1 00:00:14,490 --> 00:00:17,574 Tiden består af øjeblikke. 2 00:00:17,701 --> 00:00:22,162 Øjeblikke, der, når de drøner forbi, definerer den sti, et liv følger, 3 00:00:22,247 --> 00:00:25,699 lige så sikkert som, at de fører til livets ende. 4 00:00:26,377 --> 00:00:32,960 Hvor tit ser vi egentlig på den sti for at se grundene til, at alting sker. 5 00:00:33,050 --> 00:00:37,344 For at overveje, om den sti, vi følger, er selvforskyldt 6 00:00:37,429 --> 00:00:41,890 eller blot en, som vi blindt følger. 7 00:00:41,976 --> 00:00:44,052 Men hvad, hvis vi kunne stoppe op 8 00:00:44,144 --> 00:00:48,142 og gøre status over hvert dyrebart øjeblik, før det er forbi? 9 00:00:48,232 --> 00:00:52,775 Måske kunne vi så se de endeløse forgreninger, der har formet et liv, 10 00:00:52,903 --> 00:00:58,324 og når vi så ser de muligheder, måske vælge en anden sti? 11 00:01:25,077 --> 00:01:27,864 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 12 00:01:42,803 --> 00:01:44,630 SANDHEDEN ER DERUDE 13 00:02:00,769 --> 00:02:03,438 63 TIMER TIDLIGERE 14 00:02:25,835 --> 00:02:29,169 Jeg fik laboratoriet til at prioritere resultaterne af... 15 00:02:29,839 --> 00:02:33,967 Jeg fik laboratoriet til at prioritere resultatet af Szezesnys obduktion. 16 00:02:34,052 --> 00:02:37,670 - Jeg har hørt dig. - Og Szezesny druknede ganske rigtigt. 17 00:02:37,806 --> 00:02:43,013 Men ikke fordi hun inhalerede ektoplasma, som du så standhaftigt holdt på. 18 00:02:43,103 --> 00:02:45,475 Hvad kunne hun ellers være druknet i? 19 00:02:45,564 --> 00:02:50,724 Margarita-miks. Kastet op sammen med over en liter Corcovado Gold-tequila, 20 00:02:50,819 --> 00:02:54,567 som hun og hendes venner drak i en fart ude i skoven, 21 00:02:54,656 --> 00:02:57,325 da de legede The Blair Witch Project. 22 00:02:57,409 --> 00:03:00,694 Jeg tror, det kræver yderligere efterforskning, ikke? 23 00:03:00,787 --> 00:03:03,492 Nej. 24 00:03:03,582 --> 00:03:06,452 Det er lige meget. Vi har vigtigere ting at se til. 25 00:03:06,543 --> 00:03:10,837 Tag plads og se her. Er det ikke bare smukt? 26 00:03:11,881 --> 00:03:15,464 - Korncirkler? - Computergenererede korncirkler. 27 00:03:15,552 --> 00:03:18,257 Et fraktalbillede forudsagt af en computer 28 00:03:18,346 --> 00:03:24,266 med data fra alle tilfælde af fænomenet i løbet af de sidste 40 år. 29 00:03:25,228 --> 00:03:28,644 De fleste ved ikke, at siden 1991 30 00:03:28,732 --> 00:03:33,524 har der været en dramatisk stigning i størrelsen og kompleksiteten af cirklerne. 31 00:03:33,612 --> 00:03:38,819 Det er, da Mandelbrot-cirklen blev set i England - geometrisk perfekte ringe, 32 00:03:38,909 --> 00:03:44,365 der uforklarligt dukkede op i løbet af natten på en mark ved Cambridge. 33 00:03:46,374 --> 00:03:49,044 Det var bare starten på, hvad der siden fulgte. 34 00:03:49,127 --> 00:03:55,877 Tre år senere, i 1994, fandt man samtidig endnu mere indviklede mønstre 35 00:03:55,967 --> 00:04:01,472 i den anden ende af England, hvor Mandelbrot stadig kunne ses i midten. 36 00:04:01,556 --> 00:04:06,099 Og i 1997 var der endnu mere komplekse mønstre... 37 00:04:07,229 --> 00:04:10,229 Og jeg har ingen bukser på. 38 00:04:13,610 --> 00:04:16,611 - Du hører ikke efter. - Jo, jeg gør. 39 00:04:19,741 --> 00:04:22,066 Jeg kan bare ikke se pointen. 40 00:04:24,246 --> 00:04:27,033 Et computerprogram har vist os, 41 00:04:27,123 --> 00:04:30,492 at det ikke bare er tilfældige begivenheder. 42 00:04:30,585 --> 00:04:34,286 Og programmet har nu forudsagt, at om blot 48 timer 43 00:04:34,422 --> 00:04:37,838 vil der være endnu mere indviklede mønstre nær Avebury. 44 00:04:37,926 --> 00:04:42,173 48 timer, men jeg vil gerne nå frem før det. 45 00:04:42,264 --> 00:04:45,679 - Hvorhen? - England. Jeg har to flybilletter til os. 46 00:04:45,767 --> 00:04:50,927 Jeg skal ordne det administrative fra den obduktion, du satte mig til. 47 00:04:51,439 --> 00:04:56,778 Og det er lørdag, og jeg vil måske gerne i bad eller noget. 48 00:04:58,363 --> 00:05:02,408 - Hvad fanden skal det sige? - Jeg er ikke interesseret i at spore 49 00:05:02,492 --> 00:05:07,201 nogle luskede bondemænd, der var gode til geometri i skolen. 50 00:05:08,164 --> 00:05:12,992 Og hvad får du overhovedet ud af det? Hvad kan du lære? 51 00:05:13,128 --> 00:05:16,461 Det har heller intet med FBI at gøre. 52 00:05:21,136 --> 00:05:23,805 Jeg afbestiller bare din billet. 53 00:05:26,016 --> 00:05:28,304 Tak for frokost. 54 00:05:30,145 --> 00:05:33,015 Vi drøner altid rundt. 55 00:05:33,148 --> 00:05:39,067 Vi jagter altid den næste store sag. Hvorfor står du aldrig bare stille? 56 00:05:39,654 --> 00:05:42,857 Jeg ville ikke vide, hvad jeg gik glip af. 57 00:05:53,209 --> 00:05:57,207 Jeg hedder Dana Scully. De sagde, jeg kunne hente en postmortem-journal 58 00:05:57,339 --> 00:06:00,542 for miss Szezesny her. Den er til FBI. 59 00:06:00,634 --> 00:06:02,757 Lad os se. 60 00:06:16,691 --> 00:06:19,063 Underskriv her. 61 00:06:22,697 --> 00:06:24,773 Tak. 62 00:06:55,438 --> 00:06:58,108 Jeg har fået de forkerte prøveresultater. 63 00:06:58,233 --> 00:07:02,812 Der står D Waterston på røntgenbilledet fra kuverten fra Szezesny. 64 00:07:02,904 --> 00:07:09,274 - Jeg ventede nogle obduktionsresultater. - Undskyld. De må have byttet rundt på dem. 65 00:07:14,249 --> 00:07:17,499 - Undskyld ulejligheden. - Tak. 66 00:07:18,461 --> 00:07:24,416 Er den D Waterston på røntgenbilledet en dr. Daniel Waterston? 67 00:07:27,429 --> 00:07:31,426 Ja. Han blev indlagt i går. Hjerteafdelingen, stue 306. 68 00:07:33,935 --> 00:07:35,429 Tak. 69 00:07:40,817 --> 00:07:43,984 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige. 70 00:07:44,070 --> 00:07:50,440 Alt lader til at være normalt efter omstændighederne, så bare rolig. 71 00:07:50,535 --> 00:07:54,615 Hvis du vil, kan jeg vise dig til hospitalets cafeteria. 72 00:07:54,706 --> 00:07:56,782 Ja, okay. 73 00:07:58,460 --> 00:08:02,540 Er der en telefon der? Jeg skal ringe. 74 00:08:47,008 --> 00:08:49,084 Undskyld mig. 75 00:08:49,886 --> 00:08:53,302 - Kan jeg hjælpe? - Undskyld. Dr. Scully. 76 00:08:53,390 --> 00:08:57,719 - Jeg var bare på hospitalet, og... - Skal vi lige gå ud på gangen? 77 00:09:04,234 --> 00:09:08,611 Jeg er dr. Waterstons kardiolog, Paul Kopekin. Du sagde, du hedder Scully? 78 00:09:08,697 --> 00:09:12,362 - Ja. Dana Scully. - Dr. Waterston har nævnt dig. 79 00:09:12,450 --> 00:09:17,611 - Du tager vist fejl. - Du læste under ham, ikke? 80 00:09:18,248 --> 00:09:21,035 Har han hjerteproblemer? 81 00:09:21,126 --> 00:09:24,459 Dr. Waterston kom ind med svære brystsmerter. 82 00:09:24,546 --> 00:09:28,496 Han fik os til at lave et ekkokardiogram og en biopsi, 83 00:09:28,592 --> 00:09:33,219 fordi det tydede på, han havde lungesvigtsyndrom en uge tidligere. 84 00:09:33,305 --> 00:09:36,341 - Heldigvis gjorde han ret i det. - Så det er alvorligt. 85 00:09:36,433 --> 00:09:40,477 Det kan behandles. Jeg skal vække ham snart, hvis du... 86 00:09:40,562 --> 00:09:45,556 - Det gør ikke noget. Men tak for din tid. - Han må have været en god lærer. 87 00:09:45,650 --> 00:09:49,897 Jeg har fulgt hans arbejde om konstriktiv hjertesækbetændelse i årevis. 88 00:09:51,948 --> 00:09:54,439 Han er helt utrolig. 89 00:10:14,512 --> 00:10:16,635 Du kom for at se ham. 90 00:10:17,182 --> 00:10:20,633 - Undskyld, hvem er det? - Margaret Waterston. 91 00:10:20,769 --> 00:10:23,723 Maggie. Er alting i orden? 92 00:10:23,813 --> 00:10:25,936 Det kommer an på så meget, ikke? 93 00:10:26,024 --> 00:10:28,230 - Hvad? - Glem det. 94 00:10:28,318 --> 00:10:32,612 Dr. Kopekin sagde til min far, du var her, og nu vil han gerne se dig. 95 00:10:32,697 --> 00:10:37,324 - Hvorfor? - Han bad mig ringe, så det gør jeg nu. 96 00:10:37,869 --> 00:10:40,989 Jeg ved ikke, om jeg har tid. 97 00:10:41,122 --> 00:10:43,792 Du ved ikke, om du har tid... 98 00:10:44,668 --> 00:10:47,419 Vent lige lidt. Jeg har en anden opringning. 99 00:10:47,504 --> 00:10:52,332 Det må du selv om. Men kommer du, går jeg ikke bare med til, at du er en del af hans liv. 100 00:10:57,681 --> 00:10:58,795 Hallo? 101 00:10:58,890 --> 00:11:03,351 Jeg ser dig aldrig mere. Du knuser mit hjerte. 102 00:11:03,478 --> 00:11:05,518 Er du der? 103 00:11:09,484 --> 00:11:11,809 Skulle du ikke med flyet? 104 00:11:11,903 --> 00:11:16,031 - Først kl. 17.30, ikke? - Tiden løb vist fra mig. 105 00:11:16,157 --> 00:11:19,242 Jeg ringer, fordi... Passer det skidt lige nu? 106 00:11:19,327 --> 00:11:21,699 Nej, jeg er lige kommet hjem. Hvorfor? 107 00:11:21,788 --> 00:11:25,833 Der er en gruppe i DC, der undersøger korncirkler, 108 00:11:25,917 --> 00:11:29,417 og deres koordinater adskiller sig fra mine. 109 00:11:29,504 --> 00:11:31,960 - Jeg gør det ikke. - Gør mig nu en tjeneste. 110 00:11:32,048 --> 00:11:34,207 En af dem bor ved hospitalet, 111 00:11:34,342 --> 00:11:37,877 og deres data er hemmelige, så de vil ikke faxe dem. 112 00:11:38,013 --> 00:11:42,509 Så jeg tænkte, du måske kunne tage over og hente dem. 113 00:11:49,130 --> 00:11:51,586 Sig noget, Scully. 114 00:11:52,569 --> 00:11:57,361 - Jeg er ikke hjemme i aften. - Hvorfor sagde du ikke bare det? 115 00:11:57,449 --> 00:12:03,783 Læg adressen på min telefonsvarer, og så ordner jeg det for dig. 116 00:12:25,560 --> 00:12:28,016 Undskyld. Det er vist den forkerte stue. 117 00:12:28,104 --> 00:12:30,311 Det gør ikke noget. 118 00:13:22,867 --> 00:13:28,158 Skal jeg ligge på dødens rand, for at du gider besøge mig? 119 00:13:28,999 --> 00:13:31,122 Vel ikke helt døden. 120 00:13:35,171 --> 00:13:37,627 Hvordan har du det, Daniel? 121 00:13:37,716 --> 00:13:41,167 Det er noget møg, når kroppen ikke vil være med længere. 122 00:13:42,220 --> 00:13:44,758 Du er heldig, du kunne diagnosticere det. 123 00:13:44,848 --> 00:13:51,349 Held spiller ingen rolle. Det er det, læger gør. Det har du måske glemt. 124 00:13:56,318 --> 00:13:59,817 Hvorfor er du her i Washington? 125 00:14:00,864 --> 00:14:03,189 Det er en længere historie. 126 00:14:24,179 --> 00:14:28,757 - Hvordan går det hos FBI? - Er det derfor, du ville se mig? 127 00:14:28,850 --> 00:14:32,184 For igen at minde mig om, at jeg traf det forkerte valg? 128 00:14:36,358 --> 00:14:40,605 Tro mig, min motivation er langt mere egoistisk end det. 129 00:14:43,073 --> 00:14:46,773 - Du skræmmer mig. - Det ved jeg. 130 00:14:49,204 --> 00:14:51,909 Jeg skræmmer dig. 131 00:14:51,998 --> 00:14:58,915 Fordi jeg repræsenterer, hvad der er ætset ind i dit sind og i dit hjerte. 132 00:14:59,381 --> 00:15:02,132 Det, som du i det skjulte længes efter. 133 00:15:03,093 --> 00:15:09,048 - Du godtog aldrig min grund til at rejse. - Det var, fordi det var en undskyldning. 134 00:15:09,140 --> 00:15:11,548 Men du forstod hvorfor. 135 00:15:12,894 --> 00:15:18,399 Jeg nægter at tro, at FBI er en lidenskab. Ikke som lægegerningen. 136 00:15:20,402 --> 00:15:22,774 Jeg er ked af, jeg kom. 137 00:15:28,159 --> 00:15:31,493 Jeg ville bare sikre mig, du var okay. 138 00:15:34,416 --> 00:15:40,501 Jeg ved, hvor svært det var for dig at træde ind gennem den dør. 139 00:15:41,548 --> 00:15:45,462 Men du behøvede ikke komme, hvis ikke du ville. 140 00:15:45,594 --> 00:15:48,263 Det siger da noget, ikke? 141 00:16:08,116 --> 00:16:10,868 - Scully. - Jeg skulle til at lægge en besked. 142 00:16:10,952 --> 00:16:14,902 Jeg fik adressen, du skal tage hen til. 143 00:16:14,998 --> 00:16:19,826 Det er en kvinde. Hun arbejder for det amerikanske center for taoist-healing. 144 00:16:19,961 --> 00:16:22,369 Og hun interesserer sig for korncirkler? 145 00:16:22,464 --> 00:16:25,584 Himl nu ikke med øjnene, Scully. 146 00:16:25,675 --> 00:16:27,882 Mulder, vil du have mig til... 147 00:16:55,038 --> 00:16:57,161 Er du der? 148 00:17:32,932 --> 00:17:35,684 Hej. Du var... 149 00:17:35,768 --> 00:17:40,015 - På hospitalet i dag. - Ja. Det er underligt. 150 00:17:40,106 --> 00:17:43,226 Jeg er agent Scully. Jeg kommer på min partners vegne. 151 00:17:43,318 --> 00:17:47,315 - Om min forskning? - For FBI, selvom det nok lyder underligt. 152 00:17:47,447 --> 00:17:49,605 Jeg hedder Colleen Azar. Vil du ind? 153 00:17:49,699 --> 00:17:52,985 Nej, tak. Jeg tror, jeg trænger til frisk luft. 154 00:17:53,077 --> 00:17:59,495 - Er du okay? - Ja. Jeg er bare lidt rystet. 155 00:17:59,626 --> 00:18:02,959 Jeg var vist ved at køre galt. Det er altså ikke noget. 156 00:18:03,046 --> 00:18:07,174 - Et biluheld skal man ikke kimse af. - Hvad? 157 00:18:07,291 --> 00:18:12,961 De skyldes tit, at vi ikke lægger mærke til et eller andet. 158 00:18:13,056 --> 00:18:16,507 Jeg vil ikke være grov, men jeg har småtravlt. 159 00:18:16,643 --> 00:18:19,216 Okay. Jeg henter mine papirer. 160 00:18:27,070 --> 00:18:30,154 Du synes, det, vi laver, er til grin, ikke? 161 00:18:30,240 --> 00:18:33,443 Helt ærligt ved jeg ikke helt, hvad det er, du laver. 162 00:18:33,535 --> 00:18:36,405 Men du har dannet dig en mening om det. 163 00:18:36,496 --> 00:18:38,987 Jeg må hellere komme af sted. 164 00:18:39,082 --> 00:18:41,751 Der er en større intelligens i alting. 165 00:18:41,835 --> 00:18:44,456 Uheld eller nær-uheld 166 00:18:44,546 --> 00:18:50,169 minder os tit om, at vi skal have et åbent sind over for de lektioner, vi kan lære. 167 00:18:50,885 --> 00:18:53,922 Du skal måske sætte farten ned. 168 00:19:13,366 --> 00:19:16,450 HJERTECHAKRA 169 00:19:31,384 --> 00:19:36,129 - Hurricane Scully er kommet. - Jeg blev tilkaldt. 170 00:19:36,222 --> 00:19:39,556 Vil du fortælle lægen, hvorfor han bør lytte til mig? 171 00:19:39,642 --> 00:19:43,936 Vi er allerede gået med til digoxin-doser langt ud over det normale. 172 00:19:44,063 --> 00:19:47,064 Jeg lover, at du gør det rigtige. 173 00:19:47,150 --> 00:19:50,353 Jeg kan ikke risikere at gøre ondt værre. 174 00:19:50,445 --> 00:19:54,312 Der er ingen dobbeltblind analyse af prednisons virkninger. 175 00:19:54,407 --> 00:20:00,576 Prednison? Det forværrer ikke hjertearytmi, hvis det bare er en kortvarig behandling. 176 00:20:01,414 --> 00:20:04,249 Sådan. En kompetent mening. 177 00:20:11,758 --> 00:20:16,420 Du virker så rationel. Men måske ved du mindre, end du tror. 178 00:20:23,019 --> 00:20:26,851 Hun har været nogle svære ting igennem. 179 00:20:28,107 --> 00:20:30,777 Og hun er meget vred. 180 00:20:30,860 --> 00:20:33,268 Hvordan fandt hun ud af det? 181 00:20:33,363 --> 00:20:38,274 Der er ting, du ikke ved. Ting, jeg ikke er stolt af. 182 00:20:40,161 --> 00:20:43,613 - Hvad da? - Jeg klokkede i det. 183 00:20:44,541 --> 00:20:47,376 Tingene gik skidt derhjemme, efter... 184 00:20:55,635 --> 00:20:59,964 - Hvordan skidt? - Jeg har ikke været helt ærlig over for dig. 185 00:21:01,307 --> 00:21:03,633 Det var svært for mig... 186 00:21:05,311 --> 00:21:07,684 da du gik din vej. 187 00:21:10,817 --> 00:21:13,818 Jeg lukkede af for familien. 188 00:21:15,071 --> 00:21:18,487 Det var selvklart meget svært for Barbara. 189 00:21:19,534 --> 00:21:21,325 Er du skilt? 190 00:21:21,411 --> 00:21:26,322 Kun efter en evindelig ubehagelig tid for os begge to. 191 00:21:26,916 --> 00:21:29,039 Hvor tog du så hen? 192 00:21:31,045 --> 00:21:33,999 Hertil. Washington. 193 00:21:35,258 --> 00:21:39,172 - Hvornår? - Det er snart ti år siden. 194 00:21:40,180 --> 00:21:42,256 Daniel. 195 00:21:44,017 --> 00:21:46,305 Flyttede du hertil for min skyld? 196 00:21:46,394 --> 00:21:50,688 - Jeg ville ikke have, det skete sådan. - Nej, nej. 197 00:22:00,742 --> 00:22:05,570 - Du kommer på sådan et underligt tidspunkt. - Ja. Du har et liv. 198 00:22:05,663 --> 00:22:09,079 Jeg ved ikke, hvad jeg har. 199 00:22:15,882 --> 00:22:22,003 Dit røntgen lå i den forkerte journal. Ellers havde jeg ikke opdaget, du var her. 200 00:22:22,096 --> 00:22:24,219 Det er bare... 201 00:22:30,438 --> 00:22:32,727 Hvad vil du, Dana? 202 00:22:35,235 --> 00:22:39,813 Jeg vil alt det, jeg burde ville, på det her stadie i mit liv. 203 00:22:44,661 --> 00:22:47,780 Måske vil jeg have det liv, jeg ikke valgte. 204 00:24:07,744 --> 00:24:09,867 Sygeplejerske! 205 00:24:09,996 --> 00:24:12,321 Vi skal have hjælp her nu! 206 00:24:13,166 --> 00:24:15,372 Sygeplejerske! 207 00:24:27,212 --> 00:24:30,047 Han har hjerteflimmer. Støt hans hoved. 208 00:24:39,690 --> 00:24:41,766 Ind. 209 00:24:44,612 --> 00:24:47,281 - 200 joules. Er I væk? - Væk. 210 00:24:50,118 --> 00:24:53,866 - Ingen puls, ingen åndedræt. - 300 joules. Væk. 211 00:24:55,998 --> 00:24:59,414 - Ingen puls, ingen åndedræt. - Et mg adrenalin i droppet. 212 00:24:59,544 --> 00:25:02,035 - Nu! Hører I efter? - Klar. 213 00:25:02,713 --> 00:25:04,789 Væk. 214 00:25:07,385 --> 00:25:09,627 Der er en puls. 215 00:25:19,897 --> 00:25:21,689 Tak. 216 00:25:31,409 --> 00:25:35,537 - Hej. Kan jeg hjælpe? - Jeg leder efter Colleen. 217 00:25:35,621 --> 00:25:39,999 - Vil du indenfor? - Jeg skal bare tale med hende. 218 00:26:18,289 --> 00:26:22,750 - Jeg er nødt til at gå. - Ring, hvis der sker noget spændende. 219 00:26:22,835 --> 00:26:24,662 Farvel. 220 00:26:29,133 --> 00:26:31,458 Jeg troede ikke, jeg ville se dig igen. 221 00:26:31,552 --> 00:26:36,380 Undskyld, jeg var uhøflig før. Jeg er læge og videnskabsmand. 222 00:26:36,474 --> 00:26:39,925 Og du har ret. Jeg ved ikke, hvad du laver. 223 00:26:40,019 --> 00:26:42,854 Men jeg vil spørge dig om noget, du sagde. 224 00:26:42,939 --> 00:26:46,023 Om at sænke farten? 225 00:26:46,651 --> 00:26:49,402 Vil du sidde ned? 226 00:26:53,825 --> 00:26:55,864 Kom nu. 227 00:27:01,207 --> 00:27:03,413 Jeg har en ven, der er syg. 228 00:27:03,501 --> 00:27:10,713 Og jeg havde en sær fornemmelse i dag. Ja, faktisk for ganske kort tid siden. 229 00:27:10,842 --> 00:27:16,216 Måske er han ved at dø af noget mere alvorligt, end alle tror. 230 00:27:16,347 --> 00:27:19,099 Du fornemmer noget. 231 00:27:21,352 --> 00:27:24,935 Holistiske læger tror, som mange østerlandske religioner, 232 00:27:25,022 --> 00:27:29,601 at de levende eksisterer ud over de fysiske dimensioner for tid og rum. 233 00:27:29,694 --> 00:27:33,905 At vi består af lag af energi og bevidsthed. 234 00:27:34,031 --> 00:27:38,444 Du har sikkert hørt det omtalt som en aura. 235 00:27:38,536 --> 00:27:43,992 Ser man energifeltet, kommer der sandheder frem, der kun har lidt at gøre med videnskab, 236 00:27:44,083 --> 00:27:46,574 men meget at gøre med tro. 237 00:27:48,629 --> 00:27:50,788 Hvad siger du, at jeg så? 238 00:27:51,466 --> 00:27:56,542 Smerte. Og hvor der er smerte, er der behov for healing. 239 00:27:57,054 --> 00:28:01,800 - Fysisk, mentalt eller åndeligt. - Men han har en hjertesygdom. 240 00:28:02,310 --> 00:28:09,059 Når vi holder på skammen, skylden og frygten, skaber det en ubalance. 241 00:28:09,942 --> 00:28:12,813 Den får os til at glemme, hvem vi er. 242 00:28:17,241 --> 00:28:20,076 Det er svært for dig at acceptere. 243 00:28:25,833 --> 00:28:28,075 Vil du have noget te? 244 00:28:33,090 --> 00:28:38,132 Har du nogensinde fornemmet, at alting stod helt lysende klart? 245 00:28:38,221 --> 00:28:40,925 Hvor tiden syntes at udvide sig? 246 00:28:44,602 --> 00:28:46,725 Det er så underligt. 247 00:28:46,813 --> 00:28:50,312 Du er måske mere åben, end du tror. 248 00:28:53,444 --> 00:28:55,982 Det handler bare om, hvad du så gør med det. 249 00:29:03,287 --> 00:29:05,494 Jeg var fysiker engang. 250 00:29:05,581 --> 00:29:09,661 Jeg var dygtig inden for mit felt og arbejdede over 80 timer om ugen... 251 00:29:09,752 --> 00:29:15,921 Jeg troede, jeg var lykkelig, men jeg var afskåret fra verdenen og mig selv. 252 00:29:16,008 --> 00:29:18,334 Jeg var bogstavelig talt ved at dø indeni. 253 00:29:19,387 --> 00:29:22,138 Jeg havde et forhold til Carol, som du mødte. 254 00:29:22,223 --> 00:29:28,890 Men jeg var så bange for, hvad andre ville tro, at jeg ikke sagde noget. 255 00:29:28,980 --> 00:29:33,441 For to år siden fik jeg så brystkræft. 256 00:29:33,526 --> 00:29:35,649 Det gør mig ondt. 257 00:29:35,736 --> 00:29:39,188 Nej, nej. Det var kræften, der fik mig til at vågne op. 258 00:29:39,323 --> 00:29:41,993 Den fik mig væk fra den negative sti, jeg fulgte. 259 00:29:42,076 --> 00:29:45,410 Jeg indså, jeg lavede noget, der betød meget lidt for mig. 260 00:29:45,496 --> 00:29:50,324 Den tillod mig at være lykkelig for, hvad der føltes som for første gang i mit liv. 261 00:29:52,253 --> 00:29:54,293 Men hvordan? 262 00:29:54,380 --> 00:29:59,338 Jeg mødte en healer, der hjalp mig med at se sygdommen for, hvad den var. 263 00:29:59,427 --> 00:30:06,046 Først da jeg gav slip på skammen, gik min kræft i remission. 264 00:30:09,103 --> 00:30:11,511 Du er stadig ikke sikker. 265 00:30:12,398 --> 00:30:17,903 Du kom for at finde svar, og du vil have noget, du kan tage med hjem. 266 00:30:23,201 --> 00:30:26,071 Alting har sine årsager. 267 00:30:34,420 --> 00:30:36,496 - Er du lykkelig? - Hvad? 268 00:30:36,589 --> 00:30:39,045 Jeg var lige på vej op for at se til din far. 269 00:30:39,133 --> 00:30:41,968 - Det kan du ikke. Han er i koma. - Hvornår skete det? 270 00:30:42,053 --> 00:30:46,382 Cirka to minutter efter, du efter sigende reddede hans liv. 271 00:30:48,476 --> 00:30:51,975 Fatter du overhovedet, hvad du har gjort ved vores liv? 272 00:30:52,063 --> 00:30:55,681 Maggie, jeg rejste, så jeres liv ikke ville være et helvede. 273 00:30:55,775 --> 00:31:00,318 Du skal ikke forklare dig over for mig. Jeg er dødtræt af forklaringer. 274 00:31:00,404 --> 00:31:04,734 Du kom videre, men vi har måttet leve med, hvad du efterlod dig. 275 00:34:57,340 --> 00:35:02,168 Jeg prøver at rense kroppens energikanaler, som vi kalder chakraer, 276 00:35:02,262 --> 00:35:07,054 der kan spærre for en læges evne til at heale patienten. 277 00:35:07,183 --> 00:35:11,726 Når kanalerne ikke virker grundet dårligt fysisk eller følelsesmæssigt helse, 278 00:35:11,855 --> 00:35:14,393 er blokeringen grundlaget for sygdommen. 279 00:35:14,524 --> 00:35:21,025 Løser jeg op for energien, kan jeg forhindre, at sygdommen starter eller forværres. 280 00:35:21,114 --> 00:35:23,687 Hvad foregår der her? 281 00:35:24,534 --> 00:35:27,488 Dr. Scully, hvem tror du, du er? 282 00:35:27,579 --> 00:35:30,663 Vi vil kun dr. Waterston det bedste. 283 00:35:30,749 --> 00:35:33,156 - Du er ikke hans læge. - Det ved jeg. 284 00:35:33,251 --> 00:35:37,794 Det, der sker her, er en alternativ tilgang. 285 00:35:38,548 --> 00:35:41,549 Det, der sker her, er spild af tid. 286 00:35:41,634 --> 00:35:46,296 Dr. Waterston ville nok være enig med mig. Har du tænkt over det? 287 00:35:46,389 --> 00:35:51,016 Jeg ville bare hjælpe ham. Det så ud til, at intet andet virkede. 288 00:35:51,102 --> 00:35:54,222 Med al respekt er det ikke noget, du skal afgøre. 289 00:35:54,314 --> 00:35:57,517 Det er op til mig eller dr. Waterstons familie. 290 00:35:57,609 --> 00:36:00,230 Så lad dem fortsætte. 291 00:36:03,782 --> 00:36:07,566 Skader det ham ikke, bør vi i det mindste være åbne over for det. 292 00:36:11,581 --> 00:36:15,579 Jeg kan desværre ikke gøre mere nu. 293 00:36:15,669 --> 00:36:18,835 Han er helt ærligt klar til at komme videre. 294 00:36:18,922 --> 00:36:24,082 Men nogle løse ender holder ham på det fysiske plan. 295 00:36:24,177 --> 00:36:29,088 Noget, han skal give slip på, før han kan komme videre. 296 00:36:57,669 --> 00:36:59,329 Tal til mig. 297 00:37:12,642 --> 00:37:16,058 Det er Maggie. Du skal komme med det samme. 298 00:37:16,146 --> 00:37:18,222 Maggie, hvad? 299 00:37:29,576 --> 00:37:31,652 Daniel? 300 00:37:36,082 --> 00:37:38,324 Tror du, jeg giver op så let? 301 00:37:48,511 --> 00:37:50,837 Du var ved at give slip. 302 00:37:52,849 --> 00:37:56,183 Der var ingen, der troede, du ville vågne igen. 303 00:37:59,022 --> 00:38:00,979 Jeg er stadig i chok. 304 00:38:01,066 --> 00:38:06,107 Jeg var chokeret, da lægen sagde, du havde holdt et voodoo-ritual. 305 00:38:06,196 --> 00:38:09,647 - Jeg troede ikke, det virkede. - Det gjorde det heller ikke. 306 00:38:09,741 --> 00:38:12,362 Det er jo absurd. Hvor får du det pis fra? 307 00:38:12,452 --> 00:38:18,241 Det pis kan have reddet dit liv, uanset om du er åben over for det eller ej. 308 00:38:18,333 --> 00:38:22,283 Det er lige meget. Jeg gider ikke tale om det. 309 00:38:22,379 --> 00:38:24,455 Se på mig. 310 00:38:26,299 --> 00:38:28,624 Jeg skal nok blive rask. 311 00:38:29,886 --> 00:38:34,595 Og vi skal tale om, hvad der nu skal ske med os. 312 00:38:36,935 --> 00:38:39,971 Jeg har talt længe med Maggie. 313 00:38:41,231 --> 00:38:48,277 Det er på tide, at du tager ansvaret for den skade, du forvoldte din familie. 314 00:38:49,322 --> 00:38:52,027 Det er ikke tilfældigt, at du blev syg. 315 00:38:52,117 --> 00:38:55,651 Du har fortrængt sandheden i ti år. 316 00:38:55,745 --> 00:38:59,245 Det var kun for at være sammen med dig. 317 00:39:00,959 --> 00:39:03,794 Jeg levede kun for dig. 318 00:39:05,088 --> 00:39:09,999 Måske lever du kun nu for at kunne rette op på det. 319 00:39:12,303 --> 00:39:15,091 For at gøre det godt over for Maggie. 320 00:39:16,141 --> 00:39:18,679 Det må være Maggies mening, ikke din. 321 00:39:20,520 --> 00:39:23,604 Jeg er ikke den samme længere. 322 00:39:26,943 --> 00:39:30,277 Det havde jeg aldrig vidst, hvis jeg ikke havde set dig igen. 323 00:40:46,189 --> 00:40:48,265 Undskyld mig. 324 00:40:56,366 --> 00:41:01,028 - Jeg ledte lige efter dig. - Men du skulle jo være i England. 325 00:41:01,746 --> 00:41:03,905 - Jeg er tilbage. - Hvad skete der? 326 00:41:04,040 --> 00:41:09,379 Intet. Der skete intet, ingen korncirkler. Ét stort spild af tid. 327 00:41:12,257 --> 00:41:15,626 Måske er der en grund til, at der nogle gange ikke sker noget. 328 00:41:15,719 --> 00:41:19,716 - Hvad skal det sige? - Ikke noget. 329 00:41:20,223 --> 00:41:22,796 Kom, så laver jeg noget te. 330 00:41:24,394 --> 00:41:28,807 - Det har jeg bare svært ved at tro på. - Hvad? 331 00:41:28,898 --> 00:41:32,516 At jeg kan rejse væk i bare to dage, og så har hele dit liv ændret sig. 332 00:41:32,610 --> 00:41:35,066 Det sagde jeg ikke noget om. 333 00:41:35,155 --> 00:41:39,152 Du taler til Gud i et buddhistisk tempel, Gud svarer... 334 00:41:39,242 --> 00:41:44,284 Og jeg sagde ikke, at Gud svarede. Jeg sagde, at jeg havde et syn. 335 00:41:44,414 --> 00:41:49,159 Når det er dig, svarer det til, at du siger, du er gravid med David Crosby. 336 00:41:53,423 --> 00:41:55,546 Hvad er der? 337 00:41:55,633 --> 00:42:00,094 Engang ville jeg tilbringe hele mit liv med den mand. 338 00:42:01,473 --> 00:42:03,964 Tænk, hvad jeg ville være gået glip af. 339 00:42:05,435 --> 00:42:12,268 Hvem ved? Hvor mange forskellige liv ville vi leve, hvis vi havde valgt anderledes? 340 00:42:12,359 --> 00:42:14,896 Det ved vi ikke. 341 00:42:14,986 --> 00:42:17,940 Hvad, hvis der kun var ét valg? 342 00:42:20,325 --> 00:42:22,994 Alle de andre er forkerte, 343 00:42:24,454 --> 00:42:28,499 og vi får hele tiden tegn om, hvad for et valg vi skal træffe. 344 00:42:29,334 --> 00:42:35,503 Så ville alle valgene føre til dette øjeblik. 345 00:42:36,508 --> 00:42:40,671 Vælger vi forkert, ville vi ikke sidde her sammen. 346 00:42:40,804 --> 00:42:43,010 Det siger jo meget. 347 00:42:44,849 --> 00:42:51,053 Det siger rigtig meget. Sikkert mere, end vi skal grave i så sent på natten. 348 00:44:45,553 --> 00:44:47,629 DANISH