1 00:00:48,865 --> 00:00:52,118 Vem, mágoa. Damos-te as boas-vindas. 2 00:00:52,119 --> 00:00:56,622 Juntemo-nos no luto, alegremo-nos no desespero 3 00:00:56,623 --> 00:00:59,917 e honremos os afortunados mortos. 4 00:00:59,918 --> 00:01:02,045 Caríssimos. 5 00:01:47,007 --> 00:01:49,426 Bom espetáculo, meu velho. 6 00:01:50,510 --> 00:01:51,469 Gomez. 7 00:01:51,470 --> 00:01:52,344 Cara mia? 8 00:01:52,345 --> 00:01:56,099 Notícias maravilhosas. Vou ter um bebé... 9 00:01:57,058 --> 00:01:58,477 agora mesmo. 10 00:02:04,649 --> 00:02:06,734 Enfermeira, as contrações estão próximas? 11 00:02:06,735 --> 00:02:08,068 15 em 15 segundos, doutor. 12 00:02:08,069 --> 00:02:09,820 Tens dores insuportáveis? 13 00:02:09,821 --> 00:02:13,617 É inumano? Minha querida, é uma tortura? 14 00:02:14,034 --> 00:02:15,410 Oui. 15 00:02:16,036 --> 00:02:21,624 E a mamã beijou o papá, e o anjo disse à cegonha 16 00:02:21,625 --> 00:02:23,709 e a cegonha desceu do céu 17 00:02:23,710 --> 00:02:28,589 e deixou um diamante debaixo de uma folha no canteiro das couves 18 00:02:28,590 --> 00:02:31,675 e o diamante transformou-se num bebé. 19 00:02:31,676 --> 00:02:34,929 Os nossos pais também vão ter um bebé. 20 00:02:34,930 --> 00:02:36,848 Fizeram sexo. 21 00:02:38,391 --> 00:02:40,059 Empurre, Sra. Addams. 22 00:02:41,019 --> 00:02:43,146 - Fórceps! - Fórceps. 23 00:02:44,314 --> 00:02:45,899 Fórceps. 24 00:02:50,529 --> 00:02:53,113 Sra. Addams, quer anestesia? 25 00:02:53,114 --> 00:02:56,158 Não, obrigada. Mas pergunte às crianças. 26 00:02:56,159 --> 00:02:57,911 Cara mia. 27 00:02:58,954 --> 00:03:00,079 Mon cher. 28 00:03:00,080 --> 00:03:01,998 Sra. Addams, o bebé? 29 00:03:02,165 --> 00:03:03,123 Pardon. 30 00:03:03,124 --> 00:03:06,336 - É um menino. - É uma menina. 31 00:03:07,254 --> 00:03:09,004 - Gomez! - Que novidades? 32 00:03:09,005 --> 00:03:10,674 Pai, o que é? 33 00:03:10,799 --> 00:03:12,592 É um Addams! 34 00:03:13,799 --> 00:03:18,592 A FAMÍLIA ADDAMS 2 35 00:03:56,303 --> 00:03:59,972 Preparei uma surpresa, minha querida. 36 00:03:59,973 --> 00:04:02,017 Espero que gostes. 37 00:04:19,910 --> 00:04:25,581 Oh, Gomez, é sombrio, deprimente, desolado. 38 00:04:25,582 --> 00:04:29,084 - Diz "bebé". - É um sonho. 39 00:04:29,085 --> 00:04:31,171 Vem, cara mia. 40 00:04:33,340 --> 00:04:35,759 O berço dos Addams. 41 00:04:50,857 --> 00:04:52,441 Bem-vindo a casa, meu filho. 42 00:04:54,319 --> 00:04:55,611 Isso não é verdade. 43 00:04:55,612 --> 00:04:56,820 É, sim. Toda a gente sabe. 44 00:04:56,821 --> 00:05:01,283 Quando se tem um bebé novo, uma das outras crianças tem de morrer. 45 00:05:01,284 --> 00:05:03,619 - A sério? - É tradição. 46 00:05:03,620 --> 00:05:05,455 Um de nós tem de ir. 47 00:05:06,247 --> 00:05:07,081 Qual? 48 00:05:07,082 --> 00:05:10,502 Só precisam de um rapaz. 49 00:05:14,005 --> 00:05:15,631 Tem os olhos do meu pai. 50 00:05:15,632 --> 00:05:18,802 Gomez, tira-lhos da boca. 51 00:05:20,929 --> 00:05:23,097 Um bebé em casa. 52 00:05:23,098 --> 00:05:26,767 Já era altura. Olá, miúdo. 53 00:05:29,145 --> 00:05:31,105 Viste aquilo? 54 00:05:34,484 --> 00:05:36,568 É um diabo. 55 00:05:43,910 --> 00:05:47,037 Pugsley, o bebé pesa 5 kg. 56 00:05:47,038 --> 00:05:48,956 A bala de canhão pesa 10 kg. 57 00:05:48,957 --> 00:05:51,291 Qual vai atingir primeiro o caminho de pedra? 58 00:05:51,292 --> 00:05:55,380 - Ainda estou nas frações. - Qual achas? 59 00:05:55,505 --> 00:05:56,296 A bala de canhão? 60 00:05:56,297 --> 00:05:59,759 Muito bem. Mas qual vai ressaltar? 61 00:06:01,302 --> 00:06:02,177 O bebé? 62 00:06:02,178 --> 00:06:04,848 Só há uma forma de descobrir. 63 00:06:05,056 --> 00:06:06,516 Pronto? 64 00:06:08,226 --> 00:06:12,021 Um, dois, três. 65 00:06:12,939 --> 00:06:15,191 Que noite gloriosa. 66 00:06:15,442 --> 00:06:16,817 Chuva. 67 00:06:23,867 --> 00:06:25,117 Cara mia. 68 00:06:25,118 --> 00:06:26,536 Céus. 69 00:06:31,958 --> 00:06:34,877 Meninos, porque odeiam o bebé? 70 00:06:34,878 --> 00:06:36,170 Não o odiamos. 71 00:06:36,171 --> 00:06:38,005 Só queremos brincar com ele. 72 00:06:38,006 --> 00:06:39,214 Especialmente a cabeça. 73 00:06:39,215 --> 00:06:43,135 Meninos, acham que gostamos mais do bebé do que vocês? 74 00:06:43,136 --> 00:06:44,053 - Sim. - Sim. 75 00:06:44,054 --> 00:06:46,013 Acham que quando chega um bebé novo 76 00:06:46,014 --> 00:06:48,599 uma das outras crianças tem de morrer? 77 00:06:48,600 --> 00:06:49,475 - Sim. - Sim. 78 00:06:49,476 --> 00:06:52,437 Não é verdade. 79 00:06:53,897 --> 00:06:55,481 Já não. 80 00:06:55,482 --> 00:06:58,192 É só rivalidade de irmãos. 81 00:06:58,193 --> 00:07:02,404 Gomez, lembras-te como éramos? 82 00:07:02,405 --> 00:07:04,865 - Eu odiava-te! - Eu desprezava-te. 83 00:07:04,866 --> 00:07:08,535 Sufoquei-o até perder a consciência 84 00:07:08,536 --> 00:07:10,871 e ter de ser posto num ventilador. 85 00:07:10,872 --> 00:07:11,580 Amarrei-o a uma árvore 86 00:07:11,581 --> 00:07:15,417 e arranquei-lhe quatro dos dentes permanentes. 87 00:07:15,418 --> 00:07:16,502 Quando ele dormia, 88 00:07:16,503 --> 00:07:20,798 abri-lhe o crânio e retirei os miolos. 89 00:07:20,799 --> 00:07:22,424 A sério? 90 00:07:26,638 --> 00:07:28,515 Irmão! 91 00:07:29,724 --> 00:07:31,184 Irmão! 92 00:07:41,736 --> 00:07:44,071 Meninos, veem? 93 00:07:49,736 --> 00:07:52,071 HOMENS ESTRANHOS E AS MULHERES QUE OS EVITAM 94 00:08:07,470 --> 00:08:12,600 "Morte! Morte aos inimigos do povo da República". 95 00:08:13,309 --> 00:08:14,560 Hurra! 96 00:08:14,561 --> 00:08:16,520 A justiça é servida. 97 00:08:16,521 --> 00:08:18,773 Traz a malvada. 98 00:08:40,920 --> 00:08:43,505 Traíste o povo de França. 99 00:08:43,506 --> 00:08:45,674 És o mal encarnado. 100 00:08:45,675 --> 00:08:47,134 Como te declaras? 101 00:08:47,135 --> 00:08:49,094 Culpada. 102 00:08:49,095 --> 00:08:51,638 Culpada, como ela própria confessou. 103 00:08:51,639 --> 00:08:53,140 A pena é a morte. 104 00:08:53,141 --> 00:08:56,895 Carrasco, coloque-a no cepo. 105 00:09:09,324 --> 00:09:10,867 Um, 106 00:09:10,909 --> 00:09:11,909 dois... 107 00:09:11,910 --> 00:09:14,786 Meninos, que fazem aí? 108 00:09:14,787 --> 00:09:16,747 - A brincar! - A brincar! 109 00:09:16,748 --> 00:09:18,374 Três! 110 00:09:21,794 --> 00:09:24,047 Ai da República. 111 00:09:25,298 --> 00:09:26,965 Olha para ti. 112 00:09:26,966 --> 00:09:30,345 Meia-noite, luar, 113 00:09:30,553 --> 00:09:32,680 rodeados de morte. 114 00:09:32,889 --> 00:09:34,891 Já lá vai muito tempo. 115 00:09:35,767 --> 00:09:36,850 Fá-lo! 116 00:09:36,851 --> 00:09:37,559 Segura-o! 117 00:09:37,560 --> 00:09:40,480 Falhaste. 118 00:09:45,485 --> 00:09:46,568 Toma, apanha! 119 00:09:46,569 --> 00:09:47,903 Não o quero! 120 00:09:48,780 --> 00:09:51,199 Uma casa, três crianças. 121 00:09:51,574 --> 00:09:52,574 Tantas janelas. 122 00:09:52,575 --> 00:09:55,244 Minha querida, é contigo que estou preocupado. 123 00:09:55,245 --> 00:09:57,788 O stress, todas estas brigas. 124 00:09:57,789 --> 00:09:58,413 Eu fico bem. 125 00:09:58,414 --> 00:10:01,875 Sou como qualquer mulher moderna a tentar ter tudo. 126 00:10:01,876 --> 00:10:04,336 Marido dedicado, uma família. 127 00:10:04,337 --> 00:10:06,713 Oxalá tivesse mais tempo 128 00:10:06,714 --> 00:10:11,761 para procurar as forças das trevas e juntar-me à sua cruzada infernal. 129 00:10:12,428 --> 00:10:13,136 Só isso. 130 00:10:13,137 --> 00:10:16,932 Podes. Irás. Assim deve ser. 131 00:10:18,893 --> 00:10:20,352 Mas como? 132 00:10:20,353 --> 00:10:22,562 Meninos, como vossa nova ama, 133 00:10:22,563 --> 00:10:28,152 sei que estamos preocupados com o meio ambiente. 134 00:10:28,236 --> 00:10:29,903 Por isso, esta manhã, 135 00:10:29,904 --> 00:10:33,950 vamos discutir como prevenir incêndios florestais. 136 00:10:34,075 --> 00:10:35,743 Preveni-los? 137 00:10:35,952 --> 00:10:39,955 Muito bem, meninos, já chega. 138 00:10:39,956 --> 00:10:44,043 Respondam a uma simples pergunta. 139 00:10:44,210 --> 00:10:46,629 Onde está o bebé? 140 00:10:46,879 --> 00:10:48,088 Qual parte? 141 00:10:48,089 --> 00:10:49,172 Olá, crianças. 142 00:10:49,173 --> 00:10:53,135 Sou a Polly, o fantoche. Que vamos fazer hoje? 143 00:10:53,136 --> 00:10:57,307 Já sei. Vamos todos limpar os quartos. 144 00:10:59,559 --> 00:11:00,100 Olá, Polly. 145 00:11:00,101 --> 00:11:05,315 Limpo o quarto em troca da tua alma imortal. 146 00:11:14,282 --> 00:11:15,782 Olá. Residência Addams? 147 00:11:15,783 --> 00:11:18,161 É antiga. 148 00:11:21,247 --> 00:11:22,832 E grande. 149 00:11:23,249 --> 00:11:24,876 Lurch. 150 00:11:25,376 --> 00:11:30,047 Olá! Sou a Debbie Jellinsky da agência. 151 00:11:30,048 --> 00:11:31,089 A agência? 152 00:11:31,090 --> 00:11:33,800 Mas afirmaram que mais ninguém estava disponível. 153 00:11:33,801 --> 00:11:35,218 Sugeriram um Doberman. 154 00:11:35,219 --> 00:11:38,513 Surpresa! Estive fora da cidade. 155 00:11:38,514 --> 00:11:39,556 É a mãe? 156 00:11:39,557 --> 00:11:41,266 Sou a Sra. Addams. 157 00:11:41,267 --> 00:11:45,312 Adoro o seu vestido. É tão justo. 158 00:11:45,313 --> 00:11:46,773 Obrigada. 159 00:11:47,398 --> 00:11:48,523 Gomez. 160 00:11:48,524 --> 00:11:51,902 Creio que temos uma nova ama, 161 00:11:51,903 --> 00:11:53,488 a Menina Jellinsky. 162 00:11:53,696 --> 00:11:54,947 Deb. 163 00:11:55,323 --> 00:11:57,866 Ele não é um matador? 164 00:11:57,867 --> 00:11:59,577 Absolvido. 165 00:11:59,786 --> 00:12:01,244 Posso mostrar-vos as minhas referências 166 00:12:01,245 --> 00:12:03,330 para saberem que não sou uma maníaca homicida. 167 00:12:03,331 --> 00:12:06,708 - Claro que não é. - É muito nova. 168 00:12:08,503 --> 00:12:09,961 Bem-vinda à nossa casa. 169 00:12:09,962 --> 00:12:12,381 Há um campanário, um pântano 170 00:12:12,382 --> 00:12:14,800 e a masmorra lá em baixo. 171 00:12:14,801 --> 00:12:17,345 - TV cabo? - Claro. 172 00:12:17,887 --> 00:12:19,889 Debbie. 173 00:12:23,559 --> 00:12:26,269 É a criaturinha? 174 00:12:26,270 --> 00:12:27,604 Não. Este é o nosso bebé. 175 00:12:27,605 --> 00:12:31,858 É adorável. Perfeito. Como se chama? 176 00:12:31,859 --> 00:12:32,401 Foi uma agonia. 177 00:12:32,402 --> 00:12:35,862 Vimos os livros todos, os nomes habituais. 178 00:12:35,863 --> 00:12:36,697 Lúcifer. 179 00:12:36,698 --> 00:12:37,990 - Benito. - Mao. 180 00:12:37,991 --> 00:12:39,282 E depois caímos em nós. 181 00:12:39,283 --> 00:12:43,495 Algo simples, com que uma criança poderia viver. 182 00:12:43,496 --> 00:12:45,039 Pubert. 183 00:12:45,248 --> 00:12:46,916 Pubert. 184 00:12:47,125 --> 00:12:48,333 Gosto. 185 00:12:48,334 --> 00:12:50,210 É imundo. 186 00:12:50,211 --> 00:12:51,336 Posso? 187 00:12:51,337 --> 00:12:52,754 O seu vestido é inflamável? 188 00:12:52,755 --> 00:12:57,009 Tomou as vacinas, sarampo, papeira, raiva? 189 00:13:03,975 --> 00:13:07,978 Adoro bebés. 190 00:13:07,979 --> 00:13:09,771 Só quero agarrá-los e apertá-los 191 00:13:09,772 --> 00:13:13,442 até não restar ar nos seus corpinhos pequeninos. 192 00:13:15,111 --> 00:13:16,988 Olá, Pubert. 193 00:13:17,196 --> 00:13:18,948 Adoro-te. 194 00:13:23,328 --> 00:13:27,372 Meninos, esta é a Menina Jellinsky, a nova ama. 195 00:13:27,373 --> 00:13:28,457 O que dizemos? 196 00:13:28,458 --> 00:13:31,627 Tem medo. Tem muito medo. 197 00:13:33,379 --> 00:13:34,296 Olhem para vocês, 198 00:13:34,297 --> 00:13:38,967 fechados nesta casa com um bebé novo. 199 00:13:38,968 --> 00:13:41,596 Não é fácil, pois não? 200 00:13:41,721 --> 00:13:42,637 Não. 201 00:13:42,638 --> 00:13:47,310 Aposto que às vezes gostavam que ainda fossem só vocês. 202 00:13:48,060 --> 00:13:49,604 Ou menos. 203 00:13:50,104 --> 00:13:52,147 Não se preocupem. 204 00:13:52,148 --> 00:13:55,985 Vai ficar tudo bem. 205 00:13:57,653 --> 00:13:58,737 Adoro-os. 206 00:14:00,615 --> 00:14:03,366 Coisa, para com isso. 207 00:14:03,367 --> 00:14:04,994 Ele gosta de si. 208 00:14:13,836 --> 00:14:15,337 Sou boa com as mãos. 209 00:14:16,923 --> 00:14:19,633 Que família maravilhosa. 210 00:14:19,634 --> 00:14:24,430 Embora haja um rapaz que ainda não conheci. 211 00:14:25,014 --> 00:14:26,223 Olá, senhor. 212 00:14:27,391 --> 00:14:28,725 - Seu sobrinho? - Meu irmão. 213 00:14:28,726 --> 00:14:31,728 - Não! - Fester, vem cá. 214 00:14:31,729 --> 00:14:32,687 É muito tímido. 215 00:14:32,688 --> 00:14:37,275 Fester, esta é a Menina Jellinsky, a nova ama. 216 00:14:37,276 --> 00:14:39,362 Olá, Fester. 217 00:14:41,656 --> 00:14:44,824 Estes homens Addams, onde os arranja? 218 00:14:44,825 --> 00:14:46,786 Tem de estar húmido. 219 00:14:47,745 --> 00:14:48,828 Mal posso esperar. 220 00:14:48,829 --> 00:14:51,415 Começo amanhã cedo. 221 00:14:54,585 --> 00:14:56,879 Porque não esta noite? 222 00:15:04,595 --> 00:15:06,471 Boa noite, Debbie. 223 00:15:06,472 --> 00:15:07,556 Boa noite! 224 00:15:07,557 --> 00:15:10,351 Grite se precisar de algo. 225 00:15:10,643 --> 00:15:12,936 Contratámos a Menina Jellinsky. 226 00:15:12,937 --> 00:15:16,565 - É uma joia, não achas? - Ela é perfeita. 227 00:15:17,358 --> 00:15:19,818 Fester, sou um felizardo. 228 00:15:19,819 --> 00:15:23,780 Espero que um dia conheças a alegria indescritível 229 00:15:23,781 --> 00:15:24,823 de ter filhos 230 00:15:24,824 --> 00:15:26,658 e de pagar a outra pessoa para os criar. 231 00:15:26,659 --> 00:15:28,702 Mas primeiro, não teria de casar? 232 00:15:29,703 --> 00:15:34,165 És só um rapaz. Tens muito tempo. 233 00:15:34,166 --> 00:15:36,626 Vais conhecer alguém especial. 234 00:15:36,627 --> 00:15:41,340 - Que não apresentará queixa. - Eu gostava. 235 00:15:41,591 --> 00:15:44,093 Malandro. 236 00:15:48,097 --> 00:15:50,266 E que é isto? 237 00:15:53,186 --> 00:15:55,938 - A mãe. - A mãe. 238 00:16:02,136 --> 00:16:05,972 Esta noite nos Crimes Por Resolver Mais Chocantes da América, 239 00:16:05,973 --> 00:16:08,644 investigamos o caso de Úrsula, 240 00:16:09,269 --> 00:16:11,728 Carmen 241 00:16:11,729 --> 00:16:13,063 e Nadine. 242 00:16:13,064 --> 00:16:17,234 Três mulheres muito diferentes com uma coisa em comum. 243 00:16:17,235 --> 00:16:18,735 Homicídio! 244 00:16:18,736 --> 00:16:20,277 E são todas a mesma mulher. 245 00:16:20,278 --> 00:16:21,947 É conhecida pela polícia como uma viúva negra. 246 00:16:21,948 --> 00:16:24,533 Acasala, depois mata. 247 00:16:24,534 --> 00:16:27,034 Investiga homens ricos, 248 00:16:27,035 --> 00:16:28,662 encontrando os solteiros mais ricos e solitários, 249 00:16:28,663 --> 00:16:31,414 conquistando a sua confiança e amor 250 00:16:31,415 --> 00:16:34,166 e por fim casa com eles. 251 00:16:34,167 --> 00:16:37,629 Depois, na noite de núpcias, mata-os. 252 00:16:37,630 --> 00:16:39,463 As mortes parecem acidentais. 253 00:16:39,464 --> 00:16:42,300 Depois do funeral, desaparece, dinheiro na mão. 254 00:16:42,301 --> 00:16:43,677 Mas o dinheiro nunca dura, 255 00:16:43,678 --> 00:16:46,471 e logo a viúva negra volta a ficar ávida. 256 00:16:46,472 --> 00:16:49,223 Por dinheiro, por amor. 257 00:16:49,224 --> 00:16:53,144 Uma mestra do disfarce, foge das autoridades há anos. 258 00:16:53,145 --> 00:16:54,645 Quem é ela, 259 00:16:54,646 --> 00:16:57,607 e que pose aparentemente inocente assumirá a seguir? 260 00:16:57,608 --> 00:16:59,360 Só podemos dizer... 261 00:17:00,361 --> 00:17:02,279 solteiros, cuidado. 262 00:17:34,745 --> 00:17:36,955 Vamos sair a maior parte da manhã. 263 00:17:36,956 --> 00:17:42,503 Todos os números importantes, polícia, bombeiros, morgue. 264 00:17:44,839 --> 00:17:47,133 Fester, anda! 265 00:17:48,217 --> 00:17:50,343 Adeus, Fester. 266 00:17:50,344 --> 00:17:52,805 Diz adeus à Debbie. 267 00:17:58,894 --> 00:18:00,186 Divirtam-se! 268 00:18:08,112 --> 00:18:12,032 Fester Addams. Céus. 269 00:18:12,116 --> 00:18:14,951 Ações e títulos de dívida, 270 00:18:14,952 --> 00:18:16,454 escrituras, 271 00:18:17,329 --> 00:18:18,663 barra de ouro. 272 00:18:29,091 --> 00:18:30,717 Obrigações do Tesouro, 273 00:18:30,718 --> 00:18:31,885 contas reforma individuais. 274 00:18:36,932 --> 00:18:39,602 Que casa estranha e antiga. 275 00:18:39,810 --> 00:18:41,561 Tantas correntes de ar. 276 00:18:41,562 --> 00:18:44,774 Não é sítio para crianças. 277 00:18:49,695 --> 00:18:51,906 De modo nenhum. 278 00:18:52,865 --> 00:18:56,659 Fica quieto, pirralho. 279 00:18:56,660 --> 00:18:58,496 Não é um pirralho. 280 00:18:59,872 --> 00:19:04,126 Claro que não. É um bebé adorável. 281 00:19:04,460 --> 00:19:06,335 Está bem. Esfrega-me na cara. 282 00:19:06,336 --> 00:19:09,839 Vamos prepará-lo para um belo passeio. 283 00:19:09,840 --> 00:19:11,299 Queres vir? 284 00:19:11,300 --> 00:19:13,552 És mesmo uma ama? 285 00:19:13,969 --> 00:19:15,804 Que pergunta. 286 00:19:15,805 --> 00:19:17,807 Porque vieste para cá? 287 00:19:18,140 --> 00:19:21,560 Para cuidar de ti, 288 00:19:22,895 --> 00:19:24,688 de todos vocês. 289 00:19:24,897 --> 00:19:27,233 Especialmente do meu tio? 290 00:19:34,573 --> 00:19:36,533 Não vos devia dizer isto. 291 00:19:36,534 --> 00:19:40,620 Obrigaram-me a guardar segredo, os anjinhos. 292 00:19:40,621 --> 00:19:44,624 Mas eles querem ir. Falaram disso a manhã toda. 293 00:19:44,625 --> 00:19:46,584 Só têm medo de pedir. 294 00:19:46,585 --> 00:19:50,714 Têm medo que pensem que eles não vos amam. 295 00:19:50,798 --> 00:19:52,215 Os pobrezinhos. 296 00:19:52,216 --> 00:19:55,301 - É um pedido bizarro. - É horrificante. 297 00:19:55,302 --> 00:19:56,970 Estão decididos. 298 00:19:56,971 --> 00:20:01,558 Sabia que iriam querer saber, como pais preocupados. 299 00:20:01,559 --> 00:20:03,810 Gomez, que vamos fazer? 300 00:20:03,811 --> 00:20:05,103 Como podemos dizer que não? 301 00:20:05,104 --> 00:20:07,397 Nem lhes falem disso. 302 00:20:07,398 --> 00:20:08,606 Façam-no e pronto. 303 00:20:08,607 --> 00:20:12,861 Vão negar tudo, mas querem ir. 304 00:20:12,862 --> 00:20:14,864 Abençoados. 305 00:20:16,407 --> 00:20:18,784 - Campo de verão. - Campo de verão. 306 00:20:21,078 --> 00:20:22,745 Campo Chippewa. 307 00:20:22,746 --> 00:20:24,330 Que encantador. 308 00:20:24,331 --> 00:20:25,373 O que é um Chippewa? 309 00:20:25,374 --> 00:20:27,500 É uma velha palavra índia. 310 00:20:27,501 --> 00:20:29,336 Significa órfão. 311 00:20:31,839 --> 00:20:35,758 Ar fresco, o odor a pinho. 312 00:20:35,759 --> 00:20:38,344 Wednesday, olha para as outras crianças, 313 00:20:38,345 --> 00:20:44,476 as sardas, os olhos brilhantes, os sorrisos ansiosos e amáveis. 314 00:20:45,185 --> 00:20:46,185 Ajuda-os. 315 00:20:46,186 --> 00:20:49,314 Olá. Sou a Amanda Buckman. 316 00:20:49,315 --> 00:20:51,441 Porque estás vestida assim? 317 00:20:51,442 --> 00:20:51,983 Como? 318 00:20:51,984 --> 00:20:53,902 Como se fosses a um funeral. 319 00:20:53,903 --> 00:20:57,030 Porque estás vestida como se tivesse morrido alguém? 320 00:20:57,031 --> 00:20:58,407 Espera. 321 00:20:59,241 --> 00:21:00,199 Olá. Don Buckman. 322 00:21:00,200 --> 00:21:04,287 Este sítio não é espetacular? Muito exclusivo. 323 00:21:04,288 --> 00:21:05,079 - A sério? - Sim. 324 00:21:05,080 --> 00:21:07,415 Um miúdo tem de ser extra especial para entrar aqui. 325 00:21:07,416 --> 00:21:08,499 Dotado, excecional. 326 00:21:08,500 --> 00:21:11,252 A nossa Amanda já saltou dois anos. 327 00:21:11,253 --> 00:21:12,754 E o vosso rapaz? 328 00:21:12,755 --> 00:21:14,214 Liberdade condicional. 329 00:21:15,090 --> 00:21:15,965 Adoramos Chippewa. 330 00:21:15,966 --> 00:21:19,928 A Amanda mal podia esperar. Só falava disso. 331 00:21:19,929 --> 00:21:22,806 Tem um novo guarda-roupa. 332 00:21:23,015 --> 00:21:24,724 E esta senhorita? 333 00:21:24,725 --> 00:21:27,185 A Wednesday está naquela idade muito especial 334 00:21:27,186 --> 00:21:30,439 em que uma menina só pensa numa coisa. 335 00:21:30,814 --> 00:21:32,398 Rapazes? 336 00:21:32,399 --> 00:21:33,943 Homicídio. 337 00:21:36,487 --> 00:21:38,947 Atenção! Ouçam todos. 338 00:21:38,948 --> 00:21:40,198 Sou o Gary Granger! 339 00:21:40,199 --> 00:21:43,993 E eu sou a Becky Martin-Granger. 340 00:21:44,536 --> 00:21:46,955 Somos os donos e diretores do Campo Chippewa, 341 00:21:46,956 --> 00:21:51,125 a principal instalação da América para jovens adultos privilegiados! 342 00:21:51,126 --> 00:21:55,421 E estamos todos cá para aprender, para crescer 343 00:21:55,422 --> 00:21:57,423 e para nos divertirmos! 344 00:21:57,424 --> 00:22:00,760 Porque é isso que é ser privilegiado. 345 00:22:03,515 --> 00:22:04,515 VENENO 346 00:22:11,563 --> 00:22:14,148 Mãe, acho que não gosto disto aqui. 347 00:22:14,149 --> 00:22:15,400 Paras com isso? 348 00:22:15,401 --> 00:22:16,818 Sabes como estás sujo? 349 00:22:16,819 --> 00:22:18,695 Selma, deixa-o em paz. 350 00:22:18,696 --> 00:22:19,278 Não consigo respirar. 351 00:22:19,279 --> 00:22:21,781 Para, Joel, por favor. Põe-te direito. 352 00:22:21,782 --> 00:22:23,700 É por isso que ele está doente o tempo todo. 353 00:22:23,701 --> 00:22:25,410 Dell, não comeces. 354 00:22:25,411 --> 00:22:29,831 Tu fizeste isto. Não tem nada a ver com alergias. 355 00:22:29,832 --> 00:22:32,333 Tu fizeste isto. 356 00:22:32,334 --> 00:22:33,751 Consegues respirar? 357 00:22:33,752 --> 00:22:36,005 Põe-te direito. 358 00:22:36,296 --> 00:22:37,255 "Todos no baile 359 00:22:37,256 --> 00:22:39,674 se viraram e olharam para a Cinderela". 360 00:22:39,675 --> 00:22:43,469 "'Quem é aquela mulher linda?', perguntavam todos". 361 00:22:43,470 --> 00:22:46,889 "Até o Príncipe Encantado reparou na recém-chegada". 362 00:22:46,890 --> 00:22:50,351 "'Quem és tu?', perguntou à Cinderela". 363 00:22:52,896 --> 00:22:57,234 "'Chamo-me Cinderela', disse ela ao príncipe". 364 00:22:57,609 --> 00:22:59,068 "'Podes dizer-me 365 00:22:59,069 --> 00:23:02,030 quem é aquele homem ao pé da taça do ponche?" 366 00:23:02,031 --> 00:23:05,284 "Aquele homem fascinante, 367 00:23:05,701 --> 00:23:08,996 aquele homem estranhamente sensual". 368 00:23:09,079 --> 00:23:14,543 "Aquele homem que me faz tremer debaixo do corpete". 369 00:23:15,544 --> 00:23:17,837 "Aquele homem careca". 370 00:23:24,219 --> 00:23:26,304 Ela deixa-me louco! 371 00:23:26,305 --> 00:23:27,931 - Quem? - A Debbie! 372 00:23:28,098 --> 00:23:28,557 Debbie. 373 00:23:28,558 --> 00:23:32,185 Até o som do nome dela. Debbie. 374 00:23:32,186 --> 00:23:33,728 Não é lindo? 375 00:23:33,729 --> 00:23:37,690 Faz-me pensar em vinil. Químicos! 376 00:23:37,691 --> 00:23:41,319 Fester, aconteceu finalmente? 377 00:23:41,320 --> 00:23:42,612 Não sei. Acho que sim. 378 00:23:42,613 --> 00:23:45,656 Todos estes anos vi-te a ti e à Morticia 379 00:23:45,657 --> 00:23:48,743 através de janelas, entradas, fechaduras. 380 00:23:48,744 --> 00:23:50,411 Fiquei tão feliz por vocês. 381 00:23:50,412 --> 00:23:53,498 Mas tenho de confessar, também tive inveja. 382 00:23:53,499 --> 00:23:58,920 Sonhei que talvez possa haver alguém para mim. 383 00:23:58,921 --> 00:24:01,964 - Há o Coisa. - Eu sei. 384 00:24:01,965 --> 00:24:03,716 Mas quero mais! 385 00:24:03,717 --> 00:24:07,387 Pernas, cotovelos, uma cabeça. 386 00:24:07,888 --> 00:24:09,263 Duas pernas? 387 00:24:09,890 --> 00:24:13,184 Atrevo-me a convidar a Debbie para jantar? 388 00:24:13,185 --> 00:24:16,020 E se ela recusar? E se aceitar? 389 00:24:16,021 --> 00:24:18,856 Gomez, se a convidasse, tu vinhas? 390 00:24:18,857 --> 00:24:22,694 - Tu e a Morticia. - Claro. 391 00:24:30,327 --> 00:24:31,035 Salvamento. 392 00:24:31,036 --> 00:24:33,371 Sei que somos todos nadadores de primeira, 393 00:24:33,372 --> 00:24:35,039 mas agora podemos mostrar 394 00:24:35,040 --> 00:24:38,710 e ganhar os certificados! 395 00:24:39,336 --> 00:24:43,422 Que tal o primeiro par de amigas salva-vidas? 396 00:24:43,423 --> 00:24:45,759 Amanda, Wednesday. 397 00:24:45,926 --> 00:24:47,552 Isso é o teu fato de banho? 398 00:24:47,553 --> 00:24:48,928 Isso são os teus dentes de cima? 399 00:24:48,929 --> 00:24:51,013 Uma de vocês será a vítima a afogar-se 400 00:24:51,014 --> 00:24:55,268 e a outra é a salva-vidas. 401 00:24:55,269 --> 00:24:56,811 Eu vou ser a vítima. 402 00:24:56,812 --> 00:24:57,854 Toda a tua vida. 403 00:24:57,855 --> 00:25:00,399 Vou ser atriz. 404 00:25:01,233 --> 00:25:02,650 Brava! 405 00:25:02,651 --> 00:25:05,737 Agora, Amanda, salta, nada uns metros e afoga-te. 406 00:25:09,867 --> 00:25:11,868 Ajudem-me! 407 00:25:11,869 --> 00:25:15,371 Estou a afogar-me! Ajudem-me! 408 00:25:15,372 --> 00:25:17,332 Estou a morrer! 409 00:25:18,917 --> 00:25:20,836 Não sei nadar. 410 00:25:46,778 --> 00:25:50,990 É o nosso bistrô preferido. Vimos aqui há anos. 411 00:25:50,991 --> 00:25:54,036 Claro que foi refeito. 412 00:25:54,703 --> 00:25:56,705 É encantador. 413 00:25:56,997 --> 00:25:59,041 Não é, Fester? 414 00:26:01,293 --> 00:26:02,628 Fester. 415 00:26:08,634 --> 00:26:10,927 É um costume francês, 416 00:26:10,928 --> 00:26:13,179 partilhar pão meio comido. 417 00:26:13,180 --> 00:26:14,972 O Fester é verdadeiramente continental. 418 00:26:14,973 --> 00:26:16,849 Passou muitos anos no estrangeiro. 419 00:26:16,850 --> 00:26:19,810 Fala 12 línguas fluentemente. 420 00:26:19,811 --> 00:26:20,353 Eu percebi. 421 00:26:20,354 --> 00:26:24,523 Quando o vi pela primeira vez, pensei que era da Europa. 422 00:26:25,275 --> 00:26:27,903 - Pensaste? - É verdade. 423 00:26:28,028 --> 00:26:29,947 Mas eu tomei banho. 424 00:26:35,786 --> 00:26:40,581 O Fester é maravilhoso. Apenas é muito tímido. 425 00:26:40,582 --> 00:26:44,252 Não consigo perceber. Ele gosta de mim? 426 00:26:44,253 --> 00:26:47,463 Claro que gosta. Vomitou. 427 00:26:47,464 --> 00:26:48,256 É verdade. 428 00:26:48,257 --> 00:26:51,634 Faz sempre isso com mulheres de que gosta? 429 00:26:51,635 --> 00:26:54,471 Não. Só contigo. 430 00:26:56,139 --> 00:26:58,099 Achas que ela se importou? 431 00:26:58,100 --> 00:26:59,267 Claro que não. 432 00:26:59,268 --> 00:27:00,142 Ela adora-te. 433 00:27:00,143 --> 00:27:03,605 Estou a estragar tudo. 434 00:27:04,147 --> 00:27:07,316 Gomez, como consegues? 435 00:27:07,317 --> 00:27:09,944 Como posso ser como tu? 436 00:27:09,945 --> 00:27:12,405 Como posso ser delicado? 437 00:27:12,406 --> 00:27:14,115 Corteja-a, admira-a. 438 00:27:14,116 --> 00:27:19,328 Fá-la sentir que é a criatura mais sublime da Terra. 439 00:27:19,329 --> 00:27:21,581 Sim. Só isso? 440 00:27:21,999 --> 00:27:23,666 Voltámos. 441 00:27:23,667 --> 00:27:25,919 Maquilhagem retocada. 442 00:27:29,131 --> 00:27:31,800 Perfeição alcançada. 443 00:27:33,010 --> 00:27:36,095 Somos os irmãos mais sortudos do mundo. 444 00:27:36,096 --> 00:27:39,265 Somos indignos de tanto esplendor, 445 00:27:39,266 --> 00:27:42,728 imerecedores de tanto brilho. 446 00:27:47,316 --> 00:27:48,399 Exato. 447 00:27:48,400 --> 00:27:52,279 Devíamos ter miúdas feias. 448 00:30:39,988 --> 00:30:42,781 E depois o fantasma disse: 449 00:30:42,782 --> 00:30:46,452 "E vou assombrar-te para sempre". 450 00:30:48,330 --> 00:30:52,501 Wednesday, tens de continuar a história. 451 00:30:52,584 --> 00:30:53,459 Isto é estúpido. 452 00:30:53,460 --> 00:30:56,171 Se não consegues... 453 00:31:01,885 --> 00:31:03,511 E então na noite seguinte, 454 00:31:03,512 --> 00:31:06,764 o fantasma regressou à cabana assombrada, 455 00:31:06,765 --> 00:31:09,016 e disse às campistas: 456 00:31:09,017 --> 00:31:11,852 "Nenhuma de vocês acredita em mim, 457 00:31:11,853 --> 00:31:14,856 por isso terei de provar o meu poder". 458 00:31:14,940 --> 00:31:19,528 E na manhã seguinte, quando as campistas acordaram, 459 00:31:20,028 --> 00:31:23,989 os seus antigos narizes tinham voltado a crescer. 460 00:31:46,888 --> 00:31:50,475 Oh, Fester, como deves odiar-me. 461 00:31:51,059 --> 00:31:52,394 O quê? 462 00:31:52,936 --> 00:31:57,648 Aqui estás tu, um charmoso homem do mundo. 463 00:31:57,649 --> 00:32:00,150 Como te devo aborrecer. 464 00:32:00,151 --> 00:32:02,028 Nunca. 465 00:32:02,612 --> 00:32:06,907 Fester, antes de avançarmos, 466 00:32:06,908 --> 00:32:08,576 tenho uma confissão, 467 00:32:08,577 --> 00:32:11,246 algo que tenho de te dizer. 468 00:32:14,833 --> 00:32:16,917 Sou virgem. 469 00:32:16,918 --> 00:32:19,169 - És? - Sim. 470 00:32:19,170 --> 00:32:21,047 Que é isso? 471 00:32:21,756 --> 00:32:26,761 É alguém que nunca experienciou 472 00:32:27,178 --> 00:32:29,139 amor físico. 473 00:32:31,474 --> 00:32:33,935 Queres dizer, com outra pessoa. 474 00:32:35,854 --> 00:32:40,609 Então, Debbie, também tenho uma confissão a fazer. 475 00:32:40,942 --> 00:32:42,861 Eu também sou. 476 00:32:43,111 --> 00:32:45,029 Tu? Tu? 477 00:32:45,030 --> 00:32:45,988 Sim. 478 00:32:45,989 --> 00:32:48,824 Mas com a tua beleza, o teu charme, 479 00:32:48,825 --> 00:32:51,285 as mulheres devem seguir-te para todo o lado. 480 00:32:51,286 --> 00:32:53,455 Detetives de lojas. 481 00:32:53,705 --> 00:32:54,913 Fester. 482 00:32:54,914 --> 00:33:00,170 Sempre sonhei conhecer alguém intocado, 483 00:33:00,253 --> 00:33:01,795 alguém puro, 484 00:33:01,796 --> 00:33:05,132 alguém como tu. 485 00:33:05,133 --> 00:33:06,884 Vais conhecê-lo. 486 00:33:06,885 --> 00:33:11,347 E sonhei que quando o conhecesse, 487 00:33:11,348 --> 00:33:15,309 iríamos esperar até à noite de núpcias 488 00:33:15,310 --> 00:33:17,436 para nos entregarmos um ao outro, 489 00:33:17,437 --> 00:33:21,358 para fazer o derradeiro sacrifício. 490 00:33:21,983 --> 00:33:23,485 Uma cabra? 491 00:33:24,069 --> 00:33:27,571 Até agora pensei que era impossível. 492 00:33:27,572 --> 00:33:29,949 Mas, Fester Addams, 493 00:33:30,033 --> 00:33:31,993 eu amo-te. 494 00:33:33,495 --> 00:33:34,328 Amas? 495 00:33:34,329 --> 00:33:38,083 Por favor, sê honesto. Tenho de saber o que sentes por mim. 496 00:33:39,084 --> 00:33:40,834 Eu amo-te. 497 00:33:40,835 --> 00:33:44,838 Eu venero-te. Faria qualquer coisa por ti. 498 00:33:44,839 --> 00:33:46,508 Pagava. 499 00:33:46,841 --> 00:33:48,217 Fester! 500 00:33:48,218 --> 00:33:49,678 Debbie! 501 00:34:00,146 --> 00:34:01,772 Olha para ele. 502 00:34:01,773 --> 00:34:03,566 Tão pacífico. 503 00:34:04,192 --> 00:34:07,653 Esta noite enquanto via o Fester e a Debbie, 504 00:34:07,654 --> 00:34:10,280 fiz figas. 505 00:34:10,281 --> 00:34:12,449 - Esperei. - Rezei. 506 00:34:12,450 --> 00:34:13,867 Que se apaixonem. 507 00:34:13,868 --> 00:34:15,911 Que conheçam a felicidade. 508 00:34:15,912 --> 00:34:17,497 Que adotem. 509 00:34:17,706 --> 00:34:21,458 Gomez, Morticia, ótimas notícias. 510 00:34:21,459 --> 00:34:24,545 Algo impossível, um milagre. 511 00:34:24,546 --> 00:34:26,840 - A urticária! - Desapareceu. 512 00:34:27,090 --> 00:34:29,384 Estou noivo. 513 00:34:32,637 --> 00:34:35,431 - Esse anel. - Era da nossa mãe. 514 00:34:35,432 --> 00:34:37,267 Foi enterrada com ele. 515 00:34:46,985 --> 00:34:47,818 Chamada do correio! 516 00:34:47,819 --> 00:34:50,362 - Addams. - Barkley, Castleman, 517 00:34:50,363 --> 00:34:53,615 Calloway, Dexter, Donman, 518 00:34:53,616 --> 00:34:55,534 Edwards, Evans, 519 00:34:55,535 --> 00:34:59,121 Finley, Fisher, Framingham... 520 00:34:59,122 --> 00:35:01,039 - Oh, não. - O que é? 521 00:35:01,040 --> 00:35:02,207 Isto é horrível. 522 00:35:02,208 --> 00:35:04,418 Há algum problema, Wednesday? 523 00:35:04,419 --> 00:35:05,294 Más notícias? 524 00:35:05,295 --> 00:35:07,171 Isto é a pior coisa que já aconteceu 525 00:35:07,172 --> 00:35:09,423 na história dos eventos humanos. 526 00:35:09,424 --> 00:35:11,341 O Tio Fester vai-se casar. 527 00:35:11,342 --> 00:35:14,720 Um casamento? Mas isso são ótimas notícias. 528 00:35:14,721 --> 00:35:15,721 Com quem? 529 00:35:15,722 --> 00:35:16,764 Com a ama. 530 00:35:16,765 --> 00:35:18,140 Sai da cabana. 531 00:35:18,141 --> 00:35:21,518 Vou-me matar. A criada? 532 00:35:21,519 --> 00:35:24,688 De certeza que é uma senhora muito simpática. 533 00:35:24,689 --> 00:35:25,898 Acho que é nojento. 534 00:35:25,899 --> 00:35:29,943 Que a família deles é como uma experiência médica esquisita. 535 00:35:29,944 --> 00:35:33,071 Acho que são como pessoas do circo. 536 00:35:33,072 --> 00:35:35,992 - Que disseste? - Campistas! 537 00:35:36,409 --> 00:35:38,119 Abraço de grupo. 538 00:35:44,334 --> 00:35:46,002 Wednesday, 539 00:35:47,879 --> 00:35:49,464 Pugsley, 540 00:35:50,590 --> 00:35:52,382 um abraço vai-nos magoar? 541 00:35:52,383 --> 00:35:53,467 Não abraçamos. 542 00:35:53,468 --> 00:35:56,053 São só tímidos. 543 00:35:56,054 --> 00:35:59,474 - Não somos tímidos. - Somos contagiosos. 544 00:36:01,267 --> 00:36:04,853 Pressinto alguma fricção, 545 00:36:04,854 --> 00:36:07,189 algo que não é Chippewa. 546 00:36:08,066 --> 00:36:08,941 Mas não há problema. 547 00:36:08,942 --> 00:36:12,736 Só precisam de bons amigos, diversão e 548 00:36:12,737 --> 00:36:15,740 um tempinho na barraca da harmonia. 549 00:36:18,493 --> 00:36:21,830 Quanto tempo temos de ficar aqui? 550 00:36:21,871 --> 00:36:23,873 Até cedermos. 551 00:36:26,501 --> 00:36:28,127 Divirtam-se. 552 00:36:28,920 --> 00:36:30,295 Estás dentro porquê? 553 00:36:30,296 --> 00:36:33,382 Não quis andar a cavalo. 554 00:36:33,383 --> 00:36:34,842 Só isso? 555 00:36:34,843 --> 00:36:38,262 Nem fazer uma casa para pássaros. 556 00:36:38,263 --> 00:36:39,388 Porque não? 557 00:36:39,389 --> 00:36:41,014 Só queria ler. 558 00:36:41,015 --> 00:36:43,475 Não no meu tempo, caixa de óculos. 559 00:36:55,238 --> 00:36:56,113 Despacha-te. 560 00:36:56,114 --> 00:36:58,199 Estou a ir. 561 00:36:58,950 --> 00:37:00,534 - Espera. - Quem está aí? 562 00:37:00,535 --> 00:37:03,412 Tenham cuidado. Tétano. 563 00:37:03,955 --> 00:37:07,249 Ali estão eles! Vi-os a escapar. 564 00:37:11,671 --> 00:37:13,505 Meninos, que pensam que estão a fazer? 565 00:37:13,506 --> 00:37:17,175 Temos de ver a nossa família. É muito importante. 566 00:37:17,176 --> 00:37:19,720 Mais importante que um verão de diversão? 567 00:37:19,721 --> 00:37:22,180 Mais importante que fazer novos amigos? 568 00:37:22,181 --> 00:37:24,057 Mais importante que partilhar? 569 00:37:24,058 --> 00:37:28,354 E, Joel Glicker, estou admirado contigo. 570 00:37:28,521 --> 00:37:31,648 Tenho de sair daqui. Tenho alergias. 571 00:37:31,649 --> 00:37:33,233 És alérgico? 572 00:37:33,234 --> 00:37:36,361 Ao sol e tiro com arco e artesanato? 573 00:37:36,362 --> 00:37:37,029 Sim. 574 00:37:37,030 --> 00:37:39,531 Acho que deviam ser castigados. 575 00:37:39,532 --> 00:37:40,032 Castigados! 576 00:37:40,033 --> 00:37:41,992 Castigados! 577 00:37:41,993 --> 00:37:44,870 Castigados! 578 00:37:44,871 --> 00:37:47,831 Não! Não estamos aqui para castigar. 579 00:37:47,832 --> 00:37:49,875 Estamos aqui para inspirar. 580 00:37:49,876 --> 00:37:52,002 Campistas, sabem o que acho 581 00:37:52,003 --> 00:37:53,712 que os nossos amigos ninja precisam? 582 00:37:53,713 --> 00:37:56,547 O que pode dar a volta às suas vidas 583 00:37:56,548 --> 00:37:58,927 tristes e desperdiçadas? 584 00:37:59,761 --> 00:38:01,137 O quê? 585 00:38:02,221 --> 00:38:06,601 ♪ Kumbaya, meu Senhor 586 00:38:06,684 --> 00:38:09,270 ♪ Kumbaya 587 00:38:09,562 --> 00:38:12,606 ♪ Kumbaya, meu Senhor 588 00:38:12,607 --> 00:38:15,443 ♪ Kumbaya 589 00:38:15,777 --> 00:38:18,946 ♪ Kumbaya, meu Senhor 590 00:38:18,947 --> 00:38:21,323 ♪ Kumbaya 591 00:38:21,324 --> 00:38:25,495 ♪ Ó Senhor, kumbaya ♪ 592 00:38:32,126 --> 00:38:34,586 Debbie, já conheceste todos? 593 00:38:34,587 --> 00:38:37,840 - Morticia. - Margaret. 594 00:38:38,841 --> 00:38:41,718 Margaret, esta é a noiva. 595 00:38:41,719 --> 00:38:42,636 Bem-vinda à nossa família. 596 00:38:42,637 --> 00:38:47,432 Não sabe o que significa para mim juntar-se ao clã Addams. 597 00:38:47,433 --> 00:38:50,435 Já conheceu o meu marido, o Primo Itt? 598 00:38:50,436 --> 00:38:51,937 Primo Itt? 599 00:38:51,938 --> 00:38:53,146 Temos estado tão felizes. 600 00:38:53,147 --> 00:38:55,482 E quando chegou o pequeno Pubert, 601 00:38:55,483 --> 00:39:01,072 fomos abençoados com o nosso próprio bebé. 602 00:39:07,203 --> 00:39:08,245 O quê. 603 00:39:08,246 --> 00:39:09,496 Eu não disse nada. 604 00:39:09,497 --> 00:39:13,458 Não, é a alcunha do bebé, O Quê. 605 00:39:13,459 --> 00:39:15,627 Do obstetra. 606 00:39:15,628 --> 00:39:17,587 Não é uma preciosidade? 607 00:39:17,588 --> 00:39:18,755 Já tivemos ofertas. 608 00:39:18,756 --> 00:39:23,093 ♪ Pois ele é um bom companheiro 609 00:39:23,094 --> 00:39:27,098 ♪ O que ninguém pode negar ♪ 610 00:39:27,432 --> 00:39:30,809 São os melhores amigos que 611 00:39:30,810 --> 00:39:32,728 um rapaz pode desejar. 612 00:39:33,771 --> 00:39:35,147 Que festa! 613 00:39:35,148 --> 00:39:39,818 E agora, o toque final! 614 00:40:11,225 --> 00:40:12,726 Aquela pobre rapariga. 615 00:40:12,727 --> 00:40:17,272 Lurch, ela estava lá dentro antes de cozeres o bolo? 616 00:40:25,573 --> 00:40:27,241 C'est la vie. 617 00:40:32,288 --> 00:40:33,955 És mesmo alérgico? 618 00:40:34,956 --> 00:40:37,085 A quase tudo. 619 00:40:37,293 --> 00:40:39,961 - Não és nada. - Sou, pois. 620 00:40:39,962 --> 00:40:43,340 Não posso comer laticínios ou vestir lã 621 00:40:43,341 --> 00:40:45,342 ou beber água com fluoreto. 622 00:40:45,343 --> 00:40:49,680 Sabes o que acontece se a minha mãe usa amaciador? 623 00:40:50,139 --> 00:40:51,515 O quê? 624 00:40:51,516 --> 00:40:53,059 Morro. 625 00:41:03,653 --> 00:41:04,986 Onde estás? 626 00:41:04,987 --> 00:41:06,321 Aqui. 627 00:41:06,322 --> 00:41:07,072 Onde? 628 00:41:07,073 --> 00:41:08,658 Ao pé do esqueleto. 629 00:41:12,870 --> 00:41:15,872 Recebi a tua mensagem dentro da costeleta. 630 00:41:15,873 --> 00:41:18,333 Tenho de te perguntar uma coisa. 631 00:41:18,334 --> 00:41:18,834 O quê? 632 00:41:18,835 --> 00:41:22,255 Acreditas na existência do mal? 633 00:41:22,672 --> 00:41:24,339 Conheceste a minha mãe? 634 00:41:24,340 --> 00:41:30,887 O meu tio Fester vai casar com uma mulher de farda branca. 635 00:41:30,888 --> 00:41:32,430 Uma radiologista. 636 00:41:32,431 --> 00:41:33,181 Uma ama. 637 00:41:33,182 --> 00:41:34,933 Mas tenho de ir ao casamento. 638 00:41:34,934 --> 00:41:38,938 Tenho um passe. Queres vir? 639 00:41:39,647 --> 00:41:42,524 Tipo um encontro? 640 00:41:42,525 --> 00:41:43,776 Não. 641 00:41:44,193 --> 00:41:45,653 Adorava. 642 00:42:53,095 --> 00:42:56,306 Eu, Fester Addams, 643 00:42:56,307 --> 00:43:00,895 declaro o meu amor eterno. 644 00:43:03,105 --> 00:43:05,900 Vou venerar-te para sempre. 645 00:43:07,318 --> 00:43:08,985 Vou dedicar 646 00:43:08,986 --> 00:43:13,114 cada momento acordado 647 00:43:13,115 --> 00:43:15,450 apenas à tua felicidade. 648 00:43:19,288 --> 00:43:22,832 Doravante, sou o teu eterno 649 00:43:22,833 --> 00:43:25,086 e indefeso escravo. 650 00:43:27,964 --> 00:43:29,465 Que bom. 651 00:43:31,425 --> 00:43:32,759 Igualmente. 652 00:43:45,773 --> 00:43:49,150 Vão ter uma vida maravilhosa juntos. 653 00:43:49,151 --> 00:43:50,402 Vou, sim. 654 00:43:50,403 --> 00:43:54,572 Vamos ver quem é a próxima noiva feliz. 655 00:43:54,573 --> 00:43:55,699 Vá lá! 656 00:43:55,700 --> 00:43:57,075 Aqui, Debbie! 657 00:44:05,543 --> 00:44:07,585 Agora tens de casar. 658 00:44:07,586 --> 00:44:10,256 - Não é obrigatório. - Vagabunda. 659 00:44:10,506 --> 00:44:11,881 Adeus! 660 00:44:11,882 --> 00:44:13,466 Parabéns! 661 00:44:13,467 --> 00:44:14,843 Parabéns! 662 00:44:14,844 --> 00:44:16,721 Bon voyage! 663 00:44:31,360 --> 00:44:33,111 O ingrediente chave 664 00:44:33,112 --> 00:44:36,448 para uma lua de mel havaiana de sucesso 665 00:44:36,449 --> 00:44:39,451 é música romântica. 666 00:44:42,538 --> 00:44:46,041 Mandei vir esta cassete da Time Life. 667 00:44:46,042 --> 00:44:50,962 5,000 das melodias mais românticas do mundo. 668 00:44:50,963 --> 00:44:53,048 É soberba. 669 00:44:53,049 --> 00:44:54,674 O que chamas a isto? 670 00:44:54,675 --> 00:44:56,886 Número 438. 671 00:44:58,219 --> 00:45:01,349 Gostas da vida romântica? 672 00:45:01,474 --> 00:45:03,725 Gosto, até agora. 673 00:45:03,726 --> 00:45:05,435 Eu adoro vida romântica. 674 00:45:05,436 --> 00:45:08,980 Fester, quanto me amas? 675 00:45:08,981 --> 00:45:10,357 Com toda a minha alma. 676 00:45:10,358 --> 00:45:12,650 Farias qualquer coisa por mim? 677 00:45:12,651 --> 00:45:13,651 Qualquer coisa. 678 00:45:13,652 --> 00:45:15,862 Morrias por mim? 679 00:45:15,863 --> 00:45:17,031 Sim. 680 00:45:17,823 --> 00:45:19,367 Prometes? 681 00:45:32,380 --> 00:45:34,090 Fofo? 682 00:45:37,093 --> 00:45:39,261 Docinho. 683 00:45:45,142 --> 00:45:49,354 Querida, sei que estás nervosa. 684 00:45:49,355 --> 00:45:51,439 Eu também estou. 685 00:45:51,440 --> 00:45:54,859 Não estou nervosa. Estou chateada. 686 00:45:54,860 --> 00:45:57,988 Por causa da banheira? 687 00:46:00,699 --> 00:46:02,575 Foi um acidente. 688 00:46:02,576 --> 00:46:03,618 Eu sei. 689 00:46:03,619 --> 00:46:05,412 - Estou bem. - Eu sei. 690 00:46:05,413 --> 00:46:07,914 Não penses mais nisso. 691 00:46:07,915 --> 00:46:13,629 Não tenhas medo. Também é novidade para mim. 692 00:46:15,047 --> 00:46:17,967 Nunca fizeste mesmo sexo? 693 00:46:18,300 --> 00:46:19,592 Nunca. 694 00:46:19,593 --> 00:46:21,845 Então como sabes que não estamos a fazê-lo agora? 695 00:46:21,846 --> 00:46:26,433 Querida, vamos ser como o Gomez e a Morticia. 696 00:46:26,434 --> 00:46:28,977 Finge que estamos em casa no meu quarto, 697 00:46:28,978 --> 00:46:32,981 a Avó ao fundo do corredor, o Lurch à porta. 698 00:46:34,400 --> 00:46:35,275 Meu Deus. 699 00:46:35,276 --> 00:46:39,238 Por favor, o que é? O que precisas? 700 00:46:43,200 --> 00:46:46,954 Só de ti, meu querido. 701 00:46:50,249 --> 00:46:51,833 A sério? 702 00:46:51,834 --> 00:46:54,502 Fester, estou pronta. 703 00:46:55,671 --> 00:46:57,005 Só uma coisa. 704 00:46:57,006 --> 00:46:58,965 O Gomez disse-me. Nada de risadas. 705 00:46:58,966 --> 00:47:00,717 - E? - Nada de fantoches. 706 00:47:00,718 --> 00:47:01,509 - E? - O quê? 707 00:47:01,510 --> 00:47:06,265 Depois de fazermos amor, nunca mais podes ver a tua família. 708 00:47:08,100 --> 00:47:08,600 O quê? 709 00:47:08,601 --> 00:47:11,936 Senão nunca conseguiria desfrutar. 710 00:47:11,937 --> 00:47:16,024 Nunca me conseguiria entregar completamente. 711 00:47:16,025 --> 00:47:18,693 A não ser que nunca mais veja a minha família? 712 00:47:18,694 --> 00:47:21,696 Sim. Se os imaginar nas nossas vidas, 713 00:47:21,697 --> 00:47:25,910 nunca conseguiria chegar lá. 714 00:47:27,703 --> 00:47:28,912 Nunca? 715 00:47:28,913 --> 00:47:30,830 Não me amas? 716 00:47:30,831 --> 00:47:31,831 Claro. 717 00:47:31,832 --> 00:47:33,666 Não me queres? 718 00:47:33,667 --> 00:47:35,002 Sim. 719 00:47:37,546 --> 00:47:39,006 Nunca? 720 00:47:41,342 --> 00:47:42,801 Garanhão. 721 00:47:59,735 --> 00:48:03,446 É estranho não termos notícias do Fester e da Debbie. 722 00:48:03,447 --> 00:48:05,031 Passou quase uma semana. 723 00:48:05,032 --> 00:48:06,741 Não foi, pequeno? 724 00:48:07,868 --> 00:48:09,035 Olha para ele. 725 00:48:09,036 --> 00:48:11,956 Demasiada diversão naquela receção. 726 00:48:17,503 --> 00:48:19,380 A cura da ressaca. 727 00:48:23,968 --> 00:48:26,094 Excelente, Amanda! 728 00:48:26,095 --> 00:48:28,097 Obrigada. 729 00:48:28,180 --> 00:48:29,640 Próximo! 730 00:48:31,934 --> 00:48:33,726 "Queridos Wednesday e Pugsley, 731 00:48:33,727 --> 00:48:38,065 amo-vos muito, mas nunca mais vos posso ver". 732 00:48:38,857 --> 00:48:41,026 Glicker, atira! 733 00:48:41,652 --> 00:48:43,404 Boa tentativa! 734 00:48:45,614 --> 00:48:47,907 "Quando forem adultos e se sentirem sozinhos, 735 00:48:47,908 --> 00:48:52,454 irão compreender. Beijos, Tio Fester." 736 00:48:53,497 --> 00:48:55,583 É um homem morto. 737 00:48:55,791 --> 00:48:57,251 Atira! 738 00:49:03,465 --> 00:49:06,884 É uma águia americana! 739 00:49:06,885 --> 00:49:08,761 Mas não estão extintas? 740 00:49:08,762 --> 00:49:10,389 Agora estão. 741 00:49:13,934 --> 00:49:15,643 - Sra. Addams? - Sim? 742 00:49:15,644 --> 00:49:17,645 O seu carro fúnebre. Onde está o corpo? 743 00:49:17,646 --> 00:49:20,565 - Está ali. - Mas está vivo. 744 00:49:20,566 --> 00:49:22,234 A quem o diz! 745 00:49:30,451 --> 00:49:33,578 Fester, podemos estar juntos por um tempo. 746 00:49:33,579 --> 00:49:36,205 Toda a nossa vida, cara mia. 747 00:49:36,206 --> 00:49:37,498 - O quê? - Mon cher. 748 00:49:37,499 --> 00:49:38,958 - Fala inglês. - Fofa. 749 00:49:38,959 --> 00:49:43,714 E se tenho de ser vista contigo, temos de fazer mudanças. 750 00:49:43,922 --> 00:49:45,466 Mudanças? 751 00:49:58,646 --> 00:50:01,439 Cuidado! É um aparador! 752 00:50:01,440 --> 00:50:05,193 São coisas lindas. São de catálogos. 753 00:50:06,153 --> 00:50:09,156 Fester, chega aqui! 754 00:50:13,160 --> 00:50:13,577 Faz comichão. 755 00:50:13,578 --> 00:50:15,536 Não toques até a crosta cair. 756 00:50:15,537 --> 00:50:19,707 Docinho, achas que estas roupas combinam comigo? 757 00:50:19,708 --> 00:50:21,125 Claro que não. É o objetivo. 758 00:50:21,126 --> 00:50:22,543 Onde quer isto? 759 00:50:22,544 --> 00:50:24,587 No toucador do segundo andar. 760 00:50:24,588 --> 00:50:25,505 E tenham cuidado. 761 00:50:25,506 --> 00:50:27,882 - Sou o marido dela. - Fester! 762 00:50:27,883 --> 00:50:29,175 Dá-me um beijo. 763 00:50:29,176 --> 00:50:30,134 Dá-me uma nota de 20. 764 00:50:30,135 --> 00:50:31,469 Cuidado! 765 00:50:31,470 --> 00:50:35,516 É um candelabro da Rainha Ana! 766 00:50:35,891 --> 00:50:37,600 "O Havai é maravilhoso". 767 00:50:37,601 --> 00:50:42,939 "Oxalá estivessem aqui e nunca mais vos posso ver!" 768 00:50:42,940 --> 00:50:45,566 "PS, a Debbie diz olá". 769 00:50:45,567 --> 00:50:47,026 Não percebo. 770 00:50:47,027 --> 00:50:50,196 Durante semanas nem uma palavra, e agora isto. 771 00:50:50,197 --> 00:50:52,073 Querido, vem para a cama. 772 00:50:52,074 --> 00:50:53,032 Ele não pode falar a sério. 773 00:50:53,033 --> 00:50:55,952 Fiz alguma coisa, disse alguma coisa? 774 00:50:55,953 --> 00:50:58,371 Porque é que o meu irmão me despreza? 775 00:50:58,372 --> 00:50:59,372 Ele adora-te. 776 00:50:59,373 --> 00:51:00,832 Faria qualquer coisa por ele. 777 00:51:00,833 --> 00:51:04,502 A seu pedido, arrancava os olhos. 778 00:51:04,503 --> 00:51:08,589 À sua ordem, rastejava de barriga 779 00:51:08,590 --> 00:51:12,009 por brasas e vidro partido. 780 00:51:12,010 --> 00:51:13,094 Porquê esperar? 781 00:51:13,095 --> 00:51:14,637 O Fester enlouqueceu? 782 00:51:14,638 --> 00:51:17,348 Isto é só uma fase. 783 00:51:17,349 --> 00:51:21,437 Mal-estar pós-lua de mel. É muito comum. 784 00:51:22,146 --> 00:51:24,898 Lembras-te da nossa lua de mel? 785 00:51:25,274 --> 00:51:27,692 Aquele cruzeiro glorioso. 786 00:51:27,693 --> 00:51:29,235 Sem telefonemas. 787 00:51:29,236 --> 00:51:31,070 Sem preocupações. 788 00:51:31,071 --> 00:51:32,906 Sem sobreviventes. 789 00:51:34,324 --> 00:51:36,075 Cara mia. 790 00:51:36,076 --> 00:51:41,247 Ainda me desejas depois destes anos todos? 791 00:51:41,248 --> 00:51:43,458 A velha bola de ferro? 792 00:51:43,459 --> 00:51:44,793 Para sempre. 793 00:51:45,502 --> 00:51:47,504 Vou buscá-la. 794 00:51:49,673 --> 00:51:50,298 Atenção, campistas! 795 00:51:50,299 --> 00:51:54,135 O jamboree é daqui a duas semanas e sabem o que isso significa. 796 00:51:54,136 --> 00:51:55,553 Cabanas limpas. 797 00:51:55,554 --> 00:51:56,512 Criar com barro. 798 00:51:56,513 --> 00:51:58,765 E canoas, canoas, canoas! 799 00:51:58,766 --> 00:52:02,268 É melhor mexerem-se. Porque vai ser um... 800 00:52:02,269 --> 00:52:05,730 Olha para isto. Tenho-os. 801 00:52:05,731 --> 00:52:08,316 Esquizofrénicos e assassinos em série. 802 00:52:08,317 --> 00:52:09,692 Tenho quase a série toda. 803 00:52:09,693 --> 00:52:13,946 Só me falta Jack o Estripador e o Zodíaco. 804 00:52:13,947 --> 00:52:15,239 Mas olhem. 805 00:52:15,240 --> 00:52:16,824 "A Viúva Negra". 806 00:52:16,825 --> 00:52:19,160 Pode ser a Debbie. 807 00:52:19,161 --> 00:52:24,290 Pelo menos três maridos ricos, todos mortos. 808 00:52:24,291 --> 00:52:27,127 - Troco contigo. - Por quê? 809 00:52:29,713 --> 00:52:30,838 Amy Fisher. 810 00:52:30,839 --> 00:52:36,093 Todos os anos concluímos o verão com uma apresentação especial. 811 00:52:36,094 --> 00:52:38,596 Livro, música e letras de... 812 00:52:38,597 --> 00:52:40,516 Gary Granger! 813 00:52:41,183 --> 00:52:45,978 E este ano inventei algo muito entusiasmante. 814 00:52:45,979 --> 00:52:49,857 A minha homenagem à primeira Ação de Graças. 815 00:52:49,858 --> 00:52:52,985 Pensámos bem 816 00:52:52,986 --> 00:52:56,239 sobre escolher a atriz certa 817 00:52:56,240 --> 00:52:58,366 para o papel principal de Sarah Miller, 818 00:52:58,367 --> 00:53:01,954 a nossa linda e amável peregrina. 819 00:53:02,037 --> 00:53:05,165 E selecionámos 820 00:53:07,209 --> 00:53:08,793 a Amanda Buckman! 821 00:53:10,212 --> 00:53:13,757 E nos papéis das suas amigas peregrinas, 822 00:53:13,799 --> 00:53:18,428 Lily, Jennifer, Tiffany, Missy, Michelle e Melissa! 823 00:53:19,888 --> 00:53:24,892 Mas é claro, nem todos podem ser uma estrela. 824 00:53:24,893 --> 00:53:25,227 Não. 825 00:53:25,228 --> 00:53:28,855 Não esqueçamos os nossos Chippewas animados, 826 00:53:28,856 --> 00:53:32,067 Mordecai, Yang, 827 00:53:32,276 --> 00:53:33,734 Esther... 828 00:53:35,612 --> 00:53:39,324 Consuela, Irwin 829 00:53:39,408 --> 00:53:40,533 e... 830 00:53:40,534 --> 00:53:44,203 Ainda não sei como se pronuncia isto. 831 00:53:44,204 --> 00:53:46,539 Jamil? Jamel? 832 00:53:46,540 --> 00:53:48,082 Jamal. 833 00:53:48,083 --> 00:53:49,375 Tanto faz. 834 00:53:49,376 --> 00:53:51,460 E como sua líder no papel secundário, 835 00:53:51,461 --> 00:53:55,798 mas empolgante, de Pocahontas, 836 00:53:55,799 --> 00:53:57,550 adivinhem quem temos em mente. 837 00:53:57,551 --> 00:54:01,763 A nossa marginal morena, 838 00:54:02,180 --> 00:54:04,558 Wednesday Addams. 839 00:54:18,030 --> 00:54:21,366 Queremos ver a Debbie e o Fester. 840 00:54:22,993 --> 00:54:25,119 Menina Debbie! 841 00:54:25,120 --> 00:54:26,747 Debra! 842 00:54:28,665 --> 00:54:30,875 Gomez, onde estamos? 843 00:54:30,876 --> 00:54:32,752 Parece familiar. 844 00:54:32,753 --> 00:54:36,590 Claro, os portões do inferno. 845 00:54:37,341 --> 00:54:39,258 Bem-vindos à minha casa. 846 00:54:39,259 --> 00:54:40,343 Podemos ver o meu irmão? 847 00:54:40,344 --> 00:54:44,640 Não. Ele não quer ver-vos, a nenhum de vocês ou isso. 848 00:54:46,141 --> 00:54:47,099 Porque não? 849 00:54:47,100 --> 00:54:47,975 Porque está apaixonado. 850 00:54:47,976 --> 00:54:51,771 Está enrolado numa manta de êxtase, 851 00:54:51,772 --> 00:54:53,606 e odeia-vos. 852 00:54:53,607 --> 00:54:55,024 Mas porquê? 853 00:54:55,025 --> 00:54:58,736 Porque se exibiram, o vosso grande caso de amor. 854 00:54:58,737 --> 00:55:02,698 Mantiveram-no uma criança. Eu fiz dele um homem. 855 00:55:02,699 --> 00:55:05,576 Deixa-me ouvir isto dos lábios dele. 856 00:55:05,577 --> 00:55:07,662 Os lábios dele estão ocupados. 857 00:55:07,663 --> 00:55:12,042 - Queres falar com esta gente? - Debbie. 858 00:55:16,546 --> 00:55:17,421 Vão-se embora! 859 00:55:17,422 --> 00:55:19,340 Esse não é o meu irmão! 860 00:55:19,341 --> 00:55:21,550 - Desculpa. - Escravizaste-o. 861 00:55:21,551 --> 00:55:26,013 Colocaste o Fester sob um estranho feitiço sexual. 862 00:55:26,014 --> 00:55:27,223 Respeito isso. 863 00:55:27,224 --> 00:55:29,558 Mas, por favor, podemos vê-lo? 864 00:55:29,559 --> 00:55:31,435 Nem penses. 865 00:55:31,436 --> 00:55:32,353 Foste longe demais. 866 00:55:32,354 --> 00:55:36,399 Casaste com o Fester, destruíste o espírito dele, 867 00:55:36,400 --> 00:55:37,984 tiraste-o de nós. 868 00:55:37,985 --> 00:55:42,446 Isso posso perdoar, mas, Debbie... 869 00:55:42,447 --> 00:55:43,824 O quê? 870 00:55:44,324 --> 00:55:45,950 Tons pastel? 871 00:55:45,951 --> 00:55:47,952 Saiam da minha casa! 872 00:55:47,953 --> 00:55:48,619 Vão-se embora! 873 00:55:48,620 --> 00:55:52,581 E se voltarem a mostrar aqui a cara, 874 00:55:52,582 --> 00:55:57,044 mando-vos prender por tentarem visitar. 875 00:55:57,045 --> 00:55:58,129 Certo, Fessie? 876 00:55:58,130 --> 00:55:59,673 Certo! 877 00:56:08,306 --> 00:56:13,477 Luxor, nexor, rebenta e arde! 878 00:56:13,478 --> 00:56:14,145 Que está ela a fazer? 879 00:56:14,146 --> 00:56:17,899 Apenas uma maldição. Tem um bom dia. 880 00:56:22,320 --> 00:56:24,280 Exijo justiça! 881 00:56:24,281 --> 00:56:27,074 Alguém casou com o meu irmão. 882 00:56:27,075 --> 00:56:27,825 Não. 883 00:56:27,826 --> 00:56:29,368 Ela levou-o para o Havai. 884 00:56:29,369 --> 00:56:29,910 Não acredito. 885 00:56:29,911 --> 00:56:32,788 Mudaram-se para uma casa grande e cara 886 00:56:32,789 --> 00:56:35,499 onde fazem amor constantemente. 887 00:56:35,500 --> 00:56:37,043 Odeio quando isso acontece. 888 00:56:37,044 --> 00:56:39,170 Prenda-a já sem demora. 889 00:56:39,171 --> 00:56:40,379 - Quem? - A Debbie. 890 00:56:40,380 --> 00:56:44,842 A mulher do meu irmão, a sedutora de Waikiki. 891 00:56:44,843 --> 00:56:48,179 Quem é você? O que é você? Quem tirou a pedra? 892 00:56:48,180 --> 00:56:53,601 Agente, tem de emitir uma intimação. Creio que têm... 893 00:56:53,602 --> 00:56:55,269 - Gomez, não! - ...um Buick! 894 00:56:55,270 --> 00:56:58,189 Saia. Saia tranquilamente. Saia agora. 895 00:56:58,190 --> 00:57:01,818 Não me obrigue a chamar o circo. 896 00:57:02,194 --> 00:57:05,404 O planeta enlouqueceu? 897 00:57:05,405 --> 00:57:08,199 O meu irmão, refém da paixão! 898 00:57:08,200 --> 00:57:10,243 Eu procuro justiça! 899 00:57:10,285 --> 00:57:11,745 Recusada! 900 00:57:11,828 --> 00:57:15,623 Não me vou render! Vou vencer! Vou-me erguer! 901 00:57:15,624 --> 00:57:21,254 O meu nome é Gomez Addams, e já vi o mal! 902 00:57:21,671 --> 00:57:24,507 Vi o horror! 903 00:57:26,009 --> 00:57:28,511 Vi as larvas profanas 904 00:57:28,512 --> 00:57:31,680 que se regalam nos escuros recantos 905 00:57:31,681 --> 00:57:34,183 da alma humana! 906 00:57:34,184 --> 00:57:35,518 Estão no acampamento. 907 00:57:35,519 --> 00:57:38,020 Vi tudo isto, agente. 908 00:57:38,021 --> 00:57:43,610 Mas até hoje, nunca tinha visto 909 00:57:45,529 --> 00:57:46,863 você! 910 00:57:46,947 --> 00:57:50,909 Prendam-no, registem-no, preparem-no. Agora! 911 00:57:51,660 --> 00:57:53,202 Próximo. 912 00:57:53,203 --> 00:57:55,955 Queria renovar o passaporte. 913 00:57:55,956 --> 00:57:58,415 Vou deixar o país muito em breve. 914 00:57:58,416 --> 00:57:59,875 Vai viajar sozinha? 915 00:57:59,876 --> 00:58:01,586 Sim. Vou ser viúva. 916 00:58:07,008 --> 00:58:09,552 ♪ Feliz, feliz dia do peru 917 00:58:09,553 --> 00:58:11,345 ♪ As dores da fome vão desaparecer 918 00:58:11,346 --> 00:58:13,472 ♪ Quando ouvires os peregrinos dizer 919 00:58:13,473 --> 00:58:15,558 ♪ É o feliz dia do peru 920 00:58:15,559 --> 00:58:17,226 ♪ Feliz, feliz dia do peru 921 00:58:17,227 --> 00:58:19,436 ♪ Vamos comer do jeito índio 922 00:58:19,437 --> 00:58:21,605 ♪ Como Bastilha e o Cabo Cod 923 00:58:21,606 --> 00:58:24,358 ♪ No feliz dia do peru ♪ 924 00:58:25,235 --> 00:58:26,235 Olha para ti. 925 00:58:26,236 --> 00:58:29,363 Amanda, estás perfeita! 926 00:58:29,906 --> 00:58:33,617 És a peregrina mais bonita que eu já vi! 927 00:58:33,618 --> 00:58:36,745 Gar, anda ver isto. 928 00:58:36,746 --> 00:58:37,413 Cá estão eles! 929 00:58:37,414 --> 00:58:39,540 Apanhámo-los junto ao telefone público. 930 00:58:39,541 --> 00:58:40,624 Íamos ligar ao FBI. 931 00:58:40,625 --> 00:58:43,294 O tio deles está em sarilhos. Íamos fazer uma verificação. 932 00:58:43,295 --> 00:58:45,171 E estão atrasados para as provas de roupa. 933 00:58:45,172 --> 00:58:46,714 Não quero participar no espetáculo. 934 00:58:46,715 --> 00:58:49,383 Não me queres ajudar a realizar a minha visão? 935 00:58:49,384 --> 00:58:52,552 O seu trabalho é pueril e pouco dramatizado. 936 00:58:52,553 --> 00:58:57,223 Não tem sentido de estrutura, caráter ou unidades aristotélicas. 937 00:58:57,224 --> 00:59:01,187 Menina, estou a ficar farto da tua atitude. 938 00:59:01,188 --> 00:59:05,900 Campistas! Tenho uma ideia maravilhosa. 939 00:59:05,901 --> 00:59:08,819 A Wednesday e o Pugsley e o jovem Sr. Glicker 940 00:59:08,820 --> 00:59:14,241 nunca entenderam o espírito Chippewa, 941 00:59:14,242 --> 00:59:17,746 nem alguns dos seus colegas. 942 00:59:18,038 --> 00:59:19,997 Não é triste? 943 00:59:19,998 --> 00:59:20,706 Sim! 944 00:59:20,707 --> 00:59:22,666 Não odiamos isso? 945 00:59:22,667 --> 00:59:23,126 Sim! 946 00:59:23,127 --> 00:59:25,711 Não gostávamos que morressem? 947 00:59:25,712 --> 00:59:26,587 Sim! 948 00:59:26,588 --> 00:59:27,254 Não, não queremos. 949 00:59:27,255 --> 00:59:29,632 Mas sabem o que vamos fazer com eles? 950 00:59:29,633 --> 00:59:32,718 Vamos dar um exemplo. 951 00:59:32,719 --> 00:59:35,095 Vamos mostrar que qualquer um, 952 00:59:35,096 --> 00:59:38,807 não importa quão estranho ou pálido ou rechonchudo, 953 00:59:38,808 --> 00:59:41,894 ainda se pode divertir. 954 00:59:41,895 --> 00:59:44,647 Quer queiram quer não. 955 00:59:44,648 --> 00:59:47,067 Que vão fazer? 956 00:59:48,026 --> 00:59:51,111 Sim, de facto. É o que é preciso. 957 00:59:51,112 --> 00:59:52,112 Bambi. 958 00:59:52,113 --> 00:59:54,281 Lassie Come Home. 959 00:59:54,282 --> 00:59:56,242 A Pequena Sereia. 960 00:59:56,243 --> 00:59:59,287 - Parem. - Ele é só uma criança. 961 01:00:00,664 --> 01:00:04,334 Não te preocupes. Vamos sair daqui. 962 01:00:04,668 --> 01:00:08,588 Mas... é a Disney. 963 01:00:09,089 --> 01:00:10,632 Sim. 964 01:00:58,596 --> 01:01:00,931 Boa noite. 965 01:01:00,932 --> 01:01:04,477 Queres dizer algo a todos? 966 01:01:04,728 --> 01:01:05,186 Sim. 967 01:01:05,187 --> 01:01:08,273 E o que poderá ser? 968 01:01:12,986 --> 01:01:14,528 Não sou alegre. 969 01:01:15,238 --> 01:01:16,655 Isso é certo. 970 01:01:16,656 --> 01:01:18,992 Mas quero ser. 971 01:01:20,368 --> 01:01:21,535 Queres? 972 01:01:21,536 --> 01:01:26,165 Quero sorrir e cantar e dançar 973 01:01:26,166 --> 01:01:28,709 e ser a Pocahontas na visão do Gary. 974 01:01:28,710 --> 01:01:32,756 Querida, falas a sério? 975 01:01:51,024 --> 01:01:52,900 Não é bonita? 976 01:01:52,901 --> 01:01:54,526 Está a assustar-me! 977 01:01:55,528 --> 01:01:57,822 - Gar. - Sim. 978 01:02:01,534 --> 01:02:05,705 Para trás! Ele está muito doente. 979 01:02:10,752 --> 01:02:12,545 O meu bebé! 980 01:02:16,549 --> 01:02:18,884 Lombar, dison, 981 01:02:18,885 --> 01:02:23,180 varíola e ali, curad, chocalho, 982 01:02:23,181 --> 01:02:26,393 osso e salmoura! 983 01:02:28,603 --> 01:02:30,938 Osso e salmoura! 984 01:02:32,190 --> 01:02:36,026 É teimoso. Com gatos resulta. 985 01:02:36,027 --> 01:02:39,155 - Que vamos fazer? - Não há remédio? 986 01:02:41,157 --> 01:02:42,699 Cá está. 987 01:02:42,700 --> 01:02:45,577 "Capítulo 18. Possessões infantis". 988 01:02:45,578 --> 01:02:46,912 Está possuído? 989 01:02:46,913 --> 01:02:47,746 "Sinais de aviso, 990 01:02:47,747 --> 01:02:51,291 alterações na aparência e personalidade". 991 01:02:51,292 --> 01:02:54,920 "Podem tornar-se permanentes". 992 01:02:54,921 --> 01:02:57,923 Permanentes? Aqueles caracóis dourados? 993 01:02:57,924 --> 01:02:59,425 Aquelas bochechas rosadas? 994 01:02:59,426 --> 01:02:59,926 Aquele sorriso? 995 01:02:59,927 --> 01:03:03,679 "Estas mudanças são o resultado 996 01:03:03,680 --> 01:03:06,432 de uma vida familiar perturbada". 997 01:03:06,433 --> 01:03:07,307 "Separações..." 998 01:03:07,308 --> 01:03:09,977 - Separações? Quer dizer... - O Fester! 999 01:03:09,978 --> 01:03:10,353 Bingo! 1000 01:03:10,354 --> 01:03:12,688 O miúdo sabe que algo não está certo aqui. 1001 01:03:12,689 --> 01:03:17,568 A menos que o Fester volte, estamos a falar de covinhas. 1002 01:03:17,569 --> 01:03:19,027 Não nesta casa. 1003 01:03:19,028 --> 01:03:23,907 Pode ficar assim anos. Para sempre. 1004 01:03:23,908 --> 01:03:27,161 Pode tornar-se advogado. 1005 01:03:27,162 --> 01:03:28,954 Recuso-me a ouvir! 1006 01:03:28,955 --> 01:03:31,039 Um ortodontista. 1007 01:03:31,040 --> 01:03:32,750 Mamã, para! 1008 01:03:34,085 --> 01:03:35,335 Presidente. 1009 01:03:37,589 --> 01:03:43,052 Por favor! Imploro-te, leva-me a mim! 1010 01:03:47,682 --> 01:03:49,308 Todos os verões aproveitamos esta ocasião 1011 01:03:49,309 --> 01:03:52,728 para celebrar um evento seminal na história americana. 1012 01:03:52,729 --> 01:03:57,816 Este ano representamos talvez o dia mais importante 1013 01:03:57,817 --> 01:03:59,568 no nosso passado comum, 1014 01:03:59,569 --> 01:04:01,069 a primeira Ação de Graças! 1015 01:04:01,070 --> 01:04:05,240 Um dia para maís, a palavra ameríndia para milho, 1016 01:04:05,241 --> 01:04:07,826 um ótimo jantar com peru 1017 01:04:07,827 --> 01:04:10,370 e irmandade! 1018 01:04:10,371 --> 01:04:15,083 Carne branca e carne escura, 1019 01:04:15,084 --> 01:04:17,461 arranquem! 1020 01:04:17,084 --> 01:04:18,461 "UM PERU CHAMADO IRMANDADE", DE GARY GRANGER 1021 01:04:36,481 --> 01:04:37,814 ♪ Come-nos 1022 01:04:37,815 --> 01:04:39,983 ♪ É Ação de Graças 1023 01:04:39,984 --> 01:04:43,612 ♪ Come-nos Damos um bom bufete 1024 01:04:43,613 --> 01:04:47,074 ♪ Perdemos a corrida com o Agricultor Ed 1025 01:04:47,075 --> 01:04:50,786 ♪ Come-nos porque estamos mortos 1026 01:04:50,787 --> 01:04:52,454 ♪ Homem branco ou vermelho 1027 01:04:52,455 --> 01:04:54,498 ♪ Do Este, Norte ou Sul 1028 01:04:54,499 --> 01:04:56,041 ♪ Corta-nos as pernas 1029 01:04:56,042 --> 01:04:58,752 ♪ E põe-nas na boca 1030 01:04:58,753 --> 01:04:59,962 ♪ Come-me 1031 01:04:59,963 --> 01:05:02,589 ♪ Salteado ou assado 1032 01:05:02,590 --> 01:05:03,173 ♪ Come-me 1033 01:05:03,174 --> 01:05:05,551 ♪ Antes éramos animais, agora somos comida 1034 01:05:05,552 --> 01:05:08,720 ♪ Não vamos ficar frescos por muito tempo 1035 01:05:08,721 --> 01:05:12,766 ♪ Por isso come-nos antes que acabemos a canção 1036 01:05:12,767 --> 01:05:17,145 ♪ Come-nos antes que acabemos a canção ♪ 1037 01:05:24,404 --> 01:05:25,988 Obrigada. 1038 01:05:25,989 --> 01:05:29,242 Foi uma tragédia sem sentido. 1039 01:05:53,766 --> 01:05:58,020 Anjo, vou sair por um minuto. 1040 01:05:58,021 --> 01:06:01,106 Esqueci-me do champanhe. 1041 01:06:01,107 --> 01:06:04,026 O nosso aniversário de três semanas! Eu vou. 1042 01:06:04,027 --> 01:06:07,404 Não. Já estás a trabalhar duro. 1043 01:06:07,405 --> 01:06:11,951 Vou pôr o teu presente na mesa. 1044 01:06:12,368 --> 01:06:14,245 Não espreites! 1045 01:06:15,038 --> 01:06:17,707 Por favor! 1046 01:06:18,124 --> 01:06:19,458 O que é? 1047 01:06:19,459 --> 01:06:21,668 É fio? 1048 01:06:21,669 --> 01:06:22,878 Nunca se sabe. 1049 01:06:24,005 --> 01:06:25,964 É um brinquedo de cão? 1050 01:06:25,965 --> 01:06:28,301 Espera só. 1051 01:06:30,928 --> 01:06:32,179 É uma bomba. 1052 01:06:32,180 --> 01:06:32,680 O quê? 1053 01:06:32,681 --> 01:06:37,185 Eu sei. Esperar pelos meus anos. 1054 01:06:37,226 --> 01:06:41,229 Fester, deixa-me olhar para ti. 1055 01:06:41,230 --> 01:06:46,235 Quero recordar-te assim. 1056 01:06:46,778 --> 01:06:48,403 Como assim? 1057 01:06:48,404 --> 01:06:49,196 Rico. 1058 01:06:49,197 --> 01:06:50,238 Vais ter saudades? 1059 01:06:50,239 --> 01:06:53,993 Mas voltas já, não é? 1060 01:06:54,410 --> 01:06:56,037 Claro. 1061 01:07:04,128 --> 01:07:08,173 Estou tão feliz por termos convidado os Chippewas 1062 01:07:08,174 --> 01:07:10,425 para se juntarem a nós nesta refeição. 1063 01:07:10,426 --> 01:07:14,471 Lembrem-se, estes selvagens são nossos convidados. 1064 01:07:14,472 --> 01:07:18,517 Não nos admiremos com os seus estranhos costumes. 1065 01:07:18,518 --> 01:07:22,437 Afinal, não tiveram as nossas vantagens, 1066 01:07:22,438 --> 01:07:25,023 como boas escolas, 1067 01:07:25,024 --> 01:07:28,944 bibliotecas cheias de livros, champô. 1068 01:07:31,197 --> 01:07:31,656 Olá. 1069 01:07:31,657 --> 01:07:34,700 Sou a Pocahontas, uma donzela Chippewa. 1070 01:07:34,701 --> 01:07:35,951 Uma índia. 1071 01:07:35,952 --> 01:07:36,660 Está tudo dito. 1072 01:07:36,661 --> 01:07:41,416 E eu sou o Urso Corredor, prometido da Pocahontas. 1073 01:07:41,791 --> 01:07:42,624 Na peça. 1074 01:07:42,625 --> 01:07:46,628 20 mil pelo campo de férias, e ele é o Sr. Woo Woo. 1075 01:07:46,629 --> 01:07:51,008 Trouxemos uma dádiva especial para o banquete. 1076 01:07:56,973 --> 01:07:59,391 Sou um peru. Matem-me. 1077 01:07:59,392 --> 01:08:03,187 Que dádiva atenciosa! 1078 01:08:05,440 --> 01:08:08,650 São tão civilizados como nós, 1079 01:08:08,651 --> 01:08:11,403 só que nós usamos sapatos e temos apelidos. 1080 01:08:11,905 --> 01:08:16,032 Bem-vindos à nossa mesa, novos amigos primitivos. 1081 01:08:16,033 --> 01:08:17,033 Obrigada, Sarah Miller. 1082 01:08:17,034 --> 01:08:20,078 És a pessoa mais linda que eu já vi. 1083 01:08:20,079 --> 01:08:21,705 O teu cabelo é da cor do sol. 1084 01:08:21,706 --> 01:08:27,043 A tua pele é como leite fresco, e toda a gente te adora. 1085 01:08:27,044 --> 01:08:29,756 Para! Senta-te. 1086 01:08:30,173 --> 01:08:31,798 - Espera. - O quê? 1087 01:08:31,799 --> 01:08:34,135 Não podemos comer com vocês. 1088 01:08:35,678 --> 01:08:37,179 Becky, que se passa? 1089 01:08:37,180 --> 01:08:38,305 Wednesday. 1090 01:08:38,306 --> 01:08:42,769 Tomaram a terra que é nossa por direito. 1091 01:08:44,270 --> 01:08:44,978 Daqui a anos, 1092 01:08:44,979 --> 01:08:48,857 o meu povo será forçado a viver em caravanas em reservas. 1093 01:08:48,858 --> 01:08:52,486 O teu usará casacos de malha e beberá uísque com soda. 1094 01:08:52,487 --> 01:08:55,405 Nós venderemos pulseiras à beira da estrada. 1095 01:08:55,406 --> 01:08:59,034 Vocês vão jogar golfe e apreciar aperitivos quentes. 1096 01:08:59,035 --> 01:09:02,287 O meu povo terá dor e degradação. 1097 01:09:02,288 --> 01:09:04,790 O teu povo terá mudanças manuais. 1098 01:09:04,791 --> 01:09:06,583 Os deuses da minha tribo falaram. 1099 01:09:06,584 --> 01:09:10,086 Disseram: "Não confiem nos peregrinos, 1100 01:09:10,087 --> 01:09:12,798 especialmente Sarah Miller." 1101 01:09:12,799 --> 01:09:14,925 Gary, ela está a mudar as palavras. 1102 01:09:14,926 --> 01:09:20,014 E por estas razões, decidi escalpar-te 1103 01:09:20,348 --> 01:09:23,476 e incendiar a tua aldeia. 1104 01:09:33,694 --> 01:09:34,653 Meninos! Campistas! 1105 01:09:34,654 --> 01:09:37,198 Parem! Estão a destruir o meu texto! 1106 01:09:45,122 --> 01:09:45,872 Ele não joga em equipa. 1107 01:09:45,873 --> 01:09:48,708 É uma criança especial, mas precisa de amigos. 1108 01:09:48,709 --> 01:09:51,379 Precisa de amigos destes? 1109 01:10:17,363 --> 01:10:19,198 Perdão. 1110 01:10:23,786 --> 01:10:26,079 Façam alguma coisa! 1111 01:11:28,684 --> 01:11:32,103 Espera! Que horas são, Jorge? 1112 01:11:32,104 --> 01:11:33,104 18h25. 1113 01:11:34,023 --> 01:11:35,440 Tenho de ir. 1114 01:11:35,441 --> 01:11:36,733 - Não! - Espera! 1115 01:11:36,734 --> 01:11:40,987 Esperem aqui. É o meu aniversário de casamento. Volto já. 1116 01:11:40,988 --> 01:11:44,240 O teu marido é um sortudo. 1117 01:11:44,241 --> 01:11:46,452 Não digas isso! 1118 01:11:59,215 --> 01:12:00,758 Saúde. 1119 01:12:01,258 --> 01:12:02,802 Não. 1120 01:12:16,565 --> 01:12:18,567 E, agente, 1121 01:12:19,568 --> 01:12:22,946 o meu marido estava naquela casa. 1122 01:12:40,673 --> 01:12:45,177 Feliz aniversário, Debbie. 1123 01:13:23,966 --> 01:13:27,219 Socorro. 1124 01:13:37,813 --> 01:13:42,192 Querida! Trouxeste o champanhe? 1125 01:13:42,193 --> 01:13:43,569 Quieto! 1126 01:13:45,446 --> 01:13:46,739 Fofura? 1127 01:13:46,822 --> 01:13:48,323 Tentei fazer com que parecesse um acidente. 1128 01:13:48,324 --> 01:13:52,994 Tentei dar-te dignidade. Mas não. Tu não. 1129 01:13:52,995 --> 01:13:53,828 Que estás a dizer? 1130 01:13:53,829 --> 01:13:57,749 Quero-te morto e quero o teu dinheiro. 1131 01:13:57,750 --> 01:14:01,045 Mas... Não me amas? 1132 01:14:04,757 --> 01:14:06,674 Isso é um não? 1133 01:14:06,675 --> 01:14:09,219 Amo-te? Olha para ti! 1134 01:14:09,220 --> 01:14:11,721 És um pesadelo! És o elo perdido! 1135 01:14:11,722 --> 01:14:14,557 Não devias ser casado! Devias ser estudado! 1136 01:14:14,558 --> 01:14:17,227 És uma coisa grande, burra e esquisita! 1137 01:14:17,228 --> 01:14:20,271 Nenhuma mulher no seu juízo perfeito te poderia amar! 1138 01:14:22,525 --> 01:14:24,318 Coisa! 1139 01:14:33,869 --> 01:14:38,206 Vou apanhar-te! E à tua mãozinha também! 1140 01:15:12,575 --> 01:15:13,283 Anda. 1141 01:15:13,284 --> 01:15:16,536 Não. Tenho de voltar. Para os outros. 1142 01:15:16,537 --> 01:15:17,662 És muito corajoso. 1143 01:15:17,663 --> 01:15:21,249 E para ver o sítio arder. Vai tu. 1144 01:15:21,250 --> 01:15:22,250 Salva o teu tio. 1145 01:15:22,251 --> 01:15:25,170 Joel, posso nunca mais te ver. 1146 01:15:25,171 --> 01:15:25,795 Eu sei. 1147 01:15:25,796 --> 01:15:28,173 Há forças a separar-nos, 1148 01:15:28,174 --> 01:15:32,219 o Gary, a Debbie, o sétimo ano. 1149 01:15:34,263 --> 01:15:36,472 Nunca te esquecerei. 1150 01:15:36,473 --> 01:15:37,765 Não? 1151 01:15:37,766 --> 01:15:38,975 És demasiado esquisita. 1152 01:15:38,976 --> 01:15:42,687 Teremos sempre o dia de hoje e Chippewa. 1153 01:15:42,688 --> 01:15:44,356 E isto. 1154 01:15:46,275 --> 01:15:47,442 O que é? 1155 01:15:47,443 --> 01:15:49,695 O aparelho da Amanda. 1156 01:15:50,779 --> 01:15:52,572 Cara mia. 1157 01:15:52,573 --> 01:15:54,200 Mon cher. 1158 01:16:03,042 --> 01:16:04,710 Vá lá! 1159 01:16:20,893 --> 01:16:22,519 Sai! 1160 01:16:24,980 --> 01:16:26,606 Sai da frente! 1161 01:16:33,030 --> 01:16:38,244 "Olhámos! Depois vimo-lo pisar o tapete! 1162 01:16:38,369 --> 01:16:42,081 "Olhámos! E vimo-lo! 1163 01:16:42,498 --> 01:16:44,833 "O Gato de Chapéu!" 1164 01:16:45,626 --> 01:16:47,836 Estás a gostar disto? 1165 01:16:49,588 --> 01:16:54,009 Pensar, um filho meu. 1166 01:16:55,219 --> 01:16:59,889 "Sei que está molhado, e o sol não brilha, 1167 01:16:59,890 --> 01:17:05,938 "mas podemos divertir-nos a valer". 1168 01:17:12,987 --> 01:17:14,280 Não. 1169 01:17:15,155 --> 01:17:16,782 Ele vive. 1170 01:17:16,949 --> 01:17:20,119 Anda! É o Gomez! 1171 01:17:20,786 --> 01:17:23,788 ♪ Voa baixo 1172 01:17:23,789 --> 01:17:27,417 ♪ Doce carroça 1173 01:17:27,418 --> 01:17:33,631 ♪ A vir para me levar para casa 1174 01:17:33,632 --> 01:17:35,174 ♪ Voa baixo ♪ 1175 01:17:35,175 --> 01:17:40,555 O meu bebé está doente e o meu marido está a morrer. 1176 01:17:41,807 --> 01:17:45,393 Mamã, que vou fazer? 1177 01:17:45,394 --> 01:17:48,229 Tens um vestido preto. 1178 01:17:59,742 --> 01:18:00,575 Gomez! 1179 01:18:00,576 --> 01:18:01,743 Fester! 1180 01:18:01,744 --> 01:18:03,661 Fester? Onde está o Fester? 1181 01:18:03,662 --> 01:18:06,456 Está aqui, mon cher. 1182 01:18:06,457 --> 01:18:08,041 Sou eu, Gomez. 1183 01:18:08,042 --> 01:18:11,252 Tentei ser alguém que não sou. 1184 01:18:11,253 --> 01:18:13,547 Vivo com vergonha 1185 01:18:13,756 --> 01:18:14,756 e nos subúrbios! 1186 01:18:14,757 --> 01:18:20,553 Mas pertences à Debbie. És o brinquedo da Debbie. 1187 01:18:20,554 --> 01:18:25,309 És o Sr. Debbie! 1188 01:18:25,392 --> 01:18:27,727 Sou um Addams! 1189 01:18:27,728 --> 01:18:29,313 Fester! 1190 01:18:32,775 --> 01:18:34,860 Tio Fester! 1191 01:18:34,943 --> 01:18:36,445 Meninos! 1192 01:18:39,323 --> 01:18:41,658 Mandaste-nos para o campo. 1193 01:18:42,409 --> 01:18:44,620 Obrigaram-nos a cantar. 1194 01:18:51,251 --> 01:18:53,712 A minha querida família. 1195 01:18:56,882 --> 01:18:59,718 Como tive saudades vossas. 1196 01:18:59,885 --> 01:19:04,013 A nossa família toda, finalmente junta. 1197 01:19:04,014 --> 01:19:07,976 Três gerações por cima da terra. 1198 01:19:08,352 --> 01:19:10,229 Cunhados! 1199 01:19:16,610 --> 01:19:19,278 Não quero magoar ninguém. 1200 01:19:19,279 --> 01:19:21,572 Não gosto de magoar ninguém. 1201 01:19:21,573 --> 01:19:24,867 Não gosto de armas ou bombas ou cadeiras elétricas. 1202 01:19:24,868 --> 01:19:31,125 Mas às vezes as pessoas não ouvem e tenho de usar persuasão 1203 01:19:31,542 --> 01:19:32,917 e slides. 1204 01:19:32,918 --> 01:19:35,545 Os meus pais, Sharon e Dave. 1205 01:19:35,546 --> 01:19:39,340 Generosos, dedicados, ou será que eram? 1206 01:19:39,341 --> 01:19:44,095 Tudo o que eu queria era uma Barbie Bailarina 1207 01:19:44,096 --> 01:19:46,180 no seu bonito tutu cor-de-rosa. 1208 01:19:46,181 --> 01:19:47,515 O meu aniversário. 1209 01:19:47,516 --> 01:19:51,687 Tinha 10 anos, e sabem o que eles me deram? 1210 01:19:52,146 --> 01:19:57,525 A Barbie Malibu. 1211 01:19:57,526 --> 01:19:58,734 O pesadelo. 1212 01:19:58,735 --> 01:19:59,861 A lata. 1213 01:19:59,862 --> 01:20:04,073 Não é o que eu queria. Não é quem eu era. 1214 01:20:04,074 --> 01:20:10,038 Eu era uma bailarina. Graciosa, delicada. 1215 01:20:10,205 --> 01:20:12,249 Tiveram de ir. 1216 01:20:27,473 --> 01:20:30,641 O meu primeiro marido, o cirurgião do coração. 1217 01:20:30,642 --> 01:20:34,437 O dia todo, coronárias, transplantes. 1218 01:20:34,438 --> 01:20:35,897 E as tuas necessidades? 1219 01:20:35,898 --> 01:20:40,986 "Desculpa pelo jantar, Deb. O Papa está constipado". 1220 01:20:42,488 --> 01:20:46,575 Um machado. Traz-me recordações. 1221 01:21:03,425 --> 01:21:05,885 Marido nº 2, o senador. 1222 01:21:05,886 --> 01:21:09,388 Adorava o seu estado. Adorava o seu país. 1223 01:21:09,389 --> 01:21:10,932 E a Debbie? 1224 01:21:10,933 --> 01:21:14,685 "Desculpa, Debbie. Não há Mercedes este ano". 1225 01:21:14,686 --> 01:21:17,356 "Temos de dar o exemplo". 1226 01:21:17,648 --> 01:21:20,359 Sim? Dá isto! 1227 01:21:37,209 --> 01:21:38,960 O meu último marido. 1228 01:21:38,961 --> 01:21:42,714 O meu falecido marido, Fester. 1229 01:21:43,006 --> 01:21:44,340 O tolo. 1230 01:21:44,341 --> 01:21:46,218 O cadáver. 1231 01:21:46,301 --> 01:21:49,053 E a sua adorável família. 1232 01:21:49,054 --> 01:21:52,933 Acolheram-me. Aceitaram-me. 1233 01:21:53,058 --> 01:21:55,851 Mas algum de vocês me amou? 1234 01:21:55,852 --> 01:21:57,771 Amou mesmo? 1235 01:21:58,105 --> 01:21:59,565 Mãos. 1236 01:22:13,996 --> 01:22:15,997 Sim, matei. 1237 01:22:15,998 --> 01:22:16,872 Sim, mutilei. 1238 01:22:16,873 --> 01:22:22,629 Destruí uma vida inocente atrás da outra. 1239 01:22:22,713 --> 01:22:26,799 Não sou um ser humano? 1240 01:22:26,800 --> 01:22:28,634 Não anseio 1241 01:22:28,635 --> 01:22:32,598 e sofro e faço compras? 1242 01:22:33,265 --> 01:22:38,604 Não mereço amor 1243 01:22:40,355 --> 01:22:42,190 e jóias? 1244 01:23:05,964 --> 01:23:07,673 Adieu, mon cher. 1245 01:23:07,674 --> 01:23:08,591 Adios, cara mia. 1246 01:23:08,592 --> 01:23:13,054 Debbie, solta-os. Leva-me a mim e ao meu dinheiro. 1247 01:23:13,055 --> 01:23:16,141 Pelo que fiz, mereço morrer. 1248 01:23:16,516 --> 01:23:17,809 Desculpa. 1249 01:23:40,165 --> 01:23:42,501 Adeus a todos. 1250 01:23:42,834 --> 01:23:44,335 Desejem-me sorte. 1251 01:23:44,336 --> 01:23:46,380 Boa sorte. 1252 01:24:32,336 --> 01:24:36,380 ALGUM TEMPO DEPOIS 1253 01:24:41,810 --> 01:24:44,770 Uma festa de aniversário! Que surpresa! 1254 01:24:44,771 --> 01:24:48,065 E pensar que podia ter perdido isto tudo. 1255 01:24:48,066 --> 01:24:50,610 Em que estava a pensar? 1256 01:24:50,944 --> 01:24:52,820 Prazer físico. 1257 01:24:53,530 --> 01:24:56,615 Tio Fester, tens saudades da Debbie? 1258 01:24:56,616 --> 01:25:00,244 Às vezes, à noite. 1259 01:25:00,245 --> 01:25:03,372 Lembro-me como ela se virava para mim e dizia: 1260 01:25:03,373 --> 01:25:07,084 "Jesus, Fester, volta para o teu quarto". 1261 01:25:15,302 --> 01:25:16,469 Estamos atrasados? 1262 01:25:17,721 --> 01:25:20,264 De modo nenhum. Estamos a começar. 1263 01:25:20,265 --> 01:25:23,809 Espero que não se importem. Trouxemos uma convidada. 1264 01:25:23,810 --> 01:25:28,356 Esta é a nossa nova ama, Dementia. 1265 01:25:32,444 --> 01:25:33,944 Dementia. 1266 01:25:33,945 --> 01:25:36,655 Que lindo nome. 1267 01:25:36,656 --> 01:25:38,825 Significa insanidade. 1268 01:25:39,159 --> 01:25:44,122 O meu nome é Fester. Significa apodrecer. 1269 01:25:44,915 --> 01:25:46,458 Um brinde. 1270 01:25:46,750 --> 01:25:49,502 Aos gloriosos mistérios da vida. 1271 01:25:49,503 --> 01:25:52,922 A tudo o que une uma família. 1272 01:25:52,923 --> 01:25:57,426 À alegria, à diversão, ao homicídio involuntário. 1273 01:25:57,427 --> 01:25:59,637 Apoiado. 1274 01:25:59,638 --> 01:26:01,222 Aos caros amigos. 1275 01:26:05,435 --> 01:26:07,479 Aos novos amigos. 1276 01:26:09,731 --> 01:26:11,190 À juventude. 1277 01:26:11,191 --> 01:26:14,361 - Como estou? - Perturbador. 1278 01:26:15,445 --> 01:26:17,238 À paixão. 1279 01:26:17,239 --> 01:26:18,614 Ao paraíso. 1280 01:26:18,615 --> 01:26:20,325 À dor. 1281 01:26:20,575 --> 01:26:22,160 Esta noite. 1282 01:26:25,038 --> 01:26:28,792 Abram alas para o aniversariante! 1283 01:26:31,336 --> 01:26:34,214 Coisa, fazes as honras? 1284 01:26:45,350 --> 01:26:48,435 A tua família é muito interessante. 1285 01:26:48,436 --> 01:26:52,691 Os teus pais são tão envolvidos um com o outro. 1286 01:26:54,776 --> 01:26:58,362 Wednesday, achas que um dia 1287 01:26:58,363 --> 01:27:02,200 podes querer casar e ter filhos? 1288 01:27:02,659 --> 01:27:03,952 Não. 1289 01:27:04,286 --> 01:27:06,829 Mas e se conhecesses o homem certo 1290 01:27:06,830 --> 01:27:11,584 que te venerasse e adorasse, que faria tudo por ti, 1291 01:27:11,585 --> 01:27:14,128 que seria o teu escravo dedicado? 1292 01:27:14,129 --> 01:27:16,548 O que farias então? 1293 01:27:16,756 --> 01:27:18,675 Teria pena dele. 1294 01:27:23,129 --> 01:27:24,548 ESPOSA E PSICOPATA 1295 01:27:16,756 --> 01:27:18,675 Teria pena dele. 1296 01:27:27,183 --> 01:27:29,560 Pobre Debbie. Era doente. 1297 01:27:29,561 --> 01:27:31,730 Não era doente. 1298 01:27:31,980 --> 01:27:34,106 Era desleixada. 1299 01:27:34,107 --> 01:27:35,566 Como assim? 1300 01:27:35,567 --> 01:27:37,568 Se eu quisesse matar o meu marido, 1301 01:27:37,569 --> 01:27:41,781 fá-lo-ia, e não seria apanhada. 1302 01:27:41,823 --> 01:27:42,990 Como? 1303 01:27:42,991 --> 01:27:45,577 Matava-o de susto. 1304 01:27:46,536 --> 01:27:48,580 Não, não matavas. 1305 01:27:48,914 --> 01:27:52,124 Lamentamos muito, Debbie. 1306 01:27:52,125 --> 01:27:55,503 Só te desejamos o melhor.