDE