1
00:00:48,865 --> 00:00:52,118
Vem, mágoa.
Damos-te as boas-vindas.
2
00:00:52,119 --> 00:00:56,622
Juntemo-nos no luto,
alegremo-nos no desespero
3
00:00:56,623 --> 00:00:59,917
e honremos os
afortunados mortos.
4
00:00:59,918 --> 00:01:02,045
Caríssimos.
5
00:01:47,007 --> 00:01:49,426
Bom espetáculo, meu velho.
6
00:01:50,510 --> 00:01:51,469
Gomez.
7
00:01:51,470 --> 00:01:52,344
Cara mia?
8
00:01:52,345 --> 00:01:56,099
Notícias maravilhosas.
Vou ter um bebé...
9
00:01:57,058 --> 00:01:58,477
agora mesmo.
10
00:02:04,649 --> 00:02:06,734
Enfermeira, as contrações
estão próximas?
11
00:02:06,735 --> 00:02:08,068
15 em 15 segundos, doutor.
12
00:02:08,069 --> 00:02:09,820
Tens dores insuportáveis?
13
00:02:09,821 --> 00:02:13,617
É inumano? Minha querida,
é uma tortura?
14
00:02:14,034 --> 00:02:15,410
Oui.
15
00:02:16,036 --> 00:02:21,624
E a mamã beijou o papá,
e o anjo disse à cegonha
16
00:02:21,625 --> 00:02:23,709
e a cegonha desceu do céu
17
00:02:23,710 --> 00:02:28,589
e deixou um diamante debaixo de
uma folha no canteiro das couves
18
00:02:28,590 --> 00:02:31,675
e o diamante
transformou-se num bebé.
19
00:02:31,676 --> 00:02:34,929
Os nossos pais também
vão ter um bebé.
20
00:02:34,930 --> 00:02:36,848
Fizeram sexo.
21
00:02:38,391 --> 00:02:40,059
Empurre, Sra. Addams.
22
00:02:41,019 --> 00:02:43,146
- Fórceps!
- Fórceps.
23
00:02:44,314 --> 00:02:45,899
Fórceps.
24
00:02:50,529 --> 00:02:53,113
Sra. Addams, quer anestesia?
25
00:02:53,114 --> 00:02:56,158
Não, obrigada.
Mas pergunte às crianças.
26
00:02:56,159 --> 00:02:57,911
Cara mia.
27
00:02:58,954 --> 00:03:00,079
Mon cher.
28
00:03:00,080 --> 00:03:01,998
Sra. Addams, o bebé?
29
00:03:02,165 --> 00:03:03,123
Pardon.
30
00:03:03,124 --> 00:03:06,336
- É um menino.
- É uma menina.
31
00:03:07,254 --> 00:03:09,004
- Gomez!
- Que novidades?
32
00:03:09,005 --> 00:03:10,674
Pai, o que é?
33
00:03:10,799 --> 00:03:12,592
É um Addams!
34
00:03:13,799 --> 00:03:18,592
A FAMÍLIA ADDAMS 2
35
00:03:56,303 --> 00:03:59,972
Preparei uma surpresa,
minha querida.
36
00:03:59,973 --> 00:04:02,017
Espero que gostes.
37
00:04:19,910 --> 00:04:25,581
Oh, Gomez, é sombrio,
deprimente, desolado.
38
00:04:25,582 --> 00:04:29,084
- Diz "bebé".
- É um sonho.
39
00:04:29,085 --> 00:04:31,171
Vem, cara mia.
40
00:04:33,340 --> 00:04:35,759
O berço dos Addams.
41
00:04:50,857 --> 00:04:52,441
Bem-vindo a casa, meu filho.
42
00:04:54,319 --> 00:04:55,611
Isso não é verdade.
43
00:04:55,612 --> 00:04:56,820
É, sim. Toda a gente sabe.
44
00:04:56,821 --> 00:05:01,283
Quando se tem um bebé novo, uma
das outras crianças tem de morrer.
45
00:05:01,284 --> 00:05:03,619
- A sério?
- É tradição.
46
00:05:03,620 --> 00:05:05,455
Um de nós tem de ir.
47
00:05:06,247 --> 00:05:07,081
Qual?
48
00:05:07,082 --> 00:05:10,502
Só precisam de um rapaz.
49
00:05:14,005 --> 00:05:15,631
Tem os olhos do meu pai.
50
00:05:15,632 --> 00:05:18,802
Gomez, tira-lhos da boca.
51
00:05:20,929 --> 00:05:23,097
Um bebé em casa.
52
00:05:23,098 --> 00:05:26,767
Já era altura. Olá, miúdo.
53
00:05:29,145 --> 00:05:31,105
Viste aquilo?
54
00:05:34,484 --> 00:05:36,568
É um diabo.
55
00:05:43,910 --> 00:05:47,037
Pugsley, o bebé pesa 5 kg.
56
00:05:47,038 --> 00:05:48,956
A bala de canhão pesa 10 kg.
57
00:05:48,957 --> 00:05:51,291
Qual vai atingir primeiro
o caminho de pedra?
58
00:05:51,292 --> 00:05:55,380
- Ainda estou nas frações.
- Qual achas?
59
00:05:55,505 --> 00:05:56,296
A bala de canhão?
60
00:05:56,297 --> 00:05:59,759
Muito bem.
Mas qual vai ressaltar?
61
00:06:01,302 --> 00:06:02,177
O bebé?
62
00:06:02,178 --> 00:06:04,848
Só há uma forma de descobrir.
63
00:06:05,056 --> 00:06:06,516
Pronto?
64
00:06:08,226 --> 00:06:12,021
Um, dois, três.
65
00:06:12,939 --> 00:06:15,191
Que noite gloriosa.
66
00:06:15,442 --> 00:06:16,817
Chuva.
67
00:06:23,867 --> 00:06:25,117
Cara mia.
68
00:06:25,118 --> 00:06:26,536
Céus.
69
00:06:31,958 --> 00:06:34,877
Meninos, porque odeiam o bebé?
70
00:06:34,878 --> 00:06:36,170
Não o odiamos.
71
00:06:36,171 --> 00:06:38,005
Só queremos brincar com ele.
72
00:06:38,006 --> 00:06:39,214
Especialmente a cabeça.
73
00:06:39,215 --> 00:06:43,135
Meninos, acham que gostamos
mais do bebé do que vocês?
74
00:06:43,136 --> 00:06:44,053
- Sim.
- Sim.
75
00:06:44,054 --> 00:06:46,013
Acham que quando
chega um bebé novo
76
00:06:46,014 --> 00:06:48,599
uma das outras crianças
tem de morrer?
77
00:06:48,600 --> 00:06:49,475
- Sim.
- Sim.
78
00:06:49,476 --> 00:06:52,437
Não é verdade.
79
00:06:53,897 --> 00:06:55,481
Já não.
80
00:06:55,482 --> 00:06:58,192
É só rivalidade de irmãos.
81
00:06:58,193 --> 00:07:02,404
Gomez, lembras-te como éramos?
82
00:07:02,405 --> 00:07:04,865
- Eu odiava-te!
- Eu desprezava-te.
83
00:07:04,866 --> 00:07:08,535
Sufoquei-o até perder a consciência
84
00:07:08,536 --> 00:07:10,871
e ter de ser posto num ventilador.
85
00:07:10,872 --> 00:07:11,580
Amarrei-o a uma árvore
86
00:07:11,581 --> 00:07:15,417
e arranquei-lhe quatro dos
dentes permanentes.
87
00:07:15,418 --> 00:07:16,502
Quando ele dormia,
88
00:07:16,503 --> 00:07:20,798
abri-lhe o crânio e
retirei os miolos.
89
00:07:20,799 --> 00:07:22,424
A sério?
90
00:07:26,638 --> 00:07:28,515
Irmão!
91
00:07:29,724 --> 00:07:31,184
Irmão!
92
00:07:41,736 --> 00:07:44,071
Meninos, veem?
93
00:07:49,736 --> 00:07:52,071
HOMENS ESTRANHOS E AS
MULHERES QUE OS EVITAM
94
00:08:07,470 --> 00:08:12,600
"Morte! Morte aos inimigos
do povo da República".
95
00:08:13,309 --> 00:08:14,560
Hurra!
96
00:08:14,561 --> 00:08:16,520
A justiça é servida.
97
00:08:16,521 --> 00:08:18,773
Traz a malvada.
98
00:08:40,920 --> 00:08:43,505
Traíste o povo de França.
99
00:08:43,506 --> 00:08:45,674
És o mal encarnado.
100
00:08:45,675 --> 00:08:47,134
Como te declaras?
101
00:08:47,135 --> 00:08:49,094
Culpada.
102
00:08:49,095 --> 00:08:51,638
Culpada, como ela
própria confessou.
103
00:08:51,639 --> 00:08:53,140
A pena é a morte.
104
00:08:53,141 --> 00:08:56,895
Carrasco, coloque-a no cepo.
105
00:09:09,324 --> 00:09:10,867
Um,
106
00:09:10,909 --> 00:09:11,909
dois...
107
00:09:11,910 --> 00:09:14,786
Meninos, que fazem aí?
108
00:09:14,787 --> 00:09:16,747
- A brincar!
- A brincar!
109
00:09:16,748 --> 00:09:18,374
Três!
110
00:09:21,794 --> 00:09:24,047
Ai da República.
111
00:09:25,298 --> 00:09:26,965
Olha para ti.
112
00:09:26,966 --> 00:09:30,345
Meia-noite, luar,
113
00:09:30,553 --> 00:09:32,680
rodeados de morte.
114
00:09:32,889 --> 00:09:34,891
Já lá vai muito tempo.
115
00:09:35,767 --> 00:09:36,850
Fá-lo!
116
00:09:36,851 --> 00:09:37,559
Segura-o!
117
00:09:37,560 --> 00:09:40,480
Falhaste.
118
00:09:45,485 --> 00:09:46,568
Toma, apanha!
119
00:09:46,569 --> 00:09:47,903
Não o quero!
120
00:09:48,780 --> 00:09:51,199
Uma casa, três crianças.
121
00:09:51,574 --> 00:09:52,574
Tantas janelas.
122
00:09:52,575 --> 00:09:55,244
Minha querida, é contigo
que estou preocupado.
123
00:09:55,245 --> 00:09:57,788
O stress,
todas estas brigas.
124
00:09:57,789 --> 00:09:58,413
Eu fico bem.
125
00:09:58,414 --> 00:10:01,875
Sou como qualquer mulher
moderna a tentar ter tudo.
126
00:10:01,876 --> 00:10:04,336
Marido dedicado, uma família.
127
00:10:04,337 --> 00:10:06,713
Oxalá tivesse mais tempo
128
00:10:06,714 --> 00:10:11,761
para procurar as forças das trevas
e juntar-me à sua cruzada infernal.
129
00:10:12,428 --> 00:10:13,136
Só isso.
130
00:10:13,137 --> 00:10:16,932
Podes. Irás.
Assim deve ser.
131
00:10:18,893 --> 00:10:20,352
Mas como?
132
00:10:20,353 --> 00:10:22,562
Meninos, como vossa nova ama,
133
00:10:22,563 --> 00:10:28,152
sei que estamos preocupados
com o meio ambiente.
134
00:10:28,236 --> 00:10:29,903
Por isso, esta manhã,
135
00:10:29,904 --> 00:10:33,950
vamos discutir como prevenir
incêndios florestais.
136
00:10:34,075 --> 00:10:35,743
Preveni-los?
137
00:10:35,952 --> 00:10:39,955
Muito bem, meninos, já chega.
138
00:10:39,956 --> 00:10:44,043
Respondam a uma simples pergunta.
139
00:10:44,210 --> 00:10:46,629
Onde está o bebé?
140
00:10:46,879 --> 00:10:48,088
Qual parte?
141
00:10:48,089 --> 00:10:49,172
Olá, crianças.
142
00:10:49,173 --> 00:10:53,135
Sou a Polly, o fantoche.
Que vamos fazer hoje?
143
00:10:53,136 --> 00:10:57,307
Já sei. Vamos todos
limpar os quartos.
144
00:10:59,559 --> 00:11:00,100
Olá, Polly.
145
00:11:00,101 --> 00:11:05,315
Limpo o quarto em troca
da tua alma imortal.
146
00:11:14,282 --> 00:11:15,782
Olá. Residência Addams?
147
00:11:15,783 --> 00:11:18,161
É antiga.
148
00:11:21,247 --> 00:11:22,832
E grande.
149
00:11:23,249 --> 00:11:24,876
Lurch.
150
00:11:25,376 --> 00:11:30,047
Olá! Sou a Debbie
Jellinsky da agência.
151
00:11:30,048 --> 00:11:31,089
A agência?
152
00:11:31,090 --> 00:11:33,800
Mas afirmaram que mais
ninguém estava disponível.
153
00:11:33,801 --> 00:11:35,218
Sugeriram um Doberman.
154
00:11:35,219 --> 00:11:38,513
Surpresa!
Estive fora da cidade.
155
00:11:38,514 --> 00:11:39,556
É a mãe?
156
00:11:39,557 --> 00:11:41,266
Sou a Sra. Addams.
157
00:11:41,267 --> 00:11:45,312
Adoro o seu vestido.
É tão justo.
158
00:11:45,313 --> 00:11:46,773
Obrigada.
159
00:11:47,398 --> 00:11:48,523
Gomez.
160
00:11:48,524 --> 00:11:51,902
Creio que temos
uma nova ama,
161
00:11:51,903 --> 00:11:53,488
a Menina Jellinsky.
162
00:11:53,696 --> 00:11:54,947
Deb.
163
00:11:55,323 --> 00:11:57,866
Ele não é um matador?
164
00:11:57,867 --> 00:11:59,577
Absolvido.
165
00:11:59,786 --> 00:12:01,244
Posso mostrar-vos as
minhas referências
166
00:12:01,245 --> 00:12:03,330
para saberem que não sou
uma maníaca homicida.
167
00:12:03,331 --> 00:12:06,708
- Claro que não é.
- É muito nova.
168
00:12:08,503 --> 00:12:09,961
Bem-vinda à nossa casa.
169
00:12:09,962 --> 00:12:12,381
Há um campanário,
um pântano
170
00:12:12,382 --> 00:12:14,800
e a masmorra lá em baixo.
171
00:12:14,801 --> 00:12:17,345
- TV cabo?
- Claro.
172
00:12:17,887 --> 00:12:19,889
Debbie.
173
00:12:23,559 --> 00:12:26,269
É a criaturinha?
174
00:12:26,270 --> 00:12:27,604
Não. Este é o nosso bebé.
175
00:12:27,605 --> 00:12:31,858
É adorável. Perfeito.
Como se chama?
176
00:12:31,859 --> 00:12:32,401
Foi uma agonia.
177
00:12:32,402 --> 00:12:35,862
Vimos os livros todos,
os nomes habituais.
178
00:12:35,863 --> 00:12:36,697
Lúcifer.
179
00:12:36,698 --> 00:12:37,990
- Benito.
- Mao.
180
00:12:37,991 --> 00:12:39,282
E depois caímos em nós.
181
00:12:39,283 --> 00:12:43,495
Algo simples, com que uma
criança poderia viver.
182
00:12:43,496 --> 00:12:45,039
Pubert.
183
00:12:45,248 --> 00:12:46,916
Pubert.
184
00:12:47,125 --> 00:12:48,333
Gosto.
185
00:12:48,334 --> 00:12:50,210
É imundo.
186
00:12:50,211 --> 00:12:51,336
Posso?
187
00:12:51,337 --> 00:12:52,754
O seu vestido é inflamável?
188
00:12:52,755 --> 00:12:57,009
Tomou as vacinas,
sarampo, papeira, raiva?
189
00:13:03,975 --> 00:13:07,978
Adoro bebés.
190
00:13:07,979 --> 00:13:09,771
Só quero agarrá-los e apertá-los
191
00:13:09,772 --> 00:13:13,442
até não restar ar nos seus
corpinhos pequeninos.
192
00:13:15,111 --> 00:13:16,988
Olá, Pubert.
193
00:13:17,196 --> 00:13:18,948
Adoro-te.
194
00:13:23,328 --> 00:13:27,372
Meninos, esta é a Menina
Jellinsky, a nova ama.
195
00:13:27,373 --> 00:13:28,457
O que dizemos?
196
00:13:28,458 --> 00:13:31,627
Tem medo.
Tem muito medo.
197
00:13:33,379 --> 00:13:34,296
Olhem para vocês,
198
00:13:34,297 --> 00:13:38,967
fechados nesta casa
com um bebé novo.
199
00:13:38,968 --> 00:13:41,596
Não é fácil, pois não?
200
00:13:41,721 --> 00:13:42,637
Não.
201
00:13:42,638 --> 00:13:47,310
Aposto que às vezes gostavam
que ainda fossem só vocês.
202
00:13:48,060 --> 00:13:49,604
Ou menos.
203
00:13:50,104 --> 00:13:52,147
Não se preocupem.
204
00:13:52,148 --> 00:13:55,985
Vai ficar tudo bem.
205
00:13:57,653 --> 00:13:58,737
Adoro-os.
206
00:14:00,615 --> 00:14:03,366
Coisa, para com isso.
207
00:14:03,367 --> 00:14:04,994
Ele gosta de si.
208
00:14:13,836 --> 00:14:15,337
Sou boa com as mãos.
209
00:14:16,923 --> 00:14:19,633
Que família maravilhosa.
210
00:14:19,634 --> 00:14:24,430
Embora haja um rapaz
que ainda não conheci.
211
00:14:25,014 --> 00:14:26,223
Olá, senhor.
212
00:14:27,391 --> 00:14:28,725
- Seu sobrinho?
- Meu irmão.
213
00:14:28,726 --> 00:14:31,728
- Não!
- Fester, vem cá.
214
00:14:31,729 --> 00:14:32,687
É muito tímido.
215
00:14:32,688 --> 00:14:37,275
Fester, esta é a Menina
Jellinsky, a nova ama.
216
00:14:37,276 --> 00:14:39,362
Olá, Fester.
217
00:14:41,656 --> 00:14:44,824
Estes homens Addams,
onde os arranja?
218
00:14:44,825 --> 00:14:46,786
Tem de estar húmido.
219
00:14:47,745 --> 00:14:48,828
Mal posso esperar.
220
00:14:48,829 --> 00:14:51,415
Começo amanhã cedo.
221
00:14:54,585 --> 00:14:56,879
Porque não esta noite?
222
00:15:04,595 --> 00:15:06,471
Boa noite, Debbie.
223
00:15:06,472 --> 00:15:07,556
Boa noite!
224
00:15:07,557 --> 00:15:10,351
Grite se precisar de algo.
225
00:15:10,643 --> 00:15:12,936
Contratámos a Menina Jellinsky.
226
00:15:12,937 --> 00:15:16,565
- É uma joia, não achas?
- Ela é perfeita.
227
00:15:17,358 --> 00:15:19,818
Fester, sou um felizardo.
228
00:15:19,819 --> 00:15:23,780
Espero que um dia conheças
a alegria indescritível
229
00:15:23,781 --> 00:15:24,823
de ter filhos
230
00:15:24,824 --> 00:15:26,658
e de pagar a outra
pessoa para os criar.
231
00:15:26,659 --> 00:15:28,702
Mas primeiro,
não teria de casar?
232
00:15:29,703 --> 00:15:34,165
És só um rapaz.
Tens muito tempo.
233
00:15:34,166 --> 00:15:36,626
Vais conhecer alguém especial.
234
00:15:36,627 --> 00:15:41,340
- Que não apresentará queixa.
- Eu gostava.
235
00:15:41,591 --> 00:15:44,093
Malandro.
236
00:15:48,097 --> 00:15:50,266
E que é isto?
237
00:15:53,186 --> 00:15:55,938
- A mãe.
- A mãe.
238
00:16:02,136 --> 00:16:05,972
Esta noite nos Crimes Por Resolver
Mais Chocantes da América,
239
00:16:05,973 --> 00:16:08,644
investigamos o caso de Úrsula,
240
00:16:09,269 --> 00:16:11,728
Carmen
241
00:16:11,729 --> 00:16:13,063
e Nadine.
242
00:16:13,064 --> 00:16:17,234
Três mulheres muito diferentes
com uma coisa em comum.
243
00:16:17,235 --> 00:16:18,735
Homicídio!
244
00:16:18,736 --> 00:16:20,277
E são todas a mesma mulher.
245
00:16:20,278 --> 00:16:21,947
É conhecida pela polícia
como uma viúva negra.
246
00:16:21,948 --> 00:16:24,533
Acasala, depois mata.
247
00:16:24,534 --> 00:16:27,034
Investiga homens ricos,
248
00:16:27,035 --> 00:16:28,662
encontrando os solteiros
mais ricos e solitários,
249
00:16:28,663 --> 00:16:31,414
conquistando a sua
confiança e amor
250
00:16:31,415 --> 00:16:34,166
e por fim casa com eles.
251
00:16:34,167 --> 00:16:37,629
Depois, na noite de
núpcias, mata-os.
252
00:16:37,630 --> 00:16:39,463
As mortes parecem acidentais.
253
00:16:39,464 --> 00:16:42,300
Depois do funeral,
desaparece, dinheiro na mão.
254
00:16:42,301 --> 00:16:43,677
Mas o dinheiro nunca dura,
255
00:16:43,678 --> 00:16:46,471
e logo a viúva negra
volta a ficar ávida.
256
00:16:46,472 --> 00:16:49,223
Por dinheiro, por amor.
257
00:16:49,224 --> 00:16:53,144
Uma mestra do disfarce, foge
das autoridades há anos.
258
00:16:53,145 --> 00:16:54,645
Quem é ela,
259
00:16:54,646 --> 00:16:57,607
e que pose aparentemente
inocente assumirá a seguir?
260
00:16:57,608 --> 00:16:59,360
Só podemos dizer...
261
00:17:00,361 --> 00:17:02,279
solteiros, cuidado.
262
00:17:34,745 --> 00:17:36,955
Vamos sair a maior
parte da manhã.
263
00:17:36,956 --> 00:17:42,503
Todos os números importantes,
polícia, bombeiros, morgue.
264
00:17:44,839 --> 00:17:47,133
Fester, anda!
265
00:17:48,217 --> 00:17:50,343
Adeus, Fester.
266
00:17:50,344 --> 00:17:52,805
Diz adeus à Debbie.
267
00:17:58,894 --> 00:18:00,186
Divirtam-se!
268
00:18:08,112 --> 00:18:12,032
Fester Addams. Céus.
269
00:18:12,116 --> 00:18:14,951
Ações e títulos de dívida,
270
00:18:14,952 --> 00:18:16,454
escrituras,
271
00:18:17,329 --> 00:18:18,663
barra de ouro.
272
00:18:29,091 --> 00:18:30,717
Obrigações do Tesouro,
273
00:18:30,718 --> 00:18:31,885
contas reforma individuais.
274
00:18:36,932 --> 00:18:39,602
Que casa estranha e antiga.
275
00:18:39,810 --> 00:18:41,561
Tantas correntes de ar.
276
00:18:41,562 --> 00:18:44,774
Não é sítio para crianças.
277
00:18:49,695 --> 00:18:51,906
De modo nenhum.
278
00:18:52,865 --> 00:18:56,659
Fica quieto, pirralho.
279
00:18:56,660 --> 00:18:58,496
Não é um pirralho.
280
00:18:59,872 --> 00:19:04,126
Claro que não.
É um bebé adorável.
281
00:19:04,460 --> 00:19:06,335
Está bem.
Esfrega-me na cara.
282
00:19:06,336 --> 00:19:09,839
Vamos prepará-lo para
um belo passeio.
283
00:19:09,840 --> 00:19:11,299
Queres vir?
284
00:19:11,300 --> 00:19:13,552
És mesmo uma ama?
285
00:19:13,969 --> 00:19:15,804
Que pergunta.
286
00:19:15,805 --> 00:19:17,807
Porque vieste para cá?
287
00:19:18,140 --> 00:19:21,560
Para cuidar de ti,
288
00:19:22,895 --> 00:19:24,688
de todos vocês.
289
00:19:24,897 --> 00:19:27,233
Especialmente do meu tio?
290
00:19:34,573 --> 00:19:36,533
Não vos devia dizer isto.
291
00:19:36,534 --> 00:19:40,620
Obrigaram-me a guardar
segredo, os anjinhos.
292
00:19:40,621 --> 00:19:44,624
Mas eles querem ir.
Falaram disso a manhã toda.
293
00:19:44,625 --> 00:19:46,584
Só têm medo de pedir.
294
00:19:46,585 --> 00:19:50,714
Têm medo que pensem
que eles não vos amam.
295
00:19:50,798 --> 00:19:52,215
Os pobrezinhos.
296
00:19:52,216 --> 00:19:55,301
- É um pedido bizarro.
- É horrificante.
297
00:19:55,302 --> 00:19:56,970
Estão decididos.
298
00:19:56,971 --> 00:20:01,558
Sabia que iriam querer saber,
como pais preocupados.
299
00:20:01,559 --> 00:20:03,810
Gomez, que vamos fazer?
300
00:20:03,811 --> 00:20:05,103
Como podemos dizer que não?
301
00:20:05,104 --> 00:20:07,397
Nem lhes falem disso.
302
00:20:07,398 --> 00:20:08,606
Façam-no e pronto.
303
00:20:08,607 --> 00:20:12,861
Vão negar tudo,
mas querem ir.
304
00:20:12,862 --> 00:20:14,864
Abençoados.
305
00:20:16,407 --> 00:20:18,784
- Campo de verão.
- Campo de verão.
306
00:20:21,078 --> 00:20:22,745
Campo Chippewa.
307
00:20:22,746 --> 00:20:24,330
Que encantador.
308
00:20:24,331 --> 00:20:25,373
O que é um Chippewa?
309
00:20:25,374 --> 00:20:27,500
É uma velha palavra índia.
310
00:20:27,501 --> 00:20:29,336
Significa órfão.
311
00:20:31,839 --> 00:20:35,758
Ar fresco, o odor a pinho.
312
00:20:35,759 --> 00:20:38,344
Wednesday, olha para
as outras crianças,
313
00:20:38,345 --> 00:20:44,476
as sardas, os olhos brilhantes,
os sorrisos ansiosos e amáveis.
314
00:20:45,185 --> 00:20:46,185
Ajuda-os.
315
00:20:46,186 --> 00:20:49,314
Olá. Sou a Amanda Buckman.
316
00:20:49,315 --> 00:20:51,441
Porque estás vestida assim?
317
00:20:51,442 --> 00:20:51,983
Como?
318
00:20:51,984 --> 00:20:53,902
Como se fosses a um funeral.
319
00:20:53,903 --> 00:20:57,030
Porque estás vestida como
se tivesse morrido alguém?
320
00:20:57,031 --> 00:20:58,407
Espera.
321
00:20:59,241 --> 00:21:00,199
Olá. Don Buckman.
322
00:21:00,200 --> 00:21:04,287
Este sítio não é espetacular?
Muito exclusivo.
323
00:21:04,288 --> 00:21:05,079
- A sério?
- Sim.
324
00:21:05,080 --> 00:21:07,415
Um miúdo tem de ser extra
especial para entrar aqui.
325
00:21:07,416 --> 00:21:08,499
Dotado, excecional.
326
00:21:08,500 --> 00:21:11,252
A nossa Amanda já
saltou dois anos.
327
00:21:11,253 --> 00:21:12,754
E o vosso rapaz?
328
00:21:12,755 --> 00:21:14,214
Liberdade condicional.
329
00:21:15,090 --> 00:21:15,965
Adoramos Chippewa.
330
00:21:15,966 --> 00:21:19,928
A Amanda mal podia esperar.
Só falava disso.
331
00:21:19,929 --> 00:21:22,806
Tem um novo guarda-roupa.
332
00:21:23,015 --> 00:21:24,724
E esta senhorita?
333
00:21:24,725 --> 00:21:27,185
A Wednesday está naquela
idade muito especial
334
00:21:27,186 --> 00:21:30,439
em que uma menina só
pensa numa coisa.
335
00:21:30,814 --> 00:21:32,398
Rapazes?
336
00:21:32,399 --> 00:21:33,943
Homicídio.
337
00:21:36,487 --> 00:21:38,947
Atenção! Ouçam todos.
338
00:21:38,948 --> 00:21:40,198
Sou o Gary Granger!
339
00:21:40,199 --> 00:21:43,993
E eu sou a
Becky Martin-Granger.
340
00:21:44,536 --> 00:21:46,955
Somos os donos e diretores
do Campo Chippewa,
341
00:21:46,956 --> 00:21:51,125
a principal instalação da América
para jovens adultos privilegiados!
342
00:21:51,126 --> 00:21:55,421
E estamos todos cá para
aprender, para crescer
343
00:21:55,422 --> 00:21:57,423
e para nos divertirmos!
344
00:21:57,424 --> 00:22:00,760
Porque é isso que
é ser privilegiado.
345
00:22:03,515 --> 00:22:04,515
VENENO
346
00:22:11,563 --> 00:22:14,148
Mãe, acho que não
gosto disto aqui.
347
00:22:14,149 --> 00:22:15,400
Paras com isso?
348
00:22:15,401 --> 00:22:16,818
Sabes como estás sujo?
349
00:22:16,819 --> 00:22:18,695
Selma, deixa-o em paz.
350
00:22:18,696 --> 00:22:19,278
Não consigo respirar.
351
00:22:19,279 --> 00:22:21,781
Para, Joel, por favor.
Põe-te direito.
352
00:22:21,782 --> 00:22:23,700
É por isso que ele está
doente o tempo todo.
353
00:22:23,701 --> 00:22:25,410
Dell, não comeces.
354
00:22:25,411 --> 00:22:29,831
Tu fizeste isto. Não tem
nada a ver com alergias.
355
00:22:29,832 --> 00:22:32,333
Tu fizeste isto.
356
00:22:32,334 --> 00:22:33,751
Consegues respirar?
357
00:22:33,752 --> 00:22:36,005
Põe-te direito.
358
00:22:36,296 --> 00:22:37,255
"Todos no baile
359
00:22:37,256 --> 00:22:39,674
se viraram e olharam
para a Cinderela".
360
00:22:39,675 --> 00:22:43,469
"'Quem é aquela mulher linda?',
perguntavam todos".
361
00:22:43,470 --> 00:22:46,889
"Até o Príncipe Encantado
reparou na recém-chegada".
362
00:22:46,890 --> 00:22:50,351
"'Quem és tu?',
perguntou à Cinderela".
363
00:22:52,896 --> 00:22:57,234
"'Chamo-me Cinderela',
disse ela ao príncipe".
364
00:22:57,609 --> 00:22:59,068
"'Podes dizer-me
365
00:22:59,069 --> 00:23:02,030
quem é aquele homem ao
pé da taça do ponche?"
366
00:23:02,031 --> 00:23:05,284
"Aquele homem fascinante,
367
00:23:05,701 --> 00:23:08,996
aquele homem
estranhamente sensual".
368
00:23:09,079 --> 00:23:14,543
"Aquele homem que me faz
tremer debaixo do corpete".
369
00:23:15,544 --> 00:23:17,837
"Aquele homem careca".
370
00:23:24,219 --> 00:23:26,304
Ela deixa-me louco!
371
00:23:26,305 --> 00:23:27,931
- Quem?
- A Debbie!
372
00:23:28,098 --> 00:23:28,557
Debbie.
373
00:23:28,558 --> 00:23:32,185
Até o som do nome dela.
Debbie.
374
00:23:32,186 --> 00:23:33,728
Não é lindo?
375
00:23:33,729 --> 00:23:37,690
Faz-me pensar em vinil.
Químicos!
376
00:23:37,691 --> 00:23:41,319
Fester, aconteceu finalmente?
377
00:23:41,320 --> 00:23:42,612
Não sei. Acho que sim.
378
00:23:42,613 --> 00:23:45,656
Todos estes anos
vi-te a ti e à Morticia
379
00:23:45,657 --> 00:23:48,743
através de janelas,
entradas, fechaduras.
380
00:23:48,744 --> 00:23:50,411
Fiquei tão feliz por vocês.
381
00:23:50,412 --> 00:23:53,498
Mas tenho de confessar,
também tive inveja.
382
00:23:53,499 --> 00:23:58,920
Sonhei que talvez possa
haver alguém para mim.
383
00:23:58,921 --> 00:24:01,964
- Há o Coisa.
- Eu sei.
384
00:24:01,965 --> 00:24:03,716
Mas quero mais!
385
00:24:03,717 --> 00:24:07,387
Pernas, cotovelos, uma cabeça.
386
00:24:07,888 --> 00:24:09,263
Duas pernas?
387
00:24:09,890 --> 00:24:13,184
Atrevo-me a convidar a
Debbie para jantar?
388
00:24:13,185 --> 00:24:16,020
E se ela recusar?
E se aceitar?
389
00:24:16,021 --> 00:24:18,856
Gomez, se a convidasse,
tu vinhas?
390
00:24:18,857 --> 00:24:22,694
- Tu e a Morticia.
- Claro.
391
00:24:30,327 --> 00:24:31,035
Salvamento.
392
00:24:31,036 --> 00:24:33,371
Sei que somos todos
nadadores de primeira,
393
00:24:33,372 --> 00:24:35,039
mas agora podemos mostrar
394
00:24:35,040 --> 00:24:38,710
e ganhar os certificados!
395
00:24:39,336 --> 00:24:43,422
Que tal o primeiro par
de amigas salva-vidas?
396
00:24:43,423 --> 00:24:45,759
Amanda, Wednesday.
397
00:24:45,926 --> 00:24:47,552
Isso é o teu fato de banho?
398
00:24:47,553 --> 00:24:48,928
Isso são os teus
dentes de cima?
399
00:24:48,929 --> 00:24:51,013
Uma de vocês será a
vítima a afogar-se
400
00:24:51,014 --> 00:24:55,268
e a outra é a salva-vidas.
401
00:24:55,269 --> 00:24:56,811
Eu vou ser a vítima.
402
00:24:56,812 --> 00:24:57,854
Toda a tua vida.
403
00:24:57,855 --> 00:25:00,399
Vou ser atriz.
404
00:25:01,233 --> 00:25:02,650
Brava!
405
00:25:02,651 --> 00:25:05,737
Agora, Amanda, salta, nada
uns metros e afoga-te.
406
00:25:09,867 --> 00:25:11,868
Ajudem-me!
407
00:25:11,869 --> 00:25:15,371
Estou a afogar-me!
Ajudem-me!
408
00:25:15,372 --> 00:25:17,332
Estou a morrer!
409
00:25:18,917 --> 00:25:20,836
Não sei nadar.
410
00:25:46,778 --> 00:25:50,990
É o nosso bistrô preferido.
Vimos aqui há anos.
411
00:25:50,991 --> 00:25:54,036
Claro que foi refeito.
412
00:25:54,703 --> 00:25:56,705
É encantador.
413
00:25:56,997 --> 00:25:59,041
Não é, Fester?
414
00:26:01,293 --> 00:26:02,628
Fester.
415
00:26:08,634 --> 00:26:10,927
É um costume francês,
416
00:26:10,928 --> 00:26:13,179
partilhar pão meio comido.
417
00:26:13,180 --> 00:26:14,972
O Fester é
verdadeiramente continental.
418
00:26:14,973 --> 00:26:16,849
Passou muitos anos
no estrangeiro.
419
00:26:16,850 --> 00:26:19,810
Fala 12 línguas fluentemente.
420
00:26:19,811 --> 00:26:20,353
Eu percebi.
421
00:26:20,354 --> 00:26:24,523
Quando o vi pela primeira vez,
pensei que era da Europa.
422
00:26:25,275 --> 00:26:27,903
- Pensaste?
- É verdade.
423
00:26:28,028 --> 00:26:29,947
Mas eu tomei banho.
424
00:26:35,786 --> 00:26:40,581
O Fester é maravilhoso.
Apenas é muito tímido.
425
00:26:40,582 --> 00:26:44,252
Não consigo perceber.
Ele gosta de mim?
426
00:26:44,253 --> 00:26:47,463
Claro que gosta. Vomitou.
427
00:26:47,464 --> 00:26:48,256
É verdade.
428
00:26:48,257 --> 00:26:51,634
Faz sempre isso com
mulheres de que gosta?
429
00:26:51,635 --> 00:26:54,471
Não. Só contigo.
430
00:26:56,139 --> 00:26:58,099
Achas que ela se importou?
431
00:26:58,100 --> 00:26:59,267
Claro que não.
432
00:26:59,268 --> 00:27:00,142
Ela adora-te.
433
00:27:00,143 --> 00:27:03,605
Estou a estragar tudo.
434
00:27:04,147 --> 00:27:07,316
Gomez, como consegues?
435
00:27:07,317 --> 00:27:09,944
Como posso ser como tu?
436
00:27:09,945 --> 00:27:12,405
Como posso ser delicado?
437
00:27:12,406 --> 00:27:14,115
Corteja-a, admira-a.
438
00:27:14,116 --> 00:27:19,328
Fá-la sentir que é a criatura
mais sublime da Terra.
439
00:27:19,329 --> 00:27:21,581
Sim. Só isso?
440
00:27:21,999 --> 00:27:23,666
Voltámos.
441
00:27:23,667 --> 00:27:25,919
Maquilhagem retocada.
442
00:27:29,131 --> 00:27:31,800
Perfeição alcançada.
443
00:27:33,010 --> 00:27:36,095
Somos os irmãos mais
sortudos do mundo.
444
00:27:36,096 --> 00:27:39,265
Somos indignos de tanto esplendor,
445
00:27:39,266 --> 00:27:42,728
imerecedores de tanto brilho.
446
00:27:47,316 --> 00:27:48,399
Exato.
447
00:27:48,400 --> 00:27:52,279
Devíamos ter miúdas feias.
448
00:30:39,988 --> 00:30:42,781
E depois o fantasma disse:
449
00:30:42,782 --> 00:30:46,452
"E vou assombrar-te para sempre".
450
00:30:48,330 --> 00:30:52,501
Wednesday, tens de
continuar a história.
451
00:30:52,584 --> 00:30:53,459
Isto é estúpido.
452
00:30:53,460 --> 00:30:56,171
Se não consegues...
453
00:31:01,885 --> 00:31:03,511
E então na noite seguinte,
454
00:31:03,512 --> 00:31:06,764
o fantasma regressou
à cabana assombrada,
455
00:31:06,765 --> 00:31:09,016
e disse às campistas:
456
00:31:09,017 --> 00:31:11,852
"Nenhuma de vocês
acredita em mim,
457
00:31:11,853 --> 00:31:14,856
por isso terei de
provar o meu poder".
458
00:31:14,940 --> 00:31:19,528
E na manhã seguinte,
quando as campistas acordaram,
459
00:31:20,028 --> 00:31:23,989
os seus antigos narizes
tinham voltado a crescer.
460
00:31:46,888 --> 00:31:50,475
Oh, Fester, como deves odiar-me.
461
00:31:51,059 --> 00:31:52,394
O quê?
462
00:31:52,936 --> 00:31:57,648
Aqui estás tu, um charmoso
homem do mundo.
463
00:31:57,649 --> 00:32:00,150
Como te devo aborrecer.
464
00:32:00,151 --> 00:32:02,028
Nunca.
465
00:32:02,612 --> 00:32:06,907
Fester, antes de avançarmos,
466
00:32:06,908 --> 00:32:08,576
tenho uma confissão,
467
00:32:08,577 --> 00:32:11,246
algo que tenho de te dizer.
468
00:32:14,833 --> 00:32:16,917
Sou virgem.
469
00:32:16,918 --> 00:32:19,169
- És?
- Sim.
470
00:32:19,170 --> 00:32:21,047
Que é isso?
471
00:32:21,756 --> 00:32:26,761
É alguém que nunca experienciou
472
00:32:27,178 --> 00:32:29,139
amor físico.
473
00:32:31,474 --> 00:32:33,935
Queres dizer,
com outra pessoa.
474
00:32:35,854 --> 00:32:40,609
Então, Debbie, também tenho
uma confissão a fazer.
475
00:32:40,942 --> 00:32:42,861
Eu também sou.
476
00:32:43,111 --> 00:32:45,029
Tu? Tu?
477
00:32:45,030 --> 00:32:45,988
Sim.
478
00:32:45,989 --> 00:32:48,824
Mas com a tua beleza,
o teu charme,
479
00:32:48,825 --> 00:32:51,285
as mulheres devem seguir-te
para todo o lado.
480
00:32:51,286 --> 00:32:53,455
Detetives de lojas.
481
00:32:53,705 --> 00:32:54,913
Fester.
482
00:32:54,914 --> 00:33:00,170
Sempre sonhei conhecer
alguém intocado,
483
00:33:00,253 --> 00:33:01,795
alguém puro,
484
00:33:01,796 --> 00:33:05,132
alguém como tu.
485
00:33:05,133 --> 00:33:06,884
Vais conhecê-lo.
486
00:33:06,885 --> 00:33:11,347
E sonhei que quando
o conhecesse,
487
00:33:11,348 --> 00:33:15,309
iríamos esperar até
à noite de núpcias
488
00:33:15,310 --> 00:33:17,436
para nos entregarmos
um ao outro,
489
00:33:17,437 --> 00:33:21,358
para fazer o derradeiro sacrifício.
490
00:33:21,983 --> 00:33:23,485
Uma cabra?
491
00:33:24,069 --> 00:33:27,571
Até agora pensei que
era impossível.
492
00:33:27,572 --> 00:33:29,949
Mas, Fester Addams,
493
00:33:30,033 --> 00:33:31,993
eu amo-te.
494
00:33:33,495 --> 00:33:34,328
Amas?
495
00:33:34,329 --> 00:33:38,083
Por favor, sê honesto. Tenho de
saber o que sentes por mim.
496
00:33:39,084 --> 00:33:40,834
Eu amo-te.
497
00:33:40,835 --> 00:33:44,838
Eu venero-te.
Faria qualquer coisa por ti.
498
00:33:44,839 --> 00:33:46,508
Pagava.
499
00:33:46,841 --> 00:33:48,217
Fester!
500
00:33:48,218 --> 00:33:49,678
Debbie!
501
00:34:00,146 --> 00:34:01,772
Olha para ele.
502
00:34:01,773 --> 00:34:03,566
Tão pacífico.
503
00:34:04,192 --> 00:34:07,653
Esta noite enquanto via
o Fester e a Debbie,
504
00:34:07,654 --> 00:34:10,280
fiz figas.
505
00:34:10,281 --> 00:34:12,449
- Esperei.
- Rezei.
506
00:34:12,450 --> 00:34:13,867
Que se apaixonem.
507
00:34:13,868 --> 00:34:15,911
Que conheçam a felicidade.
508
00:34:15,912 --> 00:34:17,497
Que adotem.
509
00:34:17,706 --> 00:34:21,458
Gomez, Morticia,
ótimas notícias.
510
00:34:21,459 --> 00:34:24,545
Algo impossível, um milagre.
511
00:34:24,546 --> 00:34:26,840
- A urticária!
- Desapareceu.
512
00:34:27,090 --> 00:34:29,384
Estou noivo.
513
00:34:32,637 --> 00:34:35,431
- Esse anel.
- Era da nossa mãe.
514
00:34:35,432 --> 00:34:37,267
Foi enterrada com ele.
515
00:34:46,985 --> 00:34:47,818
Chamada do correio!
516
00:34:47,819 --> 00:34:50,362
- Addams.
- Barkley, Castleman,
517
00:34:50,363 --> 00:34:53,615
Calloway, Dexter, Donman,
518
00:34:53,616 --> 00:34:55,534
Edwards, Evans,
519
00:34:55,535 --> 00:34:59,121
Finley, Fisher,
Framingham...
520
00:34:59,122 --> 00:35:01,039
- Oh, não.
- O que é?
521
00:35:01,040 --> 00:35:02,207
Isto é horrível.
522
00:35:02,208 --> 00:35:04,418
Há algum problema,
Wednesday?
523
00:35:04,419 --> 00:35:05,294
Más notícias?
524
00:35:05,295 --> 00:35:07,171
Isto é a pior coisa
que já aconteceu
525
00:35:07,172 --> 00:35:09,423
na história dos
eventos humanos.
526
00:35:09,424 --> 00:35:11,341
O Tio Fester vai-se casar.
527
00:35:11,342 --> 00:35:14,720
Um casamento?
Mas isso são ótimas notícias.
528
00:35:14,721 --> 00:35:15,721
Com quem?
529
00:35:15,722 --> 00:35:16,764
Com a ama.
530
00:35:16,765 --> 00:35:18,140
Sai da cabana.
531
00:35:18,141 --> 00:35:21,518
Vou-me matar. A criada?
532
00:35:21,519 --> 00:35:24,688
De certeza que é uma
senhora muito simpática.
533
00:35:24,689 --> 00:35:25,898
Acho que é nojento.
534
00:35:25,899 --> 00:35:29,943
Que a família deles é como uma
experiência médica esquisita.
535
00:35:29,944 --> 00:35:33,071
Acho que são como
pessoas do circo.
536
00:35:33,072 --> 00:35:35,992
- Que disseste?
- Campistas!
537
00:35:36,409 --> 00:35:38,119
Abraço de grupo.
538
00:35:44,334 --> 00:35:46,002
Wednesday,
539
00:35:47,879 --> 00:35:49,464
Pugsley,
540
00:35:50,590 --> 00:35:52,382
um abraço vai-nos magoar?
541
00:35:52,383 --> 00:35:53,467
Não abraçamos.
542
00:35:53,468 --> 00:35:56,053
São só tímidos.
543
00:35:56,054 --> 00:35:59,474
- Não somos tímidos.
- Somos contagiosos.
544
00:36:01,267 --> 00:36:04,853
Pressinto alguma fricção,
545
00:36:04,854 --> 00:36:07,189
algo que não é Chippewa.
546
00:36:08,066 --> 00:36:08,941
Mas não há problema.
547
00:36:08,942 --> 00:36:12,736
Só precisam de bons
amigos, diversão e
548
00:36:12,737 --> 00:36:15,740
um tempinho na
barraca da harmonia.
549
00:36:18,493 --> 00:36:21,830
Quanto tempo temos
de ficar aqui?
550
00:36:21,871 --> 00:36:23,873
Até cedermos.
551
00:36:26,501 --> 00:36:28,127
Divirtam-se.
552
00:36:28,920 --> 00:36:30,295
Estás dentro porquê?
553
00:36:30,296 --> 00:36:33,382
Não quis andar a cavalo.
554
00:36:33,383 --> 00:36:34,842
Só isso?
555
00:36:34,843 --> 00:36:38,262
Nem fazer uma casa para pássaros.
556
00:36:38,263 --> 00:36:39,388
Porque não?
557
00:36:39,389 --> 00:36:41,014
Só queria ler.
558
00:36:41,015 --> 00:36:43,475
Não no meu tempo,
caixa de óculos.
559
00:36:55,238 --> 00:36:56,113
Despacha-te.
560
00:36:56,114 --> 00:36:58,199
Estou a ir.
561
00:36:58,950 --> 00:37:00,534
- Espera.
- Quem está aí?
562
00:37:00,535 --> 00:37:03,412
Tenham cuidado. Tétano.
563
00:37:03,955 --> 00:37:07,249
Ali estão eles!
Vi-os a escapar.
564
00:37:11,671 --> 00:37:13,505
Meninos, que pensam
que estão a fazer?
565
00:37:13,506 --> 00:37:17,175
Temos de ver a nossa família.
É muito importante.
566
00:37:17,176 --> 00:37:19,720
Mais importante que um
verão de diversão?
567
00:37:19,721 --> 00:37:22,180
Mais importante que
fazer novos amigos?
568
00:37:22,181 --> 00:37:24,057
Mais importante
que partilhar?
569
00:37:24,058 --> 00:37:28,354
E, Joel Glicker,
estou admirado contigo.
570
00:37:28,521 --> 00:37:31,648
Tenho de sair daqui.
Tenho alergias.
571
00:37:31,649 --> 00:37:33,233
És alérgico?
572
00:37:33,234 --> 00:37:36,361
Ao sol e tiro com arco e artesanato?
573
00:37:36,362 --> 00:37:37,029
Sim.
574
00:37:37,030 --> 00:37:39,531
Acho que deviam ser castigados.
575
00:37:39,532 --> 00:37:40,032
Castigados!
576
00:37:40,033 --> 00:37:41,992
Castigados!
577
00:37:41,993 --> 00:37:44,870
Castigados!
578
00:37:44,871 --> 00:37:47,831
Não! Não estamos
aqui para castigar.
579
00:37:47,832 --> 00:37:49,875
Estamos aqui para inspirar.
580
00:37:49,876 --> 00:37:52,002
Campistas, sabem o que acho
581
00:37:52,003 --> 00:37:53,712
que os nossos amigos
ninja precisam?
582
00:37:53,713 --> 00:37:56,547
O que pode dar a
volta às suas vidas
583
00:37:56,548 --> 00:37:58,927
tristes e desperdiçadas?
584
00:37:59,761 --> 00:38:01,137
O quê?
585
00:38:02,221 --> 00:38:06,601
♪ Kumbaya, meu Senhor
586
00:38:06,684 --> 00:38:09,270
♪ Kumbaya
587
00:38:09,562 --> 00:38:12,606
♪ Kumbaya, meu Senhor
588
00:38:12,607 --> 00:38:15,443
♪ Kumbaya
589
00:38:15,777 --> 00:38:18,946
♪ Kumbaya, meu Senhor
590
00:38:18,947 --> 00:38:21,323
♪ Kumbaya
591
00:38:21,324 --> 00:38:25,495
♪ Ó Senhor, kumbaya ♪
592
00:38:32,126 --> 00:38:34,586
Debbie, já conheceste todos?
593
00:38:34,587 --> 00:38:37,840
- Morticia.
- Margaret.
594
00:38:38,841 --> 00:38:41,718
Margaret, esta é a noiva.
595
00:38:41,719 --> 00:38:42,636
Bem-vinda à nossa família.
596
00:38:42,637 --> 00:38:47,432
Não sabe o que significa para
mim juntar-se ao clã Addams.
597
00:38:47,433 --> 00:38:50,435
Já conheceu o meu marido,
o Primo Itt?
598
00:38:50,436 --> 00:38:51,937
Primo Itt?
599
00:38:51,938 --> 00:38:53,146
Temos estado tão felizes.
600
00:38:53,147 --> 00:38:55,482
E quando chegou o
pequeno Pubert,
601
00:38:55,483 --> 00:39:01,072
fomos abençoados com
o nosso próprio bebé.
602
00:39:07,203 --> 00:39:08,245
O quê.
603
00:39:08,246 --> 00:39:09,496
Eu não disse nada.
604
00:39:09,497 --> 00:39:13,458
Não, é a alcunha do bebé, O Quê.
605
00:39:13,459 --> 00:39:15,627
Do obstetra.
606
00:39:15,628 --> 00:39:17,587
Não é uma preciosidade?
607
00:39:17,588 --> 00:39:18,755
Já tivemos ofertas.
608
00:39:18,756 --> 00:39:23,093
♪ Pois ele é um bom companheiro
609
00:39:23,094 --> 00:39:27,098
♪ O que ninguém pode negar ♪
610
00:39:27,432 --> 00:39:30,809
São os melhores amigos que
611
00:39:30,810 --> 00:39:32,728
um rapaz pode desejar.
612
00:39:33,771 --> 00:39:35,147
Que festa!
613
00:39:35,148 --> 00:39:39,818
E agora, o toque final!
614
00:40:11,225 --> 00:40:12,726
Aquela pobre rapariga.
615
00:40:12,727 --> 00:40:17,272
Lurch, ela estava lá dentro
antes de cozeres o bolo?
616
00:40:25,573 --> 00:40:27,241
C'est la vie.
617
00:40:32,288 --> 00:40:33,955
És mesmo alérgico?
618
00:40:34,956 --> 00:40:37,085
A quase tudo.
619
00:40:37,293 --> 00:40:39,961
- Não és nada.
- Sou, pois.
620
00:40:39,962 --> 00:40:43,340
Não posso comer laticínios
ou vestir lã
621
00:40:43,341 --> 00:40:45,342
ou beber água com fluoreto.
622
00:40:45,343 --> 00:40:49,680
Sabes o que acontece se a
minha mãe usa amaciador?
623
00:40:50,139 --> 00:40:51,515
O quê?
624
00:40:51,516 --> 00:40:53,059
Morro.
625
00:41:03,653 --> 00:41:04,986
Onde estás?
626
00:41:04,987 --> 00:41:06,321
Aqui.
627
00:41:06,322 --> 00:41:07,072
Onde?
628
00:41:07,073 --> 00:41:08,658
Ao pé do esqueleto.
629
00:41:12,870 --> 00:41:15,872
Recebi a tua mensagem
dentro da costeleta.
630
00:41:15,873 --> 00:41:18,333
Tenho de te perguntar uma coisa.
631
00:41:18,334 --> 00:41:18,834
O quê?
632
00:41:18,835 --> 00:41:22,255
Acreditas na existência do mal?
633
00:41:22,672 --> 00:41:24,339
Conheceste a minha mãe?
634
00:41:24,340 --> 00:41:30,887
O meu tio Fester vai casar com
uma mulher de farda branca.
635
00:41:30,888 --> 00:41:32,430
Uma radiologista.
636
00:41:32,431 --> 00:41:33,181
Uma ama.
637
00:41:33,182 --> 00:41:34,933
Mas tenho de ir ao casamento.
638
00:41:34,934 --> 00:41:38,938
Tenho um passe.
Queres vir?
639
00:41:39,647 --> 00:41:42,524
Tipo um encontro?
640
00:41:42,525 --> 00:41:43,776
Não.
641
00:41:44,193 --> 00:41:45,653
Adorava.
642
00:42:53,095 --> 00:42:56,306
Eu, Fester Addams,
643
00:42:56,307 --> 00:43:00,895
declaro o meu amor eterno.
644
00:43:03,105 --> 00:43:05,900
Vou venerar-te para sempre.
645
00:43:07,318 --> 00:43:08,985
Vou dedicar
646
00:43:08,986 --> 00:43:13,114
cada momento acordado
647
00:43:13,115 --> 00:43:15,450
apenas à tua felicidade.
648
00:43:19,288 --> 00:43:22,832
Doravante,
sou o teu eterno
649
00:43:22,833 --> 00:43:25,086
e indefeso escravo.
650
00:43:27,964 --> 00:43:29,465
Que bom.
651
00:43:31,425 --> 00:43:32,759
Igualmente.
652
00:43:45,773 --> 00:43:49,150
Vão ter uma vida
maravilhosa juntos.
653
00:43:49,151 --> 00:43:50,402
Vou, sim.
654
00:43:50,403 --> 00:43:54,572
Vamos ver quem é a
próxima noiva feliz.
655
00:43:54,573 --> 00:43:55,699
Vá lá!
656
00:43:55,700 --> 00:43:57,075
Aqui, Debbie!
657
00:44:05,543 --> 00:44:07,585
Agora tens de casar.
658
00:44:07,586 --> 00:44:10,256
- Não é obrigatório.
- Vagabunda.
659
00:44:10,506 --> 00:44:11,881
Adeus!
660
00:44:11,882 --> 00:44:13,466
Parabéns!
661
00:44:13,467 --> 00:44:14,843
Parabéns!
662
00:44:14,844 --> 00:44:16,721
Bon voyage!
663
00:44:31,360 --> 00:44:33,111
O ingrediente chave
664
00:44:33,112 --> 00:44:36,448
para uma lua de mel
havaiana de sucesso
665
00:44:36,449 --> 00:44:39,451
é música romântica.
666
00:44:42,538 --> 00:44:46,041
Mandei vir esta cassete
da Time Life.
667
00:44:46,042 --> 00:44:50,962
5,000 das melodias mais
românticas do mundo.
668
00:44:50,963 --> 00:44:53,048
É soberba.
669
00:44:53,049 --> 00:44:54,674
O que chamas a isto?
670
00:44:54,675 --> 00:44:56,886
Número 438.
671
00:44:58,219 --> 00:45:01,349
Gostas da vida romântica?
672
00:45:01,474 --> 00:45:03,725
Gosto, até agora.
673
00:45:03,726 --> 00:45:05,435
Eu adoro vida romântica.
674
00:45:05,436 --> 00:45:08,980
Fester, quanto me amas?
675
00:45:08,981 --> 00:45:10,357
Com toda a minha alma.
676
00:45:10,358 --> 00:45:12,650
Farias qualquer coisa por mim?
677
00:45:12,651 --> 00:45:13,651
Qualquer coisa.
678
00:45:13,652 --> 00:45:15,862
Morrias por mim?
679
00:45:15,863 --> 00:45:17,031
Sim.
680
00:45:17,823 --> 00:45:19,367
Prometes?
681
00:45:32,380 --> 00:45:34,090
Fofo?
682
00:45:37,093 --> 00:45:39,261
Docinho.
683
00:45:45,142 --> 00:45:49,354
Querida, sei que estás nervosa.
684
00:45:49,355 --> 00:45:51,439
Eu também estou.
685
00:45:51,440 --> 00:45:54,859
Não estou nervosa.
Estou chateada.
686
00:45:54,860 --> 00:45:57,988
Por causa da banheira?
687
00:46:00,699 --> 00:46:02,575
Foi um acidente.
688
00:46:02,576 --> 00:46:03,618
Eu sei.
689
00:46:03,619 --> 00:46:05,412
- Estou bem.
- Eu sei.
690
00:46:05,413 --> 00:46:07,914
Não penses mais nisso.
691
00:46:07,915 --> 00:46:13,629
Não tenhas medo.
Também é novidade para mim.
692
00:46:15,047 --> 00:46:17,967
Nunca fizeste mesmo sexo?
693
00:46:18,300 --> 00:46:19,592
Nunca.
694
00:46:19,593 --> 00:46:21,845
Então como sabes que não
estamos a fazê-lo agora?
695
00:46:21,846 --> 00:46:26,433
Querida, vamos ser como
o Gomez e a Morticia.
696
00:46:26,434 --> 00:46:28,977
Finge que estamos em
casa no meu quarto,
697
00:46:28,978 --> 00:46:32,981
a Avó ao fundo do corredor,
o Lurch à porta.
698
00:46:34,400 --> 00:46:35,275
Meu Deus.
699
00:46:35,276 --> 00:46:39,238
Por favor, o que é?
O que precisas?
700
00:46:43,200 --> 00:46:46,954
Só de ti, meu querido.
701
00:46:50,249 --> 00:46:51,833
A sério?
702
00:46:51,834 --> 00:46:54,502
Fester, estou pronta.
703
00:46:55,671 --> 00:46:57,005
Só uma coisa.
704
00:46:57,006 --> 00:46:58,965
O Gomez disse-me.
Nada de risadas.
705
00:46:58,966 --> 00:47:00,717
- E?
- Nada de fantoches.
706
00:47:00,718 --> 00:47:01,509
- E?
- O quê?
707
00:47:01,510 --> 00:47:06,265
Depois de fazermos amor, nunca
mais podes ver a tua família.
708
00:47:08,100 --> 00:47:08,600
O quê?
709
00:47:08,601 --> 00:47:11,936
Senão nunca conseguiria desfrutar.
710
00:47:11,937 --> 00:47:16,024
Nunca me conseguiria
entregar completamente.
711
00:47:16,025 --> 00:47:18,693
A não ser que nunca mais
veja a minha família?
712
00:47:18,694 --> 00:47:21,696
Sim. Se os imaginar
nas nossas vidas,
713
00:47:21,697 --> 00:47:25,910
nunca conseguiria chegar lá.
714
00:47:27,703 --> 00:47:28,912
Nunca?
715
00:47:28,913 --> 00:47:30,830
Não me amas?
716
00:47:30,831 --> 00:47:31,831
Claro.
717
00:47:31,832 --> 00:47:33,666
Não me queres?
718
00:47:33,667 --> 00:47:35,002
Sim.
719
00:47:37,546 --> 00:47:39,006
Nunca?
720
00:47:41,342 --> 00:47:42,801
Garanhão.
721
00:47:59,735 --> 00:48:03,446
É estranho não termos notícias
do Fester e da Debbie.
722
00:48:03,447 --> 00:48:05,031
Passou quase uma semana.
723
00:48:05,032 --> 00:48:06,741
Não foi, pequeno?
724
00:48:07,868 --> 00:48:09,035
Olha para ele.
725
00:48:09,036 --> 00:48:11,956
Demasiada diversão
naquela receção.
726
00:48:17,503 --> 00:48:19,380
A cura da ressaca.
727
00:48:23,968 --> 00:48:26,094
Excelente, Amanda!
728
00:48:26,095 --> 00:48:28,097
Obrigada.
729
00:48:28,180 --> 00:48:29,640
Próximo!
730
00:48:31,934 --> 00:48:33,726
"Queridos Wednesday e Pugsley,
731
00:48:33,727 --> 00:48:38,065
amo-vos muito, mas nunca
mais vos posso ver".
732
00:48:38,857 --> 00:48:41,026
Glicker, atira!
733
00:48:41,652 --> 00:48:43,404
Boa tentativa!
734
00:48:45,614 --> 00:48:47,907
"Quando forem adultos e
se sentirem sozinhos,
735
00:48:47,908 --> 00:48:52,454
irão compreender.
Beijos, Tio Fester."
736
00:48:53,497 --> 00:48:55,583
É um homem morto.
737
00:48:55,791 --> 00:48:57,251
Atira!
738
00:49:03,465 --> 00:49:06,884
É uma águia americana!
739
00:49:06,885 --> 00:49:08,761
Mas não estão extintas?
740
00:49:08,762 --> 00:49:10,389
Agora estão.
741
00:49:13,934 --> 00:49:15,643
- Sra. Addams?
- Sim?
742
00:49:15,644 --> 00:49:17,645
O seu carro fúnebre.
Onde está o corpo?
743
00:49:17,646 --> 00:49:20,565
- Está ali.
- Mas está vivo.
744
00:49:20,566 --> 00:49:22,234
A quem o diz!
745
00:49:30,451 --> 00:49:33,578
Fester, podemos estar
juntos por um tempo.
746
00:49:33,579 --> 00:49:36,205
Toda a nossa vida, cara mia.
747
00:49:36,206 --> 00:49:37,498
- O quê?
- Mon cher.
748
00:49:37,499 --> 00:49:38,958
- Fala inglês.
- Fofa.
749
00:49:38,959 --> 00:49:43,714
E se tenho de ser vista contigo,
temos de fazer mudanças.
750
00:49:43,922 --> 00:49:45,466
Mudanças?
751
00:49:58,646 --> 00:50:01,439
Cuidado! É um aparador!
752
00:50:01,440 --> 00:50:05,193
São coisas lindas.
São de catálogos.
753
00:50:06,153 --> 00:50:09,156
Fester, chega aqui!
754
00:50:13,160 --> 00:50:13,577
Faz comichão.
755
00:50:13,578 --> 00:50:15,536
Não toques até a crosta cair.
756
00:50:15,537 --> 00:50:19,707
Docinho, achas que estas
roupas combinam comigo?
757
00:50:19,708 --> 00:50:21,125
Claro que não.
É o objetivo.
758
00:50:21,126 --> 00:50:22,543
Onde quer isto?
759
00:50:22,544 --> 00:50:24,587
No toucador do segundo andar.
760
00:50:24,588 --> 00:50:25,505
E tenham cuidado.
761
00:50:25,506 --> 00:50:27,882
- Sou o marido dela.
- Fester!
762
00:50:27,883 --> 00:50:29,175
Dá-me um beijo.
763
00:50:29,176 --> 00:50:30,134
Dá-me uma nota de 20.
764
00:50:30,135 --> 00:50:31,469
Cuidado!
765
00:50:31,470 --> 00:50:35,516
É um candelabro da Rainha Ana!
766
00:50:35,891 --> 00:50:37,600
"O Havai é maravilhoso".
767
00:50:37,601 --> 00:50:42,939
"Oxalá estivessem aqui e
nunca mais vos posso ver!"
768
00:50:42,940 --> 00:50:45,566
"PS, a Debbie diz olá".
769
00:50:45,567 --> 00:50:47,026
Não percebo.
770
00:50:47,027 --> 00:50:50,196
Durante semanas nem uma
palavra, e agora isto.
771
00:50:50,197 --> 00:50:52,073
Querido, vem para a cama.
772
00:50:52,074 --> 00:50:53,032
Ele não pode falar a sério.
773
00:50:53,033 --> 00:50:55,952
Fiz alguma coisa,
disse alguma coisa?
774
00:50:55,953 --> 00:50:58,371
Porque é que o meu
irmão me despreza?
775
00:50:58,372 --> 00:50:59,372
Ele adora-te.
776
00:50:59,373 --> 00:51:00,832
Faria qualquer coisa por ele.
777
00:51:00,833 --> 00:51:04,502
A seu pedido,
arrancava os olhos.
778
00:51:04,503 --> 00:51:08,589
À sua ordem,
rastejava de barriga
779
00:51:08,590 --> 00:51:12,009
por brasas e vidro partido.
780
00:51:12,010 --> 00:51:13,094
Porquê esperar?
781
00:51:13,095 --> 00:51:14,637
O Fester enlouqueceu?
782
00:51:14,638 --> 00:51:17,348
Isto é só uma fase.
783
00:51:17,349 --> 00:51:21,437
Mal-estar pós-lua de mel.
É muito comum.
784
00:51:22,146 --> 00:51:24,898
Lembras-te da nossa lua de mel?
785
00:51:25,274 --> 00:51:27,692
Aquele cruzeiro glorioso.
786
00:51:27,693 --> 00:51:29,235
Sem telefonemas.
787
00:51:29,236 --> 00:51:31,070
Sem preocupações.
788
00:51:31,071 --> 00:51:32,906
Sem sobreviventes.
789
00:51:34,324 --> 00:51:36,075
Cara mia.
790
00:51:36,076 --> 00:51:41,247
Ainda me desejas depois
destes anos todos?
791
00:51:41,248 --> 00:51:43,458
A velha bola de ferro?
792
00:51:43,459 --> 00:51:44,793
Para sempre.
793
00:51:45,502 --> 00:51:47,504
Vou buscá-la.
794
00:51:49,673 --> 00:51:50,298
Atenção, campistas!
795
00:51:50,299 --> 00:51:54,135
O jamboree é daqui a duas semanas
e sabem o que isso significa.
796
00:51:54,136 --> 00:51:55,553
Cabanas limpas.
797
00:51:55,554 --> 00:51:56,512
Criar com barro.
798
00:51:56,513 --> 00:51:58,765
E canoas, canoas, canoas!
799
00:51:58,766 --> 00:52:02,268
É melhor mexerem-se.
Porque vai ser um...
800
00:52:02,269 --> 00:52:05,730
Olha para isto. Tenho-os.
801
00:52:05,731 --> 00:52:08,316
Esquizofrénicos e
assassinos em série.
802
00:52:08,317 --> 00:52:09,692
Tenho quase a série toda.
803
00:52:09,693 --> 00:52:13,946
Só me falta Jack o
Estripador e o Zodíaco.
804
00:52:13,947 --> 00:52:15,239
Mas olhem.
805
00:52:15,240 --> 00:52:16,824
"A Viúva Negra".
806
00:52:16,825 --> 00:52:19,160
Pode ser a Debbie.
807
00:52:19,161 --> 00:52:24,290
Pelo menos três maridos
ricos, todos mortos.
808
00:52:24,291 --> 00:52:27,127
- Troco contigo.
- Por quê?
809
00:52:29,713 --> 00:52:30,838
Amy Fisher.
810
00:52:30,839 --> 00:52:36,093
Todos os anos concluímos o verão
com uma apresentação especial.
811
00:52:36,094 --> 00:52:38,596
Livro, música e letras de...
812
00:52:38,597 --> 00:52:40,516
Gary Granger!
813
00:52:41,183 --> 00:52:45,978
E este ano inventei algo
muito entusiasmante.
814
00:52:45,979 --> 00:52:49,857
A minha homenagem à
primeira Ação de Graças.
815
00:52:49,858 --> 00:52:52,985
Pensámos bem
816
00:52:52,986 --> 00:52:56,239
sobre escolher a atriz certa
817
00:52:56,240 --> 00:52:58,366
para o papel principal
de Sarah Miller,
818
00:52:58,367 --> 00:53:01,954
a nossa linda e amável peregrina.
819
00:53:02,037 --> 00:53:05,165
E selecionámos
820
00:53:07,209 --> 00:53:08,793
a Amanda Buckman!
821
00:53:10,212 --> 00:53:13,757
E nos papéis das suas
amigas peregrinas,
822
00:53:13,799 --> 00:53:18,428
Lily, Jennifer, Tiffany,
Missy, Michelle e Melissa!
823
00:53:19,888 --> 00:53:24,892
Mas é claro, nem todos
podem ser uma estrela.
824
00:53:24,893 --> 00:53:25,227
Não.
825
00:53:25,228 --> 00:53:28,855
Não esqueçamos os nossos
Chippewas animados,
826
00:53:28,856 --> 00:53:32,067
Mordecai, Yang,
827
00:53:32,276 --> 00:53:33,734
Esther...
828
00:53:35,612 --> 00:53:39,324
Consuela, Irwin
829
00:53:39,408 --> 00:53:40,533
e...
830
00:53:40,534 --> 00:53:44,203
Ainda não sei como
se pronuncia isto.
831
00:53:44,204 --> 00:53:46,539
Jamil? Jamel?
832
00:53:46,540 --> 00:53:48,082
Jamal.
833
00:53:48,083 --> 00:53:49,375
Tanto faz.
834
00:53:49,376 --> 00:53:51,460
E como sua líder no
papel secundário,
835
00:53:51,461 --> 00:53:55,798
mas empolgante,
de Pocahontas,
836
00:53:55,799 --> 00:53:57,550
adivinhem quem
temos em mente.
837
00:53:57,551 --> 00:54:01,763
A nossa marginal morena,
838
00:54:02,180 --> 00:54:04,558
Wednesday Addams.
839
00:54:18,030 --> 00:54:21,366
Queremos ver a
Debbie e o Fester.
840
00:54:22,993 --> 00:54:25,119
Menina Debbie!
841
00:54:25,120 --> 00:54:26,747
Debra!
842
00:54:28,665 --> 00:54:30,875
Gomez, onde estamos?
843
00:54:30,876 --> 00:54:32,752
Parece familiar.
844
00:54:32,753 --> 00:54:36,590
Claro, os portões do inferno.
845
00:54:37,341 --> 00:54:39,258
Bem-vindos à minha casa.
846
00:54:39,259 --> 00:54:40,343
Podemos ver o meu irmão?
847
00:54:40,344 --> 00:54:44,640
Não. Ele não quer ver-vos,
a nenhum de vocês ou isso.
848
00:54:46,141 --> 00:54:47,099
Porque não?
849
00:54:47,100 --> 00:54:47,975
Porque está apaixonado.
850
00:54:47,976 --> 00:54:51,771
Está enrolado numa
manta de êxtase,
851
00:54:51,772 --> 00:54:53,606
e odeia-vos.
852
00:54:53,607 --> 00:54:55,024
Mas porquê?
853
00:54:55,025 --> 00:54:58,736
Porque se exibiram, o vosso
grande caso de amor.
854
00:54:58,737 --> 00:55:02,698
Mantiveram-no uma criança.
Eu fiz dele um homem.
855
00:55:02,699 --> 00:55:05,576
Deixa-me ouvir isto
dos lábios dele.
856
00:55:05,577 --> 00:55:07,662
Os lábios dele estão ocupados.
857
00:55:07,663 --> 00:55:12,042
- Queres falar com esta gente?
- Debbie.
858
00:55:16,546 --> 00:55:17,421
Vão-se embora!
859
00:55:17,422 --> 00:55:19,340
Esse não é o meu irmão!
860
00:55:19,341 --> 00:55:21,550
- Desculpa.
- Escravizaste-o.
861
00:55:21,551 --> 00:55:26,013
Colocaste o Fester sob um
estranho feitiço sexual.
862
00:55:26,014 --> 00:55:27,223
Respeito isso.
863
00:55:27,224 --> 00:55:29,558
Mas, por favor,
podemos vê-lo?
864
00:55:29,559 --> 00:55:31,435
Nem penses.
865
00:55:31,436 --> 00:55:32,353
Foste longe demais.
866
00:55:32,354 --> 00:55:36,399
Casaste com o Fester,
destruíste o espírito dele,
867
00:55:36,400 --> 00:55:37,984
tiraste-o de nós.
868
00:55:37,985 --> 00:55:42,446
Isso posso perdoar,
mas, Debbie...
869
00:55:42,447 --> 00:55:43,824
O quê?
870
00:55:44,324 --> 00:55:45,950
Tons pastel?
871
00:55:45,951 --> 00:55:47,952
Saiam da minha casa!
872
00:55:47,953 --> 00:55:48,619
Vão-se embora!
873
00:55:48,620 --> 00:55:52,581
E se voltarem a
mostrar aqui a cara,
874
00:55:52,582 --> 00:55:57,044
mando-vos prender por
tentarem visitar.
875
00:55:57,045 --> 00:55:58,129
Certo, Fessie?
876
00:55:58,130 --> 00:55:59,673
Certo!
877
00:56:08,306 --> 00:56:13,477
Luxor, nexor,
rebenta e arde!
878
00:56:13,478 --> 00:56:14,145
Que está ela a fazer?
879
00:56:14,146 --> 00:56:17,899
Apenas uma maldição.
Tem um bom dia.
880
00:56:22,320 --> 00:56:24,280
Exijo justiça!
881
00:56:24,281 --> 00:56:27,074
Alguém casou com
o meu irmão.
882
00:56:27,075 --> 00:56:27,825
Não.
883
00:56:27,826 --> 00:56:29,368
Ela levou-o para o Havai.
884
00:56:29,369 --> 00:56:29,910
Não acredito.
885
00:56:29,911 --> 00:56:32,788
Mudaram-se para uma
casa grande e cara
886
00:56:32,789 --> 00:56:35,499
onde fazem amor
constantemente.
887
00:56:35,500 --> 00:56:37,043
Odeio quando isso acontece.
888
00:56:37,044 --> 00:56:39,170
Prenda-a já sem demora.
889
00:56:39,171 --> 00:56:40,379
- Quem?
- A Debbie.
890
00:56:40,380 --> 00:56:44,842
A mulher do meu irmão,
a sedutora de Waikiki.
891
00:56:44,843 --> 00:56:48,179
Quem é você? O que é você?
Quem tirou a pedra?
892
00:56:48,180 --> 00:56:53,601
Agente, tem de emitir uma
intimação. Creio que têm...
893
00:56:53,602 --> 00:56:55,269
- Gomez, não!
- ...um Buick!
894
00:56:55,270 --> 00:56:58,189
Saia. Saia tranquilamente.
Saia agora.
895
00:56:58,190 --> 00:57:01,818
Não me obrigue a chamar o circo.
896
00:57:02,194 --> 00:57:05,404
O planeta enlouqueceu?
897
00:57:05,405 --> 00:57:08,199
O meu irmão,
refém da paixão!
898
00:57:08,200 --> 00:57:10,243
Eu procuro justiça!
899
00:57:10,285 --> 00:57:11,745
Recusada!
900
00:57:11,828 --> 00:57:15,623
Não me vou render!
Vou vencer! Vou-me erguer!
901
00:57:15,624 --> 00:57:21,254
O meu nome é Gomez
Addams, e já vi o mal!
902
00:57:21,671 --> 00:57:24,507
Vi o horror!
903
00:57:26,009 --> 00:57:28,511
Vi as larvas profanas
904
00:57:28,512 --> 00:57:31,680
que se regalam nos
escuros recantos
905
00:57:31,681 --> 00:57:34,183
da alma humana!
906
00:57:34,184 --> 00:57:35,518
Estão no acampamento.
907
00:57:35,519 --> 00:57:38,020
Vi tudo isto, agente.
908
00:57:38,021 --> 00:57:43,610
Mas até hoje,
nunca tinha visto
909
00:57:45,529 --> 00:57:46,863
você!
910
00:57:46,947 --> 00:57:50,909
Prendam-no, registem-no,
preparem-no. Agora!
911
00:57:51,660 --> 00:57:53,202
Próximo.
912
00:57:53,203 --> 00:57:55,955
Queria renovar o passaporte.
913
00:57:55,956 --> 00:57:58,415
Vou deixar o país
muito em breve.
914
00:57:58,416 --> 00:57:59,875
Vai viajar sozinha?
915
00:57:59,876 --> 00:58:01,586
Sim. Vou ser viúva.
916
00:58:07,008 --> 00:58:09,552
♪ Feliz, feliz dia do peru
917
00:58:09,553 --> 00:58:11,345
♪ As dores da fome vão desaparecer
918
00:58:11,346 --> 00:58:13,472
♪ Quando ouvires os
peregrinos dizer
919
00:58:13,473 --> 00:58:15,558
♪ É o feliz dia do peru
920
00:58:15,559 --> 00:58:17,226
♪ Feliz, feliz dia do peru
921
00:58:17,227 --> 00:58:19,436
♪ Vamos comer do jeito índio
922
00:58:19,437 --> 00:58:21,605
♪ Como Bastilha e o Cabo Cod
923
00:58:21,606 --> 00:58:24,358
♪ No feliz dia do peru ♪
924
00:58:25,235 --> 00:58:26,235
Olha para ti.
925
00:58:26,236 --> 00:58:29,363
Amanda, estás perfeita!
926
00:58:29,906 --> 00:58:33,617
És a peregrina mais
bonita que eu já vi!
927
00:58:33,618 --> 00:58:36,745
Gar, anda ver isto.
928
00:58:36,746 --> 00:58:37,413
Cá estão eles!
929
00:58:37,414 --> 00:58:39,540
Apanhámo-los junto
ao telefone público.
930
00:58:39,541 --> 00:58:40,624
Íamos ligar ao FBI.
931
00:58:40,625 --> 00:58:43,294
O tio deles está em sarilhos.
Íamos fazer uma verificação.
932
00:58:43,295 --> 00:58:45,171
E estão atrasados para
as provas de roupa.
933
00:58:45,172 --> 00:58:46,714
Não quero participar
no espetáculo.
934
00:58:46,715 --> 00:58:49,383
Não me queres ajudar a
realizar a minha visão?
935
00:58:49,384 --> 00:58:52,552
O seu trabalho é pueril
e pouco dramatizado.
936
00:58:52,553 --> 00:58:57,223
Não tem sentido de estrutura,
caráter ou unidades aristotélicas.
937
00:58:57,224 --> 00:59:01,187
Menina, estou a ficar
farto da tua atitude.
938
00:59:01,188 --> 00:59:05,900
Campistas!
Tenho uma ideia maravilhosa.
939
00:59:05,901 --> 00:59:08,819
A Wednesday e o Pugsley
e o jovem Sr. Glicker
940
00:59:08,820 --> 00:59:14,241
nunca entenderam o
espírito Chippewa,
941
00:59:14,242 --> 00:59:17,746
nem alguns dos seus colegas.
942
00:59:18,038 --> 00:59:19,997
Não é triste?
943
00:59:19,998 --> 00:59:20,706
Sim!
944
00:59:20,707 --> 00:59:22,666
Não odiamos isso?
945
00:59:22,667 --> 00:59:23,126
Sim!
946
00:59:23,127 --> 00:59:25,711
Não gostávamos que morressem?
947
00:59:25,712 --> 00:59:26,587
Sim!
948
00:59:26,588 --> 00:59:27,254
Não, não queremos.
949
00:59:27,255 --> 00:59:29,632
Mas sabem o que vamos
fazer com eles?
950
00:59:29,633 --> 00:59:32,718
Vamos dar um exemplo.
951
00:59:32,719 --> 00:59:35,095
Vamos mostrar que
qualquer um,
952
00:59:35,096 --> 00:59:38,807
não importa quão estranho
ou pálido ou rechonchudo,
953
00:59:38,808 --> 00:59:41,894
ainda se pode divertir.
954
00:59:41,895 --> 00:59:44,647
Quer queiram quer não.
955
00:59:44,648 --> 00:59:47,067
Que vão fazer?
956
00:59:48,026 --> 00:59:51,111
Sim, de facto.
É o que é preciso.
957
00:59:51,112 --> 00:59:52,112
Bambi.
958
00:59:52,113 --> 00:59:54,281
Lassie Come Home.
959
00:59:54,282 --> 00:59:56,242
A Pequena Sereia.
960
00:59:56,243 --> 00:59:59,287
- Parem.
- Ele é só uma criança.
961
01:00:00,664 --> 01:00:04,334
Não te preocupes.
Vamos sair daqui.
962
01:00:04,668 --> 01:00:08,588
Mas... é a Disney.
963
01:00:09,089 --> 01:00:10,632
Sim.
964
01:00:58,596 --> 01:01:00,931
Boa noite.
965
01:01:00,932 --> 01:01:04,477
Queres dizer algo a todos?
966
01:01:04,728 --> 01:01:05,186
Sim.
967
01:01:05,187 --> 01:01:08,273
E o que poderá ser?
968
01:01:12,986 --> 01:01:14,528
Não sou alegre.
969
01:01:15,238 --> 01:01:16,655
Isso é certo.
970
01:01:16,656 --> 01:01:18,992
Mas quero ser.
971
01:01:20,368 --> 01:01:21,535
Queres?
972
01:01:21,536 --> 01:01:26,165
Quero sorrir e cantar e dançar
973
01:01:26,166 --> 01:01:28,709
e ser a Pocahontas
na visão do Gary.
974
01:01:28,710 --> 01:01:32,756
Querida, falas a sério?
975
01:01:51,024 --> 01:01:52,900
Não é bonita?
976
01:01:52,901 --> 01:01:54,526
Está a assustar-me!
977
01:01:55,528 --> 01:01:57,822
- Gar.
- Sim.
978
01:02:01,534 --> 01:02:05,705
Para trás!
Ele está muito doente.
979
01:02:10,752 --> 01:02:12,545
O meu bebé!
980
01:02:16,549 --> 01:02:18,884
Lombar, dison,
981
01:02:18,885 --> 01:02:23,180
varíola e ali,
curad, chocalho,
982
01:02:23,181 --> 01:02:26,393
osso e salmoura!
983
01:02:28,603 --> 01:02:30,938
Osso e salmoura!
984
01:02:32,190 --> 01:02:36,026
É teimoso. Com gatos resulta.
985
01:02:36,027 --> 01:02:39,155
- Que vamos fazer?
- Não há remédio?
986
01:02:41,157 --> 01:02:42,699
Cá está.
987
01:02:42,700 --> 01:02:45,577
"Capítulo 18.
Possessões infantis".
988
01:02:45,578 --> 01:02:46,912
Está possuído?
989
01:02:46,913 --> 01:02:47,746
"Sinais de aviso,
990
01:02:47,747 --> 01:02:51,291
alterações na aparência
e personalidade".
991
01:02:51,292 --> 01:02:54,920
"Podem tornar-se permanentes".
992
01:02:54,921 --> 01:02:57,923
Permanentes?
Aqueles caracóis dourados?
993
01:02:57,924 --> 01:02:59,425
Aquelas bochechas rosadas?
994
01:02:59,426 --> 01:02:59,926
Aquele sorriso?
995
01:02:59,927 --> 01:03:03,679
"Estas mudanças são o resultado
996
01:03:03,680 --> 01:03:06,432
de uma vida familiar perturbada".
997
01:03:06,433 --> 01:03:07,307
"Separações..."
998
01:03:07,308 --> 01:03:09,977
- Separações? Quer dizer...
- O Fester!
999
01:03:09,978 --> 01:03:10,353
Bingo!
1000
01:03:10,354 --> 01:03:12,688
O miúdo sabe que algo
não está certo aqui.
1001
01:03:12,689 --> 01:03:17,568
A menos que o Fester volte,
estamos a falar de covinhas.
1002
01:03:17,569 --> 01:03:19,027
Não nesta casa.
1003
01:03:19,028 --> 01:03:23,907
Pode ficar assim anos.
Para sempre.
1004
01:03:23,908 --> 01:03:27,161
Pode tornar-se advogado.
1005
01:03:27,162 --> 01:03:28,954
Recuso-me a ouvir!
1006
01:03:28,955 --> 01:03:31,039
Um ortodontista.
1007
01:03:31,040 --> 01:03:32,750
Mamã, para!
1008
01:03:34,085 --> 01:03:35,335
Presidente.
1009
01:03:37,589 --> 01:03:43,052
Por favor! Imploro-te,
leva-me a mim!
1010
01:03:47,682 --> 01:03:49,308
Todos os verões
aproveitamos esta ocasião
1011
01:03:49,309 --> 01:03:52,728
para celebrar um evento seminal
na história americana.
1012
01:03:52,729 --> 01:03:57,816
Este ano representamos
talvez o dia mais importante
1013
01:03:57,817 --> 01:03:59,568
no nosso passado comum,
1014
01:03:59,569 --> 01:04:01,069
a primeira Ação de Graças!
1015
01:04:01,070 --> 01:04:05,240
Um dia para maís, a palavra
ameríndia para milho,
1016
01:04:05,241 --> 01:04:07,826
um ótimo jantar com peru
1017
01:04:07,827 --> 01:04:10,370
e irmandade!
1018
01:04:10,371 --> 01:04:15,083
Carne branca e carne escura,
1019
01:04:15,084 --> 01:04:17,461
arranquem!
1020
01:04:17,084 --> 01:04:18,461
"UM PERU CHAMADO IRMANDADE",
DE GARY GRANGER
1021
01:04:36,481 --> 01:04:37,814
♪ Come-nos
1022
01:04:37,815 --> 01:04:39,983
♪ É Ação de Graças
1023
01:04:39,984 --> 01:04:43,612
♪ Come-nos
Damos um bom bufete
1024
01:04:43,613 --> 01:04:47,074
♪ Perdemos a corrida
com o Agricultor Ed
1025
01:04:47,075 --> 01:04:50,786
♪ Come-nos
porque estamos mortos
1026
01:04:50,787 --> 01:04:52,454
♪ Homem branco ou vermelho
1027
01:04:52,455 --> 01:04:54,498
♪ Do Este, Norte ou Sul
1028
01:04:54,499 --> 01:04:56,041
♪ Corta-nos as pernas
1029
01:04:56,042 --> 01:04:58,752
♪ E põe-nas na boca
1030
01:04:58,753 --> 01:04:59,962
♪ Come-me
1031
01:04:59,963 --> 01:05:02,589
♪ Salteado ou assado
1032
01:05:02,590 --> 01:05:03,173
♪ Come-me
1033
01:05:03,174 --> 01:05:05,551
♪ Antes éramos animais,
agora somos comida
1034
01:05:05,552 --> 01:05:08,720
♪ Não vamos ficar frescos
por muito tempo
1035
01:05:08,721 --> 01:05:12,766
♪ Por isso come-nos antes
que acabemos a canção
1036
01:05:12,767 --> 01:05:17,145
♪ Come-nos antes que
acabemos a canção ♪
1037
01:05:24,404 --> 01:05:25,988
Obrigada.
1038
01:05:25,989 --> 01:05:29,242
Foi uma tragédia sem sentido.
1039
01:05:53,766 --> 01:05:58,020
Anjo, vou sair por um minuto.
1040
01:05:58,021 --> 01:06:01,106
Esqueci-me do champanhe.
1041
01:06:01,107 --> 01:06:04,026
O nosso aniversário de
três semanas! Eu vou.
1042
01:06:04,027 --> 01:06:07,404
Não. Já estás a trabalhar duro.
1043
01:06:07,405 --> 01:06:11,951
Vou pôr o teu presente na mesa.
1044
01:06:12,368 --> 01:06:14,245
Não espreites!
1045
01:06:15,038 --> 01:06:17,707
Por favor!
1046
01:06:18,124 --> 01:06:19,458
O que é?
1047
01:06:19,459 --> 01:06:21,668
É fio?
1048
01:06:21,669 --> 01:06:22,878
Nunca se sabe.
1049
01:06:24,005 --> 01:06:25,964
É um brinquedo de cão?
1050
01:06:25,965 --> 01:06:28,301
Espera só.
1051
01:06:30,928 --> 01:06:32,179
É uma bomba.
1052
01:06:32,180 --> 01:06:32,680
O quê?
1053
01:06:32,681 --> 01:06:37,185
Eu sei.
Esperar pelos meus anos.
1054
01:06:37,226 --> 01:06:41,229
Fester, deixa-me olhar para ti.
1055
01:06:41,230 --> 01:06:46,235
Quero recordar-te assim.
1056
01:06:46,778 --> 01:06:48,403
Como assim?
1057
01:06:48,404 --> 01:06:49,196
Rico.
1058
01:06:49,197 --> 01:06:50,238
Vais ter saudades?
1059
01:06:50,239 --> 01:06:53,993
Mas voltas já, não é?
1060
01:06:54,410 --> 01:06:56,037
Claro.
1061
01:07:04,128 --> 01:07:08,173
Estou tão feliz por termos
convidado os Chippewas
1062
01:07:08,174 --> 01:07:10,425
para se juntarem a
nós nesta refeição.
1063
01:07:10,426 --> 01:07:14,471
Lembrem-se, estes selvagens
são nossos convidados.
1064
01:07:14,472 --> 01:07:18,517
Não nos admiremos com os
seus estranhos costumes.
1065
01:07:18,518 --> 01:07:22,437
Afinal, não tiveram as
nossas vantagens,
1066
01:07:22,438 --> 01:07:25,023
como boas escolas,
1067
01:07:25,024 --> 01:07:28,944
bibliotecas cheias
de livros, champô.
1068
01:07:31,197 --> 01:07:31,656
Olá.
1069
01:07:31,657 --> 01:07:34,700
Sou a Pocahontas,
uma donzela Chippewa.
1070
01:07:34,701 --> 01:07:35,951
Uma índia.
1071
01:07:35,952 --> 01:07:36,660
Está tudo dito.
1072
01:07:36,661 --> 01:07:41,416
E eu sou o Urso Corredor,
prometido da Pocahontas.
1073
01:07:41,791 --> 01:07:42,624
Na peça.
1074
01:07:42,625 --> 01:07:46,628
20 mil pelo campo de férias,
e ele é o Sr. Woo Woo.
1075
01:07:46,629 --> 01:07:51,008
Trouxemos uma dádiva
especial para o banquete.
1076
01:07:56,973 --> 01:07:59,391
Sou um peru. Matem-me.
1077
01:07:59,392 --> 01:08:03,187
Que dádiva atenciosa!
1078
01:08:05,440 --> 01:08:08,650
São tão civilizados como nós,
1079
01:08:08,651 --> 01:08:11,403
só que nós usamos sapatos
e temos apelidos.
1080
01:08:11,905 --> 01:08:16,032
Bem-vindos à nossa mesa,
novos amigos primitivos.
1081
01:08:16,033 --> 01:08:17,033
Obrigada, Sarah Miller.
1082
01:08:17,034 --> 01:08:20,078
És a pessoa mais
linda que eu já vi.
1083
01:08:20,079 --> 01:08:21,705
O teu cabelo é da cor do sol.
1084
01:08:21,706 --> 01:08:27,043
A tua pele é como leite fresco,
e toda a gente te adora.
1085
01:08:27,044 --> 01:08:29,756
Para! Senta-te.
1086
01:08:30,173 --> 01:08:31,798
- Espera.
- O quê?
1087
01:08:31,799 --> 01:08:34,135
Não podemos comer com vocês.
1088
01:08:35,678 --> 01:08:37,179
Becky, que se passa?
1089
01:08:37,180 --> 01:08:38,305
Wednesday.
1090
01:08:38,306 --> 01:08:42,769
Tomaram a terra que
é nossa por direito.
1091
01:08:44,270 --> 01:08:44,978
Daqui a anos,
1092
01:08:44,979 --> 01:08:48,857
o meu povo será forçado a viver
em caravanas em reservas.
1093
01:08:48,858 --> 01:08:52,486
O teu usará casacos de malha
e beberá uísque com soda.
1094
01:08:52,487 --> 01:08:55,405
Nós venderemos pulseiras
à beira da estrada.
1095
01:08:55,406 --> 01:08:59,034
Vocês vão jogar golfe e
apreciar aperitivos quentes.
1096
01:08:59,035 --> 01:09:02,287
O meu povo terá
dor e degradação.
1097
01:09:02,288 --> 01:09:04,790
O teu povo terá
mudanças manuais.
1098
01:09:04,791 --> 01:09:06,583
Os deuses da minha
tribo falaram.
1099
01:09:06,584 --> 01:09:10,086
Disseram:
"Não confiem nos peregrinos,
1100
01:09:10,087 --> 01:09:12,798
especialmente Sarah Miller."
1101
01:09:12,799 --> 01:09:14,925
Gary, ela está a mudar as palavras.
1102
01:09:14,926 --> 01:09:20,014
E por estas razões,
decidi escalpar-te
1103
01:09:20,348 --> 01:09:23,476
e incendiar a tua aldeia.
1104
01:09:33,694 --> 01:09:34,653
Meninos! Campistas!
1105
01:09:34,654 --> 01:09:37,198
Parem!
Estão a destruir o meu texto!
1106
01:09:45,122 --> 01:09:45,872
Ele não joga em equipa.
1107
01:09:45,873 --> 01:09:48,708
É uma criança especial,
mas precisa de amigos.
1108
01:09:48,709 --> 01:09:51,379
Precisa de amigos destes?
1109
01:10:17,363 --> 01:10:19,198
Perdão.
1110
01:10:23,786 --> 01:10:26,079
Façam alguma coisa!
1111
01:11:28,684 --> 01:11:32,103
Espera!
Que horas são, Jorge?
1112
01:11:32,104 --> 01:11:33,104
18h25.
1113
01:11:34,023 --> 01:11:35,440
Tenho de ir.
1114
01:11:35,441 --> 01:11:36,733
- Não!
- Espera!
1115
01:11:36,734 --> 01:11:40,987
Esperem aqui. É o meu aniversário
de casamento. Volto já.
1116
01:11:40,988 --> 01:11:44,240
O teu marido é um sortudo.
1117
01:11:44,241 --> 01:11:46,452
Não digas isso!
1118
01:11:59,215 --> 01:12:00,758
Saúde.
1119
01:12:01,258 --> 01:12:02,802
Não.
1120
01:12:16,565 --> 01:12:18,567
E, agente,
1121
01:12:19,568 --> 01:12:22,946
o meu marido estava naquela casa.
1122
01:12:40,673 --> 01:12:45,177
Feliz aniversário, Debbie.
1123
01:13:23,966 --> 01:13:27,219
Socorro.
1124
01:13:37,813 --> 01:13:42,192
Querida!
Trouxeste o champanhe?
1125
01:13:42,193 --> 01:13:43,569
Quieto!
1126
01:13:45,446 --> 01:13:46,739
Fofura?
1127
01:13:46,822 --> 01:13:48,323
Tentei fazer com que
parecesse um acidente.
1128
01:13:48,324 --> 01:13:52,994
Tentei dar-te dignidade.
Mas não. Tu não.
1129
01:13:52,995 --> 01:13:53,828
Que estás a dizer?
1130
01:13:53,829 --> 01:13:57,749
Quero-te morto e
quero o teu dinheiro.
1131
01:13:57,750 --> 01:14:01,045
Mas... Não me amas?
1132
01:14:04,757 --> 01:14:06,674
Isso é um não?
1133
01:14:06,675 --> 01:14:09,219
Amo-te? Olha para ti!
1134
01:14:09,220 --> 01:14:11,721
És um pesadelo!
És o elo perdido!
1135
01:14:11,722 --> 01:14:14,557
Não devias ser casado!
Devias ser estudado!
1136
01:14:14,558 --> 01:14:17,227
És uma coisa grande,
burra e esquisita!
1137
01:14:17,228 --> 01:14:20,271
Nenhuma mulher no seu juízo
perfeito te poderia amar!
1138
01:14:22,525 --> 01:14:24,318
Coisa!
1139
01:14:33,869 --> 01:14:38,206
Vou apanhar-te!
E à tua mãozinha também!
1140
01:15:12,575 --> 01:15:13,283
Anda.
1141
01:15:13,284 --> 01:15:16,536
Não. Tenho de voltar.
Para os outros.
1142
01:15:16,537 --> 01:15:17,662
És muito corajoso.
1143
01:15:17,663 --> 01:15:21,249
E para ver o sítio arder. Vai tu.
1144
01:15:21,250 --> 01:15:22,250
Salva o teu tio.
1145
01:15:22,251 --> 01:15:25,170
Joel, posso nunca mais te ver.
1146
01:15:25,171 --> 01:15:25,795
Eu sei.
1147
01:15:25,796 --> 01:15:28,173
Há forças a separar-nos,
1148
01:15:28,174 --> 01:15:32,219
o Gary, a Debbie,
o sétimo ano.
1149
01:15:34,263 --> 01:15:36,472
Nunca te esquecerei.
1150
01:15:36,473 --> 01:15:37,765
Não?
1151
01:15:37,766 --> 01:15:38,975
És demasiado esquisita.
1152
01:15:38,976 --> 01:15:42,687
Teremos sempre o dia
de hoje e Chippewa.
1153
01:15:42,688 --> 01:15:44,356
E isto.
1154
01:15:46,275 --> 01:15:47,442
O que é?
1155
01:15:47,443 --> 01:15:49,695
O aparelho da Amanda.
1156
01:15:50,779 --> 01:15:52,572
Cara mia.
1157
01:15:52,573 --> 01:15:54,200
Mon cher.
1158
01:16:03,042 --> 01:16:04,710
Vá lá!
1159
01:16:20,893 --> 01:16:22,519
Sai!
1160
01:16:24,980 --> 01:16:26,606
Sai da frente!
1161
01:16:33,030 --> 01:16:38,244
"Olhámos! Depois
vimo-lo pisar o tapete!
1162
01:16:38,369 --> 01:16:42,081
"Olhámos! E vimo-lo!
1163
01:16:42,498 --> 01:16:44,833
"O Gato de Chapéu!"
1164
01:16:45,626 --> 01:16:47,836
Estás a gostar disto?
1165
01:16:49,588 --> 01:16:54,009
Pensar, um filho meu.
1166
01:16:55,219 --> 01:16:59,889
"Sei que está molhado,
e o sol não brilha,
1167
01:16:59,890 --> 01:17:05,938
"mas podemos divertir-nos a valer".
1168
01:17:12,987 --> 01:17:14,280
Não.
1169
01:17:15,155 --> 01:17:16,782
Ele vive.
1170
01:17:16,949 --> 01:17:20,119
Anda! É o Gomez!
1171
01:17:20,786 --> 01:17:23,788
♪ Voa baixo
1172
01:17:23,789 --> 01:17:27,417
♪ Doce carroça
1173
01:17:27,418 --> 01:17:33,631
♪ A vir para me levar para casa
1174
01:17:33,632 --> 01:17:35,174
♪ Voa baixo ♪
1175
01:17:35,175 --> 01:17:40,555
O meu bebé está doente e o
meu marido está a morrer.
1176
01:17:41,807 --> 01:17:45,393
Mamã, que vou fazer?
1177
01:17:45,394 --> 01:17:48,229
Tens um vestido preto.
1178
01:17:59,742 --> 01:18:00,575
Gomez!
1179
01:18:00,576 --> 01:18:01,743
Fester!
1180
01:18:01,744 --> 01:18:03,661
Fester? Onde está o Fester?
1181
01:18:03,662 --> 01:18:06,456
Está aqui, mon cher.
1182
01:18:06,457 --> 01:18:08,041
Sou eu, Gomez.
1183
01:18:08,042 --> 01:18:11,252
Tentei ser alguém que não sou.
1184
01:18:11,253 --> 01:18:13,547
Vivo com vergonha
1185
01:18:13,756 --> 01:18:14,756
e nos subúrbios!
1186
01:18:14,757 --> 01:18:20,553
Mas pertences à Debbie.
És o brinquedo da Debbie.
1187
01:18:20,554 --> 01:18:25,309
És o Sr. Debbie!
1188
01:18:25,392 --> 01:18:27,727
Sou um Addams!
1189
01:18:27,728 --> 01:18:29,313
Fester!
1190
01:18:32,775 --> 01:18:34,860
Tio Fester!
1191
01:18:34,943 --> 01:18:36,445
Meninos!
1192
01:18:39,323 --> 01:18:41,658
Mandaste-nos para o campo.
1193
01:18:42,409 --> 01:18:44,620
Obrigaram-nos a cantar.
1194
01:18:51,251 --> 01:18:53,712
A minha querida família.
1195
01:18:56,882 --> 01:18:59,718
Como tive saudades vossas.
1196
01:18:59,885 --> 01:19:04,013
A nossa família toda,
finalmente junta.
1197
01:19:04,014 --> 01:19:07,976
Três gerações por
cima da terra.
1198
01:19:08,352 --> 01:19:10,229
Cunhados!
1199
01:19:16,610 --> 01:19:19,278
Não quero magoar ninguém.
1200
01:19:19,279 --> 01:19:21,572
Não gosto de magoar ninguém.
1201
01:19:21,573 --> 01:19:24,867
Não gosto de armas ou bombas
ou cadeiras elétricas.
1202
01:19:24,868 --> 01:19:31,125
Mas às vezes as pessoas não
ouvem e tenho de usar persuasão
1203
01:19:31,542 --> 01:19:32,917
e slides.
1204
01:19:32,918 --> 01:19:35,545
Os meus pais, Sharon e Dave.
1205
01:19:35,546 --> 01:19:39,340
Generosos, dedicados,
ou será que eram?
1206
01:19:39,341 --> 01:19:44,095
Tudo o que eu queria era
uma Barbie Bailarina
1207
01:19:44,096 --> 01:19:46,180
no seu bonito tutu cor-de-rosa.
1208
01:19:46,181 --> 01:19:47,515
O meu aniversário.
1209
01:19:47,516 --> 01:19:51,687
Tinha 10 anos, e sabem
o que eles me deram?
1210
01:19:52,146 --> 01:19:57,525
A Barbie Malibu.
1211
01:19:57,526 --> 01:19:58,734
O pesadelo.
1212
01:19:58,735 --> 01:19:59,861
A lata.
1213
01:19:59,862 --> 01:20:04,073
Não é o que eu queria.
Não é quem eu era.
1214
01:20:04,074 --> 01:20:10,038
Eu era uma bailarina.
Graciosa, delicada.
1215
01:20:10,205 --> 01:20:12,249
Tiveram de ir.
1216
01:20:27,473 --> 01:20:30,641
O meu primeiro marido,
o cirurgião do coração.
1217
01:20:30,642 --> 01:20:34,437
O dia todo,
coronárias, transplantes.
1218
01:20:34,438 --> 01:20:35,897
E as tuas necessidades?
1219
01:20:35,898 --> 01:20:40,986
"Desculpa pelo jantar, Deb.
O Papa está constipado".
1220
01:20:42,488 --> 01:20:46,575
Um machado.
Traz-me recordações.
1221
01:21:03,425 --> 01:21:05,885
Marido nº 2, o senador.
1222
01:21:05,886 --> 01:21:09,388
Adorava o seu estado.
Adorava o seu país.
1223
01:21:09,389 --> 01:21:10,932
E a Debbie?
1224
01:21:10,933 --> 01:21:14,685
"Desculpa, Debbie.
Não há Mercedes este ano".
1225
01:21:14,686 --> 01:21:17,356
"Temos de dar o exemplo".
1226
01:21:17,648 --> 01:21:20,359
Sim? Dá isto!
1227
01:21:37,209 --> 01:21:38,960
O meu último marido.
1228
01:21:38,961 --> 01:21:42,714
O meu falecido marido, Fester.
1229
01:21:43,006 --> 01:21:44,340
O tolo.
1230
01:21:44,341 --> 01:21:46,218
O cadáver.
1231
01:21:46,301 --> 01:21:49,053
E a sua adorável família.
1232
01:21:49,054 --> 01:21:52,933
Acolheram-me.
Aceitaram-me.
1233
01:21:53,058 --> 01:21:55,851
Mas algum de vocês me amou?
1234
01:21:55,852 --> 01:21:57,771
Amou mesmo?
1235
01:21:58,105 --> 01:21:59,565
Mãos.
1236
01:22:13,996 --> 01:22:15,997
Sim, matei.
1237
01:22:15,998 --> 01:22:16,872
Sim, mutilei.
1238
01:22:16,873 --> 01:22:22,629
Destruí uma vida inocente
atrás da outra.
1239
01:22:22,713 --> 01:22:26,799
Não sou um ser humano?
1240
01:22:26,800 --> 01:22:28,634
Não anseio
1241
01:22:28,635 --> 01:22:32,598
e sofro e faço compras?
1242
01:22:33,265 --> 01:22:38,604
Não mereço amor
1243
01:22:40,355 --> 01:22:42,190
e jóias?
1244
01:23:05,964 --> 01:23:07,673
Adieu, mon cher.
1245
01:23:07,674 --> 01:23:08,591
Adios, cara mia.
1246
01:23:08,592 --> 01:23:13,054
Debbie, solta-os. Leva-me
a mim e ao meu dinheiro.
1247
01:23:13,055 --> 01:23:16,141
Pelo que fiz, mereço morrer.
1248
01:23:16,516 --> 01:23:17,809
Desculpa.
1249
01:23:40,165 --> 01:23:42,501
Adeus a todos.
1250
01:23:42,834 --> 01:23:44,335
Desejem-me sorte.
1251
01:23:44,336 --> 01:23:46,380
Boa sorte.
1252
01:24:32,336 --> 01:24:36,380
ALGUM TEMPO DEPOIS
1253
01:24:41,810 --> 01:24:44,770
Uma festa de aniversário!
Que surpresa!
1254
01:24:44,771 --> 01:24:48,065
E pensar que podia ter
perdido isto tudo.
1255
01:24:48,066 --> 01:24:50,610
Em que estava a pensar?
1256
01:24:50,944 --> 01:24:52,820
Prazer físico.
1257
01:24:53,530 --> 01:24:56,615
Tio Fester, tens
saudades da Debbie?
1258
01:24:56,616 --> 01:25:00,244
Às vezes, à noite.
1259
01:25:00,245 --> 01:25:03,372
Lembro-me como ela se
virava para mim e dizia:
1260
01:25:03,373 --> 01:25:07,084
"Jesus, Fester,
volta para o teu quarto".
1261
01:25:15,302 --> 01:25:16,469
Estamos atrasados?
1262
01:25:17,721 --> 01:25:20,264
De modo nenhum.
Estamos a começar.
1263
01:25:20,265 --> 01:25:23,809
Espero que não se importem.
Trouxemos uma convidada.
1264
01:25:23,810 --> 01:25:28,356
Esta é a nossa nova
ama, Dementia.
1265
01:25:32,444 --> 01:25:33,944
Dementia.
1266
01:25:33,945 --> 01:25:36,655
Que lindo nome.
1267
01:25:36,656 --> 01:25:38,825
Significa insanidade.
1268
01:25:39,159 --> 01:25:44,122
O meu nome é Fester.
Significa apodrecer.
1269
01:25:44,915 --> 01:25:46,458
Um brinde.
1270
01:25:46,750 --> 01:25:49,502
Aos gloriosos mistérios da vida.
1271
01:25:49,503 --> 01:25:52,922
A tudo o que une uma família.
1272
01:25:52,923 --> 01:25:57,426
À alegria, à diversão,
ao homicídio involuntário.
1273
01:25:57,427 --> 01:25:59,637
Apoiado.
1274
01:25:59,638 --> 01:26:01,222
Aos caros amigos.
1275
01:26:05,435 --> 01:26:07,479
Aos novos amigos.
1276
01:26:09,731 --> 01:26:11,190
À juventude.
1277
01:26:11,191 --> 01:26:14,361
- Como estou?
- Perturbador.
1278
01:26:15,445 --> 01:26:17,238
À paixão.
1279
01:26:17,239 --> 01:26:18,614
Ao paraíso.
1280
01:26:18,615 --> 01:26:20,325
À dor.
1281
01:26:20,575 --> 01:26:22,160
Esta noite.
1282
01:26:25,038 --> 01:26:28,792
Abram alas para o aniversariante!
1283
01:26:31,336 --> 01:26:34,214
Coisa, fazes as honras?
1284
01:26:45,350 --> 01:26:48,435
A tua família é muito interessante.
1285
01:26:48,436 --> 01:26:52,691
Os teus pais são tão
envolvidos um com o outro.
1286
01:26:54,776 --> 01:26:58,362
Wednesday, achas que um dia
1287
01:26:58,363 --> 01:27:02,200
podes querer casar e ter filhos?
1288
01:27:02,659 --> 01:27:03,952
Não.
1289
01:27:04,286 --> 01:27:06,829
Mas e se conhecesses
o homem certo
1290
01:27:06,830 --> 01:27:11,584
que te venerasse e adorasse,
que faria tudo por ti,
1291
01:27:11,585 --> 01:27:14,128
que seria o teu
escravo dedicado?
1292
01:27:14,129 --> 01:27:16,548
O que farias então?
1293
01:27:16,756 --> 01:27:18,675
Teria pena dele.
1294
01:27:23,129 --> 01:27:24,548
ESPOSA E PSICOPATA
1295
01:27:16,756 --> 01:27:18,675
Teria pena dele.
1296
01:27:27,183 --> 01:27:29,560
Pobre Debbie. Era doente.
1297
01:27:29,561 --> 01:27:31,730
Não era doente.
1298
01:27:31,980 --> 01:27:34,106
Era desleixada.
1299
01:27:34,107 --> 01:27:35,566
Como assim?
1300
01:27:35,567 --> 01:27:37,568
Se eu quisesse
matar o meu marido,
1301
01:27:37,569 --> 01:27:41,781
fá-lo-ia, e não seria apanhada.
1302
01:27:41,823 --> 01:27:42,990
Como?
1303
01:27:42,991 --> 01:27:45,577
Matava-o de susto.
1304
01:27:46,536 --> 01:27:48,580
Não, não matavas.
1305
01:27:48,914 --> 01:27:52,124
Lamentamos muito, Debbie.
1306
01:27:52,125 --> 01:27:55,503
Só te desejamos o melhor.