1
00:00:04,027 --> 00:00:06,898
Jeg hader mit job på dage som i dag, Jeb.
2
00:00:06,988 --> 00:00:12,528
Hvis det var op til mig, blev du forfremmet.
3
00:00:13,453 --> 00:00:17,617
Men som økonomien er lige nu...
4
00:00:17,707 --> 00:00:19,534
Fyrer du mig?
5
00:00:19,626 --> 00:00:24,703
Du kan være stolt.
Du har gjort et godt stykke arbejde her.
6
00:00:24,798 --> 00:00:29,792
Det her er utroligt.
Jeg troede bare, det var en evaluering.
7
00:00:33,932 --> 00:00:37,716
Jeg er virkelig ked af det.
8
00:01:34,910 --> 00:01:37,697
Forhold jer i ro. Hold afstand.
9
00:01:37,788 --> 00:01:41,488
Hold afstand, alle sammen.
Tilbage!
10
00:01:41,583 --> 00:01:44,501
Åh, gud, der sidder nogen derinde.
11
00:02:49,484 --> 00:02:52,106
Jeb. Kan jeg hjælpe dig?
12
00:03:03,081 --> 00:03:05,655
Hvad så?
13
00:03:26,229 --> 00:03:28,021
PARANORMAL AKTIVITET
14
00:03:30,984 --> 00:03:32,395
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
15
00:03:50,295 --> 00:03:52,833
SANDHEDEN ER DERUDE
16
00:04:04,088 --> 00:04:07,255
20.39
17
00:04:23,584 --> 00:04:25,043
Agent Reyes?
18
00:04:27,046 --> 00:04:29,917
- Monica Reyes.
- Frank Potter, New Orleans Politi.
19
00:04:30,007 --> 00:04:32,677
Jeg prøver på at holde op.
20
00:04:32,760 --> 00:04:37,671
Jeg prøvede selv engang på at holde op.
Jeg hader det skide tyggegummi.
21
00:04:39,726 --> 00:04:42,014
Vil du se ofrene?
22
00:04:42,103 --> 00:04:46,516
Du sagde, du mente,
mordene måske var sataniske rituelle mord.
23
00:04:46,607 --> 00:04:49,443
Ja. Lad mig vise dig det.
24
00:04:53,865 --> 00:04:59,868
Det her er Jeb Dukes' skrivebord.
Jeg fandt det her blandt hans ejendele.
25
00:04:59,954 --> 00:05:02,825
Hvad kan du fortælle mig om morderen?
26
00:05:02,915 --> 00:05:06,201
31 år gammel, veluddannet, boede alene.
27
00:05:06,294 --> 00:05:11,632
Nogen mente, han havde en mørk side,
hvilket kunne forklare det.
28
00:05:11,716 --> 00:05:14,586
Må jeg se?
29
00:05:14,677 --> 00:05:17,464
Selvfølgelig. Du er eksperten.
30
00:05:18,765 --> 00:05:21,801
Siger det dig noget om,
hvorfor han dræbte dem?
31
00:05:21,893 --> 00:05:27,349
Normalt går en morder amok grundet
en "stressor": en katalytisk hændelse.
32
00:05:27,440 --> 00:05:33,312
Et sammenbrud, opløsningen af et forhold,
eller når nogen bliver fyret.
33
00:05:33,404 --> 00:05:37,022
Han blev fyret - af de to ofre.
34
00:05:37,116 --> 00:05:41,114
Det drev ham højst sandsynligt til at myrde.
35
00:05:42,080 --> 00:05:46,243
Men hvad de her billeder,
disse djævlebilleder?
36
00:05:46,334 --> 00:05:48,576
Det er Marilyn Manson.
37
00:05:51,464 --> 00:05:55,082
Dine unger lytter til ham.
De køber nok hans cd'er på tilbud.
38
00:05:55,176 --> 00:06:00,383
Jeg tror ikke, der foregår noget satanisk her.
39
00:06:05,895 --> 00:06:12,147
Okay, det er en rockgruppe. Men tror du ikke,
det har noget med Satan at gøre?
40
00:06:12,235 --> 00:06:15,355
Personligt?
Jeg ville tjekke hans tyggegummi.
41
00:06:48,187 --> 00:06:50,939
Fandt du noget?
42
00:07:10,710 --> 00:07:11,741
Hvad?
43
00:07:11,836 --> 00:07:16,297
Jeg skulle til at tage et brusebad,
men jeg venter på pizzabuddet.
44
00:07:16,382 --> 00:07:21,293
Har du noget kørende med pizzabuddet,
som jeg burde kende til?
45
00:07:21,387 --> 00:07:25,337
Du sagde, du ventede på pizzabuddet,
så du kunne tage et brusebad.
46
00:07:25,433 --> 00:07:29,810
Jeg mente,
at pizzabuddet normalt er sent på den, så...
47
00:07:32,190 --> 00:07:34,063
- Vil du indenfor?
- Tak.
48
00:07:34,150 --> 00:07:36,985
Jeg føler,
jeg er med i et afsnit af Vild med dig.
49
00:07:37,070 --> 00:07:43,108
Ja, men en lille detalje:
Vild med dig handlede om et ægtepar.
50
00:07:43,201 --> 00:07:44,944
Vi er bare kollegaer.
51
00:07:45,036 --> 00:07:47,491
Du ved, hvad jeg mener.
52
00:07:47,580 --> 00:07:54,911
Ja. Men jeg prøver på at sige, at vi ikke har
nogen pålidelige oplysninger om manden.
53
00:07:55,004 --> 00:08:00,046
Og jeg prøver på at sige,
at pizzabuddet ikke er uden for mistanke.
54
00:08:01,386 --> 00:08:03,462
Javel.
55
00:08:10,103 --> 00:08:12,226
Er den til mig?
56
00:08:12,313 --> 00:08:15,599
Flot indpakning. I hvilken anledning?
57
00:08:15,692 --> 00:08:19,855
Jeg gennemgik nogle ting,
efter min mor døde.
58
00:08:19,946 --> 00:08:24,738
Det er bare et gammelt familieklenodie,
som jeg synes, du skulle have.
59
00:08:25,493 --> 00:08:27,616
Jeg er rørt.
60
00:08:28,621 --> 00:08:31,112
Det må være pizzaen.
61
00:08:39,424 --> 00:08:43,256
Bare giv det til manden med det sjove udtryk.
62
00:08:44,178 --> 00:08:47,132
Det bliver 29,08 dollar.
63
00:08:47,223 --> 00:08:49,928
Hvad købte hun? Fyldte hun tanken op?
64
00:08:56,399 --> 00:08:58,890
Ring 112.
65
00:09:01,696 --> 00:09:03,107
Scully? Dana?
66
00:09:03,197 --> 00:09:05,949
- Mavesmerter?
- Dr. Speake er hendes læge.
67
00:09:06,034 --> 00:09:07,860
- Hun er blevet kontaktet.
- Hun.
68
00:09:07,952 --> 00:09:10,194
Er du hendes mand?
69
00:09:10,288 --> 00:09:12,577
Så må du vente udenfor.
70
00:09:13,624 --> 00:09:16,791
- Hvad skete der?
- Hvordan vidste du det?
71
00:09:16,878 --> 00:09:20,745
Jeg kom forbi med noget.
Hendes udlejer fortalte mig det.
72
00:09:20,840 --> 00:09:24,589
- Er du hendes mand?
- Mig? Nej.
73
00:09:26,387 --> 00:09:27,632
Undskyld.
74
00:09:30,433 --> 00:09:32,971
- Agent Fox Mulder?
- Ja.
75
00:09:33,061 --> 00:09:38,565
Monica Reyes. Vi har aldrig mødtes.
Ikke siden du har været i live, burde jeg sige.
76
00:09:38,649 --> 00:09:40,772
Hvem?
77
00:09:40,860 --> 00:09:45,273
Jeg ved, det er uventet,
men jeg har brug for din hjælp med en sag.
78
00:09:45,365 --> 00:09:47,820
Det involverer et vist fænomen.
79
00:09:47,909 --> 00:09:54,279
Jeg kan ikke hjælpe dig.
Du burde kontakte agent Doggett fra X-filerne.
80
00:09:54,374 --> 00:09:58,870
Jeg kan ikke ringe til agent Doggett,
fordi det involverer ham.
81
00:10:00,254 --> 00:10:07,004
Jeg er i New Orleans, men kan være
i DC om et par timer. Det er meget vigtigt.
82
00:10:09,222 --> 00:10:11,713
Ring til mig, når du er fremme.
83
00:10:13,726 --> 00:10:18,104
De siger, vi kan tage det roligt.
De tager nogle prøver.
84
00:10:18,189 --> 00:10:21,558
LAVONIA, GEORGIA
VED HOVEDVEJ 85
85
00:11:44,275 --> 00:11:48,059
FBI'S HOVEDKVARTER
WASHINGTON, DC
86
00:12:11,469 --> 00:12:13,462
Du er højere, end jeg troede.
87
00:12:13,554 --> 00:12:17,006
Du hentyder til, at vi har mødtes.
Det mindes jeg ikke.
88
00:12:17,107 --> 00:12:21,769
Jeg var der, da de fandt dig i skoven.
Du var...
89
00:12:21,854 --> 00:12:24,725
Det overrasker mig ikke,
du ikke kan huske det.
90
00:12:24,816 --> 00:12:29,643
Jeg skal noget andet,
så hvis vi kan gå direkte til sagen.
91
00:12:29,737 --> 00:12:37,069
Det involverer agent Doggett. Hans søns død.
Er du bekendt med sagen?
92
00:12:37,161 --> 00:12:40,780
Jeg kender slet ikke agent Doggett.
93
00:12:49,090 --> 00:12:52,791
Det var jeg ikke klar over.
Var du den ledende efterforsker?
94
00:12:52,885 --> 00:12:57,678
Da sagen blev overdraget til FBI.
Agent Doggett var hos NYPD dengang.
95
00:12:57,765 --> 00:13:02,143
Vi arbejdede sammen.
Vi fangede aldrig morderen.
96
00:13:03,438 --> 00:13:05,679
Det var den sværeste sag nogensinde.
97
00:13:05,773 --> 00:13:11,194
En af dem, hvor man må snige sig
ind på toilettet for at stortude.
98
00:13:11,863 --> 00:13:16,026
Jeg kan ikke forestille,
hvordan det var for John.
99
00:13:18,202 --> 00:13:24,454
Jeg kan ikke udsætte ham for det igen.
Men hvis vi kan fange hans søns morder...
100
00:13:26,669 --> 00:13:30,453
Jeg kan ikke sige noget, før jeg ved,
at hvad jeg så, er af betydning.
101
00:13:30,548 --> 00:13:35,340
Du sagde,
at sagen involverede et slags fænomen?
102
00:13:35,428 --> 00:13:38,761
Jeg ved ikke,
om det var en synsk oplevelse eller hvad,
103
00:13:38,848 --> 00:13:43,261
men da vi fandt hans søn,
havde jeg en vision.
104
00:13:44,187 --> 00:13:51,684
Det var, som om...
kroppen ændrede sig et øjeblik.
105
00:13:51,778 --> 00:13:55,028
Ændrede sig? Til hvad?
106
00:13:55,114 --> 00:13:59,575
Aske. Det lignede aske.
107
00:14:00,703 --> 00:14:05,614
Det mystiske er,
at agent Doggett sagde, han også så det.
108
00:14:05,708 --> 00:14:08,911
Man han har overbevist sig selv om,
at han ikke så det.
109
00:14:09,003 --> 00:14:13,215
At selvom han gjorde,
så havde det ingen betydning.
110
00:14:13,299 --> 00:14:17,511
- Hvad tror du, det betyder?
- Jeg mener, det er et tegn.
111
00:14:17,595 --> 00:14:22,471
At det kunne henvise til den ansvarlige,
hvis bare jeg lod det gøre det.
112
00:14:22,558 --> 00:14:25,263
Og nu har jeg set det igen.
113
00:14:25,353 --> 00:14:30,644
Over 1000 km herfra i en helt anden sag,
og jeg så det samme.
114
00:14:30,733 --> 00:14:35,111
Der må være en grund til, at det sker nu.
115
00:15:38,718 --> 00:15:42,798
Kun den nærmeste familie.
I mænd hører bare ikke efter.
116
00:15:43,931 --> 00:15:46,007
Du er nødt til at gå nu.
117
00:16:13,208 --> 00:16:16,873
- Hold dig væk fra mig!
- Tag det roligt.
118
00:16:16,946 --> 00:16:21,988
Spørg, hvis du vil vide noget!
Du skal ikke gå bag min ryg. Forstået?
119
00:16:22,076 --> 00:16:25,196
Jeg blev bedt om at undersøge den her sag.
120
00:16:25,288 --> 00:16:26,948
Af hvem?
121
00:16:29,459 --> 00:16:33,291
- Hvad laver du?
- Er det dig?
122
00:16:33,379 --> 00:16:36,167
Er det dig, der undersøger det her?
123
00:16:37,258 --> 00:16:39,334
Jeg bad agent Mulder om det...
124
00:16:39,427 --> 00:16:42,547
Bad ham om hvad?
Der står ikke noget.
125
00:16:42,639 --> 00:16:46,304
Hvorfor falder du ikke ned
og lader hende forklare forbindelsen?
126
00:16:46,383 --> 00:16:51,010
- Forbindelsen? Til hvad?
- Det var min mening at fortælle dig det.
127
00:16:51,113 --> 00:16:54,067
Jeg arbejdede på en sag
i New Orleans - en skudepisode.
128
00:16:54,150 --> 00:16:58,528
Noget, jeg så, havde forbindelse til Luke.
129
00:16:59,197 --> 00:17:00,360
En vision.
130
00:17:00,448 --> 00:17:03,948
Ikke igen.
Du får ikke noget ud af ingenting.
131
00:17:04,035 --> 00:17:08,911
Bob Harvey. Siger det navn dig noget?
132
00:17:09,833 --> 00:17:13,118
Bob Harvey var mistænkt
for mordet på min søn.
133
00:17:13,211 --> 00:17:16,794
Vi afhørte ham,
men indså, at det ikke var ham.
134
00:17:16,881 --> 00:17:18,708
Mulder pointerede det.
135
00:17:18,800 --> 00:17:25,467
Bob Harvey blev dræbt i et uheld i går,
da han flygtede fra politiet i New Orleans.
136
00:17:25,557 --> 00:17:30,053
Han døde foran bygningen,
hvor skudepisoden fandt sted.
137
00:17:30,145 --> 00:17:32,303
- Hvad er forbindelsen?
- Det er alt.
138
00:17:32,397 --> 00:17:36,311
- Er det alt?
- Og så fik jeg et syn.
139
00:17:36,401 --> 00:17:41,644
Jeg er ligeglad med, hvad du så.
Lad det ligge. Og du lader mig være i fred.
140
00:17:55,920 --> 00:17:59,124
Jeg ved, det betyder noget.
141
00:18:00,592 --> 00:18:02,465
Godt.
142
00:18:07,015 --> 00:18:10,847
KATHA DUKES' BOPÆL
SILVER SPRING, MARYLAND
143
00:18:16,274 --> 00:18:19,228
- Er din mor hjemme?
- Mor!
144
00:18:19,319 --> 00:18:22,024
Mia?
145
00:18:22,113 --> 00:18:23,857
Katha Dukes?
146
00:18:23,948 --> 00:18:28,445
Undskyld, det er så sent.
Jeg hedder Monica Reyes. Jeg er fra FBI.
147
00:18:31,873 --> 00:18:36,001
Jeg tror på,
at alle fødes gode og ufordærvede,
148
00:18:36,836 --> 00:18:40,039
og at selve livet fordærver.
149
00:18:42,759 --> 00:18:48,465
Men en som Jeb
kunne bare ikke have gjort det her.
150
00:18:49,516 --> 00:18:53,430
- Stod du din bror nær?
- Ja.
151
00:18:53,520 --> 00:18:57,102
Jeb boede hos os, indtil han rejste sydpå.
152
00:18:58,399 --> 00:19:00,476
Han elsker sin niece.
153
00:19:01,528 --> 00:19:05,940
Siger navnet Bob Harvey dig noget?
Havde Jeb noget at gøre med ham?
154
00:19:06,032 --> 00:19:09,448
Nej. Det tror jeg ikke. Hvorfor?
155
00:19:10,703 --> 00:19:15,033
Ikke for noget.
Det er svaret, jeg forventede.
156
00:19:24,509 --> 00:19:28,554
SPARTANBURG, SOUTH CAROLINA
VED HOVEDVEJ 85
157
00:19:28,638 --> 00:19:30,346
Katha, det er Jeb.
158
00:19:31,766 --> 00:19:34,720
Jeg kan ikke tale lige nu.
Det har været en dårlig dag.
159
00:19:34,811 --> 00:19:41,810
Det var ikke mig, der dræbte de mennesker.
Jeg siger dig, det var en anden.
160
00:19:41,901 --> 00:19:45,021
Du må ringe tilbage senere.
161
00:19:54,789 --> 00:20:00,246
Undskyld, jeg forstyrrer.
Jeg punkterede et stykke herfra.
162
00:20:15,018 --> 00:20:18,184
Hvad laver du her?
163
00:20:20,064 --> 00:20:22,141
Jeg var...
164
00:20:23,860 --> 00:20:26,185
Jeg kom for at se, hvordan du havde det.
165
00:20:27,781 --> 00:20:31,031
Jeg føler mig lidt omtåget. Gider du?
166
00:20:39,876 --> 00:20:43,624
De siger, du er stabil,
men vi har været bekymrede.
167
00:20:43,713 --> 00:20:45,789
Hvem er "vi"?
168
00:20:45,882 --> 00:20:47,958
Du ved...
169
00:20:48,676 --> 00:20:51,796
Mig og agent Mulder og...
170
00:20:53,389 --> 00:20:58,680
Hvad er der galt?
Du har det vist ikke selv for godt.
171
00:20:58,770 --> 00:21:03,646
Du arbejdede sammen med Mulder i...
Hvor længe? Lang tid.
172
00:21:05,652 --> 00:21:12,533
Du troede aldrig på alt det paranormale,
eller hvad man nu skal kalde det.
173
00:21:14,285 --> 00:21:17,405
Hvad fik dig til at ændre mening?
174
00:21:20,667 --> 00:21:23,240
Jeg indså, at det var mig.
175
00:21:26,089 --> 00:21:28,165
At jeg var bange.
176
00:21:31,052 --> 00:21:33,543
Bange for at tro.
177
00:21:59,664 --> 00:22:02,831
Hvorfor spørger du?
178
00:22:04,919 --> 00:22:07,541
Hvorfor spørger du?
179
00:22:09,174 --> 00:22:11,250
En anden gang.
180
00:22:20,018 --> 00:22:22,805
Jeg ledte efter agent Doggett.
181
00:22:22,896 --> 00:22:26,015
Det er logisk.
Det er ikke mit kontor længere.
182
00:22:26,107 --> 00:22:28,598
Men gamle vaner er sejlivede.
183
00:22:31,279 --> 00:22:35,063
- Hvad er det?
- Sager med visioner, som du beskrev.
184
00:22:35,158 --> 00:22:39,487
Folk med nære forbindelser til forbrydelser,
som oplever dødsvisioner.
185
00:22:39,579 --> 00:22:42,284
- Og hvad fandt du?
- Intet.
186
00:22:42,373 --> 00:22:44,496
Visionerne er så vilkårlige,
187
00:22:44,584 --> 00:22:49,958
at de overhovedet ingen betydning
har til de sager, som de skal vedrøre.
188
00:22:50,048 --> 00:22:53,464
- Du tager fejl.
- Jeg kender filerne.
189
00:22:53,551 --> 00:22:58,178
Jeg ved, hvad jeg så.
Der er en grund til, at de ting sker.
190
00:22:58,264 --> 00:23:00,672
Det er noget på spil her,
191
00:23:00,767 --> 00:23:06,770
og det hele begyndte med manden,
som blev dræbt i bilulykken, Bob Harvey.
192
00:23:06,856 --> 00:23:11,684
Jeg tror, det er et sammentræf.
Livet er fuld af dem.
193
00:23:11,778 --> 00:23:16,404
Og fuld af mønstre, ting, som vi ser,
men som vi ikke kan forstå.
194
00:23:16,491 --> 00:23:19,196
Du tror på det.
Hvorfor kan du ikke tro på det her?
195
00:23:19,285 --> 00:23:25,869
Der er vist snart en stilling ledig her.
Måske burde du søge den.
196
00:23:25,959 --> 00:23:28,960
Er det derfor, du ikke vil hjælpe ham?
197
00:23:32,006 --> 00:23:37,842
Jeg har en syg ven på hospitalet,
og jeg vil gerne besøge hende.
198
00:23:39,472 --> 00:23:41,381
Jeg håber, hun bliver rask.
199
00:23:41,474 --> 00:23:45,887
Den her afdeling har brug for
mindst en person med et åbent sind.
200
00:23:48,982 --> 00:23:54,189
- Du vil sige alt, ikke?
- Kun når jeg ved, jeg har ret.
201
00:25:33,185 --> 00:25:38,974
- Hvad laver jeg her?
- Jeg har spurgt mig selv om det samme.
202
00:25:39,066 --> 00:25:42,731
Men den stædige agent Reyes
vil ikke lade det ligge.
203
00:25:42,819 --> 00:25:44,563
Lade hvad ligge?
204
00:25:44,655 --> 00:25:47,739
Hun har et mordoffer,
en kvinde, som blev fundet skudt.
205
00:25:47,824 --> 00:25:52,154
Hun tror, den samme står bag,
som dræbte dem i New Orleans, Jeb Dukes.
206
00:25:52,246 --> 00:25:54,571
Hvad vil hun med mig?
207
00:25:54,665 --> 00:25:58,579
Hun vil vide, om du også ser det -
det, som hun har set.
208
00:25:58,669 --> 00:26:01,788
Jeg sagde jo,
at der ikke var nogen forbindelse.
209
00:26:31,743 --> 00:26:35,824
Beklager. Jeg ser det ikke.
210
00:26:41,253 --> 00:26:44,040
Det tror jeg, du gør.
211
00:26:47,259 --> 00:26:50,046
Du er bare bange for det.
212
00:26:50,137 --> 00:26:53,720
Du bliver ved med at skyde,
til du rammer noget.
213
00:26:53,807 --> 00:26:57,757
Du vil hellere se dig blind på forbindelserne,
men det kan jeg ikke.
214
00:26:57,853 --> 00:27:03,274
Du bliver ved med at tale om forbindelser.
Til hvad? Til hvem?
215
00:27:03,358 --> 00:27:08,353
Hvad, hvis det er det onde,
der skaber forbindelse gennem tid,
216
00:27:08,447 --> 00:27:12,990
gennem mænd, gennem muligheder
med en forbindelse tilbage til dig?
217
00:27:16,788 --> 00:27:20,537
I Indien, Afrika, Iran,
Mellemøsten, i Fjernøsten
218
00:27:20,626 --> 00:27:23,876
i det meste af verden tager de det for givet.
219
00:27:23,962 --> 00:27:27,331
De ser det onde i døden,
som andre ser Gud i en rose.
220
00:27:27,424 --> 00:27:30,425
Jeg så Elvis i en fransk kartoffel engang.
221
00:27:31,428 --> 00:27:34,133
- Du ved, hvad jeg mener.
- Ja.
222
00:27:34,223 --> 00:27:39,098
Jeg gør, men hvis han ikke gør,
så gør han ikke, ikke sandt?
223
00:27:58,997 --> 00:28:01,784
Er du vågen?
224
00:28:06,797 --> 00:28:09,881
Hvad sagde lægen?
225
00:28:09,967 --> 00:28:12,754
At jeg havde placentaløsning.
226
00:28:12,844 --> 00:28:19,381
Hvilket betyder,
min placenta havde løsnet sig fra livmoderen.
227
00:28:19,476 --> 00:28:23,770
De er nødt til at overvåge mig et stykke tid.
228
00:28:23,856 --> 00:28:27,141
Men du er okay?
229
00:28:44,543 --> 00:28:47,116
Hvor har du været?
230
00:28:48,380 --> 00:28:54,335
Jeg har været i felten med agent Doggett
og en kvindelig agent fra New Orleans.
231
00:28:54,428 --> 00:28:57,464
Agent Reyes. Jeg kan godt lide hende.
232
00:28:59,099 --> 00:29:02,634
I ligner overhovedet ikke hinanden.
233
00:29:02,728 --> 00:29:05,847
Det gør du og jeg heller ikke.
234
00:29:06,899 --> 00:29:10,647
Er det en sag, som I arbejder på?
235
00:29:10,736 --> 00:29:15,813
En, som involverer agent Doggets søn
- sønnen, der døde.
236
00:29:15,908 --> 00:29:21,780
Han har aldrig talt med mig om ham,
men jeg ved lidt af hvert.
237
00:29:21,872 --> 00:29:25,122
Kan du hjælpe ham?
238
00:29:25,209 --> 00:29:29,372
Man kan ikke hjælpe en,
som ikke kan hjælpe sig selv.
239
00:29:29,463 --> 00:29:32,001
Han er anstrengelsen værd.
240
00:29:42,434 --> 00:29:47,013
Du kan lege en halv time,
før mor har maden klar.
241
00:30:03,580 --> 00:30:07,530
- Hvad laver du her?
- Jeg kommer hjem.
242
00:30:09,378 --> 00:30:14,918
- FBI var her.
- Jeg gjorde ikke det, de sagde.
243
00:30:17,261 --> 00:30:19,834
Hvad er det, du har i ansigtet?
244
00:30:19,930 --> 00:30:22,503
Hvad?
245
00:30:23,267 --> 00:30:25,425
Er det blod?
246
00:30:27,771 --> 00:30:30,476
Jeg ved ikke, hvordan jeg har fået det.
247
00:30:31,525 --> 00:30:36,103
- Jeg vil høre sandheden.
- Tro mig. Det er ikke mig.
248
00:30:38,699 --> 00:30:40,775
Jeg har brug for hjælp.
249
00:30:41,869 --> 00:30:43,446
Jeg beder dig.
250
00:30:43,537 --> 00:30:46,491
Mor? Er det onkel Jeb?
251
00:30:50,127 --> 00:30:52,796
Ja, skat.
252
00:30:52,880 --> 00:30:55,999
Det er mig.
253
00:31:04,850 --> 00:31:08,136
Jeb Dukes, mellemnavn, Larold.
254
00:31:08,228 --> 00:31:10,304
Ikke Larold?
255
00:31:10,397 --> 00:31:12,473
Nå, men du skal have tak.
256
00:31:17,279 --> 00:31:18,987
Hvad laver du?
257
00:31:21,200 --> 00:31:23,276
Jeg undersøger sagen.
258
00:31:25,120 --> 00:31:27,991
Du undersøger de forkerte steder.
259
00:31:28,081 --> 00:31:31,996
Her er hundredvis af agenter,
som kan ringe rundt.
260
00:31:32,085 --> 00:31:36,166
Men kun to, som kan opklare forbrydelser
med telepati - dig og mig.
261
00:31:36,256 --> 00:31:41,499
Så vi læser tebladene, og der står det,
- er sagen så lukket?
262
00:31:41,580 --> 00:31:47,391
Du vil sgu da finde ham.
Jeg prøver på det. Hvad skal jeg gøre?
263
00:31:48,852 --> 00:31:53,016
Du skal være ærlig over for dig selv...
264
00:31:54,274 --> 00:31:58,853
Omkring hvad du så den dag,
omkring hvad følelserne fortæller dig.
265
00:31:58,946 --> 00:32:03,654
Følelser opklarer ikke forbrydelser.
Hvad har mine følelser med det at gøre?
266
00:32:03,742 --> 00:32:06,363
Hvordan skal det give resultater?
267
00:32:06,453 --> 00:32:09,573
Jeg taler ikke resultater.
268
00:32:12,584 --> 00:32:15,158
Hvad er du bange for?
269
00:32:19,633 --> 00:32:21,507
Hvorfor skræmmer det dig.
270
00:32:24,012 --> 00:32:28,758
Jeg er nødt til at tro, jeg gjorde alt,
jeg kunne for at finde min søn.
271
00:32:29,977 --> 00:32:33,310
Du gjorde alt, hvad du kunne.
272
00:32:33,397 --> 00:32:38,604
Jeg er nødt til at tro, jeg gjorde alt,
jeg kunne for at redde ham,
273
00:32:38,694 --> 00:32:42,941
for at bringe ham tilbage i god behold
og for ikke at svigte ham.
274
00:32:45,868 --> 00:32:49,913
Jeg er nødt til at tror, at jeg gjorde alt,
som var menneskeligt muligt.
275
00:32:49,997 --> 00:32:55,869
For hvis jeg ikke kan det,
så er de andre muligheder, som du taler om,
276
00:32:55,961 --> 00:33:01,168
som Mulder og agent Scully taler om,
hvis de findes...
277
00:33:02,217 --> 00:33:10,011
hvis de findes, så... er det noget andet,
jeg kunne have gjort for at redde min søn.
278
00:33:25,449 --> 00:33:28,284
Katha? Vent.
279
00:33:31,747 --> 00:33:35,080
Jeb Dukes' søster.
Han er i huset sammen med hende.
280
00:33:35,167 --> 00:33:38,785
Den fyr har en forbindelse til min søn,
281
00:33:38,879 --> 00:33:42,497
og jeg skal fandeme finde ud af, hvad det er.
282
00:33:48,388 --> 00:33:52,220
"Hans og Grete havde hørt alt,
hvad deres forældre havde sagt."
283
00:33:52,309 --> 00:33:57,220
"'Shh', sagde drengen. 'Jeg lover dig,
at jeg finder på noget, og når..." '
284
00:33:57,314 --> 00:34:00,149
Mia, skat?
285
00:34:00,234 --> 00:34:03,437
- Kom her.
- Onkel Jeb læser højt for mig.
286
00:34:03,529 --> 00:34:07,360
Det er okay. Du skal bare lige hjælpe mig.
Kommer du?
287
00:34:08,492 --> 00:34:10,650
Hvem er her?
288
00:34:12,663 --> 00:34:14,739
Hun vil bare tale med dig.
289
00:34:15,874 --> 00:34:19,457
Du skal fortælle hende, hvad du fortalte mig.
Hun kan hjælpe dig.
290
00:34:19,545 --> 00:34:20,955
Hvem?
291
00:34:23,715 --> 00:34:26,882
- Jeg sagde hvem, for pokker!
- Kom, skat.
292
00:34:27,719 --> 00:34:30,293
Du løj over for mig. Tilbage.
293
00:34:32,099 --> 00:34:33,676
Af sted!
294
00:34:33,767 --> 00:34:35,641
Mor!
295
00:34:37,437 --> 00:34:41,387
Giv slip, onkel Jeb.
Mor, hjælp!
296
00:34:41,483 --> 00:34:43,808
Giv slip! Hjælp!
297
00:34:43,902 --> 00:34:47,022
Hænderne op. FBI-agent.
Jeg er bevæbnet.
298
00:34:47,114 --> 00:34:49,605
- Læg våbnet fra dig.
- Lad hende gå.
299
00:34:49,700 --> 00:34:52,701
Jeg skyder hende, det sværger jeg.
300
00:34:56,123 --> 00:34:58,614
Jeg vil bare tale med dig.
301
00:35:06,383 --> 00:35:08,174
Jeg gør dig ikke fortræd.
302
00:35:08,260 --> 00:35:10,003
Hold afstand.
303
00:35:11,722 --> 00:35:13,761
Jeg sagde, du skulle holde afstand.
304
00:35:23,609 --> 00:35:25,685
Hvad har du gjort?
305
00:35:26,570 --> 00:35:29,061
Den mand har brug for hjælp.
306
00:35:34,968 --> 00:35:38,254
WASHINGTON SYGEHUS
20.53
307
00:35:39,348 --> 00:35:43,392
Kan du høre mig? Det skal nok gå.
308
00:35:43,477 --> 00:35:45,268
Paraden standser her.
309
00:35:45,354 --> 00:35:50,016
Hvis I vil redde ham, så lad lægerne
komme til. Hvem er den nærmeste familie?
310
00:35:50,108 --> 00:35:51,935
- Det er jeg.
- Kom med mig.
311
00:35:52,027 --> 00:35:56,191
Du skal udfylde nogle papirer.
312
00:35:58,867 --> 00:36:02,699
- Du kan ikke gøre mere.
- Det kan du ikke fortælle mig nu.
313
00:36:02,788 --> 00:36:08,411
Måske var grunden at redde pigen.
Måske drejede det sig om det.
314
00:36:08,502 --> 00:36:13,211
Måske er det det og derfor, jeg så det.
For det barns skyld.
315
00:36:17,719 --> 00:36:22,512
Tag hjem. Du kan ikke gøre mere her.
316
00:37:36,381 --> 00:37:38,955
Hun er lige faldet i søvn igen.
317
00:37:40,427 --> 00:37:43,049
Jeg ville se, hvordan hun havde det.
318
00:37:43,138 --> 00:37:47,432
Jeg er her med den anden sag.
Vi fangede morderen, Jeb Dukes.
319
00:37:47,518 --> 00:37:50,435
Han ligger på intensiv.
Han overlever måske ikke.
320
00:37:50,521 --> 00:37:55,515
Og spekulerer du nu på,
om der virkelig var en forbindelse?
321
00:37:56,568 --> 00:38:00,862
Da jeg begyndte at arbejde for FBI,
arbejdede jeg med grove voldsforbrydelser.
322
00:38:00,948 --> 00:38:05,242
Jeg så det værste af menneskeheden,
jeg så uhyrer.
323
00:38:05,327 --> 00:38:10,997
Og jeg undrede mig over,
hvordan de blev så onde.
324
00:38:11,083 --> 00:38:17,038
Jeg kender de psykologiske forklaringer
- ofre for deres miljø, eller forældre -
325
00:38:17,131 --> 00:38:20,998
men de videnskabelige forklaringen
var aldrig tilfredsstillende.
326
00:38:21,093 --> 00:38:24,592
Jeg begyndte at tænke
på ondskab som en sygdom.
327
00:38:24,680 --> 00:38:28,131
At den bevæger sig fra
menneske til menneske, alder til alder.
328
00:38:28,225 --> 00:38:31,890
De fleste af os tror,
vi ikke kan kontrollere de onde handlinger.
329
00:38:31,979 --> 00:38:36,605
Og det kan vi. Vi kan undertrykke den
flygtige trang til at dræbe eller gøre fortræd.
330
00:38:36,692 --> 00:38:39,609
Vi har en slags immunitet over for det.
331
00:38:39,695 --> 00:38:43,230
Men jeg tror, det er muligt, at...
332
00:38:44,449 --> 00:38:48,447
en hændelse i nogens liv,
en tragedie eller et tab,
333
00:38:48,537 --> 00:38:53,115
efterlader dem sårbare,
angriber deres immunitet over for det onde.
334
00:38:53,208 --> 00:39:00,753
Og pludselig på det punkt i deres liv, når
de er svage, er de modtagelige for ondskab.
335
00:39:00,841 --> 00:39:03,166
Og de kan blive onde.
336
00:39:04,928 --> 00:39:12,936
Hvis det var sandt, så siger du, at manden,
vi bragte ind, er smittet med ondskab.
337
00:39:13,020 --> 00:39:16,389
Den samme ondskab, som dræbte min søn.
338
00:39:18,442 --> 00:39:21,645
Tror du virkelig på det?
339
00:39:22,488 --> 00:39:28,608
Jeg er ikke den rigtige at spørge.
Jeg tror på næsten alt.
340
00:39:28,702 --> 00:39:34,289
Men det sure er, at du aldrig finder ud af det.
Det er måske, som agent Reyes siger.
341
00:39:34,374 --> 00:39:39,167
Det kunne være vilkårligt og meningsløst,
hvem det påvirker, hvem det angriber.
342
00:39:39,254 --> 00:39:42,208
Hvad, hvis det ikke er?
343
00:39:42,299 --> 00:39:46,083
Så ser du noget, som jeg ikke gør.
344
00:40:11,537 --> 00:40:13,494
Hjælp!
345
00:40:13,580 --> 00:40:15,537
Læge!
346
00:40:22,631 --> 00:40:25,751
- Adrenalin?
- Lige her.
347
00:40:40,357 --> 00:40:42,646
Hvad er dødstidspunktet?
348
00:40:48,574 --> 00:40:50,815
Det gør mig ondt.
349
00:40:52,661 --> 00:40:55,234
Dødstidspunkt: 22.57.
350
00:41:17,186 --> 00:41:19,262
Du dræbte ham.
351
00:41:33,827 --> 00:41:35,535
Sænk våbnet.
352
00:41:35,621 --> 00:41:37,494
Sænk det.
353
00:41:45,714 --> 00:41:48,335
Jeg skal bruge en læge.
354
00:41:48,425 --> 00:41:50,501
Åh, du godeste.
355
00:41:51,428 --> 00:41:55,378
- Jeg skal bruge en læge nu.
- Det er forbi.
356
00:41:55,474 --> 00:41:57,550
Det er aldrig forbi.
357
00:42:03,690 --> 00:42:07,142
Du holder aldrig op med at overraske mig.
358
00:42:07,236 --> 00:42:10,569
Gid, jeg havde lyst til at spise den nu.
359
00:42:10,656 --> 00:42:16,694
Det er okay. Vi venter bare på,
at osten stivner, og spiser den senere.
360
00:42:18,330 --> 00:42:22,624
Du savner dit sædvanlige pizzabud, ikke?
361
00:42:22,709 --> 00:42:25,876
Det er okay. Han kommer senere.
362
00:42:34,012 --> 00:42:39,137
- Den havde du garanteret glemt, ikke?
- Nej, faktisk ikke.
363
00:42:39,226 --> 00:42:44,054
Jeg tænkte meget på den,
mens jeg lå i min hospitalsseng
364
00:42:44,148 --> 00:42:47,766
og spekulerede på,
hvad i al verden du kunne have givet mig.
365
00:42:49,027 --> 00:42:51,103
Og?
366
00:42:52,906 --> 00:42:54,982
Du godeste.
367
00:43:00,706 --> 00:43:03,031
Er det, hvad du forestillede dig?
368
00:43:03,125 --> 00:43:05,201
Ikke engang tæt på.
369
00:43:07,212 --> 00:43:10,047
Det er faktisk den forkerte dukke.
370
00:43:13,260 --> 00:43:17,092
Der er også den anden gave, som du gav mig.
371
00:43:19,475 --> 00:43:22,594
Mod til at tro.
372
00:43:24,688 --> 00:43:27,808
Og jeg håber, det er en gave,
jeg kan lade gå videre.
373
00:44:38,637 --> 00:44:40,713
DANISH