1 00:00:49,049 --> 00:00:54,054 Käy tänne, oi suloinen murhe. Itkekäämme yhdessä. 2 00:00:54,388 --> 00:00:59,560 Iloitsemme epätoivosta ja tervehdämme onnekasta vainajaa. 3 00:00:59,726 --> 00:01:01,895 Rakkaat ystävät... 4 00:01:46,940 --> 00:01:49,526 Hyvin meni, vanha veikko. 5 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 - Gomez. - Cara mia? 6 00:01:52,154 --> 00:01:57,743 Suurenmoisia uutisia. Minä saan vauvan. Nyt. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,961 - Mikä on supistusten väli? - 15 sekuntia. 8 00:02:08,337 --> 00:02:11,089 Onko sinulla sietämättömät tuskat? 9 00:02:11,256 --> 00:02:14,593 - Kärsitkö kovasti, rakkaani? - Oui. 10 00:02:16,970 --> 00:02:21,475 Äiti pussasi isää, ja enkelit kertoivat haikaralle. 11 00:02:21,516 --> 00:02:28,523 Haikara Iensi taivaasta ja jätti timantin kaalinlehden alle - 12 00:02:28,690 --> 00:02:31,568 - ja timantti muuttui vauvaksi. 13 00:02:31,735 --> 00:02:34,488 Meidänkin vanhempamme saavat vauvan. 14 00:02:34,613 --> 00:02:37,157 He rakastelivat. 15 00:02:38,075 --> 00:02:40,786 Ponnistakaa, mrs Addams! 16 00:02:40,952 --> 00:02:43,497 - Pihdit! - Pihdit. 17 00:02:50,796 --> 00:02:55,717 - Haluatteko Iääkitystä? - Ei kiitos, mutta tarjoa Iapsillekin. 18 00:02:55,884 --> 00:02:59,638 - Cara mia. - Mon cher. 19 00:03:00,097 --> 00:03:03,350 - Mrs Addams, vauvanne! - Pardon. 20 00:03:03,433 --> 00:03:05,519 - Se on poika. - Tyttö. 21 00:03:06,687 --> 00:03:08,814 - Gomez! - Mitä uutta? 22 00:03:08,980 --> 00:03:11,942 - Kumpi se on? - Se on Addams! 23 00:03:56,653 --> 00:04:01,908 Olen järjestänyt sinulle pikku yllätyksen, rakkaani. 24 00:04:21,094 --> 00:04:25,807 Voi, Gomez! Tämä on synkkä, masentava ja Iohduton. 25 00:04:25,974 --> 00:04:28,935 - Se sopii pienokaiselle. - Ihana. 26 00:04:29,394 --> 00:04:31,772 Tule, cara mia. 27 00:04:33,482 --> 00:04:35,650 Addamsien kehto. 28 00:04:49,956 --> 00:04:52,626 Tervetuloa kotiin, poikani. 29 00:04:54,294 --> 00:04:57,672 - Se ei ole totta! - Onpas. Jokainenhan sen tietää. 30 00:04:57,839 --> 00:05:01,968 Kun perheeseen tulee vauva, joku muista Iapsista kuolee. 31 00:05:02,135 --> 00:05:05,806 Se on vanha tapa. Toinen meistä saa Iähteä. 32 00:05:05,972 --> 00:05:09,893 - Kumpi? - Heille riittää yksi poika. 33 00:05:13,939 --> 00:05:18,693 - Hänellä on minun isäni silmät. - Ota ne pois hänen suustaan. 34 00:05:20,904 --> 00:05:26,034 Talossa on taas vauva. Oli jo aikakin. - Hei, pikkuinen. 35 00:05:28,912 --> 00:05:30,789 Huomasitko? 36 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 Mikä pikku paholainen! 37 00:05:44,052 --> 00:05:48,682 Vauva painaa 5 kiloa ja tykinkuula 10 kiloa. 38 00:05:48,807 --> 00:05:53,520 - Kumpi osuu maahan ensin? - Lasken vasta murtolukuja. 39 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 - Mitä Iuulisit? - Tykinkuula. 40 00:05:56,523 --> 00:05:59,109 Hyvä, mutta kumpi pomppaa takaisin? 41 00:06:01,361 --> 00:06:06,157 - Vauva kai. - Se selviää vain yhdellä tavalla. 42 00:06:07,993 --> 00:06:11,955 Yksi, kaksi, kolme! 43 00:06:12,706 --> 00:06:16,251 - Onpa kaunis ilta. - Sadetta. 44 00:06:23,758 --> 00:06:25,969 - Cara mia! - Voi sentään. 45 00:06:31,933 --> 00:06:34,811 Lapset, miksi te vihaatte vauvaa? 46 00:06:34,978 --> 00:06:39,316 - Haluamme vain Ieikkiä. - Hänen päällään. 47 00:06:39,524 --> 00:06:43,945 Luuletteko, että rakastamme nyt vain vauvaa? 48 00:06:44,112 --> 00:06:49,576 - Ja että toisen teistä täytyy kuolla? - Kyllä. 49 00:06:49,743 --> 00:06:54,748 Se ei pidä paikkaansa. Ei enää nykyään. 50 00:06:55,749 --> 00:06:58,335 Se on vain sisaruskateutta. 51 00:06:58,543 --> 00:07:02,172 Gomez, muistatko, millaisia me olimme? 52 00:07:02,339 --> 00:07:05,091 - Vihasin sinua! - Minä inhosin sinua. 53 00:07:05,258 --> 00:07:10,597 Kuristin häntä niin, että hän joutui hengityskoneeseen. 54 00:07:10,764 --> 00:07:15,018 Sidoin hänet puuhun ja revin häneltä neljä hammasta. 55 00:07:15,185 --> 00:07:20,231 Avasin hänen kallonsa ja poistin aivot, kun hän nukkui! 56 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 Ihanko totta? 57 00:07:26,279 --> 00:07:28,198 Veljeni! 58 00:07:29,240 --> 00:07:31,242 Veljeni! 59 00:07:41,628 --> 00:07:44,172 Ymmärrättekö, Iapset? 60 00:07:48,885 --> 00:07:53,640 OMITUISET MIEHET JA HEITÄ KARTTAVAT NAISET 61 00:08:08,321 --> 00:08:12,659 Kuolema Tasavallan kansan vihollisille! 62 00:08:13,535 --> 00:08:16,287 Hurraa! Oikeus on tapahtunut. 63 00:08:16,496 --> 00:08:19,082 Tuokaa rikollinen Iavalle. 64 00:08:41,187 --> 00:08:45,567 Olette pettänyt Ranskan kansan, te pahuuden sikiö. 65 00:08:45,734 --> 00:08:48,862 - Miten vastaatte syytteisiin? - Syyllinen. 66 00:08:49,029 --> 00:08:52,907 Hän tunnustaa! Rangaistus on kuolema. 67 00:08:53,074 --> 00:08:57,037 Pyöveli, asettakaa hänet Iankulle. 68 00:09:08,381 --> 00:09:11,968 Yksi, kaksi... 69 00:09:12,135 --> 00:09:16,014 - Lapset, mitä te teette siellä? - Leikimme! 70 00:09:16,181 --> 00:09:17,557 Kolme! 71 00:09:21,770 --> 00:09:23,855 Sääli Tasavaltaamme. 72 00:09:24,731 --> 00:09:26,733 Näytät ihanalta. 73 00:09:26,900 --> 00:09:32,489 Keskiyöllä, kuun valossa, kuolema ympärillä. 74 00:09:32,697 --> 00:09:34,908 Siitä on jo Iiian kauan. 75 00:09:35,950 --> 00:09:38,745 - Tee se! - Älä heiluta sitä! 76 00:09:38,912 --> 00:09:40,789 Ohi meni! 77 00:09:45,376 --> 00:09:48,588 - Ota koppi! - En halua sitä. 78 00:09:48,755 --> 00:09:52,759 Yksi talo, kolme Iasta, monta ikkunaa. 79 00:09:52,926 --> 00:09:57,180 Minua huolettaa, miten kestät nämä paineet ja riidat. 80 00:09:57,347 --> 00:10:01,601 Ei hätää. Nykyajan nainen vain haluaa kaiken: 81 00:10:01,768 --> 00:10:04,395 Rakastavan miehen, perheen... 82 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 Tahtoisin vain enemmän aikaa - 83 00:10:07,649 --> 00:10:11,820 - edistää pimeyden voimien epäpyhää ristiretkeä. En muuta. 84 00:10:13,488 --> 00:10:16,783 Sinä saat sitä. Se täytyyjärjestää. 85 00:10:16,825 --> 00:10:18,952 Mutta miten? 86 00:10:20,620 --> 00:10:22,997 Lapset, olen uusi hoitajanne - 87 00:10:23,164 --> 00:10:27,794 - ja tiedän, että jokainen on huolissaan Iuonnosta. 88 00:10:27,961 --> 00:10:33,216 Puhutaanpa tänään siitä, miten voimme ehkäistä metsäpaloja. 89 00:10:33,383 --> 00:10:36,094 Vai ehkäistä? 90 00:10:36,261 --> 00:10:40,181 Selvän teki. Olen saanut tarpeekseni. 91 00:10:40,348 --> 00:10:46,020 Kysyin aivan yksinkertaisen kysymyksen. Missä vauva on? 92 00:10:46,146 --> 00:10:47,897 Mikä pala siitä? 93 00:10:48,064 --> 00:10:53,236 Hei, Iapset! Minä olen Polly-nukke! Mitä tekisimme tänään? 94 00:10:53,403 --> 00:10:56,739 Minä tiedän! Siivotaan huoneemme! 95 00:10:59,242 --> 00:11:04,831 Terve, Polly. Siivoan huoneeni, jos saan kuolemattoman sielusi. 96 00:11:14,132 --> 00:11:18,011 Moi! Onko tämä Addamsien talo? Onpa se vanha. 97 00:11:21,055 --> 00:11:24,350 - Ja iso... - Lurch. 98 00:11:25,727 --> 00:11:29,480 Hei, olen Debbie Jellinsky välitystoimistosta. 99 00:11:29,689 --> 00:11:35,320 He sanoivat, ettei hakijoita ole enää, ja suosittelivat dobermannia. 100 00:11:35,486 --> 00:11:39,282 Olin matkoilla. Oletko sinä perheen äiti? 101 00:11:39,449 --> 00:11:44,704 - Olen mrs Addams. - Upea puku. Se on ihanan tiukka. 102 00:11:44,871 --> 00:11:46,706 Kiitos. 103 00:11:46,873 --> 00:11:50,793 Gomez, taisimme Iöytää uuden Iastenhoitajan. 104 00:11:51,836 --> 00:11:54,464 - Miss Jellinsky. - Deb. 105 00:11:55,298 --> 00:11:59,552 - Oikea naisenkaataja! - Syyte hylättiin. 106 00:11:59,719 --> 00:12:03,514 Suosituksistani näkyy, että en ole hullu murhaaja. 107 00:12:04,140 --> 00:12:07,644 - Et tietenkään ole. - Olet Iiian nuori. 108 00:12:08,436 --> 00:12:14,525 Talostamme Iöytyy kellotorni ja räme, ja kellarissa on vankityrmä. 109 00:12:14,734 --> 00:12:17,445 - Entä kaapeli-TV? - Tietenkin. 110 00:12:17,570 --> 00:12:19,405 Debbie! 111 00:12:23,576 --> 00:12:27,956 - Tuossako se pikku otus on? - Ei toki! Tämä on vauvamme. 112 00:12:28,122 --> 00:12:31,417 Kuinka suloinen! Mikä hänen nimensä on? 113 00:12:31,584 --> 00:12:35,421 Se oli yhtä tuskaa. Kävimme Iäpi kaikki yleiset nimet. 114 00:12:35,588 --> 00:12:37,090 - Lucifer. - Benito. 115 00:12:37,215 --> 00:12:39,550 - Mao. - Sitten tulimme järkiimme. 116 00:12:39,759 --> 00:12:44,013 - Valitsimme yksinkertaisen nimen. - Pubert. 117 00:12:44,180 --> 00:12:46,599 Pubert... 118 00:12:46,766 --> 00:12:49,602 Se on hyvä. Se on saastainen. 119 00:12:49,769 --> 00:12:53,022 - Saanko? - Syttyykö asusi helposti? 120 00:12:53,189 --> 00:12:56,985 Onko vesikauhurokotuksesi kunnossa? 121 00:13:03,950 --> 00:13:07,954 Vauvat ovat niin ihania! 122 00:13:08,121 --> 00:13:13,835 Haluan halata niitä ja rusentaa niistä ihan ilmat pihalle. 123 00:13:14,794 --> 00:13:18,965 Hei, Pubert. Täti rakastaa sinua. 124 00:13:23,594 --> 00:13:28,224 Miss Jellinsky on uusi Iastenhoitajamme. Mitä sanotaan? 125 00:13:28,391 --> 00:13:32,228 Pelkää. Pelkää kuollaksesi. 126 00:13:32,395 --> 00:13:38,359 Voi teitä! Joudutte asumaan samassa talossa uuden vauvan kanssa. 127 00:13:38,526 --> 00:13:42,363 - Se ei varmaan ole helppoa. - Ei niin. 128 00:13:42,530 --> 00:13:47,285 Toivotte kai, että teitä olisi edelleen vain kaksi. 129 00:13:47,452 --> 00:13:49,162 Tai vähemmän. 130 00:13:50,246 --> 00:13:55,501 Olkaa ihan huoleti. Kaikki käy parhain päin. 131 00:13:57,420 --> 00:14:00,340 Ihania! 132 00:14:00,506 --> 00:14:03,051 Lopeta, Käsi. 133 00:14:03,217 --> 00:14:05,428 Hän pitää sinusta. 134 00:14:13,853 --> 00:14:16,064 Osaan käsitellä käsiä. 135 00:14:16,856 --> 00:14:19,984 Teillä on ihastuttava perhe - 136 00:14:20,109 --> 00:14:23,988 - mutta en ole vielä tavannut yhtä teistä. 137 00:14:24,572 --> 00:14:26,991 Päivää, herra. 138 00:14:27,116 --> 00:14:28,701 - Veljenpoikanneko? - Veljeni. 139 00:14:28,910 --> 00:14:31,204 - Eihän! - Tule esiin, Fester. 140 00:14:31,371 --> 00:14:36,626 Hän on ujo. - Fester, tässä on miss Jellinsky, Iastenhoitajamme. 141 00:14:36,793 --> 00:14:38,711 Hei, Fester. 142 00:14:41,798 --> 00:14:46,052 - Mistä tällaisia miehiä Iöytää? - Kosteista paikoista. 143 00:14:47,553 --> 00:14:51,057 En malta odottaa. Aloitan heti huomenna. 144 00:14:54,352 --> 00:14:56,521 Miksi et jo tänään? 145 00:15:04,612 --> 00:15:07,240 - Hyvää yötä, Debbie. - Hyvää yötä. 146 00:15:07,365 --> 00:15:10,243 Kirkaise, jos tarvitset jotain. 147 00:15:10,410 --> 00:15:13,329 Palkkasimme siis miss Jellinskyn. 148 00:15:13,496 --> 00:15:17,333 - Hän on oikea Iöytö. - Hän on täydellinen! 149 00:15:17,500 --> 00:15:20,420 Olen todellinen onnenpekka. 150 00:15:20,586 --> 00:15:24,549 Kunpa sinäkin kokisit, miltä tuntuu saada Iapsia - 151 00:15:24,715 --> 00:15:27,051 - ja palkata joku kasvattamaan ne. 152 00:15:27,176 --> 00:15:32,056 - Ensin täytyy päästä naimisiin. - Sinä olet vielä nuori. 153 00:15:32,181 --> 00:15:37,103 Sinulla on runsaasti aikaa Iöytää se oikea tyttö. 154 00:15:37,270 --> 00:15:40,940 - Sellainen, joka ei nosta syytettä. - Se olisi kivaa! 155 00:15:41,107 --> 00:15:44,110 Senkin veijari! 156 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 Mikäs tämä on? 157 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 Äiti! 158 00:15:58,499 --> 00:16:00,877 AMERIKAN ILJETTÄVIMMÄT RIKOKSET 159 00:16:02,628 --> 00:16:06,132 Tänään Amerikan iljettävimmät rikokset - 160 00:16:06,340 --> 00:16:13,514 - tutkii Ursulan, Carmeninja Nadinen tapausta. 161 00:16:13,681 --> 00:16:18,311 Näitä naisia yhdistää yksi asia: murha! 162 00:16:18,436 --> 00:16:21,772 He ovat yksija sama nainen, Musta Leski - 163 00:16:21,981 --> 00:16:24,650 -joka paritteleeja tappaa. 164 00:16:24,817 --> 00:16:29,113 Hän etsii rikkaita, yksinäisiä poikamiehiä - 165 00:16:29,238 --> 00:16:33,326 - hurmaa heidätja vie Iopulta vihille. 166 00:16:33,618 --> 00:16:38,998 Hääyönä mies kuolee näennäisen tapaturmaisesti. 167 00:16:39,165 --> 00:16:42,251 Nainen katoaa rahat mukanaan - 168 00:16:42,418 --> 00:16:49,175 - mutta pian Mustan Lesken rahan ja rakkauden nälkä herääjälleen. 169 00:16:49,342 --> 00:16:52,845 Tätä naamioitumisen mestaria on etsitty turhaan. 170 00:16:53,012 --> 00:16:58,017 Kuka hän onja mitkä viattomat kasvot hän ottaa seuraavaksi? 171 00:16:58,184 --> 00:17:01,646 Voimme vain varoittaa kaikkia poikamiehiä. 172 00:17:34,845 --> 00:17:37,557 Olemme poissa koko aamupäivän. 173 00:17:37,723 --> 00:17:41,894 Tässä ovat poliisin, palokunnan ja ruumishuoneen numerot. 174 00:17:44,689 --> 00:17:46,857 Ala tulla jo, Fester! 175 00:17:47,858 --> 00:17:50,278 Näkemiin, Fester. 176 00:17:50,444 --> 00:17:53,197 Sano Debbielle näkemiin. 177 00:17:58,661 --> 00:18:01,455 Pitäkää hauskaa! 178 00:18:07,753 --> 00:18:11,882 Fester Addams. Jopa jotakin... 179 00:18:12,091 --> 00:18:15,553 Osakkeita ja joukkovelkakirjoja. 180 00:18:16,846 --> 00:18:19,473 Kultaharkkoja. 181 00:18:28,691 --> 00:18:31,861 Valtion obligaatioita, eläkevakuutus... 182 00:18:36,741 --> 00:18:39,368 Kummallinen vanha talo. 183 00:18:39,535 --> 00:18:44,457 Täällä vetääkin. Tämä paikka ei sovi Iapsille. 184 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Ei ollenkaan. 185 00:18:53,466 --> 00:18:56,177 Pysy paikallasi, kakara! 186 00:18:56,344 --> 00:18:58,220 Hän ei ole mikään kakara. 187 00:19:00,181 --> 00:19:03,351 Ei tietenkään vaan soma pieni vauveli. 188 00:19:04,143 --> 00:19:10,941 - Ripota vain suolaa haavoihin. - Lähdemme kävelylle. Tuletko sinä? 189 00:19:11,150 --> 00:19:15,279 - Oletko oikea lastenhoitaja? - Omituinen kysymys. 190 00:19:15,404 --> 00:19:17,156 Miksi sinä tulit tänne? 191 00:19:17,990 --> 00:19:24,163 Tulin pitämään huolta teistä. Teistä kaikista. 192 00:19:24,330 --> 00:19:26,666 Varsinkin sedästäni, vai? 193 00:19:35,007 --> 00:19:41,222 En saisi puhua tästä. Pikku enkelit vannottivat, että en kertoisi. 194 00:19:41,389 --> 00:19:47,019 He haluavat kovasti mennä sinne mutta eivät uskalla pyytää - 195 00:19:47,186 --> 00:19:50,022 - jotta ette Iuulisi, etteivät he rakasta teitä. 196 00:19:50,690 --> 00:19:54,985 - Lapsiparat. Kieroutunut pyyntö. - Kammottava. 197 00:19:55,194 --> 00:20:01,409 He tahtovat sitä. Minusta rakastavien vanhempien täytyy tietää. 198 00:20:01,575 --> 00:20:04,578 - Mitä teemme? - Miten voisimme kieltäytyä? 199 00:20:04,745 --> 00:20:08,457 Älkää puhuko heille mitään vaan tehkää se! 200 00:20:08,624 --> 00:20:14,088 He varmasti kiistävät kaiken, mutta ne herrantertut tahtovat sinne. 201 00:20:16,215 --> 00:20:17,591 Kesäleirille! 202 00:20:20,970 --> 00:20:23,973 "Kesäleiri Chippewa." Hurmaavaa. 203 00:20:24,140 --> 00:20:26,767 - Mikä on chippewa? - Se on intiaanikieltä. 204 00:20:26,934 --> 00:20:29,019 Se tarkoittaa "orpo". 205 00:20:31,772 --> 00:20:36,235 Raitista ilmaa, pihkan tuoksua... 206 00:20:36,402 --> 00:20:39,029 Wednesday, katso näitä Iapsia. 207 00:20:39,238 --> 00:20:44,410 Pisamaposket, kirkkaat silmät, ystävällinen hymy... 208 00:20:44,577 --> 00:20:45,953 Auta heitä. 209 00:20:46,078 --> 00:20:50,791 Minä olen Amanda Buckman. Miksi teillä on tuollaiset vaatteet? 210 00:20:50,958 --> 00:20:53,627 - Millaiset? - Hautajaispuvut. 211 00:20:54,044 --> 00:20:57,757 - Ihan kuin joku olisi kuollut. - Odota. 212 00:20:58,883 --> 00:21:02,720 Terve. Don Buckman. Eikö olekin upea paikka? 213 00:21:02,928 --> 00:21:08,601 Tänne valikoidaan vain kaikkein Iahjakkaimpia Iapsia. 214 00:21:08,726 --> 00:21:12,271 Amanda on hypännyt kahden Iuokan yli. Entä poikanne? 215 00:21:12,438 --> 00:21:14,273 Ehdonalaisessa. 216 00:21:14,440 --> 00:21:19,779 Chippewa on ihana. Amanda on puhunut siitä Iakkaamatta. 217 00:21:19,945 --> 00:21:24,658 Uusimme kaikki hänen vaatteensa. Entä tämä pikkuneiti? 218 00:21:24,825 --> 00:21:30,331 Wednesdayn iässä tytöt ajattelevat vain yhtä asiaa. 219 00:21:30,498 --> 00:21:34,126 - Poikiako? - Henkirikoksia. 220 00:21:35,753 --> 00:21:38,506 Huomio! Kaikki kuulolla! 221 00:21:38,672 --> 00:21:43,719 - Minä olen Gary Granger. - Minä olen Becky Martin-Granger! 222 00:21:45,095 --> 00:21:51,143 Me omistamme Chippewan, maan parhaan hyväosaisten nuorten Ieirin. 223 00:21:51,352 --> 00:21:57,733 Olemme tulleet tänne oppimaan, kasvamaan ja pitämään hauskaa! 224 00:21:57,900 --> 00:22:00,986 Sillä sitähän hyväosaisuus on! 225 00:22:12,039 --> 00:22:16,168 - Minä en viihdy täällä. - Lopeta. Olet Iikainenkin. 226 00:22:16,335 --> 00:22:19,797 - Anna hänen olla. - En voi hengittää. 227 00:22:19,964 --> 00:22:24,343 - Selkä suoraksi ja hymyile. - Tämän takia hän on aina kipeä. 228 00:22:24,510 --> 00:22:28,264 - Älä taas aloita. - Tämä on sinun syytäsi. 229 00:22:36,021 --> 00:22:39,900 "Kaikki kääntyivät katsomaan Tuhkimoa." 230 00:22:40,067 --> 00:22:43,612 "'Kuka tuo kaunis nainen on?' he kysyivät." 231 00:22:43,779 --> 00:22:46,824 "Prinssikin huomasi tulijan." 232 00:22:47,032 --> 00:22:49,785 "'Kuka sinä olet?' hän kysyi Tuhkimolta." 233 00:22:53,414 --> 00:22:57,042 "'Nimeni on Tuhkimo', hän vastasi prinssille." 234 00:22:57,209 --> 00:23:01,589 "'Tiedättekö, kuka on tuo mies tuolla boolimaljan Iuona?"' 235 00:23:01,755 --> 00:23:05,384 "'Tuo kiehtova mies."' 236 00:23:05,551 --> 00:23:08,512 "'Tuo kummallisen haluttava mies."' 237 00:23:09,430 --> 00:23:14,184 "'Tuo mies, joka saa poveni pamppailemaan."' 238 00:23:15,227 --> 00:23:17,605 "'Tuo kalju mies."' 239 00:23:24,236 --> 00:23:26,447 - Hän vie minulta järjen! - Kuka? 240 00:23:26,614 --> 00:23:28,407 Debbie! 241 00:23:28,574 --> 00:23:33,621 Eikö hänen nimensäkin kuulosta kauniilta? Debbie. 242 00:23:33,787 --> 00:23:37,249 Alan ajatella vinyyliä, kemikaaleja... 243 00:23:37,416 --> 00:23:40,669 Onko se vihdoinkin tapahtunut? 244 00:23:40,836 --> 00:23:45,466 Ehkä. Olen katsellut sinua ja Morticiaa monta vuotta - 245 00:23:45,633 --> 00:23:48,636 - ikkunoista, ovista ja avaimenrei'istä. 246 00:23:48,802 --> 00:23:54,141 Olen ollut onnellinen puolestasi mutta myös kateellinen. 247 00:23:54,266 --> 00:23:58,771 Olen haaveillut, että joskus minullakin olisi joku. 248 00:23:58,896 --> 00:24:01,607 - Onhan sinulla Käsi. - Tiedän. 249 00:24:01,774 --> 00:24:06,695 Mutta haluan enemmän. Jalat, kyynärpäät, pään... 250 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 Kaksi jalkaako? 251 00:24:09,156 --> 00:24:13,160 Uskallanko pyytää Debbieä ulos? 252 00:24:13,285 --> 00:24:16,080 Entä jos hän kieltäytyy? Tai suostuu?! 253 00:24:16,246 --> 00:24:20,292 Tuletteko sinä ja Morticia mukaan, jos pyydän häntä? 254 00:24:20,459 --> 00:24:22,878 Ilman muuta. 255 00:24:29,969 --> 00:24:33,305 Hengenpelastusta! Olette hyviä uimareita - 256 00:24:33,472 --> 00:24:38,644 - mutta nyt saatte näyttää sen ja saatte todistuksenkin! 257 00:24:39,979 --> 00:24:45,192 Missä on ensimmäinen parimme? Amanda ja Wednesday. 258 00:24:45,943 --> 00:24:49,071 - Onko tuo uimapukusi? - Onko tuo ylipurentasi? 259 00:24:49,238 --> 00:24:54,743 Toinen on uhri, ja toinen saa olla hengenpelastaja. 260 00:24:54,952 --> 00:24:57,830 - Minä olen uhri. - Loppuikäsi. 261 00:24:57,955 --> 00:25:02,084 - Minusta tulee isona näyttelijä. - Brava! 262 00:25:02,251 --> 00:25:06,213 Hyppää veteen, ui vähän matkan päähän ja ala hukkua. 263 00:25:09,675 --> 00:25:13,137 Apua, auttakaa! Minä hukun! 264 00:25:13,345 --> 00:25:17,307 Auttakaa! Minä kuolen! 265 00:25:18,350 --> 00:25:20,644 En osaa uida. 266 00:25:47,713 --> 00:25:50,883 Tämä on jo kauan ollut Iempiravintolamme. 267 00:25:50,966 --> 00:25:55,763 - Sisustusta on välillä muutettu. - Tämä on hieno. 268 00:25:56,764 --> 00:25:58,891 Eikö olekin, Fester? 269 00:26:01,101 --> 00:26:03,520 Fester? 270 00:26:08,734 --> 00:26:12,321 Syödyn Ieivän jakaminen on ranskalainen tapa. 271 00:26:13,113 --> 00:26:19,620 - Fester on ollut paljon ulkomailla. - Hän puhuu sujuvasti 12:ta kieltä. 272 00:26:19,703 --> 00:26:24,958 Sen huomaa. Luulin ensinäkemältä häntä eurooppalaiseksi. 273 00:26:25,125 --> 00:26:27,002 - Niinkö? - Kyllä. 274 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 Mutta kävin kylvyssäkin. 275 00:26:36,428 --> 00:26:41,016 Fester on todella hieno mies, kauhean ujo vain. 276 00:26:41,183 --> 00:26:44,103 En tiedä, pitääkö hän minusta. 277 00:26:44,269 --> 00:26:46,980 Tietysti pitää. Hänhän oksensi. 278 00:26:47,147 --> 00:26:51,110 Tekeekö hän aina niin, jos pitää naisesta? 279 00:26:51,276 --> 00:26:54,113 Ei, ainoastaan tämän kerran. 280 00:26:55,864 --> 00:27:00,327 - Suuttuikohan hän? - Ei tietenkään! Hän jumaloi sinua. 281 00:27:00,452 --> 00:27:03,747 Minä sotken koko jutun! 282 00:27:03,872 --> 00:27:07,000 Gomez, miten sinä teet sen? 283 00:27:07,167 --> 00:27:11,880 Miten voisin olla samanlainen, yhtä hurmaava kuin sinä? 284 00:27:12,047 --> 00:27:18,804 Imartele ja ihastele häntä kuin maailman täydellisintä olentoa. 285 00:27:18,971 --> 00:27:21,890 Siinäkö kaikki? 286 00:27:22,057 --> 00:27:25,644 Tulimme takaisin. Nenät on puuteroitu. 287 00:27:28,897 --> 00:27:31,650 Täydellisyys on saavutettu. 288 00:27:32,985 --> 00:27:36,113 Olemme maailman onnekkaimmat veljekset. 289 00:27:36,280 --> 00:27:42,411 Emme ansaitse tällaista kauneutta, tällaista Ioistoa. 290 00:27:46,999 --> 00:27:52,254 Juuri niin! Meillä pitäisi olla rumat tytöt. 291 00:30:39,838 --> 00:30:45,677 Sitten aave sanoi: "Ja minä piinaan teitä ikuisesti!" 292 00:30:48,180 --> 00:30:52,017 Wednesday, sinä jatkat kummitusjuttua. 293 00:30:52,184 --> 00:30:55,812 - Tämä on typerää. - No, ellet osaa... 294 00:31:01,693 --> 00:31:06,406 Aave palasi seuraavana yönä kirottuun mökkiin - 295 00:31:06,573 --> 00:31:09,034 - ja sanoi retkeilijöille: 296 00:31:09,201 --> 00:31:15,082 "Te ette todellisuudessa usko minuun, joten osoitan mahtini." 297 00:31:15,248 --> 00:31:19,461 Kun retkeilijät heräsivät seuraavana aamuna - 298 00:31:19,628 --> 00:31:23,090 - heidän omat nenänsä olivat kasvaneet takaisin. 299 00:31:46,905 --> 00:31:50,409 Voi Fester, sinä kai inhoat minua. 300 00:31:50,575 --> 00:31:51,910 Mitä? 301 00:31:53,120 --> 00:32:00,127 Sinä olet sivistynyt maailmanmies. Minä varmasti ikävystytän sinua. 302 00:32:00,293 --> 00:32:01,837 Et suinkaan! 303 00:32:02,671 --> 00:32:08,260 Fester, tunnustan erään asian ennen kuin menemme pitemmälle. 304 00:32:08,427 --> 00:32:10,804 Minun täytyy kertoa se. 305 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Minä olen neitsyt. 306 00:32:16,685 --> 00:32:18,728 - Ihanko totta? - Kyllä. 307 00:32:18,979 --> 00:32:20,772 Mikä se on? 308 00:32:22,107 --> 00:32:27,946 Se on henkilö, joka ei ole koskaan kokenut Iihallista rakkautta. 309 00:32:31,450 --> 00:32:34,786 Siis jonkun toisen kanssako? 310 00:32:36,329 --> 00:32:42,127 Sitten minunkin täytyy tunnustaa, että olen myös sellainen. 311 00:32:42,294 --> 00:32:45,464 - Sinäkö?! - Kyllä. 312 00:32:45,630 --> 00:32:48,758 Mutta noin komea ja hurmaava mies... 313 00:32:48,967 --> 00:32:54,806 - Eivätkö naiset roiku aina perässäsi? - Vain myymäläetsivät. 314 00:32:55,015 --> 00:33:01,396 Olen aina toivonut tapaavani koskemattoman ja puhtaan miehen. 315 00:33:01,563 --> 00:33:04,900 Juuri sellaisen kuin sinä. 316 00:33:05,108 --> 00:33:08,028 Tapaat vielä joskus. 317 00:33:08,195 --> 00:33:11,573 Haaveilin, että kun tapaan hänet - 318 00:33:11,740 --> 00:33:15,327 - niin odotamme hääyöhömme asti - 319 00:33:15,494 --> 00:33:21,416 - ennen kuin uhraamme toisillemme kalleimman aarteemme. 320 00:33:21,583 --> 00:33:24,252 Vuohenko? 321 00:33:24,419 --> 00:33:31,134 En uskonut haaveeni toteutuvan, mutta rakastan sinua, Fester Addams! 322 00:33:32,844 --> 00:33:34,596 Niinkö? 323 00:33:34,763 --> 00:33:38,642 Sano säälimättä, mitkä ovat tunteesi minua kohtaan. 324 00:33:38,808 --> 00:33:44,147 Rakastan sinua. Palvon sinua. Tekisin mitä vain puolestasi. 325 00:33:44,272 --> 00:33:45,690 Minä vaikka maksaisin. 326 00:33:46,608 --> 00:33:48,193 - Fester! - Debbie! 327 00:33:59,579 --> 00:34:03,166 - Katso. - Hän on niin rauhallinen. 328 00:34:04,751 --> 00:34:10,966 Minä toivoin parasta, kun katselin Festeriä ja Debbieä. 329 00:34:11,174 --> 00:34:13,718 - Minä rukoilin. - Kunpa he rakastuisivat. 330 00:34:13,885 --> 00:34:17,597 - Ja Iöytäisivät onnen. - Ja adoptoisivat Iapsen. 331 00:34:17,764 --> 00:34:24,104 Gomez! Morticia! Suuria uutisia! Mahdoton on tapahtunut. Se on ihme! 332 00:34:24,271 --> 00:34:26,523 - Ihottumako? - Paraniko se? 333 00:34:26,690 --> 00:34:28,858 Olen kihloissa! 334 00:34:32,737 --> 00:34:35,115 - Tuo sormus... - Äitimme sormus. 335 00:34:35,282 --> 00:34:36,533 Se haudattiin hänen mukanaan. 336 00:34:46,459 --> 00:34:48,336 Postin jako! Addams. 337 00:34:48,503 --> 00:34:54,259 Barkley, Castleman, Calloway, Dexter, Donman, Edwards - 338 00:34:54,426 --> 00:34:58,805 - Evans, Finley, Fisher, Framingham. 339 00:34:58,930 --> 00:35:00,932 - Voi ei! - Mitä nyt? 340 00:35:01,099 --> 00:35:04,936 - Tämä on tyrmistyttävää. - Huonoja uutisiako? 341 00:35:05,103 --> 00:35:08,857 Tämä on kaikkien aikojen onnettomuus. 342 00:35:09,024 --> 00:35:13,945 - Fester-setä menee naimisiin. - Häät! Sehän on hyvä uutinen. 343 00:35:14,112 --> 00:35:16,281 - Kenen kanssa? - Lastenhoitajan. 344 00:35:16,448 --> 00:35:21,244 Hyppää järveen! Kamalaa! Palveluskunnan kanssako? 345 00:35:21,369 --> 00:35:23,955 Hän on varmasti oikein mukava nainen. 346 00:35:24,164 --> 00:35:26,583 Minusta se on iljettävää. 347 00:35:26,750 --> 00:35:32,589 Koko perhe on kuin jokin Iääkärien koe. Sirkuksen kummajaisia! 348 00:35:32,756 --> 00:35:37,135 - Mitä tuli sanottua? - Leiriläiset! Ryhmähali. 349 00:35:43,808 --> 00:35:46,311 Wednesday. 350 00:35:47,312 --> 00:35:49,356 Pugsley. 351 00:35:50,398 --> 00:35:54,319 - Mitä pahaa halaamisessa on? - Me emme halaile. 352 00:35:54,486 --> 00:35:55,820 Heitä ujostuttaa. 353 00:35:55,987 --> 00:35:59,032 - Eikä ujostuta. - Meillä on kulkutauteja. 354 00:36:01,326 --> 00:36:06,498 Aistin tässä sellaista kitkaa, joka ei sovi Chippewaan. 355 00:36:07,666 --> 00:36:12,712 Mutta ei hätää. He tarvitsevat vain ystäviä, hauskanpitoa - 356 00:36:12,879 --> 00:36:15,507 - ja Hyvän mielen mökkiä. 357 00:36:18,802 --> 00:36:23,139 - Kauanko meitä pidetään täällä? - Kunnes murrumme. 358 00:36:25,975 --> 00:36:28,019 Pidä hauskaa. 359 00:36:28,895 --> 00:36:32,899 - Mitä pahaa sinä teit? - En Iähtenyt ratsastamaan. 360 00:36:33,024 --> 00:36:37,529 - Siinäkö kaikki? - Enkä tehnyt Iinnunpönttöä. 361 00:36:37,696 --> 00:36:40,699 - Miksi et? - Halusin Iukea. 362 00:36:40,865 --> 00:36:43,660 Ei minun Ieirilläni, rillipää! 363 00:36:54,838 --> 00:36:57,590 - Pian nyt! - Tullaan. 364 00:36:59,259 --> 00:37:02,554 - Kuka siellä? - Tuosta saa jäykkäkouristuksen. 365 00:37:04,055 --> 00:37:08,226 Tuolla he ovat. Näin, kun he Iivistivät. 366 00:37:12,021 --> 00:37:16,860 - Mitä te oikein aiotte? - Meillä on tärkeää asiaa kotiin. 367 00:37:17,026 --> 00:37:21,906 Onko se tärkeämpää kuin hauska kesä, uudet ystävät - 368 00:37:22,073 --> 00:37:24,367 - ja yhteiset kokemukset? 369 00:37:24,492 --> 00:37:28,413 Ja Joel Glicker, sinäkin vielä. 370 00:37:28,580 --> 00:37:31,791 Minun on päästävä pois. Olen allerginen. 371 00:37:31,958 --> 00:37:35,920 Auringolle, jousiammunnalle ja askartelulleko? 372 00:37:36,087 --> 00:37:38,923 - Niin. - Minusta heitä pitää rangaista. 373 00:37:39,090 --> 00:37:42,260 Rangaistus, rangaistus... 374 00:37:44,012 --> 00:37:49,976 Ei, ei! Meidän tehtävämme ei ole rangaista vaan innostaa. 375 00:37:50,101 --> 00:37:53,897 Tiedättekö, mitä pikku ninjamme tarvitsevat? 376 00:37:54,063 --> 00:37:59,110 Mikä voisi muuttaa heidän kenties hukkaan heitetyn elämänsä? 377 00:37:59,319 --> 00:38:02,030 Mikä? 378 00:38:32,310 --> 00:38:35,563 - Oletko jo tavannut jokaisen? - Morticia! 379 00:38:35,730 --> 00:38:38,024 Margaret. 380 00:38:38,858 --> 00:38:43,154 - Tässä on tuleva morsian. - Tervetuloa sukuun. 381 00:38:43,363 --> 00:38:47,534 Addamsin klaaniin astuminen oli suuri hetkeni. 382 00:38:47,700 --> 00:38:51,663 Oletko jo tavannut mieheni, Se-serkun? 383 00:38:51,830 --> 00:38:55,875 Olemme niin onnellisia. Te saitte pikku Pubertin - 384 00:38:56,042 --> 00:39:00,088 - ja meitäkin siunattiin jälkikasvulla. 385 00:39:07,262 --> 00:39:09,681 - Mikä. - En sanonut mitään. 386 00:39:09,806 --> 00:39:15,186 Tarkoitin, että vauvan Iempinimi on Mikä. Kätilö keksi sen. 387 00:39:15,353 --> 00:39:19,357 - Hän on oikea aarre. - Tarjouksia on jo tullut. 388 00:39:27,699 --> 00:39:33,037 Te olette parhaat ystävät, mitä mies voi toivoa. 389 00:39:33,204 --> 00:39:35,206 Mitkä juhlat! 390 00:39:35,373 --> 00:39:39,586 Ja nyt seuraa pièce de résistance. 391 00:40:10,825 --> 00:40:12,911 Tyttöparka. 392 00:40:13,077 --> 00:40:16,873 Lurch, menikö hän sisään ennen kuin paistoit kakun? 393 00:40:25,757 --> 00:40:27,926 C'est Ia vie! 394 00:40:32,096 --> 00:40:36,517 - Oletko oikeasti allerginen? - Olen, melkein kaikelle. 395 00:40:37,352 --> 00:40:40,021 - Etkä ole. - Olenpas! 396 00:40:40,188 --> 00:40:45,693 En siedä maitotuotteita, villavaatteita enkä fluorattua vettä. 397 00:40:45,860 --> 00:40:52,367 Arvaa, mitä tapahtuu, jos äiti käyttää huuhteluainetta. Minä kuolen. 398 00:41:03,503 --> 00:41:05,630 - Missä sinä olet? - Täällä. 399 00:41:05,797 --> 00:41:08,216 - Missä? - Luurangon vieressä. 400 00:41:12,804 --> 00:41:15,682 Löysin viestisi kyljyksestäni. 401 00:41:15,848 --> 00:41:18,935 - Haluan kysyä yhtä asiaa. - Mitä? 402 00:41:19,102 --> 00:41:25,108 - Uskotko pahuuden olemassaoloon? - Etkö tavannut äitiäni? 403 00:41:25,274 --> 00:41:30,071 Fester-setäni aikoo ottaa vaimokseen valkoasuisen naisen. 404 00:41:30,238 --> 00:41:32,949 - Röntgenhoitajanko? - Lastenhoitajan. 405 00:41:33,116 --> 00:41:38,246 Sain Iuvan mennä häihin. Haluatko tulla mukaan? 406 00:41:39,330 --> 00:41:41,666 Niin kuin treffeille, vai? 407 00:41:41,833 --> 00:41:44,544 - Ei! - Tulen mielelläni. 408 00:42:52,904 --> 00:42:56,115 Minä Fester Addams - 409 00:42:56,282 --> 00:43:00,995 - vannon täten sinulle ikuista rakkautta. 410 00:43:03,039 --> 00:43:05,249 Palvon sinua aikojen Ioppuun asti. 411 00:43:07,126 --> 00:43:14,967 Sinun onnesi olkoon jokaisen valveen hetkeni tarkoitus. 412 00:43:19,388 --> 00:43:24,727 Olen nöyrä orjasi tästä hetkestä iäisyyteen. 413 00:43:27,355 --> 00:43:29,440 Kilttiä. 414 00:43:30,650 --> 00:43:32,026 Samat sanat. 415 00:43:45,790 --> 00:43:50,294 - Teistä tulee ikionnellisia. - Niinhän minusta tulee. 416 00:43:50,837 --> 00:43:54,632 Katsotaan, kuka on seuraava morsian. 417 00:44:05,560 --> 00:44:08,146 - Joudut naimisiin. - Tämä ei ole sitovaa. 418 00:44:08,312 --> 00:44:09,772 Hutsu. 419 00:44:31,002 --> 00:44:36,215 Onnistuneen Havaijin-matkan tärkein elementti - 420 00:44:36,382 --> 00:44:39,510 - on romanttinen musiikki. 421 00:44:42,680 --> 00:44:46,100 Tilasin tämän kasetin ostoskanavalta: 422 00:44:46,267 --> 00:44:50,354 5000 maailman romanttisinta sävelmää. 423 00:44:50,521 --> 00:44:56,903 - Kaunista. Mikä tämän nimi on? - Numero 438. 424 00:44:57,069 --> 00:45:03,117 - Pidätkö romanttisesta elämästä? - Pidän ainakin toistaiseksi. 425 00:45:03,284 --> 00:45:05,369 Minä rakastan sitä! 426 00:45:05,536 --> 00:45:10,082 - Kuinka paljon rakastat minua? - Koko sielustani. 427 00:45:10,249 --> 00:45:13,211 - Tekisitkö mitä vain puolestani? - Tekisin. 428 00:45:13,377 --> 00:45:17,048 - Kuolisitko puolestani? - Kyllä! 429 00:45:17,173 --> 00:45:19,050 Lupaatko? 430 00:45:31,979 --> 00:45:33,481 Kultaseni? 431 00:45:36,651 --> 00:45:38,402 Muruseni? 432 00:45:45,076 --> 00:45:51,082 Tiedän, että olet hermostunut, kulta. Minäkin olen. 433 00:45:51,249 --> 00:45:54,502 En ole hermostunut vaan järkyttynyt. 434 00:45:54,669 --> 00:45:57,505 Sen kylpyammejupakan takiako? 435 00:46:00,424 --> 00:46:03,135 - Se oli vahinko. - Tiedän. 436 00:46:03,302 --> 00:46:05,221 - Olen kunnossa. - Tiedän. 437 00:46:05,388 --> 00:46:08,266 Älä ajattele enää koko asiaa. 438 00:46:08,432 --> 00:46:13,104 Älä pelkää. Tämä on minulle yhtä uutta kuin sinullekin. 439 00:46:14,981 --> 00:46:18,609 - Etkö tosiaan ole ikinä rakastellut? - En. 440 00:46:19,485 --> 00:46:23,364 Mistä sitten tiedät, ettemme rakastele juuri nyt? 441 00:46:23,531 --> 00:46:28,995 Ollaan kuin Gomez ja Morticia. Leikitään, että olemme kotona. 442 00:46:29,161 --> 00:46:33,624 Isoäiti on toisessa huoneessa ja Lurch oven takana. 443 00:46:33,833 --> 00:46:38,379 - Voi Iuoja... - Mitä nyt? Mitä sinä tarvitset? 444 00:46:42,800 --> 00:46:46,053 Vain sinut, rakkaimpani. 445 00:46:49,932 --> 00:46:53,728 - Ihanko totta? - Olen valmis, Fester. 446 00:46:55,271 --> 00:46:58,941 - Yksi juttu vain. - Gomez kertoi. Ei kikatusta. 447 00:46:59,066 --> 00:47:02,153 - Eikä käsinukkeja. - Ja... 448 00:47:02,278 --> 00:47:07,325 Et saa sen jälkeen enää koskaan tavata perhettäsi. 449 00:47:07,491 --> 00:47:11,829 - Mitä? - Muuten en pysty nauttimaan siitä. 450 00:47:11,996 --> 00:47:15,291 En voisi antautua täydellisesti. 451 00:47:16,000 --> 00:47:18,627 Jos tapaan perhettäni, vai? 452 00:47:18,836 --> 00:47:25,384 Niin. Jos joudun ajattelemaan heitä, en voi saada... tiedät kai. 453 00:47:27,178 --> 00:47:28,554 Eikö koskaan? 454 00:47:28,679 --> 00:47:31,223 - Etkö rakasta minua? - Tietenkin. 455 00:47:31,390 --> 00:47:35,227 - Etkö halua minua? - Haluan! 456 00:47:36,896 --> 00:47:39,315 Ei koskaan. 457 00:47:40,608 --> 00:47:42,860 Senkin orhi. 458 00:48:00,086 --> 00:48:03,130 Festeristä ja Debbiestä ei kuulu mitään. 459 00:48:03,297 --> 00:48:06,258 Häistä on jo viikko. - Vai mitä, pikkuinen? 460 00:48:07,301 --> 00:48:10,888 Katso nyt. Poika juhli häissä vähän liikaa. 461 00:48:17,228 --> 00:48:19,730 Ota tästä Ioiventavaa. 462 00:48:23,275 --> 00:48:27,363 - Loistavaa, Amanda! - Kiitos. 463 00:48:27,530 --> 00:48:29,073 Seuraava! 464 00:48:31,909 --> 00:48:37,498 "Wednesdayja Pugsley, rakastan teitä mutta en voi enää tavata teitä." 465 00:48:38,416 --> 00:48:40,501 Vauhtia, Glicker! 466 00:48:41,252 --> 00:48:43,295 Hyvä yritys. 467 00:48:45,589 --> 00:48:49,760 "Ymmärrätte, kun olette yksinäisiä aikuisia." 468 00:48:49,927 --> 00:48:54,598 "Terveisin Fester-setä." Hän pääsee hengestään. 469 00:48:54,765 --> 00:48:56,267 Ammu! 470 00:49:03,482 --> 00:49:06,694 Sehän on valkopääkotka! 471 00:49:06,861 --> 00:49:10,948 - Onko niitä vielä olemassa? - Ei enää. 472 00:49:13,784 --> 00:49:15,870 - Mrs Addams! - Minä olen. 473 00:49:16,078 --> 00:49:18,789 - Ruumisautonne. Missä vainaja on? - Tulee tuolta. 474 00:49:18,956 --> 00:49:22,293 - Hänhän on elossa. - No niin on! 475 00:49:30,718 --> 00:49:35,723 - Olemme yhdessä jonkin aikaa... - Loppuikämme, cara mia! 476 00:49:35,890 --> 00:49:39,310 - Mitä? Puhu englantia! - Mussukka. 477 00:49:39,477 --> 00:49:44,565 Tarvitaan pari muutosta, jotta voin näyttäytyä seurassasi. 478 00:49:58,829 --> 00:50:01,665 Varovasti! Se on alttaripöytä. 479 00:50:01,832 --> 00:50:05,503 Nämä on valittu hienoista Iuetteloista. 480 00:50:05,669 --> 00:50:08,631 Fester, tänne! 481 00:50:12,843 --> 00:50:15,638 - Tämä kutittaa. - Älä raavi rupea rikki. 482 00:50:15,804 --> 00:50:21,018 - Ovatko nämä minun tyyliäni? - Eivät. Se on tarkoituskin. 483 00:50:21,185 --> 00:50:25,189 - Minne tämä menee? - Yläkerran makuuhuoneeseen. 484 00:50:25,356 --> 00:50:27,441 - Olen hänen miehensä. - Fester! 485 00:50:27,608 --> 00:50:30,069 - Anna suukko. - Anna kaksikymppiä. 486 00:50:30,236 --> 00:50:34,406 Varovasti! Se on kuningatar Annen aikainen kynttiläkruunu! 487 00:50:35,824 --> 00:50:39,578 "Havaijissa on kaunista. Olisittepa täällä." 488 00:50:39,828 --> 00:50:45,209 "En voi tavata teitä enää koskaan. PS. Terveisiä Debbieltä." 489 00:50:45,376 --> 00:50:49,713 En käsitä. Ei pihaustakaan viikkokausiin, ja nyt tämä! 490 00:50:49,880 --> 00:50:52,967 Tule nukkumaan. Hän ei ole tosissaan. 491 00:50:53,175 --> 00:50:57,680 Mitä olen tehnyt tai sanonut? Miksi veljeni vihaa minua? 492 00:50:57,846 --> 00:51:04,687 - Hän jumaloi sinua. - Puhkoisin silmäni, jos hän pyytäisi! 493 00:51:04,853 --> 00:51:11,235 Ryömisin tulisten hiilien ja Iasimurskan yli, jos hän käskisi! 494 00:51:11,402 --> 00:51:14,530 - Miksi odotat? - Onko Fester seonnut? 495 00:51:14,697 --> 00:51:17,491 Tämä on jokin kehitysvaihe. 496 00:51:17,658 --> 00:51:22,079 Häämatkan jälkeinen masennus on hyvin yleistä. 497 00:51:22,246 --> 00:51:27,001 - Muistatko meidän häämatkamme? - Sen upean risteilyn. 498 00:51:27,209 --> 00:51:30,254 - Ei puhelimia. - Ei huolia. 499 00:51:30,421 --> 00:51:32,923 Ei eloonjääneitä. 500 00:51:33,841 --> 00:51:36,093 Cara mia... 501 00:51:36,260 --> 00:51:42,558 Himoitsetko minua vielä vuosienkin jälkeen? Vanhaa kiviriippaasi. 502 00:51:42,725 --> 00:51:44,935 Aina! 503 00:51:45,102 --> 00:51:47,396 Minä haen sen. 504 00:51:49,440 --> 00:51:54,820 Leirijuhla on kahden viikon päästä, ja se tietää mökkien siivoamista. 505 00:51:54,945 --> 00:51:59,366 - Savitöitä. - Ja paljon kanootteja! 506 00:51:59,533 --> 00:52:02,036 Aletaanpa sitten hommiin. 507 00:52:02,244 --> 00:52:10,044 Katsokaa. Minulla on melkein kaikki Skitsojaja sarjamurhaajia -kortit - 508 00:52:10,252 --> 00:52:13,297 - paitsi Viiltäjä-Jack ja Horoskooppitappaja - 509 00:52:13,464 --> 00:52:16,717 - mutta Musta Leski on tässä. 510 00:52:16,884 --> 00:52:19,553 Tuo voisi olla Debbie. 511 00:52:19,720 --> 00:52:24,183 Ainakin kolme rikasta aviomiestä. Kaikki vainajia. 512 00:52:24,350 --> 00:52:26,769 - Minä vaihdan sen. - Mihin? 513 00:52:29,313 --> 00:52:31,148 Amy Fischeriin. 514 00:52:31,315 --> 00:52:35,903 Päätämme jokaisen Ieirin ainutlaatuiseen esitykseen. 515 00:52:36,070 --> 00:52:39,990 - Sen kirjoittaa ja säveltää... - ...Gary Granger! 516 00:52:42,076 --> 00:52:46,205 Keksin tänä vuonna aika jännittävän idean: 517 00:52:46,372 --> 00:52:49,750 Oman kunnianosoitukseni kiitospäivälle. 518 00:52:49,917 --> 00:52:53,170 Mietimme pitkään ja hartaasti - 519 00:52:53,337 --> 00:52:57,174 - kuka olisi oikea henkilö esittämään pääosaa - 520 00:52:57,341 --> 00:53:01,011 - Sarah Milleriä, kaunista ja hyvää Iähetyssaarnaajaa. 521 00:53:01,178 --> 00:53:04,848 Ja olemme valinneet... 522 00:53:06,892 --> 00:53:10,270 Amanda Buckmanin! 523 00:53:10,396 --> 00:53:12,690 Hänen ystäviään esittävät - 524 00:53:12,856 --> 00:53:18,654 - Lily, Jennifer, Tiffany, Missy, Michelle ja Melissa. 525 00:53:20,531 --> 00:53:25,119 Kaikki eivät tietenkään voi olla tähtiä. 526 00:53:25,327 --> 00:53:32,751 Hilpeitä pikku chippewoja saavat esittää Mordecai, Yang, Esther... 527 00:53:33,919 --> 00:53:40,217 Tuota... Consuela, Irwin ja... 528 00:53:40,884 --> 00:53:45,889 En vieläkään oikein osaa ääntää tätä. Jamil... Jama... 529 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 - Jamal. - Sama se. 530 00:53:49,226 --> 00:53:55,399 Heidän johtajaansa, kiehtovasti kirjoitettua Pocahontasin osaa... 531 00:53:55,566 --> 00:54:01,572 Arvatkaa, kuka sitä esittää? Ikioma tumma erakkomme - 532 00:54:01,739 --> 00:54:03,741 - Wednesday Addams! 533 00:54:18,172 --> 00:54:21,425 Haluamme tavata Debbien ja Festerin. 534 00:54:22,509 --> 00:54:26,263 - Miss Debbie! - Deborah! 535 00:54:28,307 --> 00:54:30,684 Gomez, missä me olemme? 536 00:54:30,851 --> 00:54:35,606 Tutun näköinen paikka... Tietenkin! Helvetin portti. 537 00:54:37,107 --> 00:54:40,611 - Tervetuloa. - Saammeko tavata veljeni? 538 00:54:40,778 --> 00:54:43,947 Ette. Hän ei halua tavata teitä eikä tuota. 539 00:54:45,657 --> 00:54:48,285 - Miksi ei? - Hän on rakastunut. 540 00:54:48,452 --> 00:54:52,748 Hän on kääriytynyt ekstaasin harsoon ja vihaa teitä. 541 00:54:52,915 --> 00:54:58,921 - Mutta miksi? - Leveilitte suurella rakkaudellanne. 542 00:54:59,087 --> 00:55:02,633 Piditte häntä Iapsena. Minä tein hänestä miehen. 543 00:55:02,800 --> 00:55:07,763 - Haluan kuulla sen hänen suustaan. - Sillä on muuta tekemistä. 544 00:55:07,930 --> 00:55:10,974 - Haluatko puhua heille? - Debbie... 545 00:55:16,313 --> 00:55:18,982 - En. Menkää pois! - Tuo ei ole minun veljeni! 546 00:55:19,066 --> 00:55:21,944 - Valitan. - Olet orjuuttanut hänet. 547 00:55:22,110 --> 00:55:25,489 Lumoat Festerin seksuaalisuudellasi - 548 00:55:25,656 --> 00:55:29,159 - eikä siinä mitään, mutta haluaisimme tavata hänet. 549 00:55:29,368 --> 00:55:32,538 - Älä edes yritä. - Menit Iiian pitkälle. 550 00:55:32,996 --> 00:55:38,001 Nait Festerin, nujersit hänet ja riistit hänet meiltä. 551 00:55:38,168 --> 00:55:42,673 Kaiken tuon voin antaa anteeksi mutta, Debbie... 552 00:55:43,715 --> 00:55:45,092 En pastellivärejä. 553 00:55:45,259 --> 00:55:48,804 Ulos minun talostani! Alkakaa vetää! 554 00:55:48,971 --> 00:55:52,516 Jos näytätte vielä naamanne täällä - 555 00:55:52,683 --> 00:55:56,478 - toimitan teidät tyrmään siitä hyvästä. 556 00:55:56,603 --> 00:55:58,730 - Eikö niin, Fessie? - Niin! 557 00:56:08,365 --> 00:56:12,536 Valo ja pimeys, Ieimaus ja tuli! 558 00:56:13,161 --> 00:56:17,124 - Mitä hän touhuaa? - Pikku kirous vain. Näkemiin. 559 00:56:22,045 --> 00:56:26,550 Vaadin oikeutta! Hän vei veljeni vihille! 560 00:56:26,717 --> 00:56:29,761 - Eihän? - Nainen vei hänet Havaijiinkin. 561 00:56:29,928 --> 00:56:34,850 He muuttivat suureen taloon ja rakastelevat Iakkaamatta! 562 00:56:35,017 --> 00:56:38,729 - Inhottavaa. - Pidättäkää hänet heti! 563 00:56:38,854 --> 00:56:44,860 - Kenet? - Kälyni Debbie, Waikikin Vamppi! 564 00:56:45,027 --> 00:56:48,572 Keitä tai mitä te olette? Mistä putkahditte? 565 00:56:48,739 --> 00:56:53,160 Antakaa heti pidätysmääräys. Epäilen, että heillä on... 566 00:56:53,327 --> 00:56:54,828 - Älä, Gomez! - ...Buick! 567 00:56:54,995 --> 00:57:00,709 Lähtekää vähin äänin ja heti ennen kuin kutsun sirkuksen paikalle. 568 00:57:02,252 --> 00:57:05,213 Onko koko maailma seonnut? 569 00:57:05,422 --> 00:57:11,345 Veljeni on intohimon vanki. Pyydän oikeutta, turhaan! 570 00:57:11,553 --> 00:57:15,682 Minä en taivu vaan nousen voittoon! 571 00:57:15,849 --> 00:57:20,187 Nimeni on Gomez Addams, ja olen nähnyt pahuuden! 572 00:57:21,438 --> 00:57:23,607 Olen nähnyt kauhun! 573 00:57:25,275 --> 00:57:28,278 Olen nähnyt pirulliset madot - 574 00:57:28,487 --> 00:57:33,659 - jotka nakertavat ihmissielun synkkiä syövereitä! 575 00:57:33,825 --> 00:57:37,579 - He ovat kesäleirillä. - Tämän kaiken olen nähnyt. 576 00:57:37,704 --> 00:57:43,043 Mutta ennen tätä päivää en ollut koskaan nähnyt... 577 00:57:44,836 --> 00:57:46,922 ...sinua! 578 00:57:47,089 --> 00:57:51,468 Rautoihin, kirjoihin ja selliin. Heti! 579 00:57:51,635 --> 00:57:53,720 Seuraava. 580 00:57:53,887 --> 00:57:58,100 Haluan uusia passini. Lähden pian maasta. 581 00:57:58,266 --> 00:58:01,228 - Matkustatteko yksin? - Kyllä. Minusta tulee Ieski. 582 00:58:07,109 --> 00:58:11,029 Tänään saadaan kalkkunaa Ei nälkä enää kaiherra 583 00:58:11,196 --> 00:58:15,075 Kun kaikki Iapset sanovat: nyt saadaan kalkkunaa 584 00:58:15,575 --> 00:58:19,663 Tänään saadaan kalkkunaa Kuin intiaanit mässätään 585 00:58:19,746 --> 00:58:24,001 Joka puolla maailmaa saadaan kalkkunaa 586 00:58:25,002 --> 00:58:28,964 Voi, Amanda, sinähän olet täydellinen! 587 00:58:30,132 --> 00:58:33,427 Olet kaunein näkemäni Iähetyssaarnaaja. 588 00:58:33,635 --> 00:58:36,221 Gary, tule katsomaan! 589 00:58:36,346 --> 00:58:40,726 - He olivat puhelinkopissa. - Aioimme soittaa FBI: Ile. 590 00:58:40,892 --> 00:58:45,105 - Heidän setänsä on pulassa. - Meidän piti sovittaa asuja. 591 00:58:45,272 --> 00:58:49,443 - En halua esitykseen. - Etkö halua toteuttaa näkemystäni? 592 00:58:49,651 --> 00:58:52,320 Teoksesi on Iapsekas ja jännitteetön - 593 00:58:52,529 --> 00:58:56,867 - etkä tiedä mitään rakenteesta ja hahmonkehityksestä. 594 00:58:56,992 --> 00:59:01,288 Alan kyllästyä asenteeseesi, nuori nainen. 595 00:59:01,455 --> 00:59:06,209 Huomio, kaikki! Sain erinomaisen ajatuksen! 596 00:59:06,376 --> 00:59:09,379 Wednesday, Pugsley ja nuoriherra Glicker - 597 00:59:09,546 --> 00:59:14,342 - eivät ole päässeet mukaan Chippewan henkeen - 598 00:59:14,551 --> 00:59:17,596 - eivätkä kaikki heidän toverinsakaan. 599 00:59:17,763 --> 00:59:20,223 - Eikö se olekin ikävää? - Joo! 600 00:59:20,390 --> 00:59:22,934 - Inhoammeko me sellaista? - Joo! 601 00:59:23,101 --> 00:59:25,645 - Haluammeko, että he kuolisivat? - Joo! 602 00:59:25,771 --> 00:59:29,608 Emmekä halua, mutta tiedättekö, mitä teemme? 603 00:59:29,775 --> 00:59:32,569 Teemme heistä esimerkin muille. 604 00:59:32,736 --> 00:59:38,575 Me näytämme, että kaikkein oudoin, kalpein tai Iihavinkin - 605 00:59:38,742 --> 00:59:43,955 - voi pitää pirskatin hauskaa! Ellei hyvällä niin pahalla. 606 00:59:44,122 --> 00:59:46,291 Mitä te aiotte tehdä? 607 00:59:48,502 --> 00:59:50,545 Tämä tehoaa varmasti. 608 00:59:50,587 --> 00:59:53,715 - Bambi. - Lassie palaa kotiin. 609 00:59:53,757 --> 00:59:55,592 Pieni merenneito. 610 00:59:55,759 --> 00:59:58,762 - Lopettakaa. - Hän on vasta Iapsi. 611 01:00:01,264 --> 01:00:04,267 Älä pelkää. Me pakenemme täältä. 612 01:00:04,351 --> 01:00:08,063 Mutta tuo on Disneyä. 613 01:00:58,655 --> 01:01:00,949 Hyvää iltaa. 614 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 - Haluatteko sanoa ryhmälle jotain? - Kyllä. 615 01:01:05,203 --> 01:01:07,330 Mitähän se mahtaisi olla? 616 01:01:12,919 --> 01:01:16,339 - Minä en ole terhakka. - No et todellakaan. 617 01:01:16,673 --> 01:01:21,178 - Mutta haluan olla. - Niinkö? 618 01:01:21,803 --> 01:01:28,393 Haluan hymyillä, Iaulaa ja tanssia ja olla Garyn näytelmän Pocahontas. 619 01:01:28,476 --> 01:01:31,813 Ihanko totta, kullannuppuni? 620 01:01:50,707 --> 01:01:54,211 - Eikö hän ole soma? - Minua pelottaa! 621 01:02:01,426 --> 01:02:05,096 Älkää tulko tänne! Hän on pahasti sairas. 622 01:02:10,268 --> 01:02:12,229 Minun vauvani! 623 01:02:16,733 --> 01:02:20,403 Kyttyräselkä, rokko ja vapina - 624 01:02:20,487 --> 01:02:25,533 - änkytys, Iuu ja suolainen vesi! 625 01:02:28,203 --> 01:02:30,914 Luu ja suolainen vesi! 626 01:02:32,290 --> 01:02:35,794 Itsepäinen vekara. Tämä tepsii kissoihin. 627 01:02:35,961 --> 01:02:39,256 - Mitä me nyt teemme? - Onko mitään toivoa? 628 01:02:40,590 --> 01:02:46,096 - Tässä: "Sylilasten riivaajat." - Onko hänet riivattu? 629 01:02:46,221 --> 01:02:51,184 "Oireita ovat ulkonäön ja Iuonteen perinpohjaiset muutokset" - 630 01:02:51,351 --> 01:02:54,271 - "jotka voivat olla pysyviä." 631 01:02:54,437 --> 01:02:57,482 Pysyviä! Nuo kultakutritko? 632 01:02:57,774 --> 01:02:59,776 - Ja rusoposket. - Ja tuo hymy! 633 01:02:59,818 --> 01:03:06,950 "Muutosten syynä ovat usein perhe-elämän häiriöt kuten ero." 634 01:03:07,117 --> 01:03:09,119 - Ero! Tarkoitatko...? - Fester! 635 01:03:09,286 --> 01:03:12,789 Lapsi tietää, että jokin on vinossa. 636 01:03:12,956 --> 01:03:16,960 Ellei Fester palaa, vauva voi saada hymykuopat! 637 01:03:17,127 --> 01:03:23,508 - Ei tässä talossa! - Hän voi jäädä tuollaiseksi. 638 01:03:24,092 --> 01:03:26,928 Hänestä voi tulla Iakimies! 639 01:03:26,970 --> 01:03:30,223 - Minä en kuuntele! - Tai hammaslääkäri. 640 01:03:30,390 --> 01:03:32,976 Lopeta, äiti! 641 01:03:33,143 --> 01:03:35,228 Tai presidentti. 642 01:03:37,564 --> 01:03:42,610 Minä rukoilen, ota minut tykösi! 643 01:03:47,365 --> 01:03:52,620 Muistelemme joka kesä USA:n historian keskeisiä tapahtumia. 644 01:03:53,246 --> 01:03:58,668 Tänä vuonna valitsimme tärkeän yhteisen menneisyytemme päivän: 645 01:03:58,752 --> 01:04:01,588 Ensimmäisen kiitospäivän. 646 01:04:01,838 --> 01:04:04,966 Tähän päivään kuuluvat maissi - 647 01:04:05,342 --> 01:04:10,096 - runsas kalkkunapäivällinen ja veljeys. 648 01:04:10,513 --> 01:04:14,184 Joten valkoinen Iiha ja tumma Iiha - 649 01:04:14,225 --> 01:04:17,312 - olkaa hyvä! 650 01:04:36,247 --> 01:04:39,793 Syö mut, on tullutpäivä kiitoksen 651 01:04:40,001 --> 01:04:43,338 Syö mut, on meitä pöydät notkuen 652 01:04:43,922 --> 01:04:47,217 Hävisin, tartu käteen maajussin 653 01:04:47,300 --> 01:04:50,261 Ja syö mut, koskajo kuolin 654 01:04:50,428 --> 01:04:53,932 Valkoinenja intiaani missä lienetkin 655 01:04:54,099 --> 01:04:57,352 Katko koipenija pistä poskeesi 656 01:04:58,561 --> 01:05:01,398 - Syö mut! - Uunista tai grillistä 657 01:05:01,481 --> 01:05:05,527 - Syö mut! - On Iemmikkis nyt ruokaasi 658 01:05:05,985 --> 01:05:09,072 Mun Iiha aika pian pilaantuu 659 01:05:09,155 --> 01:05:12,033 Syö mut, kun vielä Iaulujatkuu 660 01:05:12,951 --> 01:05:16,246 Syö mut, kun vielä Iaulujatkuu 661 01:05:23,711 --> 01:05:28,466 Kiitos. Se oli käsittämätön murhenäytelmä. 662 01:05:54,742 --> 01:06:00,915 Käyn vielä nopeasti asioilla, enkelini. Unohdin samppanjan. 663 01:06:00,957 --> 01:06:03,751 Kolmiviikkoishääpäivämme! Minä menen. 664 01:06:03,960 --> 01:06:07,422 Ei käy. Raadat jo muutenkin tarpeeksi. 665 01:06:07,589 --> 01:06:10,967 Laitan lahjasi tähän pöydälle. 666 01:06:12,260 --> 01:06:14,471 Etkä sitten kurki! 667 01:06:14,512 --> 01:06:18,683 Mitä siinä on? Kerro, kerro! 668 01:06:18,808 --> 01:06:22,145 - Onko siinä... Iankakerä? - Et ikinä arvaa. 669 01:06:22,312 --> 01:06:27,317 - Vai puruluu? - Näet aikanaan. 670 01:06:30,612 --> 01:06:32,530 - Se on pommi. - Mitä?! 671 01:06:32,697 --> 01:06:36,326 Tiedän, joudun odottamaan syntymäpäivää. 672 01:06:37,368 --> 01:06:41,164 Fester, haluan oikein katsoa sinua. 673 01:06:41,206 --> 01:06:45,668 Tahdon muistaa sinut juuri tällaisena. 674 01:06:46,669 --> 01:06:50,381 - Millaisena? - Rikkaana! Tuleeko sinun ikävä? 675 01:06:50,465 --> 01:06:53,259 Mutta sinähän tulet kohta takaisin. 676 01:06:53,426 --> 01:06:55,929 Tietenkin. 677 01:07:04,229 --> 01:07:10,068 Ihanaa, että kutsuimme chippewat Iuoksemme juhla-aterialle. 678 01:07:10,151 --> 01:07:14,197 Muistakaa, että nämä villit ovat vieraitamme. 679 01:07:14,864 --> 01:07:18,409 Emme saa kummastella heidän tapojaan. 680 01:07:18,993 --> 01:07:21,788 Heille ei ole suotu samaa kuin meille - 681 01:07:22,413 --> 01:07:28,878 - esimerkiksi hienoja kouluja, suuria kirjastoja ja shampoota. 682 01:07:31,005 --> 01:07:33,716 Hau. Minä olen chippewaneito Pocahontas. 683 01:07:33,800 --> 01:07:36,511 - Intiaani. - Olen puhunut. 684 01:07:36,678 --> 01:07:42,392 Ja minä olen Juokseva Karhu, Pocahontasin sulho. Näytelmässä. 685 01:07:42,517 --> 01:07:46,729 Hänestä tuli 20 tonnin kesäleirillä maalattu inkkari! 686 01:07:46,896 --> 01:07:50,400 Toimme Iahjan juhla-ateriallenne. 687 01:07:56,823 --> 01:07:58,908 Olen kalkkuna. Tappakaa minut! 688 01:07:58,992 --> 01:08:02,829 Kuinka huomaavainen Iahja! 689 01:08:05,748 --> 01:08:08,418 Olette yhtä sivistyneitä kuin me - 690 01:08:08,501 --> 01:08:11,504 - paitsi, että meillä on kengät ja sukunimet. 691 01:08:11,671 --> 01:08:15,425 Tervetuloa, alkukantaiset ystävämme. 692 01:08:15,967 --> 01:08:19,804 Kiitos, Sarah Miller. Te olette hyvin kaunis. 693 01:08:19,887 --> 01:08:24,100 Hiuksenne ovat kuin aurinko ja ihonne maidonvalkea. 694 01:08:24,267 --> 01:08:28,771 - Kaikki rakastavat teitä. - Lopeta! Istukaa. 695 01:08:29,647 --> 01:08:33,985 Odottakaa. - Emme voi murtaa Ieipää kanssanne. 696 01:08:35,320 --> 01:08:38,323 - Becky, mitä tämä on? - Wednesday! 697 01:08:38,656 --> 01:08:41,826 Olette riistäneet maat, jotka kuuluvat meille. 698 01:08:44,287 --> 01:08:49,292 Kansani päätyy asuntovaunuihin ja reservaatteihin. 699 01:08:49,500 --> 01:08:52,879 Te siemailette drinkkejä neulepuseroissanne. 700 01:08:53,254 --> 01:08:59,093 Me myymme koruja tienposkessa, kun te pelaatte golfia. 701 01:08:59,510 --> 01:09:04,724 Meillä on oleva tuska ja kurjuus, teillä tuontiautot. 702 01:09:05,099 --> 01:09:07,143 Heimoni jumalat sanovat: 703 01:09:07,185 --> 01:09:12,273 "Älkää Iuottako tulokkaisiin, etenkään Sarah Milleriin." 704 01:09:12,774 --> 01:09:14,984 Gary, hän muuttaa vuorosanoja. 705 01:09:15,193 --> 01:09:19,447 Olen kaiken tämän vuoksi päättänyt viedä päänahkanne - 706 01:09:20,531 --> 01:09:22,867 - ja polttaa kylänne. 707 01:09:33,336 --> 01:09:36,172 - Lapset! - Pilaatte näytelmäni! 708 01:09:44,889 --> 01:09:48,351 - Hän ei viihdy ryhmässä. - Hän kaipaa ystäviä. 709 01:09:48,518 --> 01:09:51,020 Tällaisiako? 710 01:10:17,380 --> 01:10:19,215 Anteeksi nyt... 711 01:10:23,720 --> 01:10:25,138 Tehkää jotain! 712 01:11:28,785 --> 01:11:32,830 - Hei! Odottakaa! Mitä kello on? - 25 yli kuuden. 713 01:11:32,914 --> 01:11:35,708 Minun täytyy Iähteä. 714 01:11:37,502 --> 01:11:41,172 Tänään on hääpäiväni. Tulen pian takaisin. 715 01:11:41,631 --> 01:11:45,968 - Miehesi on oikea onnenpekka. - Älä sano sitä ääneen! 716 01:11:58,773 --> 01:12:00,149 Kippis. 717 01:12:16,582 --> 01:12:18,084 Mutta konstaapeli... 718 01:12:19,669 --> 01:12:22,255 ...mieheni oli sisällä. 719 01:12:40,815 --> 01:12:44,694 Hyvää hääpäivää, Debbie. 720 01:13:24,066 --> 01:13:26,235 Apua, apua. 721 01:13:37,914 --> 01:13:41,500 Kultaseni! Toitko samppanjaa? 722 01:13:41,834 --> 01:13:43,920 Liikkumatta! 723 01:13:44,879 --> 01:13:46,172 Mussukka...? 724 01:13:46,672 --> 01:13:52,178 Yritin Iavastaa tapaturman, mutta se ei näy sopivan sinulle. 725 01:13:52,345 --> 01:13:57,224 - Mitä tarkoitat? - Otan sinut hengiltä ja vien rahasi. 726 01:13:57,433 --> 01:14:00,269 Etkö rakastakaan minua? 727 01:14:04,607 --> 01:14:06,108 Tarkoittiko tuo "ei"? 728 01:14:07,109 --> 01:14:11,948 Rakastanko sinua? Sinä olet hirviö! Puuttuva rengas! 729 01:14:11,989 --> 01:14:17,286 Et kuulu kotiin vaan eläinmuseoon, senkin ylikasvanut älykääpiö! 730 01:14:17,453 --> 01:14:19,413 Kukaan täysijärkinen ei voi rakastaa sinua. 731 01:14:21,958 --> 01:14:23,542 Käsi! 732 01:14:34,303 --> 01:14:37,932 Nappaan sinut ja pikku kätösesikin! 733 01:15:12,299 --> 01:15:16,178 - Tule. - Ei, palaan hakemaan toisia. 734 01:15:16,679 --> 01:15:22,184 - Olet niin rohkea. - Saan nähdä tulipalon. Auta setääsi. 735 01:15:22,226 --> 01:15:24,854 - Emme ehkä tapaa enää. - Tiedän sen. 736 01:15:25,646 --> 01:15:31,193 Liian moni asia tulee väliimme: Gary, Debbie, seitsemäs Iuokka... 737 01:15:33,946 --> 01:15:36,782 - En unohda sinua koskaan. - Etkö? 738 01:15:37,742 --> 01:15:41,871 - Olet niin outo. - Meille jää tämä päivä ja Chippewa. 739 01:15:41,954 --> 01:15:43,789 Ja tämä. 740 01:15:46,208 --> 01:15:49,462 - Mikä se on? - Amandan hammasraudat. 741 01:15:50,713 --> 01:15:53,716 - Cara mia. - Mon cher. 742 01:16:02,600 --> 01:16:03,976 Tule jo! 743 01:16:20,618 --> 01:16:22,078 Vauhtia! 744 01:16:24,747 --> 01:16:26,582 Pois tieltä! 745 01:16:33,506 --> 01:16:37,676 "Katsoimme häntä, hän astui sisään." 746 01:16:38,344 --> 01:16:45,184 "Katsoimme häntä, Hattupäistä Kissaa." 747 01:16:45,267 --> 01:16:47,895 Pidätkö sinä tästä? 748 01:16:48,979 --> 01:16:53,067 Ajatella, että minun Iapseni... 749 01:16:55,694 --> 01:16:59,824 "Tiedän, että sataa eikä aurinko paista" - 750 01:17:00,616 --> 01:17:05,454 - "mutta me voimme Ieikkiä ja se on hupaista." 751 01:17:12,628 --> 01:17:16,132 Voi ei. Hän elää. 752 01:17:17,383 --> 01:17:19,343 Tule pian! Gomez on sairas. 753 01:17:35,442 --> 01:17:40,447 Lapseni on sairas, ja mieheni tekee kuolemaa. 754 01:17:41,866 --> 01:17:44,910 Voi, äiti, mitä minä teen? 755 01:17:45,327 --> 01:17:48,164 Onhan sinulla mustat vaatteet. 756 01:17:59,425 --> 01:18:01,510 - Gomez! - Fester! 757 01:18:01,719 --> 01:18:05,014 - Missä Fester on? - Tässä vieressäsi, mon cher. 758 01:18:06,432 --> 01:18:10,352 Minä olen tässä, Gomez. Yritin olla joku muu. 759 01:18:11,187 --> 01:18:15,024 Elän häpeässä. Ja omakotialueella! 760 01:18:15,566 --> 01:18:19,862 Sinähän kuulut Debbielle. Olet Debbien Ielu. 761 01:18:20,362 --> 01:18:24,867 Sinä olet herra Debbie. 762 01:18:25,034 --> 01:18:28,370 - Minä olen Addams! - Fester! 763 01:18:32,499 --> 01:18:35,711 - Fester-setä! - Lapset! 764 01:18:39,465 --> 01:18:41,133 Lähetitte meidät kesäleirille. 765 01:18:42,301 --> 01:18:43,969 Meidät pakotettiin Iaulamaan. 766 01:18:51,227 --> 01:18:53,145 Rakkaat sukulaiseni. 767 01:18:57,024 --> 01:18:59,235 Minun oli ikävä teitä. 768 01:19:00,236 --> 01:19:03,656 Koko perhe on taas koolla. 769 01:19:04,073 --> 01:19:09,536 - Kolme sukupolvea maan pinnalla. - Terve, sukulaiset! 770 01:19:17,086 --> 01:19:21,548 En halua satuttaa ketään. Minä en nauti siitä. 771 01:19:22,174 --> 01:19:25,594 En pidä aseista, pommeista enkä sähkötuoleista - 772 01:19:26,053 --> 01:19:30,266 - mutta jotkut eivät kuuntele, ellen käytä kovia otteita. 773 01:19:31,267 --> 01:19:35,437 Ja diakuvia. Vanhempani Sharon ja Dave. 774 01:19:35,938 --> 01:19:39,108 Sydämellisiä ja rakastavia, vai olivatko? 775 01:19:39,858 --> 01:19:45,698 Minä halusin vain ballerina-Barbien, jolla oli kaunis pinkki hame - 776 01:19:46,073 --> 01:19:51,287 - kun täytin kymmenen. Tiedättekö, mitä sain? 777 01:19:52,121 --> 01:19:55,124 Malibu-Barbien! 778 01:19:55,624 --> 01:19:58,294 - Malibu-Barbien. - Julmaa. 779 01:19:58,377 --> 01:19:59,670 Kehtasivatkin. 780 01:20:00,671 --> 01:20:04,091 En halunnut sitä. En ollut sellainen. 781 01:20:04,425 --> 01:20:09,638 Minä olin ballerina! Viehkeä ja herkkä! 782 01:20:09,972 --> 01:20:11,807 Heistä oli päästävä. 783 01:20:27,990 --> 01:20:33,829 Ensimmäinen mieheni, sydänkirurgi. Aina vain kohtauksia ja siirrännäisiä. 784 01:20:33,871 --> 01:20:36,040 Entä sinun tarpeesi? 785 01:20:36,457 --> 01:20:40,085 "En ehtinyt laittaa ruokaa, Deb. Paavi on vilustunut." 786 01:20:42,629 --> 01:20:46,175 Kirves! Se tuokin muistoja mieleen. 787 01:21:03,650 --> 01:21:06,070 Toinen mieheni oli senaattori. 788 01:21:06,362 --> 01:21:10,949 - Hän rakasti isänmaataan. - Entä Debbieä? 789 01:21:11,241 --> 01:21:16,538 "Et saa uutta Mersua tänä vuonna. Näytämme hyvää esimerkkiä." 790 01:21:17,456 --> 01:21:19,833 Tässä sinulle esimerkkiä! 791 01:21:37,309 --> 01:21:42,064 Viimeisin entinen aviomieheni Fester. 792 01:21:42,731 --> 01:21:45,567 - Se typerys. - Se raato. 793 01:21:46,110 --> 01:21:48,320 Ja hänen ihana perheensä. 794 01:21:49,446 --> 01:21:52,032 Otitte minut avosylin huomaanne - 795 01:21:53,075 --> 01:21:56,912 - mutta rakastiko joku teistä minua? 796 01:21:57,704 --> 01:21:59,540 Käsi ylös. 797 01:22:14,012 --> 01:22:17,099 Minä olen tappanut. Minä olen silponut. 798 01:22:17,599 --> 01:22:22,020 Olen tuhonnut viattoman elämän toisensa jälkeen. 799 01:22:22,771 --> 01:22:26,233 Enkö minäkin ole ihminen? 800 01:22:26,733 --> 01:22:32,114 Enkö minäkin kaipaa, kärsi ja kuluta? 801 01:22:33,240 --> 01:22:38,078 Enkö minäkin ansaitse rakkautta? 802 01:22:39,955 --> 01:22:41,707 Ja koruja? 803 01:23:06,064 --> 01:23:09,234 - Adieu, mon cher. - Adios, cara mia. 804 01:23:09,318 --> 01:23:13,113 Debbie, päästä heidät. Ota minut ja rahani. 805 01:23:13,363 --> 01:23:17,034 - Minä ansaitsen kuoleman. - Valitan. 806 01:23:40,182 --> 01:23:43,727 Hyvästi! Toivottakaa minulle onnea. 807 01:23:44,228 --> 01:23:45,521 Onnea! 808 01:24:32,568 --> 01:24:36,196 VÄHÄN MYÖHEMMIN 809 01:24:41,868 --> 01:24:45,247 Kivaa! Syntymäpäiväjuhlat! 810 01:24:45,414 --> 01:24:50,085 Ajatella, että tämä oli mennä sivu suun. Mitä oikein ajattelin? 811 01:24:50,836 --> 01:24:53,422 Fyysistä nautintoa. 812 01:24:53,797 --> 01:25:00,262 - Onko sinun ikävä Debbieä? - On, joskus myöhään yöllä. 813 01:25:00,762 --> 01:25:03,432 Hän kääntyi aina puoleeni ja sanoi: 814 01:25:03,765 --> 01:25:07,436 "Kiesus, Fester! Mene omaan huoneeseesi!" 815 01:25:14,860 --> 01:25:17,529 Myöhästyimmekö? 816 01:25:18,113 --> 01:25:20,616 Ette toki. Aloittelemme vasta. 817 01:25:20,657 --> 01:25:23,452 Saammeko tuoda kuokkavieraan? 818 01:25:23,702 --> 01:25:27,706 Tässä on uusi Iastenhoitajamme Dementia. 819 01:25:32,169 --> 01:25:35,964 Dementia. Kuinka kaunis nimi. 820 01:25:36,048 --> 01:25:38,342 Se tarkoittaa mielisairautta. 821 01:25:39,384 --> 01:25:43,847 Minun nimeni on Fester. Se tarkoittaa mätänemistä. 822 01:25:44,598 --> 01:25:46,183 Maljojen aika. 823 01:25:46,933 --> 01:25:52,814 Elämän ihmeille ja kaikelle sille, mikä yhdistää perheen: 824 01:25:53,440 --> 01:25:58,987 Naurulle, ilonpidolle ja murhille! 825 01:25:59,196 --> 01:26:01,156 Rakkaille ystäville. 826 01:26:05,285 --> 01:26:07,371 Uusille ystäville. 827 01:26:09,164 --> 01:26:10,499 Nuoruudelle. 828 01:26:11,291 --> 01:26:14,002 - Miltä näytän? - Karmivalta. 829 01:26:15,295 --> 01:26:17,839 - Intohimolle. - Paratiisille. 830 01:26:18,090 --> 01:26:21,551 - Tuskalle. - Tälle illalle. 831 01:26:25,180 --> 01:26:28,225 Tietä päivänsankarille! 832 01:26:31,395 --> 01:26:33,271 Käsi, sytyttäisitkö sinä? 833 01:26:45,534 --> 01:26:48,245 Sinulla on mielenkiintoinen perhe. 834 01:26:48,954 --> 01:26:51,748 Vanhempasi ovat todella kiintyneet toisiinsa. 835 01:26:55,252 --> 01:27:01,049 Luuletko, että saattaisit joskus haluta aviomiehen ja Iapsia? 836 01:27:02,426 --> 01:27:03,802 En. 837 01:27:04,720 --> 01:27:09,057 Entä jos tapaisit juuri oikean miehen, joka jumaloisi sinua - 838 01:27:09,474 --> 01:27:13,770 - ja tekisi mitä vain puolestasi ja olisi orjasi? 839 01:27:13,854 --> 01:27:18,024 - Mitä tekisit silloin? - Säälisin häntä. 840 01:27:21,153 --> 01:27:25,198 DEBBIE JELLINSKY ADDAMS VAIMO JA PSYKOPAATTI 841 01:27:27,284 --> 01:27:31,329 - Debbie-parka. Hän oli sairas. - Eikä ollut. 842 01:27:31,997 --> 01:27:35,208 - Hän oli huolimaton. - Miten niin? 843 01:27:35,792 --> 01:27:41,047 Jos minä haluaisin tappaa mieheni, tekisin sen enkä jäisi kiinni. 844 01:27:41,465 --> 01:27:44,926 - Miten? - Säikyttäisin hänet hengiltä. 845 01:27:46,595 --> 01:27:48,013 Etkä säikyttäisi. 846 01:27:49,389 --> 01:27:54,686 Me säälimme sinua, Debbie, ja toivotamme sinulle kaikkea hyvää.