1 00:00:28,760 --> 00:00:32,685 - Hvad var det? - Motoren lyder mærkeligt. 2 00:00:32,880 --> 00:00:37,090 - Er alt i orden? - Du må hellere spænde den lille fast. 3 00:00:37,280 --> 00:00:39,806 Kom, lille skat. 4 00:00:50,160 --> 00:00:52,208 Roben! 5 00:00:53,480 --> 00:00:57,280 Bare hold fast. Jeg skal nok få styr på det. 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,163 Jeg starter motoren igen. Bare rolig. 7 00:01:05,360 --> 00:01:08,125 Hold nu øje med højden, skat. 8 00:01:08,320 --> 00:01:11,642 Olietrykket falder. 9 00:01:16,920 --> 00:01:19,446 Mayday! Mayday! Her er DFUOB. 10 00:01:19,640 --> 00:01:25,044 Vi har problemer cirka 270 kilometer øst for Tokyo. Kom ind! 11 00:01:27,120 --> 00:01:30,169 Jeg gentager: Mayday! Mayday! 12 00:01:33,680 --> 00:01:35,682 Mayday! Mayday! 13 00:01:35,880 --> 00:01:39,327 Så så, Andrew. Det skal nok gå. 14 00:01:39,520 --> 00:01:42,603 Hvis vi kan nå hen til lysningen dér 15 00:01:42,800 --> 00:01:46,805 - Jeg prøver. - Gør noget, Robert! 16 00:02:26,120 --> 00:02:29,647 Vær ikke skuffet, Andrew. Du er kun en begynder. 17 00:02:29,840 --> 00:02:34,926 Dine forældre ville være stolte af dig. Brug alle dine sanser. 18 00:02:35,120 --> 00:02:40,126 - Sådan vender du ulemper til fordele. - Men jeg kan jo ikke se noget. 19 00:02:40,320 --> 00:02:42,288 Det er da det vigtigste. 20 00:02:45,800 --> 00:02:49,930 Nej. Der er fem naturlige sanser. 21 00:02:50,120 --> 00:02:55,126 Synet, hørelsen, lugtesansen, smagssansen og følesansen. 22 00:02:57,120 --> 00:03:01,808 - Hvilken sans brugte du der? - Hørelsen. 23 00:03:03,160 --> 00:03:06,607 Netop. Men du reagerede for langsomt. 24 00:03:06,800 --> 00:03:13,331 Samuraien skal lære at bruge de fem sanser og udvikler så en sjette sans. 25 00:03:13,520 --> 00:03:17,889 Så ved han, hvad der vil ske, mens det sker. 26 00:03:18,080 --> 00:03:21,641 Han ser med sit indre øje. 27 00:03:35,760 --> 00:03:37,444 Godt. 28 00:03:38,240 --> 00:03:42,086 - Der er også noget andet. - Hvad er det? 29 00:03:42,280 --> 00:03:46,205 Kenjiro. Men han kommer ikke herhen. 30 00:03:46,400 --> 00:03:49,882 - Hvordan ved du det? - Jeg kan mærke hans vrede. 31 00:03:50,080 --> 00:03:53,129 - Den gennemsyrer luften. - Kenjiro. Kom herhen. 32 00:03:53,320 --> 00:03:58,008 Du har som sædvanlig tid til ham, men ikke til mig. 33 00:03:58,200 --> 00:04:02,091 - Jeg elsker jer begge to. - Hvorfor sagde han det? 34 00:04:02,280 --> 00:04:06,080 Han frygter, at du bliver ham overlegen. 35 00:04:31,800 --> 00:04:36,966 Tillykke. Du har nu tilegnet dig samuraiens sjette sans. 36 00:04:37,160 --> 00:04:41,643 Hvis du mister en evne, kan du bruge din sjette sans. 37 00:04:41,840 --> 00:04:44,969 Den vil være nyttig, når dit Iiv er i fare. 38 00:04:45,880 --> 00:04:47,689 Tak, fader. 39 00:04:55,520 --> 00:05:01,050 Som symbol på din viljestyrke og dine kampfærdigheder - 40 00:05:01,240 --> 00:05:06,644 - overdrager jeg dig hermed Sange-klanens familiesværd. 41 00:05:09,640 --> 00:05:14,328 Husk, hvad du har lært, min søn. Du er nu sværdets vogter. 42 00:05:14,520 --> 00:05:20,766 Med hvervet følger ansvaret for at bevare den lange samurai-tradition. 43 00:05:25,000 --> 00:05:27,685 Fader! Fader! 44 00:05:29,480 --> 00:05:31,050 Fader. 45 00:05:33,200 --> 00:05:39,242 Hvorfor giver du den gaijin familiens hellige sværd, - 46 00:05:39,440 --> 00:05:42,569 - når jeg er din søn og den bedste sværdmester? 47 00:05:42,760 --> 00:05:45,331 Det er det rette valg. 48 00:05:45,520 --> 00:05:51,209 Din bror har lært det allervigtigste. Det har du ikke. 49 00:05:51,400 --> 00:05:54,722 Du har endnu ikke lært at sejre over din største fjende. 50 00:05:54,920 --> 00:05:57,526 Jeg har sejret over alle! 51 00:05:57,720 --> 00:06:00,883 Alle, undtagen dig selv. 52 00:06:01,080 --> 00:06:04,687 Og det er til dels derfor, Andrew overgår dig. 53 00:06:04,880 --> 00:06:10,728 Overgår mig? Jeg skærer dig i småstykker. 54 00:06:10,920 --> 00:06:14,527 Kenjiro. Din bror forlader os snart. 55 00:06:15,720 --> 00:06:19,725 Du må slutte fred med ham og med dig selv. 56 00:06:19,920 --> 00:06:24,562 - Jeg er din søn. Dit kød og blod. - Så opfør dig derefter. 57 00:06:30,880 --> 00:06:33,451 Tilgiv mig, fader. 58 00:06:33,640 --> 00:06:36,007 Jeg har vanæret dig. 59 00:06:37,200 --> 00:06:41,444 Det taler vi om senere. Ønsk nu din bror tillykke. 60 00:06:41,640 --> 00:06:43,847 Jeg har ingen bror! 61 00:06:44,040 --> 00:06:48,443 Men jeg undskylder, som vore forfædre gjorde det. 62 00:07:00,600 --> 00:07:05,527 Det er ikke samurai. Det er yakuza. Som gangstere gør. 63 00:07:06,720 --> 00:07:11,203 Det er, fordi jeg er en gangster, fader. Jeg er en yakuza nu. 64 00:07:17,080 --> 00:07:20,163 Kenjiro. Hvad har du dog gjort? 65 00:07:21,320 --> 00:07:26,770 Du har bragt skam over familien. Du er ikke længere velkommen her. 66 00:07:26,960 --> 00:07:33,969 Rejs bort. Og kom ikke tilbage, før din hud og din sjæl er rene igen. 67 00:07:39,120 --> 00:07:42,727 Jeg vil ikke udgyde dit usle blod endnu. 68 00:07:42,920 --> 00:07:46,242 Men en dag vil vi stå over for hinanden. 69 00:07:46,440 --> 00:07:50,889 En skønne dag vil jeg hente mit sværd. 70 00:08:47,440 --> 00:08:49,124 Hvad nu? 71 00:08:54,120 --> 00:08:56,885 - Hold nu mund, gutter. - Er det her? 72 00:08:57,080 --> 00:09:00,607 - Ja. Hvor fanden er det så? - Kom nu! Skynd jer. 73 00:09:00,800 --> 00:09:04,009 - Lad os få det overstået. - Skynd jer. 74 00:09:06,760 --> 00:09:09,809 - Hvem er ham fyren? - Aner det ikke. 75 00:09:10,000 --> 00:09:14,164 - Hvordan åbner man den? - Jeg er sgu da ikke låsesmed. 76 00:09:14,360 --> 00:09:16,442 Kom nu. 77 00:09:21,440 --> 00:09:23,329 Hvad fanden ...? 78 00:09:27,840 --> 00:09:30,241 - Vi har fået selskab. - Han er død. 79 00:09:30,440 --> 00:09:33,444 - Du får to sekunder til at smutte. - Kom så. 80 00:10:09,440 --> 00:10:14,480 Hvem står bag det her? Sig det, eller du bliver blind. 81 00:10:25,720 --> 00:10:29,964 - Mickey ser knap så godt ud. - Du har vist dræbt dem begge to. 82 00:10:30,160 --> 00:10:33,607 - Det var vist ikke Mickeys dag. - Giv mig sværdet. 83 00:10:33,800 --> 00:10:39,091 - Sikke noget lort. - Hvor der handles, der spildes. 84 00:10:56,560 --> 00:11:01,043 Du har mistet sværdet. Familiens stolte arv. 85 00:11:01,240 --> 00:11:04,050 Din indre styrke er svækket. 86 00:11:06,640 --> 00:11:10,725 Du burde lemlæstes med det sværd, du ikke kunne tage vare på. 87 00:11:10,920 --> 00:11:14,845 Du har vanæret samurai-traditionen. 88 00:11:17,840 --> 00:11:21,447 Din usling. Du har mistet det hellige sværd. 89 00:11:22,480 --> 00:11:25,006 Du har vanæret vores familie. 90 00:11:25,200 --> 00:11:31,162 Hvilken fader kan respektere den søn, som har mistet sværdet? 91 00:11:31,360 --> 00:11:33,931 Vanæret Uduelig 92 00:11:34,120 --> 00:11:38,808 Du er ikke længere samurai. Uværdig 93 00:11:39,000 --> 00:11:42,083 Kujon Du er uduelig 94 00:11:42,280 --> 00:11:45,841 Du er vanæret. Du er ikke længere en samurai. 95 00:11:46,040 --> 00:11:50,841 Ydmygelse Du er vanæret. 96 00:12:00,760 --> 00:12:03,286 Gaijin. 97 00:12:32,040 --> 00:12:35,362 Hæv dig over den dødelige mands smerte. 98 00:12:35,560 --> 00:12:39,167 Lad ikke frygten svække din indre styrke. 99 00:12:39,360 --> 00:12:42,842 At overvinde sin egen smerte er en større sejr - 100 00:12:43,040 --> 00:12:48,524 - end at overvinde 1000 krigere i 100 kampe. 101 00:13:20,680 --> 00:13:24,366 Tre måneder senere havde politiet stadig intet fundet. 102 00:13:24,560 --> 00:13:28,087 Så ringede Finley fra avisen og bad mig tage til Tyrkiet - 103 00:13:28,280 --> 00:13:31,921 - og afslutte den historie, Levi arbejdede på, før han døde. 104 00:13:32,120 --> 00:13:36,091 Jeg sagde ja. Men Finley snakkede videre. 105 00:13:36,280 --> 00:13:41,411 - Du ved, jeg kræver præcision. - Du vil kunne lide hende. 106 00:13:41,600 --> 00:13:44,649 Jeg håber ikke, du gjorde, hvad jeg tror. 107 00:13:44,840 --> 00:13:49,129 Jeg skal bruge en god fotograf. Det her er en stor opgave. 108 00:13:49,320 --> 00:13:53,006 Det ringer på. Endelig. Vi taler om det senere. 109 00:13:59,040 --> 00:14:01,725 - Hej. - Hej. Du må være Janet. 110 00:14:01,920 --> 00:14:05,606 Undskyld, jeg kommer lidt sent. Fed lejlighed. 111 00:14:09,520 --> 00:14:12,842 - Har du været meget i Japan? - En det. 112 00:14:13,040 --> 00:14:18,410 Jeg har læst det, du skrev om kurderne i Irak. Det var godt. 113 00:14:19,040 --> 00:14:22,362 - Hvad er det til? - Bare et familieklenodie. 114 00:14:22,560 --> 00:14:24,961 - Hvad for et? - Bare et sværd. 115 00:14:25,160 --> 00:14:28,243 Skal du udspørge mig hele vejen til Istanbul? 116 00:14:28,440 --> 00:14:31,922 - Måske. - Så må Finley hellere finde en anden. 117 00:14:32,120 --> 00:14:35,522 - Desværre. Han skylder mig et job. - Jeg kvæler ham. 118 00:14:35,720 --> 00:14:39,611 - Han sagde, du lavede mad. - Kan du lide kinesermad? 119 00:14:39,800 --> 00:14:41,245 Fint. 120 00:14:41,440 --> 00:14:43,249 Så ring efter noget. 121 00:14:45,360 --> 00:14:48,409 - Han var... - Må jeg bede om soyaen? 122 00:14:51,640 --> 00:14:55,247 Han var en god ven og en skidegod korrespondent. 123 00:14:55,440 --> 00:14:57,761 Og senneppen. 124 00:14:58,840 --> 00:15:02,128 - Israeleren? - Ja, vi dækkede Golf-krigen sammen. 125 00:15:02,320 --> 00:15:06,006 - Men billedet var ikke af ham. - Det er prinsen af Saudi-Arabien. 126 00:15:06,200 --> 00:15:13,084 - Levi undersøgte hans dødsfald. - Og Levi mente, at du kunne hjælpe? 127 00:15:13,280 --> 00:15:18,081 - Hvorfor? - Fordi han blev myrdet med et sværd. 128 00:15:18,280 --> 00:15:22,410 - Sådan et sværd? - Det var mere end bare et sværd. 129 00:15:22,600 --> 00:15:25,570 - Vis mig billederne. - Okay. 130 00:15:28,040 --> 00:15:30,566 Men de er ikke kønne. 131 00:15:30,760 --> 00:15:34,731 - Åh nej. - Det lokker altid en bid mere ned. 132 00:15:34,920 --> 00:15:40,882 - Død-uskarpe. Hvem har taget dem? - Det tyrkiske politi. Han bestak dem. 133 00:15:41,080 --> 00:15:46,610 Så det her er Saudi-prinsen. Og Levi røg samme vej. 134 00:15:48,920 --> 00:15:54,051 Jeg forstår det ikke. Hvad kan du, som det tyrkiske politi ikke kan? 135 00:15:54,240 --> 00:15:57,562 - Jeg vil se Levis snitsår. - Hvorfor? 136 00:15:57,760 --> 00:15:59,967 Jeg vil bare gerne se det. 137 00:16:00,160 --> 00:16:03,289 - Der er noget, du holder hemmeligt. - Nej, jeg gør ej. 138 00:16:03,480 --> 00:16:08,566 Der er bare ting, jeg ikke afslører. Og nu skal vi af sted til lufthavnen. 139 00:16:11,400 --> 00:16:15,769 Jeg gør mig lige færdig, og så kan vi rydde op. 140 00:16:16,920 --> 00:16:19,924 - Hører du efter? - Ja. 141 00:16:27,640 --> 00:16:32,646 - Kan morderen kendes på snittet? - En sværdmester forfiner sit snit. 142 00:16:32,840 --> 00:16:35,844 - Du går op i det, hvad? - Det er en kunstform. 143 00:16:36,040 --> 00:16:38,486 At slå ihjel? Hvor perverst. 144 00:16:38,680 --> 00:16:43,481 Nu har jeg hørt på dit vrøvl i 15 timer 145 00:16:43,680 --> 00:16:48,049 Vrøvl? Du ved jo, at jeg har ret. 146 00:16:48,240 --> 00:16:52,086 - Lad det nu bare ligge. - Hvorfor skulle det absolut med? 147 00:16:52,280 --> 00:16:54,442 Hvorfor skulle du med? 148 00:16:54,640 --> 00:16:59,089 Det er sgu da et våben. Jeg kan godt forstå, de var kritiske i tolden. 149 00:16:59,280 --> 00:17:05,401 - Vi kom gennem tolden for længst. - De kunne sagtens have anholdt os. 150 00:17:05,600 --> 00:17:09,685 - Men det gjorde de ikke. - Hvorfor skulle du have det med? 151 00:17:09,880 --> 00:17:14,522 Det kunne jeg fortælle dig, hvis du lod mig få et ord indført. 152 00:17:14,720 --> 00:17:19,248 - Slap nu bare af. - Mens du får os smidt i fængsel? 153 00:17:19,440 --> 00:17:24,367 Hold dog op. Bare klap i, så lærer du måske noget. 154 00:17:24,560 --> 00:17:28,201 Hvad? Af dig, klogesen? 155 00:17:33,120 --> 00:17:38,251 Drew Collins og Janet Ward. To enkeltværelser. 156 00:17:38,440 --> 00:17:43,128 Vi har desværre kun et værelse, og alt andet er optaget. 157 00:17:43,320 --> 00:17:47,006 Der må være sket en fejl. Jeg har jo reserveret to. 158 00:17:47,200 --> 00:17:52,047 Godt forsøgt, lummerbuks. Jeg deler ikke værelse med dig. 159 00:17:52,240 --> 00:17:57,167 - Hør her. Det var ikke planlagt. - Klart. 160 00:17:58,840 --> 00:18:05,166 - Jeg bad ikke om dig. Jeg fik dig. - "Fik" mig? Din mandschauvinist. 161 00:18:05,360 --> 00:18:10,127 Udmærket. Så smut. Du kan jo bare finde et bedre hotel. 162 00:18:10,320 --> 00:18:16,441 - Jeg kender ikke byen. Du må gå. - Jeg er korrespondenten. Jeg bliver. 163 00:18:16,640 --> 00:18:22,568 - Lad os nu få det bedste ud af det. - Handler det nu om rang? Fint. 164 00:18:22,760 --> 00:18:26,242 - Vil du bo på politistationen? - Fald død om. 165 00:18:26,440 --> 00:18:29,011 Det ville være det næstbedste. 166 00:18:30,560 --> 00:18:37,125 - Jeg føler mig allerede hjemme. - Jeg skal nok holde mig for mig selv. 167 00:18:41,280 --> 00:18:47,561 - To rum. Så får jeg det for mig selv. - Jeg banker på, før jeg kommer ud. 168 00:18:47,760 --> 00:18:51,685 - Du er allerede langt ude. - Så tag dog det soveværelse. 169 00:18:51,880 --> 00:18:56,727 - Jeg henter mine ting senere. - Behøves ikke. 170 00:18:59,360 --> 00:19:03,604 Skal du sidde der og surmule, eller vil du med på politistationen? 171 00:19:04,320 --> 00:19:07,449 De er ikke ved politiet. De er ikke engang tyrkisk. 172 00:19:07,640 --> 00:19:11,406 Hvorfor skulle jeg vise Dem sagsmappen? Fordi De er amerikaner? 173 00:19:11,600 --> 00:19:15,605 Fordi jeg tror, jeg kan hjælpe Dem med at finde morderen. 174 00:19:18,760 --> 00:19:23,322 - De må fortælle alt, hvad De ved. - Det er jo det, jeg vil. 175 00:19:23,520 --> 00:19:29,368 Men jeg ved ikke, om jeg har ret, før jeg ser billederne af liget. 176 00:19:29,560 --> 00:19:34,805 - Jeg må se, hvordan han døde. - Så fortæl mig, hvad De tror. 177 00:19:36,040 --> 00:19:38,122 Den går ikke. 178 00:19:38,320 --> 00:19:46,603 Mr. Collins. Hvis ikke De fortæller, hvad De ved, anholder jeg Dem begge. 179 00:19:46,800 --> 00:19:51,681 De er ikke den store diplomat, men her er et skønt lys. 180 00:19:51,880 --> 00:19:55,282 - Hold op med det. - Skønt lys. Lad dog være. 181 00:19:55,480 --> 00:19:59,280 - De kommer i alle bladene. - Det er forbudt. 182 00:19:59,480 --> 00:20:04,042 Stå lige stille. Det er rigtig godt sådan der. 183 00:20:04,240 --> 00:20:07,642 - Hold så op. - Bare ét mere. Bliv der. 184 00:20:07,840 --> 00:20:09,365 Kenjiro. 185 00:20:09,560 --> 00:20:15,283 - Det er forbudt. - Hov, pas lige på kameraet. 186 00:20:15,480 --> 00:20:20,884 Der var mange vigtige billeder på. Også af David Hasselhoff. 187 00:20:21,080 --> 00:20:28,009 - Er han involveret i sagen? - De må undskylde det her. 188 00:20:28,200 --> 00:20:34,162 Vi ville bare hjælpe. Jeg undskylder min assistents opførsel. 189 00:20:37,600 --> 00:20:47,009 - Vi skal ikke forstyrre Dem igen. - Godt. For så ryger De i fængsel. 190 00:20:47,200 --> 00:20:50,682 Og De bliver aldrig lukket ud igen. Er De med? 191 00:20:50,880 --> 00:20:55,204 Bestemt. Undskyld ulejligheden. 192 00:20:59,520 --> 00:21:05,050 Lad mig give Dem et råd: Glem Istanbul. Rejs hjem. 193 00:21:07,880 --> 00:21:13,205 Har De set filmen "Midnight Express"? Så ved De, hvad jeg mener. 194 00:21:29,600 --> 00:21:33,650 - Det var da det tåbeligste - Jeg tænker bare hurtigt. 195 00:21:33,840 --> 00:21:38,050 Mest vanvittige påfund. Og så på en tyrkisk politistation? 196 00:21:38,240 --> 00:21:41,084 - Tak. - Det var så lidt. 197 00:21:46,480 --> 00:21:49,131 Hov, du. Kom her. 198 00:21:54,840 --> 00:21:58,447 Fik du set billederne? Ved du, hvem morderen er? 199 00:21:58,640 --> 00:22:02,008 Jeg har et kvalificeret bud, og jeg beviser det i morgen. 200 00:22:02,200 --> 00:22:04,771 Men nu vil jeg se dyner. 201 00:22:52,080 --> 00:22:53,411 Drew! 202 00:22:55,600 --> 00:22:58,524 Render du også sådan rundt i søvne? 203 00:23:03,400 --> 00:23:05,607 Er alt i orden? 204 00:23:08,720 --> 00:23:10,643 Havde du mareridt? 205 00:23:14,280 --> 00:23:16,442 Undskyld, jeg vækkede dig. 206 00:23:16,640 --> 00:23:20,964 - Er det noget, du vil snakke om? - Nej, men ellers tak. 207 00:23:23,520 --> 00:23:26,285 Vil du ikke sove inde hos mig? 208 00:23:31,320 --> 00:23:33,687 Slap nu af. 209 00:23:35,800 --> 00:23:39,850 - Du må åbne dig lidt. - Det er lettere sagt end gjort. 210 00:23:40,040 --> 00:23:42,884 Du tænker for meget. 211 00:23:43,080 --> 00:23:47,290 - Det her går dig virkelig på, hvad? - Jeg troede, jeg kunne klare alt. 212 00:23:47,480 --> 00:23:51,804 Det tror kun Supermand og tåber. Og du er ingen tåbe. 213 00:23:52,000 --> 00:23:56,164 - Jeg er heller ikke Supermand. - Men du er ret sød. 214 00:23:56,360 --> 00:23:59,682 Kom her og kys mig, før jeg fortryder. 215 00:25:07,480 --> 00:25:11,883 Som lille overlevede jeg et flystyrt, hvor mine forældre døde. 216 00:25:12,080 --> 00:25:15,926 Vi fløj over Japan, og der skete noget med flyet. 217 00:25:16,120 --> 00:25:21,160 Vi styrtede ned, og jeg overlevede utroligt nok. 218 00:25:23,640 --> 00:25:30,683 Mester Sanga, min stedfar, fandt mig. Ham og hans kone tog mig til sig - 219 00:25:30,880 --> 00:25:34,680 - og opdragede mig sammen med deres søn, Kenjiro. 220 00:25:34,880 --> 00:25:39,442 - Hvad blev der af Kenjiro? - Godt spørgsmål. 221 00:25:41,280 --> 00:25:44,204 Hvad blev der af Kenjiro? 222 00:25:58,080 --> 00:26:05,168 Puljen er nu nået op på den uhyrlige sum af 120.000 dollar. 223 00:26:05,360 --> 00:26:10,241 De herrer. En af jer vinder det hele. Ikke flere indsatser, tak. 224 00:26:10,440 --> 00:26:14,411 Der findes kun én vinder. Lad dysten begynde. 225 00:27:30,520 --> 00:27:36,323 Vinder og stadig ubesejret mester: Kenjiro Sanga. 226 00:27:38,760 --> 00:27:43,049 Mødet med den store mester er den visse død. 227 00:27:43,240 --> 00:27:48,724 Hvem vover at udfordre den store Kenjiros dødbringende klinge? 228 00:27:52,400 --> 00:27:59,010 Når samuraien lærer at bruge sin sjette sans, bliver krop og sind ét. 229 00:27:59,200 --> 00:28:06,288 Han hører klokken, før den ringer. Han styrer sin fjendes skæbne. 230 00:28:06,480 --> 00:28:10,929 Alt dette ser han med sit indre øje. 231 00:28:11,120 --> 00:28:15,011 Vi kunne sælge en masse billeder af det her. 232 00:28:17,560 --> 00:28:20,245 Samurai! 233 00:28:26,080 --> 00:28:28,686 Kan vi ikke lige snakke sammen? 234 00:28:31,040 --> 00:28:32,565 Drew? 235 00:28:40,600 --> 00:28:43,570 Kan vi lige snakke? 236 00:28:44,680 --> 00:28:48,685 - Hvad vil du tale om? - Din bror. 237 00:28:49,600 --> 00:28:52,843 - Hvad med ham? - Du havde ikke sagt, han var her. 238 00:28:53,040 --> 00:28:55,407 Jeg var ikke sikker på det. 239 00:28:55,600 --> 00:28:59,127 - Hvorfor tror du, han er morderen? - Levis snitsår. 240 00:28:59,320 --> 00:29:03,405 - Enhver kunne have stukket ham ned. - Han blev ikke stukket, men snittet. 241 00:29:03,600 --> 00:29:09,050 På en helt bestemt måde. Kun de bedste sværdmestre bruger den teknik. 242 00:29:09,240 --> 00:29:13,768 - Og hver af dem har sin egen måde. - Det beviser ikke, det var din bror. 243 00:29:13,960 --> 00:29:17,965 - En japansk sværdmester i Tyrkiet? - Han er jo yakuza. 244 00:29:18,160 --> 00:29:21,403 Og de handler med opium. 245 00:29:21,600 --> 00:29:25,685 Så Levi blev myrdet, fordi han opdagede, at Saudi-prinsen var med? 246 00:29:25,880 --> 00:29:30,329 Jeg tror ikke, prinsen var involveret. Det må være noget andet. 247 00:29:30,520 --> 00:29:33,683 - Hvad? - Jeg ved det ikke. 248 00:29:35,040 --> 00:29:38,442 Men jeg ved, hvor vi kan begynde at lede. 249 00:29:52,960 --> 00:29:56,442 Det her er den hotteste natklub, især blandt saudierne. 250 00:29:56,640 --> 00:30:01,328 Her er garanteret nogen, som kendte prinsen. Lad os dele os. 251 00:30:08,320 --> 00:30:11,164 Få dem til at tro, at du er ledig. 252 00:30:11,360 --> 00:30:15,285 Hvem siger da, at jeg ikke er ledig? 253 00:30:30,400 --> 00:30:33,370 Kom nu, skat. Lad os tage hen på mit hotel. 254 00:30:40,480 --> 00:30:42,289 Lad hende være. 255 00:30:42,480 --> 00:30:44,926 Vent lidt. Hør lige den her: 256 00:30:45,120 --> 00:30:49,409 Hvordan ser man forskel på en tyrkisk kvinde og kalkun? 257 00:30:49,600 --> 00:30:52,126 Kalkunen har intet overskæg! 258 00:30:52,320 --> 00:30:57,690 Rolig nu, gutter. Lad os snakke om det, hvad? Slap af. 259 00:30:57,880 --> 00:30:59,291 Kom an. 260 00:31:01,920 --> 00:31:04,571 Kom så. Lad mig se, hvad I kan. 261 00:31:53,400 --> 00:31:58,645 - Du skulle passe lidt bedre på. - Takker, min ven. 262 00:32:08,000 --> 00:32:12,847 - Ved De, at denne mand er gangster? - Naturligvis. Han arbejder for mig. 263 00:32:13,040 --> 00:32:16,965 De kæmper godt, Drew Collins. 264 00:32:17,160 --> 00:32:20,721 - Hvad kan jeg gøre for Dem? - De kender også en anden gangster. 265 00:32:20,920 --> 00:32:24,208 Kenjiro Sanga. Jeg leder efter ham. 266 00:32:25,760 --> 00:32:28,923 Har det mon noget at gøre med Deres besøg hos politiet? 267 00:32:29,120 --> 00:32:32,841 - Rygtet løber hurtigt her. - Ja, mellem gode venner. 268 00:32:38,520 --> 00:32:40,602 Er Sanga en af Deres venner? 269 00:32:40,800 --> 00:32:44,441 - Måske. - Jeg vil se ham. 270 00:32:44,640 --> 00:32:47,883 Cherie? Han vil gerne se Kenjiro. 271 00:32:48,080 --> 00:32:51,129 Så gerne. 272 00:32:56,760 --> 00:32:58,364 Stop! 273 00:32:58,560 --> 00:33:02,087 Vent. Drew? Hvad har I gjort ved ham? 274 00:33:04,560 --> 00:33:07,370 Hvor skal han hen? 275 00:33:07,560 --> 00:33:11,360 Sig dog, hvad I skal. 276 00:33:40,920 --> 00:33:44,003 Jeg vidste, det var dig. 277 00:33:44,200 --> 00:33:46,487 - Sværdet? - Og mordene. 278 00:33:46,680 --> 00:33:52,050 Det var nemt med det gode sværd. Især, når sværdet er ens fødselsret. 279 00:33:53,280 --> 00:33:57,001 Vi er under en arena, hvor der kæmpes til døden. 280 00:33:58,840 --> 00:34:03,448 Mine damer og herrer. Hjerteligt velkommen. 281 00:34:03,640 --> 00:34:07,122 Aftenens deltagere kommer fra hele verden - 282 00:34:07,320 --> 00:34:11,211 - for at give Dem førsteklasses underholdning. 283 00:34:13,080 --> 00:34:18,564 For de, der ikke kender reglerne, kommer de her: 284 00:34:18,760 --> 00:34:20,489 Der er ingen. 285 00:34:26,520 --> 00:34:31,048 - Hvor er det? - Hvor det hører hjemme. Hos mig. 286 00:34:31,240 --> 00:34:33,846 Det sværd tilhører ikke dig. 287 00:34:34,040 --> 00:34:38,364 Det er hverken din fødselsret eller noget som helst andet. 288 00:34:42,280 --> 00:34:47,161 Jeg sagde jo, jeg ville hente det en dag. Ikke? 289 00:34:48,440 --> 00:34:54,004 Ja, det gjorde du. Men hvorfor hentede du det ikke selv? 290 00:34:54,200 --> 00:34:59,286 - Dit land er ikke ynder af yakuza. - Og hvorfor mon? 291 00:34:59,480 --> 00:35:00,845 Tjah. 292 00:35:01,040 --> 00:35:06,524 Og nu, mine damer og herrer: Så går det løs. 293 00:35:18,440 --> 00:35:23,162 Tænk, at vi skulle mødes i Istanbul. Mærkeligt, ikke? 294 00:35:23,360 --> 00:35:28,366 Næ. Jeg hørte, at yakuza var her. Opiumhandlen. 295 00:35:28,560 --> 00:35:30,961 Det startede sådan. 296 00:35:31,160 --> 00:35:34,369 En af narkobaronerne tog mig med herhen. 297 00:35:34,560 --> 00:35:39,600 Sådan opdagede jeg en ny last: Kamp til døden. 298 00:36:07,400 --> 00:36:11,041 Jeg stræber efter at opnå det ypperste. 299 00:36:11,240 --> 00:36:16,326 Miyamoto Musashi var den største sværdmester nogensinde. 300 00:36:16,520 --> 00:36:21,128 Han dræbte 67 mænd i duel, før hans teknik var perfekt. 301 00:36:21,320 --> 00:36:26,531 Han levede i det 16. århundrede. Og selv han indså til sidst, - 302 00:36:26,720 --> 00:36:31,362 - at perfektion drejede sig om ikke at slå ihjel. 303 00:36:31,560 --> 00:36:35,804 Der er ingen tvang. De gør det for pengenes skyld. 304 00:36:53,920 --> 00:36:56,651 Tænk, at du kom helt af dig selv. 305 00:36:56,840 --> 00:37:03,450 Jeg kom for at føre dig tilbage på ret kurs. Vores faders kurs. 306 00:37:06,800 --> 00:37:11,806 Vores faders kurs? Han var ikke din fader. 307 00:37:12,000 --> 00:37:15,322 Han er heller ikke din, når du er den, du er nu. 308 00:37:15,520 --> 00:37:18,683 Du var nødt til at komme. Ser du ikke det? 309 00:37:18,880 --> 00:37:22,930 Det var din skæbne. Din karma. 310 00:37:23,120 --> 00:37:27,045 Du faldt ned fra himlen og ind i mit Iiv. 311 00:37:27,240 --> 00:37:31,245 Det var vores fælles skæbne, at kun én af os skulle følge den kurs. 312 00:37:40,360 --> 00:37:47,164 Du vil blive ført til krigernes rum. Her er, hvad du får brug for. 313 00:37:50,520 --> 00:37:53,444 Det er et udmærket sværd. 314 00:37:54,480 --> 00:38:00,089 Kenjiro. Er det her virkelig nødvendigt? 315 00:39:18,760 --> 00:39:27,168 Mine damer og herrer. Her har vi vinderen. Hvem står tilbage til sidst? 316 00:39:41,720 --> 00:39:45,964 - Hvad sker der? Fortæl mig dog noget. - Du er bindegal. 317 00:39:48,000 --> 00:39:49,570 Idiot. 318 00:39:58,560 --> 00:40:01,530 Du stiller for mange spørgsmål. 319 00:40:52,760 --> 00:40:55,127 Så mødes vi igen. Harrison. 320 00:40:55,320 --> 00:40:57,721 Collins. Drew Collins. 321 00:41:01,960 --> 00:41:06,841 Det bliver sgu lidt mærkeligt at kæmpe mod dig, efter at du reddede mig. 322 00:41:10,560 --> 00:41:14,849 Undskyld, jeg siger det, men du ved vist ikke, hvad du roder dig ind i. 323 00:41:15,040 --> 00:41:19,602 Gu gør jeg så. Vinderen får op til en million dollar. 324 00:41:19,800 --> 00:41:24,522 Hvordan kan en cowboy ellers få fat i så mange penge? Lovligt, altså? 325 00:41:24,720 --> 00:41:26,961 Her er min lov. 326 00:41:28,880 --> 00:41:33,761 Folk dør derinde. Du kan stadig nå at trække dig. 327 00:41:36,080 --> 00:41:40,563 Det er alt eller intet. Hvis jeg vinder, tager jeg til Tahiti. 328 00:41:40,760 --> 00:41:46,324 Og hvis jeg taber Så er det jo ikke mit problem længere. 329 00:41:52,720 --> 00:41:56,850 Det var satans. Jeg vidste ikke, det var en gymnastikkonkurrence. 330 00:41:57,040 --> 00:42:01,682 - Hvad fanden har han gang i? - Wushu. Det er kinesisk. 331 00:42:01,880 --> 00:42:06,169 Og mister han våbnet, kan han hoppe ud af arenaen og løbe hjem. 332 00:42:06,360 --> 00:42:10,649 Han mister ikke våbnet. Men han mister helt sikkert livet. 333 00:42:10,840 --> 00:42:13,764 - Hvorfor tror du det? - Energikonservering. 334 00:42:13,960 --> 00:42:19,444 Han bruger for meget energi. Hans overmand skal bruge mindre. 335 00:42:24,640 --> 00:42:28,361 Jeg skulle vist have læst lidt på lektien. 336 00:42:34,160 --> 00:42:40,202 Mine herrer. Hør venligst efter. Der skal vælges modstandere. 337 00:42:40,400 --> 00:42:43,882 Kom venligst herhen og vælg et nummer. 338 00:42:48,280 --> 00:42:51,204 Undskyld mig, skaldepande. 339 00:42:55,760 --> 00:42:59,446 Jeg kæmper ikke, før jeg får lov til at se hende, der kom sammen med mig. 340 00:42:59,640 --> 00:43:03,440 Det kan nok ordnes. Men vælg først et nummer. 341 00:43:04,160 --> 00:43:07,403 Så skal jeg se, hvad jeg kan gøre. 342 00:43:14,760 --> 00:43:19,004 Det skal jeg nok, men jeg kæmper ikke, før jeg ved, at hun har det godt. 343 00:43:19,200 --> 00:43:20,645 Som De vil. 344 00:43:20,840 --> 00:43:25,004 Vores dejlige assistenter vil tage imod Deres indsatser - 345 00:43:25,200 --> 00:43:28,488 - og servere gratis forfriskelser. 346 00:43:28,680 --> 00:43:34,722 Og apropos forfriskelser: Den, der satser mest i hver runde, - 347 00:43:34,920 --> 00:43:40,768 - får lov at nyde disse skønne kvinder og alle deres ydelser. 348 00:43:41,640 --> 00:43:45,804 Husk nu, at samuraien lærer at bruge sin sjette sans. 349 00:43:46,000 --> 00:43:51,404 Han hører klokken, før den ringer. Han ser slaget, før det falder. 350 00:43:51,600 --> 00:43:54,888 Han ser gennem sit indre øje. 351 00:43:57,280 --> 00:44:00,727 - Hvor er dit våben? - Undskyld mig? 352 00:44:00,920 --> 00:44:05,289 Du behøver ikke at undskylde. Hvor er din kniv? 353 00:44:07,960 --> 00:44:10,930 Har du tænkt dig at slås med pikken? 354 00:44:14,320 --> 00:44:18,405 Nej, du. Så ville jeg have et uretfærdigt forspring. 355 00:44:25,880 --> 00:44:28,611 Hør venligst efter. 356 00:44:29,880 --> 00:44:33,123 Så er vi klar til første duel. 357 00:44:36,160 --> 00:44:38,401 Phan Xu. 358 00:44:39,880 --> 00:44:42,201 Og Hsing Yi. 359 00:44:49,800 --> 00:44:51,689 Følg med. 360 00:44:54,960 --> 00:44:57,201 Og nu, mine damer og herrer. 361 00:44:57,400 --> 00:45:03,089 Aftenens første duel står mellem to fantastiske krigere fra Kina. 362 00:45:03,280 --> 00:45:05,760 Mr. Phan Xu. 363 00:45:07,320 --> 00:45:09,800 Og mr. Hsing Yi. 364 00:45:19,560 --> 00:45:25,363 Er de ikke utrolige? To mesterlige krigere med deres dødbringende våben. 365 00:45:25,560 --> 00:45:28,325 Hvor skal pengene sættes? 366 00:45:30,800 --> 00:45:38,730 Minimumsindsatsen er 10.000 dollar. Livet er dyrebart her i arenaen. 367 00:45:41,280 --> 00:45:46,525 Tag det roligt, makker. Jeg prøver bare at skabe en afslappet stemning. 368 00:45:50,960 --> 00:45:53,645 Lad dysten begynde! 369 00:48:08,560 --> 00:48:14,488 Og han er nedkæmpet af vinderen Phan Xu. 370 00:48:29,400 --> 00:48:32,882 Ham den skævøjede kan søreme sine dansetrin. 371 00:49:19,360 --> 00:49:23,604 Du var bange. Og så kan man ikke kæmpe. 372 00:49:26,000 --> 00:49:28,526 Samuraien favner døden. 373 00:49:28,720 --> 00:49:33,601 Når han er i fare, accepterer han, at døden er en mulighed. 374 00:49:33,800 --> 00:49:39,967 Når man kæmper, som søger man døden, kæmper man ganske uden frygt. 375 00:49:40,160 --> 00:49:45,166 Og så er det ofte modstanderen, der møder døden i stedet. 376 00:50:09,240 --> 00:50:13,768 Se lige ham sørøveren. Han har kun et øje. 377 00:50:13,960 --> 00:50:19,285 - Jeg håber, jeg trækker ham. - Det skal du ikke håbe på. 378 00:50:19,480 --> 00:50:26,682 Det handicap kan være en fordel, fordi modstanderen tror sig sikker. 379 00:50:26,880 --> 00:50:30,202 Som du lige gjorde. 380 00:50:30,400 --> 00:50:36,726 Man har fem sanser. Når en er svækket, kan de andre blive desto stærkere. 381 00:50:37,720 --> 00:50:40,530 Med den rette træning. 382 00:50:40,720 --> 00:50:45,806 Med det indre øje kan du høre det uhørlige og se det usynlige. 383 00:50:46,000 --> 00:50:48,731 Og du vil være frygtløs i kamp. 384 00:50:50,680 --> 00:50:59,885 Og nu til mr. Tekar, sørøveren fra Lilleasien, og mr. Harrison fra USA. 385 00:51:36,080 --> 00:51:39,163 Hør, du. Du har vist noget, der er mit. 386 00:51:44,680 --> 00:51:49,481 Mine damer og herrer, mr. Harrison hører vist til de vattede. 387 00:51:49,680 --> 00:51:52,251 Modstanderen kan ikke fortsætte, - 388 00:51:52,440 --> 00:51:56,161 - så vor blødsødne amerikanske ven fortsætter til næste runde. 389 00:51:56,360 --> 00:52:00,809 Måske for at møde sin skæbne ved en rigtig krigers hånd. 390 00:52:15,040 --> 00:52:17,850 Jeg var engang på Tahiti. 391 00:52:18,800 --> 00:52:22,771 Det er ret overvurderet i forhold til det alternativ, du overvejer. 392 00:52:22,960 --> 00:52:25,850 Jeg ved ikke, hvorfor du er her. 393 00:52:26,040 --> 00:52:29,840 Men det er min sidste chance for at gøre lykken. 394 00:52:39,200 --> 00:52:43,489 - Lars og Collins. - Ikke før jeg får hende at se. 395 00:52:43,680 --> 00:52:47,810 Du får hende at se, når du skal ind i arenaen. 396 00:52:48,000 --> 00:52:51,209 Cherie. Vær sød at hente pigen. 397 00:52:55,560 --> 00:52:57,961 - Kom så. - Hvad skal jeg? 398 00:52:58,160 --> 00:53:00,561 Kom så med, lille pige. 399 00:53:20,320 --> 00:53:24,530 Det skal nok gå. Bare rolig. 400 00:53:28,400 --> 00:53:32,883 - Hvad er det, der sker? - Pyt med det. Har du det godt? 401 00:53:33,080 --> 00:53:35,526 Vi må væk herfra. 402 00:53:35,720 --> 00:53:38,291 Du kommer ud efter min næste kamp. 403 00:53:38,480 --> 00:53:42,610 - Tror du, du kommer til skade? - Så er det nok, Collins. 404 00:53:42,800 --> 00:53:45,929 - Din modstander er klar. - Jeg bliver nødt til det. 405 00:53:46,120 --> 00:53:50,170 - Du vil jo gerne. Du vidste det her. - Jeg bliver nødt til at gøre det. 406 00:53:50,360 --> 00:53:53,921 - Du vil ikke kunne forstå hvorfor. - Prøv. 407 00:53:55,840 --> 00:54:00,971 Giri. Det er en forpligtelse. En slags gæld. 408 00:54:02,360 --> 00:54:06,001 Noget, der retfærdiggøres af, at det skal gøres. 409 00:54:06,200 --> 00:54:09,010 Du havde ret. Jeg kan ikke forstå det. 410 00:54:09,200 --> 00:54:11,089 Collins. Nu. 411 00:54:11,280 --> 00:54:15,763 Mine damer og herrer. Mr. Lars Olsson fra Sverige, - 412 00:54:15,960 --> 00:54:21,842 - som lavede sin sidste modstander til kötbullar. Hvordan ender det her? 413 00:54:30,120 --> 00:54:32,441 Jeg skal nok klare den. 414 00:54:57,840 --> 00:55:00,650 Tror du, du kan slå mig? Hvad? 415 00:55:03,120 --> 00:55:08,809 Og her kommer mr. Drew Collins, vores særlige gæst. 416 00:55:16,480 --> 00:55:17,845 Fed hat. 417 00:55:18,760 --> 00:55:21,001 Lad dysten begynde. 418 00:56:04,760 --> 00:56:07,047 Fik du hovedpine? 419 00:56:17,600 --> 00:56:19,568 Du er ikke så kvik. 420 00:57:02,840 --> 00:57:05,571 Hun skal ud, ellers kæmper jeg ikke mere. 421 00:57:05,760 --> 00:57:08,366 - Hun skal nok blive løsladt. - Hvornår? 422 00:57:08,560 --> 00:57:13,361 Jeg advarer Dem. Deres Iiv er i fare, hvis ikke De kæmper. 423 00:57:13,560 --> 00:57:16,689 Og taber jeg, slipper hun ikke levende herfra. 424 00:57:16,880 --> 00:57:21,886 Dræb bare os begge to. Så tjener De heller ikke på mig. 425 00:57:22,080 --> 00:57:25,607 Sig til Kenjiro, at jeg giver ham mit æresord. 426 00:57:25,800 --> 00:57:28,690 Slip hende fri, så kæmper jeg til det sidste. 427 00:57:28,880 --> 00:57:34,410 Jeg skal spørge ham. Men det var dumt af Dem ikke at dræbe svenskeren. 428 00:57:34,600 --> 00:57:37,843 - Det er skidt for forretningen. - Godt. 429 00:57:40,480 --> 00:57:42,608 Harrison. Så er det dig. 430 00:57:42,800 --> 00:57:45,963 - Hvem skal jeg kæmpe imod? - Kenjiro. 431 00:57:49,680 --> 00:57:53,480 Kom bare med den skævøjede skiderik. 432 00:57:57,520 --> 00:58:02,242 Krigerne bare falder og dør, mens puljen vokser som aldrig før. 433 00:58:02,440 --> 00:58:08,561 Her kommer Ed Harrison fra USA. Lad os se, om han er til mere nu. 434 00:58:08,760 --> 00:58:11,604 Eller er han en tøsedreng? 435 00:58:15,600 --> 00:58:20,447 Og den regerende mester, Kenjiro Sanga fra Japan. 436 00:58:21,720 --> 00:58:25,930 Østen mod Vesten. Hvem vinder mon? 437 00:59:03,360 --> 00:59:05,362 Jeg har også en. 438 00:59:09,320 --> 00:59:13,530 Nu skal du få igen for dit udestående med os udlændinge. 439 00:59:16,840 --> 00:59:18,649 Kom nu. 440 00:59:34,920 --> 00:59:38,208 Har du tænkt dig at kæmpe, eller hvad? 441 00:59:53,320 --> 00:59:56,290 Kom og få, hvad du fortjener. 442 00:59:58,960 --> 01:00:01,201 Kom så! 443 01:00:16,720 --> 01:00:21,601 Vinderen og dermed stadig ubesejret mester: Kenjiro Sanga. 444 01:00:21,800 --> 01:00:28,490 Mine damer og herrer: Kenjiro forlader arenaen med 643.000 dollar. 445 01:00:39,720 --> 01:00:43,520 Husk nu, min søn: Uovervindeligheden findes i dig. 446 01:00:43,720 --> 01:00:48,203 Sårbarheden findes i modstanderen. 447 01:00:53,280 --> 01:00:57,649 - Du ville se mig? - Hvorfor dræber du mig ikke bare? 448 01:00:57,840 --> 01:01:00,081 Bare rolig, Andrew-san. 449 01:01:01,520 --> 01:01:05,605 Jeg vil have den glæde at dræbe dig i en retfærdig dyst. 450 01:01:05,800 --> 01:01:09,885 - Glem det. - Du er bange. 451 01:01:10,080 --> 01:01:12,765 Du har altid frygtet mig. 452 01:01:12,960 --> 01:01:21,129 Jeg har frygtet for dig. For at du skulle blive det, du er blevet. 453 01:01:21,960 --> 01:01:25,521 - Så stop mig. - Det kan jeg ikke. 454 01:01:25,720 --> 01:01:28,724 Du må stoppe dig selv. 455 01:01:31,680 --> 01:01:34,047 Jeg kæmper ikke mod dig. 456 01:01:40,640 --> 01:01:44,326 Så må jeg jo afprøve mit sværd på din rejsefælle, - 457 01:01:44,520 --> 01:01:48,366 - som vores forfædre gjorde på deres fanger. 458 01:01:49,760 --> 01:01:52,411 Ikke yakuza, men samurai. 459 01:01:53,320 --> 01:01:59,407 Kenjiro. Lad hende være. Det her er mellem os to. 460 01:02:02,280 --> 01:02:05,762 Hvis du overlever, gør hun det også. 461 01:02:13,960 --> 01:02:15,405 Drew! 462 01:02:22,960 --> 01:02:27,921 - Jeg er ked af det. - Du må ikke. Det er jo sindssygt! 463 01:02:28,800 --> 01:02:31,121 Jeg må fuldføre det. 464 01:02:31,320 --> 01:02:36,486 Jeg ved godt, du tror på den giri, men det er da ikke værd at dø for. 465 01:02:36,680 --> 01:02:40,446 - Det har vi talt om. - Hvem er det, du skylder det? 466 01:02:49,920 --> 01:02:52,241 Mig selv. 467 01:02:52,440 --> 01:02:56,843 Og min fader. Det, han lærte mig at tro på. 468 01:02:57,800 --> 01:03:02,169 Det er jo latterligt. Du tror på noget, der kan koste dig livet. 469 01:03:02,360 --> 01:03:06,684 At tro på det er min bedste chance for at overleve. 470 01:03:08,000 --> 01:03:09,968 Drew, lad nu være. 471 01:03:10,960 --> 01:03:13,201 Lad dysten begynde. 472 01:03:41,280 --> 01:03:43,487 Pas nu på, tomhjerne. 473 01:04:33,720 --> 01:04:37,327 Er du sikker på, at du vil angribe mig med den pind? 474 01:04:49,200 --> 01:04:52,044 Så må vi vist hellere stoppe her. 475 01:04:58,880 --> 01:05:00,370 Godt. 476 01:05:37,600 --> 01:05:45,564 Mine damer og herrer. Det ser ud til, at McKinney ikke kan fortsætte. 477 01:05:47,760 --> 01:05:51,560 Glem aldrig, at du har samuraiens sjette sans. 478 01:05:51,760 --> 01:05:55,845 Skulle du miste en evne, kan du stole på din sjette sans. 479 01:05:56,040 --> 01:05:59,840 Den vil være nyttig, når dit Iiv er i fare. 480 01:06:11,560 --> 01:06:16,009 Phan Xu. Du skal kæmpe mod Kenjiro. 481 01:06:48,440 --> 01:06:51,205 Og nu til noget ganske særligt. 482 01:06:51,400 --> 01:06:56,531 Disse krigere har tilsammen dræbt over 50 mænd i kamp. 483 01:06:56,720 --> 01:07:00,486 Aldrig før har deres modstander forladt arenaen i Iive. 484 01:07:00,680 --> 01:07:05,242 De har begge gang på gang bevist deres værd. 485 01:07:05,440 --> 01:07:09,445 Dette er i sandhed en mestrenes kamp. 486 01:09:51,840 --> 01:09:55,970 Samuraien smager sejrens sødme, men drikker ikke de forfængelige dråber. 487 01:09:56,960 --> 01:10:00,362 Han ser pilen flyve, førend den forlader buen. 488 01:10:00,560 --> 01:10:04,610 Han er hurtig som lynet og stærk som tordenen. 489 01:10:15,760 --> 01:10:18,730 Nå. Så er det store øjeblik kommet. 490 01:10:20,000 --> 01:10:23,129 - Det var aftalt spil, ikke? - Hvad? 491 01:10:23,320 --> 01:10:27,041 Xu kæmpede mod ham, og så er der kun mig tilbage. 492 01:10:29,920 --> 01:10:35,131 Kenjiro står bag. Han ville gemme Dem til sidst. 493 01:10:35,320 --> 01:10:39,644 Han vil gerne have, at De tager dette på til den sidste kamp. 494 01:10:53,640 --> 01:10:56,484 - Hvornår skal vi kæmpe? - Snart. 495 01:10:56,680 --> 01:11:01,447 Vi skal lige gøre rent i arenaen efter det, han gjorde ved Xu. 496 01:12:21,920 --> 01:12:24,526 Samuraien favner døden. 497 01:12:24,720 --> 01:12:29,408 Når han er i fare, accepterer han, at døden er en mulighed. 498 01:12:29,600 --> 01:12:32,171 Derfor kæmper han, som søger han døden 499 01:12:32,360 --> 01:12:37,605 Hvad skal jeg gøre, fader? Han giver mig ikke noget valg. 500 01:12:41,320 --> 01:12:43,561 Jeg er bange, fader. 501 01:12:43,760 --> 01:12:48,561 Som enhver mand må du gå alene gennem skæbnens ild. 502 01:12:48,760 --> 01:12:53,926 Men frygt ikke. Din skæbne har bragt dig hertil. Dvæl ikke ved fortiden. 503 01:12:54,120 --> 01:12:59,524 Og drøm ikke om fremtiden. Koncentrer dig om øjeblikket. 504 01:12:59,720 --> 01:13:02,610 Tingene går deres gang. 505 01:13:33,480 --> 01:13:38,611 Mine damer og herrer. Mestrenes arena præsenterer nu: 506 01:13:38,800 --> 01:13:44,762 Mr. Kenjiro Sanga. Og mr. Drew Collins fra USA. 507 01:13:45,840 --> 01:13:49,890 Puljen er større end nogensinde før. 508 01:13:50,080 --> 01:13:56,281 Den er nu på 610.000 pund sterling eller en million amerikanske dollar. 509 01:13:56,480 --> 01:13:58,847 Kampen er noget for sig. 510 01:13:59,040 --> 01:14:04,444 De to krigere voksede op som brødre i Japans bjergegne. 511 01:14:42,720 --> 01:14:47,487 Jeg ved, at jeg svor på at kæmpe til det sidste, men det behøves ikke. 512 01:14:47,680 --> 01:14:52,322 Behold bare sværdet, men afblæs den her dyst. 513 01:14:52,520 --> 01:14:54,966 Der er blevet udgydt nok blod. 514 01:14:55,840 --> 01:14:58,923 Ikke før jeg har dræbt dig. 515 01:14:59,120 --> 01:15:04,126 Det handler ikke om sværdet, men om, hvem der er den bedste. 516 01:15:05,480 --> 01:15:10,281 Jeg må bevise over for fader, at du ikke var den bedste sværdmester. 517 01:15:10,480 --> 01:15:12,960 For jeg var den bedste. 518 01:15:14,440 --> 01:15:16,681 Og det er jeg stadig. 519 01:15:16,880 --> 01:15:23,764 Du er en fremragende sværdmester. Har du ikke allerede bevist det? 520 01:15:23,960 --> 01:15:26,167 Ikke over for ham. 521 01:15:27,480 --> 01:15:30,927 Ikke før jeg har dræbt dig. Så har jeg bevist, - 522 01:15:31,120 --> 01:15:35,364 - at du ikke er familiens ære og samurai-traditionen værdig. 523 01:15:35,560 --> 01:15:39,565 Først da vil den dumme, gamle mand indse, at han tog fejl. 524 01:15:44,000 --> 01:15:46,162 Og så kan jeg også dræbe ham. 525 01:15:59,000 --> 01:16:05,451 Husk din sjette sans. Husk din sjette sans. 526 01:16:09,040 --> 01:16:11,566 Kontrollér dit indre øje. 527 01:16:39,000 --> 01:16:40,525 Drew! 528 01:17:09,960 --> 01:17:13,009 Lad ikke hadet blinde dig. 529 01:19:11,840 --> 01:19:14,127 Allez, Kenjiro! 530 01:20:03,640 --> 01:20:08,248 Du skal dræbe mig. Dræb mig! 531 01:20:10,400 --> 01:20:13,961 - Sådan gør en samurai. - Nej. 532 01:20:14,160 --> 01:20:16,686 Gaijin. 533 01:20:18,200 --> 01:20:20,407 Du er stadig bange. 534 01:20:22,560 --> 01:20:26,007 Så gør jeg det selv. 535 01:20:40,400 --> 01:20:42,129 Det er dit valg. 536 01:21:53,200 --> 01:21:56,249 Kunne vi ikke bare være brødre? 537 01:21:59,000 --> 01:22:03,642 Du har udholdt fortidens torden og nutidens ild. 538 01:22:03,840 --> 01:22:06,320 Gå nu med fremtidens vinde, - 539 01:22:06,520 --> 01:22:11,731 - og lad dit indre øje lede dine skridt, hvor end du går. 540 01:22:34,160 --> 01:22:38,006 Nu er det overstået. Lad os komme hjem. 541 01:23:01,280 --> 01:23:04,363 Oversættelse: Bende Bjerring Scandinavian Text Service