1 00:00:04,027 --> 00:00:06,898 Jeg hader mit job på dage som i dag, Jeb. 2 00:00:06,988 --> 00:00:12,528 Hvis det var op til mig, blev du forfremmet. 3 00:00:13,453 --> 00:00:17,617 Men som økonomien er lige nu... 4 00:00:17,707 --> 00:00:19,534 Fyrer du mig? 5 00:00:19,626 --> 00:00:24,703 Du kan være stolt. Du har gjort et godt stykke arbejde her. 6 00:00:24,798 --> 00:00:29,792 Det her er utroligt. Jeg troede bare, det var en evaluering. 7 00:00:33,932 --> 00:00:37,716 Jeg er virkelig ked af det. 8 00:01:34,910 --> 00:01:37,697 Forhold jer i ro. Hold afstand. 9 00:01:37,788 --> 00:01:41,488 Hold afstand, alle sammen. Tilbage! 10 00:01:41,583 --> 00:01:44,501 Åh, gud, der sidder nogen derinde. 11 00:02:49,484 --> 00:02:52,106 Jeb. Kan jeg hjælpe dig? 12 00:03:03,081 --> 00:03:05,655 Hvad så? 13 00:03:26,229 --> 00:03:28,021 PARANORMAL AKTIVITET 14 00:03:30,984 --> 00:03:32,395 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 15 00:03:50,295 --> 00:03:52,833 SANDHEDEN ER DERUDE 16 00:04:04,088 --> 00:04:07,255 20.39 17 00:04:23,584 --> 00:04:25,043 Agent Reyes? 18 00:04:27,046 --> 00:04:29,917 - Monica Reyes. - Frank Potter, New Orleans Politi. 19 00:04:30,007 --> 00:04:32,677 Jeg prøver på at holde op. 20 00:04:32,760 --> 00:04:37,671 Jeg prøvede selv engang på at holde op. Jeg hader det skide tyggegummi. 21 00:04:39,726 --> 00:04:42,014 Vil du se ofrene? 22 00:04:42,103 --> 00:04:46,516 Du sagde, du mente, mordene måske var sataniske rituelle mord. 23 00:04:46,607 --> 00:04:49,443 Ja. Lad mig vise dig det. 24 00:04:53,865 --> 00:04:59,868 Det her er Jeb Dukes' skrivebord. Jeg fandt det her blandt hans ejendele. 25 00:04:59,954 --> 00:05:02,825 Hvad kan du fortælle mig om morderen? 26 00:05:02,915 --> 00:05:06,201 31 år gammel, veluddannet, boede alene. 27 00:05:06,294 --> 00:05:11,632 Nogen mente, han havde en mørk side, hvilket kunne forklare det. 28 00:05:11,716 --> 00:05:14,586 Må jeg se? 29 00:05:14,677 --> 00:05:17,464 Selvfølgelig. Du er eksperten. 30 00:05:18,765 --> 00:05:21,801 Siger det dig noget om, hvorfor han dræbte dem? 31 00:05:21,893 --> 00:05:27,349 Normalt går en morder amok grundet en "stressor": en katalytisk hændelse. 32 00:05:27,440 --> 00:05:33,312 Et sammenbrud, opløsningen af et forhold, eller når nogen bliver fyret. 33 00:05:33,404 --> 00:05:37,022 Han blev fyret - af de to ofre. 34 00:05:37,116 --> 00:05:41,114 Det drev ham højst sandsynligt til at myrde. 35 00:05:42,080 --> 00:05:46,243 Men hvad de her billeder, disse djævlebilleder? 36 00:05:46,334 --> 00:05:48,576 Det er Marilyn Manson. 37 00:05:51,464 --> 00:05:55,082 Dine unger lytter til ham. De køber nok hans cd'er på tilbud. 38 00:05:55,176 --> 00:06:00,383 Jeg tror ikke, der foregår noget satanisk her. 39 00:06:05,895 --> 00:06:12,147 Okay, det er en rockgruppe. Men tror du ikke, det har noget med Satan at gøre? 40 00:06:12,235 --> 00:06:15,355 Personligt? Jeg ville tjekke hans tyggegummi. 41 00:06:48,187 --> 00:06:50,939 Fandt du noget? 42 00:07:10,710 --> 00:07:11,741 Hvad? 43 00:07:11,836 --> 00:07:16,297 Jeg skulle til at tage et brusebad, men jeg venter på pizzabuddet. 44 00:07:16,382 --> 00:07:21,293 Har du noget kørende med pizzabuddet, som jeg burde kende til? 45 00:07:21,387 --> 00:07:25,337 Du sagde, du ventede på pizzabuddet, så du kunne tage et brusebad. 46 00:07:25,433 --> 00:07:29,810 Jeg mente, at pizzabuddet normalt er sent på den, så... 47 00:07:32,190 --> 00:07:34,063 - Vil du indenfor? - Tak. 48 00:07:34,150 --> 00:07:36,985 Jeg føler, jeg er med i et afsnit af Vild med dig. 49 00:07:37,070 --> 00:07:43,108 Ja, men en lille detalje: Vild med dig handlede om et ægtepar. 50 00:07:43,201 --> 00:07:44,944 Vi er bare kollegaer. 51 00:07:45,036 --> 00:07:47,491 Du ved, hvad jeg mener. 52 00:07:47,580 --> 00:07:54,911 Ja. Men jeg prøver på at sige, at vi ikke har nogen pålidelige oplysninger om manden. 53 00:07:55,004 --> 00:08:00,046 Og jeg prøver på at sige, at pizzabuddet ikke er uden for mistanke. 54 00:08:01,386 --> 00:08:03,462 Javel. 55 00:08:10,103 --> 00:08:12,226 Er den til mig? 56 00:08:12,313 --> 00:08:15,599 Flot indpakning. I hvilken anledning? 57 00:08:15,692 --> 00:08:19,855 Jeg gennemgik nogle ting, efter min mor døde. 58 00:08:19,946 --> 00:08:24,738 Det er bare et gammelt familieklenodie, som jeg synes, du skulle have. 59 00:08:25,493 --> 00:08:27,616 Jeg er rørt. 60 00:08:28,621 --> 00:08:31,112 Det må være pizzaen. 61 00:08:39,424 --> 00:08:43,256 Bare giv det til manden med det sjove udtryk. 62 00:08:44,178 --> 00:08:47,132 Det bliver 29,08 dollar. 63 00:08:47,223 --> 00:08:49,928 Hvad købte hun? Fyldte hun tanken op? 64 00:08:56,399 --> 00:08:58,890 Ring 112. 65 00:09:01,696 --> 00:09:03,107 Scully? Dana? 66 00:09:03,197 --> 00:09:05,949 - Mavesmerter? - Dr. Speake er hendes læge. 67 00:09:06,034 --> 00:09:07,860 - Hun er blevet kontaktet. - Hun. 68 00:09:07,952 --> 00:09:10,194 Er du hendes mand? 69 00:09:10,288 --> 00:09:12,577 Så må du vente udenfor. 70 00:09:13,624 --> 00:09:16,791 - Hvad skete der? - Hvordan vidste du det? 71 00:09:16,878 --> 00:09:20,745 Jeg kom forbi med noget. Hendes udlejer fortalte mig det. 72 00:09:20,840 --> 00:09:24,589 - Er du hendes mand? - Mig? Nej. 73 00:09:26,387 --> 00:09:27,632 Undskyld. 74 00:09:30,433 --> 00:09:32,971 - Agent Fox Mulder? - Ja. 75 00:09:33,061 --> 00:09:38,565 Monica Reyes. Vi har aldrig mødtes. Ikke siden du har været i live, burde jeg sige. 76 00:09:38,649 --> 00:09:40,772 Hvem? 77 00:09:40,860 --> 00:09:45,273 Jeg ved, det er uventet, men jeg har brug for din hjælp med en sag. 78 00:09:45,365 --> 00:09:47,820 Det involverer et vist fænomen. 79 00:09:47,909 --> 00:09:54,279 Jeg kan ikke hjælpe dig. Du burde kontakte agent Doggett fra X-filerne. 80 00:09:54,374 --> 00:09:58,870 Jeg kan ikke ringe til agent Doggett, fordi det involverer ham. 81 00:10:00,254 --> 00:10:07,004 Jeg er i New Orleans, men kan være i DC om et par timer. Det er meget vigtigt. 82 00:10:09,222 --> 00:10:11,713 Ring til mig, når du er fremme. 83 00:10:13,726 --> 00:10:18,104 De siger, vi kan tage det roligt. De tager nogle prøver. 84 00:10:18,189 --> 00:10:21,558 LAVONIA, GEORGIA VED HOVEDVEJ 85 85 00:11:44,275 --> 00:11:48,059 FBI'S HOVEDKVARTER WASHINGTON, DC 86 00:12:11,469 --> 00:12:13,462 Du er højere, end jeg troede. 87 00:12:13,554 --> 00:12:17,006 Du hentyder til, at vi har mødtes. Det mindes jeg ikke. 88 00:12:17,107 --> 00:12:21,769 Jeg var der, da de fandt dig i skoven. Du var... 89 00:12:21,854 --> 00:12:24,725 Det overrasker mig ikke, du ikke kan huske det. 90 00:12:24,816 --> 00:12:29,643 Jeg skal noget andet, så hvis vi kan gå direkte til sagen. 91 00:12:29,737 --> 00:12:37,069 Det involverer agent Doggett. Hans søns død. Er du bekendt med sagen? 92 00:12:37,161 --> 00:12:40,780 Jeg kender slet ikke agent Doggett. 93 00:12:49,090 --> 00:12:52,791 Det var jeg ikke klar over. Var du den ledende efterforsker? 94 00:12:52,885 --> 00:12:57,678 Da sagen blev overdraget til FBI. Agent Doggett var hos NYPD dengang. 95 00:12:57,765 --> 00:13:02,143 Vi arbejdede sammen. Vi fangede aldrig morderen. 96 00:13:03,438 --> 00:13:05,679 Det var den sværeste sag nogensinde. 97 00:13:05,773 --> 00:13:11,194 En af dem, hvor man må snige sig ind på toilettet for at stortude. 98 00:13:11,863 --> 00:13:16,026 Jeg kan ikke forestille, hvordan det var for John. 99 00:13:18,202 --> 00:13:24,454 Jeg kan ikke udsætte ham for det igen. Men hvis vi kan fange hans søns morder... 100 00:13:26,669 --> 00:13:30,453 Jeg kan ikke sige noget, før jeg ved, at hvad jeg så, er af betydning. 101 00:13:30,548 --> 00:13:35,340 Du sagde, at sagen involverede et slags fænomen? 102 00:13:35,428 --> 00:13:38,761 Jeg ved ikke, om det var en synsk oplevelse eller hvad, 103 00:13:38,848 --> 00:13:43,261 men da vi fandt hans søn, havde jeg en vision. 104 00:13:44,187 --> 00:13:51,684 Det var, som om... kroppen ændrede sig et øjeblik. 105 00:13:51,778 --> 00:13:55,028 Ændrede sig? Til hvad? 106 00:13:55,114 --> 00:13:59,575 Aske. Det lignede aske. 107 00:14:00,703 --> 00:14:05,614 Det mystiske er, at agent Doggett sagde, han også så det. 108 00:14:05,708 --> 00:14:08,911 Man han har overbevist sig selv om, at han ikke så det. 109 00:14:09,003 --> 00:14:13,215 At selvom han gjorde, så havde det ingen betydning. 110 00:14:13,299 --> 00:14:17,511 - Hvad tror du, det betyder? - Jeg mener, det er et tegn. 111 00:14:17,595 --> 00:14:22,471 At det kunne henvise til den ansvarlige, hvis bare jeg lod det gøre det. 112 00:14:22,558 --> 00:14:25,263 Og nu har jeg set det igen. 113 00:14:25,353 --> 00:14:30,644 Over 1000 km herfra i en helt anden sag, og jeg så det samme. 114 00:14:30,733 --> 00:14:35,111 Der må være en grund til, at det sker nu. 115 00:15:38,718 --> 00:15:42,798 Kun den nærmeste familie. I mænd hører bare ikke efter. 116 00:15:43,931 --> 00:15:46,007 Du er nødt til at gå nu. 117 00:16:13,208 --> 00:16:16,873 - Hold dig væk fra mig! - Tag det roligt. 118 00:16:16,946 --> 00:16:21,988 Spørg, hvis du vil vide noget! Du skal ikke gå bag min ryg. Forstået? 119 00:16:22,076 --> 00:16:25,196 Jeg blev bedt om at undersøge den her sag. 120 00:16:25,288 --> 00:16:26,948 Af hvem? 121 00:16:29,459 --> 00:16:33,291 - Hvad laver du? - Er det dig? 122 00:16:33,379 --> 00:16:36,167 Er det dig, der undersøger det her? 123 00:16:37,258 --> 00:16:39,334 Jeg bad agent Mulder om det... 124 00:16:39,427 --> 00:16:42,547 Bad ham om hvad? Der står ikke noget. 125 00:16:42,639 --> 00:16:46,304 Hvorfor falder du ikke ned og lader hende forklare forbindelsen? 126 00:16:46,383 --> 00:16:51,010 - Forbindelsen? Til hvad? - Det var min mening at fortælle dig det. 127 00:16:51,113 --> 00:16:54,067 Jeg arbejdede på en sag i New Orleans - en skudepisode. 128 00:16:54,150 --> 00:16:58,528 Noget, jeg så, havde forbindelse til Luke. 129 00:16:59,197 --> 00:17:00,360 En vision. 130 00:17:00,448 --> 00:17:03,948 Ikke igen. Du får ikke noget ud af ingenting. 131 00:17:04,035 --> 00:17:08,911 Bob Harvey. Siger det navn dig noget? 132 00:17:09,833 --> 00:17:13,118 Bob Harvey var mistænkt for mordet på min søn. 133 00:17:13,211 --> 00:17:16,794 Vi afhørte ham, men indså, at det ikke var ham. 134 00:17:16,881 --> 00:17:18,708 Mulder pointerede det. 135 00:17:18,800 --> 00:17:25,467 Bob Harvey blev dræbt i et uheld i går, da han flygtede fra politiet i New Orleans. 136 00:17:25,557 --> 00:17:30,053 Han døde foran bygningen, hvor skudepisoden fandt sted. 137 00:17:30,145 --> 00:17:32,303 - Hvad er forbindelsen? - Det er alt. 138 00:17:32,397 --> 00:17:36,311 - Er det alt? - Og så fik jeg et syn. 139 00:17:36,401 --> 00:17:41,644 Jeg er ligeglad med, hvad du så. Lad det ligge. Og du lader mig være i fred. 140 00:17:55,920 --> 00:17:59,124 Jeg ved, det betyder noget. 141 00:18:00,592 --> 00:18:02,465 Godt. 142 00:18:07,015 --> 00:18:10,847 KATHA DUKES' BOPÆL SILVER SPRING, MARYLAND 143 00:18:16,274 --> 00:18:19,228 - Er din mor hjemme? - Mor! 144 00:18:19,319 --> 00:18:22,024 Mia? 145 00:18:22,113 --> 00:18:23,857 Katha Dukes? 146 00:18:23,948 --> 00:18:28,445 Undskyld, det er så sent. Jeg hedder Monica Reyes. Jeg er fra FBI. 147 00:18:31,873 --> 00:18:36,001 Jeg tror på, at alle fødes gode og ufordærvede, 148 00:18:36,836 --> 00:18:40,039 og at selve livet fordærver. 149 00:18:42,759 --> 00:18:48,465 Men en som Jeb kunne bare ikke have gjort det her. 150 00:18:49,516 --> 00:18:53,430 - Stod du din bror nær? - Ja. 151 00:18:53,520 --> 00:18:57,102 Jeb boede hos os, indtil han rejste sydpå. 152 00:18:58,399 --> 00:19:00,476 Han elsker sin niece. 153 00:19:01,528 --> 00:19:05,940 Siger navnet Bob Harvey dig noget? Havde Jeb noget at gøre med ham? 154 00:19:06,032 --> 00:19:09,448 Nej. Det tror jeg ikke. Hvorfor? 155 00:19:10,703 --> 00:19:15,033 Ikke for noget. Det er svaret, jeg forventede. 156 00:19:24,509 --> 00:19:28,554 SPARTANBURG, SOUTH CAROLINA VED HOVEDVEJ 85 157 00:19:28,638 --> 00:19:30,346 Katha, det er Jeb. 158 00:19:31,766 --> 00:19:34,720 Jeg kan ikke tale lige nu. Det har været en dårlig dag. 159 00:19:34,811 --> 00:19:41,810 Det var ikke mig, der dræbte de mennesker. Jeg siger dig, det var en anden. 160 00:19:41,901 --> 00:19:45,021 Du må ringe tilbage senere. 161 00:19:54,789 --> 00:20:00,246 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg punkterede et stykke herfra. 162 00:20:15,018 --> 00:20:18,184 Hvad laver du her? 163 00:20:20,064 --> 00:20:22,141 Jeg var... 164 00:20:23,860 --> 00:20:26,185 Jeg kom for at se, hvordan du havde det. 165 00:20:27,781 --> 00:20:31,031 Jeg føler mig lidt omtåget. Gider du? 166 00:20:39,876 --> 00:20:43,624 De siger, du er stabil, men vi har været bekymrede. 167 00:20:43,713 --> 00:20:45,789 Hvem er "vi"? 168 00:20:45,882 --> 00:20:47,958 Du ved... 169 00:20:48,676 --> 00:20:51,796 Mig og agent Mulder og... 170 00:20:53,389 --> 00:20:58,680 Hvad er der galt? Du har det vist ikke selv for godt. 171 00:20:58,770 --> 00:21:03,646 Du arbejdede sammen med Mulder i... Hvor længe? Lang tid. 172 00:21:05,652 --> 00:21:12,533 Du troede aldrig på alt det paranormale, eller hvad man nu skal kalde det. 173 00:21:14,285 --> 00:21:17,405 Hvad fik dig til at ændre mening? 174 00:21:20,667 --> 00:21:23,240 Jeg indså, at det var mig. 175 00:21:26,089 --> 00:21:28,165 At jeg var bange. 176 00:21:31,052 --> 00:21:33,543 Bange for at tro. 177 00:21:59,664 --> 00:22:02,831 Hvorfor spørger du? 178 00:22:04,919 --> 00:22:07,541 Hvorfor spørger du? 179 00:22:09,174 --> 00:22:11,250 En anden gang. 180 00:22:20,018 --> 00:22:22,805 Jeg ledte efter agent Doggett. 181 00:22:22,896 --> 00:22:26,015 Det er logisk. Det er ikke mit kontor længere. 182 00:22:26,107 --> 00:22:28,598 Men gamle vaner er sejlivede. 183 00:22:31,279 --> 00:22:35,063 - Hvad er det? - Sager med visioner, som du beskrev. 184 00:22:35,158 --> 00:22:39,487 Folk med nære forbindelser til forbrydelser, som oplever dødsvisioner. 185 00:22:39,579 --> 00:22:42,284 - Og hvad fandt du? - Intet. 186 00:22:42,373 --> 00:22:44,496 Visionerne er så vilkårlige, 187 00:22:44,584 --> 00:22:49,958 at de overhovedet ingen betydning har til de sager, som de skal vedrøre. 188 00:22:50,048 --> 00:22:53,464 - Du tager fejl. - Jeg kender filerne. 189 00:22:53,551 --> 00:22:58,178 Jeg ved, hvad jeg så. Der er en grund til, at de ting sker. 190 00:22:58,264 --> 00:23:00,672 Det er noget på spil her, 191 00:23:00,767 --> 00:23:06,770 og det hele begyndte med manden, som blev dræbt i bilulykken, Bob Harvey. 192 00:23:06,856 --> 00:23:11,684 Jeg tror, det er et sammentræf. Livet er fuld af dem. 193 00:23:11,778 --> 00:23:16,404 Og fuld af mønstre, ting, som vi ser, men som vi ikke kan forstå. 194 00:23:16,491 --> 00:23:19,196 Du tror på det. Hvorfor kan du ikke tro på det her? 195 00:23:19,285 --> 00:23:25,869 Der er vist snart en stilling ledig her. Måske burde du søge den. 196 00:23:25,959 --> 00:23:28,960 Er det derfor, du ikke vil hjælpe ham? 197 00:23:32,006 --> 00:23:37,842 Jeg har en syg ven på hospitalet, og jeg vil gerne besøge hende. 198 00:23:39,472 --> 00:23:41,381 Jeg håber, hun bliver rask. 199 00:23:41,474 --> 00:23:45,887 Den her afdeling har brug for mindst en person med et åbent sind. 200 00:23:48,982 --> 00:23:54,189 - Du vil sige alt, ikke? - Kun når jeg ved, jeg har ret. 201 00:25:33,185 --> 00:25:38,974 - Hvad laver jeg her? - Jeg har spurgt mig selv om det samme. 202 00:25:39,066 --> 00:25:42,731 Men den stædige agent Reyes vil ikke lade det ligge. 203 00:25:42,819 --> 00:25:44,563 Lade hvad ligge? 204 00:25:44,655 --> 00:25:47,739 Hun har et mordoffer, en kvinde, som blev fundet skudt. 205 00:25:47,824 --> 00:25:52,154 Hun tror, den samme står bag, som dræbte dem i New Orleans, Jeb Dukes. 206 00:25:52,246 --> 00:25:54,571 Hvad vil hun med mig? 207 00:25:54,665 --> 00:25:58,579 Hun vil vide, om du også ser det - det, som hun har set. 208 00:25:58,669 --> 00:26:01,788 Jeg sagde jo, at der ikke var nogen forbindelse. 209 00:26:31,743 --> 00:26:35,824 Beklager. Jeg ser det ikke. 210 00:26:41,253 --> 00:26:44,040 Det tror jeg, du gør. 211 00:26:47,259 --> 00:26:50,046 Du er bare bange for det. 212 00:26:50,137 --> 00:26:53,720 Du bliver ved med at skyde, til du rammer noget. 213 00:26:53,807 --> 00:26:57,757 Du vil hellere se dig blind på forbindelserne, men det kan jeg ikke. 214 00:26:57,853 --> 00:27:03,274 Du bliver ved med at tale om forbindelser. Til hvad? Til hvem? 215 00:27:03,358 --> 00:27:08,353 Hvad, hvis det er det onde, der skaber forbindelse gennem tid, 216 00:27:08,447 --> 00:27:12,990 gennem mænd, gennem muligheder med en forbindelse tilbage til dig? 217 00:27:16,788 --> 00:27:20,537 I Indien, Afrika, Iran, Mellemøsten, i Fjernøsten 218 00:27:20,626 --> 00:27:23,876 i det meste af verden tager de det for givet. 219 00:27:23,962 --> 00:27:27,331 De ser det onde i døden, som andre ser Gud i en rose. 220 00:27:27,424 --> 00:27:30,425 Jeg så Elvis i en fransk kartoffel engang. 221 00:27:31,428 --> 00:27:34,133 - Du ved, hvad jeg mener. - Ja. 222 00:27:34,223 --> 00:27:39,098 Jeg gør, men hvis han ikke gør, så gør han ikke, ikke sandt? 223 00:27:58,997 --> 00:28:01,784 Er du vågen? 224 00:28:06,797 --> 00:28:09,881 Hvad sagde lægen? 225 00:28:09,967 --> 00:28:12,754 At jeg havde placentaløsning. 226 00:28:12,844 --> 00:28:19,381 Hvilket betyder, min placenta havde løsnet sig fra livmoderen. 227 00:28:19,476 --> 00:28:23,770 De er nødt til at overvåge mig et stykke tid. 228 00:28:23,856 --> 00:28:27,141 Men du er okay? 229 00:28:44,543 --> 00:28:47,116 Hvor har du været? 230 00:28:48,380 --> 00:28:54,335 Jeg har været i felten med agent Doggett og en kvindelig agent fra New Orleans. 231 00:28:54,428 --> 00:28:57,464 Agent Reyes. Jeg kan godt lide hende. 232 00:28:59,099 --> 00:29:02,634 I ligner overhovedet ikke hinanden. 233 00:29:02,728 --> 00:29:05,847 Det gør du og jeg heller ikke. 234 00:29:06,899 --> 00:29:10,647 Er det en sag, som I arbejder på? 235 00:29:10,736 --> 00:29:15,813 En, som involverer agent Doggets søn - sønnen, der døde. 236 00:29:15,908 --> 00:29:21,780 Han har aldrig talt med mig om ham, men jeg ved lidt af hvert. 237 00:29:21,872 --> 00:29:25,122 Kan du hjælpe ham? 238 00:29:25,209 --> 00:29:29,372 Man kan ikke hjælpe en, som ikke kan hjælpe sig selv. 239 00:29:29,463 --> 00:29:32,001 Han er anstrengelsen værd. 240 00:29:42,434 --> 00:29:47,013 Du kan lege en halv time, før mor har maden klar. 241 00:30:03,580 --> 00:30:07,530 - Hvad laver du her? - Jeg kommer hjem. 242 00:30:09,378 --> 00:30:14,918 - FBI var her. - Jeg gjorde ikke det, de sagde. 243 00:30:17,261 --> 00:30:19,834 Hvad er det, du har i ansigtet? 244 00:30:19,930 --> 00:30:22,503 Hvad? 245 00:30:23,267 --> 00:30:25,425 Er det blod? 246 00:30:27,771 --> 00:30:30,476 Jeg ved ikke, hvordan jeg har fået det. 247 00:30:31,525 --> 00:30:36,103 - Jeg vil høre sandheden. - Tro mig. Det er ikke mig. 248 00:30:38,699 --> 00:30:40,775 Jeg har brug for hjælp. 249 00:30:41,869 --> 00:30:43,446 Jeg beder dig. 250 00:30:43,537 --> 00:30:46,491 Mor? Er det onkel Jeb? 251 00:30:50,127 --> 00:30:52,796 Ja, skat. 252 00:30:52,880 --> 00:30:55,999 Det er mig. 253 00:31:04,850 --> 00:31:08,136 Jeb Dukes, mellemnavn, Larold. 254 00:31:08,228 --> 00:31:10,304 Ikke Larold? 255 00:31:10,397 --> 00:31:12,473 Nå, men du skal have tak. 256 00:31:17,279 --> 00:31:18,987 Hvad laver du? 257 00:31:21,200 --> 00:31:23,276 Jeg undersøger sagen. 258 00:31:25,120 --> 00:31:27,991 Du undersøger de forkerte steder. 259 00:31:28,081 --> 00:31:31,996 Her er hundredvis af agenter, som kan ringe rundt. 260 00:31:32,085 --> 00:31:36,166 Men kun to, som kan opklare forbrydelser med telepati - dig og mig. 261 00:31:36,256 --> 00:31:41,499 Så vi læser tebladene, og der står det, - er sagen så lukket? 262 00:31:41,580 --> 00:31:47,391 Du vil sgu da finde ham. Jeg prøver på det. Hvad skal jeg gøre? 263 00:31:48,852 --> 00:31:53,016 Du skal være ærlig over for dig selv... 264 00:31:54,274 --> 00:31:58,853 Omkring hvad du så den dag, omkring hvad følelserne fortæller dig. 265 00:31:58,946 --> 00:32:03,654 Følelser opklarer ikke forbrydelser. Hvad har mine følelser med det at gøre? 266 00:32:03,742 --> 00:32:06,363 Hvordan skal det give resultater? 267 00:32:06,453 --> 00:32:09,573 Jeg taler ikke resultater. 268 00:32:12,584 --> 00:32:15,158 Hvad er du bange for? 269 00:32:19,633 --> 00:32:21,507 Hvorfor skræmmer det dig. 270 00:32:24,012 --> 00:32:28,758 Jeg er nødt til at tro, jeg gjorde alt, jeg kunne for at finde min søn. 271 00:32:29,977 --> 00:32:33,310 Du gjorde alt, hvad du kunne. 272 00:32:33,397 --> 00:32:38,604 Jeg er nødt til at tro, jeg gjorde alt, jeg kunne for at redde ham, 273 00:32:38,694 --> 00:32:42,941 for at bringe ham tilbage i god behold og for ikke at svigte ham. 274 00:32:45,868 --> 00:32:49,913 Jeg er nødt til at tror, at jeg gjorde alt, som var menneskeligt muligt. 275 00:32:49,997 --> 00:32:55,869 For hvis jeg ikke kan det, så er de andre muligheder, som du taler om, 276 00:32:55,961 --> 00:33:01,168 som Mulder og agent Scully taler om, hvis de findes... 277 00:33:02,217 --> 00:33:10,011 hvis de findes, så... er det noget andet, jeg kunne have gjort for at redde min søn. 278 00:33:25,449 --> 00:33:28,284 Katha? Vent. 279 00:33:31,747 --> 00:33:35,080 Jeb Dukes' søster. Han er i huset sammen med hende. 280 00:33:35,167 --> 00:33:38,785 Den fyr har en forbindelse til min søn, 281 00:33:38,879 --> 00:33:42,497 og jeg skal fandeme finde ud af, hvad det er. 282 00:33:48,388 --> 00:33:52,220 "Hans og Grete havde hørt alt, hvad deres forældre havde sagt." 283 00:33:52,309 --> 00:33:57,220 "'Shh', sagde drengen. 'Jeg lover dig, at jeg finder på noget, og når..." ' 284 00:33:57,314 --> 00:34:00,149 Mia, skat? 285 00:34:00,234 --> 00:34:03,437 - Kom her. - Onkel Jeb læser højt for mig. 286 00:34:03,529 --> 00:34:07,360 Det er okay. Du skal bare lige hjælpe mig. Kommer du? 287 00:34:08,492 --> 00:34:10,650 Hvem er her? 288 00:34:12,663 --> 00:34:14,739 Hun vil bare tale med dig. 289 00:34:15,874 --> 00:34:19,457 Du skal fortælle hende, hvad du fortalte mig. Hun kan hjælpe dig. 290 00:34:19,545 --> 00:34:20,955 Hvem? 291 00:34:23,715 --> 00:34:26,882 - Jeg sagde hvem, for pokker! - Kom, skat. 292 00:34:27,719 --> 00:34:30,293 Du løj over for mig. Tilbage. 293 00:34:32,099 --> 00:34:33,676 Af sted! 294 00:34:33,767 --> 00:34:35,641 Mor! 295 00:34:37,437 --> 00:34:41,387 Giv slip, onkel Jeb. Mor, hjælp! 296 00:34:41,483 --> 00:34:43,808 Giv slip! Hjælp! 297 00:34:43,902 --> 00:34:47,022 Hænderne op. FBI-agent. Jeg er bevæbnet. 298 00:34:47,114 --> 00:34:49,605 - Læg våbnet fra dig. - Lad hende gå. 299 00:34:49,700 --> 00:34:52,701 Jeg skyder hende, det sværger jeg. 300 00:34:56,123 --> 00:34:58,614 Jeg vil bare tale med dig. 301 00:35:06,383 --> 00:35:08,174 Jeg gør dig ikke fortræd. 302 00:35:08,260 --> 00:35:10,003 Hold afstand. 303 00:35:11,722 --> 00:35:13,761 Jeg sagde, du skulle holde afstand. 304 00:35:23,609 --> 00:35:25,685 Hvad har du gjort? 305 00:35:26,570 --> 00:35:29,061 Den mand har brug for hjælp. 306 00:35:34,968 --> 00:35:38,254 WASHINGTON SYGEHUS 20.53 307 00:35:39,348 --> 00:35:43,392 Kan du høre mig? Det skal nok gå. 308 00:35:43,477 --> 00:35:45,268 Paraden standser her. 309 00:35:45,354 --> 00:35:50,016 Hvis I vil redde ham, så lad lægerne komme til. Hvem er den nærmeste familie? 310 00:35:50,108 --> 00:35:51,935 - Det er jeg. - Kom med mig. 311 00:35:52,027 --> 00:35:56,191 Du skal udfylde nogle papirer. 312 00:35:58,867 --> 00:36:02,699 - Du kan ikke gøre mere. - Det kan du ikke fortælle mig nu. 313 00:36:02,788 --> 00:36:08,411 Måske var grunden at redde pigen. Måske drejede det sig om det. 314 00:36:08,502 --> 00:36:13,211 Måske er det det og derfor, jeg så det. For det barns skyld. 315 00:36:17,719 --> 00:36:22,512 Tag hjem. Du kan ikke gøre mere her. 316 00:37:36,381 --> 00:37:38,955 Hun er lige faldet i søvn igen. 317 00:37:40,427 --> 00:37:43,049 Jeg ville se, hvordan hun havde det. 318 00:37:43,138 --> 00:37:47,432 Jeg er her med den anden sag. Vi fangede morderen, Jeb Dukes. 319 00:37:47,518 --> 00:37:50,435 Han ligger på intensiv. Han overlever måske ikke. 320 00:37:50,521 --> 00:37:55,515 Og spekulerer du nu på, om der virkelig var en forbindelse? 321 00:37:56,568 --> 00:38:00,862 Da jeg begyndte at arbejde for FBI, arbejdede jeg med grove voldsforbrydelser. 322 00:38:00,948 --> 00:38:05,242 Jeg så det værste af menneskeheden, jeg så uhyrer. 323 00:38:05,327 --> 00:38:10,997 Og jeg undrede mig over, hvordan de blev så onde. 324 00:38:11,083 --> 00:38:17,038 Jeg kender de psykologiske forklaringer - ofre for deres miljø, eller forældre - 325 00:38:17,131 --> 00:38:20,998 men de videnskabelige forklaringen var aldrig tilfredsstillende. 326 00:38:21,093 --> 00:38:24,592 Jeg begyndte at tænke på ondskab som en sygdom. 327 00:38:24,680 --> 00:38:28,131 At den bevæger sig fra menneske til menneske, alder til alder. 328 00:38:28,225 --> 00:38:31,890 De fleste af os tror, vi ikke kan kontrollere de onde handlinger. 329 00:38:31,979 --> 00:38:36,605 Og det kan vi. Vi kan undertrykke den flygtige trang til at dræbe eller gøre fortræd. 330 00:38:36,692 --> 00:38:39,609 Vi har en slags immunitet over for det. 331 00:38:39,695 --> 00:38:43,230 Men jeg tror, det er muligt, at... 332 00:38:44,449 --> 00:38:48,447 en hændelse i nogens liv, en tragedie eller et tab, 333 00:38:48,537 --> 00:38:53,115 efterlader dem sårbare, angriber deres immunitet over for det onde. 334 00:38:53,208 --> 00:39:00,753 Og pludselig på det punkt i deres liv, når de er svage, er de modtagelige for ondskab. 335 00:39:00,841 --> 00:39:03,166 Og de kan blive onde. 336 00:39:04,928 --> 00:39:12,936 Hvis det var sandt, så siger du, at manden, vi bragte ind, er smittet med ondskab. 337 00:39:13,020 --> 00:39:16,389 Den samme ondskab, som dræbte min søn. 338 00:39:18,442 --> 00:39:21,645 Tror du virkelig på det? 339 00:39:22,488 --> 00:39:28,608 Jeg er ikke den rigtige at spørge. Jeg tror på næsten alt. 340 00:39:28,702 --> 00:39:34,289 Men det sure er, at du aldrig finder ud af det. Det er måske, som agent Reyes siger. 341 00:39:34,374 --> 00:39:39,167 Det kunne være vilkårligt og meningsløst, hvem det påvirker, hvem det angriber. 342 00:39:39,254 --> 00:39:42,208 Hvad, hvis det ikke er? 343 00:39:42,299 --> 00:39:46,083 Så ser du noget, som jeg ikke gør. 344 00:40:11,537 --> 00:40:13,494 Hjælp! 345 00:40:13,580 --> 00:40:15,537 Læge! 346 00:40:22,631 --> 00:40:25,751 - Adrenalin? - Lige her. 347 00:40:40,357 --> 00:40:42,646 Hvad er dødstidspunktet? 348 00:40:48,574 --> 00:40:50,815 Det gør mig ondt. 349 00:40:52,661 --> 00:40:55,234 Dødstidspunkt: 22.57. 350 00:41:17,186 --> 00:41:19,262 Du dræbte ham. 351 00:41:33,827 --> 00:41:35,535 Sænk våbnet. 352 00:41:35,621 --> 00:41:37,494 Sænk det. 353 00:41:45,714 --> 00:41:48,335 Jeg skal bruge en læge. 354 00:41:48,425 --> 00:41:50,501 Åh, du godeste. 355 00:41:51,428 --> 00:41:55,378 - Jeg skal bruge en læge nu. - Det er forbi. 356 00:41:55,474 --> 00:41:57,550 Det er aldrig forbi. 357 00:42:03,690 --> 00:42:07,142 Du holder aldrig op med at overraske mig. 358 00:42:07,236 --> 00:42:10,569 Gid, jeg havde lyst til at spise den nu. 359 00:42:10,656 --> 00:42:16,694 Det er okay. Vi venter bare på, at osten stivner, og spiser den senere. 360 00:42:18,330 --> 00:42:22,624 Du savner dit sædvanlige pizzabud, ikke? 361 00:42:22,709 --> 00:42:25,876 Det er okay. Han kommer senere. 362 00:42:34,012 --> 00:42:39,137 - Den havde du garanteret glemt, ikke? - Nej, faktisk ikke. 363 00:42:39,226 --> 00:42:44,054 Jeg tænkte meget på den, mens jeg lå i min hospitalsseng 364 00:42:44,148 --> 00:42:47,766 og spekulerede på, hvad i al verden du kunne have givet mig. 365 00:42:49,027 --> 00:42:51,103 Og? 366 00:42:52,906 --> 00:42:54,982 Du godeste. 367 00:43:00,706 --> 00:43:03,031 Er det, hvad du forestillede dig? 368 00:43:03,125 --> 00:43:05,201 Ikke engang tæt på. 369 00:43:07,212 --> 00:43:10,047 Det er faktisk den forkerte dukke. 370 00:43:13,260 --> 00:43:17,092 Der er også den anden gave, som du gav mig. 371 00:43:19,475 --> 00:43:22,594 Mod til at tro. 372 00:43:24,688 --> 00:43:27,808 Og jeg håber, det er en gave, jeg kan lade gå videre. 373 00:44:38,637 --> 00:44:40,713 DANISH