1
00:00:49,299 --> 00:00:54,513
Diamo il benvenuto al dispiacere.
Uniamoci nel dolore.
2
00:00:54,721 --> 00:00:59,101
Rallegriamoci nella disperazione
e onoriamo i morti fortunati.
3
00:00:59,977 --> 00:01:01,520
Cari amati.
4
00:01:46,982 --> 00:01:48,650
Sei stato bravo, vecchio mio.
5
00:01:50,277 --> 00:01:52,237
- Gomez.
- Cara mia?
6
00:01:52,446 --> 00:01:57,659
Splendide notizie. Sto per avere
un bambino... in questo momento.
7
00:02:05,250 --> 00:02:08,253
- La frequenza delle contrazioni?
- Ogni 15 secondi, dottore.
8
00:02:08,462 --> 00:02:11,214
È un dolore insopportabile?
Una sofferenza sovrumana?
9
00:02:11,423 --> 00:02:14,718
- Mia cara, è una tortura?
- Oui.
10
00:02:17,137 --> 00:02:21,558
La mamma baciò il papà
e gli angeli avvertirono Ia cicogna.
11
00:02:21,975 --> 00:02:25,854
E Ia cicogna scese dal paradiso
e Iasciò un diamante
12
00:02:26,063 --> 00:02:28,815
sotto una foglia di cavolo.
13
00:02:29,024 --> 00:02:31,818
E il diamante si trasformò in un bebè.
14
00:02:32,027 --> 00:02:34,237
Anche i nostri genitori stanno avendo
un bambino.
15
00:02:34,905 --> 00:02:36,281
Hanno fatto sesso.
16
00:02:38,450 --> 00:02:39,701
Spinga, signora Addams!
17
00:02:41,078 --> 00:02:42,496
- Pinze.
- Pinze.
18
00:02:44,247 --> 00:02:45,457
Pinze.
19
00:02:51,088 --> 00:02:55,967
- Signora Addams, desidera I'anestesia?
- Io no, grazie, ma chieda ai bambini.
20
00:02:56,176 --> 00:02:59,846
- Cara mia.
- Mon cher.
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,475
- Signora Addams, il bebè!
- Pardon.
22
00:03:03,684 --> 00:03:05,727
- È un maschio.
- È una femmina.
23
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
- Gomez!
- Che novità?
24
00:03:09,231 --> 00:03:12,150
- Padre, che cos'è?
- È un Addams!
25
00:03:57,070 --> 00:04:01,450
Ho preparato una sorpresina,
mia cara. Spero che ti piaccia.
26
00:04:21,344 --> 00:04:26,016
Oh, Gomez!
È scura, deprimente e desolante.
27
00:04:26,224 --> 00:04:28,769
- Perfetta per il piccolo.
- È un sogno.
28
00:04:29,186 --> 00:04:30,562
Vieni, cara mia.
29
00:04:33,774 --> 00:04:34,983
La culla degli Addams.
30
00:04:50,832 --> 00:04:52,876
Benvenuto a casa, figlio mio.
31
00:04:54,461 --> 00:04:57,923
- Non è vero.
- Sì, invece. Lo sanno tutti.
32
00:04:58,131 --> 00:05:01,468
Quando c'è un nuovo bambino,
uno degli altri figli deve morire.
33
00:05:01,676 --> 00:05:04,930
- Davvero?
- È I'usanza. Uno di noi deve sparire.
34
00:05:06,056 --> 00:05:07,182
Chi?
35
00:05:07,307 --> 00:05:09,935
Beh, hanno bisogno
di un solo maschio.
36
00:05:14,397 --> 00:05:18,235
- Ha gli occhi di mio padre.
- Gomez, togligli quei cosi di bocca.
37
00:05:21,363 --> 00:05:26,451
Un bebè in casa.
Era ora. Ehi, piccolino.
38
00:05:29,162 --> 00:05:30,705
Hai visto?
39
00:05:34,417 --> 00:05:36,753
È un vero diavoletto!
40
00:05:44,427 --> 00:05:48,849
Pugsley, il bebè pesa cinque chili,
Ia palla di cannone ne pesa dieci.
41
00:05:49,516 --> 00:05:53,603
- Quali dei due precipiterà per primo?
- Sono ancora alle frazioni.
42
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
- Tu cosa pensi?
- La palla di cannone?
43
00:05:56,773 --> 00:05:59,359
Molto bene,
ma quale dei due rimbalzerà?
44
00:06:01,611 --> 00:06:04,406
- II bebè?
- C'è un solo modo per scoprirlo.
45
00:06:04,948 --> 00:06:06,032
Pronto?
46
00:06:08,243 --> 00:06:12,205
Uno, due, tre!
47
00:06:12,956 --> 00:06:15,917
- Che magnifica serata.
- Pioggia.
48
00:06:23,842 --> 00:06:25,969
- Cara mia!
- Oh, cielo.
49
00:06:32,183 --> 00:06:36,354
- Bambini, perché odiate il piccolo?
- Non Io odiamo.
50
00:06:36,438 --> 00:06:39,566
- Vogliamo solo giocare con Iui.
- Soprattutto con Ia testa.
51
00:06:39,774 --> 00:06:43,153
Bambini, credete che Io amiamo più di voi?
52
00:06:43,236 --> 00:06:44,195
- Sì.
- Sì.
53
00:06:44,404 --> 00:06:48,408
E che uno di voi debba morire?
54
00:06:48,658 --> 00:06:49,868
- Sì.
- Sì.
55
00:06:49,951 --> 00:06:54,998
Non è vero... non più.
56
00:06:55,999 --> 00:06:58,585
È solo rivalità tra fratelli.
57
00:06:58,793 --> 00:07:02,422
Gomez, ti ricordi com'eravamo?
58
00:07:02,631 --> 00:07:05,342
- Io ti odiavo!
- E io ti detestavo!
59
00:07:05,550 --> 00:07:10,805
Lo strangolai. Lui perse conoscenza
e dovettero portarlo in rianimazione.
60
00:07:11,014 --> 00:07:14,726
Io Io Iegai ad un albero
e gli strappai quattro denti permanenti.
61
00:07:15,435 --> 00:07:20,482
Mentre stava dormendo, gli aprii
il cranio e gli asportai il cervello.
62
00:07:20,690 --> 00:07:21,691
Davvero?
63
00:07:26,613 --> 00:07:28,156
Fratello!
64
00:07:29,491 --> 00:07:30,951
Fratello!
65
00:07:41,628 --> 00:07:43,797
Bambini, avete visto?
66
00:07:49,010 --> 00:07:53,723
GLI UOMINI STRANI
E LE DONNE CHE LI EVITANO
67
00:08:08,488 --> 00:08:12,117
Morte! Morte ai nemici della repubblica.
68
00:08:13,660 --> 00:08:16,413
Urrà! È stata fatta giustizia.
69
00:08:16,746 --> 00:08:18,748
Porta qui quella donna malvagia.
70
00:08:41,521 --> 00:08:45,817
Hai tradito i cittadini francesi.
Sei il male personificato.
71
00:08:46,026 --> 00:08:49,112
- Come ti dichiari?
- Colpevole.
72
00:08:49,320 --> 00:08:53,116
Colpevole, per sua stessa ammissione.
La sentenza è Ia morte.
73
00:08:53,324 --> 00:08:56,411
Boia, mettila sul ceppo.
74
00:09:08,715 --> 00:09:12,177
Uno, due...
75
00:09:12,385 --> 00:09:16,222
- Bambini, cosa state facendo?
- Stiamo giocando.
76
00:09:16,431 --> 00:09:17,766
Tre!
77
00:09:22,020 --> 00:09:23,605
Repubblica sventurata!
78
00:09:25,398 --> 00:09:26,608
Guardati.
79
00:09:27,108 --> 00:09:29,444
Mezzanotte, Iuna piena.
80
00:09:30,695 --> 00:09:32,447
Circondata dalla morte.
81
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
È passato troppo tempo.
82
00:09:36,201 --> 00:09:37,869
- Fallo.
- Tienilo fermo!
83
00:09:38,912 --> 00:09:40,205
L'hai mancato!
84
00:09:45,668 --> 00:09:47,879
- Tieni, prendi!
- Non Io voglio.
85
00:09:49,047 --> 00:09:53,009
Una casa, tre bambini.
Così tante finestre.
86
00:09:53,218 --> 00:09:57,388
Cara, è per te che mi preoccupo.
Lo stress, tutti questi Iitigi.
87
00:09:57,597 --> 00:10:01,810
Starò bene. Sono come quelle
donne moderne che vogliono avere tutto.
88
00:10:02,018 --> 00:10:03,937
Un marito premuroso. Una famiglia.
89
00:10:04,896 --> 00:10:09,192
Vorrei solo avere più tempo
per evocare Ie forze oscure
90
00:10:09,400 --> 00:10:13,363
e partecipare alle Ioro crociate
infernali. È tutto.
91
00:10:13,571 --> 00:10:16,908
Lo puoi fare. Lo farai. Così sarà.
92
00:10:18,535 --> 00:10:19,702
Ma come?
93
00:10:20,662 --> 00:10:23,248
Bambini,
come vostra nuova governante,
94
00:10:23,456 --> 00:10:28,002
so che siamo tutti preoccupati
per il pianeta.
95
00:10:28,211 --> 00:10:33,466
E così, questa mattina, discuteremo su
come prevenire gli incendi.
96
00:10:33,967 --> 00:10:35,635
Prevenirli?
97
00:10:36,511 --> 00:10:39,764
Bene, bambini.
Ne ho abbastanza.
98
00:10:40,598 --> 00:10:46,271
Rispondete ad una semplice domanda.
Dov'è il bambino?
99
00:10:46,479 --> 00:10:48,148
Che parte?
100
00:10:48,356 --> 00:10:53,486
Ciao, bambini! Sono Polly Ia bambola.
Cosa facciamo oggi?
101
00:10:53,695 --> 00:10:57,282
Ho trovato, puliamo Ia stanza!
102
00:10:59,492 --> 00:11:04,831
Ciao Polly. Pulirò Ia mia stanza
in cambio della tua anima immortale.
103
00:11:14,424 --> 00:11:17,886
Salve! Casa Addams? Oh, è vecchia!
104
00:11:21,306 --> 00:11:22,640
E grande.
105
00:11:23,433 --> 00:11:24,517
Lurch.
106
00:11:25,977 --> 00:11:29,731
Salve! Sono Debbie Jellinsky
dall'agenzia.
107
00:11:29,939 --> 00:11:33,860
L'agenzia? Ma avevano detto
che nessun altro era disponibile.
108
00:11:34,068 --> 00:11:38,281
- Ci hanno suggerito un dobermann.
- Sorpresa! Ero fuori città.
109
00:11:38,489 --> 00:11:41,117
- Lei è Ia madre?
- Sono Ia signora Addams.
110
00:11:41,326 --> 00:11:44,913
Adoro il suo vestito. È così attillato!
111
00:11:45,121 --> 00:11:46,497
Grazie.
112
00:11:47,165 --> 00:11:51,878
Gomez, credo che abbiamo
una nuova governante.
113
00:11:52,086 --> 00:11:54,714
- La signorina Jellinsky.
- Deb.
114
00:11:55,590 --> 00:11:59,761
- Non è un rubacuori?
- Assolto.
115
00:11:59,969 --> 00:12:03,723
Ho qui Ie mie referenze, per assicurarvi
che non sono una pazza omicida.
116
00:12:03,932 --> 00:12:06,476
- Certo che no.
- È troppo giovane.
117
00:12:08,686 --> 00:12:14,776
Benvenuta nella nostra casa. Abbiamo
un campanile, una palude e un sotterraneo.
118
00:12:14,984 --> 00:12:16,861
- TV via cavo?
- Certamente.
119
00:12:17,904 --> 00:12:19,197
Debbie!
120
00:12:23,826 --> 00:12:26,454
- Oh, è Ia creaturina?
- Oh, no!
121
00:12:26,663 --> 00:12:30,667
- È il nostro piccolo.
- È adorabile, è perfetto.
122
00:12:30,875 --> 00:12:33,002
- Come si chiama?
- È stata un'agonia.
123
00:12:33,086 --> 00:12:35,463
Abbiamo Ietto tutti i Iibri.
124
00:12:35,546 --> 00:12:37,173
- Sempre i soliti nomi.
- Lucifero.
125
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
- Benito.
- Mao.
126
00:12:38,424 --> 00:12:41,177
E poi siamo rinsaviti.
Qualcosa di semplice.
127
00:12:41,386 --> 00:12:43,054
Un nome di cui
non dovesse vergognarsi.
128
00:12:43,179 --> 00:12:44,222
Pubert.
129
00:12:44,430 --> 00:12:46,808
Pubert...
130
00:12:47,016 --> 00:12:49,811
...mi piace, è disgustoso.
131
00:12:50,019 --> 00:12:53,273
- Posso?
- II suo vestito è infiammabile?
132
00:12:53,481 --> 00:12:56,484
Si è vaccinata?
Morbillo, scarlattina, rabbia?
133
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
Oh, adoro i bambini piccoli!
134
00:13:08,413 --> 00:13:14,085
Mi fanno venir voglia di stringerli forte
forte fino a Iasciarli senza respiro.
135
00:13:15,044 --> 00:13:18,214
Ciao, Pubert. Ti adoro.
136
00:13:23,845 --> 00:13:26,931
Bambini, questa è Ia signorina Jellinsky,
Ia nostra nuova governante.
137
00:13:27,140 --> 00:13:31,269
- Cosa si dice?
- Abbi paura, abbi molta paura.
138
00:13:33,146 --> 00:13:38,609
Guardatevi! Rinchiusi in questa casa
con il nuovo bebè.
139
00:13:39,235 --> 00:13:42,613
- Non è facile, vero?
- No.
140
00:13:42,780 --> 00:13:47,493
Scommetto che, a volte,
sareste voluti rimanere in due.
141
00:13:47,577 --> 00:13:49,078
O anche meno.
142
00:13:50,204 --> 00:13:55,626
Beh, non preoccupatevi.
Andrà tutto bene.
143
00:13:57,712 --> 00:13:59,088
Li adoro.
144
00:14:00,798 --> 00:14:03,301
Mano, smettila.
145
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
Le sta simpatica!
146
00:14:14,103 --> 00:14:15,897
Sono brava con Ie mani.
147
00:14:17,148 --> 00:14:20,193
Che famiglia meravigliosa!
148
00:14:20,401 --> 00:14:23,946
Anche se c'è una persona
che non ho ancora conosciuto.
149
00:14:24,822 --> 00:14:26,657
Salve, signore.
150
00:14:27,367 --> 00:14:28,951
- Suo nipote?
- Fratello.
151
00:14:29,160 --> 00:14:31,454
- No!
- Fester, vieni qui.
152
00:14:31,662 --> 00:14:33,122
È molto timido.
153
00:14:33,247 --> 00:14:36,876
Fester, questa è Ia signorina Jellinsky,
Ia nuova governante.
154
00:14:37,085 --> 00:14:38,961
Salve, Fester.
155
00:14:42,090 --> 00:14:44,592
Dove Ii scova questi Addams?
156
00:14:44,801 --> 00:14:46,094
Ci vuole umidità.
157
00:14:47,804 --> 00:14:51,265
Non vedo I'ora.
Inizierò domattina presto.
158
00:14:54,602 --> 00:14:55,978
Perché non stanotte?
159
00:15:04,904 --> 00:15:07,407
- Buonanotte, Debbie.
- Buonanotte.
160
00:15:07,949 --> 00:15:09,617
Gridi se ha bisogno di qualcosa.
161
00:15:10,660 --> 00:15:13,371
Abbiamo ingaggiato Ia signorina Jellinsky.
162
00:15:13,496 --> 00:15:14,831
È una perla, non trovi?
163
00:15:15,039 --> 00:15:16,499
È perfetta!
164
00:15:17,792 --> 00:15:20,169
Fester, sono così fortunato.
165
00:15:20,878 --> 00:15:24,799
Spero che un giorno conoscerai
il piacere di avere bambini,
166
00:15:25,007 --> 00:15:27,218
e di pagare qualcuno per crescerli.
167
00:15:27,427 --> 00:15:32,223
- Ma prima dovrò sposarmi.
- Sei ancora un bambino.
168
00:15:32,432 --> 00:15:37,311
C'è tempo. Incontrerai qualcuno
di veramente speciale.
169
00:15:37,562 --> 00:15:41,190
- Qualcuno che non ti denuncerà.
- Mi piacerebbe!
170
00:15:41,399 --> 00:15:43,526
Bricconcello!
171
00:15:48,072 --> 00:15:49,532
E questo cos'è?
172
00:15:53,327 --> 00:15:54,704
- Mamma!
- Mamma!
173
00:15:58,791 --> 00:16:01,043
I CRIMINI IRRISOLTI
PIÙ DISGUSTOSI D'AMERICA
174
00:16:02,920 --> 00:16:06,549
Stanotte su "I Crimini Irrisolti
più Disgustosi d'America"
175
00:16:06,757 --> 00:16:12,805
ci occuperemo del caso
di Ursula, Carmen e Nadine.
176
00:16:13,931 --> 00:16:16,893
Tre donne diverse
con un particolare in comune:
177
00:16:17,101 --> 00:16:18,478
I'omicidio!
178
00:16:18,686 --> 00:16:22,023
Sono tutte Ia stessa persona,
nota alla polizia come Ia Vedova Nera.
179
00:16:22,231 --> 00:16:24,901
Si accoppia e poi uccide.
180
00:16:25,109 --> 00:16:28,070
Cerca gli uomini ricchi
gli scapoli d'oro...
181
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
IL PATRIMONIO DEGLI ADDAMS
RIMANE INTATTO
182
00:16:29,822 --> 00:16:33,784
...si conquista Ia Ioro fiducia
e poi Ii sposa.
183
00:16:33,993 --> 00:16:37,747
Poi, Ia prima notte di nozze Ii uccide.
184
00:16:37,955 --> 00:16:42,502
Le morti sembrano degli incidenti.
Poi scompare con tutti i contanti.
185
00:16:42,710 --> 00:16:46,881
Ma i soldi non bastano mai e presto
Ia Vedova Nera è di nuovo affamata.
186
00:16:47,089 --> 00:16:49,425
Ha fame di soldi e d'amore.
187
00:16:49,634 --> 00:16:53,054
Una maga dei travestimenti,
ha eluso Ie autorità per anni.
188
00:16:53,262 --> 00:16:58,226
Chi è, e sotto quali innocenti spoglie
sipresenterà Ia prossima volta?
189
00:16:58,434 --> 00:17:02,021
Tutto ciò che possiamo dire è:
"Scapoli, fate attenzione".
190
00:17:02,104 --> 00:17:04,524
STRAMBI MA RICCHI
191
00:17:35,429 --> 00:17:37,765
Staremo fuori tutta Ia mattina.
192
00:17:37,974 --> 00:17:42,144
Qui ci sono tutti i numeri importanti:
Ia polizia, i pompieri, I'obitorio.
193
00:17:44,981 --> 00:17:47,108
Fester, vieni!
194
00:17:48,150 --> 00:17:49,735
Arrivederci, Fester.
195
00:17:50,736 --> 00:17:52,196
Saluta Debbie.
196
00:17:58,953 --> 00:18:00,204
Divertitevi!
197
00:18:08,045 --> 00:18:12,133
Fester Addams. Però.
198
00:18:12,341 --> 00:18:15,761
Azioni e obbligazioni. Atti notarili.
199
00:18:17,096 --> 00:18:18,598
Lingotti d'oro.
200
00:18:28,983 --> 00:18:31,527
Buoni del tesoro, risparmi.
201
00:18:37,241 --> 00:18:39,577
Che vecchia casa strana.
202
00:18:39,785 --> 00:18:43,914
È piena di spifferi. Non è certo
un posto ideale per dei bambini.
203
00:18:49,670 --> 00:18:51,130
Niente affatto.
204
00:18:53,716 --> 00:18:56,385
Fermo, piccola peste!
205
00:18:56,594 --> 00:18:58,095
Non è una peste.
206
00:19:00,431 --> 00:19:03,559
Certo che no.
È un bambino adorabile.
207
00:19:04,352 --> 00:19:05,895
Perfetto. Insisti pure.
208
00:19:06,020 --> 00:19:09,774
Lo sto preparando
per una bella passeggiata.
209
00:19:09,982 --> 00:19:12,985
- Vuoi venire?
- Sei davvero una governante?
210
00:19:13,986 --> 00:19:17,156
- Che domanda!
- Perché sei venuta qui?
211
00:19:18,282 --> 00:19:21,619
Per prendermi cura di voi.
212
00:19:22,703 --> 00:19:24,038
Di tutti voi.
213
00:19:24,872 --> 00:19:26,624
Soprattutto di mio zio?
214
00:19:35,299 --> 00:19:39,053
Non dovrei dirvelo, mi hanno fatto
giurare che non ve Io avrei detto.
215
00:19:39,261 --> 00:19:41,430
Che angioletti.
216
00:19:41,639 --> 00:19:44,809
Ma vogliono andare. Non hanno
parlato d'altro tutta Ia mattina.
217
00:19:45,017 --> 00:19:47,228
Hanno solo paura di chiedervelo.
218
00:19:47,436 --> 00:19:50,106
Hanno paura che pensiate
che non vi amino più.
219
00:19:50,981 --> 00:19:55,528
- Poveri piccoli. È una strana richiesta.
- È orribile.
220
00:19:55,778 --> 00:19:57,655
Lo desiderano con tutto il cuore.
221
00:19:57,822 --> 00:20:01,617
Sapevo che avreste voluto saperlo,
in quanto genitori attenti e premurosi.
222
00:20:01,826 --> 00:20:04,829
- Cosa facciamo?
- Come possiamo dirgli di no?
223
00:20:05,037 --> 00:20:08,708
Non parlatene con Ioro.
Fatelo e basta!
224
00:20:08,916 --> 00:20:11,252
Sono sicura che negheranno tutto,
225
00:20:11,377 --> 00:20:14,255
ma vogliono andarci.
Che Dio Ii benedica.
226
00:20:16,549 --> 00:20:18,384
- In colonia.
- In colonia.
227
00:20:18,509 --> 00:20:21,011
CAMPO CHIPPEWA
228
00:20:21,220 --> 00:20:24,181
Campo Chippewa.
Che meraviglia.
229
00:20:24,390 --> 00:20:26,976
- Che cos'è un chippewa?
- È un vecchio termine indiano.
230
00:20:27,184 --> 00:20:29,270
Vuol dire orfano.
231
00:20:32,064 --> 00:20:35,651
Aria fresca, profumo di pino.
232
00:20:36,694 --> 00:20:39,280
Mercoledì, guarda gli altri bambini.
233
00:20:39,447 --> 00:20:43,951
Le Ioro Ientiggini, i Ioro occhi Iucenti
e i Ioro sorrisi entusiasti e amichevoli.
234
00:20:44,827 --> 00:20:46,203
Aiutali.
235
00:20:46,412 --> 00:20:51,041
Salve, sono Amanda Buckman.
Perché sei vestita così?
236
00:20:51,250 --> 00:20:53,878
- Così come?
- Come se andassi ad un funerale.
237
00:20:54,086 --> 00:20:57,757
- Come se fosse morto qualcuno.
- Aspetta.
238
00:20:59,175 --> 00:21:02,636
Salve, sono Don Buckman.
Non è straordinario questo posto?
239
00:21:02,845 --> 00:21:05,431
- È molto esclusivo.
- Davvero?
240
00:21:05,514 --> 00:21:08,893
Sì, i bambini devono essere speciali
per venire ammessi. Svegli, eccezionali.
241
00:21:08,976 --> 00:21:12,521
La nostra Amanda è già avanti
di due anni. E il vostro ragazzo?
242
00:21:12,730 --> 00:21:13,814
È in Iibertà condizionale.
243
00:21:15,149 --> 00:21:20,029
Noi adoriamo Chippewa. Amanda
non vedeva I'ora, non parlava d'altro.
244
00:21:20,237 --> 00:21:24,575
Ha un guardaroba completamente
nuovo. E Ia signorina?
245
00:21:25,075 --> 00:21:29,497
Mercoledì ha raggiunto I'età in cui
una ragazza pensa solo ad una cosa.
246
00:21:30,790 --> 00:21:33,292
- Ai ragazzi?
- Agli omicidi.
247
00:21:36,045 --> 00:21:38,756
Attenzione! State tutti a sentire!
248
00:21:38,964 --> 00:21:43,928
- Sono Gary Granger.
- E io sono Becky Martin-Granger!
249
00:21:45,346 --> 00:21:47,598
Siamo i proprietari e i direttori
del Campo Chippewa,
250
00:21:47,681 --> 00:21:51,393
il principale centro americano
per giovani adulti privilegiati.
251
00:21:51,602 --> 00:21:57,983
Siamo tutti qui per imparare,
crescere e divertirci!
252
00:21:58,192 --> 00:22:00,444
È questo ciò che significa essere
privilegiati!
253
00:22:03,572 --> 00:22:04,573
VELENO
254
00:22:04,740 --> 00:22:06,325
- Buffy!
- Debbie!
255
00:22:06,408 --> 00:22:08,536
Tutto bene, e tu come stai?
256
00:22:08,619 --> 00:22:09,787
Come va?
257
00:22:12,331 --> 00:22:16,418
- Mamma, non mi piace questo posto.
- Smettila. Sei tutto sporco.
258
00:22:16,627 --> 00:22:20,047
- Selma, per favore, Iascialo in pace.
- Non riesco a respirare.
259
00:22:20,256 --> 00:22:24,552
- Smettila, Joel. Sta' dritto e sorridi.
- È per questo che si ammala sempre.
260
00:22:24,760 --> 00:22:27,972
- Oh, Dell, non cominciare.
- È colpa tua.
261
00:22:28,055 --> 00:22:29,765
Non ha niente
a che vedere con Ie allergie.
262
00:22:30,307 --> 00:22:32,852
Sei stata tu.
263
00:22:32,935 --> 00:22:35,104
- Riesci a respirare? Ci riesci?
- Sta' dritto, dritto.
264
00:22:36,313 --> 00:22:39,692
"Tutti gli invitati al ballo si girarono
e fissarono Cenerentola.
265
00:22:40,359 --> 00:22:42,862
'Chi è quella bellissima donna?',
si chiesero.
266
00:22:44,071 --> 00:22:47,032
Persino il principe azzurro
notò Ia nuova arrivata.
267
00:22:47,283 --> 00:22:49,827
'Chi siete?', chiese a Cenerentola.
268
00:22:53,706 --> 00:22:56,500
'Mi chiamo Cenerentola',
rispose al principe...
269
00:22:57,501 --> 00:23:01,839
"Potrebbe dirmi chi è quell'uomo
vicino alla scodella del punch?"
270
00:23:02,047 --> 00:23:05,593
Quell'uomo pieno di fascino.
271
00:23:05,801 --> 00:23:08,345
Quell'uomo stranamente sensuale.
272
00:23:09,680 --> 00:23:13,642
Quell'uomo che mi fa tremare
tutta sotto il corsetto.
273
00:23:15,311 --> 00:23:17,313
Quell'uomo calvo?
274
00:23:24,570 --> 00:23:26,655
- Mi fa impazzire!
- Chi?
275
00:23:26,864 --> 00:23:28,574
Debbie!
276
00:23:28,782 --> 00:23:33,871
Solo a sentire il suo nome.
Debbie... non è magnifico?
277
00:23:34,079 --> 00:23:37,499
Mi fa pensare al vinile,
ai prodotti chimici!
278
00:23:37,708 --> 00:23:40,920
Davvero, Fester,
è finalmente successo anche a te?
279
00:23:41,128 --> 00:23:45,716
Non saprei, credo di sì. Tutti quegli anni
che ho spiato te e Morticia
280
00:23:45,925 --> 00:23:48,844
attraverso Ie finestre, Ie porte,
i buchi della serratura.
281
00:23:49,053 --> 00:23:54,350
Ero così felice per voi,
ma devo confessarlo, ero anche geloso.
282
00:23:54,558 --> 00:23:59,021
Sognavo che forse un giorno ci
sarebbe stato qualcuno anche per me.
283
00:23:59,229 --> 00:24:01,815
- C'è Mano.
- Lo so, Io so.
284
00:24:02,024 --> 00:24:06,946
Ma voglio di più.
Gambe, gomiti, una testa.
285
00:24:07,780 --> 00:24:09,198
Due gambe?
286
00:24:10,282 --> 00:24:12,701
Posso provare a invitare Debbie a cena?
287
00:24:13,661 --> 00:24:16,372
E se dicesse di no?
E se dicesse di sì?
288
00:24:16,538 --> 00:24:20,542
Gomez, se Ia invitassi,
verreste? Tu e Morticia.
289
00:24:20,751 --> 00:24:22,336
Certamente.
290
00:24:30,219 --> 00:24:33,514
Salvataggio!
So che siamo tutti dei nuotatori provetti,
291
00:24:33,722 --> 00:24:38,227
ma ora mostriamo ciò di cui siamo
capaci per guadagnarci Ia certificazione!
292
00:24:40,270 --> 00:24:43,357
La prima coppia di piccoli bagnini?
293
00:24:43,565 --> 00:24:44,942
Amanda, Mercoledì?
294
00:24:46,235 --> 00:24:48,779
- È il tuo costume?
- Sono i tuoi denti da cavallo?
295
00:24:49,530 --> 00:24:54,785
Una di voi sarà Ia vittima
che annega, e I'altra Ia salverà.
296
00:24:55,035 --> 00:24:58,038
- Io faccio Ia vittima.
- Per tutta Ia vita.
297
00:24:58,247 --> 00:25:02,334
- Sarò una grande attrice.
- Brava!
298
00:25:02,543 --> 00:25:05,963
Amanda, salta dentro, nuota un po'
e inizia ad affogare.
299
00:25:10,009 --> 00:25:13,429
Aiuto, aiuto! Sto affogando!
300
00:25:13,637 --> 00:25:17,266
Aiuto, sto morendo!
301
00:25:18,642 --> 00:25:20,477
Non so nuotare.
302
00:25:47,671 --> 00:25:51,050
È il nostro bistrò preferito.
Sono anni che veniamo qui.
303
00:25:51,258 --> 00:25:53,385
Certo, hanno dovuto rimetterlo a nuovo.
304
00:25:53,510 --> 00:25:55,971
È semplicemente meraviglioso.
305
00:25:57,014 --> 00:25:58,557
Non è così, Fester?
306
00:26:01,351 --> 00:26:02,770
Fester?
307
00:26:09,026 --> 00:26:12,571
È una deliziosa usanza francese quella
di condividere il pane smangiucchiato.
308
00:26:13,447 --> 00:26:17,201
Fester è un tipo all'europea.
Ha passato diversi anni all'estero.
309
00:26:17,284 --> 00:26:20,537
- Parla 12 Iingue, in modo fluente.
- Lo sapevo.
310
00:26:20,746 --> 00:26:24,625
Appena I'ho visto,
ho pensato che fosse europeo.
311
00:26:25,417 --> 00:26:27,252
- Davvero?
- Sì.
312
00:26:28,045 --> 00:26:29,880
Ma mi ero fatto il bagno.
313
00:26:36,678 --> 00:26:41,225
Fester è davvero un uomo
fantastico. È solo molto timido.
314
00:26:41,433 --> 00:26:44,353
Non so cosa pensare, gli piaccio?
315
00:26:44,561 --> 00:26:47,231
Certo. Ha vomitato.
316
00:26:47,439 --> 00:26:51,360
È vero. Fa sempre così con Ie donne
che gli piacciono?
317
00:26:51,568 --> 00:26:54,363
Oh, no. Solo con te.
318
00:26:56,115 --> 00:27:00,577
- Credi che se Ia sia presa?
- Certo che no. Ti adora.
319
00:27:01,245 --> 00:27:03,330
Sto facendo un vero pasticcio!
320
00:27:04,414 --> 00:27:07,251
Gomez, come ci riesci?
321
00:27:07,459 --> 00:27:12,131
Come faccio ad essere come te?
Come faccio ad essere suadente?
322
00:27:12,339 --> 00:27:14,967
Corteggiala, ammirala.
323
00:27:15,134 --> 00:27:19,012
Falla sentire come se fosse Ia creatura
più sublime della terra.
324
00:27:19,221 --> 00:27:21,223
Sì. Così?
325
00:27:22,307 --> 00:27:25,269
Siamo tornate. Naso incipriato.
326
00:27:29,231 --> 00:27:31,400
Siete Ia perfezione.
327
00:27:33,485 --> 00:27:36,572
Siamo i fratelli
più fortunati della terra.
328
00:27:36,655 --> 00:27:39,408
Non siamo degli di cotanta bellezza.
329
00:27:39,491 --> 00:27:42,244
Non ci meritiamo un tale splendore.
330
00:27:47,291 --> 00:27:51,628
Esatto. Dovremmo avere
delle ragazze brutte.
331
00:30:40,464 --> 00:30:46,303
E il fantasma disse:
"Vi perseguiterò per sempre!"
332
00:30:48,388 --> 00:30:52,225
Mercoledì, devi continuare
Ia storia dei fantasmi.
333
00:30:52,434 --> 00:30:56,063
- È una storia stupida.
- Beh, se non ne sei capace...
334
00:31:01,985 --> 00:31:06,615
E così, Ia notte seguente, il fantasma
ritornò alla casetta stregata,
335
00:31:06,823 --> 00:31:09,201
e disse ai campeggiatori:
336
00:31:09,451 --> 00:31:13,955
"Nessuno di voi mi crede, perciò
dovrò mostrarvi di cosa sono capace."
337
00:31:15,540 --> 00:31:19,002
E al mattino, quando
i campeggiatori si svegliarono,
338
00:31:20,379 --> 00:31:23,799
i Ioro vecchi nasi erano ricresciuti.
339
00:31:47,114 --> 00:31:50,617
Oh, Fester, devi odiarmi.
340
00:31:50,826 --> 00:31:52,035
Cosa?
341
00:31:53,620 --> 00:31:57,499
Eccoti qui, un uomo di mondo.
342
00:31:57,582 --> 00:32:01,503
- Devo veramente annoiarti.
- Mai!
343
00:32:02,963 --> 00:32:08,468
Fester, prima di fare qualsiasi cosa,
devo farti una confessione.
344
00:32:08,677 --> 00:32:10,470
C'è qualcosa che devo dirti.
345
00:32:14,933 --> 00:32:16,435
Sono vergine.
346
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
- Davvero?
- Sì.
347
00:32:19,271 --> 00:32:20,397
Che significa?
348
00:32:22,357 --> 00:32:28,113
Una persona che non ha mai provato
I'amore fisico.
349
00:32:31,700 --> 00:32:33,618
Vuoi dire con un'altra persona?
350
00:32:36,621 --> 00:32:42,335
Beh, Debbie, allora eccoti
Ia mia confessione. Lo sono anch'io.
351
00:32:42,544 --> 00:32:45,714
- Tu? Tu?
- Sì.
352
00:32:45,922 --> 00:32:48,967
Ma con il tuo aspetto, il tuo fascino...
353
00:32:49,176 --> 00:32:52,929
- ...Ie donne ti seguiranno dappertutto.
- Le guardie nei negozi.
354
00:32:53,138 --> 00:32:59,603
Oh, Fester! Ho sempre sognato
di incontrare un uomo casto.
355
00:33:00,145 --> 00:33:05,066
Qualcuno di puro,
qualcuno... come te.
356
00:33:05,150 --> 00:33:06,276
Lo conoscerai.
357
00:33:08,487 --> 00:33:11,781
E ho sognato
che quando I'avessi incontrato,
358
00:33:11,990 --> 00:33:15,577
avremmo atteso fino
alla nostra notte di nozze,
359
00:33:15,785 --> 00:33:21,666
prima di concederci I'uno all'altra
per il sacrificio supremo.
360
00:33:21,875 --> 00:33:23,168
Una capra?
361
00:33:24,711 --> 00:33:27,255
Fino ad ora pensavo
che sarebbe stato impossibile.
362
00:33:27,380 --> 00:33:31,301
Ma, Fester Addams, ti amo!
363
00:33:33,136 --> 00:33:34,804
Davvero?
364
00:33:35,013 --> 00:33:38,850
Sii brutalmente onesto.
Devo sapere cosa provi per me.
365
00:33:39,059 --> 00:33:44,356
Ti amo. Ti adoro.
Farei qualsiasi cosa per te.
366
00:33:44,564 --> 00:33:47,359
- Pagherei.
- Fester!
367
00:33:47,567 --> 00:33:48,693
Debbie!
368
00:33:59,871 --> 00:34:03,375
- Guardalo.
- È così sereno.
369
00:34:05,043 --> 00:34:07,712
Stasera, mentre osservavo Fester e Debbie,
370
00:34:07,921 --> 00:34:11,299
tenevo Ie dita incrociate. Speravo.
371
00:34:11,508 --> 00:34:13,927
- Io ho pregato.
- Che possano innamorarsi.
372
00:34:14,135 --> 00:34:17,180
- Fa' che conoscano Ia felicità.
- Fa' che adottino.
373
00:34:18,014 --> 00:34:19,933
Gomez! Morticia!
374
00:34:20,141 --> 00:34:24,354
Buone nuove! Qualcosa di incredibile,
un miracolo!
375
00:34:24,563 --> 00:34:26,273
- L'esantema?
- Sei guarito?
376
00:34:26,982 --> 00:34:28,900
Sono fidanzato!
377
00:34:32,988 --> 00:34:35,323
- Quell'anello.
- Era della mamma.
378
00:34:35,532 --> 00:34:36,825
Era sepolto con Iei.
379
00:34:46,751 --> 00:34:48,587
L'ora della posta! Addams.
380
00:34:48,795 --> 00:34:54,467
Barkley, Castleman, Calloway,
Dexter, Donman, Edwards,
381
00:34:54,676 --> 00:34:59,014
Evans, Finley, Fisher, Framingham.
382
00:34:59,222 --> 00:35:01,141
- Oh, no!
- Cosa c'è?
383
00:35:01,349 --> 00:35:04,019
- Davvero impronunciabile.
- Qualcosa che non va, Mercoledì?
384
00:35:04,102 --> 00:35:05,312
Cattive notizie?
385
00:35:05,395 --> 00:35:09,107
La peggiore cosa che potesse
accadere nella storia umana.
386
00:35:09,316 --> 00:35:14,195
- Lo zio Fester sta per sposarsi.
- Un matrimonio? Ma è fantastico!
387
00:35:14,404 --> 00:35:16,448
- Con chi?
- La governante.
388
00:35:16,656 --> 00:35:21,453
Fuori di qui!
Voglio dire, io mi ucciderei. La colf?
389
00:35:21,661 --> 00:35:24,247
Sono sicura
che sia una signora per bene.
390
00:35:24,456 --> 00:35:26,833
Penso che sia disgustoso!
391
00:35:27,042 --> 00:35:30,337
Tutta Ia Ioro famiglia è uno strano
esperimento medico.
392
00:35:30,545 --> 00:35:32,839
Sono gente da circo.
393
00:35:33,048 --> 00:35:34,466
Che cosa hai detto?
394
00:35:34,591 --> 00:35:37,302
Campeggiatori! Un abbraccio di gruppo.
395
00:35:44,059 --> 00:35:45,393
Mercoledì.
396
00:35:47,896 --> 00:35:49,189
Pugsley.
397
00:35:50,690 --> 00:35:53,818
- Abbracciarci ci farà male?
- Noi non ci abbracciamo.
398
00:35:54,694 --> 00:35:56,071
Sono solo timidi.
399
00:35:56,237 --> 00:35:58,990
- Non siamo timidi.
- Siamo contagiosi.
400
00:36:01,618 --> 00:36:07,207
Sento un certo attrito.
Un qualcosa che non è Chippewa.
401
00:36:07,791 --> 00:36:11,920
Ma ehi, no problemo. Hanno solo
bisogno di buoni amici, di divertirsi
402
00:36:12,128 --> 00:36:14,964
e di passare un po' di tempo
nella capanna dell'armonia.
403
00:36:18,468 --> 00:36:19,844
FAMMI FELICE!
404
00:36:20,011 --> 00:36:21,429
Per quanto tempo
dobbiamo restare qui?
405
00:36:21,513 --> 00:36:23,056
Finché non cediamo.
406
00:36:26,226 --> 00:36:27,477
Divertiti.
407
00:36:29,187 --> 00:36:30,772
Perché ti hanno mandato qui?
408
00:36:30,980 --> 00:36:34,401
- Non volevo andare a cavallo.
- Tutto qui?
409
00:36:34,609 --> 00:36:37,737
E non volevo costruire una casetta
per gli uccelli.
410
00:36:37,946 --> 00:36:40,907
- Perché no?
- Volevo soltanto Ieggere.
411
00:36:41,116 --> 00:36:42,909
Non qui, quattr'occhi!
412
00:36:50,250 --> 00:36:53,586
MICHAEL JACKSON
GUARISCI IL MONDO
413
00:36:55,130 --> 00:36:57,340
- Sbrigati!
- Arrivo.
414
00:36:58,883 --> 00:36:59,759
Aspetta!
415
00:36:59,843 --> 00:37:02,721
- Chi è Ià?
- Attenti. II tetano.
416
00:37:04,347 --> 00:37:07,434
Eccoli Ià.
Li ho visti sgattaiolare fuori.
417
00:37:12,313 --> 00:37:15,483
- Bambini, cosa credete di fare?
- Dobbiamo vedere Ia nostra famiglia.
418
00:37:15,567 --> 00:37:17,152
È molto importante.
419
00:37:17,318 --> 00:37:20,071
Più importante di un'estate
all'insegna del divertimento?
420
00:37:20,321 --> 00:37:22,157
Più importante di fare nuovi amici?
421
00:37:22,323 --> 00:37:24,576
Più importante della condivisione?
422
00:37:24,784 --> 00:37:27,829
Joel Glicker, mi stupisco di te.
423
00:37:28,872 --> 00:37:32,041
Devo andarmene.
Sono allergico.
424
00:37:32,250 --> 00:37:36,171
Sei allergico? AI sole,
al tiro con I'arco, al bricolage?
425
00:37:36,379 --> 00:37:39,174
- Sì.
- Bisognerebbe punirli.
426
00:37:39,382 --> 00:37:42,343
- In castigo, in castigo!
- In castigo, in castigo!
427
00:37:42,427 --> 00:37:44,179
- In castigo!
- In castigo!
428
00:37:44,262 --> 00:37:50,185
No, no! Non Ii puniremo.
Siamo qui per dare il buon esempio.
429
00:37:50,393 --> 00:37:54,147
Sapete di cosa hanno bisogno
i nostri piccoli amici ninja?
430
00:37:54,355 --> 00:37:59,402
Che cosa potrebbe cambiare
Ie Ioro vite tristi e senza senso?
431
00:37:59,611 --> 00:38:00,653
Cosa?
432
00:38:03,072 --> 00:38:06,409
Kumbaya, Signor
433
00:38:06,534 --> 00:38:09,078
Kumbaya
434
00:38:09,621 --> 00:38:12,373
Kumbaya, Signor
435
00:38:12,499 --> 00:38:14,918
Kumbaya
436
00:38:15,794 --> 00:38:18,671
Kumbaya, Signor
437
00:38:18,797 --> 00:38:21,382
Kumbaya
438
00:38:21,508 --> 00:38:26,221
Oh Signore, kumbaya
439
00:38:32,560 --> 00:38:35,814
- Debbie, hai conosciuto tutti?
- Morticia!
440
00:38:36,022 --> 00:38:37,148
Margaret.
441
00:38:39,150 --> 00:38:43,404
- Margaret, questa è Ia promessa sposa.
- Benvenuta nella nostra famiglia.
442
00:38:43,613 --> 00:38:47,784
Non posso dirti cosa abbia significato
per me entrare a far parte degli Addams.
443
00:38:47,992 --> 00:38:50,161
Hai conosciuto mio marito, il cugino Itt?
444
00:38:50,537 --> 00:38:51,913
II cugino Itt?
445
00:38:52,121 --> 00:38:56,125
Siamo così felici.
E, giusto quando è nato Pubert,
446
00:38:56,334 --> 00:39:00,338
siamo stati benedetti
con un piccolo tesoro tutto nostro.
447
00:39:07,512 --> 00:39:09,848
- Cosa.
- Non ho detto niente.
448
00:39:10,056 --> 00:39:13,560
No, è il soprannome
del bambino. "Cosa".
449
00:39:13,768 --> 00:39:17,355
- Viene dall'ostetrica.
- Non è delizioso?
450
00:39:17,564 --> 00:39:18,857
Abbiamo avuto delle offerte.
451
00:39:19,774 --> 00:39:23,194
Perché è un bravo ragazzo
452
00:39:23,403 --> 00:39:26,614
Nessuno Io può negar
453
00:39:27,907 --> 00:39:32,996
Ragazzi, siete il migliore gruppo di amici
che un uomo possa desiderare.
454
00:39:33,746 --> 00:39:35,456
Che festa!
455
00:39:35,665 --> 00:39:40,086
Ed ora, come pièce de résistance...
456
00:39:45,592 --> 00:39:47,176
Ta-da!
457
00:39:55,435 --> 00:39:57,186
Ta-da!
458
00:40:11,075 --> 00:40:12,368
Povera ragazza.
459
00:40:13,369 --> 00:40:16,789
Lurch, era dentro prima
che Ia mettessi in forno?
460
00:40:25,965 --> 00:40:27,216
C'est Ia vie!
461
00:40:32,347 --> 00:40:36,517
- Sei davvero allergico?
- Quasi a tutto.
462
00:40:37,644 --> 00:40:40,271
- No, che non Io sei.
- E invece sì.
463
00:40:40,480 --> 00:40:45,193
Non posso avere Iatticini, né indossare
Iana e neppure bere acqua con il fluoro.
464
00:40:46,152 --> 00:40:48,821
Lo sai cosa succederebbe se mia
madre usasse un ammorbidente?
465
00:40:49,948 --> 00:40:52,241
- Cosa?
- Morirei.
466
00:41:03,795 --> 00:41:05,880
- Dove sei?
- Da questa parte.
467
00:41:06,089 --> 00:41:08,091
- Dove?
- Vicino allo scheletro.
468
00:41:13,429 --> 00:41:15,890
Ho trovato il tuo messaggio
nella costoletta.
469
00:41:16,099 --> 00:41:19,185
- Devo chiederti una cosa.
- Cosa?
470
00:41:19,394 --> 00:41:21,437
Credi nell'esistenza del male?
471
00:41:22,814 --> 00:41:24,732
Beh, hai conosciuto mia madre?
472
00:41:25,566 --> 00:41:30,279
Mio zio Fester sta per sposarsi
con una donna in camice bianco.
473
00:41:30,947 --> 00:41:33,157
- Una radiologa?
- Una governante.
474
00:41:33,366 --> 00:41:38,287
Devo andare al matrimonio.
Ho un Iasciapassare. Vuoi venire?
475
00:41:39,664 --> 00:41:41,916
È un appuntamento?
476
00:41:42,125 --> 00:41:44,794
- No.
- Mi piacerebbe molto.
477
00:42:53,112 --> 00:42:56,324
Io, Fester Addams,
478
00:42:56,532 --> 00:43:00,161
ti dichiaro tutto il mio amore.
479
00:43:03,331 --> 00:43:05,041
Ti amerò per sempre.
480
00:43:07,543 --> 00:43:14,634
Dedicherò ogni secondo
della mia esistenza alla tua felicità.
481
00:43:19,889 --> 00:43:24,310
Sono il tuo eterno ed umile servitore.
482
00:43:27,897 --> 00:43:29,065
Carino.
483
00:43:31,067 --> 00:43:32,401
Idem.
484
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Sarete felicissimi insieme.
485
00:43:48,960 --> 00:43:50,419
Sì, io Io sarò.
486
00:43:51,462 --> 00:43:54,757
Andiamo, tesoro. Vediamo chi sarà
Ia prossima sposa felice.
487
00:43:54,841 --> 00:43:55,925
Dai!
488
00:43:56,008 --> 00:43:58,302
- Qui, Debbie!
- A me!
489
00:43:58,386 --> 00:43:59,720
A me, a me!
490
00:43:59,846 --> 00:44:01,305
- L'ho preso!
- No, ce I'ho io!
491
00:44:01,389 --> 00:44:04,058
- No, I'ho preso io!
- È mio, ce I'ho io!
492
00:44:05,852 --> 00:44:08,563
- Ora dovrai sposarti.
- Non necessariamente.
493
00:44:08,646 --> 00:44:09,814
Sgualdrina.
494
00:44:10,273 --> 00:44:13,234
- Arrivederci!
- Congratulazioni!
495
00:44:13,901 --> 00:44:16,320
- Congratulazioni!
- Bon voyage!
496
00:44:31,627 --> 00:44:36,465
L'ingrediente chiave di una Iuna
di miele hawaiana di successo
497
00:44:36,674 --> 00:44:39,093
è Ia musica romantica.
498
00:44:42,930 --> 00:44:46,309
Ho ordinato questa cassetta
da Time Life.
499
00:44:46,517 --> 00:44:50,605
Le 5.000 canzoni
più romantiche al mondo.
500
00:44:50,813 --> 00:44:54,275
È incantevole. Come si intitola questa?
501
00:44:54,483 --> 00:44:56,152
Numero 438.
502
00:44:57,361 --> 00:45:01,199
E così, ti piace vivere
in modo romantico?
503
00:45:01,324 --> 00:45:03,367
Sì, per il momento.
504
00:45:03,576 --> 00:45:05,620
Io adoro vivere in modo romantico.
505
00:45:05,828 --> 00:45:10,333
- Fester, quanto mi ami?
- Con tutta I'anima.
506
00:45:10,541 --> 00:45:13,461
- Faresti qualsiasi cosa per me?
- Qualsiasi cosa.
507
00:45:13,669 --> 00:45:17,256
- Moriresti per me?
- Sì!
508
00:45:17,465 --> 00:45:18,799
Promesso?
509
00:45:32,271 --> 00:45:33,606
Patatina?
510
00:45:36,943 --> 00:45:38,277
Pasticcina?
511
00:45:45,368 --> 00:45:51,332
Tesoro, so che sei nervosa.
Anch'io Io sono.
512
00:45:51,540 --> 00:45:54,752
Non sono nervosa. Sono contrariata.
513
00:45:54,961 --> 00:45:57,463
Per quello che è successo
nella vasca?
514
00:46:00,675 --> 00:46:03,344
- È stato un incidente.
- Lo so.
515
00:46:03,552 --> 00:46:05,429
- Sto bene.
- Lo so.
516
00:46:05,638 --> 00:46:08,182
Non pensarci più.
517
00:46:09,100 --> 00:46:13,312
Non aver paura.
Anche per me è tutto nuovo.
518
00:46:15,273 --> 00:46:18,859
- Davvero non hai mai fatto sesso?
- Mai.
519
00:46:19,777 --> 00:46:23,572
Come fai a sapere che non Io stiamo
facendo adesso, allora?
520
00:46:23,781 --> 00:46:29,245
Tesoro, faremo come Gomez e Morticia.
Fingiamo di essere a casa,
521
00:46:29,453 --> 00:46:33,165
nella mia stanza. La nonna in fondo
al corridoio, Lurch vicino alla porta.
522
00:46:34,125 --> 00:46:35,501
Oh, mio Dio.
523
00:46:35,626 --> 00:46:38,629
Ti prego, cos'hai? Di cosa hai bisogno?
524
00:46:43,259 --> 00:46:46,470
Soltanto di te, mio caro.
525
00:46:50,141 --> 00:46:51,559
Davvero?
526
00:46:51,767 --> 00:46:53,978
Fester, sono pronta.
527
00:46:55,563 --> 00:46:58,733
- Una cosa sola...
- Gomez me I'ha detto. Niente risatine.
528
00:46:58,941 --> 00:47:00,818
- E...
- Niente ombre con Ie mani.
529
00:47:00,901 --> 00:47:02,236
- E?
- Cosa?
530
00:47:02,570 --> 00:47:06,240
Dopo che avremo fatto I'amore, non
potrai rivedere mai più Ia tua famiglia.
531
00:47:07,783 --> 00:47:12,079
- Cosa?
- Altrimenti non potrei divertirmi.
532
00:47:12,288 --> 00:47:15,416
Non potrei mai concedermi
completamente.
533
00:47:16,250 --> 00:47:18,878
A meno che non veda mai
più Ia mia famiglia?
534
00:47:19,086 --> 00:47:22,173
Sì. Se Ii immaginassi nelle nostre vite,
535
00:47:22,298 --> 00:47:26,052
non potrei mai raggiungere...
536
00:47:27,470 --> 00:47:30,389
- Mai?
- Non mi ami?
537
00:47:30,598 --> 00:47:32,892
- Certo.
- Non mi vuoi?
538
00:47:33,100 --> 00:47:34,352
Sì.
539
00:47:37,438 --> 00:47:38,481
Mai?
540
00:47:41,192 --> 00:47:42,610
Stallone?
541
00:48:00,920 --> 00:48:03,381
È strano che non abbiamo notizie
di Fester e Debbie.
542
00:48:03,589 --> 00:48:06,467
È passata quasi una settimana.
Non è così, piccolino?
543
00:48:07,551 --> 00:48:11,180
Guardalo.
Se I'è spassata troppo al ricevimento.
544
00:48:17,478 --> 00:48:18,938
Alla salute.
545
00:48:24,151 --> 00:48:27,571
- Fantastico, Amanda!
- Grazie.
546
00:48:27,780 --> 00:48:29,240
II prossimo.
547
00:48:32,159 --> 00:48:34,203
"Cari Mercoledì e Pugsley.
548
00:48:34,412 --> 00:48:37,164
"Vi voglio tanto bene,
ma non posso rivedervi mai più."
549
00:48:38,707 --> 00:48:40,292
Glicker, tira!
550
00:48:41,502 --> 00:48:42,920
Un buon tentativo!
551
00:48:45,881 --> 00:48:49,969
"Quando sarete più grandi
e molto soli, capirete.
552
00:48:50,177 --> 00:48:54,807
"Con affetto, Io zio Fester".
È un uomo morto.
553
00:48:55,391 --> 00:48:56,851
Tira!
554
00:49:03,858 --> 00:49:08,237
- È un'aquila americana!
- Ma non erano estinte?
555
00:49:08,446 --> 00:49:09,572
Lo sono ora.
556
00:49:14,160 --> 00:49:16,328
- Signora Addams.
- Sì?
557
00:49:16,412 --> 00:49:19,039
- II suo carro funebre. Dov'è Ia salma?
- Laggiù.
558
00:49:19,248 --> 00:49:21,584
- Ma è vivo.
- Non me ne parli!
559
00:49:30,968 --> 00:49:35,931
- Potremmo stare insieme per un po'.
- Per tutta Ia vita, cara mia.
560
00:49:36,140 --> 00:49:38,142
- Come?
- Mon cher.
561
00:49:38,225 --> 00:49:39,685
- Parla inglese!
- Patatina.
562
00:49:39,768 --> 00:49:43,439
Se ci devono vedere insieme,
dobbiamo apportare dei cambiamenti.
563
00:49:43,647 --> 00:49:44,899
Cambiamenti?
564
00:49:51,280 --> 00:49:53,866
DEBBIE 1 - NEW YORK
UN POSTO CARINO
565
00:49:59,371 --> 00:50:02,124
Attenti, è una credenza.
566
00:50:02,625 --> 00:50:05,753
Sono oggetti meravigliosi.
Li ho ordinati per posta.
567
00:50:05,961 --> 00:50:08,881
Fester, vieni qui!
568
00:50:13,010 --> 00:50:14,220
Mi prude
569
00:50:14,303 --> 00:50:16,180
Non toccarlo, Iascia che
si stacchino Ie croste.
570
00:50:16,263 --> 00:50:19,850
Patatina, mi riconosci in questi vestiti?
571
00:50:19,934 --> 00:50:22,770
- No. Appunto.
- Signora, dove Io vuole questo?
572
00:50:22,978 --> 00:50:25,439
Nel boudoir al secondo piano.
Fate attenzione.
573
00:50:25,940 --> 00:50:27,691
- Sono il marito.
- Fester!
574
00:50:27,900 --> 00:50:30,319
- Dammi un bacio.
- Dammi i verdoni.
575
00:50:30,528 --> 00:50:34,615
Attenti! È un candelabro
della regina Anna!
576
00:50:36,116 --> 00:50:39,828
"Le Hawaii sono meravigliose.
Vorrei che foste qui.
577
00:50:40,120 --> 00:50:45,417
"Non posso rivedervi mai più.
P.S.: Debbie vi saluta".
578
00:50:45,626 --> 00:50:49,964
Non capisco. Delle settimane
di silenzio e poi questo!
579
00:50:50,172 --> 00:50:53,175
Tesoro, vieni a Ietto.
Non parlerà sul serio.
580
00:50:53,384 --> 00:50:57,888
Ho detto qualcosa, fatto qualcosa?
Perché mio fratello mi disprezza?
581
00:50:58,097 --> 00:51:01,100
- Ti adora.
- Farei qualsiasi cosa per Iui.
582
00:51:01,308 --> 00:51:04,937
Se me Io chiedesse,
mi strapperei gli occhi!
583
00:51:05,145 --> 00:51:08,732
AI suo comando,
striscerei sul ventre
584
00:51:08,941 --> 00:51:11,485
sui carboni ardenti
e i cocci di vetro.
585
00:51:11,694 --> 00:51:14,738
- Perché aspettare?
- Fester è forse impazzito?
586
00:51:14,947 --> 00:51:17,741
È solo una fase.
587
00:51:17,950 --> 00:51:20,661
Depressione post-Iuna di miele.
È molto comune.
588
00:51:22,496 --> 00:51:27,251
- Ti ricordi Ia nostra Iuna di miele?
- Quella splendida crociera.
589
00:51:27,459 --> 00:51:30,504
- Nessuna chiamata.
- Nessuna preoccupazione.
590
00:51:30,713 --> 00:51:32,047
Nessun superstite.
591
00:51:34,091 --> 00:51:35,342
Cara mia.
592
00:51:36,510 --> 00:51:41,056
Mi desideri ancora
dopo tutti questi anni?
593
00:51:41,557 --> 00:51:44,226
- La vecchia palla e catena.
- Per sempre!
594
00:51:45,394 --> 00:51:46,604
Vado a prenderle.
595
00:51:49,815 --> 00:51:50,983
Campeggiatori, ascoltate!
596
00:51:51,066 --> 00:51:54,194
II raduno è tra due settimane
e sapete cosa significa.
597
00:51:54,278 --> 00:51:56,822
- Cabine pulite.
- Creare con I'argilla.
598
00:51:56,905 --> 00:51:59,617
- E canoe, canoe, canoe!
- E canoe, canoe, canoe!
599
00:51:59,825 --> 00:52:02,286
Mettiamoci al Iavoro!
Perché sarà un...
600
00:52:02,494 --> 00:52:08,500
Guardate qua! Sono arrivate!
Psicopatici e serial killer.
601
00:52:08,876 --> 00:52:10,461
Ho quasi finito Ia collezione.
602
00:52:10,544 --> 00:52:13,505
Mi manca solo Jack Io Squartatore
e il Killer dello Zodiaco.
603
00:52:13,714 --> 00:52:16,925
Guardate! La Vedova Nera.
604
00:52:17,134 --> 00:52:18,719
Potrebbe essere Debbie.
605
00:52:19,970 --> 00:52:24,391
Almeno tre mariti ricchi. Tutti morti.
606
00:52:24,600 --> 00:52:26,602
- Facciamo uno scambio.
- Per cosa?
607
00:52:29,605 --> 00:52:30,648
Amy Fischer.
608
00:52:31,565 --> 00:52:36,111
Ogni anno concludiamo Ia nostra estate
con una presentazione speciale.
609
00:52:36,362 --> 00:52:40,199
- Libri, musica e testi di...
- ...Gary Granger!
610
00:52:42,451 --> 00:52:46,455
Quest'anno, il vostro vecchio
ha pensato a qualcosa di straordinario.
611
00:52:46,664 --> 00:52:49,500
II mio omaggio personale
al primo Giorno del Ringraziamento.
612
00:52:50,376 --> 00:52:56,090
Abbiamo pensato a Iungo
a chi potesse essere I'attrice ideale
613
00:52:56,632 --> 00:53:01,220
per Ia parte di Sarah Miller,
Ia nostra splendida madre pellegrina.
614
00:53:02,137 --> 00:53:04,640
E abbiamo selezionato:
615
00:53:07,434 --> 00:53:09,561
Amanda Buckman!
616
00:53:09,937 --> 00:53:10,896
Me?
617
00:53:11,063 --> 00:53:12,940
E nel ruolo delle compagne pellegrine:
618
00:53:13,148 --> 00:53:18,237
Lily, Jennifer, Tiffany,
Missy, Michelle e Melissa.
619
00:53:20,572 --> 00:53:24,660
Ma, chiaramente, non tutti possono
fare i protagonisti.
620
00:53:24,743 --> 00:53:25,703
No.
621
00:53:25,786 --> 00:53:28,539
E non dimentichiamo
i nostri piccoli e gioiosi Chippewa:
622
00:53:28,622 --> 00:53:33,001
Mordecai, Yang, Esther...
623
00:53:35,713 --> 00:53:40,384
...Consuela, Irwin e...
624
00:53:41,135 --> 00:53:46,098
...non sono ancora sicura
di come si pronunci. Jamil? Jamel?
625
00:53:46,306 --> 00:53:48,767
- Jamal.
- Se Io dici tu.
626
00:53:49,852 --> 00:53:52,771
E nel ruolo secondario
di Pocahontas,
627
00:53:52,855 --> 00:53:55,607
ma pur sempre avvincente,
628
00:53:55,816 --> 00:54:01,780
indovinate a chi abbiamo pensato?
Alla nostra piccola reietta bruna:
629
00:54:01,989 --> 00:54:03,991
Mercoledì Addams!
630
00:54:18,672 --> 00:54:20,299
Vogliamo vedere Debbie e Fester.
631
00:54:22,760 --> 00:54:24,845
Signorina Debbie!
632
00:54:25,053 --> 00:54:26,221
Debra!
633
00:54:28,557 --> 00:54:30,934
Gomez, dove siamo?
634
00:54:31,143 --> 00:54:35,856
Ha un aspetto familiare.
Ma certo: i cancelli dell'inferno.
635
00:54:37,441 --> 00:54:40,861
- Benvenuti nella mia dimora.
- Possiamo vedere mio fratello?
636
00:54:41,069 --> 00:54:43,906
No, non vuole vedere nessuno di voi.
Né quella cosa.
637
00:54:45,949 --> 00:54:48,535
- Perché no?
- Perché è innamorato.
638
00:54:48,744 --> 00:54:51,580
È avvolto in una Ieggerissima
coperta d'estasi.
639
00:54:51,789 --> 00:54:54,291
- E vi detesta.
- Ma perché?
640
00:54:54,500 --> 00:54:59,171
Perché avete esibito
Ia vostra grande storia d'amore.
641
00:54:59,379 --> 00:55:02,841
Lo avete fatto restare bambino.
Io I'ho trasformato in un uomo.
642
00:55:03,050 --> 00:55:06,929
- Voglio sentirlo dalla sua bocca.
- La sua bocca è impegnata.
643
00:55:08,180 --> 00:55:11,183
- Vuoi parlare con questa gente?
- Debbie...
644
00:55:16,355 --> 00:55:19,149
- Andate via!
- Quello non è mio fratello!
645
00:55:19,358 --> 00:55:22,194
- Spiacente.
- Lo hai reso tuo schiavo.
646
00:55:22,402 --> 00:55:25,697
Hai fatto cadere Fester
in uno strano incantesimo sessuale.
647
00:55:25,906 --> 00:55:29,451
Hai tutto il mio rispetto,
ma possiamo vederlo, per favore?
648
00:55:29,660 --> 00:55:32,788
- Non pensateci neppure.
- Hai oltrepassato il Iimite.
649
00:55:32,996 --> 00:55:36,291
Hai sposato Fester.
Hai distrutto il suo spirito.
650
00:55:36,500 --> 00:55:40,087
Lo hai sottratto a noi.
Tutto ciò potrei perdonartelo.
651
00:55:40,295 --> 00:55:42,923
- Ma, Debbie...
- Che cosa?
652
00:55:43,966 --> 00:55:45,300
Colori pastello?
653
00:55:45,509 --> 00:55:49,012
Fuori da casa mia!
Andatevene!
654
00:55:49,221 --> 00:55:52,724
E se vi ripresenterete
da queste parti,
655
00:55:52,933 --> 00:55:56,687
vi farò arrestare
per avere cercato di vederlo.
656
00:55:56,895 --> 00:55:58,981
- Dico bene, Festerino?
- Giusto!
657
00:56:08,657 --> 00:56:10,617
Luxor, nexor,
658
00:56:10,701 --> 00:56:12,828
scoppia e brucia!
659
00:56:13,453 --> 00:56:17,374
- Cosa sta facendo?
- Solo una maledizione. Buona giornata.
660
00:56:20,669 --> 00:56:22,254
DISTRETTO 18
661
00:56:22,337 --> 00:56:26,717
Chiedo che sia fatta giustizia!
Qualcuno ha sposato mio fratello!
662
00:56:26,925 --> 00:56:29,177
- No!
- L'ha portato alle Hawaii.
663
00:56:29,261 --> 00:56:30,095
Non me Io dire!
664
00:56:30,178 --> 00:56:32,723
Si sono trasferiti
in una grande villa costosissima,
665
00:56:32,931 --> 00:56:35,058
dove fanno I'amore in continuazione!
666
00:56:35,267 --> 00:56:38,937
- Detesto quando succede.
- Arrestatela senza indugio.
667
00:56:39,146 --> 00:56:42,649
- Chi?
- Debbie, Ia moglie di mio fratello!
668
00:56:42,858 --> 00:56:45,110
La tentatrice di Waikiki.
669
00:56:45,319 --> 00:56:48,780
Chi è Iei, che cosa è Iei?
Da che pianeta viene?
670
00:56:48,989 --> 00:56:51,783
Agente, deve rilasciare
un mandato di comparizione.
671
00:56:51,992 --> 00:56:54,202
- Credo che abbiano...
- Gomez, no!
672
00:56:54,411 --> 00:56:58,415
- ...una Buick!
- Se ne vada, senza storie. Adesso.
673
00:56:58,624 --> 00:57:00,918
Non mi faccia chiamare
i Ringling Brothers.
674
00:57:02,586 --> 00:57:05,464
II pianeta è forse impazzito?
675
00:57:05,672 --> 00:57:11,553
Mio fratello, ostaggio della passione.
Chiedo giustizia. Negata!
676
00:57:11,762 --> 00:57:15,849
Non mi farò sottomettere,
uscirò vincitore, insorgerò!
677
00:57:16,099 --> 00:57:20,437
Mi chiamo Gomez Addams
e ho visto il male!
678
00:57:21,688 --> 00:57:23,857
Ho visto I'orrore!
679
00:57:25,567 --> 00:57:28,528
Ho visto i vermi maledetti
680
00:57:28,737 --> 00:57:33,909
che si nutrono negli angoli oscuri
dell'animo umano!
681
00:57:34,117 --> 00:57:37,788
- Sono in colonia.
- Ho visto tutto questo, agente.
682
00:57:37,996 --> 00:57:43,293
Ma prima di oggi,
non avevo mai visto...
683
00:57:45,170 --> 00:57:46,254
...Iei!
684
00:57:47,381 --> 00:57:50,634
Arrestatelo e sbattetelo
in gattabuia. Subito!
685
00:57:51,885 --> 00:57:52,761
UFFICIO PASSAPORTI
686
00:57:52,844 --> 00:57:54,096
Avanti il prossimo.
687
00:57:54,179 --> 00:57:58,308
Vorrei rinnovare il mio passaporto,
per favore. Presto Iascerò il paese.
688
00:57:58,517 --> 00:58:01,645
- Viaggerà da sola?
- Sì. Sarò vedova.
689
00:58:07,609 --> 00:58:09,611
Felice, felice Giorno del Tacchino
690
00:58:09,695 --> 00:58:13,156
I crampi di fame spariranno
quando udirete i bambini dire:
691
00:58:13,407 --> 00:58:15,325
"È Ia festosa Giornata del Tacchino!"
692
00:58:15,534 --> 00:58:19,746
Felice, felice Giorno del Tacchino
Mangiamo tutti come gli indiani
693
00:58:20,038 --> 00:58:24,167
II giorno della Bastiglia e di Capo Cod
II felice Giorno del Tacchino
694
00:58:25,293 --> 00:58:29,297
Ma guardati! Amanda, sei perfetta!
695
00:58:30,382 --> 00:58:33,552
Sei Ia pellegrina più carina
che abbia mai visto.
696
00:58:33,760 --> 00:58:36,430
Gary, vieni a vedere!
697
00:58:36,847 --> 00:58:38,056
Eccoli!
698
00:58:38,140 --> 00:58:40,976
- Li abbiamo pescati vicino al telefono.
- Stavamo chiamando I'FBI.
699
00:58:41,184 --> 00:58:43,729
II Ioro zio è nei guai.
Volevamo fare un controllo.
700
00:58:43,812 --> 00:58:45,480
Siete in ritardo per Ia prova costume.
701
00:58:45,564 --> 00:58:49,693
- Non voglio essere nella recita.
- Non vuoi realizzare il mio sogno?
702
00:58:49,901 --> 00:58:52,529
II tuo Iavoro è infantile
e incompleto.
703
00:58:52,738 --> 00:58:57,075
Gli mancano: struttura, carattere
e Ie tre unità aristoteliche.
704
00:58:57,284 --> 00:59:01,538
Ragazzina, mi sto un po' stancando
del tuo caratterino problematico.
705
00:59:01,747 --> 00:59:06,460
Gente! Campeggiatori!
Ho un'idea magnifica.
706
00:59:06,668 --> 00:59:09,629
Mercoledì, Pugsley
e il giovane signor Glicker
707
00:59:09,838 --> 00:59:14,551
non hanno mai afferrato
Io spirito dei Chippewa.
708
00:59:14,760 --> 00:59:17,012
E neanche qualcun altro
dei Ioro compagni.
709
00:59:18,013 --> 00:59:20,432
- Non è triste?
- Sì!
710
00:59:20,640 --> 00:59:23,185
- Non è detestabile?
- Sì!
711
00:59:23,393 --> 00:59:25,896
- Non vorremmo che morissero?
- Sì!
712
00:59:26,104 --> 00:59:29,858
Invece no. Ma sapete cosa faremo di Ioro?
713
00:59:30,067 --> 00:59:32,819
Ne faremo un esempio.
714
00:59:32,986 --> 00:59:38,825
Mostreremo che chiunque, non importa
quanto strano, pallido o grassoccio,
715
00:59:39,034 --> 00:59:44,206
può sempre divertirsi!
Che gli piaccia o no.
716
00:59:44,414 --> 00:59:46,208
Che cosa avete intenzione di fare?
717
00:59:48,210 --> 00:59:50,378
Sì, senza dubbio.
È proprio quello che ci vuole.
718
00:59:50,462 --> 00:59:53,799
- Bambi.
- Torna a Casa, Lassie!
719
00:59:54,007 --> 00:59:55,801
La Sirenetta.
720
00:59:56,009 --> 00:59:58,929
- Smettetela.
- È solo un bambino.
721
01:00:01,348 --> 01:00:03,683
Non preoccuparti.
Ce ne andremo da qui.
722
01:00:04,851 --> 01:00:08,230
Ma... è Disney.
723
01:00:08,522 --> 01:00:09,815
Sì.
724
01:00:58,738 --> 01:01:00,740
Beh, buonasera.
725
01:01:01,825 --> 01:01:05,287
- C'è qualcosa che vorreste dirci?
- Sì.
726
01:01:05,495 --> 01:01:07,330
E che cosa sarebbe?
727
01:01:12,836 --> 01:01:16,506
- Non sono allegra.
- Questo è poco ma sicuro.
728
01:01:16,715 --> 01:01:21,303
- Ma voglio esserlo.
- Davvero?
729
01:01:22,137 --> 01:01:28,268
Voglio sorridere, cantare e ballare
ed essere Pocahontas per Gary.
730
01:01:28,768 --> 01:01:32,022
Tesoro, dici sul serio?
731
01:01:50,790 --> 01:01:54,211
- Non è graziosa?
- Mi fa paura!
732
01:01:54,753 --> 01:01:56,379
- Gar.
- Sì.
733
01:02:01,509 --> 01:02:05,138
State Iontani! È molto malato.
734
01:02:10,435 --> 01:02:12,145
II mio piccolo!
735
01:02:16,816 --> 01:02:20,528
Lombalgia, sifilide e tremori,
736
01:02:20,737 --> 01:02:25,784
acciacchi, malesseri e malori!
737
01:02:28,495 --> 01:02:30,330
Malesseri e malori!
738
01:02:32,582 --> 01:02:36,044
È testardo. Funziona coi gatti!
739
01:02:36,253 --> 01:02:39,506
- Cosa possiamo fare?
- Non c'è speranza?
740
01:02:40,840 --> 01:02:45,345
Ecco qua. Capitolo 18,
Bambini Posseduti.
741
01:02:45,428 --> 01:02:46,388
È posseduto?
742
01:02:46,471 --> 01:02:51,434
"Sintomi: gravi alterazioni
nell'aspetto e nella personalità.
743
01:02:51,643 --> 01:02:54,562
Tali alterazioni possono
diventare permanenti."
744
01:02:54,771 --> 01:02:57,482
Permanenti? Quei riccioli d'oro?
745
01:02:57,691 --> 01:02:59,901
- Quelle guance rosa?
- Quel sorriso?
746
01:03:00,110 --> 01:03:02,696
"Questi terribili cambiamenti
sono il risultato di
747
01:03:02,821 --> 01:03:07,158
una vita familiare infelice.
Separazioni..."
748
01:03:07,367 --> 01:03:09,369
- Separazioni! Vuoi dire...
- Fester!
749
01:03:09,577 --> 01:03:13,039
Bingo! II bambino sa
che c'è qualcosa che non va qui.
750
01:03:13,248 --> 01:03:17,210
Se Fester non torna,
gli verranno Ie fossette.
751
01:03:17,419 --> 01:03:22,507
- Non in questa casa!
- Potrebbe rimanere così per anni.
752
01:03:22,590 --> 01:03:26,052
Per sempre.
Potrebbe diventare...
753
01:03:26,136 --> 01:03:27,137
...un avvocato!
754
01:03:27,220 --> 01:03:30,432
- Non voglio sentire altro!
- Un odontotecnico.
755
01:03:30,640 --> 01:03:32,100
Basta, mamma!
756
01:03:33,852 --> 01:03:35,478
II presidente.
757
01:03:37,731 --> 01:03:42,736
Ti prego! Ti scongiuro, prendi me!
758
01:03:47,657 --> 01:03:50,201
Ogni estate cogliamo I'occasione
759
01:03:50,285 --> 01:03:53,079
per celebrare un avvenimento
fondamentale della storia americana.
760
01:03:53,413 --> 01:03:59,336
Quest'anno rappresentiamo quello
che forse è il giorno più importante:
761
01:03:59,461 --> 01:04:01,212
il primo Giorno del Ringraziamento!
762
01:04:01,296 --> 01:04:05,050
Un giorno per il mais, termine
pellerossa per il granoturco,
763
01:04:05,258 --> 01:04:10,180
per una fantastica cena a base
di tacchino e per Ia fratellanza!
764
01:04:10,388 --> 01:04:14,476
E così, carne bianca e rossa,
765
01:04:14,768 --> 01:04:15,894
che Io show abbia inizio!
766
01:04:16,019 --> 01:04:17,812
UN TACCHINO DI NOME FRATELLANZA
DI GARY GRANGER
767
01:04:36,706 --> 01:04:40,168
Mangiateci!
È il Giorno del Ringraziamento
768
01:04:40,251 --> 01:04:43,588
Mangiateci!
Fate di noi un bel boccone
769
01:04:43,797 --> 01:04:47,092
Abbiamo perso Ia gara
Con il contadino Ed
770
01:04:47,550 --> 01:04:50,470
Mangiateci!
Perché siamo belli che morti
771
01:04:50,678 --> 01:04:54,140
Uomo bianco o pellerossa
Dall'est, dal nord e dal sud
772
01:04:54,349 --> 01:04:57,602
Tagliateci Ie gambe
E mettetevele in bocca
773
01:04:58,561 --> 01:05:01,564
- Mangiatemi!
- Impanati o alla griglia
774
01:05:01,773 --> 01:05:05,735
- Mangiateci!
- Eravamo cuccioli, ma ora siamo cibo
775
01:05:05,985 --> 01:05:09,197
Non rimarremo freschi
Ancora a Iungo
776
01:05:09,447 --> 01:05:12,242
Quindi, mangiateci
Prima che finisca Ia canzone
777
01:05:13,243 --> 01:05:16,496
Mangiateci
Prima che finisca Ia canzone!
778
01:05:24,003 --> 01:05:28,675
Grazie. È stata una vera tragedia.
779
01:05:54,242 --> 01:05:57,787
Angelo, esco un attimo.
780
01:05:57,996 --> 01:06:00,540
Ho dimenticato Io champagne.
781
01:06:01,374 --> 01:06:04,002
Oggi facciamo tre settimane!
Ci vado io.
782
01:06:04,210 --> 01:06:07,672
No, no. Stai Iavorando tanto.
783
01:06:07,881 --> 01:06:11,134
Ti metto il regalo sulla tavola.
784
01:06:12,051 --> 01:06:14,012
Non sbirciare!
785
01:06:14,762 --> 01:06:18,892
Ti prego, ti prego! Che cos'è?
786
01:06:19,100 --> 01:06:22,353
- È... della corda?
- Non indovineresti mai.
787
01:06:22,562 --> 01:06:27,567
- È un cane giocattolo?
- Aspetta e vedrai.
788
01:06:30,862 --> 01:06:32,780
- È una bomba!
- Cosa?
789
01:06:32,989 --> 01:06:36,576
Lo so. Aspetterò il mio compleanno.
790
01:06:36,784 --> 01:06:38,119
Fester.
791
01:06:38,786 --> 01:06:41,289
Fatti guardare.
792
01:06:41,498 --> 01:06:45,460
Voglio ricordarti così come sei.
793
01:06:46,586 --> 01:06:50,507
- Cosa vuoi dire?
- Ricco! Ti mancherò?
794
01:06:50,715 --> 01:06:53,468
Ma, tornerai subito, non è così?
795
01:06:53,843 --> 01:06:55,428
Certamente.
796
01:07:04,395 --> 01:07:10,318
Sono così contenta che abbiamo
invitato i Chippewa per il pranzo festivo.
797
01:07:10,401 --> 01:07:14,155
Ricordatevi che questi selvaggi
sono nostri ospiti.
798
01:07:15,198 --> 01:07:18,660
Non dobbiamo rimanere sorpresi
dalle Ioro strane usanze.
799
01:07:18,868 --> 01:07:21,955
Dopotutto,
non hanno avuto i nostri vantaggi,
800
01:07:22,163 --> 01:07:28,836
quali buone scuole, biblioteche
piene di Iibri... Io shampoo.
801
01:07:30,880 --> 01:07:33,841
Augh! Sono Pocahontas,
una giovane Chippewa.
802
01:07:34,050 --> 01:07:36,719
- Un'indiana.
- E hai detto tutto.
803
01:07:36,928 --> 01:07:42,600
E io sono Orso Che Corre,
marito di Pocahontas... nella recita.
804
01:07:42,809 --> 01:07:46,980
20.000 dollari per il campeggio,
e fa Ia parte del signor Woo-Woo.
805
01:07:47,188 --> 01:07:50,858
Abbiamo portato un regalo speciale
per questo banchetto festivo.
806
01:07:56,739 --> 01:07:59,075
Sono un tacchino. Uccidetemi!
807
01:07:59,284 --> 01:08:03,079
Che pensiero gentile!
808
01:08:05,665 --> 01:08:08,585
Voi siete civilizzati come noi,
809
01:08:08,793 --> 01:08:11,754
anche se noi portiamo Ie scarpe
e abbiamo i cognomi.
810
01:08:11,963 --> 01:08:15,633
Benvenuti alla nostra tavola,
nuovi amici primitivi.
811
01:08:15,842 --> 01:08:19,929
Grazie, Sarah Miller. Sei Ia persona
più splendida che abbia mai visto.
812
01:08:20,138 --> 01:08:24,309
I tuoi capelli sono del colore del sole.
La tua pelle è come Iatte fresco.
813
01:08:24,517 --> 01:08:29,022
- E tutti ti amano.
- È troppo! Sedetevi.
814
01:08:29,939 --> 01:08:31,733
- Aspettate.
- Che cosa?
815
01:08:31,941 --> 01:08:34,527
Non possiamo spezzare il pane con voi.
816
01:08:35,570 --> 01:08:38,281
- Becky, che cosa succede?
- Mercoledì!
817
01:08:38,948 --> 01:08:42,035
Avete preso Ia terra
che è nostra di diritto.
818
01:08:44,162 --> 01:08:45,246
Tra alcuni anni,
819
01:08:45,330 --> 01:08:48,916
Ia mia gente sarà costretta a vivere
nelle roulotte e nelle riserve.
820
01:08:49,125 --> 01:08:53,046
La tua gente indosserà maglioni
e berrà dei cocktail.
821
01:08:53,254 --> 01:08:55,632
Venderemo braccialetti
sui bordi delle strade.
822
01:08:55,840 --> 01:08:59,010
Voi giocherete a golf
e gusterete antipasti caldi.
823
01:08:59,218 --> 01:09:02,430
La mia gente conoscerà
il dolore e il degrado.
824
01:09:02,513 --> 01:09:04,641
La tua gente userà il cambio manuale.
825
01:09:04,932 --> 01:09:07,602
Gli dei della mia tribù
hanno parlato. Hanno detto:
826
01:09:07,810 --> 01:09:12,482
"Non fidatevi dei pellegrini,
soprattutto di Sarah Miller."
827
01:09:12,690 --> 01:09:14,859
Gary, sta cambiando Ie parole.
828
01:09:15,068 --> 01:09:19,197
Per tutte queste ragioni,
ho deciso di farti Io scalpo.
829
01:09:20,573 --> 01:09:22,867
E di bruciare il tuo villaggio.
830
01:09:33,586 --> 01:09:36,381
- Bambini! Campeggiatori!
- Basta, state rovinando il mio testo!
831
01:09:45,139 --> 01:09:48,559
- Non sa integrarsi nel gruppo.
- È particolare, ma ha bisogno di amici.
832
01:09:48,768 --> 01:09:50,812
Ha bisogno di amici così?
833
01:10:17,255 --> 01:10:18,673
Scusatemi...
834
01:10:18,756 --> 01:10:20,425
BENZINA -
INFIAMMABILE
835
01:10:23,928 --> 01:10:25,346
Fermateli!
836
01:11:29,076 --> 01:11:33,289
- Ehi! Aspettate! Che ore sono?
- 18:25.
837
01:11:34,373 --> 01:11:35,875
Devo andare!
838
01:11:35,958 --> 01:11:37,293
- No! No!
- Aspetta!
839
01:11:37,835 --> 01:11:41,380
Aspettate qui. È il mio anniversario.
Tornerò subito.
840
01:11:41,589 --> 01:11:46,052
- Tuo marito è un uomo fortunato.
- Non ti azzardare a dirlo!
841
01:11:58,815 --> 01:12:00,024
Salute.
842
01:12:01,234 --> 01:12:02,318
No, no.
843
01:12:16,374 --> 01:12:17,834
Ma, agente...
844
01:12:19,627 --> 01:12:22,505
...mio marito era in quella casa.
845
01:12:40,731 --> 01:12:44,902
Buon anniversario, Debbie.
846
01:13:23,900 --> 01:13:26,444
Aiuto! Aiuto!
847
01:13:37,914 --> 01:13:41,626
Tesoro!
Hai preso Io champagne?
848
01:13:41,834 --> 01:13:43,169
Fermo!
849
01:13:45,504 --> 01:13:48,841
- Biscottina?
- Doveva sembrare un incidente.
850
01:13:49,050 --> 01:13:52,553
Ho cercato di darti un po' di dignità,
ma no, niente. Non funziona.
851
01:13:52,970 --> 01:13:54,430
Che cosa stai dicendo?
852
01:13:54,513 --> 01:13:57,808
Ti sto dicendo che ti voglio morto
e che voglio i tuoi soldi.
853
01:13:58,184 --> 01:14:00,770
Ma non mi ami?
854
01:14:04,649 --> 01:14:06,233
È un no?
855
01:14:07,360 --> 01:14:10,863
Se ti amo?
Guardati! Sei un incubo!
856
01:14:11,072 --> 01:14:12,281
Sei un caso umano!
857
01:14:12,406 --> 01:14:14,283
Non bisognerebbe sposarti,
bisognerebbe studiarti!
858
01:14:14,367 --> 01:14:17,536
Sei grande, grosso e stupido!
859
01:14:17,745 --> 01:14:20,081
Nessuna donna sana di mente
potrebbe amarti.
860
01:14:22,333 --> 01:14:23,417
Mano!
861
01:14:34,887 --> 01:14:38,057
Vi prenderò, tu e Ia tua manina!
862
01:15:12,717 --> 01:15:14,010
- Andiamo.
- No.
863
01:15:14,093 --> 01:15:17,596
- Devo tornare per gli altri.
- Sei molto coraggioso.
864
01:15:17,805 --> 01:15:22,309
E voglio vedere questo posto bruciare.
Tu vai. Salva tuo zio.
865
01:15:22,518 --> 01:15:26,022
- Joel, potrei non rivederti mai più.
- Lo so.
866
01:15:26,522 --> 01:15:31,402
Ci sono forze che ci separano:
Gary, Debbie, Ia seconda media.
867
01:15:34,238 --> 01:15:37,033
- Non ti dimenticherò mai.
- Davvero?
868
01:15:37,241 --> 01:15:38,993
Sei troppo strana.
869
01:15:39,201 --> 01:15:42,038
Avremo sempre questa giornata.
E Chippewa.
870
01:15:42,246 --> 01:15:43,581
E questo.
871
01:15:45,958 --> 01:15:48,961
- Che cos'è?
- L'apparecchio di Amanda.
872
01:15:50,671 --> 01:15:53,716
- Cara mia.
- Mon cher.
873
01:16:02,767 --> 01:16:03,809
Andiamo!
874
01:16:12,485 --> 01:16:14,820
DEBBIE 2 - NEW YORK
UN POSTO CARINO
875
01:16:20,701 --> 01:16:22,078
Spostati!
876
01:16:24,747 --> 01:16:26,791
Togliti dai piedi!
877
01:16:33,506 --> 01:16:37,384
"Guardammo e Io vedemmo
camminare sullo zerbino.
878
01:16:38,177 --> 01:16:41,847
Guardammo e Io vedemmo.
879
01:16:42,473 --> 01:16:44,642
II Gatto col Cappello."
880
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Ti sta piacendo?
881
01:16:47,436 --> 01:16:49,605
IL GATTO COL CAPPELLO
882
01:16:49,980 --> 01:16:53,234
E pensare che uno dei miei figli...
883
01:16:55,820 --> 01:17:00,282
"Lo so che piove
e che il sole non risplende,
884
01:17:00,491 --> 01:17:04,954
ma possiamo divertirci un mondo,
e questo sì che è divertente."
885
01:17:12,503 --> 01:17:14,421
Oh, no!
886
01:17:15,047 --> 01:17:16,465
Sopravvive.
887
01:17:17,216 --> 01:17:19,468
Vieni! È Gomez!
888
01:17:20,886 --> 01:17:27,226
Scendi, dolce cocchio
889
01:17:27,434 --> 01:17:32,690
Vieniperportarmi a casa!
890
01:17:33,732 --> 01:17:35,651
Scendi
891
01:17:35,860 --> 01:17:40,531
II mio bambino è malato
e mio marito sta morendo.
892
01:17:41,740 --> 01:17:44,743
Oh, mamma! Cosa posso fare?
893
01:17:45,619 --> 01:17:47,746
Beh, il vestito nero ce I'hai.
894
01:17:59,341 --> 01:18:01,302
- Gomez!
- Fester!
895
01:18:01,510 --> 01:18:05,264
- Fester? Dov'è Fester?
- È qui, mon cher.
896
01:18:06,599 --> 01:18:10,728
Sono io, Gomez. Ho cercato
di essere qualcuno che non sono.
897
01:18:11,061 --> 01:18:15,191
Vivo nella vergogna. E in periferia!
898
01:18:15,649 --> 01:18:19,945
Ma tu appartieni a Debbie.
Sei il giocattolo di Debbie.
899
01:18:20,196 --> 01:18:24,742
Sei il sig. Debbie!
900
01:18:24,950 --> 01:18:28,537
- Sono un Addams!
- Fester!
901
01:18:32,666 --> 01:18:34,043
Zio Fester!
902
01:18:34,501 --> 01:18:36,086
Bambini!
903
01:18:39,256 --> 01:18:41,050
Ci avete mandati in colonia.
904
01:18:42,176 --> 01:18:43,719
Ci hanno fatto cantare.
905
01:18:51,101 --> 01:18:53,103
La mia adorata famiglia.
906
01:18:56,941 --> 01:18:59,360
Mi siete mancati tutti.
907
01:19:00,277 --> 01:19:03,781
La nostra famiglia,
finalmente riunita.
908
01:19:04,198 --> 01:19:07,534
- Tre generazioni... ancora in vita.
- La nuora!
909
01:19:08,369 --> 01:19:09,703
I miei suoceri!
910
01:19:17,294 --> 01:19:21,757
Non voglio fare del male a nessuno.
Non mi piace far soffrire Ia gente.
911
01:19:22,341 --> 01:19:25,844
Non mi piacciono Ie pistole, Ie bombe
e neppure Ie sedie elettriche,
912
01:19:25,928 --> 01:19:31,058
ma certe volte Ia gente non ascolta,
quindi devo usare dei metodi persuasivi.
913
01:19:31,517 --> 01:19:35,646
E Ie diapositive.
I miei genitori, Sharon e Dave.
914
01:19:35,854 --> 01:19:39,233
Generosi, affettuosi.
Ma Io erano davvero?
915
01:19:39,942 --> 01:19:45,823
Tutto ciò che volevo era Barbie ballerina,
nel suo bel tutù rosa.
916
01:19:46,031 --> 01:19:47,408
II mio compleanno.
917
01:19:48,200 --> 01:19:51,495
Avevo dieci anni.
Sapete cosa mi hanno regalato?
918
01:19:51,954 --> 01:19:55,291
La Barbie Malibu!
919
01:19:55,499 --> 01:19:58,127
- Barbie Malibu.
- Che incubo.
920
01:19:58,335 --> 01:20:00,170
Che nervi.
921
01:20:00,379 --> 01:20:04,174
Non era ciò che volevo.
Io non ero così!
922
01:20:04,717 --> 01:20:11,265
Ero una ballerina! Aggraziata, delicata.
Dovevano sparire.
923
01:20:28,157 --> 01:20:31,160
II mio primo marito,
il cardiochirurgo.
924
01:20:31,285 --> 01:20:34,163
Tutto il giorno. Coronarie, trapianti...
925
01:20:34,330 --> 01:20:36,415
E a te chi ci pensava?
926
01:20:36,498 --> 01:20:39,960
"Scusami per Ia cena, Deb.
Paparino ha il raffreddore."
927
01:20:42,504 --> 01:20:46,008
Un'ascia. Questo mi riporta
indietro nel tempo.
928
01:21:03,609 --> 01:21:05,944
Marito numero due, il senatore.
929
01:21:06,028 --> 01:21:10,824
- Amava il suo stato, amava il suo paese.
- E Debbie?
930
01:21:11,575 --> 01:21:16,789
"Scusa, Debbie. Niente Mercedes
quest'anno. Dobbiamo dare I'esempio."
931
01:21:17,706 --> 01:21:20,042
Ah, sì? Dai questo di esempio!
932
01:21:37,684 --> 01:21:42,231
II mio ultimo marito.
II povero defunto Fester.
933
01:21:42,940 --> 01:21:45,150
- L'idiota.
- II cadavere.
934
01:21:46,527 --> 01:21:48,487
E Ia sua adorabile famiglia.
935
01:21:49,571 --> 01:21:52,032
Mi avete accolta. Mi avete accettata.
936
01:21:53,409 --> 01:21:57,121
Ma mi avete veramente amata?
Amata sul serio?
937
01:21:57,746 --> 01:21:59,039
Mani.
938
01:22:14,138 --> 01:22:17,224
Ho ucciso. Ho mutilato.
939
01:22:17,433 --> 01:22:21,854
Ho distrutto una vita innocente
dopo I'altra.
940
01:22:22,771 --> 01:22:26,483
Non sono forse un essere umano?
941
01:22:27,067 --> 01:22:32,030
Non ho forse desideri, non soffro
e non faccio shopping?
942
01:22:33,198 --> 01:22:38,537
Non mi merito... I'amore?
943
01:22:40,330 --> 01:22:41,748
E dei gioielli?
944
01:23:06,273 --> 01:23:08,942
- Adieu, mon cher.
- Adios, cara mia.
945
01:23:09,151 --> 01:23:13,071
Debbie, Iasciali andare.
Prendi me e i miei soldi.
946
01:23:13,280 --> 01:23:17,034
- Per ciò che ho fatto, merito di morire.
- Spiacente.
947
01:23:40,140 --> 01:23:43,560
Addio a tutti. Auguratemi buona fortuna.
948
01:23:43,685 --> 01:23:45,312
- Buona fortuna!
- Buona fortuna!
949
01:24:32,734 --> 01:24:36,738
QUALCHE TEMPO DOPO
950
01:24:42,160 --> 01:24:44,997
Una festa di compleanno.
Che meraviglia!
951
01:24:45,205 --> 01:24:49,751
E pensare che avrei potuto perdermi
tutto ciò. A che cosa stavo pensando?
952
01:24:50,711 --> 01:24:52,254
AI piacere fisico.
953
01:24:54,089 --> 01:25:00,429
- Zio Fester, ti manca Debbie?
- Qualche volta. La notte tardi.
954
01:25:00,762 --> 01:25:03,640
Ricordo che si girava
verso di me per dirmi:
955
01:25:03,724 --> 01:25:06,852
"Cristo, Fester!
Torna in camera tua!"
956
01:25:14,901 --> 01:25:16,445
Siamo in ritardo?
957
01:25:18,196 --> 01:25:20,490
Niente affatto.
Abbiamo appena iniziato.
958
01:25:20,699 --> 01:25:23,452
Spero che non sia un problema.
Abbiamo portato un ospite.
959
01:25:23,660 --> 01:25:27,414
La nostra nuova governante,
Demenza.
960
01:25:32,461 --> 01:25:36,089
Demenza. Che splendido nome.
961
01:25:36,298 --> 01:25:38,050
Significa "infermità mentale".
962
01:25:39,593 --> 01:25:43,305
Io mi chiamo Fester.
Significa "marciume".
963
01:25:44,598 --> 01:25:45,891
Un brindisi!
964
01:25:46,892 --> 01:25:53,190
Ai gloriosi misteri della vita.
A tutto ciò che unisce una famiglia.
965
01:25:53,398 --> 01:25:57,027
AII'ilarità, al divertimento,
all'omicidio.
966
01:25:57,235 --> 01:25:58,904
Salute!
967
01:25:59,321 --> 01:26:01,114
Agli amici più cari.
968
01:26:05,243 --> 01:26:06,620
Ai nuovi amici.
969
01:26:09,498 --> 01:26:10,832
Alla gioventù.
970
01:26:11,375 --> 01:26:14,086
- Come mi trovi?
- Inquietante.
971
01:26:15,087 --> 01:26:17,756
- Alla passione.
- AI paradiso.
972
01:26:17,964 --> 01:26:21,218
- AI dolore.
- Stanotte.
973
01:26:25,138 --> 01:26:28,016
Fate Iargo al festeggiato!
974
01:26:31,395 --> 01:26:33,522
Mano, a te I'onore.
975
01:26:45,575 --> 01:26:47,869
La tua famiglia
è davvero interessante.
976
01:26:48,870 --> 01:26:51,915
I tuoi genitori sono così uniti.
977
01:26:55,127 --> 01:26:58,672
Mercoledì, credi che un giorno
978
01:26:58,839 --> 01:27:02,134
vorrai sposarti e avere dei figli?
979
01:27:02,342 --> 01:27:03,427
No.
980
01:27:04,594 --> 01:27:09,224
Ma se incontrassi I'uomo giusto,
che ti venera e ti adora?
981
01:27:09,433 --> 01:27:13,937
Che farebbe qualsiasi cosa per te,
che sarebbe il tuo schiavo devoto?
982
01:27:14,146 --> 01:27:17,858
- Cosa faresti?
- Lo compiangerei.
983
01:27:23,405 --> 01:27:25,198
MOGLIE E PSICOPATICA
984
01:27:27,200 --> 01:27:31,705
- Povera Debbie. Era malata.
- Non era malata.
985
01:27:31,913 --> 01:27:35,459
- Era una dilettante.
- Che cosa intendi?
986
01:27:35,667 --> 01:27:41,173
Se volessi uccidere mio marito,
Io farei. E non mi farei prendere.
987
01:27:41,381 --> 01:27:44,968
- Come?
- Lo spaventerei a morte.
988
01:27:46,470 --> 01:27:47,929
No che non Io faresti.
989
01:27:49,139 --> 01:27:54,603
Ci dispiace molto, Debbie.
Ti auguriamo solo il meglio.