1
00:00:48,215 --> 00:00:50,968
Datanglah, kesedihan.
Kami menyambutmu.
2
00:00:51,594 --> 00:00:55,473
Mari kita bergabung dalam kesedihan,
bersukacitalah dalam keputusasaan
3
00:00:55,848 --> 00:00:58,309
dan hormati mayat yang beruntung.
4
00:00:59,019 --> 00:01:00,687
Yang tersayang.
5
00:01:46,026 --> 00:01:47,528
Pertunjukan bagus, Pria Tua.
6
00:01:49,321 --> 00:01:50,197
Gomez.
7
00:01:50,280 --> 00:01:51,240
Sayangku?
8
00:01:51,365 --> 00:01:54,076
Berita bagus.
Aku akan lahirkan bayi...
9
00:01:55,661 --> 00:01:56,662
sekarang.
10
00:02:04,212 --> 00:02:07,090
- Suster, berapa dekat kontraksinya?
- Setiap 15 detik, Dokter.
11
00:02:07,298 --> 00:02:08,883
Apa sakitnya tidak tertahankan?
12
00:02:09,259 --> 00:02:12,428
Apakah tidak manusiawi?
Sayangku, apa itu menyiksa?
13
00:02:12,554 --> 00:02:13,638
Ya.
14
00:02:16,099 --> 00:02:20,562
Dan kemudian, Ibu mencium Ayah,
dan malaikat memberi tahu bangau itu
15
00:02:20,979 --> 00:02:23,357
dan bangau itu terbang turun dari surga
16
00:02:23,440 --> 00:02:27,653
dan meninggalkan berlian
di bawah daun, di kebun kubis
17
00:02:27,945 --> 00:02:30,447
dan berliannya berubah menjadi bayi.
18
00:02:31,031 --> 00:02:33,117
Orang tua kami juga punya bayi.
19
00:02:33,826 --> 00:02:35,286
Mereka berhubungan seks.
20
00:02:37,371 --> 00:02:38,581
Dorong, Nyonya Addams.
21
00:02:39,957 --> 00:02:41,375
- Penjepit!
- Penjepit.
22
00:02:43,169 --> 00:02:44,379
Penjepit.
23
00:02:49,801 --> 00:02:52,137
Nyonya Addams, apa kau mau anestesi?
24
00:02:52,220 --> 00:02:54,764
Tidak, terima kasih.
Tetapi tanya anak-anak.
25
00:02:54,889 --> 00:02:56,266
Sayangku.
26
00:02:57,726 --> 00:02:58,727
Sayangku.
27
00:02:58,810 --> 00:03:00,604
Nyonya Addams, bayinya?
28
00:03:00,979 --> 00:03:02,188
Maaf.
29
00:03:02,439 --> 00:03:04,692
- Laki-laki.
- Perempuan.
30
00:03:06,569 --> 00:03:08,237
- Gomez!
- Kabar apa?
31
00:03:08,321 --> 00:03:09,572
Ayah, ada apa?
32
00:03:09,655 --> 00:03:10,948
Ada Addams baru!
33
00:03:56,037 --> 00:03:58,706
Aku sudah siapkan
kejutan kecil, Sayangku.
34
00:03:59,165 --> 00:04:00,458
Aku harap kau menyukainya.
35
00:04:20,354 --> 00:04:24,858
Gomez, itu gelap,
itu menyedihkan, itu sepi.
36
00:04:25,150 --> 00:04:27,696
- Itu dibaca "balita".
- Ini mimpi.
37
00:04:28,196 --> 00:04:29,572
Datanglah, Sayangku.
38
00:04:32,742 --> 00:04:33,868
Buaian Addams.
39
00:04:49,760 --> 00:04:51,429
Selamat datang di rumah, Putraku.
40
00:04:53,389 --> 00:04:54,557
Itu tidak benar.
41
00:04:54,765 --> 00:04:56,892
Begitulah. Semua orang mengetahuinya.
42
00:04:57,017 --> 00:05:00,354
Saat ada bayi baru,
satu anak yang lain harus mati.
43
00:05:00,563 --> 00:05:02,440
- Benarkah?
- Itu tradisi.
44
00:05:02,690 --> 00:05:03,899
Satu dari kita harus pergi.
45
00:05:04,942 --> 00:05:08,988
- Yang mana?
- Mereka hanya butuh satu anak lelaki.
46
00:05:13,326 --> 00:05:17,080
- Dia punya mata ayahku.
- Gomez, singkirkan itu dari mulutnya.
47
00:05:20,208 --> 00:05:25,338
Seorang bayi di rumah.
Ini hanya masalah waktu. Hai, Nak.
48
00:05:28,175 --> 00:05:29,551
Apa kau lihat itu?
49
00:05:33,556 --> 00:05:35,725
Dia iblis sungguhan.
50
00:05:43,357 --> 00:05:47,737
Pugsley, bayinya berbobot 4,5 kg.
Bola meriamnya berbobot 9 kg.
51
00:05:48,362 --> 00:05:50,615
Mana yang pertama membentur jalan batu?
52
00:05:51,200 --> 00:05:54,036
- Aku belum belajar sedalam itu.
- Yang mana menurutmu?
53
00:05:54,453 --> 00:05:55,496
Bola meriamnya?
54
00:05:55,871 --> 00:05:58,540
Sangat bagus.
Tetapi mana yang akan memantul?
55
00:06:00,125 --> 00:06:01,126
Bayinya?
56
00:06:01,502 --> 00:06:04,880
Ada satu cara
untuk bisa mengetahuinya. Siap?
57
00:06:07,007 --> 00:06:11,094
Satu, dua, tiga.
58
00:06:11,845 --> 00:06:13,473
Malam yang luar biasa.
59
00:06:14,057 --> 00:06:15,183
Hujan.
60
00:06:22,690 --> 00:06:24,818
- Sayang.
- Oh, Sayang.
61
00:06:31,157 --> 00:06:33,786
Kenapa kalian benci bayinya?
62
00:06:34,078 --> 00:06:35,371
Kami tidak membencinya.
63
00:06:35,621 --> 00:06:38,374
- Kami hanya ingin bermain dengannya.
- Terutama kepalanya.
64
00:06:38,541 --> 00:06:42,002
Anak-anak, kalian kira
kami lebih sayang bayinya dari kalian?
65
00:06:42,086 --> 00:06:43,170
- Ya.
- Ya.
66
00:06:43,420 --> 00:06:47,383
Kalian kira saat bayi baru lahir tiba,
satu anak yang lain harus mati?
67
00:06:47,591 --> 00:06:48,759
- Ya.
- Ya.
68
00:06:48,843 --> 00:06:50,761
Itu tidak benar.
69
00:06:52,638 --> 00:06:53,932
Tidak lagi.
70
00:06:54,933 --> 00:06:56,852
Ini hanya persaingan saudara.
71
00:06:57,686 --> 00:07:01,439
Gomez, apa kau ingat seperti apa kita?
72
00:07:01,523 --> 00:07:04,150
- Aku membencimu!
- Aku muak padamu.
73
00:07:04,276 --> 00:07:09,698
Aku mencekiknya sampai kesadarannya hilang
dan harus ditempatkan di alat pernapasan.
74
00:07:09,781 --> 00:07:13,827
Aku mengikatnya di pohon
dan menarik empat gigi permanennya.
75
00:07:14,286 --> 00:07:19,250
Saat dia tidur, aku membuka tengkoraknya
dan mengeluarkan otaknya.
76
00:07:19,500 --> 00:07:20,501
Kau melakukannya?
77
00:07:25,464 --> 00:07:26,966
Saudara!
78
00:07:28,467 --> 00:07:29,844
Saudara!
79
00:07:40,689 --> 00:07:42,649
Anak-anak, kalian lihat?
80
00:07:47,821 --> 00:07:52,659
ORANG-ORANG ANEH
DAN WANITA YANG MENGHINDARINYA
81
00:08:07,425 --> 00:08:11,012
"Kematian! Kematian
untuk musuh orang-orang Republik."
82
00:08:12,639 --> 00:08:15,350
Hore! Keadilan ditegakkan.
83
00:08:15,892 --> 00:08:17,603
Bawa iblis satu itu.
84
00:08:40,418 --> 00:08:42,462
Kau telah mengkhianati orang Prancis.
85
00:08:42,754 --> 00:08:44,381
Kau perwujudan iblis.
86
00:08:44,965 --> 00:08:46,299
Apa pembelaanmu?
87
00:08:46,967 --> 00:08:48,009
Bersalah.
88
00:08:48,134 --> 00:08:50,553
Bersalah karena pengakuannya sendiri.
89
00:08:51,012 --> 00:08:52,514
Hukumannya mati.
90
00:08:52,597 --> 00:08:55,392
Algojo, tempatkan dia di balok.
91
00:09:07,905 --> 00:09:10,783
Satu, dua...
92
00:09:11,617 --> 00:09:13,869
Anak-anak, apa yang kalian
lakukan di sana?
93
00:09:13,953 --> 00:09:15,413
Bermain!
94
00:09:15,496 --> 00:09:16,622
Tiga!
95
00:09:20,877 --> 00:09:22,546
Celakalah Republik ini.
96
00:09:24,381 --> 00:09:25,716
Lihat dirimu.
97
00:09:26,049 --> 00:09:28,844
{\an8}Tengah malam, sinar bulan,
98
00:09:29,678 --> 00:09:31,221
dikelilingi kematian.
99
00:09:32,014 --> 00:09:33,181
Sudah terlalu lama.
100
00:09:35,225 --> 00:09:36,643
- Lakukan!
- Pegang dia!
101
00:09:37,978 --> 00:09:38,979
Kau meleset.
102
00:09:44,694 --> 00:09:46,779
- Ini, tangkap!
- Aku tak mau dia.
103
00:09:48,031 --> 00:09:49,615
Satu rumah, tiga anak.
104
00:09:50,616 --> 00:09:51,868
Sangat banyak jendela.
105
00:09:52,326 --> 00:09:54,412
Sayangku, kaulah yang aku khawatirkan.
106
00:09:54,495 --> 00:09:56,330
Stres, semua pertengkaran ini.
107
00:09:56,456 --> 00:09:57,874
Aku akan baik-baik saja.
108
00:09:58,124 --> 00:10:00,877
Aku seperti wanita modern lainnya,
mencoba memiliki semuanya.
109
00:10:00,960 --> 00:10:02,880
Suami penyayang, keluarga.
110
00:10:03,964 --> 00:10:06,258
Aku berharap aku punya waktu lagi
111
00:10:06,800 --> 00:10:10,345
untuk mencari kekuatan gelap
dan bergabung dengan perang neraka mereka.
112
00:10:11,180 --> 00:10:12,306
Itu saja.
113
00:10:12,556 --> 00:10:15,809
Kau bisa. Kau harus.
Jadi harus dilakukan.
114
00:10:17,603 --> 00:10:18,604
Tetapi bagaimana?
115
00:10:19,605 --> 00:10:22,441
Anak-anak, sebagai pengasuh barumu,
116
00:10:22,524 --> 00:10:26,654
aku tahu kita semua khawatir
tentang lingkungan.
117
00:10:27,238 --> 00:10:32,327
Jadi, pagi ini, ayo kita diskusikan
bagaimana mencegah kebakaran hutan.
118
00:10:33,036 --> 00:10:34,204
Mencegahnya?
119
00:10:35,538 --> 00:10:38,708
Baiklah, Anak-anak,
tingkat amarahku setinggi ini.
120
00:10:39,542 --> 00:10:42,545
Sekarang kalian jawab
satu pertanyaan sederhana.
121
00:10:43,254 --> 00:10:45,091
Di mana bayi itu?
122
00:10:45,841 --> 00:10:46,967
Bagian mana?
123
00:10:47,259 --> 00:10:52,431
Halo, Anak-anak. Aku boneka Polly.
Apa yang mesti kita lakukan hari ini?
124
00:10:52,640 --> 00:10:56,435
Aku tahu.
Ayo kita membersihkan kamar kita.
125
00:10:58,437 --> 00:10:59,563
Halo, Polly.
126
00:10:59,647 --> 00:11:03,859
Aku akan membersihkan kamarku
sebagai ganti jiwa abadimu.
127
00:11:13,245 --> 00:11:15,038
Hai. Rumah keluarga Addams?
128
00:11:15,122 --> 00:11:16,748
Ini tua.
129
00:11:20,127 --> 00:11:21,545
Dan besar.
130
00:11:22,295 --> 00:11:23,296
Lurch.
131
00:11:24,923 --> 00:11:28,636
Hai! Hai.
Aku Debbie Jellinsky dari agensi.
132
00:11:28,803 --> 00:11:30,054
Agensi?
133
00:11:30,513 --> 00:11:32,849
Tetapi mereka bilang
tak ada yang tersedia.
134
00:11:32,932 --> 00:11:34,475
Mereka menyarankan Doberman.
135
00:11:34,600 --> 00:11:38,396
Kejutan! Aku baru saja keluar kota.
Apa kau ibunya?
136
00:11:38,521 --> 00:11:39,981
Aku Nyonya Addams.
137
00:11:40,606 --> 00:11:43,693
Aku suka gaunmu. Itu sangat ketat.
138
00:11:44,110 --> 00:11:45,194
Terima kasih.
139
00:11:46,070 --> 00:11:47,197
Gomez.
140
00:11:47,865 --> 00:11:50,033
Tampaknya kita mungkin
punya pengasuh baru.
141
00:11:50,742 --> 00:11:51,869
Nona Jellinsky.
142
00:11:52,369 --> 00:11:53,495
Deb.
143
00:11:54,454 --> 00:11:56,290
Bukankah dia pembunuh wanita?
144
00:11:56,874 --> 00:11:58,083
Dibebaskan.
145
00:11:58,876 --> 00:12:02,546
Aku bisa menunjukkan referensiku
jadi kau tahu aku bukan maniak pembunuh.
146
00:12:02,838 --> 00:12:05,340
- Tentu saja bukan.
- Kau terlalu muda.
147
00:12:07,635 --> 00:12:09,137
Selamat datang di rumah kami.
148
00:12:09,262 --> 00:12:13,391
Ada menara lonceng, rawa,
dan ruang bawah tanah di bawah.
149
00:12:14,017 --> 00:12:15,768
- Kabel?
- Tentu saja.
150
00:12:16,811 --> 00:12:18,062
Debbie.
151
00:12:22,692 --> 00:12:24,777
Apa itu makhluk kecilnya?
152
00:12:24,861 --> 00:12:27,280
Bukan. Ini bayi kami.
153
00:12:27,363 --> 00:12:30,701
Dia manis. Dia sempurna.
Siapa namanya?
154
00:12:30,826 --> 00:12:31,952
Itu adalah penderitaan.
155
00:12:32,077 --> 00:12:34,872
Kami sudah membaca semua buku,
semua nama bayi biasa.
156
00:12:34,955 --> 00:12:36,540
- Lucifer.
- Benito.
157
00:12:36,624 --> 00:12:38,959
- Mao.
- Dan kemudian kami sadar.
158
00:12:39,043 --> 00:12:41,962
Sesuatu yang sederhana,
nama yang bisa dia terima.
159
00:12:42,087 --> 00:12:43,172
Pubert.
160
00:12:44,048 --> 00:12:45,132
Pubert.
161
00:12:45,925 --> 00:12:47,009
Aku menyukainya.
162
00:12:47,509 --> 00:12:49,971
Itu kotor. Boleh aku gendong?
163
00:12:50,639 --> 00:12:52,349
Gaunmu, apakah mudah terbakar?
164
00:12:52,432 --> 00:12:55,352
Kau sudah divaksin?
Campak, gondong, rabies?
165
00:13:03,235 --> 00:13:06,696
Aku mengagumi bayi kecil.
166
00:13:07,530 --> 00:13:09,658
Aku hanya ingin meraih dan meremasnya
167
00:13:09,741 --> 00:13:12,578
sampai tak ada napas
tersisa di tubuh kecilnya.
168
00:13:14,080 --> 00:13:17,333
Halo, Pubert. Aku menyayangimu.
169
00:13:22,880 --> 00:13:25,800
Anak-anak, ini Nona Jellinsky,
pengasuh baru kita.
170
00:13:26,384 --> 00:13:27,593
Apa yang kita katakan?
171
00:13:27,677 --> 00:13:30,596
Takut. Jadilah sangat takut.
172
00:13:32,349 --> 00:13:33,684
Lihat kalian...
173
00:13:33,850 --> 00:13:37,562
Semua terkurung di rumah ini
dengan bayi baru.
174
00:13:38,230 --> 00:13:39,982
Itu tidak mudah, 'kan?
175
00:13:40,565 --> 00:13:41,608
Tidak.
176
00:13:41,817 --> 00:13:46,363
Kenapa, aku yakin kadang kau berharap
hanya ada kalian berdua.
177
00:13:46,822 --> 00:13:47,864
Atau kurang.
178
00:13:49,283 --> 00:13:51,326
Jangan kau khawatir.
179
00:13:51,744 --> 00:13:54,539
Semuanya akan baik-baik saja.
180
00:13:56,624 --> 00:13:58,001
Aku menyayangi mereka.
181
00:13:59,752 --> 00:14:01,963
Thing, hentikan itu.
182
00:14:02,505 --> 00:14:04,007
Dia menyukaimu.
183
00:14:13,142 --> 00:14:14,643
Aku baik dengan tanganku.
184
00:14:16,145 --> 00:14:18,856
Keluarga yang luar biasa.
185
00:14:19,440 --> 00:14:22,735
Walaupun ada satu orang
yang belum aku temui.
186
00:14:24,069 --> 00:14:25,404
Hai yang di sana, Pak.
187
00:14:26,572 --> 00:14:28,115
- Sepupumu?
- Saudaraku.
188
00:14:28,198 --> 00:14:30,534
- Tidak!
- Fester, keluarlah sini.
189
00:14:30,868 --> 00:14:32,036
Dia sangat malu.
190
00:14:32,411 --> 00:14:35,874
Fester, ini Nona Jellinsky,
pengasuh baru kita.
191
00:14:36,166 --> 00:14:37,876
Halo, Fester.
192
00:14:41,129 --> 00:14:43,465
Para lelaki Addams ini,
di mana kau menemukan mereka?
193
00:14:43,965 --> 00:14:45,175
Itu harus lembab.
194
00:14:46,760 --> 00:14:49,804
Aku tak bisa menunggu.
Aku akan mulai kerja besok pagi.
195
00:14:53,558 --> 00:14:54,852
Kenapa tidak malam ini?
196
00:15:03,903 --> 00:15:06,280
- Selamat malam, Debbie.
- Selamat malam.
197
00:15:07,031 --> 00:15:08,491
Teriak jika kau butuh sesuatu.
198
00:15:10,159 --> 00:15:12,870
Jadi kita telah
mempekerjakan Nona Jellinsky.
199
00:15:12,953 --> 00:15:15,457
- Dia cantik, bukan?
- Dia sempurna.
200
00:15:16,917 --> 00:15:19,294
Fester, aku lelaki beruntung.
201
00:15:19,961 --> 00:15:22,714
Aku harap suatu hari kau akan tahu
kebahagiaan yang tak terlukiskan
202
00:15:22,798 --> 00:15:26,259
dari punya anak, dan membayar orang lain
untuk membesarkan mereka.
203
00:15:26,343 --> 00:15:28,387
Tetapi pertama-tama,
akankah aku menikah?
204
00:15:28,470 --> 00:15:32,766
Tetapi kau masih muda.
Ada banyak waktu.
205
00:15:33,767 --> 00:15:35,977
Kau akan bertemu seseorang,
yang sangat spesial.
206
00:15:36,646 --> 00:15:39,816
- Seseorang yang tak menuntutmu.
- Aku suka itu.
207
00:15:40,483 --> 00:15:42,402
Kau keparat.
208
00:15:47,156 --> 00:15:48,574
Dan apa ini?
209
00:15:52,745 --> 00:15:54,038
Ibu.
210
00:15:57,793 --> 00:15:59,878
KEJAHATAN TAK TERPECAHKAN
PALING MEMUAKKAN DI AMERIKA
211
00:16:01,922 --> 00:16:05,384
Malam ini di Kejahatan Tak Terpecahkan
Paling Memuakkan di Amerika,
212
00:16:05,592 --> 00:16:08,178
kami menginvestigasi kasus Ursula,
213
00:16:09,179 --> 00:16:12,182
Carmen, dan Nadine.
214
00:16:12,850 --> 00:16:15,894
Tiga wanita yang sangat berbeda
dengan satu kesamaan.
215
00:16:16,145 --> 00:16:17,146
Pembunuh!
216
00:16:17,312 --> 00:16:19,107
Dan mereka semua wanita yang sama.
217
00:16:19,190 --> 00:16:21,192
Dia dijuluki polisi sebagai janda hitam.
218
00:16:21,317 --> 00:16:23,361
Dia cari pasangan,
kemudian dia membunuh.
219
00:16:23,987 --> 00:16:28,241
{\an8}Dia menginvestigasi pria kaya, menemukan
bujangan terkaya, yang paling kesepian,
220
00:16:28,491 --> 00:16:32,579
{\an8}mendapatkan kepercayaan dan cinta mereka,
dan akhirnya dia menikahi mereka.
221
00:16:32,996 --> 00:16:36,374
Kemudian pada malam pernikahan,
dia membunuh mereka.
222
00:16:36,958 --> 00:16:38,835
Kematiannya tampak tidak disengaja.
223
00:16:38,919 --> 00:16:41,297
Kemudian setelah pemakaman,
dia menghilang, uang di tangan.
224
00:16:41,672 --> 00:16:45,718
Tetapi uang itu tidak pernah bertahan,
dan segera janda hitam itu lapar lagi.
225
00:16:46,093 --> 00:16:48,179
Lapar untuk uang, lapar untuk cinta.
226
00:16:48,596 --> 00:16:51,891
Ahli penyamaran, dia telah
menghindari polisi bertahun-tahun.
227
00:16:52,057 --> 00:16:57,021
Siapa dia, dan tampilan polos apa
yang akan dia pilih selanjutnya?
228
00:16:57,313 --> 00:17:00,777
Yang bisa kami katakan,
para bujangan, berhati-hatilah.
229
00:17:00,942 --> 00:17:03,487
GAYA HIDUP
ORANG KAYA DAN ANEH
230
00:17:34,519 --> 00:17:36,354
Kami akan keluar
hampir sepanjang pagi.
231
00:17:36,938 --> 00:17:41,067
Semua nomor penting,
polisi, pemadam kebakaran, kamar mayat.
232
00:17:43,987 --> 00:17:45,364
Fester, ikutlah!
233
00:17:47,282 --> 00:17:48,742
Sampai nanti, Fester.
234
00:17:49,701 --> 00:17:51,078
Katakan sampai nanti ke Debbie.
235
00:17:57,876 --> 00:17:59,002
Bersenang-senanglah!
236
00:18:07,262 --> 00:18:10,598
Fester Addams. Ya ampun.
237
00:18:11,266 --> 00:18:14,852
Saham dan obligasi, akta,
238
00:18:16,312 --> 00:18:17,689
emas batangan.
239
00:18:28,200 --> 00:18:30,703
Surat obligasi pemerintah,
rekening pensiun pribadi.
240
00:18:36,250 --> 00:18:38,252
Rumah tua yang aneh.
241
00:18:38,961 --> 00:18:40,129
Ini sangat berangin.
242
00:18:41,088 --> 00:18:42,965
Sungguh bukan tempat untuk anak-anak.
243
00:18:48,638 --> 00:18:50,056
Bukan tempatnya sama sekali.
244
00:18:53,018 --> 00:18:55,312
Diam, anak nakal kecil.
245
00:18:55,604 --> 00:18:57,147
Dia bukan anak nakal.
246
00:18:59,691 --> 00:19:02,611
Tentu saja bukan.
Dia bayi kecil yang manis.
247
00:19:03,445 --> 00:19:05,071
Baiklah. Gosokkan.
248
00:19:05,156 --> 00:19:08,659
Kita siapkan dia untuk jalan-jalan kecil
yang menyenangkan.
249
00:19:08,868 --> 00:19:11,954
- Maukah kau ikut?
- Apa kau benar-benar pengasuh?
250
00:19:12,997 --> 00:19:14,415
Pertanyaan macam apa itu.
251
00:19:14,665 --> 00:19:16,167
Kenapa kau datang ke sini?
252
00:19:17,376 --> 00:19:20,046
Kenapa, untuk merawat kalian.
253
00:19:21,756 --> 00:19:22,965
Kalian semua.
254
00:19:23,966 --> 00:19:25,343
Terutama pamanku?
255
00:19:34,311 --> 00:19:36,021
Aku harusnya tidak mengatakan ini.
256
00:19:36,313 --> 00:19:40,275
Mereka buatku bersumpah jaga rahasia,
para malaikat kecil.
257
00:19:40,651 --> 00:19:43,779
Tetapi mereka ingin pergi. Ini semua
yang mereka bicarakan sepanjang pagi.
258
00:19:44,154 --> 00:19:46,156
Mereka takut meminta izin kalian.
259
00:19:46,573 --> 00:19:48,993
Mereka takut kalian kira
mereka tak sayang kalian.
260
00:19:49,869 --> 00:19:51,204
Kasihan.
261
00:19:51,954 --> 00:19:54,666
- Itu permintaan yang aneh.
- Itu menakutkan.
262
00:19:54,749 --> 00:19:56,751
Keinginan mereka sangat kuat.
263
00:19:56,834 --> 00:20:00,546
Aku tahu kalian ingin tahu sebagai
orang tua yang perhatian dan peduli.
264
00:20:00,880 --> 00:20:03,841
- Gomez, apa yang harus kita lakukan?
- Bagaimana bisa kita bilang tidak?
265
00:20:03,925 --> 00:20:07,595
Jangan menyebutnya ke mereka.
Lakukan saja.
266
00:20:07,805 --> 00:20:11,517
Aku yakin mereka akan sangkal semuanya,
tetapi mereka ingin pergi.
267
00:20:11,850 --> 00:20:13,143
Tuhan menyayangi mereka.
268
00:20:15,688 --> 00:20:17,314
Perkemahan musim panas.
269
00:20:17,398 --> 00:20:20,025
PERKEMAHAN CHIPPEWA
270
00:20:20,150 --> 00:20:22,986
Perkemahan Chippewa.
Sangat menawan.
271
00:20:23,320 --> 00:20:26,156
- Apa itu Chippewa?
- Itu kata lama suku Indian.
272
00:20:26,323 --> 00:20:27,700
Artinya "yatim piatu".
273
00:20:31,079 --> 00:20:34,708
Udara segar, aroma pinus.
274
00:20:35,709 --> 00:20:38,336
Wednesday, lihat semua
anak-anak yang lain.
275
00:20:38,420 --> 00:20:42,882
Bintik, mata kecil yang cerah,
senyum mereka yang ramah dan bersahabat.
276
00:20:43,967 --> 00:20:44,968
Bantu mereka.
277
00:20:45,301 --> 00:20:47,846
Hai. Aku Amanda Buckman.
278
00:20:48,513 --> 00:20:50,099
Kenapa pakaianmu seperti itu?
279
00:20:50,182 --> 00:20:52,893
- Seperti apa?
- Seperti kau mau ke pemakaman.
280
00:20:53,436 --> 00:20:55,396
Kenapa berpakaian
seolah ada orang mati?
281
00:20:55,604 --> 00:20:56,689
Tunggu.
282
00:20:58,149 --> 00:20:59,734
Hai. Don Buckman.
283
00:20:59,984 --> 00:21:03,195
Bukankah tempat ini istimewa?
Sangat eksklusif.
284
00:21:03,279 --> 00:21:04,363
- Benarkah?
- Ya.
285
00:21:04,447 --> 00:21:07,700
Seorang anak harus istimewa
untuk masuk ke sini. Berbakat, luar biasa.
286
00:21:07,783 --> 00:21:09,702
Amanda kami telah lompat dua kelas.
287
00:21:10,286 --> 00:21:12,664
- Bagaimana dengan putramu?
- Masa percobaan.
288
00:21:14,124 --> 00:21:15,625
Kami menyukai Chippewa.
289
00:21:15,709 --> 00:21:19,171
Amanda sudah tidak sabar lagi.
Hanya itu yang dia bicarakan.
290
00:21:19,254 --> 00:21:21,256
Dia punya banyak pakaian baru.
291
00:21:22,048 --> 00:21:23,925
Dan nona kecil ini?
292
00:21:24,176 --> 00:21:26,386
Wednesday di usia yang sangat istimewa
293
00:21:26,511 --> 00:21:28,764
saat seorang gadis
punya satu hal di pikirannya.
294
00:21:29,806 --> 00:21:30,932
Anak lelaki?
295
00:21:31,057 --> 00:21:32,268
Pembunuhan.
296
00:21:35,021 --> 00:21:37,899
Perhatian! Hai, dengar, Semuanya.
297
00:21:37,982 --> 00:21:42,862
- Aku Gary Granger!
- Dan aku Becky Martin-Granger.
298
00:21:44,322 --> 00:21:46,699
Kami pemilik dan direktur di sini,
di Perkemahan Chippewa,
299
00:21:46,824 --> 00:21:50,328
perkemahan terkemuka di Amerika
untuk remaja yang istimewa!
300
00:21:50,578 --> 00:21:57,127
Dan kita semua di sini belajar,
tumbuh dan bersenang-senang!
301
00:21:57,252 --> 00:21:59,463
Karena itulah yang disebut istimewa.
302
00:22:02,626 --> 00:22:03,550
{\an8}RACUN
303
00:22:03,717 --> 00:22:05,344
{\an8}- Buffy!
- Debbie!
304
00:22:05,427 --> 00:22:07,513
Aku baik. Bagaimana kabarmu?
305
00:22:07,596 --> 00:22:08,764
Apa kabar?
306
00:22:11,266 --> 00:22:13,353
Ibu, aku tidak suka di sini.
307
00:22:13,478 --> 00:22:15,688
Bisa kau berhenti?
Apa kau tahu seberapa kotor dirimu?
308
00:22:15,814 --> 00:22:18,691
- Selma, jangan ganggu dia.
- Aku tak bisa bernapas.
309
00:22:18,775 --> 00:22:21,152
Tolong hentikan, Joel.
Sekarang berdiri tegak.
310
00:22:21,277 --> 00:22:23,530
Ini penyebab dia sakit sepanjang waktu.
311
00:22:23,613 --> 00:22:25,323
Dell, jangan mulai
denganku tentang itu.
312
00:22:25,406 --> 00:22:28,785
Kau yang menyebabkannya.
Tak ada hubungannya dengan alergi.
313
00:22:29,285 --> 00:22:31,830
Kau yang melakukannya.
314
00:22:31,913 --> 00:22:34,041
- Bisakah kau bernapas?
- Berdiri tegak.
315
00:22:35,501 --> 00:22:38,963
"Semua orang di pesta dansa berbalik
dan menatap Cinderella.
316
00:22:39,547 --> 00:22:42,466
'Siapa wanita cantik itu?'
semua orang bertanya.
317
00:22:43,092 --> 00:22:45,845
Bahkan Pangeran Tampan
memperhatikan orang yang baru datang.
318
00:22:46,428 --> 00:22:48,848
'Siapa kau?'
dia bertanya pada Cinderella.
319
00:22:52,726 --> 00:22:55,605
'Namaku Cinderella,'
jawabnya pada Pangeran.
320
00:22:56,773 --> 00:22:58,066
'Bisakah kau mengatakan,
321
00:22:58,817 --> 00:23:01,069
siapa pria di dekat mangkuk itu?'
322
00:23:01,152 --> 00:23:03,989
Pria memesona itu,
323
00:23:04,906 --> 00:23:07,284
pria sensual yang aneh itu.
324
00:23:08,743 --> 00:23:12,831
Pria yang membuatku bergetar
di bawah korsetku itu.
325
00:23:14,624 --> 00:23:16,377
Pria botak itu."
326
00:23:23,467 --> 00:23:25,261
Dia membuatku menggila!
327
00:23:25,344 --> 00:23:26,512
- Siapa?
- Debbie!
328
00:23:26,971 --> 00:23:31,267
Debbie. Bahkan suara namanya. Debbie.
329
00:23:31,392 --> 00:23:32,810
Bukankah itu cantik?
330
00:23:33,311 --> 00:23:36,732
Dia membuatku memikirkan vinil.
Bahan kimia!
331
00:23:36,940 --> 00:23:40,360
Sungguh, Fester,
apakah akhirnya itu terjadi?
332
00:23:40,527 --> 00:23:42,029
Entah. Aku pikir begitu.
333
00:23:42,237 --> 00:23:44,781
Bertahun-tahun,
aku memperhatikanmu dan Morticia
334
00:23:45,032 --> 00:23:48,076
melalui jendela, pintu, dan lubang kunci.
335
00:23:48,160 --> 00:23:49,703
Aku sangat bahagia untukmu.
336
00:23:50,203 --> 00:23:53,290
Tetapi aku harus mengakui,
aku juga cemburu.
337
00:23:53,749 --> 00:23:58,254
Aku bermimpi suatu hari
mungkin ada seseorang untukku.
338
00:23:58,504 --> 00:24:00,798
- Ada Thing.
- Aku tahu.
339
00:24:01,007 --> 00:24:06,054
Tetapi aku mau lebih!
Kaki, siku, kepala.
340
00:24:06,846 --> 00:24:07,889
Dua kaki?
341
00:24:09,265 --> 00:24:11,768
Beranikah aku mengajak Debbie
untuk makan malam?
342
00:24:13,019 --> 00:24:15,355
Bagaimana jika dia bilang tidak?
Kalau iya?
343
00:24:15,521 --> 00:24:18,316
Gomez, jika aku undang,
akankah kau datang?
344
00:24:18,483 --> 00:24:21,445
- Kau dan Morticia.
- Tentu saja.
345
00:24:29,286 --> 00:24:30,537
Penyelamatan hidup.
346
00:24:30,704 --> 00:24:32,665
Aku tahu kita semua
perenang kecil terbaik
347
00:24:32,748 --> 00:24:37,294
tetapi sekarang kita tunjukkan kehebatan
kita dan dapatkan sertifikat itu!
348
00:24:39,254 --> 00:24:42,217
Siapa pasangan penyelamat
pertama kita?
349
00:24:42,425 --> 00:24:44,177
Amanda, Wednesday.
350
00:24:45,261 --> 00:24:48,139
- Apa itu pakaian renangmu?
- Apa itu gigi tonggosmu?
351
00:24:48,556 --> 00:24:50,684
Satu dari kalian
akan menjadi korban tenggelam,
352
00:24:50,767 --> 00:24:54,270
dan yang lain menjadi
penyelamat kita.
353
00:24:54,354 --> 00:24:56,856
- Aku akan menjadi korbannya.
- Sepanjang hidupmu.
354
00:24:57,315 --> 00:24:58,900
Aku akan menjadi aktris.
355
00:25:00,151 --> 00:25:01,570
Bagus!
356
00:25:01,654 --> 00:25:05,116
Sekarang, Amanda, lompat, berenanglah
beberapa meter dan mulai tenggelam.
357
00:25:08,953 --> 00:25:14,208
Tolong aku! Tolong aku!
Aku tenggelam! Tolong aku!
358
00:25:14,291 --> 00:25:16,252
Aku sekarat!
359
00:25:17,878 --> 00:25:19,296
Aku tak bisa berenang.
360
00:25:46,868 --> 00:25:50,246
Ini bistro favorit kami. Kami sudah
datang selama bertahun-tahun.
361
00:25:50,413 --> 00:25:52,457
Tentu saja, ini sudah diperbaiki.
362
00:25:52,915 --> 00:25:54,917
Ini bagus.
363
00:25:56,210 --> 00:25:57,503
Bukankah begitu, Fester?
364
00:26:00,506 --> 00:26:01,591
Fester.
365
00:26:08,265 --> 00:26:11,643
Itu kebiasaan aneh Prancis,
berbagi roti yang setengah dimakan.
366
00:26:12,728 --> 00:26:16,231
Fester pelintas benua. Dia habiskan
bertahun-tahun di luar negeri.
367
00:26:16,356 --> 00:26:18,692
Dia berbicara 12 bahasa dengan lancar.
368
00:26:18,776 --> 00:26:19,860
Aku bisa lihat.
369
00:26:19,943 --> 00:26:23,655
Kau tahu, saat pertama aku melihatnya,
aku pikir dia dari Eropa.
370
00:26:24,616 --> 00:26:26,242
- Benarkah?
- Itu benar.
371
00:26:27,160 --> 00:26:28,411
Tetapi aku mandi.
372
00:26:35,877 --> 00:26:39,964
Fester sungguh pria yang hebat.
Dia hanya sangat malu.
373
00:26:40,590 --> 00:26:43,218
Sungguh, aku tak tahu.
Dia menyukaiku?
374
00:26:43,593 --> 00:26:45,971
Tentu saja iya. Dia muntah.
375
00:26:46,639 --> 00:26:47,765
Itu benar.
376
00:26:47,973 --> 00:26:50,267
Apa dia selalu begitu
dengan wanita yang dia suka?
377
00:26:50,518 --> 00:26:51,560
Tidak.
378
00:26:51,977 --> 00:26:52,978
Tidak. Hanya kau.
379
00:26:55,231 --> 00:26:59,401
- Apa kau pikir dia keberatan?
- Tentu saja tidak. Dia mengagumimu.
380
00:27:00,277 --> 00:27:02,238
Aku membuat kekacauan seperti ini.
381
00:27:03,405 --> 00:27:06,201
Gomez, bagaimana kau melakukannya?
382
00:27:06,493 --> 00:27:08,620
Bagaimana aku bisa sepertimu?
383
00:27:09,162 --> 00:27:11,414
Bagaimana aku bisa lembut?
384
00:27:11,665 --> 00:27:14,042
Bujuk dia, kagumi dia.
385
00:27:14,376 --> 00:27:18,421
Buat dia merasa seperti
dia makhluk paling indah di bumi.
386
00:27:18,505 --> 00:27:20,257
Ya. Hanya itu?
387
00:27:21,258 --> 00:27:22,384
Kami kembali.
388
00:27:23,051 --> 00:27:24,386
Merias ulang.
389
00:27:28,391 --> 00:27:30,309
Kesempurnaan tercapai.
390
00:27:32,645 --> 00:27:35,606
Kami adalah saudara
paling beruntung di bumi.
391
00:27:35,731 --> 00:27:41,404
Kami tidak layak mendapat kemegahan itu,
tidak pantas mendapat cahaya seperti itu.
392
00:27:46,409 --> 00:27:47,661
Itu benar.
393
00:27:47,786 --> 00:27:50,914
Kita harusnya dapat gadis jelek.
394
00:30:39,507 --> 00:30:41,384
Dan kemudian hantunya bilang,
395
00:30:42,260 --> 00:30:45,180
"Dan aku akan menghantuimu selamanya."
396
00:30:47,807 --> 00:30:51,186
Wednesday, kau harus
melanjutkan cerita hantunya.
397
00:30:51,686 --> 00:30:52,729
Ini bodoh.
398
00:30:52,896 --> 00:30:54,814
Nah, jika kau tak bisa melakukannya...
399
00:31:01,072 --> 00:31:05,242
Dan malam berikutnya,
hantunya kembali ke kabin angker,
400
00:31:05,993 --> 00:31:07,870
dan dia bilang ke peserta kemah,
401
00:31:08,496 --> 00:31:10,581
"Tak seorang pun dari kalian
percaya padaku,
402
00:31:11,082 --> 00:31:13,167
jadi aku akan membuktikan kekuatanku."
403
00:31:14,752 --> 00:31:18,131
Dan pagi berikutnya,
saat peserta kemah bangun,
404
00:31:19,591 --> 00:31:22,719
semua hidung lama mereka
telah tumbuh kembali.
405
00:31:46,494 --> 00:31:49,122
Fester, pasti kau membenciku.
406
00:31:49,956 --> 00:31:51,082
Apa?
407
00:31:52,708 --> 00:31:56,796
Inilah kau, pria ramah di dunia.
408
00:31:56,921 --> 00:31:59,091
Bagaimana jika aku membuatmu bosan.
409
00:31:59,466 --> 00:32:00,676
Tidak pernah.
410
00:32:02,136 --> 00:32:05,389
Fester, sebelum kita melangkah lebih jauh,
411
00:32:06,140 --> 00:32:09,560
aku punya sebuah pengakuan, sesuatu
yang harus aku katakan padamu.
412
00:32:13,939 --> 00:32:15,274
Aku masih perawan.
413
00:32:16,150 --> 00:32:18,277
- Benarkah?
- Ya.
414
00:32:18,360 --> 00:32:19,571
Apa itu?
415
00:32:21,489 --> 00:32:25,326
Seseorang yang tidak pernah mengalami
416
00:32:26,119 --> 00:32:27,328
cinta fisik.
417
00:32:30,957 --> 00:32:32,667
Maksudmu, dengan orang lain.
418
00:32:35,712 --> 00:32:39,132
Kalau begitu, Debbie,
aku akan membuat pengakuan juga.
419
00:32:40,134 --> 00:32:43,888
- Aku juga.
- Kau?
420
00:32:44,054 --> 00:32:45,055
Ya.
421
00:32:45,556 --> 00:32:50,311
Tetapi dengan penampilanmu, pesonamu,
wanita pasti mengikutimu ke mana saja.
422
00:32:50,478 --> 00:32:51,854
Detektif toko.
423
00:32:52,813 --> 00:32:54,732
Fester.
424
00:32:54,815 --> 00:32:58,694
Aku selalu bermimpi bertemu
seseorang yang tidak tersentuh,
425
00:32:59,278 --> 00:33:03,742
seseorang yang murni, seseorang sepertimu.
426
00:33:04,201 --> 00:33:05,410
Kau akan bertemu dengannya.
427
00:33:06,453 --> 00:33:10,874
Dan aku bermimpi
saat aku bertemu dengannya,
428
00:33:10,957 --> 00:33:14,085
kami akan menunggu
sampai malam pernikahan kami
429
00:33:14,753 --> 00:33:20,050
untuk memberikan diri kami satu sama lain,
untuk melakukan pengorbanan utama.
430
00:33:20,759 --> 00:33:21,761
Kambing?
431
00:33:23,596 --> 00:33:26,349
Sampai sekarang,
aku pikir itu tidak mungkin.
432
00:33:26,641 --> 00:33:28,434
Tetapi, Fester Addams,
433
00:33:28,935 --> 00:33:30,436
aku mencintaimu.
434
00:33:32,313 --> 00:33:33,689
Benarkah?
435
00:33:34,232 --> 00:33:37,944
Tolong, jujurlah secara brutal. Aku harus
tahu bagaimana perasaanmu tentangku.
436
00:33:38,110 --> 00:33:39,487
Aku mencintaimu.
437
00:33:40,404 --> 00:33:43,283
Aku memujamu.
Aku akan melakukan apa pun untukmu.
438
00:33:43,700 --> 00:33:44,868
Aku akan bayar.
439
00:33:45,702 --> 00:33:47,538
- Fester!
- Debbie.
440
00:33:59,174 --> 00:34:02,261
- Lihat dia.
- Sangat damai.
441
00:34:04,138 --> 00:34:06,641
Sore ini, saat aku memperhatikan
Fester dan Debbie,
442
00:34:06,975 --> 00:34:08,893
aku terus menyilangkan jari.
443
00:34:09,394 --> 00:34:11,563
- Aku harap.
- Aku berdoa.
444
00:34:11,688 --> 00:34:14,774
- Biar mereka jatuh cinta.
- Biar mereka tahu kebahagiaan.
445
00:34:14,857 --> 00:34:16,150
Biarkan mereka mengadopsi.
446
00:34:17,110 --> 00:34:20,780
Gomez, Morticia, kabar bagus.
447
00:34:20,989 --> 00:34:23,491
Sesuatu yang tidak mungkin,
sebuah keajaiban.
448
00:34:23,575 --> 00:34:25,077
- Ruam!
- Itu hilang.
449
00:34:26,036 --> 00:34:27,830
Aku bertunangan.
450
00:34:32,001 --> 00:34:34,169
- Cincin itu.
- Itu milik ibu kami.
451
00:34:34,378 --> 00:34:35,713
Dia dimakamkan dengan itu.
452
00:34:45,849 --> 00:34:47,058
Pembagian surat!
453
00:34:47,142 --> 00:34:49,477
- Addams.
- Barkley, Castleman,
454
00:34:49,561 --> 00:34:54,649
Calloway, Dexter, Donman,
Edwards, Evans,
455
00:34:54,941 --> 00:34:58,111
Finley, Fisher, Framingham...
456
00:34:58,194 --> 00:35:00,196
- Tidak.
- Apa itu?
457
00:35:00,280 --> 00:35:01,531
Ini sangat buruk.
458
00:35:01,615 --> 00:35:04,200
Ada yang salah, Wednesday?
Kabar buruk?
459
00:35:04,409 --> 00:35:06,245
Ini hal terburuk yang pernah terjadi
460
00:35:06,370 --> 00:35:08,122
dalam sejarah manusia.
461
00:35:08,581 --> 00:35:10,458
Paman Fester akan menikah.
462
00:35:10,666 --> 00:35:13,294
Pernikahan?
Tetapi itu kabar bagus.
463
00:35:13,377 --> 00:35:15,588
- Dengan siapa?
- Pengasuh itu.
464
00:35:15,796 --> 00:35:20,509
Keluar dari kabin. Maksudku,
aku akan bunuh diri. Pembantu?
465
00:35:21,010 --> 00:35:23,804
Aku yakin dia wanita yang sangat baik.
466
00:35:23,971 --> 00:35:25,973
Aku pikir itu menjijikkan.
467
00:35:26,098 --> 00:35:29,519
Aku kira seluruh keluarga mereka seperti
eksperimen medis yang aneh.
468
00:35:29,603 --> 00:35:31,897
Aku pikir mereka
seperti orang-orang sirkus.
469
00:35:32,314 --> 00:35:34,441
- Apa yang kau bilang?
- Pemarah!
470
00:35:35,192 --> 00:35:36,526
Pelukan beregu.
471
00:35:43,283 --> 00:35:44,618
Wednesday,
472
00:35:46,787 --> 00:35:48,039
Pugsley,
473
00:35:49,749 --> 00:35:51,376
akankah pelukan melukai kita?
474
00:35:51,459 --> 00:35:52,710
Kami tidak memeluk.
475
00:35:53,795 --> 00:35:55,213
Mereka hanya malu.
476
00:35:55,630 --> 00:35:58,049
- Kami tidak malu.
- Kami menular.
477
00:36:00,718 --> 00:36:03,596
Aku merasakan ada perselisihan di sini,
478
00:36:04,138 --> 00:36:06,182
sesuatu kurang khas Chippewa.
479
00:36:06,766 --> 00:36:08,351
Tetapi, hei, tak masalah.
480
00:36:08,476 --> 00:36:11,647
Yang mereka butuhkan adalah teman baik,
kesenangan,
481
00:36:12,314 --> 00:36:14,108
dan sedikit waktu di pondok harmoni.
482
00:36:17,486 --> 00:36:18,821
SEMARAKKAN HARIKU!
483
00:36:18,904 --> 00:36:20,406
Berapa lama kita harus di sini?
484
00:36:20,698 --> 00:36:22,199
Sampai kita putus asa.
485
00:36:25,327 --> 00:36:26,537
Bersenang-senanglah.
486
00:36:28,122 --> 00:36:29,540
Kenapa kau ke sini?
487
00:36:29,916 --> 00:36:31,751
Aku tidak mau menunggang kuda.
488
00:36:32,293 --> 00:36:33,378
Itu saja?
489
00:36:33,461 --> 00:36:34,504
SEJARAH SINGKAT TENTANG WAKTU
490
00:36:34,629 --> 00:36:36,673
Dan aku tidak mau membuat rumah burung.
491
00:36:36,923 --> 00:36:38,049
Kenapa tidak?
492
00:36:38,550 --> 00:36:40,176
Aku hanya ingin membaca.
493
00:36:40,260 --> 00:36:41,845
Tidak boleh selama aku ada, Mata Empat.
494
00:36:54,233 --> 00:36:56,235
- Cepat.
- Aku datang.
495
00:36:58,279 --> 00:36:59,655
- Tunggu.
- Siapa itu?
496
00:36:59,780 --> 00:37:01,824
Hati-hati. Tetanus.
497
00:37:03,576 --> 00:37:04,577
Mereka di sana!
498
00:37:04,702 --> 00:37:06,328
Aku melihat mereka menyelinap.
499
00:37:11,167 --> 00:37:13,086
Anak-anak, apa yang kalian lakukan?
500
00:37:13,170 --> 00:37:16,131
Kami harus bertemu keluarga kami.
Ini sangat penting.
501
00:37:16,506 --> 00:37:19,217
Lebih penting dari musim panas
yang menyenangkan?
502
00:37:19,301 --> 00:37:21,261
Lebih penting dari mencari teman baru?
503
00:37:21,344 --> 00:37:23,221
Lebih penting dari berbagi?
504
00:37:23,638 --> 00:37:26,808
Dan, Joel Glicker, aku terkejut padamu.
505
00:37:28,059 --> 00:37:31,062
Aku harus keluar dari sini.
Aku punya alergi.
506
00:37:31,146 --> 00:37:34,525
Kau alergi? Pada sinar matahari,
memanah, dan kerajinan?
507
00:37:34,650 --> 00:37:36,027
Ya.
508
00:37:36,360 --> 00:37:38,279
Aku pikir mereka harus dihukum.
509
00:37:38,362 --> 00:37:40,948
- Hukum!
- Hukum! Hukum!
510
00:37:41,032 --> 00:37:44,160
Hukum! Hukum!
511
00:37:44,243 --> 00:37:46,537
Tidak! Kita tidak di sini untuk menghukum.
512
00:37:46,913 --> 00:37:48,998
Kita di sini untuk menginspirasi.
513
00:37:49,415 --> 00:37:53,002
Peserta, kalian tahu apa yang menurutku
dibutuhkan teman kecil ninja kita?
514
00:37:53,420 --> 00:37:55,297
Kalian tahu apa yang bisa
mengubah kesedihan
515
00:37:55,422 --> 00:37:58,342
dan menyia-nyiakan kehidupan mereka
menjadi hal yang positif?
516
00:37:58,509 --> 00:37:59,635
Apa?
517
00:38:02,095 --> 00:38:05,432
Kumbaya, Tuhanku
518
00:38:05,557 --> 00:38:08,101
Kumbaya
519
00:38:08,685 --> 00:38:11,396
Kumbaya, Tuhanku
520
00:38:11,522 --> 00:38:13,982
Kumbaya
521
00:38:14,859 --> 00:38:17,737
Kumbaya, Tuhanku
522
00:38:17,821 --> 00:38:20,448
Kumbaya
523
00:38:20,532 --> 00:38:25,245
Oh, Tuhan, kumbaya
524
00:38:31,501 --> 00:38:33,628
Debbie, kau sudah
bertemu semua orang?
525
00:38:33,753 --> 00:38:36,298
- Morticia.
- Margaret.
526
00:38:38,300 --> 00:38:40,386
Margaret, ini calon pengantin wanita kita.
527
00:38:40,594 --> 00:38:42,471
Selamat datang di keluarga kami.
528
00:38:43,097 --> 00:38:46,600
Aku tak bisa bilang betapa berartinya
bergabung dengan klan Addams.
529
00:38:46,851 --> 00:38:49,019
Kau sudah bertemu
dengan suamiku, Sepupu Itt?
530
00:38:49,645 --> 00:38:51,021
Sepupu Itt?
531
00:38:51,105 --> 00:38:52,731
Kami sangat bahagia.
532
00:38:52,857 --> 00:38:55,150
Dan saat Pubert kecil tiba,
533
00:38:55,317 --> 00:38:59,573
kami diberkati dengan
seikat kebahagiaan kecil kami sendiri.
534
00:39:06,454 --> 00:39:09,040
- What.
- Aku tak mengatakan apa pun.
535
00:39:09,165 --> 00:39:12,252
Bukan, itu nama panggilan bayinya. What.
536
00:39:12,878 --> 00:39:14,462
Dari dokter kandungan.
537
00:39:14,754 --> 00:39:16,423
Bukankah dia berharga?
538
00:39:16,631 --> 00:39:18,217
Banyak yang menawar.
539
00:39:18,801 --> 00:39:22,388
Karena dia adalah kawan
yang baik dan menyenangkan
540
00:39:22,471 --> 00:39:25,600
Yang tak seorang pun bisa menyangkal
541
00:39:26,976 --> 00:39:31,814
Kalian adalah sekumpulan teman terbaik
yang bisa diharapkan seseorang.
542
00:39:32,732 --> 00:39:34,317
Pesta yang luar biasa!
543
00:39:34,650 --> 00:39:39,031
Dan sekarang, untuk hal terpenting!
544
00:39:44,620 --> 00:39:46,204
Ta-da!
545
00:39:54,463 --> 00:39:56,214
Ta-da!
546
00:40:10,271 --> 00:40:11,439
Gadis malang itu.
547
00:40:12,398 --> 00:40:15,818
Lurch, apakah dia ada di sana
sebelum kau memanggang?
548
00:40:24,954 --> 00:40:26,121
Inilah kehidupan.
549
00:40:31,377 --> 00:40:32,920
Apa kau benar-benar alergi?
550
00:40:34,129 --> 00:40:35,589
Hampir pada semuanya.
551
00:40:36,674 --> 00:40:39,134
- Tidak, kau tidak.
- Aku juga.
552
00:40:39,677 --> 00:40:44,516
Aku tidak bisa makan produk susu atau
memakai wol atau minum air berfluorida.
553
00:40:45,225 --> 00:40:48,186
Kau tahu apa yang terjadi
jika ibuku menggunakan pelembut kain?
554
00:40:48,979 --> 00:40:51,272
- Apa?
- Aku mati.
555
00:41:02,994 --> 00:41:04,954
- Di mana kau?
- Di sini.
556
00:41:05,162 --> 00:41:07,289
- Di mana?
- Di dekat kerangka.
557
00:41:12,503 --> 00:41:14,714
Aku dapat pesanmu
di dalam potongan dagingku.
558
00:41:15,339 --> 00:41:18,175
- Aku perlu bertanya sesuatu padamu.
- Apa?
559
00:41:18,592 --> 00:41:20,636
Apa kau percaya adanya iblis?
560
00:41:21,887 --> 00:41:23,932
Apa kau sudah bertemu ibuku?
561
00:41:24,891 --> 00:41:29,438
Pamanku Fester akan menikah dengan
wanita yang memakai seragam putih.
562
00:41:30,022 --> 00:41:32,190
- Seorang radiolog.
- Seorang pengasuh.
563
00:41:32,566 --> 00:41:37,446
Tetapi aku harus hadir di pernikahannya.
Aku punya izin. Kau mau datang?
564
00:41:38,822 --> 00:41:42,242
- Maksudmu, seperti, berkencan?
- Bukan.
565
00:41:43,286 --> 00:41:44,287
Dengan senang hati.
566
00:42:52,358 --> 00:42:55,027
Aku, Fester Addams,
567
00:42:55,778 --> 00:42:59,490
dengan ini menyatakan
cintaku yang tak ada hentinya.
568
00:43:02,535 --> 00:43:04,328
Aku akan memujamu selamanya.
569
00:43:06,539 --> 00:43:11,837
Aku akan mengabdikan
setiap waktu terjagaku
570
00:43:12,420 --> 00:43:13,922
untuk kebahagiaanmu semata.
571
00:43:19,010 --> 00:43:23,640
Mulai sekarang, aku adalah budak abadi
dan tidak berdayamu.
572
00:43:27,018 --> 00:43:28,020
Bagus.
573
00:43:30,231 --> 00:43:31,440
Idem.
574
00:43:45,454 --> 00:43:47,874
Kalian akan menjalani
hidup yang indah bersama.
575
00:43:48,082 --> 00:43:49,376
Ya.
576
00:43:50,586 --> 00:43:53,547
Ayo, Sayang, ayo lihat siapa
pengantin bahagia berikutnya.
577
00:43:53,714 --> 00:43:54,965
Ayolah!
578
00:43:55,048 --> 00:43:57,342
- Di sini, Debbie!
- Untukku!
579
00:43:57,426 --> 00:43:58,760
Untukku! Aku!
580
00:43:58,886 --> 00:44:00,345
- Aku dapat!
- Bukan, aku!
581
00:44:00,429 --> 00:44:03,098
- Bukan! Aku!
- Punyaku! Aku dapat!
582
00:44:05,058 --> 00:44:06,643
Sekarang kau harus menikah.
583
00:44:06,894 --> 00:44:08,812
- Itu tak mengikat.
- Gelandangan.
584
00:44:09,313 --> 00:44:12,275
- Sampai jumpa!
- Selamat!
585
00:44:12,984 --> 00:44:15,403
- Selamat!
- Semoga perjalanan kalian menyenangkan.
586
00:44:30,669 --> 00:44:35,674
Kunci utama bulan madu Hawaii yang sukses
587
00:44:35,799 --> 00:44:38,260
adalah musik romantis.
588
00:44:42,097 --> 00:44:45,100
Aku memesan kaset ini dari Time Life.
589
00:44:45,809 --> 00:44:49,647
Lima ribu melodi paling romantis di dunia.
590
00:44:49,980 --> 00:44:51,983
Luar biasa.
591
00:44:52,234 --> 00:44:55,445
- Apa sebutannya?
- Nomor 438.
592
00:44:56,655 --> 00:45:00,367
Jadi, kau suka suasana romantis?
593
00:45:00,450 --> 00:45:02,535
Ya, sejauh ini.
594
00:45:02,827 --> 00:45:04,788
Aku suka suasana romantis.
595
00:45:04,871 --> 00:45:07,916
Fester, seberapa besar kau mencintaiku?
596
00:45:08,041 --> 00:45:09,501
Dengan seluruh jiwaku.
597
00:45:09,626 --> 00:45:12,672
- Maukah kau melakukan sesuatu untukku?
- Apa pun.
598
00:45:12,755 --> 00:45:16,008
- Maukah kau mati untukku?
- Ya.
599
00:45:16,676 --> 00:45:17,927
Janji?
600
00:45:31,440 --> 00:45:32,692
Labu?
601
00:45:36,113 --> 00:45:37,364
Kue.
602
00:45:44,579 --> 00:45:48,959
Sayang, aku tahu kau gugup.
603
00:45:49,084 --> 00:45:50,669
Aku juga.
604
00:45:50,752 --> 00:45:53,797
Aku tidak gugup. Aku kesal.
605
00:45:54,048 --> 00:45:56,509
Karena bak mandinya?
606
00:45:59,679 --> 00:46:02,348
- Itu kecelakaan.
- Aku tahu.
607
00:46:02,682 --> 00:46:04,726
- Aku baik-baik saja.
- Aku tahu.
608
00:46:04,851 --> 00:46:07,103
Jangan memikirkannya lagi.
609
00:46:08,062 --> 00:46:12,442
Jangan takut. Ini sama barunya bagiku
seperti bagimu.
610
00:46:14,444 --> 00:46:16,530
Kau sungguh tak pernah berhubungan seks?
611
00:46:16,739 --> 00:46:18,157
Tak pernah.
612
00:46:18,949 --> 00:46:21,744
Bagaimana kau tahu
kita tidak melakukannya sekarang?
613
00:46:21,910 --> 00:46:25,539
Sayang, kita akan seperti
Gomez dan Morticia.
614
00:46:26,081 --> 00:46:28,542
Kita berpura-pura di rumah di kamarku,
615
00:46:28,625 --> 00:46:31,795
Nenek di lorong,
Lurch di dekat pintu.
616
00:46:33,255 --> 00:46:34,256
Ya Tuhan.
617
00:46:34,965 --> 00:46:37,802
Tolong, apa? Apa yang kau butuhkan?
618
00:46:42,474 --> 00:46:45,602
Hanya kau, Sayangku.
619
00:46:49,189 --> 00:46:50,440
Benarkah?
620
00:46:51,066 --> 00:46:53,651
Fester, aku siap.
621
00:46:54,694 --> 00:46:56,154
Hanya satu hal.
622
00:46:56,237 --> 00:46:58,199
Gomez memberitahuku. Tak boleh tertawa.
623
00:46:58,282 --> 00:46:59,784
- Dan?
- Tak ada boneka tangan.
624
00:46:59,867 --> 00:47:01,535
- Dan?
- Apa?
625
00:47:01,619 --> 00:47:05,331
Setelah kita bercinta, kau tidak pernah
bisa melihat keluargamu lagi.
626
00:47:07,083 --> 00:47:08,167
Apa?
627
00:47:08,250 --> 00:47:11,587
Kalau tidak, aku tidak akan bisa
benar-benar menikmati diriku.
628
00:47:11,670 --> 00:47:15,091
Aku tidak pernah bisa
memberikan diriku sepenuhnya.
629
00:47:15,549 --> 00:47:18,178
Kecuali aku tak pernah
melihat keluargaku lagi?
630
00:47:18,261 --> 00:47:21,181
Ya. Jika aku menggambarkan mereka
dalam hidup kita,
631
00:47:21,264 --> 00:47:25,060
aku tidak pernah bisa meraih...
Kau tahu.
632
00:47:26,520 --> 00:47:27,521
Tidak pernah?
633
00:47:28,230 --> 00:47:31,024
- Bukankah kau mencintaiku?
- Tentu saja.
634
00:47:31,108 --> 00:47:33,443
- Bukankah kau menginginkanku?
- Ya.
635
00:47:36,488 --> 00:47:37,614
Tidak pernah?
636
00:47:40,326 --> 00:47:41,494
Pejantan.
637
00:48:00,055 --> 00:48:02,474
Sangat aneh kita belum dengar kabar
dari Fester dan Debbie.
638
00:48:02,599 --> 00:48:05,769
Sudah hampir seminggu.
Benar, Teman Kecil?
639
00:48:06,854 --> 00:48:10,357
Lihat dia. Terlalu bersenang-senang
di resepsi itu.
640
00:48:16,530 --> 00:48:17,906
Kita minum saja.
641
00:48:23,121 --> 00:48:24,706
Bagus sekali, Amanda!
642
00:48:24,873 --> 00:48:26,541
Terima kasih.
643
00:48:27,292 --> 00:48:28,376
Selanjutnya!
644
00:48:31,504 --> 00:48:33,381
"Untuk Wednesday dan Pugsley,
645
00:48:33,548 --> 00:48:36,551
Aku sangat menyayangi kalian, tetapi aku
tidak pernah bisa bertemu kalian lagi."
646
00:48:37,886 --> 00:48:39,471
Glicker, ayo!
647
00:48:40,763 --> 00:48:42,016
Percobaan bagus!
648
00:48:45,144 --> 00:48:47,605
"Saat kalian tumbuh dan sangat kesepian,
649
00:48:47,813 --> 00:48:50,774
kalian akan mengerti.
Yang tercinta, Paman Fester."
650
00:48:52,818 --> 00:48:54,028
Dia pria mati.
651
00:48:54,612 --> 00:48:55,905
Ayo!
652
00:49:03,163 --> 00:49:05,415
Ini elang botak Amerika!
653
00:49:06,458 --> 00:49:08,877
- Tetapi bukankah mereka punah?
- Sekarang iya.
654
00:49:13,632 --> 00:49:15,550
- Nyonya Addams?
- Ya?
655
00:49:15,634 --> 00:49:17,177
Mobil jenazahmu, Nyonya.
Di mana mayatnya?
656
00:49:17,302 --> 00:49:19,513
- Dia di sebelah sana.
- Tetapi dia hidup.
657
00:49:19,721 --> 00:49:21,264
Katakan padaku tentangnya!
658
00:49:30,233 --> 00:49:32,860
Fester, kita mungkin bersama
untuk sementara waktu.
659
00:49:32,985 --> 00:49:35,196
Sepanjang hidup kita, Sayangku.
660
00:49:35,321 --> 00:49:36,322
- Apa?
- Mon cher.
661
00:49:36,405 --> 00:49:38,824
- Bicaralah dengan bahasa Inggris.
- Labu.
662
00:49:38,950 --> 00:49:42,495
Dan jika aku harus terlihat bersamamu,
kita perlu melakukan beberapa perubahan.
663
00:49:42,828 --> 00:49:43,830
Perubahan?
664
00:49:50,254 --> 00:49:52,923
NEW YORK - DEBBIE 1
NEGARA BAGIAN BAGUS
665
00:49:58,554 --> 00:50:01,390
Hati-hati! Itu credenza!
666
00:50:01,807 --> 00:50:04,351
Ini adalah benda indah.
Itu dari katalog.
667
00:50:05,061 --> 00:50:08,022
Fester, kemarilah!
668
00:50:12,110 --> 00:50:13,319
Ini gatal.
669
00:50:13,403 --> 00:50:15,488
Jangan menyentuhnya.
Sebelum keropeng itu hilang.
670
00:50:15,572 --> 00:50:18,992
Labu, apa kau pikir
pakaian ini benar untukku?
671
00:50:19,242 --> 00:50:20,618
Tentu saja tidak. Itu intinya.
672
00:50:20,743 --> 00:50:21,911
Nyonya, di mana kau mau menaruhnya?
673
00:50:21,995 --> 00:50:25,123
Ruang bersantai lantai dua.
Dan berhati-hatilah.
674
00:50:25,248 --> 00:50:27,001
- Aku suaminya.
- Fester!
675
00:50:27,209 --> 00:50:29,461
- Beri aku ciuman.
- Beri aku 20 dolar.
676
00:50:29,712 --> 00:50:33,799
Awas!
Itu lampu gantung Ratu Anne!
677
00:50:35,301 --> 00:50:37,261
"Hawaii sangat bagus.
678
00:50:37,428 --> 00:50:41,682
Aku harap kau ada di sini,
dan aku tidak bisa menemuimu lagi.
679
00:50:42,266 --> 00:50:44,351
Catatan,
Debbie mengatakan hai."
680
00:50:44,935 --> 00:50:46,521
Aku tak mengerti.
681
00:50:46,646 --> 00:50:49,149
Selama berminggu-minggu, tak ada
sepatah kata pun, dan sekarang ini.
682
00:50:49,482 --> 00:50:52,527
Sayang, tidurlah.
Dia tidak serius.
683
00:50:52,611 --> 00:50:55,322
Apakah aku melakukan sesuatu,
mengatakan sesuatu?
684
00:50:55,530 --> 00:50:57,198
Kenapa saudaraku membenciku?
685
00:50:57,282 --> 00:50:58,491
Dia mengagumimu.
686
00:50:58,617 --> 00:51:00,368
Akan kulakukan apa pun untuknya.
687
00:51:00,493 --> 00:51:04,205
Atas permintaannya,
aku akan kucabut mataku.
688
00:51:04,372 --> 00:51:08,127
Atas perintahnya, aku akan merangkak
dengan perutku
689
00:51:08,252 --> 00:51:10,671
melewati bara panas dan pecahan kaca.
690
00:51:10,838 --> 00:51:13,841
- Kenapa menunggu?
- Apa Fester sudah gila?
691
00:51:14,300 --> 00:51:16,761
Ini semua hanyalah semacam fase.
692
00:51:17,053 --> 00:51:19,764
Rasa tidak nyaman pasca bulan madu.
Itu sangat umum.
693
00:51:21,682 --> 00:51:23,184
Apa kau ingat bulan madu kita?
694
00:51:24,435 --> 00:51:27,980
- Pelayaran yang luar biasa.
- Tidak ada panggilan.
695
00:51:28,357 --> 00:51:29,733
Tidak peduli.
696
00:51:29,900 --> 00:51:31,318
Tidak ada yang selamat.
697
00:51:33,403 --> 00:51:34,738
Sayang.
698
00:51:35,947 --> 00:51:39,826
Jadi, kau masih menginginkanku
setelah bertahun-tahun?
699
00:51:40,577 --> 00:51:43,455
- Bola dan rantai lama?
- Selamanya.
700
00:51:44,623 --> 00:51:45,916
Akan aku ambil.
701
00:51:48,835 --> 00:51:50,213
Pengumuman, Peserta Kemah!
702
00:51:50,338 --> 00:51:53,257
Jambore hanya dua minggu lagi,
dan kau tahu apa artinya itu.
703
00:51:53,341 --> 00:51:54,592
Membersihkan kabin.
704
00:51:54,801 --> 00:51:56,219
Berkreasi dengan tanah liat.
705
00:51:56,344 --> 00:51:59,013
Dan sampan, sampan, sampan!
706
00:51:59,180 --> 00:52:01,766
Jadi sebaiknya kita mulai.
Karena itu akan menjadi...
707
00:52:01,849 --> 00:52:04,727
Lihat ini. Aku mendapatkannya.
708
00:52:04,977 --> 00:52:07,397
Schizo dan pembunuh berantai.
709
00:52:08,022 --> 00:52:09,649
Aku hampir punya semua serinya.
710
00:52:09,774 --> 00:52:12,653
Aku hanya melewatkan Jack the Ripper
dan Pria Zodiak itu.
711
00:52:12,861 --> 00:52:13,862
Tetapi lihat.
712
00:52:14,279 --> 00:52:15,906
"Janda Hitam."
713
00:52:16,448 --> 00:52:17,783
Itu mungkin Debbie.
714
00:52:19,076 --> 00:52:23,288
Setidaknya tiga suami kayanya,
semuanya mati.
715
00:52:23,872 --> 00:52:25,541
- Tukar dengan punyaku.
- Tukar apa?
716
00:52:28,752 --> 00:52:30,003
Amy Fisher.
717
00:52:30,713 --> 00:52:35,009
Setiap tahun, kami tutup musim panas
dengan presentasi sangat istimewa.
718
00:52:35,677 --> 00:52:39,556
- Buku, musik, dan lirik dari...
- Gary Granger!
719
00:52:41,683 --> 00:52:45,645
Dan tahun ini, kacang tua telah muncul
dengan sesuatu yang sangat menarik.
720
00:52:45,895 --> 00:52:48,648
Salam pribadiku
untuk Pengucapan Syukur pertama.
721
00:52:49,357 --> 00:52:52,903
Sekarang, kami telah
berpikir panjang dan keras
722
00:52:52,987 --> 00:52:55,865
tentang pemilihan
aktris kecil yang tepat
723
00:52:55,948 --> 00:53:00,494
untuk peran utama Sarah Miller, wanita
peziarah yang cantik dan ramah.
724
00:53:01,162 --> 00:53:03,831
Dan kami telah memilih...
725
00:53:06,542 --> 00:53:08,502
Amanda Buckman!
726
00:53:08,836 --> 00:53:09,920
Aku?
727
00:53:10,087 --> 00:53:12,674
Dan untuk peran sahabat peziarahnya,
728
00:53:12,799 --> 00:53:17,262
Lily, Jennifer, Tiffany, Missy,
Michelle, dan Melissa!
729
00:53:19,806 --> 00:53:23,810
Tetapi, tentu saja,
tidak semuanya menjadi bintang.
730
00:53:23,894 --> 00:53:24,978
Tidak.
731
00:53:25,061 --> 00:53:27,606
Jangan lupakan Chippewa kecil ceria kita,
732
00:53:27,939 --> 00:53:30,609
Mordecai, Yang,
733
00:53:31,234 --> 00:53:32,569
Esther,
734
00:53:34,781 --> 00:53:37,992
Consuela, Irwin
735
00:53:38,409 --> 00:53:39,577
dan...
736
00:53:40,369 --> 00:53:42,830
Aku masih tak yakin
bagaimana mengucapkannya.
737
00:53:43,247 --> 00:53:45,208
Jamil? Jamel?
738
00:53:45,458 --> 00:53:47,877
- Jamal.
- Terserah.
739
00:53:48,795 --> 00:53:51,464
Dan sebagai pemimpin mereka
di sekolah menengah,
740
00:53:51,589 --> 00:53:54,760
tetapi peran menariknya
sebagai Pocahontas,
741
00:53:54,927 --> 00:53:56,762
tebak siapa yang kita punya?
742
00:53:56,845 --> 00:54:00,140
Si gadis berambut cokelat yang terasing,
743
00:54:01,099 --> 00:54:03,268
Wednesday Addams.
744
00:54:17,742 --> 00:54:19,577
Kami ingin bertemu Debbie dan Fester.
745
00:54:21,871 --> 00:54:23,873
Nona Debbie!
746
00:54:24,290 --> 00:54:25,542
Debra!
747
00:54:27,836 --> 00:54:30,088
Gomez, di mana kita?
748
00:54:30,380 --> 00:54:31,965
Sepertinya tidak asing.
749
00:54:32,131 --> 00:54:35,009
Tentu saja, gerbang neraka.
750
00:54:36,679 --> 00:54:38,389
Selamat datang di rumahku.
751
00:54:38,639 --> 00:54:40,057
Bisa kami bertemu saudaraku?
752
00:54:40,224 --> 00:54:43,143
Tidak. Dia tak mau melihatmu,
siapa pun darimu, atau itu.
753
00:54:44,979 --> 00:54:47,648
- Kenapa tidak?
- Karena dia jatuh cinta.
754
00:54:47,857 --> 00:54:50,776
Dia diselimuti kegembiraan
yang teramat sangat,
755
00:54:50,860 --> 00:54:52,152
dan dia benci dirimu.
756
00:54:52,361 --> 00:54:53,571
Tetapi kenapa?
757
00:54:53,654 --> 00:54:58,034
Karena kau memamerkan diri,
hubungan cintamu yang hebat.
758
00:54:58,785 --> 00:55:02,122
Kau asuh dia sebagai anak.
Aku membuatnya menjadi pria.
759
00:55:02,247 --> 00:55:06,293
- Biar aku dengar langsung dari bibirnya.
- Bibirnya sibuk.
760
00:55:07,419 --> 00:55:10,422
- Kau mau berbicara dengan orang ini?
- Debbie.
761
00:55:15,385 --> 00:55:18,347
- Pergilah!
- Itu bukan saudaraku!
762
00:55:18,472 --> 00:55:21,183
- Maaf.
- Kau telah memperbudaknya.
763
00:55:21,517 --> 00:55:24,854
Kau telah menempatkan Fester
di bawah mantra seksual aneh.
764
00:55:25,187 --> 00:55:26,188
Aku hormati itu.
765
00:55:26,606 --> 00:55:28,608
Tetapi, tolong, bisa kami bertemu dia?
766
00:55:28,774 --> 00:55:30,109
Jangan harap.
767
00:55:30,568 --> 00:55:32,111
Kau sudah terlalu jauh.
768
00:55:32,403 --> 00:55:35,615
Kau menikahi Fester,
kau merusak jiwanya,
769
00:55:35,698 --> 00:55:37,491
kau mengambilnya dari kami.
770
00:55:37,658 --> 00:55:40,954
Semua bisa aku maafkan,
tetapi, Debbie...
771
00:55:41,163 --> 00:55:42,164
Apa?
772
00:55:43,248 --> 00:55:44,583
Pastel?
773
00:55:45,125 --> 00:55:48,045
Keluar dari rumahku!
Jalan!
774
00:55:48,211 --> 00:55:51,924
Dan jika kalian
menunjukkan wajah di sini lagi,
775
00:55:52,090 --> 00:55:55,719
aku akan melaporkan kalian
karena mencoba berkunjung.
776
00:55:56,053 --> 00:55:58,305
- Benar, Fessie?
- Benar!
777
00:56:07,774 --> 00:56:11,903
Luxor, nexor, meledak, dan terbakar!
778
00:56:12,320 --> 00:56:13,571
Apa yang dia lakukan?
779
00:56:13,738 --> 00:56:16,240
Hanya kutukan.
Semoga harimu menyenangkan.
780
00:56:19,661 --> 00:56:21,198
KANTOR POLISI KE-18
781
00:56:21,872 --> 00:56:23,457
Aku menuntut keadilan!
782
00:56:23,749 --> 00:56:27,211
- Seseorang menikahi saudaraku.
- Tidak.
783
00:56:27,336 --> 00:56:29,630
- Dia membawanya ke Hawaii.
- Pergi dari sini.
784
00:56:29,713 --> 00:56:32,216
Mereka pindah ke rumah mahal dan luas
785
00:56:32,299 --> 00:56:34,468
di mana mereka bercinta terus-menerus.
786
00:56:34,635 --> 00:56:36,261
Aku benci saat itu terjadi.
787
00:56:36,470 --> 00:56:38,180
Tangkap dia segera tanpa penundaan.
788
00:56:38,263 --> 00:56:40,057
- Siapa?
- Debbie.
789
00:56:40,224 --> 00:56:44,270
Istri saudaraku,
sang penggoda Waikiki.
790
00:56:44,437 --> 00:56:48,066
Siapa kau? Apa kau?
Siapa yang memindahkan batunya?
791
00:56:48,274 --> 00:56:53,029
Pak, kau harus terbitkan panggilan
pengadilan. Aku percaya mereka memiliki...
792
00:56:53,113 --> 00:56:54,322
- Gomez, tidak!
- Buick!
793
00:56:54,781 --> 00:56:59,661
Pergi. Pergi dengan tenang. Pergi.
Jangan buat aku panggil Ringling Brothers.
794
00:57:01,705 --> 00:57:04,333
Apakah planet ini sudah gila?
795
00:57:04,834 --> 00:57:08,879
Saudaraku, disandera cinta!
Aku mencari keadilan!
796
00:57:09,130 --> 00:57:10,381
Ditolak!
797
00:57:11,007 --> 00:57:15,219
Aku tidak akan tunduk!
Akan kutaklukkan! Aku akan bangkit!
798
00:57:15,386 --> 00:57:19,724
Namaku Gomez Addams,
dan aku sudah melihat iblis.
799
00:57:20,808 --> 00:57:23,144
Aku sudah melihat horor!
800
00:57:24,646 --> 00:57:27,899
Aku sudah melihat belatung yang tidak suci
801
00:57:27,983 --> 00:57:33,071
yang berpesta di pekuburan gelap
dari jiwa manusia!
802
00:57:33,238 --> 00:57:34,364
Mereka di perkemahan.
803
00:57:35,115 --> 00:57:37,034
Aku telah melihat semua ini, Pak.
804
00:57:37,242 --> 00:57:41,955
Tetapi sampai sekarang,
aku tidak pernah melihat...
805
00:57:44,250 --> 00:57:45,293
Kau!
806
00:57:46,544 --> 00:57:49,505
Kaitkan dia, pesan dia,
masak dia. Sekarang!
807
00:57:50,965 --> 00:57:52,091
KANTOR
PASPOR
808
00:57:52,175 --> 00:57:53,217
Antrean berikutnya.
809
00:57:53,342 --> 00:57:55,386
Ya, aku mau memperbarui pasporku.
810
00:57:55,511 --> 00:57:57,513
Aku akan segera meninggalkan negara.
811
00:57:57,597 --> 00:58:00,641
- Kau ingin bepergian sendiri?
- Ya. Aku akan menjadi janda.
812
00:58:06,732 --> 00:58:08,859
Selamat, selamat hari kalkun
813
00:58:08,984 --> 00:58:10,903
Rasa lapar akan hilang
814
00:58:10,986 --> 00:58:12,780
Saat kau dengar peziarah berkata
815
00:58:12,863 --> 00:58:14,615
Ini hari kalkun yang menyenangkan
816
00:58:14,698 --> 00:58:16,492
Selamat, selamat hari kalkun
817
00:58:16,617 --> 00:58:19,203
Ayo kita semua makan dengan cara India
818
00:58:19,286 --> 00:58:21,205
Seperti hari Bastille dan Cape Cod
819
00:58:21,288 --> 00:58:23,248
Di hari kalkun yang menyenangkan
820
00:58:24,458 --> 00:58:28,671
Lihat dirimu.
Amanda kau terlihat sempurna!
821
00:58:29,923 --> 00:58:32,842
Kaulah peziarah tercantik
yang pernah aku lihat!
822
00:58:33,093 --> 00:58:35,678
Gar, kemari dan lihat ini.
823
00:58:35,845 --> 00:58:38,598
- Itu mereka!
- Kami menangkapnya di telepon umum.
824
00:58:38,723 --> 00:58:40,308
Kami menelepon FBI.
825
00:58:40,391 --> 00:58:42,769
Paman mereka dalam masalah.
Kami kehabisan cek.
826
00:58:42,852 --> 00:58:44,646
Dan kau terlambat untuk pakai kostum.
827
00:58:44,854 --> 00:58:46,272
Aku tak mau ada di kontes.
828
00:58:46,397 --> 00:58:48,734
Kau tak ingin membantuku
mewujudkan visiku?
829
00:58:49,193 --> 00:58:51,737
Pekerjaanmu kekanak-kanakan
dan kurang mendramatisir.
830
00:58:51,987 --> 00:58:56,283
Kau tidak memiliki rasa struktur,
karakter atau kesatuan Aristotelian.
831
00:58:56,534 --> 00:59:00,788
Nona Muda, aku muak
dengan masalah sikapmu.
832
00:59:00,955 --> 00:59:05,376
Semuanya, Peserta Kemah!
Aku punya ide bagus.
833
00:59:05,835 --> 00:59:08,880
Wednesday dan Pugsley
dan Tuan Glicker muda di sini,
834
00:59:09,047 --> 00:59:13,593
mereka tidak pernah cukup
menyatu dengan semangat Chippewa.
835
00:59:13,969 --> 00:59:16,096
Begitu juga dengan kawan mereka.
836
00:59:17,180 --> 00:59:20,142
- Bukankah itu menyedihkan?
- Ya!
837
00:59:20,267 --> 00:59:22,394
- Bukankah kita membenci itu?
- Ya!
838
00:59:22,519 --> 00:59:25,272
- Bukankah kita berharap mereka mati?
- Ya!
839
00:59:25,355 --> 00:59:26,314
Tidak, kami tidak.
840
00:59:26,898 --> 00:59:29,110
Tetapi kau tahu apa yang akan kita lakukan
dengan mereka?
841
00:59:29,277 --> 00:59:32,029
Kita akan membuat contoh.
842
00:59:32,196 --> 00:59:34,407
Kita akan menunjukkan ke siapa pun,
843
00:59:34,532 --> 00:59:38,161
tidak peduli seberapa aneh
atau pucat atau gemuk,
844
00:59:38,286 --> 00:59:40,580
masih bisa bersenang-senang.
845
00:59:41,414 --> 00:59:43,416
Entah mereka suka atau tidak.
846
00:59:43,958 --> 00:59:45,418
Apa yang mau kau lakukan?
847
00:59:47,420 --> 00:59:49,547
Ya, tentu saja. Hanya tiketnya.
848
00:59:49,631 --> 00:59:52,593
- Bambi.
- Lassie Pulang.
849
00:59:53,260 --> 00:59:55,053
Putri Duyung Kecil.
850
00:59:55,637 --> 00:59:58,265
- Hentikan ini.
- Dia hanya anak-anak.
851
01:00:00,559 --> 01:00:02,728
Jangan khawatir.
Kita akan keluar dari sini.
852
01:00:04,021 --> 01:00:07,274
Tetapi ini Disney.
853
01:00:07,608 --> 01:00:08,942
Ya.
854
01:00:12,280 --> 01:00:18,411
Bukit-bukit hidup dengan suara musik
855
01:00:19,829 --> 01:00:23,750
Dengan lagu yang mereka nyanyikan
selama 1.000 tahun
856
01:00:23,833 --> 01:00:27,503
Dan mereka tahu
itu lebih dari sekadar firasat
857
01:00:28,504 --> 01:00:31,884
Bahwa grup ini entah bagaimanapun
harus membentuk keluarga
858
01:00:32,343 --> 01:00:34,637
Begitulah cara mereka
menjadi Brady Bunch
859
01:00:35,304 --> 01:00:37,973
Kau selalu berjarak sehari
860
01:00:39,934 --> 01:00:43,062
Lagi
861
01:00:57,827 --> 01:00:59,788
Selamat sore.
862
01:01:01,122 --> 01:01:03,166
Ada yang kau ingin
katakan pada semua orang?
863
01:01:03,500 --> 01:01:04,542
Ya.
864
01:01:04,668 --> 01:01:06,419
Dan apa itu?
865
01:01:12,092 --> 01:01:13,344
Aku tidak bahagia dan energik.
866
01:01:14,262 --> 01:01:17,265
- Tentu saja.
- Tetapi aku ingin seperti itu.
867
01:01:19,225 --> 01:01:20,434
Benarkah?
868
01:01:21,018 --> 01:01:24,981
Aku ingin tersenyum
dan menyanyi dan menari
869
01:01:25,690 --> 01:01:27,775
dan menjadi Pocahontas dalam visi Gary.
870
01:01:28,025 --> 01:01:30,945
Sayang, apa kau bersungguh-sungguh?
871
01:01:50,173 --> 01:01:53,593
- Bukankah dia cantik?
- Dia menakutiku!
872
01:01:54,177 --> 01:01:55,638
- Gar.
- Ya.
873
01:02:00,727 --> 01:02:03,980
Tahan! Dia sangat sakit.
874
01:02:09,652 --> 01:02:11,195
Bayiku!
875
01:02:15,868 --> 01:02:17,828
Lumbar, dison,
876
01:02:18,203 --> 01:02:21,999
cacar dan sana, curad, dentuman,
877
01:02:22,124 --> 01:02:24,877
tulang dan air garam!
878
01:02:27,713 --> 01:02:29,465
Tulang dan air garam!
879
01:02:31,884 --> 01:02:35,429
Dia keras kepala.
Ini bekerja pada kucing.
880
01:02:35,637 --> 01:02:37,724
- Lalu bagaimana?
- Tak ada harapan?
881
01:02:40,101 --> 01:02:41,269
Ini dia.
882
01:02:42,103 --> 01:02:44,564
"Bab 18. Bayi kerasukan."
883
01:02:44,689 --> 01:02:45,857
Dia kerasukan?
884
01:02:45,940 --> 01:02:50,570
"Tanda peringatan, perubahan parah
dalam penampilan dan kepribadian.
885
01:02:50,820 --> 01:02:53,782
Perubahan seperti itu
bisa menjadi permanen."
886
01:02:54,115 --> 01:02:57,035
Permanen? Ikal emas itu?
887
01:02:57,118 --> 01:02:59,246
- Pipi kemerahannya itu?
- Senyuman itu?
888
01:02:59,580 --> 01:03:03,000
"Perubahan yang mengerikan ini
paling sering disebabkan karena
889
01:03:03,084 --> 01:03:05,127
kehidupan keluarga bermasalah.
890
01:03:05,294 --> 01:03:06,253
Perpisahan..."
891
01:03:06,629 --> 01:03:08,839
- Perpisahan? Maksudmu...
- Fester!
892
01:03:08,923 --> 01:03:10,007
Bingo!
893
01:03:10,132 --> 01:03:12,593
Anak ini tahu ada sesuatu
yang tidak benar di sini.
894
01:03:12,676 --> 01:03:16,555
Kecuali Fester kembali,
kita bicarakan lesung pipit.
895
01:03:16,764 --> 01:03:18,432
Tidak di rumah ini.
896
01:03:18,850 --> 01:03:22,771
Dia bisa tetap seperti ini
selama bertahun-tahun. Selama-lamanya.
897
01:03:23,230 --> 01:03:26,233
Dia bisa menjadi pengacara.
898
01:03:26,358 --> 01:03:27,818
Aku tidak mau dengar!
899
01:03:28,026 --> 01:03:29,736
Seorang dokter gigi.
900
01:03:29,945 --> 01:03:31,196
Ibu, hentikan!
901
01:03:32,989 --> 01:03:34,324
Presiden.
902
01:03:37,035 --> 01:03:41,749
Tolong! Aku memohon padamu, ambil aku!
903
01:03:47,046 --> 01:03:49,257
Setiap musim panas,
kami mengambil kesempatan ini
904
01:03:49,382 --> 01:03:52,176
untuk merayakan acara yang berhubungan
dalam sejarah Amerika.
905
01:03:52,510 --> 01:03:56,889
Tahun ini, kami menggambarkan
mungkin hari yang paling penting
906
01:03:56,973 --> 01:04:00,894
di masa lalu kita bersama,
hari Pengucapan Syukur pertama!
907
01:04:00,978 --> 01:04:04,398
Sehari untuk jagung,
kata asli Amerika untuk jagung,
908
01:04:04,481 --> 01:04:09,611
makan malam kalkun yang enak
dan persaudaraan!
909
01:04:09,820 --> 01:04:14,908
{\an8}Jadi daging putih dan daging gelap,
ambil itu!
910
01:04:15,033 --> 01:04:16,577
{\an8}"KALKUN BERNAMA PERSAUDARAAN"
911
01:04:35,889 --> 01:04:37,140
Makan kami
912
01:04:37,223 --> 01:04:39,309
Hei, ini hari Pengucapan Syukur
913
01:04:39,642 --> 01:04:42,855
Makan kami,
kami membuat prasmanan enak
914
01:04:43,022 --> 01:04:46,108
Kami kalah dalam balapan dengan Petani Ed
915
01:04:46,609 --> 01:04:49,487
Makan kami karena kami enak dan mati
916
01:04:49,820 --> 01:04:53,365
Pria putih atau pria merah
Dari timur, utara, atau selatan
917
01:04:53,491 --> 01:04:56,994
Potong kaki kami
dan taruh di mulut kalian
918
01:04:57,536 --> 01:04:59,079
Makan aku
919
01:04:59,205 --> 01:05:00,873
Tumis atau bakar
920
01:05:01,040 --> 01:05:02,666
Makan aku
921
01:05:02,750 --> 01:05:05,128
Kami dahulu hewan peliharaan,
tetapi sekarang kami makanan
922
01:05:05,212 --> 01:05:08,173
Kami tidak akan tetap segar
untuk waktu yang lama
923
01:05:08,882 --> 01:05:11,593
Jadi makan kami
sebelum kami menyelesaikan lagu ini
924
01:05:12,385 --> 01:05:15,847
Makan kami
sebelum kami menyelesaikan lagu ini
925
01:05:23,104 --> 01:05:24,440
Terima kasih.
926
01:05:25,066 --> 01:05:27,568
Itu adalah tragedi yang tidak masuk akal.
927
01:05:42,208 --> 01:05:47,422
DINAMIT
928
01:05:53,470 --> 01:05:57,182
Angel, aku mau keluar sebentar.
929
01:05:57,266 --> 01:05:59,601
Aku lupa sampanyenya.
930
01:06:00,435 --> 01:06:03,355
Perayaan tiga minggu kita!
Aku akan pergi.
931
01:06:03,438 --> 01:06:06,901
Tidak. Kau sudah cukup bekerja keras.
932
01:06:07,110 --> 01:06:10,280
Aku hanya akan
meletakkan hadiahmu di atas meja.
933
01:06:11,155 --> 01:06:12,907
Jangan mengintip!
934
01:06:13,950 --> 01:06:16,286
Kumohon!
935
01:06:16,953 --> 01:06:18,162
Apa itu?
936
01:06:18,371 --> 01:06:22,500
- Apakah itu tali?
- Kau tidak pernah tahu.
937
01:06:23,334 --> 01:06:26,421
- Apakah itu mainan anjing?
- Tunggu saja.
938
01:06:29,967 --> 01:06:32,344
- Itu bom.
- Apa?
939
01:06:32,469 --> 01:06:35,472
Aku tahu. Tunggu ulang tahunku.
940
01:06:36,348 --> 01:06:40,352
Fester, biar aku memandangmu.
941
01:06:40,603 --> 01:06:45,107
Aku ingin mengingatmu seperti ini.
942
01:06:45,733 --> 01:06:47,986
- Apa maksudmu?
- Kaya.
943
01:06:48,153 --> 01:06:49,696
Akankah kau merindukanku?
944
01:06:49,779 --> 01:06:52,907
Tetapi kau akan kembali, 'kan?
945
01:06:53,116 --> 01:06:54,534
Tentu saja.
946
01:07:03,501 --> 01:07:07,339
Aku sangat senang
kita mengundang Chippewa
947
01:07:07,505 --> 01:07:09,550
untuk menikmati hidangan ini bersama kita.
948
01:07:09,759 --> 01:07:13,512
Ingat, orang liar ini adalah tamu kita.
949
01:07:14,388 --> 01:07:18,059
Kita tidak perlu terkejut
pada salah satu kebiasaan aneh mereka.
950
01:07:18,225 --> 01:07:21,270
Lagi pula, mereka belum
memiliki kelebihan kita,
951
01:07:21,437 --> 01:07:24,357
seperti sekolah yang bagus,
952
01:07:24,565 --> 01:07:28,235
perpustakaan penuh buku, sampo.
953
01:07:30,155 --> 01:07:33,075
Hai. Aku Pocahontas, gadis Chippewa.
954
01:07:33,325 --> 01:07:35,869
- Orang Indian.
- Cukup bicara.
955
01:07:36,036 --> 01:07:39,873
Dan aku Running Bear,
tunangan Pocahontas.
956
01:07:40,707 --> 01:07:41,958
Di drama.
957
01:07:42,209 --> 01:07:45,921
Dana 20.000 dolar untuk kemah musim panas,
dia adalah Tuan Woo Woo.
958
01:07:46,463 --> 01:07:49,424
Kami telah membawa hadiah istimewa
untuk pesta liburan ini.
959
01:07:56,099 --> 01:07:58,351
Aku seekor kalkun. Bunuh aku.
960
01:07:58,726 --> 01:08:01,813
Sungguh hadiah yang bijaksana!
961
01:08:04,857 --> 01:08:07,735
Mengapa, kau sama beradabnya seperti kami,
962
01:08:08,194 --> 01:08:10,697
kecuali kami memakai sepatu
dan punya nama belakang.
963
01:08:11,240 --> 01:08:14,827
Selamat datang di meja kami,
teman primitif baru kita.
964
01:08:15,160 --> 01:08:16,745
Terima kasih, Sarah Miller.
965
01:08:16,829 --> 01:08:19,248
Kau orang tercantik yang pernah aku lihat.
966
01:08:19,540 --> 01:08:21,583
Rambutmu berwarna matahari.
967
01:08:21,667 --> 01:08:25,546
Kulitmu seperti susu segar,
dan semua orang menyukaimu.
968
01:08:25,963 --> 01:08:28,298
Berhenti! Duduklah.
969
01:08:28,882 --> 01:08:31,009
- Tunggu.
- Apa?
970
01:08:31,176 --> 01:08:32,679
Kami tidak bisa makan denganmu.
971
01:08:34,973 --> 01:08:37,684
- Becky, ada apa?
- Wednesday.
972
01:08:38,143 --> 01:08:41,062
Kau telah mengambil tanah
yang merupakan hak kami.
973
01:08:43,356 --> 01:08:44,441
Bertahun-tahun dari sekarang,
974
01:08:44,524 --> 01:08:48,194
rakyatku akan dipaksa untuk hidup
di rumah portabel di wilayah khusus.
975
01:08:48,319 --> 01:08:51,990
Rakyatmu akan memakai
cardigan dan minum koktail.
976
01:08:52,449 --> 01:08:54,952
Kami akan menjual gelang kami
di pinggir jalan.
977
01:08:55,119 --> 01:08:58,289
Kalian akan bermain golf
dan nikmati hidangan pembuka hangat.
978
01:08:58,497 --> 01:09:01,375
Rakyatku akan sakit
dan mengalami kemunduran.
979
01:09:01,584 --> 01:09:04,170
Rakyatmu akan punya
mobil transmisi manual.
980
01:09:04,253 --> 01:09:06,255
Para dewa sukuku telah berbicara.
981
01:09:06,338 --> 01:09:08,883
Mereka berkata, "Jangan percaya peziarah,
982
01:09:09,258 --> 01:09:11,761
terutama Sarah Miller."
983
01:09:11,886 --> 01:09:14,848
Gary, dia ubah kata-katanya.
984
01:09:14,973 --> 01:09:18,602
Dan untuk semua alasan ini,
aku telah memutuskan untuk mengulitimu
985
01:09:19,770 --> 01:09:22,189
dan membakar habis desamu.
986
01:09:32,908 --> 01:09:35,787
- Anak-anak! Peserta kemah!
- Hentikan! Kalian merusak teksku!
987
01:09:44,420 --> 01:09:45,755
Dia bukan pemain tim.
988
01:09:45,880 --> 01:09:47,924
Dia anak istimewa,
tetapi dia butuh teman.
989
01:09:48,007 --> 01:09:49,884
Butuh teman seperti ini?
990
01:10:16,538 --> 01:10:17,747
Maafkan aku.
991
01:10:17,831 --> 01:10:18,991
BENSIN
BAHAYA
992
01:10:23,002 --> 01:10:24,504
Lakukan sesuatu!
993
01:11:12,846 --> 01:11:16,016
Pria jantan, jantan
994
01:11:16,474 --> 01:11:19,729
Aku harus menjadi pria jantan
995
01:11:20,021 --> 01:11:23,065
Pria jantan, jantan
996
01:11:23,733 --> 01:11:26,068
Aku harus menjadi jantan
997
01:11:26,193 --> 01:11:28,195
Hei!
998
01:11:28,279 --> 01:11:31,073
Hai! Tunggu! Pukul berapa ini, Jorge?
999
01:11:31,157 --> 01:11:32,617
Pukul 6.25.
1000
01:11:33,576 --> 01:11:34,660
Aku harus pergi.
1001
01:11:34,744 --> 01:11:36,412
- Jangan!
- Tunggu!
1002
01:11:36,829 --> 01:11:40,626
Tunggu di sini. Ini hari peringatanku.
Aku akan segera kembali.
1003
01:11:40,792 --> 01:11:43,003
Suamimu pria yang sangat beruntung.
1004
01:11:43,128 --> 01:11:45,088
Jangan katakan itu!
1005
01:11:47,257 --> 01:11:50,385
Pria jantan, jantan
1006
01:11:50,761 --> 01:11:53,847
Aku harus menjadi pria jantan!
1007
01:11:58,310 --> 01:11:59,519
Bersulang.
1008
01:12:00,354 --> 01:12:01,397
Tidak.
1009
01:12:15,703 --> 01:12:16,996
Dan, Pak,
1010
01:12:18,915 --> 01:12:21,459
suamiku ada di rumah itu.
1011
01:12:40,229 --> 01:12:43,775
Selamat ulang tahun pernikahan, Debbie.
1012
01:13:23,566 --> 01:13:25,777
Tolong.
1013
01:13:37,372 --> 01:13:40,876
Sayang! Apa kau dapat sampanyenya?
1014
01:13:41,209 --> 01:13:42,377
Berhenti!
1015
01:13:44,671 --> 01:13:45,840
Pookie?
1016
01:13:46,257 --> 01:13:48,259
Aku mencoba membuatnya seperti kecelakaan.
1017
01:13:48,384 --> 01:13:52,055
Aku mencoba memberimu martabat.
Tetapi tidak. Bukan kau.
1018
01:13:52,180 --> 01:13:53,431
Apa yang kau bilang?
1019
01:13:53,598 --> 01:13:57,268
Aku bilang, aku mau kau mati,
dan aku ingin uangmu.
1020
01:13:57,477 --> 01:14:00,146
Tetapi bukankah kau mencintaiku?
1021
01:14:03,983 --> 01:14:05,443
Apa itu artinya tidak?
1022
01:14:06,653 --> 01:14:08,906
Apa aku mencintaimu? Lihat dirimu!
1023
01:14:08,989 --> 01:14:11,450
Kau mimpi buruk!
Kau rantai yang hilang!
1024
01:14:11,575 --> 01:14:13,869
Kau tak semestinya menikah!
Kau mestinya belajar!
1025
01:14:14,161 --> 01:14:16,705
Kau makhluk besar, bodoh, aneh!
1026
01:14:16,914 --> 01:14:19,208
Tak ada wanita waras
yang bisa mencintaimu!
1027
01:14:21,502 --> 01:14:22,503
Thing!
1028
01:14:34,015 --> 01:14:37,185
Aku akan menangkapmu!
Dan tangan kecilmu juga!
1029
01:15:11,847 --> 01:15:12,639
Ayo.
1030
01:15:12,722 --> 01:15:17,018
- Tidak. Aku harus kembali. Demi lainnya.
- Kau sangat berani.
1031
01:15:17,352 --> 01:15:21,606
Dan menyaksikan tempat itu terbakar.
Kau pergilah. Selamatkan pamanmu.
1032
01:15:21,857 --> 01:15:25,652
- Joel, aku mungkin tak menemuimu lagi.
- Aku tahu.
1033
01:15:25,735 --> 01:15:27,320
Ada pihak yang memisahkan kita...
1034
01:15:27,612 --> 01:15:30,908
Gary, Debbie, kelas tujuh.
1035
01:15:33,619 --> 01:15:36,455
- Aku tak akan pernah melupakanmu.
- Kau tak akan?
1036
01:15:36,956 --> 01:15:38,166
Kau sangat aneh.
1037
01:15:38,583 --> 01:15:41,210
Kita akan selalu memiliki
hari ini dan Chippewa.
1038
01:15:41,586 --> 01:15:42,712
Dan ini.
1039
01:15:45,339 --> 01:15:47,925
- Apa itu?
- Penahan gigi Amanda.
1040
01:15:49,844 --> 01:15:51,013
Sayangku.
1041
01:15:51,555 --> 01:15:52,848
Sayangku.
1042
01:16:01,899 --> 01:16:02,983
Ayo.
1043
01:16:11,576 --> 01:16:13,828
NEW YORK - DEBBIE 2
NEGARA BAGIAN BAGUS
1044
01:16:19,834 --> 01:16:21,169
Minggir!
1045
01:16:23,963 --> 01:16:25,757
Minggir!
1046
01:16:32,848 --> 01:16:36,894
"Kami melihat! Lalu kami melihatnya
melangkah di atas tikar!
1047
01:16:37,603 --> 01:16:40,606
Kami melihat! Dan kami melihatnya!
1048
01:16:41,774 --> 01:16:43,359
Kucing dalam Topi!"
1049
01:16:44,860 --> 01:16:46,320
Apa kau menikmatinya?
1050
01:16:46,570 --> 01:16:48,822
KUCING DALAM TOPI
1051
01:16:48,989 --> 01:16:52,368
Untuk berpikir, anakku.
1052
01:16:54,913 --> 01:16:58,750
"Aku tahu ini basah,
dan matahari tidak cerah,
1053
01:16:59,918 --> 01:17:04,172
tetapi kita bisa dapatkan
banyak kesenangan.
1054
01:17:11,930 --> 01:17:12,973
{\an8}Tidak.
1055
01:17:14,224 --> 01:17:15,476
{\an8}Dia hidup.
1056
01:17:16,519 --> 01:17:18,521
Ayo! Itu Gomez!
1057
01:17:20,022 --> 01:17:23,025
Ayunan rendah
1058
01:17:23,109 --> 01:17:26,570
Kereta manis
1059
01:17:26,737 --> 01:17:32,118
Datang untuk membawaku pulang
1060
01:17:32,910 --> 01:17:34,912
Ayunan rendah
1061
01:17:34,996 --> 01:17:39,501
Bayiku sakit, dan suamiku sekarat.
1062
01:17:41,086 --> 01:17:44,047
Ibu, apa yang harus aku lakukan?
1063
01:17:44,881 --> 01:17:46,925
Kau punya gaun hitam.
1064
01:17:58,604 --> 01:18:00,940
- Gomez!
- Fester!
1065
01:18:01,024 --> 01:18:03,026
Fester! Di mana Fester?
1066
01:18:03,109 --> 01:18:04,402
Dia di sini, Sayang.
1067
01:18:05,653 --> 01:18:09,866
Ini aku Gomez. Aku sudah coba menjadi
seseorang yang bukan aku.
1068
01:18:10,366 --> 01:18:11,826
Aku hidup dalam rasa malu,
1069
01:18:12,827 --> 01:18:14,412
dan di pinggiran kota!
1070
01:18:14,746 --> 01:18:19,460
Tetapi kau milik Debbie.
Kau mainan cinta Debbie.
1071
01:18:19,710 --> 01:18:24,173
Kau Tuan Debbie!
1072
01:18:24,340 --> 01:18:26,258
Aku seorang Addams!
1073
01:18:26,633 --> 01:18:28,093
Fester!
1074
01:18:31,847 --> 01:18:34,933
- Paman Fester!
- Anak-anak!
1075
01:18:38,563 --> 01:18:39,981
Kau mengirim kami ke perkemahan.
1076
01:18:41,608 --> 01:18:42,984
Mereka paksa kami bernyanyi.
1077
01:18:50,533 --> 01:18:52,202
Keluarga tersayangku.
1078
01:18:56,289 --> 01:18:58,124
Betapa aku merindukan kalian semua.
1079
01:18:59,502 --> 01:19:02,671
Seluruh keluarga kita, bersama selamanya.
1080
01:19:03,381 --> 01:19:06,550
Tiga generasi di atas tanah.
1081
01:19:07,426 --> 01:19:08,844
Ipar!
1082
01:19:16,519 --> 01:19:18,145
Aku tak mau menyakiti siapa pun.
1083
01:19:18,646 --> 01:19:21,066
Aku tak menikmati menyakiti siapa pun.
1084
01:19:21,525 --> 01:19:25,028
Aku tak suka senjata
atau bom atau kursi listrik.
1085
01:19:25,278 --> 01:19:29,908
Tetapi kadang, orang tak mau dengar,
jadi aku harus gunakan persuasi,
1086
01:19:30,700 --> 01:19:31,952
dan salindia.
1087
01:19:32,285 --> 01:19:34,913
Orang tuaku, Sharon dan Dave.
1088
01:19:35,288 --> 01:19:38,583
Murah hati, penyayang...
Atau benarkah mereka?
1089
01:19:39,084 --> 01:19:43,256
Yang aku inginkan
hanyalah Ballerina Barbie
1090
01:19:43,339 --> 01:19:46,551
dalam balutan tutu merah muda.
Di ulang tahunku.
1091
01:19:47,343 --> 01:19:50,555
Umurku 10 tahun, dan tahukah kau
apa yang mereka berikan?
1092
01:19:51,305 --> 01:19:54,559
Malibu Barbie.
1093
01:19:55,059 --> 01:19:56,310
Malibu Barbie.
1094
01:19:56,436 --> 01:19:58,813
- Mimpi buruk.
- Kurang ajar.
1095
01:19:59,814 --> 01:20:03,610
Itu bukan yang aku inginkan.
Itu bukan aku.
1096
01:20:03,735 --> 01:20:08,657
Aku seorang balerina.
Anggun, lembut.
1097
01:20:09,408 --> 01:20:10,742
Mereka harus pergi.
1098
01:20:27,385 --> 01:20:30,054
Suami pertamaku, ahli bedah jantung.
1099
01:20:30,263 --> 01:20:33,266
Sepanjang hari, koroner, transplantasi.
1100
01:20:33,600 --> 01:20:35,602
Bagaimana kebutuhanmu?
1101
01:20:35,852 --> 01:20:39,230
"Maaf untuk makan malamnya, Deb.
Paus sedang flu."
1102
01:20:41,858 --> 01:20:45,029
Sebuah kapak.
Mengingatkanku akan masa lalu.
1103
01:21:03,088 --> 01:21:05,342
Suami nomor dua, seorang senator.
1104
01:21:05,550 --> 01:21:08,178
Dia mencintai daerah dan negaranya.
1105
01:21:08,512 --> 01:21:10,180
Bagaimana dengan Debbie?
1106
01:21:10,680 --> 01:21:15,852
"Maaf, Debbie. Tidak ada Mercedes
tahun ini. Kita harus beri contoh."
1107
01:21:16,770 --> 01:21:19,064
Ya! Ini contohnya!
1108
01:21:36,749 --> 01:21:38,000
Suami terbaruku.
1109
01:21:38,376 --> 01:21:41,504
Almarhum suamiku, Fester.
1110
01:21:42,129 --> 01:21:44,590
- Kebodohan.
- Mayat.
1111
01:21:45,716 --> 01:21:47,302
Dan keluarganya yang manis.
1112
01:21:48,762 --> 01:21:51,348
Kalian memilihku. Kalian menerimaku.
1113
01:21:52,683 --> 01:21:54,643
Tetapi apakah ada di antara kalian
yang mencintaiku?
1114
01:21:55,060 --> 01:21:56,270
Sungguh mencintaiku?
1115
01:21:56,979 --> 01:21:58,146
Tangan.
1116
01:22:13,204 --> 01:22:16,291
Jadi aku membunuh.
Jadi aku melukai.
1117
01:22:16,791 --> 01:22:21,087
Jadi aku merusak satu kehidupan
tak berdosa satu persatu.
1118
01:22:21,921 --> 01:22:25,216
Bukankah aku manusia?
1119
01:22:26,050 --> 01:22:31,015
Bukankah aku rindu
dan sakit dan berbelanja?
1120
01:22:32,558 --> 01:22:37,313
Bukankah aku pantas dapatkan cinta...
1121
01:22:39,440 --> 01:22:40,816
Dan perhiasan?
1122
01:23:05,508 --> 01:23:06,676
Selamat tinggal, Sayang.
1123
01:23:06,926 --> 01:23:08,511
Selamat tinggal, Sayangku.
1124
01:23:08,637 --> 01:23:12,308
Debbie, biarkan mereka pergi.
Bawa aku dan uangku.
1125
01:23:12,642 --> 01:23:14,560
Atas apa yang telah aku lakukan,
aku pantas mati.
1126
01:23:15,227 --> 01:23:16,395
Maaf.
1127
01:23:39,503 --> 01:23:40,962
Selamat tinggal, Semuanya.
1128
01:23:41,963 --> 01:23:43,090
Semoga aku beruntung.
1129
01:23:43,465 --> 01:23:44,758
Semoga beruntung.
1130
01:24:31,890 --> 01:24:35,603
{\an8}BEBERAPA WAKTU KEMUDIAN
1131
01:24:41,317 --> 01:24:44,571
Pesta ulang tahun!
Betapa menyenangkan!
1132
01:24:44,654 --> 01:24:46,990
Dan untuk berpikir aku mungkin
melewatkan semua ini.
1133
01:24:47,490 --> 01:24:48,867
Apa yang aku pikirkan?
1134
01:24:49,826 --> 01:24:51,369
Kebahagiaan fisik.
1135
01:24:53,204 --> 01:24:55,708
Paman Fester,
apa kau merindukan Debbie?
1136
01:24:56,041 --> 01:24:59,545
Kadang, larut malam.
1137
01:25:00,171 --> 01:25:02,923
Aku ingat bagaimana dia biasa
berbalik padaku dan berkata,
1138
01:25:03,174 --> 01:25:05,885
"Ya Tuhan, Fester, kembali ke kamarmu."
1139
01:25:14,310 --> 01:25:15,604
Apa kami terlambat?
1140
01:25:17,397 --> 01:25:19,816
Tidak sama sekali.
Kami baru saja mulai.
1141
01:25:20,025 --> 01:25:22,861
Aku harap tidak ada yang keberatan.
Kami membawa tamu.
1142
01:25:23,236 --> 01:25:26,740
Ini pengasuh baru kami, Dementia.
1143
01:25:31,661 --> 01:25:32,996
Dementia.
1144
01:25:33,330 --> 01:25:35,290
Nama yang cantik.
1145
01:25:35,958 --> 01:25:37,335
Artinya "kegilaan".
1146
01:25:38,878 --> 01:25:42,590
Namaku Fester.
Artinya "membusuk".
1147
01:25:43,800 --> 01:25:45,051
Bersulang.
1148
01:25:46,177 --> 01:25:48,554
Untuk misteri kehidupan yang mulia.
1149
01:25:49,013 --> 01:25:52,016
Untuk semua yang mengikat keluarga
menjadi satu.
1150
01:25:52,600 --> 01:25:56,437
Untuk kegembiraan,
sukaria, pembunuhan.
1151
01:25:56,521 --> 01:25:58,190
Setuju.
1152
01:25:58,690 --> 01:26:00,108
Untuk teman-teman terkasih.
1153
01:26:04,530 --> 01:26:05,948
Untuk teman-teman baru.
1154
01:26:08,659 --> 01:26:09,993
Untuk kaum muda.
1155
01:26:10,702 --> 01:26:13,455
- Bagaimana penampilanku?
- Mengganggu.
1156
01:26:14,414 --> 01:26:15,791
Untuk gairah.
1157
01:26:15,999 --> 01:26:17,167
Untuk surga.
1158
01:26:17,669 --> 01:26:18,837
Untuk kesakitan.
1159
01:26:19,462 --> 01:26:20,964
Malam ini.
1160
01:26:24,509 --> 01:26:27,220
Beri jalan untuk anak yang berulang tahun!
1161
01:26:30,765 --> 01:26:32,517
Thing, maukah kau
melakukan penghormatan?
1162
01:26:45,030 --> 01:26:47,283
Keluargamu sangat menarik.
1163
01:26:48,284 --> 01:26:51,328
Orang tuamu sangat dekat
satu sama lain.
1164
01:26:54,498 --> 01:26:57,877
Wednesday, apa kau pikir
mungkin suatu hari
1165
01:26:58,252 --> 01:27:00,839
ingin menikah dan punya anak?
1166
01:27:01,423 --> 01:27:02,465
Tidak.
1167
01:27:03,884 --> 01:27:06,761
Tetapi bagaimana jika kau
bertemu orang yang tepat
1168
01:27:06,887 --> 01:27:10,932
yang memuja dan mengagumimu,
yang akan melakukan apa pun untukmu,
1169
01:27:11,057 --> 01:27:12,851
yang akan menjadi budak setiamu?
1170
01:27:13,435 --> 01:27:14,603
Lalu apa yang akan kau lakukan?
1171
01:27:15,770 --> 01:27:16,980
Aku akan mengasihaninya.
1172
01:27:22,528 --> 01:27:24,280
{\an8}ISTRI SEKALIGUS PENJAHAT
1173
01:27:26,449 --> 01:27:30,369
- Kasihan Debbie. Dia sakit.
- Dia tidak sakit.
1174
01:27:31,037 --> 01:27:34,498
- Dia ceroboh.
- Apa maksudmu?
1175
01:27:34,916 --> 01:27:40,421
Jika mau bunuh suamiku,
akan kulakukan dan tak akan tertangkap.
1176
01:27:40,671 --> 01:27:41,715
Bagaimana?
1177
01:27:42,215 --> 01:27:44,134
Aku akan menakutinya sampai mati.
1178
01:27:45,761 --> 01:27:46,845
Kau tak akan lakukan itu.
1179
01:27:48,472 --> 01:27:50,766
Kami semua turut bersedih, Debbie.
1180
01:27:51,475 --> 01:27:53,894
Kami berharap yang terbaik untukmu.
1181
01:34:02,190 --> 01:34:04,192
Terjemahan subtitel oleh Novita Andini