1 00:00:49,299 --> 00:00:54,513 Diamo il benvenuto al dispiacere. Uniamoci nel dolore. 2 00:00:54,721 --> 00:00:59,101 Rallegriamoci nella disperazione e onoriamo i morti fortunati. 3 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Cari amati. 4 00:01:46,982 --> 00:01:48,650 Sei stato bravo, vecchio mio. 5 00:01:50,277 --> 00:01:52,237 - Gomez. - Cara mia? 6 00:01:52,446 --> 00:01:57,659 Splendide notizie. Sto per avere un bambino... in questo momento. 7 00:02:05,250 --> 00:02:08,253 - La frequenza delle contrazioni? - Ogni 15 secondi, dottore. 8 00:02:08,462 --> 00:02:11,214 È un dolore insopportabile? Una sofferenza sovrumana? 9 00:02:11,423 --> 00:02:14,718 - Mia cara, è una tortura? - Oui. 10 00:02:17,137 --> 00:02:21,558 La mamma baciò il papà e gli angeli avvertirono Ia cicogna. 11 00:02:21,975 --> 00:02:25,854 E Ia cicogna scese dal paradiso e Iasciò un diamante 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,815 sotto una foglia di cavolo. 13 00:02:29,024 --> 00:02:31,818 E il diamante si trasformò in un bebè. 14 00:02:32,027 --> 00:02:34,237 Anche i nostri genitori stanno avendo un bambino. 15 00:02:34,905 --> 00:02:36,281 Hanno fatto sesso. 16 00:02:38,450 --> 00:02:39,701 Spinga, signora Addams! 17 00:02:41,078 --> 00:02:42,496 - Pinze. - Pinze. 18 00:02:44,247 --> 00:02:45,457 Pinze. 19 00:02:51,088 --> 00:02:55,967 - Signora Addams, desidera I'anestesia? - Io no, grazie, ma chieda ai bambini. 20 00:02:56,176 --> 00:02:59,846 - Cara mia. - Mon cher. 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,475 - Signora Addams, il bebè! - Pardon. 22 00:03:03,684 --> 00:03:05,727 - È un maschio. - È una femmina. 23 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 - Gomez! - Che novità? 24 00:03:09,231 --> 00:03:12,150 - Padre, che cos'è? - È un Addams! 25 00:03:57,070 --> 00:04:01,450 Ho preparato una sorpresina, mia cara. Spero che ti piaccia. 26 00:04:21,344 --> 00:04:26,016 Oh, Gomez! È scura, deprimente e desolante. 27 00:04:26,224 --> 00:04:28,769 - Perfetta per il piccolo. - È un sogno. 28 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Vieni, cara mia. 29 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 La culla degli Addams. 30 00:04:50,832 --> 00:04:52,876 Benvenuto a casa, figlio mio. 31 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 - Non è vero. - Sì, invece. Lo sanno tutti. 32 00:04:58,131 --> 00:05:01,468 Quando c'è un nuovo bambino, uno degli altri figli deve morire. 33 00:05:01,676 --> 00:05:04,930 - Davvero? - È I'usanza. Uno di noi deve sparire. 34 00:05:06,056 --> 00:05:07,182 Chi? 35 00:05:07,307 --> 00:05:09,935 Beh, hanno bisogno di un solo maschio. 36 00:05:14,397 --> 00:05:18,235 - Ha gli occhi di mio padre. - Gomez, togligli quei cosi di bocca. 37 00:05:21,363 --> 00:05:26,451 Un bebè in casa. Era ora. Ehi, piccolino. 38 00:05:29,162 --> 00:05:30,705 Hai visto? 39 00:05:34,417 --> 00:05:36,753 È un vero diavoletto! 40 00:05:44,427 --> 00:05:48,849 Pugsley, il bebè pesa cinque chili, Ia palla di cannone ne pesa dieci. 41 00:05:49,516 --> 00:05:53,603 - Quali dei due precipiterà per primo? - Sono ancora alle frazioni. 42 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 - Tu cosa pensi? - La palla di cannone? 43 00:05:56,773 --> 00:05:59,359 Molto bene, ma quale dei due rimbalzerà? 44 00:06:01,611 --> 00:06:04,406 - II bebè? - C'è un solo modo per scoprirlo. 45 00:06:04,948 --> 00:06:06,032 Pronto? 46 00:06:08,243 --> 00:06:12,205 Uno, due, tre! 47 00:06:12,956 --> 00:06:15,917 - Che magnifica serata. - Pioggia. 48 00:06:23,842 --> 00:06:25,969 - Cara mia! - Oh, cielo. 49 00:06:32,183 --> 00:06:36,354 - Bambini, perché odiate il piccolo? - Non Io odiamo. 50 00:06:36,438 --> 00:06:39,566 - Vogliamo solo giocare con Iui. - Soprattutto con Ia testa. 51 00:06:39,774 --> 00:06:43,153 Bambini, credete che Io amiamo più di voi? 52 00:06:43,236 --> 00:06:44,195 - Sì. - Sì. 53 00:06:44,404 --> 00:06:48,408 E che uno di voi debba morire? 54 00:06:48,658 --> 00:06:49,868 - Sì. - Sì. 55 00:06:49,951 --> 00:06:54,998 Non è vero... non più. 56 00:06:55,999 --> 00:06:58,585 È solo rivalità tra fratelli. 57 00:06:58,793 --> 00:07:02,422 Gomez, ti ricordi com'eravamo? 58 00:07:02,631 --> 00:07:05,342 - Io ti odiavo! - E io ti detestavo! 59 00:07:05,550 --> 00:07:10,805 Lo strangolai. Lui perse conoscenza e dovettero portarlo in rianimazione. 60 00:07:11,014 --> 00:07:14,726 Io Io Iegai ad un albero e gli strappai quattro denti permanenti. 61 00:07:15,435 --> 00:07:20,482 Mentre stava dormendo, gli aprii il cranio e gli asportai il cervello. 62 00:07:20,690 --> 00:07:21,691 Davvero? 63 00:07:26,613 --> 00:07:28,156 Fratello! 64 00:07:29,491 --> 00:07:30,951 Fratello! 65 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Bambini, avete visto? 66 00:07:49,010 --> 00:07:53,723 GLI UOMINI STRANI E LE DONNE CHE LI EVITANO 67 00:08:08,488 --> 00:08:12,117 Morte! Morte ai nemici della repubblica. 68 00:08:13,660 --> 00:08:16,413 Urrà! È stata fatta giustizia. 69 00:08:16,746 --> 00:08:18,748 Porta qui quella donna malvagia. 70 00:08:41,521 --> 00:08:45,817 Hai tradito i cittadini francesi. Sei il male personificato. 71 00:08:46,026 --> 00:08:49,112 - Come ti dichiari? - Colpevole. 72 00:08:49,320 --> 00:08:53,116 Colpevole, per sua stessa ammissione. La sentenza è Ia morte. 73 00:08:53,324 --> 00:08:56,411 Boia, mettila sul ceppo. 74 00:09:08,715 --> 00:09:12,177 Uno, due... 75 00:09:12,385 --> 00:09:16,222 - Bambini, cosa state facendo? - Stiamo giocando. 76 00:09:16,431 --> 00:09:17,766 Tre! 77 00:09:22,020 --> 00:09:23,605 Repubblica sventurata! 78 00:09:25,398 --> 00:09:26,608 Guardati. 79 00:09:27,108 --> 00:09:29,444 Mezzanotte, Iuna piena. 80 00:09:30,695 --> 00:09:32,447 Circondata dalla morte. 81 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 È passato troppo tempo. 82 00:09:36,201 --> 00:09:37,869 - Fallo. - Tienilo fermo! 83 00:09:38,912 --> 00:09:40,205 L'hai mancato! 84 00:09:45,668 --> 00:09:47,879 - Tieni, prendi! - Non Io voglio. 85 00:09:49,047 --> 00:09:53,009 Una casa, tre bambini. Così tante finestre. 86 00:09:53,218 --> 00:09:57,388 Cara, è per te che mi preoccupo. Lo stress, tutti questi Iitigi. 87 00:09:57,597 --> 00:10:01,810 Starò bene. Sono come quelle donne moderne che vogliono avere tutto. 88 00:10:02,018 --> 00:10:03,937 Un marito premuroso. Una famiglia. 89 00:10:04,896 --> 00:10:09,192 Vorrei solo avere più tempo per evocare Ie forze oscure 90 00:10:09,400 --> 00:10:13,363 e partecipare alle Ioro crociate infernali. È tutto. 91 00:10:13,571 --> 00:10:16,908 Lo puoi fare. Lo farai. Così sarà. 92 00:10:18,535 --> 00:10:19,702 Ma come? 93 00:10:20,662 --> 00:10:23,248 Bambini, come vostra nuova governante, 94 00:10:23,456 --> 00:10:28,002 so che siamo tutti preoccupati per il pianeta. 95 00:10:28,211 --> 00:10:33,466 E così, questa mattina, discuteremo su come prevenire gli incendi. 96 00:10:33,967 --> 00:10:35,635 Prevenirli? 97 00:10:36,511 --> 00:10:39,764 Bene, bambini. Ne ho abbastanza. 98 00:10:40,598 --> 00:10:46,271 Rispondete ad una semplice domanda. Dov'è il bambino? 99 00:10:46,479 --> 00:10:48,148 Che parte? 100 00:10:48,356 --> 00:10:53,486 Ciao, bambini! Sono Polly Ia bambola. Cosa facciamo oggi? 101 00:10:53,695 --> 00:10:57,282 Ho trovato, puliamo Ia stanza! 102 00:10:59,492 --> 00:11:04,831 Ciao Polly. Pulirò Ia mia stanza in cambio della tua anima immortale. 103 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 Salve! Casa Addams? Oh, è vecchia! 104 00:11:21,306 --> 00:11:22,640 E grande. 105 00:11:23,433 --> 00:11:24,517 Lurch. 106 00:11:25,977 --> 00:11:29,731 Salve! Sono Debbie Jellinsky dall'agenzia. 107 00:11:29,939 --> 00:11:33,860 L'agenzia? Ma avevano detto che nessun altro era disponibile. 108 00:11:34,068 --> 00:11:38,281 - Ci hanno suggerito un dobermann. - Sorpresa! Ero fuori città. 109 00:11:38,489 --> 00:11:41,117 - Lei è Ia madre? - Sono Ia signora Addams. 110 00:11:41,326 --> 00:11:44,913 Adoro il suo vestito. È così attillato! 111 00:11:45,121 --> 00:11:46,497 Grazie. 112 00:11:47,165 --> 00:11:51,878 Gomez, credo che abbiamo una nuova governante. 113 00:11:52,086 --> 00:11:54,714 - La signorina Jellinsky. - Deb. 114 00:11:55,590 --> 00:11:59,761 - Non è un rubacuori? - Assolto. 115 00:11:59,969 --> 00:12:03,723 Ho qui Ie mie referenze, per assicurarvi che non sono una pazza omicida. 116 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 - Certo che no. - È troppo giovane. 117 00:12:08,686 --> 00:12:14,776 Benvenuta nella nostra casa. Abbiamo un campanile, una palude e un sotterraneo. 118 00:12:14,984 --> 00:12:16,861 - TV via cavo? - Certamente. 119 00:12:17,904 --> 00:12:19,197 Debbie! 120 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 - Oh, è Ia creaturina? - Oh, no! 121 00:12:26,663 --> 00:12:30,667 - È il nostro piccolo. - È adorabile, è perfetto. 122 00:12:30,875 --> 00:12:33,002 - Come si chiama? - È stata un'agonia. 123 00:12:33,086 --> 00:12:35,463 Abbiamo Ietto tutti i Iibri. 124 00:12:35,546 --> 00:12:37,173 - Sempre i soliti nomi. - Lucifero. 125 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 - Benito. - Mao. 126 00:12:38,424 --> 00:12:41,177 E poi siamo rinsaviti. Qualcosa di semplice. 127 00:12:41,386 --> 00:12:43,054 Un nome di cui non dovesse vergognarsi. 128 00:12:43,179 --> 00:12:44,222 Pubert. 129 00:12:44,430 --> 00:12:46,808 Pubert... 130 00:12:47,016 --> 00:12:49,811 ...mi piace, è disgustoso. 131 00:12:50,019 --> 00:12:53,273 - Posso? - II suo vestito è infiammabile? 132 00:12:53,481 --> 00:12:56,484 Si è vaccinata? Morbillo, scarlattina, rabbia? 133 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 Oh, adoro i bambini piccoli! 134 00:13:08,413 --> 00:13:14,085 Mi fanno venir voglia di stringerli forte forte fino a Iasciarli senza respiro. 135 00:13:15,044 --> 00:13:18,214 Ciao, Pubert. Ti adoro. 136 00:13:23,845 --> 00:13:26,931 Bambini, questa è Ia signorina Jellinsky, Ia nostra nuova governante. 137 00:13:27,140 --> 00:13:31,269 - Cosa si dice? - Abbi paura, abbi molta paura. 138 00:13:33,146 --> 00:13:38,609 Guardatevi! Rinchiusi in questa casa con il nuovo bebè. 139 00:13:39,235 --> 00:13:42,613 - Non è facile, vero? - No. 140 00:13:42,780 --> 00:13:47,493 Scommetto che, a volte, sareste voluti rimanere in due. 141 00:13:47,577 --> 00:13:49,078 O anche meno. 142 00:13:50,204 --> 00:13:55,626 Beh, non preoccupatevi. Andrà tutto bene. 143 00:13:57,712 --> 00:13:59,088 Li adoro. 144 00:14:00,798 --> 00:14:03,301 Mano, smettila. 145 00:14:03,509 --> 00:14:05,094 Le sta simpatica! 146 00:14:14,103 --> 00:14:15,897 Sono brava con Ie mani. 147 00:14:17,148 --> 00:14:20,193 Che famiglia meravigliosa! 148 00:14:20,401 --> 00:14:23,946 Anche se c'è una persona che non ho ancora conosciuto. 149 00:14:24,822 --> 00:14:26,657 Salve, signore. 150 00:14:27,367 --> 00:14:28,951 - Suo nipote? - Fratello. 151 00:14:29,160 --> 00:14:31,454 - No! - Fester, vieni qui. 152 00:14:31,662 --> 00:14:33,122 È molto timido. 153 00:14:33,247 --> 00:14:36,876 Fester, questa è Ia signorina Jellinsky, Ia nuova governante. 154 00:14:37,085 --> 00:14:38,961 Salve, Fester. 155 00:14:42,090 --> 00:14:44,592 Dove Ii scova questi Addams? 156 00:14:44,801 --> 00:14:46,094 Ci vuole umidità. 157 00:14:47,804 --> 00:14:51,265 Non vedo I'ora. Inizierò domattina presto. 158 00:14:54,602 --> 00:14:55,978 Perché non stanotte? 159 00:15:04,904 --> 00:15:07,407 - Buonanotte, Debbie. - Buonanotte. 160 00:15:07,949 --> 00:15:09,617 Gridi se ha bisogno di qualcosa. 161 00:15:10,660 --> 00:15:13,371 Abbiamo ingaggiato Ia signorina Jellinsky. 162 00:15:13,496 --> 00:15:14,831 È una perla, non trovi? 163 00:15:15,039 --> 00:15:16,499 È perfetta! 164 00:15:17,792 --> 00:15:20,169 Fester, sono così fortunato. 165 00:15:20,878 --> 00:15:24,799 Spero che un giorno conoscerai il piacere di avere bambini, 166 00:15:25,007 --> 00:15:27,218 e di pagare qualcuno per crescerli. 167 00:15:27,427 --> 00:15:32,223 - Ma prima dovrò sposarmi. - Sei ancora un bambino. 168 00:15:32,432 --> 00:15:37,311 C'è tempo. Incontrerai qualcuno di veramente speciale. 169 00:15:37,562 --> 00:15:41,190 - Qualcuno che non ti denuncerà. - Mi piacerebbe! 170 00:15:41,399 --> 00:15:43,526 Bricconcello! 171 00:15:48,072 --> 00:15:49,532 E questo cos'è? 172 00:15:53,327 --> 00:15:54,704 - Mamma! - Mamma! 173 00:15:58,791 --> 00:16:01,043 I CRIMINI IRRISOLTI PIÙ DISGUSTOSI D'AMERICA 174 00:16:02,920 --> 00:16:06,549 Stanotte su "I Crimini Irrisolti più Disgustosi d'America" 175 00:16:06,757 --> 00:16:12,805 ci occuperemo del caso di Ursula, Carmen e Nadine. 176 00:16:13,931 --> 00:16:16,893 Tre donne diverse con un particolare in comune: 177 00:16:17,101 --> 00:16:18,478 I'omicidio! 178 00:16:18,686 --> 00:16:22,023 Sono tutte Ia stessa persona, nota alla polizia come Ia Vedova Nera. 179 00:16:22,231 --> 00:16:24,901 Si accoppia e poi uccide. 180 00:16:25,109 --> 00:16:28,070 Cerca gli uomini ricchi gli scapoli d'oro... 181 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 IL PATRIMONIO DEGLI ADDAMS RIMANE INTATTO 182 00:16:29,822 --> 00:16:33,784 ...si conquista Ia Ioro fiducia e poi Ii sposa. 183 00:16:33,993 --> 00:16:37,747 Poi, Ia prima notte di nozze Ii uccide. 184 00:16:37,955 --> 00:16:42,502 Le morti sembrano degli incidenti. Poi scompare con tutti i contanti. 185 00:16:42,710 --> 00:16:46,881 Ma i soldi non bastano mai e presto Ia Vedova Nera è di nuovo affamata. 186 00:16:47,089 --> 00:16:49,425 Ha fame di soldi e d'amore. 187 00:16:49,634 --> 00:16:53,054 Una maga dei travestimenti, ha eluso Ie autorità per anni. 188 00:16:53,262 --> 00:16:58,226 Chi è, e sotto quali innocenti spoglie sipresenterà Ia prossima volta? 189 00:16:58,434 --> 00:17:02,021 Tutto ciò che possiamo dire è: "Scapoli, fate attenzione". 190 00:17:02,104 --> 00:17:04,524 STRAMBI MA RICCHI 191 00:17:35,429 --> 00:17:37,765 Staremo fuori tutta Ia mattina. 192 00:17:37,974 --> 00:17:42,144 Qui ci sono tutti i numeri importanti: Ia polizia, i pompieri, I'obitorio. 193 00:17:44,981 --> 00:17:47,108 Fester, vieni! 194 00:17:48,150 --> 00:17:49,735 Arrivederci, Fester. 195 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 Saluta Debbie. 196 00:17:58,953 --> 00:18:00,204 Divertitevi! 197 00:18:08,045 --> 00:18:12,133 Fester Addams. Però. 198 00:18:12,341 --> 00:18:15,761 Azioni e obbligazioni. Atti notarili. 199 00:18:17,096 --> 00:18:18,598 Lingotti d'oro. 200 00:18:28,983 --> 00:18:31,527 Buoni del tesoro, risparmi. 201 00:18:37,241 --> 00:18:39,577 Che vecchia casa strana. 202 00:18:39,785 --> 00:18:43,914 È piena di spifferi. Non è certo un posto ideale per dei bambini. 203 00:18:49,670 --> 00:18:51,130 Niente affatto. 204 00:18:53,716 --> 00:18:56,385 Fermo, piccola peste! 205 00:18:56,594 --> 00:18:58,095 Non è una peste. 206 00:19:00,431 --> 00:19:03,559 Certo che no. È un bambino adorabile. 207 00:19:04,352 --> 00:19:05,895 Perfetto. Insisti pure. 208 00:19:06,020 --> 00:19:09,774 Lo sto preparando per una bella passeggiata. 209 00:19:09,982 --> 00:19:12,985 - Vuoi venire? - Sei davvero una governante? 210 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 - Che domanda! - Perché sei venuta qui? 211 00:19:18,282 --> 00:19:21,619 Per prendermi cura di voi. 212 00:19:22,703 --> 00:19:24,038 Di tutti voi. 213 00:19:24,872 --> 00:19:26,624 Soprattutto di mio zio? 214 00:19:35,299 --> 00:19:39,053 Non dovrei dirvelo, mi hanno fatto giurare che non ve Io avrei detto. 215 00:19:39,261 --> 00:19:41,430 Che angioletti. 216 00:19:41,639 --> 00:19:44,809 Ma vogliono andare. Non hanno parlato d'altro tutta Ia mattina. 217 00:19:45,017 --> 00:19:47,228 Hanno solo paura di chiedervelo. 218 00:19:47,436 --> 00:19:50,106 Hanno paura che pensiate che non vi amino più. 219 00:19:50,981 --> 00:19:55,528 - Poveri piccoli. È una strana richiesta. - È orribile. 220 00:19:55,778 --> 00:19:57,655 Lo desiderano con tutto il cuore. 221 00:19:57,822 --> 00:20:01,617 Sapevo che avreste voluto saperlo, in quanto genitori attenti e premurosi. 222 00:20:01,826 --> 00:20:04,829 - Cosa facciamo? - Come possiamo dirgli di no? 223 00:20:05,037 --> 00:20:08,708 Non parlatene con Ioro. Fatelo e basta! 224 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Sono sicura che negheranno tutto, 225 00:20:11,377 --> 00:20:14,255 ma vogliono andarci. Che Dio Ii benedica. 226 00:20:16,549 --> 00:20:18,384 - In colonia. - In colonia. 227 00:20:18,509 --> 00:20:21,011 CAMPO CHIPPEWA 228 00:20:21,220 --> 00:20:24,181 Campo Chippewa. Che meraviglia. 229 00:20:24,390 --> 00:20:26,976 - Che cos'è un chippewa? - È un vecchio termine indiano. 230 00:20:27,184 --> 00:20:29,270 Vuol dire orfano. 231 00:20:32,064 --> 00:20:35,651 Aria fresca, profumo di pino. 232 00:20:36,694 --> 00:20:39,280 Mercoledì, guarda gli altri bambini. 233 00:20:39,447 --> 00:20:43,951 Le Ioro Ientiggini, i Ioro occhi Iucenti e i Ioro sorrisi entusiasti e amichevoli. 234 00:20:44,827 --> 00:20:46,203 Aiutali. 235 00:20:46,412 --> 00:20:51,041 Salve, sono Amanda Buckman. Perché sei vestita così? 236 00:20:51,250 --> 00:20:53,878 - Così come? - Come se andassi ad un funerale. 237 00:20:54,086 --> 00:20:57,757 - Come se fosse morto qualcuno. - Aspetta. 238 00:20:59,175 --> 00:21:02,636 Salve, sono Don Buckman. Non è straordinario questo posto? 239 00:21:02,845 --> 00:21:05,431 - È molto esclusivo. - Davvero? 240 00:21:05,514 --> 00:21:08,893 Sì, i bambini devono essere speciali per venire ammessi. Svegli, eccezionali. 241 00:21:08,976 --> 00:21:12,521 La nostra Amanda è già avanti di due anni. E il vostro ragazzo? 242 00:21:12,730 --> 00:21:13,814 È in Iibertà condizionale. 243 00:21:15,149 --> 00:21:20,029 Noi adoriamo Chippewa. Amanda non vedeva I'ora, non parlava d'altro. 244 00:21:20,237 --> 00:21:24,575 Ha un guardaroba completamente nuovo. E Ia signorina? 245 00:21:25,075 --> 00:21:29,497 Mercoledì ha raggiunto I'età in cui una ragazza pensa solo ad una cosa. 246 00:21:30,790 --> 00:21:33,292 - Ai ragazzi? - Agli omicidi. 247 00:21:36,045 --> 00:21:38,756 Attenzione! State tutti a sentire! 248 00:21:38,964 --> 00:21:43,928 - Sono Gary Granger. - E io sono Becky Martin-Granger! 249 00:21:45,346 --> 00:21:47,598 Siamo i proprietari e i direttori del Campo Chippewa, 250 00:21:47,681 --> 00:21:51,393 il principale centro americano per giovani adulti privilegiati. 251 00:21:51,602 --> 00:21:57,983 Siamo tutti qui per imparare, crescere e divertirci! 252 00:21:58,192 --> 00:22:00,444 È questo ciò che significa essere privilegiati! 253 00:22:03,572 --> 00:22:04,573 VELENO 254 00:22:04,740 --> 00:22:06,325 - Buffy! - Debbie! 255 00:22:06,408 --> 00:22:08,536 Tutto bene, e tu come stai? 256 00:22:08,619 --> 00:22:09,787 Come va? 257 00:22:12,331 --> 00:22:16,418 - Mamma, non mi piace questo posto. - Smettila. Sei tutto sporco. 258 00:22:16,627 --> 00:22:20,047 - Selma, per favore, Iascialo in pace. - Non riesco a respirare. 259 00:22:20,256 --> 00:22:24,552 - Smettila, Joel. Sta' dritto e sorridi. - È per questo che si ammala sempre. 260 00:22:24,760 --> 00:22:27,972 - Oh, Dell, non cominciare. - È colpa tua. 261 00:22:28,055 --> 00:22:29,765 Non ha niente a che vedere con Ie allergie. 262 00:22:30,307 --> 00:22:32,852 Sei stata tu. 263 00:22:32,935 --> 00:22:35,104 - Riesci a respirare? Ci riesci? - Sta' dritto, dritto. 264 00:22:36,313 --> 00:22:39,692 "Tutti gli invitati al ballo si girarono e fissarono Cenerentola. 265 00:22:40,359 --> 00:22:42,862 'Chi è quella bellissima donna?', si chiesero. 266 00:22:44,071 --> 00:22:47,032 Persino il principe azzurro notò Ia nuova arrivata. 267 00:22:47,283 --> 00:22:49,827 'Chi siete?', chiese a Cenerentola. 268 00:22:53,706 --> 00:22:56,500 'Mi chiamo Cenerentola', rispose al principe... 269 00:22:57,501 --> 00:23:01,839 "Potrebbe dirmi chi è quell'uomo vicino alla scodella del punch?" 270 00:23:02,047 --> 00:23:05,593 Quell'uomo pieno di fascino. 271 00:23:05,801 --> 00:23:08,345 Quell'uomo stranamente sensuale. 272 00:23:09,680 --> 00:23:13,642 Quell'uomo che mi fa tremare tutta sotto il corsetto. 273 00:23:15,311 --> 00:23:17,313 Quell'uomo calvo? 274 00:23:24,570 --> 00:23:26,655 - Mi fa impazzire! - Chi? 275 00:23:26,864 --> 00:23:28,574 Debbie! 276 00:23:28,782 --> 00:23:33,871 Solo a sentire il suo nome. Debbie... non è magnifico? 277 00:23:34,079 --> 00:23:37,499 Mi fa pensare al vinile, ai prodotti chimici! 278 00:23:37,708 --> 00:23:40,920 Davvero, Fester, è finalmente successo anche a te? 279 00:23:41,128 --> 00:23:45,716 Non saprei, credo di sì. Tutti quegli anni che ho spiato te e Morticia 280 00:23:45,925 --> 00:23:48,844 attraverso Ie finestre, Ie porte, i buchi della serratura. 281 00:23:49,053 --> 00:23:54,350 Ero così felice per voi, ma devo confessarlo, ero anche geloso. 282 00:23:54,558 --> 00:23:59,021 Sognavo che forse un giorno ci sarebbe stato qualcuno anche per me. 283 00:23:59,229 --> 00:24:01,815 - C'è Mano. - Lo so, Io so. 284 00:24:02,024 --> 00:24:06,946 Ma voglio di più. Gambe, gomiti, una testa. 285 00:24:07,780 --> 00:24:09,198 Due gambe? 286 00:24:10,282 --> 00:24:12,701 Posso provare a invitare Debbie a cena? 287 00:24:13,661 --> 00:24:16,372 E se dicesse di no? E se dicesse di sì? 288 00:24:16,538 --> 00:24:20,542 Gomez, se Ia invitassi, verreste? Tu e Morticia. 289 00:24:20,751 --> 00:24:22,336 Certamente. 290 00:24:30,219 --> 00:24:33,514 Salvataggio! So che siamo tutti dei nuotatori provetti, 291 00:24:33,722 --> 00:24:38,227 ma ora mostriamo ciò di cui siamo capaci per guadagnarci Ia certificazione! 292 00:24:40,270 --> 00:24:43,357 La prima coppia di piccoli bagnini? 293 00:24:43,565 --> 00:24:44,942 Amanda, Mercoledì? 294 00:24:46,235 --> 00:24:48,779 - È il tuo costume? - Sono i tuoi denti da cavallo? 295 00:24:49,530 --> 00:24:54,785 Una di voi sarà Ia vittima che annega, e I'altra Ia salverà. 296 00:24:55,035 --> 00:24:58,038 - Io faccio Ia vittima. - Per tutta Ia vita. 297 00:24:58,247 --> 00:25:02,334 - Sarò una grande attrice. - Brava! 298 00:25:02,543 --> 00:25:05,963 Amanda, salta dentro, nuota un po' e inizia ad affogare. 299 00:25:10,009 --> 00:25:13,429 Aiuto, aiuto! Sto affogando! 300 00:25:13,637 --> 00:25:17,266 Aiuto, sto morendo! 301 00:25:18,642 --> 00:25:20,477 Non so nuotare. 302 00:25:47,671 --> 00:25:51,050 È il nostro bistrò preferito. Sono anni che veniamo qui. 303 00:25:51,258 --> 00:25:53,385 Certo, hanno dovuto rimetterlo a nuovo. 304 00:25:53,510 --> 00:25:55,971 È semplicemente meraviglioso. 305 00:25:57,014 --> 00:25:58,557 Non è così, Fester? 306 00:26:01,351 --> 00:26:02,770 Fester? 307 00:26:09,026 --> 00:26:12,571 È una deliziosa usanza francese quella di condividere il pane smangiucchiato. 308 00:26:13,447 --> 00:26:17,201 Fester è un tipo all'europea. Ha passato diversi anni all'estero. 309 00:26:17,284 --> 00:26:20,537 - Parla 12 Iingue, in modo fluente. - Lo sapevo. 310 00:26:20,746 --> 00:26:24,625 Appena I'ho visto, ho pensato che fosse europeo. 311 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 - Davvero? - Sì. 312 00:26:28,045 --> 00:26:29,880 Ma mi ero fatto il bagno. 313 00:26:36,678 --> 00:26:41,225 Fester è davvero un uomo fantastico. È solo molto timido. 314 00:26:41,433 --> 00:26:44,353 Non so cosa pensare, gli piaccio? 315 00:26:44,561 --> 00:26:47,231 Certo. Ha vomitato. 316 00:26:47,439 --> 00:26:51,360 È vero. Fa sempre così con Ie donne che gli piacciono? 317 00:26:51,568 --> 00:26:54,363 Oh, no. Solo con te. 318 00:26:56,115 --> 00:27:00,577 - Credi che se Ia sia presa? - Certo che no. Ti adora. 319 00:27:01,245 --> 00:27:03,330 Sto facendo un vero pasticcio! 320 00:27:04,414 --> 00:27:07,251 Gomez, come ci riesci? 321 00:27:07,459 --> 00:27:12,131 Come faccio ad essere come te? Come faccio ad essere suadente? 322 00:27:12,339 --> 00:27:14,967 Corteggiala, ammirala. 323 00:27:15,134 --> 00:27:19,012 Falla sentire come se fosse Ia creatura più sublime della terra. 324 00:27:19,221 --> 00:27:21,223 Sì. Così? 325 00:27:22,307 --> 00:27:25,269 Siamo tornate. Naso incipriato. 326 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 Siete Ia perfezione. 327 00:27:33,485 --> 00:27:36,572 Siamo i fratelli più fortunati della terra. 328 00:27:36,655 --> 00:27:39,408 Non siamo degli di cotanta bellezza. 329 00:27:39,491 --> 00:27:42,244 Non ci meritiamo un tale splendore. 330 00:27:47,291 --> 00:27:51,628 Esatto. Dovremmo avere delle ragazze brutte. 331 00:30:40,464 --> 00:30:46,303 E il fantasma disse: "Vi perseguiterò per sempre!" 332 00:30:48,388 --> 00:30:52,225 Mercoledì, devi continuare Ia storia dei fantasmi. 333 00:30:52,434 --> 00:30:56,063 - È una storia stupida. - Beh, se non ne sei capace... 334 00:31:01,985 --> 00:31:06,615 E così, Ia notte seguente, il fantasma ritornò alla casetta stregata, 335 00:31:06,823 --> 00:31:09,201 e disse ai campeggiatori: 336 00:31:09,451 --> 00:31:13,955 "Nessuno di voi mi crede, perciò dovrò mostrarvi di cosa sono capace." 337 00:31:15,540 --> 00:31:19,002 E al mattino, quando i campeggiatori si svegliarono, 338 00:31:20,379 --> 00:31:23,799 i Ioro vecchi nasi erano ricresciuti. 339 00:31:47,114 --> 00:31:50,617 Oh, Fester, devi odiarmi. 340 00:31:50,826 --> 00:31:52,035 Cosa? 341 00:31:53,620 --> 00:31:57,499 Eccoti qui, un uomo di mondo. 342 00:31:57,582 --> 00:32:01,503 - Devo veramente annoiarti. - Mai! 343 00:32:02,963 --> 00:32:08,468 Fester, prima di fare qualsiasi cosa, devo farti una confessione. 344 00:32:08,677 --> 00:32:10,470 C'è qualcosa che devo dirti. 345 00:32:14,933 --> 00:32:16,435 Sono vergine. 346 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 - Davvero? - Sì. 347 00:32:19,271 --> 00:32:20,397 Che significa? 348 00:32:22,357 --> 00:32:28,113 Una persona che non ha mai provato I'amore fisico. 349 00:32:31,700 --> 00:32:33,618 Vuoi dire con un'altra persona? 350 00:32:36,621 --> 00:32:42,335 Beh, Debbie, allora eccoti Ia mia confessione. Lo sono anch'io. 351 00:32:42,544 --> 00:32:45,714 - Tu? Tu? - Sì. 352 00:32:45,922 --> 00:32:48,967 Ma con il tuo aspetto, il tuo fascino... 353 00:32:49,176 --> 00:32:52,929 - ...Ie donne ti seguiranno dappertutto. - Le guardie nei negozi. 354 00:32:53,138 --> 00:32:59,603 Oh, Fester! Ho sempre sognato di incontrare un uomo casto. 355 00:33:00,145 --> 00:33:05,066 Qualcuno di puro, qualcuno... come te. 356 00:33:05,150 --> 00:33:06,276 Lo conoscerai. 357 00:33:08,487 --> 00:33:11,781 E ho sognato che quando I'avessi incontrato, 358 00:33:11,990 --> 00:33:15,577 avremmo atteso fino alla nostra notte di nozze, 359 00:33:15,785 --> 00:33:21,666 prima di concederci I'uno all'altra per il sacrificio supremo. 360 00:33:21,875 --> 00:33:23,168 Una capra? 361 00:33:24,711 --> 00:33:27,255 Fino ad ora pensavo che sarebbe stato impossibile. 362 00:33:27,380 --> 00:33:31,301 Ma, Fester Addams, ti amo! 363 00:33:33,136 --> 00:33:34,804 Davvero? 364 00:33:35,013 --> 00:33:38,850 Sii brutalmente onesto. Devo sapere cosa provi per me. 365 00:33:39,059 --> 00:33:44,356 Ti amo. Ti adoro. Farei qualsiasi cosa per te. 366 00:33:44,564 --> 00:33:47,359 - Pagherei. - Fester! 367 00:33:47,567 --> 00:33:48,693 Debbie! 368 00:33:59,871 --> 00:34:03,375 - Guardalo. - È così sereno. 369 00:34:05,043 --> 00:34:07,712 Stasera, mentre osservavo Fester e Debbie, 370 00:34:07,921 --> 00:34:11,299 tenevo Ie dita incrociate. Speravo. 371 00:34:11,508 --> 00:34:13,927 - Io ho pregato. - Che possano innamorarsi. 372 00:34:14,135 --> 00:34:17,180 - Fa' che conoscano Ia felicità. - Fa' che adottino. 373 00:34:18,014 --> 00:34:19,933 Gomez! Morticia! 374 00:34:20,141 --> 00:34:24,354 Buone nuove! Qualcosa di incredibile, un miracolo! 375 00:34:24,563 --> 00:34:26,273 - L'esantema? - Sei guarito? 376 00:34:26,982 --> 00:34:28,900 Sono fidanzato! 377 00:34:32,988 --> 00:34:35,323 - Quell'anello. - Era della mamma. 378 00:34:35,532 --> 00:34:36,825 Era sepolto con Iei. 379 00:34:46,751 --> 00:34:48,587 L'ora della posta! Addams. 380 00:34:48,795 --> 00:34:54,467 Barkley, Castleman, Calloway, Dexter, Donman, Edwards, 381 00:34:54,676 --> 00:34:59,014 Evans, Finley, Fisher, Framingham. 382 00:34:59,222 --> 00:35:01,141 - Oh, no! - Cosa c'è? 383 00:35:01,349 --> 00:35:04,019 - Davvero impronunciabile. - Qualcosa che non va, Mercoledì? 384 00:35:04,102 --> 00:35:05,312 Cattive notizie? 385 00:35:05,395 --> 00:35:09,107 La peggiore cosa che potesse accadere nella storia umana. 386 00:35:09,316 --> 00:35:14,195 - Lo zio Fester sta per sposarsi. - Un matrimonio? Ma è fantastico! 387 00:35:14,404 --> 00:35:16,448 - Con chi? - La governante. 388 00:35:16,656 --> 00:35:21,453 Fuori di qui! Voglio dire, io mi ucciderei. La colf? 389 00:35:21,661 --> 00:35:24,247 Sono sicura che sia una signora per bene. 390 00:35:24,456 --> 00:35:26,833 Penso che sia disgustoso! 391 00:35:27,042 --> 00:35:30,337 Tutta Ia Ioro famiglia è uno strano esperimento medico. 392 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 Sono gente da circo. 393 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 Che cosa hai detto? 394 00:35:34,591 --> 00:35:37,302 Campeggiatori! Un abbraccio di gruppo. 395 00:35:44,059 --> 00:35:45,393 Mercoledì. 396 00:35:47,896 --> 00:35:49,189 Pugsley. 397 00:35:50,690 --> 00:35:53,818 - Abbracciarci ci farà male? - Noi non ci abbracciamo. 398 00:35:54,694 --> 00:35:56,071 Sono solo timidi. 399 00:35:56,237 --> 00:35:58,990 - Non siamo timidi. - Siamo contagiosi. 400 00:36:01,618 --> 00:36:07,207 Sento un certo attrito. Un qualcosa che non è Chippewa. 401 00:36:07,791 --> 00:36:11,920 Ma ehi, no problemo. Hanno solo bisogno di buoni amici, di divertirsi 402 00:36:12,128 --> 00:36:14,964 e di passare un po' di tempo nella capanna dell'armonia. 403 00:36:18,468 --> 00:36:19,844 FAMMI FELICE! 404 00:36:20,011 --> 00:36:21,429 Per quanto tempo dobbiamo restare qui? 405 00:36:21,513 --> 00:36:23,056 Finché non cediamo. 406 00:36:26,226 --> 00:36:27,477 Divertiti. 407 00:36:29,187 --> 00:36:30,772 Perché ti hanno mandato qui? 408 00:36:30,980 --> 00:36:34,401 - Non volevo andare a cavallo. - Tutto qui? 409 00:36:34,609 --> 00:36:37,737 E non volevo costruire una casetta per gli uccelli. 410 00:36:37,946 --> 00:36:40,907 - Perché no? - Volevo soltanto Ieggere. 411 00:36:41,116 --> 00:36:42,909 Non qui, quattr'occhi! 412 00:36:50,250 --> 00:36:53,586 MICHAEL JACKSON GUARISCI IL MONDO 413 00:36:55,130 --> 00:36:57,340 - Sbrigati! - Arrivo. 414 00:36:58,883 --> 00:36:59,759 Aspetta! 415 00:36:59,843 --> 00:37:02,721 - Chi è Ià? - Attenti. II tetano. 416 00:37:04,347 --> 00:37:07,434 Eccoli Ià. Li ho visti sgattaiolare fuori. 417 00:37:12,313 --> 00:37:15,483 - Bambini, cosa credete di fare? - Dobbiamo vedere Ia nostra famiglia. 418 00:37:15,567 --> 00:37:17,152 È molto importante. 419 00:37:17,318 --> 00:37:20,071 Più importante di un'estate all'insegna del divertimento? 420 00:37:20,321 --> 00:37:22,157 Più importante di fare nuovi amici? 421 00:37:22,323 --> 00:37:24,576 Più importante della condivisione? 422 00:37:24,784 --> 00:37:27,829 Joel Glicker, mi stupisco di te. 423 00:37:28,872 --> 00:37:32,041 Devo andarmene. Sono allergico. 424 00:37:32,250 --> 00:37:36,171 Sei allergico? AI sole, al tiro con I'arco, al bricolage? 425 00:37:36,379 --> 00:37:39,174 - Sì. - Bisognerebbe punirli. 426 00:37:39,382 --> 00:37:42,343 - In castigo, in castigo! - In castigo, in castigo! 427 00:37:42,427 --> 00:37:44,179 - In castigo! - In castigo! 428 00:37:44,262 --> 00:37:50,185 No, no! Non Ii puniremo. Siamo qui per dare il buon esempio. 429 00:37:50,393 --> 00:37:54,147 Sapete di cosa hanno bisogno i nostri piccoli amici ninja? 430 00:37:54,355 --> 00:37:59,402 Che cosa potrebbe cambiare Ie Ioro vite tristi e senza senso? 431 00:37:59,611 --> 00:38:00,653 Cosa? 432 00:38:03,072 --> 00:38:06,409 Kumbaya, Signor 433 00:38:06,534 --> 00:38:09,078 Kumbaya 434 00:38:09,621 --> 00:38:12,373 Kumbaya, Signor 435 00:38:12,499 --> 00:38:14,918 Kumbaya 436 00:38:15,794 --> 00:38:18,671 Kumbaya, Signor 437 00:38:18,797 --> 00:38:21,382 Kumbaya 438 00:38:21,508 --> 00:38:26,221 Oh Signore, kumbaya 439 00:38:32,560 --> 00:38:35,814 - Debbie, hai conosciuto tutti? - Morticia! 440 00:38:36,022 --> 00:38:37,148 Margaret. 441 00:38:39,150 --> 00:38:43,404 - Margaret, questa è Ia promessa sposa. - Benvenuta nella nostra famiglia. 442 00:38:43,613 --> 00:38:47,784 Non posso dirti cosa abbia significato per me entrare a far parte degli Addams. 443 00:38:47,992 --> 00:38:50,161 Hai conosciuto mio marito, il cugino Itt? 444 00:38:50,537 --> 00:38:51,913 II cugino Itt? 445 00:38:52,121 --> 00:38:56,125 Siamo così felici. E, giusto quando è nato Pubert, 446 00:38:56,334 --> 00:39:00,338 siamo stati benedetti con un piccolo tesoro tutto nostro. 447 00:39:07,512 --> 00:39:09,848 - Cosa. - Non ho detto niente. 448 00:39:10,056 --> 00:39:13,560 No, è il soprannome del bambino. "Cosa". 449 00:39:13,768 --> 00:39:17,355 - Viene dall'ostetrica. - Non è delizioso? 450 00:39:17,564 --> 00:39:18,857 Abbiamo avuto delle offerte. 451 00:39:19,774 --> 00:39:23,194 Perché è un bravo ragazzo 452 00:39:23,403 --> 00:39:26,614 Nessuno Io può negar 453 00:39:27,907 --> 00:39:32,996 Ragazzi, siete il migliore gruppo di amici che un uomo possa desiderare. 454 00:39:33,746 --> 00:39:35,456 Che festa! 455 00:39:35,665 --> 00:39:40,086 Ed ora, come pièce de résistance... 456 00:39:45,592 --> 00:39:47,176 Ta-da! 457 00:39:55,435 --> 00:39:57,186 Ta-da! 458 00:40:11,075 --> 00:40:12,368 Povera ragazza. 459 00:40:13,369 --> 00:40:16,789 Lurch, era dentro prima che Ia mettessi in forno? 460 00:40:25,965 --> 00:40:27,216 C'est Ia vie! 461 00:40:32,347 --> 00:40:36,517 - Sei davvero allergico? - Quasi a tutto. 462 00:40:37,644 --> 00:40:40,271 - No, che non Io sei. - E invece sì. 463 00:40:40,480 --> 00:40:45,193 Non posso avere Iatticini, né indossare Iana e neppure bere acqua con il fluoro. 464 00:40:46,152 --> 00:40:48,821 Lo sai cosa succederebbe se mia madre usasse un ammorbidente? 465 00:40:49,948 --> 00:40:52,241 - Cosa? - Morirei. 466 00:41:03,795 --> 00:41:05,880 - Dove sei? - Da questa parte. 467 00:41:06,089 --> 00:41:08,091 - Dove? - Vicino allo scheletro. 468 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Ho trovato il tuo messaggio nella costoletta. 469 00:41:16,099 --> 00:41:19,185 - Devo chiederti una cosa. - Cosa? 470 00:41:19,394 --> 00:41:21,437 Credi nell'esistenza del male? 471 00:41:22,814 --> 00:41:24,732 Beh, hai conosciuto mia madre? 472 00:41:25,566 --> 00:41:30,279 Mio zio Fester sta per sposarsi con una donna in camice bianco. 473 00:41:30,947 --> 00:41:33,157 - Una radiologa? - Una governante. 474 00:41:33,366 --> 00:41:38,287 Devo andare al matrimonio. Ho un Iasciapassare. Vuoi venire? 475 00:41:39,664 --> 00:41:41,916 È un appuntamento? 476 00:41:42,125 --> 00:41:44,794 - No. - Mi piacerebbe molto. 477 00:42:53,112 --> 00:42:56,324 Io, Fester Addams, 478 00:42:56,532 --> 00:43:00,161 ti dichiaro tutto il mio amore. 479 00:43:03,331 --> 00:43:05,041 Ti amerò per sempre. 480 00:43:07,543 --> 00:43:14,634 Dedicherò ogni secondo della mia esistenza alla tua felicità. 481 00:43:19,889 --> 00:43:24,310 Sono il tuo eterno ed umile servitore. 482 00:43:27,897 --> 00:43:29,065 Carino. 483 00:43:31,067 --> 00:43:32,401 Idem. 484 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Sarete felicissimi insieme. 485 00:43:48,960 --> 00:43:50,419 Sì, io Io sarò. 486 00:43:51,462 --> 00:43:54,757 Andiamo, tesoro. Vediamo chi sarà Ia prossima sposa felice. 487 00:43:54,841 --> 00:43:55,925 Dai! 488 00:43:56,008 --> 00:43:58,302 - Qui, Debbie! - A me! 489 00:43:58,386 --> 00:43:59,720 A me, a me! 490 00:43:59,846 --> 00:44:01,305 - L'ho preso! - No, ce I'ho io! 491 00:44:01,389 --> 00:44:04,058 - No, I'ho preso io! - È mio, ce I'ho io! 492 00:44:05,852 --> 00:44:08,563 - Ora dovrai sposarti. - Non necessariamente. 493 00:44:08,646 --> 00:44:09,814 Sgualdrina. 494 00:44:10,273 --> 00:44:13,234 - Arrivederci! - Congratulazioni! 495 00:44:13,901 --> 00:44:16,320 - Congratulazioni! - Bon voyage! 496 00:44:31,627 --> 00:44:36,465 L'ingrediente chiave di una Iuna di miele hawaiana di successo 497 00:44:36,674 --> 00:44:39,093 è Ia musica romantica. 498 00:44:42,930 --> 00:44:46,309 Ho ordinato questa cassetta da Time Life. 499 00:44:46,517 --> 00:44:50,605 Le 5.000 canzoni più romantiche al mondo. 500 00:44:50,813 --> 00:44:54,275 È incantevole. Come si intitola questa? 501 00:44:54,483 --> 00:44:56,152 Numero 438. 502 00:44:57,361 --> 00:45:01,199 E così, ti piace vivere in modo romantico? 503 00:45:01,324 --> 00:45:03,367 Sì, per il momento. 504 00:45:03,576 --> 00:45:05,620 Io adoro vivere in modo romantico. 505 00:45:05,828 --> 00:45:10,333 - Fester, quanto mi ami? - Con tutta I'anima. 506 00:45:10,541 --> 00:45:13,461 - Faresti qualsiasi cosa per me? - Qualsiasi cosa. 507 00:45:13,669 --> 00:45:17,256 - Moriresti per me? - Sì! 508 00:45:17,465 --> 00:45:18,799 Promesso? 509 00:45:32,271 --> 00:45:33,606 Patatina? 510 00:45:36,943 --> 00:45:38,277 Pasticcina? 511 00:45:45,368 --> 00:45:51,332 Tesoro, so che sei nervosa. Anch'io Io sono. 512 00:45:51,540 --> 00:45:54,752 Non sono nervosa. Sono contrariata. 513 00:45:54,961 --> 00:45:57,463 Per quello che è successo nella vasca? 514 00:46:00,675 --> 00:46:03,344 - È stato un incidente. - Lo so. 515 00:46:03,552 --> 00:46:05,429 - Sto bene. - Lo so. 516 00:46:05,638 --> 00:46:08,182 Non pensarci più. 517 00:46:09,100 --> 00:46:13,312 Non aver paura. Anche per me è tutto nuovo. 518 00:46:15,273 --> 00:46:18,859 - Davvero non hai mai fatto sesso? - Mai. 519 00:46:19,777 --> 00:46:23,572 Come fai a sapere che non Io stiamo facendo adesso, allora? 520 00:46:23,781 --> 00:46:29,245 Tesoro, faremo come Gomez e Morticia. Fingiamo di essere a casa, 521 00:46:29,453 --> 00:46:33,165 nella mia stanza. La nonna in fondo al corridoio, Lurch vicino alla porta. 522 00:46:34,125 --> 00:46:35,501 Oh, mio Dio. 523 00:46:35,626 --> 00:46:38,629 Ti prego, cos'hai? Di cosa hai bisogno? 524 00:46:43,259 --> 00:46:46,470 Soltanto di te, mio caro. 525 00:46:50,141 --> 00:46:51,559 Davvero? 526 00:46:51,767 --> 00:46:53,978 Fester, sono pronta. 527 00:46:55,563 --> 00:46:58,733 - Una cosa sola... - Gomez me I'ha detto. Niente risatine. 528 00:46:58,941 --> 00:47:00,818 - E... - Niente ombre con Ie mani. 529 00:47:00,901 --> 00:47:02,236 - E? - Cosa? 530 00:47:02,570 --> 00:47:06,240 Dopo che avremo fatto I'amore, non potrai rivedere mai più Ia tua famiglia. 531 00:47:07,783 --> 00:47:12,079 - Cosa? - Altrimenti non potrei divertirmi. 532 00:47:12,288 --> 00:47:15,416 Non potrei mai concedermi completamente. 533 00:47:16,250 --> 00:47:18,878 A meno che non veda mai più Ia mia famiglia? 534 00:47:19,086 --> 00:47:22,173 Sì. Se Ii immaginassi nelle nostre vite, 535 00:47:22,298 --> 00:47:26,052 non potrei mai raggiungere... 536 00:47:27,470 --> 00:47:30,389 - Mai? - Non mi ami? 537 00:47:30,598 --> 00:47:32,892 - Certo. - Non mi vuoi? 538 00:47:33,100 --> 00:47:34,352 Sì. 539 00:47:37,438 --> 00:47:38,481 Mai? 540 00:47:41,192 --> 00:47:42,610 Stallone? 541 00:48:00,920 --> 00:48:03,381 È strano che non abbiamo notizie di Fester e Debbie. 542 00:48:03,589 --> 00:48:06,467 È passata quasi una settimana. Non è così, piccolino? 543 00:48:07,551 --> 00:48:11,180 Guardalo. Se I'è spassata troppo al ricevimento. 544 00:48:17,478 --> 00:48:18,938 Alla salute. 545 00:48:24,151 --> 00:48:27,571 - Fantastico, Amanda! - Grazie. 546 00:48:27,780 --> 00:48:29,240 II prossimo. 547 00:48:32,159 --> 00:48:34,203 "Cari Mercoledì e Pugsley. 548 00:48:34,412 --> 00:48:37,164 "Vi voglio tanto bene, ma non posso rivedervi mai più." 549 00:48:38,707 --> 00:48:40,292 Glicker, tira! 550 00:48:41,502 --> 00:48:42,920 Un buon tentativo! 551 00:48:45,881 --> 00:48:49,969 "Quando sarete più grandi e molto soli, capirete. 552 00:48:50,177 --> 00:48:54,807 "Con affetto, Io zio Fester". È un uomo morto. 553 00:48:55,391 --> 00:48:56,851 Tira! 554 00:49:03,858 --> 00:49:08,237 - È un'aquila americana! - Ma non erano estinte? 555 00:49:08,446 --> 00:49:09,572 Lo sono ora. 556 00:49:14,160 --> 00:49:16,328 - Signora Addams. - Sì? 557 00:49:16,412 --> 00:49:19,039 - II suo carro funebre. Dov'è Ia salma? - Laggiù. 558 00:49:19,248 --> 00:49:21,584 - Ma è vivo. - Non me ne parli! 559 00:49:30,968 --> 00:49:35,931 - Potremmo stare insieme per un po'. - Per tutta Ia vita, cara mia. 560 00:49:36,140 --> 00:49:38,142 - Come? - Mon cher. 561 00:49:38,225 --> 00:49:39,685 - Parla inglese! - Patatina. 562 00:49:39,768 --> 00:49:43,439 Se ci devono vedere insieme, dobbiamo apportare dei cambiamenti. 563 00:49:43,647 --> 00:49:44,899 Cambiamenti? 564 00:49:51,280 --> 00:49:53,866 DEBBIE 1 - NEW YORK UN POSTO CARINO 565 00:49:59,371 --> 00:50:02,124 Attenti, è una credenza. 566 00:50:02,625 --> 00:50:05,753 Sono oggetti meravigliosi. Li ho ordinati per posta. 567 00:50:05,961 --> 00:50:08,881 Fester, vieni qui! 568 00:50:13,010 --> 00:50:14,220 Mi prude 569 00:50:14,303 --> 00:50:16,180 Non toccarlo, Iascia che si stacchino Ie croste. 570 00:50:16,263 --> 00:50:19,850 Patatina, mi riconosci in questi vestiti? 571 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 - No. Appunto. - Signora, dove Io vuole questo? 572 00:50:22,978 --> 00:50:25,439 Nel boudoir al secondo piano. Fate attenzione. 573 00:50:25,940 --> 00:50:27,691 - Sono il marito. - Fester! 574 00:50:27,900 --> 00:50:30,319 - Dammi un bacio. - Dammi i verdoni. 575 00:50:30,528 --> 00:50:34,615 Attenti! È un candelabro della regina Anna! 576 00:50:36,116 --> 00:50:39,828 "Le Hawaii sono meravigliose. Vorrei che foste qui. 577 00:50:40,120 --> 00:50:45,417 "Non posso rivedervi mai più. P.S.: Debbie vi saluta". 578 00:50:45,626 --> 00:50:49,964 Non capisco. Delle settimane di silenzio e poi questo! 579 00:50:50,172 --> 00:50:53,175 Tesoro, vieni a Ietto. Non parlerà sul serio. 580 00:50:53,384 --> 00:50:57,888 Ho detto qualcosa, fatto qualcosa? Perché mio fratello mi disprezza? 581 00:50:58,097 --> 00:51:01,100 - Ti adora. - Farei qualsiasi cosa per Iui. 582 00:51:01,308 --> 00:51:04,937 Se me Io chiedesse, mi strapperei gli occhi! 583 00:51:05,145 --> 00:51:08,732 AI suo comando, striscerei sul ventre 584 00:51:08,941 --> 00:51:11,485 sui carboni ardenti e i cocci di vetro. 585 00:51:11,694 --> 00:51:14,738 - Perché aspettare? - Fester è forse impazzito? 586 00:51:14,947 --> 00:51:17,741 È solo una fase. 587 00:51:17,950 --> 00:51:20,661 Depressione post-Iuna di miele. È molto comune. 588 00:51:22,496 --> 00:51:27,251 - Ti ricordi Ia nostra Iuna di miele? - Quella splendida crociera. 589 00:51:27,459 --> 00:51:30,504 - Nessuna chiamata. - Nessuna preoccupazione. 590 00:51:30,713 --> 00:51:32,047 Nessun superstite. 591 00:51:34,091 --> 00:51:35,342 Cara mia. 592 00:51:36,510 --> 00:51:41,056 Mi desideri ancora dopo tutti questi anni? 593 00:51:41,557 --> 00:51:44,226 - La vecchia palla e catena. - Per sempre! 594 00:51:45,394 --> 00:51:46,604 Vado a prenderle. 595 00:51:49,815 --> 00:51:50,983 Campeggiatori, ascoltate! 596 00:51:51,066 --> 00:51:54,194 II raduno è tra due settimane e sapete cosa significa. 597 00:51:54,278 --> 00:51:56,822 - Cabine pulite. - Creare con I'argilla. 598 00:51:56,905 --> 00:51:59,617 - E canoe, canoe, canoe! - E canoe, canoe, canoe! 599 00:51:59,825 --> 00:52:02,286 Mettiamoci al Iavoro! Perché sarà un... 600 00:52:02,494 --> 00:52:08,500 Guardate qua! Sono arrivate! Psicopatici e serial killer. 601 00:52:08,876 --> 00:52:10,461 Ho quasi finito Ia collezione. 602 00:52:10,544 --> 00:52:13,505 Mi manca solo Jack Io Squartatore e il Killer dello Zodiaco. 603 00:52:13,714 --> 00:52:16,925 Guardate! La Vedova Nera. 604 00:52:17,134 --> 00:52:18,719 Potrebbe essere Debbie. 605 00:52:19,970 --> 00:52:24,391 Almeno tre mariti ricchi. Tutti morti. 606 00:52:24,600 --> 00:52:26,602 - Facciamo uno scambio. - Per cosa? 607 00:52:29,605 --> 00:52:30,648 Amy Fischer. 608 00:52:31,565 --> 00:52:36,111 Ogni anno concludiamo Ia nostra estate con una presentazione speciale. 609 00:52:36,362 --> 00:52:40,199 - Libri, musica e testi di... - ...Gary Granger! 610 00:52:42,451 --> 00:52:46,455 Quest'anno, il vostro vecchio ha pensato a qualcosa di straordinario. 611 00:52:46,664 --> 00:52:49,500 II mio omaggio personale al primo Giorno del Ringraziamento. 612 00:52:50,376 --> 00:52:56,090 Abbiamo pensato a Iungo a chi potesse essere I'attrice ideale 613 00:52:56,632 --> 00:53:01,220 per Ia parte di Sarah Miller, Ia nostra splendida madre pellegrina. 614 00:53:02,137 --> 00:53:04,640 E abbiamo selezionato: 615 00:53:07,434 --> 00:53:09,561 Amanda Buckman! 616 00:53:09,937 --> 00:53:10,896 Me? 617 00:53:11,063 --> 00:53:12,940 E nel ruolo delle compagne pellegrine: 618 00:53:13,148 --> 00:53:18,237 Lily, Jennifer, Tiffany, Missy, Michelle e Melissa. 619 00:53:20,572 --> 00:53:24,660 Ma, chiaramente, non tutti possono fare i protagonisti. 620 00:53:24,743 --> 00:53:25,703 No. 621 00:53:25,786 --> 00:53:28,539 E non dimentichiamo i nostri piccoli e gioiosi Chippewa: 622 00:53:28,622 --> 00:53:33,001 Mordecai, Yang, Esther... 623 00:53:35,713 --> 00:53:40,384 ...Consuela, Irwin e... 624 00:53:41,135 --> 00:53:46,098 ...non sono ancora sicura di come si pronunci. Jamil? Jamel? 625 00:53:46,306 --> 00:53:48,767 - Jamal. - Se Io dici tu. 626 00:53:49,852 --> 00:53:52,771 E nel ruolo secondario di Pocahontas, 627 00:53:52,855 --> 00:53:55,607 ma pur sempre avvincente, 628 00:53:55,816 --> 00:54:01,780 indovinate a chi abbiamo pensato? Alla nostra piccola reietta bruna: 629 00:54:01,989 --> 00:54:03,991 Mercoledì Addams! 630 00:54:18,672 --> 00:54:20,299 Vogliamo vedere Debbie e Fester. 631 00:54:22,760 --> 00:54:24,845 Signorina Debbie! 632 00:54:25,053 --> 00:54:26,221 Debra! 633 00:54:28,557 --> 00:54:30,934 Gomez, dove siamo? 634 00:54:31,143 --> 00:54:35,856 Ha un aspetto familiare. Ma certo: i cancelli dell'inferno. 635 00:54:37,441 --> 00:54:40,861 - Benvenuti nella mia dimora. - Possiamo vedere mio fratello? 636 00:54:41,069 --> 00:54:43,906 No, non vuole vedere nessuno di voi. Né quella cosa. 637 00:54:45,949 --> 00:54:48,535 - Perché no? - Perché è innamorato. 638 00:54:48,744 --> 00:54:51,580 È avvolto in una Ieggerissima coperta d'estasi. 639 00:54:51,789 --> 00:54:54,291 - E vi detesta. - Ma perché? 640 00:54:54,500 --> 00:54:59,171 Perché avete esibito Ia vostra grande storia d'amore. 641 00:54:59,379 --> 00:55:02,841 Lo avete fatto restare bambino. Io I'ho trasformato in un uomo. 642 00:55:03,050 --> 00:55:06,929 - Voglio sentirlo dalla sua bocca. - La sua bocca è impegnata. 643 00:55:08,180 --> 00:55:11,183 - Vuoi parlare con questa gente? - Debbie... 644 00:55:16,355 --> 00:55:19,149 - Andate via! - Quello non è mio fratello! 645 00:55:19,358 --> 00:55:22,194 - Spiacente. - Lo hai reso tuo schiavo. 646 00:55:22,402 --> 00:55:25,697 Hai fatto cadere Fester in uno strano incantesimo sessuale. 647 00:55:25,906 --> 00:55:29,451 Hai tutto il mio rispetto, ma possiamo vederlo, per favore? 648 00:55:29,660 --> 00:55:32,788 - Non pensateci neppure. - Hai oltrepassato il Iimite. 649 00:55:32,996 --> 00:55:36,291 Hai sposato Fester. Hai distrutto il suo spirito. 650 00:55:36,500 --> 00:55:40,087 Lo hai sottratto a noi. Tutto ciò potrei perdonartelo. 651 00:55:40,295 --> 00:55:42,923 - Ma, Debbie... - Che cosa? 652 00:55:43,966 --> 00:55:45,300 Colori pastello? 653 00:55:45,509 --> 00:55:49,012 Fuori da casa mia! Andatevene! 654 00:55:49,221 --> 00:55:52,724 E se vi ripresenterete da queste parti, 655 00:55:52,933 --> 00:55:56,687 vi farò arrestare per avere cercato di vederlo. 656 00:55:56,895 --> 00:55:58,981 - Dico bene, Festerino? - Giusto! 657 00:56:08,657 --> 00:56:10,617 Luxor, nexor, 658 00:56:10,701 --> 00:56:12,828 scoppia e brucia! 659 00:56:13,453 --> 00:56:17,374 - Cosa sta facendo? - Solo una maledizione. Buona giornata. 660 00:56:20,669 --> 00:56:22,254 DISTRETTO 18 661 00:56:22,337 --> 00:56:26,717 Chiedo che sia fatta giustizia! Qualcuno ha sposato mio fratello! 662 00:56:26,925 --> 00:56:29,177 - No! - L'ha portato alle Hawaii. 663 00:56:29,261 --> 00:56:30,095 Non me Io dire! 664 00:56:30,178 --> 00:56:32,723 Si sono trasferiti in una grande villa costosissima, 665 00:56:32,931 --> 00:56:35,058 dove fanno I'amore in continuazione! 666 00:56:35,267 --> 00:56:38,937 - Detesto quando succede. - Arrestatela senza indugio. 667 00:56:39,146 --> 00:56:42,649 - Chi? - Debbie, Ia moglie di mio fratello! 668 00:56:42,858 --> 00:56:45,110 La tentatrice di Waikiki. 669 00:56:45,319 --> 00:56:48,780 Chi è Iei, che cosa è Iei? Da che pianeta viene? 670 00:56:48,989 --> 00:56:51,783 Agente, deve rilasciare un mandato di comparizione. 671 00:56:51,992 --> 00:56:54,202 - Credo che abbiano... - Gomez, no! 672 00:56:54,411 --> 00:56:58,415 - ...una Buick! - Se ne vada, senza storie. Adesso. 673 00:56:58,624 --> 00:57:00,918 Non mi faccia chiamare i Ringling Brothers. 674 00:57:02,586 --> 00:57:05,464 II pianeta è forse impazzito? 675 00:57:05,672 --> 00:57:11,553 Mio fratello, ostaggio della passione. Chiedo giustizia. Negata! 676 00:57:11,762 --> 00:57:15,849 Non mi farò sottomettere, uscirò vincitore, insorgerò! 677 00:57:16,099 --> 00:57:20,437 Mi chiamo Gomez Addams e ho visto il male! 678 00:57:21,688 --> 00:57:23,857 Ho visto I'orrore! 679 00:57:25,567 --> 00:57:28,528 Ho visto i vermi maledetti 680 00:57:28,737 --> 00:57:33,909 che si nutrono negli angoli oscuri dell'animo umano! 681 00:57:34,117 --> 00:57:37,788 - Sono in colonia. - Ho visto tutto questo, agente. 682 00:57:37,996 --> 00:57:43,293 Ma prima di oggi, non avevo mai visto... 683 00:57:45,170 --> 00:57:46,254 ...Iei! 684 00:57:47,381 --> 00:57:50,634 Arrestatelo e sbattetelo in gattabuia. Subito! 685 00:57:51,885 --> 00:57:52,761 UFFICIO PASSAPORTI 686 00:57:52,844 --> 00:57:54,096 Avanti il prossimo. 687 00:57:54,179 --> 00:57:58,308 Vorrei rinnovare il mio passaporto, per favore. Presto Iascerò il paese. 688 00:57:58,517 --> 00:58:01,645 - Viaggerà da sola? - Sì. Sarò vedova. 689 00:58:07,609 --> 00:58:09,611 Felice, felice Giorno del Tacchino 690 00:58:09,695 --> 00:58:13,156 I crampi di fame spariranno quando udirete i bambini dire: 691 00:58:13,407 --> 00:58:15,325 "È Ia festosa Giornata del Tacchino!" 692 00:58:15,534 --> 00:58:19,746 Felice, felice Giorno del Tacchino Mangiamo tutti come gli indiani 693 00:58:20,038 --> 00:58:24,167 II giorno della Bastiglia e di Capo Cod II felice Giorno del Tacchino 694 00:58:25,293 --> 00:58:29,297 Ma guardati! Amanda, sei perfetta! 695 00:58:30,382 --> 00:58:33,552 Sei Ia pellegrina più carina che abbia mai visto. 696 00:58:33,760 --> 00:58:36,430 Gary, vieni a vedere! 697 00:58:36,847 --> 00:58:38,056 Eccoli! 698 00:58:38,140 --> 00:58:40,976 - Li abbiamo pescati vicino al telefono. - Stavamo chiamando I'FBI. 699 00:58:41,184 --> 00:58:43,729 II Ioro zio è nei guai. Volevamo fare un controllo. 700 00:58:43,812 --> 00:58:45,480 Siete in ritardo per Ia prova costume. 701 00:58:45,564 --> 00:58:49,693 - Non voglio essere nella recita. - Non vuoi realizzare il mio sogno? 702 00:58:49,901 --> 00:58:52,529 II tuo Iavoro è infantile e incompleto. 703 00:58:52,738 --> 00:58:57,075 Gli mancano: struttura, carattere e Ie tre unità aristoteliche. 704 00:58:57,284 --> 00:59:01,538 Ragazzina, mi sto un po' stancando del tuo caratterino problematico. 705 00:59:01,747 --> 00:59:06,460 Gente! Campeggiatori! Ho un'idea magnifica. 706 00:59:06,668 --> 00:59:09,629 Mercoledì, Pugsley e il giovane signor Glicker 707 00:59:09,838 --> 00:59:14,551 non hanno mai afferrato Io spirito dei Chippewa. 708 00:59:14,760 --> 00:59:17,012 E neanche qualcun altro dei Ioro compagni. 709 00:59:18,013 --> 00:59:20,432 - Non è triste? - Sì! 710 00:59:20,640 --> 00:59:23,185 - Non è detestabile? - Sì! 711 00:59:23,393 --> 00:59:25,896 - Non vorremmo che morissero? - Sì! 712 00:59:26,104 --> 00:59:29,858 Invece no. Ma sapete cosa faremo di Ioro? 713 00:59:30,067 --> 00:59:32,819 Ne faremo un esempio. 714 00:59:32,986 --> 00:59:38,825 Mostreremo che chiunque, non importa quanto strano, pallido o grassoccio, 715 00:59:39,034 --> 00:59:44,206 può sempre divertirsi! Che gli piaccia o no. 716 00:59:44,414 --> 00:59:46,208 Che cosa avete intenzione di fare? 717 00:59:48,210 --> 00:59:50,378 Sì, senza dubbio. È proprio quello che ci vuole. 718 00:59:50,462 --> 00:59:53,799 - Bambi. - Torna a Casa, Lassie! 719 00:59:54,007 --> 00:59:55,801 La Sirenetta. 720 00:59:56,009 --> 00:59:58,929 - Smettetela. - È solo un bambino. 721 01:00:01,348 --> 01:00:03,683 Non preoccuparti. Ce ne andremo da qui. 722 01:00:04,851 --> 01:00:08,230 Ma... è Disney. 723 01:00:08,522 --> 01:00:09,815 Sì. 724 01:00:58,738 --> 01:01:00,740 Beh, buonasera. 725 01:01:01,825 --> 01:01:05,287 - C'è qualcosa che vorreste dirci? - Sì. 726 01:01:05,495 --> 01:01:07,330 E che cosa sarebbe? 727 01:01:12,836 --> 01:01:16,506 - Non sono allegra. - Questo è poco ma sicuro. 728 01:01:16,715 --> 01:01:21,303 - Ma voglio esserlo. - Davvero? 729 01:01:22,137 --> 01:01:28,268 Voglio sorridere, cantare e ballare ed essere Pocahontas per Gary. 730 01:01:28,768 --> 01:01:32,022 Tesoro, dici sul serio? 731 01:01:50,790 --> 01:01:54,211 - Non è graziosa? - Mi fa paura! 732 01:01:54,753 --> 01:01:56,379 - Gar. - Sì. 733 01:02:01,509 --> 01:02:05,138 State Iontani! È molto malato. 734 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 II mio piccolo! 735 01:02:16,816 --> 01:02:20,528 Lombalgia, sifilide e tremori, 736 01:02:20,737 --> 01:02:25,784 acciacchi, malesseri e malori! 737 01:02:28,495 --> 01:02:30,330 Malesseri e malori! 738 01:02:32,582 --> 01:02:36,044 È testardo. Funziona coi gatti! 739 01:02:36,253 --> 01:02:39,506 - Cosa possiamo fare? - Non c'è speranza? 740 01:02:40,840 --> 01:02:45,345 Ecco qua. Capitolo 18, Bambini Posseduti. 741 01:02:45,428 --> 01:02:46,388 È posseduto? 742 01:02:46,471 --> 01:02:51,434 "Sintomi: gravi alterazioni nell'aspetto e nella personalità. 743 01:02:51,643 --> 01:02:54,562 Tali alterazioni possono diventare permanenti." 744 01:02:54,771 --> 01:02:57,482 Permanenti? Quei riccioli d'oro? 745 01:02:57,691 --> 01:02:59,901 - Quelle guance rosa? - Quel sorriso? 746 01:03:00,110 --> 01:03:02,696 "Questi terribili cambiamenti sono il risultato di 747 01:03:02,821 --> 01:03:07,158 una vita familiare infelice. Separazioni..." 748 01:03:07,367 --> 01:03:09,369 - Separazioni! Vuoi dire... - Fester! 749 01:03:09,577 --> 01:03:13,039 Bingo! II bambino sa che c'è qualcosa che non va qui. 750 01:03:13,248 --> 01:03:17,210 Se Fester non torna, gli verranno Ie fossette. 751 01:03:17,419 --> 01:03:22,507 - Non in questa casa! - Potrebbe rimanere così per anni. 752 01:03:22,590 --> 01:03:26,052 Per sempre. Potrebbe diventare... 753 01:03:26,136 --> 01:03:27,137 ...un avvocato! 754 01:03:27,220 --> 01:03:30,432 - Non voglio sentire altro! - Un odontotecnico. 755 01:03:30,640 --> 01:03:32,100 Basta, mamma! 756 01:03:33,852 --> 01:03:35,478 II presidente. 757 01:03:37,731 --> 01:03:42,736 Ti prego! Ti scongiuro, prendi me! 758 01:03:47,657 --> 01:03:50,201 Ogni estate cogliamo I'occasione 759 01:03:50,285 --> 01:03:53,079 per celebrare un avvenimento fondamentale della storia americana. 760 01:03:53,413 --> 01:03:59,336 Quest'anno rappresentiamo quello che forse è il giorno più importante: 761 01:03:59,461 --> 01:04:01,212 il primo Giorno del Ringraziamento! 762 01:04:01,296 --> 01:04:05,050 Un giorno per il mais, termine pellerossa per il granoturco, 763 01:04:05,258 --> 01:04:10,180 per una fantastica cena a base di tacchino e per Ia fratellanza! 764 01:04:10,388 --> 01:04:14,476 E così, carne bianca e rossa, 765 01:04:14,768 --> 01:04:15,894 che Io show abbia inizio! 766 01:04:16,019 --> 01:04:17,812 UN TACCHINO DI NOME FRATELLANZA DI GARY GRANGER 767 01:04:36,706 --> 01:04:40,168 Mangiateci! È il Giorno del Ringraziamento 768 01:04:40,251 --> 01:04:43,588 Mangiateci! Fate di noi un bel boccone 769 01:04:43,797 --> 01:04:47,092 Abbiamo perso Ia gara Con il contadino Ed 770 01:04:47,550 --> 01:04:50,470 Mangiateci! Perché siamo belli che morti 771 01:04:50,678 --> 01:04:54,140 Uomo bianco o pellerossa Dall'est, dal nord e dal sud 772 01:04:54,349 --> 01:04:57,602 Tagliateci Ie gambe E mettetevele in bocca 773 01:04:58,561 --> 01:05:01,564 - Mangiatemi! - Impanati o alla griglia 774 01:05:01,773 --> 01:05:05,735 - Mangiateci! - Eravamo cuccioli, ma ora siamo cibo 775 01:05:05,985 --> 01:05:09,197 Non rimarremo freschi Ancora a Iungo 776 01:05:09,447 --> 01:05:12,242 Quindi, mangiateci Prima che finisca Ia canzone 777 01:05:13,243 --> 01:05:16,496 Mangiateci Prima che finisca Ia canzone! 778 01:05:24,003 --> 01:05:28,675 Grazie. È stata una vera tragedia. 779 01:05:54,242 --> 01:05:57,787 Angelo, esco un attimo. 780 01:05:57,996 --> 01:06:00,540 Ho dimenticato Io champagne. 781 01:06:01,374 --> 01:06:04,002 Oggi facciamo tre settimane! Ci vado io. 782 01:06:04,210 --> 01:06:07,672 No, no. Stai Iavorando tanto. 783 01:06:07,881 --> 01:06:11,134 Ti metto il regalo sulla tavola. 784 01:06:12,051 --> 01:06:14,012 Non sbirciare! 785 01:06:14,762 --> 01:06:18,892 Ti prego, ti prego! Che cos'è? 786 01:06:19,100 --> 01:06:22,353 - È... della corda? - Non indovineresti mai. 787 01:06:22,562 --> 01:06:27,567 - È un cane giocattolo? - Aspetta e vedrai. 788 01:06:30,862 --> 01:06:32,780 - È una bomba! - Cosa? 789 01:06:32,989 --> 01:06:36,576 Lo so. Aspetterò il mio compleanno. 790 01:06:36,784 --> 01:06:38,119 Fester. 791 01:06:38,786 --> 01:06:41,289 Fatti guardare. 792 01:06:41,498 --> 01:06:45,460 Voglio ricordarti così come sei. 793 01:06:46,586 --> 01:06:50,507 - Cosa vuoi dire? - Ricco! Ti mancherò? 794 01:06:50,715 --> 01:06:53,468 Ma, tornerai subito, non è così? 795 01:06:53,843 --> 01:06:55,428 Certamente. 796 01:07:04,395 --> 01:07:10,318 Sono così contenta che abbiamo invitato i Chippewa per il pranzo festivo. 797 01:07:10,401 --> 01:07:14,155 Ricordatevi che questi selvaggi sono nostri ospiti. 798 01:07:15,198 --> 01:07:18,660 Non dobbiamo rimanere sorpresi dalle Ioro strane usanze. 799 01:07:18,868 --> 01:07:21,955 Dopotutto, non hanno avuto i nostri vantaggi, 800 01:07:22,163 --> 01:07:28,836 quali buone scuole, biblioteche piene di Iibri... Io shampoo. 801 01:07:30,880 --> 01:07:33,841 Augh! Sono Pocahontas, una giovane Chippewa. 802 01:07:34,050 --> 01:07:36,719 - Un'indiana. - E hai detto tutto. 803 01:07:36,928 --> 01:07:42,600 E io sono Orso Che Corre, marito di Pocahontas... nella recita. 804 01:07:42,809 --> 01:07:46,980 20.000 dollari per il campeggio, e fa Ia parte del signor Woo-Woo. 805 01:07:47,188 --> 01:07:50,858 Abbiamo portato un regalo speciale per questo banchetto festivo. 806 01:07:56,739 --> 01:07:59,075 Sono un tacchino. Uccidetemi! 807 01:07:59,284 --> 01:08:03,079 Che pensiero gentile! 808 01:08:05,665 --> 01:08:08,585 Voi siete civilizzati come noi, 809 01:08:08,793 --> 01:08:11,754 anche se noi portiamo Ie scarpe e abbiamo i cognomi. 810 01:08:11,963 --> 01:08:15,633 Benvenuti alla nostra tavola, nuovi amici primitivi. 811 01:08:15,842 --> 01:08:19,929 Grazie, Sarah Miller. Sei Ia persona più splendida che abbia mai visto. 812 01:08:20,138 --> 01:08:24,309 I tuoi capelli sono del colore del sole. La tua pelle è come Iatte fresco. 813 01:08:24,517 --> 01:08:29,022 - E tutti ti amano. - È troppo! Sedetevi. 814 01:08:29,939 --> 01:08:31,733 - Aspettate. - Che cosa? 815 01:08:31,941 --> 01:08:34,527 Non possiamo spezzare il pane con voi. 816 01:08:35,570 --> 01:08:38,281 - Becky, che cosa succede? - Mercoledì! 817 01:08:38,948 --> 01:08:42,035 Avete preso Ia terra che è nostra di diritto. 818 01:08:44,162 --> 01:08:45,246 Tra alcuni anni, 819 01:08:45,330 --> 01:08:48,916 Ia mia gente sarà costretta a vivere nelle roulotte e nelle riserve. 820 01:08:49,125 --> 01:08:53,046 La tua gente indosserà maglioni e berrà dei cocktail. 821 01:08:53,254 --> 01:08:55,632 Venderemo braccialetti sui bordi delle strade. 822 01:08:55,840 --> 01:08:59,010 Voi giocherete a golf e gusterete antipasti caldi. 823 01:08:59,218 --> 01:09:02,430 La mia gente conoscerà il dolore e il degrado. 824 01:09:02,513 --> 01:09:04,641 La tua gente userà il cambio manuale. 825 01:09:04,932 --> 01:09:07,602 Gli dei della mia tribù hanno parlato. Hanno detto: 826 01:09:07,810 --> 01:09:12,482 "Non fidatevi dei pellegrini, soprattutto di Sarah Miller." 827 01:09:12,690 --> 01:09:14,859 Gary, sta cambiando Ie parole. 828 01:09:15,068 --> 01:09:19,197 Per tutte queste ragioni, ho deciso di farti Io scalpo. 829 01:09:20,573 --> 01:09:22,867 E di bruciare il tuo villaggio. 830 01:09:33,586 --> 01:09:36,381 - Bambini! Campeggiatori! - Basta, state rovinando il mio testo! 831 01:09:45,139 --> 01:09:48,559 - Non sa integrarsi nel gruppo. - È particolare, ma ha bisogno di amici. 832 01:09:48,768 --> 01:09:50,812 Ha bisogno di amici così? 833 01:10:17,255 --> 01:10:18,673 Scusatemi... 834 01:10:18,756 --> 01:10:20,425 BENZINA - INFIAMMABILE 835 01:10:23,928 --> 01:10:25,346 Fermateli! 836 01:11:29,076 --> 01:11:33,289 - Ehi! Aspettate! Che ore sono? - 18:25. 837 01:11:34,373 --> 01:11:35,875 Devo andare! 838 01:11:35,958 --> 01:11:37,293 - No! No! - Aspetta! 839 01:11:37,835 --> 01:11:41,380 Aspettate qui. È il mio anniversario. Tornerò subito. 840 01:11:41,589 --> 01:11:46,052 - Tuo marito è un uomo fortunato. - Non ti azzardare a dirlo! 841 01:11:58,815 --> 01:12:00,024 Salute. 842 01:12:01,234 --> 01:12:02,318 No, no. 843 01:12:16,374 --> 01:12:17,834 Ma, agente... 844 01:12:19,627 --> 01:12:22,505 ...mio marito era in quella casa. 845 01:12:40,731 --> 01:12:44,902 Buon anniversario, Debbie. 846 01:13:23,900 --> 01:13:26,444 Aiuto! Aiuto! 847 01:13:37,914 --> 01:13:41,626 Tesoro! Hai preso Io champagne? 848 01:13:41,834 --> 01:13:43,169 Fermo! 849 01:13:45,504 --> 01:13:48,841 - Biscottina? - Doveva sembrare un incidente. 850 01:13:49,050 --> 01:13:52,553 Ho cercato di darti un po' di dignità, ma no, niente. Non funziona. 851 01:13:52,970 --> 01:13:54,430 Che cosa stai dicendo? 852 01:13:54,513 --> 01:13:57,808 Ti sto dicendo che ti voglio morto e che voglio i tuoi soldi. 853 01:13:58,184 --> 01:14:00,770 Ma non mi ami? 854 01:14:04,649 --> 01:14:06,233 È un no? 855 01:14:07,360 --> 01:14:10,863 Se ti amo? Guardati! Sei un incubo! 856 01:14:11,072 --> 01:14:12,281 Sei un caso umano! 857 01:14:12,406 --> 01:14:14,283 Non bisognerebbe sposarti, bisognerebbe studiarti! 858 01:14:14,367 --> 01:14:17,536 Sei grande, grosso e stupido! 859 01:14:17,745 --> 01:14:20,081 Nessuna donna sana di mente potrebbe amarti. 860 01:14:22,333 --> 01:14:23,417 Mano! 861 01:14:34,887 --> 01:14:38,057 Vi prenderò, tu e Ia tua manina! 862 01:15:12,717 --> 01:15:14,010 - Andiamo. - No. 863 01:15:14,093 --> 01:15:17,596 - Devo tornare per gli altri. - Sei molto coraggioso. 864 01:15:17,805 --> 01:15:22,309 E voglio vedere questo posto bruciare. Tu vai. Salva tuo zio. 865 01:15:22,518 --> 01:15:26,022 - Joel, potrei non rivederti mai più. - Lo so. 866 01:15:26,522 --> 01:15:31,402 Ci sono forze che ci separano: Gary, Debbie, Ia seconda media. 867 01:15:34,238 --> 01:15:37,033 - Non ti dimenticherò mai. - Davvero? 868 01:15:37,241 --> 01:15:38,993 Sei troppo strana. 869 01:15:39,201 --> 01:15:42,038 Avremo sempre questa giornata. E Chippewa. 870 01:15:42,246 --> 01:15:43,581 E questo. 871 01:15:45,958 --> 01:15:48,961 - Che cos'è? - L'apparecchio di Amanda. 872 01:15:50,671 --> 01:15:53,716 - Cara mia. - Mon cher. 873 01:16:02,767 --> 01:16:03,809 Andiamo! 874 01:16:12,485 --> 01:16:14,820 DEBBIE 2 - NEW YORK UN POSTO CARINO 875 01:16:20,701 --> 01:16:22,078 Spostati! 876 01:16:24,747 --> 01:16:26,791 Togliti dai piedi! 877 01:16:33,506 --> 01:16:37,384 "Guardammo e Io vedemmo camminare sullo zerbino. 878 01:16:38,177 --> 01:16:41,847 Guardammo e Io vedemmo. 879 01:16:42,473 --> 01:16:44,642 II Gatto col Cappello." 880 01:16:45,559 --> 01:16:47,186 Ti sta piacendo? 881 01:16:47,436 --> 01:16:49,605 IL GATTO COL CAPPELLO 882 01:16:49,980 --> 01:16:53,234 E pensare che uno dei miei figli... 883 01:16:55,820 --> 01:17:00,282 "Lo so che piove e che il sole non risplende, 884 01:17:00,491 --> 01:17:04,954 ma possiamo divertirci un mondo, e questo sì che è divertente." 885 01:17:12,503 --> 01:17:14,421 Oh, no! 886 01:17:15,047 --> 01:17:16,465 Sopravvive. 887 01:17:17,216 --> 01:17:19,468 Vieni! È Gomez! 888 01:17:20,886 --> 01:17:27,226 Scendi, dolce cocchio 889 01:17:27,434 --> 01:17:32,690 Vieniperportarmi a casa! 890 01:17:33,732 --> 01:17:35,651 Scendi 891 01:17:35,860 --> 01:17:40,531 II mio bambino è malato e mio marito sta morendo. 892 01:17:41,740 --> 01:17:44,743 Oh, mamma! Cosa posso fare? 893 01:17:45,619 --> 01:17:47,746 Beh, il vestito nero ce I'hai. 894 01:17:59,341 --> 01:18:01,302 - Gomez! - Fester! 895 01:18:01,510 --> 01:18:05,264 - Fester? Dov'è Fester? - È qui, mon cher. 896 01:18:06,599 --> 01:18:10,728 Sono io, Gomez. Ho cercato di essere qualcuno che non sono. 897 01:18:11,061 --> 01:18:15,191 Vivo nella vergogna. E in periferia! 898 01:18:15,649 --> 01:18:19,945 Ma tu appartieni a Debbie. Sei il giocattolo di Debbie. 899 01:18:20,196 --> 01:18:24,742 Sei il sig. Debbie! 900 01:18:24,950 --> 01:18:28,537 - Sono un Addams! - Fester! 901 01:18:32,666 --> 01:18:34,043 Zio Fester! 902 01:18:34,501 --> 01:18:36,086 Bambini! 903 01:18:39,256 --> 01:18:41,050 Ci avete mandati in colonia. 904 01:18:42,176 --> 01:18:43,719 Ci hanno fatto cantare. 905 01:18:51,101 --> 01:18:53,103 La mia adorata famiglia. 906 01:18:56,941 --> 01:18:59,360 Mi siete mancati tutti. 907 01:19:00,277 --> 01:19:03,781 La nostra famiglia, finalmente riunita. 908 01:19:04,198 --> 01:19:07,534 - Tre generazioni... ancora in vita. - La nuora! 909 01:19:08,369 --> 01:19:09,703 I miei suoceri! 910 01:19:17,294 --> 01:19:21,757 Non voglio fare del male a nessuno. Non mi piace far soffrire Ia gente. 911 01:19:22,341 --> 01:19:25,844 Non mi piacciono Ie pistole, Ie bombe e neppure Ie sedie elettriche, 912 01:19:25,928 --> 01:19:31,058 ma certe volte Ia gente non ascolta, quindi devo usare dei metodi persuasivi. 913 01:19:31,517 --> 01:19:35,646 E Ie diapositive. I miei genitori, Sharon e Dave. 914 01:19:35,854 --> 01:19:39,233 Generosi, affettuosi. Ma Io erano davvero? 915 01:19:39,942 --> 01:19:45,823 Tutto ciò che volevo era Barbie ballerina, nel suo bel tutù rosa. 916 01:19:46,031 --> 01:19:47,408 II mio compleanno. 917 01:19:48,200 --> 01:19:51,495 Avevo dieci anni. Sapete cosa mi hanno regalato? 918 01:19:51,954 --> 01:19:55,291 La Barbie Malibu! 919 01:19:55,499 --> 01:19:58,127 - Barbie Malibu. - Che incubo. 920 01:19:58,335 --> 01:20:00,170 Che nervi. 921 01:20:00,379 --> 01:20:04,174 Non era ciò che volevo. Io non ero così! 922 01:20:04,717 --> 01:20:11,265 Ero una ballerina! Aggraziata, delicata. Dovevano sparire. 923 01:20:28,157 --> 01:20:31,160 II mio primo marito, il cardiochirurgo. 924 01:20:31,285 --> 01:20:34,163 Tutto il giorno. Coronarie, trapianti... 925 01:20:34,330 --> 01:20:36,415 E a te chi ci pensava? 926 01:20:36,498 --> 01:20:39,960 "Scusami per Ia cena, Deb. Paparino ha il raffreddore." 927 01:20:42,504 --> 01:20:46,008 Un'ascia. Questo mi riporta indietro nel tempo. 928 01:21:03,609 --> 01:21:05,944 Marito numero due, il senatore. 929 01:21:06,028 --> 01:21:10,824 - Amava il suo stato, amava il suo paese. - E Debbie? 930 01:21:11,575 --> 01:21:16,789 "Scusa, Debbie. Niente Mercedes quest'anno. Dobbiamo dare I'esempio." 931 01:21:17,706 --> 01:21:20,042 Ah, sì? Dai questo di esempio! 932 01:21:37,684 --> 01:21:42,231 II mio ultimo marito. II povero defunto Fester. 933 01:21:42,940 --> 01:21:45,150 - L'idiota. - II cadavere. 934 01:21:46,527 --> 01:21:48,487 E Ia sua adorabile famiglia. 935 01:21:49,571 --> 01:21:52,032 Mi avete accolta. Mi avete accettata. 936 01:21:53,409 --> 01:21:57,121 Ma mi avete veramente amata? Amata sul serio? 937 01:21:57,746 --> 01:21:59,039 Mani. 938 01:22:14,138 --> 01:22:17,224 Ho ucciso. Ho mutilato. 939 01:22:17,433 --> 01:22:21,854 Ho distrutto una vita innocente dopo I'altra. 940 01:22:22,771 --> 01:22:26,483 Non sono forse un essere umano? 941 01:22:27,067 --> 01:22:32,030 Non ho forse desideri, non soffro e non faccio shopping? 942 01:22:33,198 --> 01:22:38,537 Non mi merito... I'amore? 943 01:22:40,330 --> 01:22:41,748 E dei gioielli? 944 01:23:06,273 --> 01:23:08,942 - Adieu, mon cher. - Adios, cara mia. 945 01:23:09,151 --> 01:23:13,071 Debbie, Iasciali andare. Prendi me e i miei soldi. 946 01:23:13,280 --> 01:23:17,034 - Per ciò che ho fatto, merito di morire. - Spiacente. 947 01:23:40,140 --> 01:23:43,560 Addio a tutti. Auguratemi buona fortuna. 948 01:23:43,685 --> 01:23:45,312 - Buona fortuna! - Buona fortuna! 949 01:24:32,734 --> 01:24:36,738 QUALCHE TEMPO DOPO 950 01:24:42,160 --> 01:24:44,997 Una festa di compleanno. Che meraviglia! 951 01:24:45,205 --> 01:24:49,751 E pensare che avrei potuto perdermi tutto ciò. A che cosa stavo pensando? 952 01:24:50,711 --> 01:24:52,254 AI piacere fisico. 953 01:24:54,089 --> 01:25:00,429 - Zio Fester, ti manca Debbie? - Qualche volta. La notte tardi. 954 01:25:00,762 --> 01:25:03,640 Ricordo che si girava verso di me per dirmi: 955 01:25:03,724 --> 01:25:06,852 "Cristo, Fester! Torna in camera tua!" 956 01:25:14,901 --> 01:25:16,445 Siamo in ritardo? 957 01:25:18,196 --> 01:25:20,490 Niente affatto. Abbiamo appena iniziato. 958 01:25:20,699 --> 01:25:23,452 Spero che non sia un problema. Abbiamo portato un ospite. 959 01:25:23,660 --> 01:25:27,414 La nostra nuova governante, Demenza. 960 01:25:32,461 --> 01:25:36,089 Demenza. Che splendido nome. 961 01:25:36,298 --> 01:25:38,050 Significa "infermità mentale". 962 01:25:39,593 --> 01:25:43,305 Io mi chiamo Fester. Significa "marciume". 963 01:25:44,598 --> 01:25:45,891 Un brindisi! 964 01:25:46,892 --> 01:25:53,190 Ai gloriosi misteri della vita. A tutto ciò che unisce una famiglia. 965 01:25:53,398 --> 01:25:57,027 AII'ilarità, al divertimento, all'omicidio. 966 01:25:57,235 --> 01:25:58,904 Salute! 967 01:25:59,321 --> 01:26:01,114 Agli amici più cari. 968 01:26:05,243 --> 01:26:06,620 Ai nuovi amici. 969 01:26:09,498 --> 01:26:10,832 Alla gioventù. 970 01:26:11,375 --> 01:26:14,086 - Come mi trovi? - Inquietante. 971 01:26:15,087 --> 01:26:17,756 - Alla passione. - AI paradiso. 972 01:26:17,964 --> 01:26:21,218 - AI dolore. - Stanotte. 973 01:26:25,138 --> 01:26:28,016 Fate Iargo al festeggiato! 974 01:26:31,395 --> 01:26:33,522 Mano, a te I'onore. 975 01:26:45,575 --> 01:26:47,869 La tua famiglia è davvero interessante. 976 01:26:48,870 --> 01:26:51,915 I tuoi genitori sono così uniti. 977 01:26:55,127 --> 01:26:58,672 Mercoledì, credi che un giorno 978 01:26:58,839 --> 01:27:02,134 vorrai sposarti e avere dei figli? 979 01:27:02,342 --> 01:27:03,427 No. 980 01:27:04,594 --> 01:27:09,224 Ma se incontrassi I'uomo giusto, che ti venera e ti adora? 981 01:27:09,433 --> 01:27:13,937 Che farebbe qualsiasi cosa per te, che sarebbe il tuo schiavo devoto? 982 01:27:14,146 --> 01:27:17,858 - Cosa faresti? - Lo compiangerei. 983 01:27:23,405 --> 01:27:25,198 MOGLIE E PSICOPATICA 984 01:27:27,200 --> 01:27:31,705 - Povera Debbie. Era malata. - Non era malata. 985 01:27:31,913 --> 01:27:35,459 - Era una dilettante. - Che cosa intendi? 986 01:27:35,667 --> 01:27:41,173 Se volessi uccidere mio marito, Io farei. E non mi farei prendere. 987 01:27:41,381 --> 01:27:44,968 - Come? - Lo spaventerei a morte. 988 01:27:46,470 --> 01:27:47,929 No che non Io faresti. 989 01:27:49,139 --> 01:27:54,603 Ci dispiace molto, Debbie. Ti auguriamo solo il meglio.