1 00:00:29,177 --> 00:00:32,498 《全能战将》 2 00:00:46,430 --> 00:00:47,471 怎么回事? 3 00:00:49,040 --> 00:00:50,520 引擎发出了奇怪的声音 4 00:00:50,620 --> 00:00:51,810 你确定没问题吗? 5 00:00:52,307 --> 00:00:54,291 你最好把孩子固定在后座里 宝贝 6 00:01:07,760 --> 00:01:09,414 罗伯?罗伯! 7 00:01:11,546 --> 00:01:14,320 抓紧 我会在一分钟内控制住飞机的 8 00:01:14,410 --> 00:01:15,445 好了 9 00:01:18,915 --> 00:01:21,635 让我启动吧 拜托 我们会没事的 10 00:01:22,858 --> 00:01:24,370 老公 高山… 11 00:01:26,081 --> 00:01:27,390 油箱没有压力了 12 00:01:34,411 --> 00:01:37,188 求救 求救 这里是EM4B号飞机 13 00:01:37,278 --> 00:01:40,253 我们遇上麻烦了 目前离东京大约170英里 14 00:01:40,343 --> 00:01:43,128 没错 控制塔 这里是EM4B号机 请回应 15 00:01:44,867 --> 00:01:46,621 重复 求救 求救 16 00:01:48,704 --> 00:01:49,704 等等 17 00:01:51,309 --> 00:01:52,371 求救 求救 18 00:01:53,535 --> 00:01:54,684 安徳鲁 19 00:01:55,145 --> 00:01:57,107 这样会很糟糕 不如你… 20 00:01:57,420 --> 00:01:59,138 如果能够勉强着陆… 21 00:02:00,144 --> 00:02:01,370 我会尝试的 22 00:02:01,461 --> 00:02:02,963 罗伯 想想办法 23 00:02:44,130 --> 00:02:47,235 不要失望 安徳鲁 你只是个初学者 24 00:02:47,335 --> 00:02:50,383 你父母若看到你做得那么好 他们会很骄傲的 25 00:02:50,671 --> 00:02:52,737 你一定要学会善用你的所有感官 26 00:02:52,828 --> 00:02:57,098 那样你就能将劣势变为优势了 27 00:02:57,189 --> 00:02:59,980 但我看不到东西啊 那不是最重要的感官吗? 28 00:03:03,332 --> 00:03:04,369 不 29 00:03:05,217 --> 00:03:07,420 人有五个自然感官 30 00:03:08,037 --> 00:03:12,965 视觉 听觉 嗅觉 味觉和触觉 31 00:03:14,691 --> 00:03:15,580 好了 32 00:03:15,871 --> 00:03:17,860 你刚刚使用的是哪个感官? 33 00:03:18,443 --> 00:03:19,499 听觉 34 00:03:20,731 --> 00:03:21,731 没错 35 00:03:22,335 --> 00:03:24,262 但你的反应太慢了 36 00:03:24,833 --> 00:03:27,860 一位武士必须懂得运用所有感官 37 00:03:28,060 --> 00:03:30,840 然后再发掘你的第六感 38 00:03:31,366 --> 00:03:35,281 那样你就能预知即将发生的事了 39 00:03:35,761 --> 00:03:38,773 你必须使用心中的双眼来看 40 00:03:53,429 --> 00:03:54,484 很好 41 00:03:55,842 --> 00:03:57,140 还有别的东西 42 00:03:59,152 --> 00:04:00,748 - 是什么? - 健次郎 43 00:04:01,480 --> 00:04:04,115 他很靠近 但并没有走过来 44 00:04:04,374 --> 00:04:07,012 - 你怎么知道? - 我感觉到他的愤怒 45 00:04:07,367 --> 00:04:08,636 弥漫在空气之中 46 00:04:08,736 --> 00:04:10,776 健次郎 过来跟我们一起练习吧 47 00:04:11,018 --> 00:04:14,472 父亲 你总是花时间在他身上 却不肯为我花时间 48 00:04:15,967 --> 00:04:18,340 别乱说 我对你们俩的爱是平等的 49 00:04:18,931 --> 00:04:19,968 为什么他会这么说? 50 00:04:20,058 --> 00:04:23,906 因为他害怕总有一天 你会与他平起平坐 甚至超越他 51 00:04:48,203 --> 00:04:49,237 什么? 52 00:04:49,440 --> 00:04:51,090 恭喜 53 00:04:51,332 --> 00:04:54,680 你已经拥有一名武士的第六感了 54 00:04:55,085 --> 00:04:59,045 无论你失去任何能力 都要相信你的第六感 55 00:04:59,527 --> 00:05:02,647 但你面临危机时 它会帮到你的 56 00:05:03,576 --> 00:05:04,860 谢谢 父亲 57 00:05:13,118 --> 00:05:15,373 鉴于你人格的信条 58 00:05:15,474 --> 00:05:18,394 以及你在武士精神修养中的成就 59 00:05:19,008 --> 00:05:23,298 我在此赠予你山贺宗族的家传宝剑 60 00:05:27,275 --> 00:05:29,451 好好记住你学过的一切 孩子 61 00:05:29,764 --> 00:05:31,778 你现在是宝剑的新主人了 62 00:05:32,169 --> 00:05:37,942 继承武士传统的重责也随之传承与你 63 00:05:42,574 --> 00:05:43,662 父亲 64 00:05:44,403 --> 00:05:45,300 父亲! 65 00:05:47,197 --> 00:05:48,413 父亲? 66 00:05:50,989 --> 00:05:53,340 你怎么会选择让这… 67 00:05:53,841 --> 00:05:55,038 这外人 68 00:05:55,894 --> 00:05:57,300 来继承我们的家传宝剑? 69 00:05:57,420 --> 00:05:59,860 我才是你的儿子 也是比他优秀的武士 70 00:06:00,384 --> 00:06:02,532 这是正确的抉择 健次郎 71 00:06:03,463 --> 00:06:06,657 你的弟弟已经掌握了 成为武士最重要的技艺 72 00:06:07,608 --> 00:06:08,755 而你却还没有 73 00:06:09,467 --> 00:06:12,312 要打败你最强的敌人 你还需要不断学习 74 00:06:12,412 --> 00:06:14,888 我已经打败所有人了 75 00:06:15,681 --> 00:06:16,700 所有人 76 00:06:17,125 --> 00:06:18,566 除了你自己 77 00:06:18,956 --> 00:06:22,100 这也是安徳鲁超越你的其中一个原因 78 00:06:22,526 --> 00:06:24,172 超越我? 79 00:06:25,590 --> 00:06:28,242 我现在就能把你大卸八块 80 00:06:28,427 --> 00:06:32,356 健次郎 你弟弟很快就要离开我们了 81 00:06:33,558 --> 00:06:35,340 你必须跟他和平相处 82 00:06:35,728 --> 00:06:37,172 也必须寻找自身的平静 83 00:06:37,272 --> 00:06:38,671 我是你的儿子! 84 00:06:39,680 --> 00:06:40,916 你的亲生儿子! 85 00:06:41,016 --> 00:06:42,300 那就表现出你的修养 86 00:06:48,517 --> 00:06:50,126 请原谅我 父亲 87 00:06:51,272 --> 00:06:52,871 我让你蒙羞了 88 00:06:54,848 --> 00:06:56,615 我们稍后再谈吧 89 00:06:56,706 --> 00:06:58,943 现在你应该恭喜你的弟弟 90 00:06:59,033 --> 00:07:00,700 我没有弟弟 91 00:07:01,726 --> 00:07:05,064 但我会以祖先传下来的方式向你道歉 92 00:07:16,849 --> 00:07:19,538 不!这不是武士的行事方式! 93 00:07:19,855 --> 00:07:21,130 这是黑道的行事方式 94 00:07:21,230 --> 00:07:22,876 流氓的做法! 95 00:07:24,525 --> 00:07:27,166 因为我就是流氓 父亲! 96 00:07:27,487 --> 00:07:29,168 我是黑道的人了 97 00:07:34,728 --> 00:07:35,740 健次郎… 98 00:07:36,655 --> 00:07:37,859 你做了什么? 99 00:07:39,093 --> 00:07:41,533 你让我们的家族蒙羞了 100 00:07:42,179 --> 00:07:44,705 这个地方不再欢迎你 101 00:07:44,795 --> 00:07:46,500 我命令你离开 102 00:07:47,049 --> 00:07:51,668 等你的皮肤与灵魂 远离恶魔之后再回来吧 103 00:07:56,660 --> 00:07:59,682 我现在不会取你的命 104 00:08:00,751 --> 00:08:03,453 但总有一天 你必须面对我 105 00:08:04,537 --> 00:08:08,951 总有一天 我会夺回我的剑 106 00:08:15,339 --> 00:08:18,249 (五年后 洛杉矶) 107 00:09:05,497 --> 00:09:06,703 怎么回事? 108 00:09:12,145 --> 00:09:13,511 大家小声点 109 00:09:13,611 --> 00:09:15,179 - 是这里吗? - 没错 110 00:09:15,270 --> 00:09:16,862 那把剑在哪里? 111 00:09:16,962 --> 00:09:18,667 进来 快进来 112 00:09:18,758 --> 00:09:20,358 赶快找到然后离开这里吧 113 00:09:20,448 --> 00:09:21,466 快点 114 00:09:24,387 --> 00:09:25,577 那家伙在哪里? 115 00:09:26,850 --> 00:09:29,200 找到了 116 00:09:29,980 --> 00:09:32,890 - 被锁紧了 - 快走吧! 117 00:09:39,605 --> 00:09:40,666 怎么回事? 118 00:09:45,510 --> 00:09:48,079 - 小心 有客人 - 对 将死之人 119 00:09:48,179 --> 00:09:50,618 我给你两秒钟 马上离开这里 120 00:09:50,708 --> 00:09:51,721 来吧 混蛋 121 00:10:26,829 --> 00:10:28,829 是谁派你来的?告诉我! 122 00:10:30,278 --> 00:10:32,449 快告诉我 否则我让你再也看不见 123 00:10:44,065 --> 00:10:45,892 他妈的 那是米奇 124 00:10:45,982 --> 00:10:48,006 你把他们俩都杀了 125 00:10:48,717 --> 00:10:51,231 - 看来米奇今天不走运 - 把剑给我 126 00:10:51,331 --> 00:10:53,331 真是一团糟 127 00:10:53,858 --> 00:10:56,768 为了达成目标 失误是在所难免的 128 00:11:14,482 --> 00:11:16,061 你丢失了宝剑 129 00:11:16,161 --> 00:11:18,161 我们的家传之宝 130 00:11:19,367 --> 00:11:21,762 你的意志力变弱了 131 00:11:24,071 --> 00:11:27,438 你应该被你无法守护的剑大卸八块 132 00:11:28,626 --> 00:11:32,792 这简直有辱武士的传统! 133 00:11:34,557 --> 00:11:37,932 因为你的懦弱 丢失了神圣的宝剑 134 00:11:38,758 --> 00:11:42,816 你让我们的家族和传统蒙羞! 135 00:11:42,907 --> 00:11:48,509 没有一个父亲会接受一个 因为懦弱而失去神圣宝剑的儿子! 136 00:11:48,829 --> 00:11:54,520 你让我们的家族和传统蒙羞! 137 00:11:55,628 --> 00:11:57,928 你不配拥有它 你这个懦夫! 138 00:11:58,028 --> 00:12:00,028 安徳鲁 139 00:12:01,681 --> 00:12:04,251 安徳鲁 140 00:12:14,848 --> 00:12:16,537 外人 141 00:12:18,331 --> 00:12:20,254 外人 142 00:12:50,086 --> 00:12:52,849 你必须超脱出犯人的痛苦 143 00:12:53,196 --> 00:12:56,582 不要让懦弱抑制了你的真正的强大 144 00:12:57,122 --> 00:13:00,219 克服自身的痛苦才是真正的胜利 145 00:13:00,624 --> 00:13:05,670 与此相比 胜过百战并不代表什么 146 00:13:38,670 --> 00:13:40,631 警方经过了三个月的调查 147 00:13:40,722 --> 00:13:41,864 仍然一无所获 148 00:13:42,205 --> 00:13:44,475 然后《洛杉矶公报》的芬利拨电给我了 149 00:13:44,969 --> 00:13:46,721 他要我到土耳其继续… 150 00:13:46,811 --> 00:13:49,192 本·李维被杀之前未完成的作品 151 00:13:49,649 --> 00:13:50,919 我同意了 152 00:13:51,233 --> 00:13:53,545 问题是芬利一直不肯挂电话 153 00:13:53,853 --> 00:13:54,929 芬利? 154 00:13:55,140 --> 00:13:58,247 你知道我是个时间观念很强的人 155 00:13:59,179 --> 00:14:01,765 我希望你做了该做的事 156 00:14:02,399 --> 00:14:05,909 不 我需要一个好的摄影师 这是很重要的任务啊 157 00:14:07,358 --> 00:14:10,250 终于来了 我们稍后再聊 158 00:14:16,529 --> 00:14:17,500 你好 159 00:14:17,960 --> 00:14:19,282 你好 你是珍妮特吧? 160 00:14:19,382 --> 00:14:21,280 没错 抱歉 我迟到了 161 00:14:21,504 --> 00:14:22,665 不错的地方 162 00:14:26,006 --> 00:14:27,121 谢谢 163 00:14:27,212 --> 00:14:28,806 你在日本住了很长时间吗? 164 00:14:29,575 --> 00:14:30,738 算是吧 165 00:14:30,829 --> 00:14:34,216 我看过你那篇 关于伊拉克库尔徳人的文章 写得不错 166 00:14:34,316 --> 00:14:36,570 谢谢 167 00:14:37,258 --> 00:14:40,027 - 那里放的是什么? - 只是一个传家宝 168 00:14:40,118 --> 00:14:42,136 - 什么家传宝? - 一把剑 169 00:14:42,806 --> 00:14:44,981 你打算在抵达伊斯坦布尔前 不断问我问题吗? 170 00:14:45,989 --> 00:14:47,244 - 也许吧 - 多谢提醒 171 00:14:47,335 --> 00:14:49,725 也许我应该让芬利给我换个摄影师 172 00:14:50,160 --> 00:14:53,136 - 不可以 他欠过我人情 - 我要勒死芬利了 173 00:14:53,227 --> 00:14:54,790 他说你会做饭 174 00:14:55,168 --> 00:14:56,324 你喜欢吃中餐吗? 175 00:14:56,424 --> 00:14:57,861 - 喜欢啊 - 很好 176 00:14:59,231 --> 00:15:00,437 叫外卖吧 177 00:15:02,868 --> 00:15:04,960 - 他是… - 你可以把酱油拿给我吗? 178 00:15:06,188 --> 00:15:07,231 好 179 00:15:09,853 --> 00:15:12,483 他是我的好朋友 也是一名很好的记者 180 00:15:12,717 --> 00:15:13,802 还有芥末酱 181 00:15:16,533 --> 00:15:18,602 - 以色列人? - 对 他叫李维 182 00:15:18,692 --> 00:15:20,074 我们曾一起报道过海湾战争 183 00:15:20,165 --> 00:15:22,150 但文件中放的不是他的照片 184 00:15:22,250 --> 00:15:25,711 不 那是沙特王子的照片 李维是去调查他的死的 185 00:15:25,811 --> 00:15:27,403 也就是说沙特被杀了 186 00:15:27,483 --> 00:15:30,163 然后李维觉得当中有你必须完成的事 187 00:15:30,254 --> 00:15:31,684 - 对 - 为什么? 188 00:15:33,825 --> 00:15:35,633 因为他是被人用剑杀死的 189 00:15:36,031 --> 00:15:37,365 剑? 190 00:15:38,523 --> 00:15:40,143 不 世界上不止这一把剑 191 00:15:40,243 --> 00:15:42,308 - 让我看看照片 - 好 192 00:15:45,450 --> 00:15:46,990 你不会喜欢这照片的 193 00:15:48,731 --> 00:15:49,980 天啊 194 00:15:50,519 --> 00:15:52,362 这不应该在晚餐时看 195 00:15:52,462 --> 00:15:54,631 拍得好模糊 这是谁拍的? 196 00:15:54,731 --> 00:15:57,802 土耳其警方 我收买了 其中一名警员得到照片的 197 00:15:58,705 --> 00:16:02,732 所以这就是沙特 然后李维也遇到了同样的事 198 00:16:05,615 --> 00:16:06,531 对 199 00:16:06,631 --> 00:16:09,267 我不明白 你为什么要调查这件事? 200 00:16:09,367 --> 00:16:11,718 你能做到的事 土耳其警方也能做到啊 201 00:16:11,818 --> 00:16:13,940 我想看看李维身上的伤口 202 00:16:14,384 --> 00:16:15,340 为什么? 203 00:16:16,120 --> 00:16:17,374 我就想看看 204 00:16:17,744 --> 00:16:19,111 你有所隐瞒 205 00:16:19,532 --> 00:16:21,007 我没隐藏什么 206 00:16:21,117 --> 00:16:23,556 只是有些事情我不能说出来 207 00:16:23,950 --> 00:16:26,986 - 我们要赶去机场了 - 好 208 00:16:28,809 --> 00:16:32,129 让我准备一分钟 然后我再替你收拾好这里 209 00:16:32,415 --> 00:16:33,461 好 210 00:16:34,697 --> 00:16:36,898 - 你有听我说话吗? - 有 211 00:16:41,123 --> 00:16:42,158 好了 212 00:16:45,525 --> 00:16:47,947 你光是看那伤口就知道凶手是谁? 213 00:16:48,047 --> 00:16:50,453 每一个剑士都有自己独特的剑法 214 00:16:50,553 --> 00:16:52,091 你对这方面很有研究啊 215 00:16:52,191 --> 00:16:53,850 那是一门艺术 珍妮特 216 00:16:53,950 --> 00:16:56,075 杀人的艺术吗?真恶心 217 00:16:56,209 --> 00:16:58,936 我在过去的15小时内 一直听你提出… 218 00:16:59,060 --> 00:17:00,625 你那无知愚昧的见解 219 00:17:02,073 --> 00:17:05,635 无知愚昧的见解? 问题是你知道我是对的 220 00:17:05,726 --> 00:17:07,886 珍妮特 闭嘴 别再提这件事了 221 00:17:08,246 --> 00:17:09,887 你为什么要带那东西过来? 222 00:17:09,987 --> 00:17:11,841 我为什么要带你过来? 223 00:17:12,227 --> 00:17:14,420 那是一把剑 是武器啊 224 00:17:14,828 --> 00:17:16,931 难怪你过海关时会遇上麻烦 换作是我 我也会找你麻烦 225 00:17:17,031 --> 00:17:20,182 你现在就是在找我麻烦 我们已经出海关很久了 226 00:17:20,340 --> 00:17:21,723 我要感谢你吗? 227 00:17:21,823 --> 00:17:24,110 - 我们差点就被逮捕了 - 但我们没有 228 00:17:24,210 --> 00:17:27,214 你到底为什么 要带着这样的东西来出差? 229 00:17:27,582 --> 00:17:28,524 我自有理由 230 00:17:28,615 --> 00:17:29,708 我可以告诉你原因 231 00:17:29,788 --> 00:17:32,129 但你必须让我好好跟你说话 232 00:17:32,455 --> 00:17:33,914 你现在应该冷静点 233 00:17:34,014 --> 00:17:37,183 我要怎么冷静?你差点就让我们 被关进土耳其的监牢里了 234 00:17:37,274 --> 00:17:38,592 别说荒谬的事了 235 00:17:39,493 --> 00:17:42,260 闭上你的嘴巴 也许你能学会一些事情 236 00:17:42,466 --> 00:17:43,493 学会什么? 237 00:17:43,945 --> 00:17:45,985 我能从你身上学到什么吗?天才先生 238 00:17:50,897 --> 00:17:53,157 徳鲁·柯林斯和珍妮特·沃徳 239 00:17:54,302 --> 00:17:55,718 两间分开的房间 240 00:17:56,539 --> 00:17:59,278 抱歉 先生 我们只剩一间房了 241 00:17:59,378 --> 00:18:01,167 其他房间都被预约了 242 00:18:01,267 --> 00:18:04,412 这一定是出了什么错 我亲自预约了两间房的啊 243 00:18:04,512 --> 00:18:06,513 做得真好 卡萨诺瓦 244 00:18:06,604 --> 00:18:08,180 我不要跟你住在同一间房 245 00:18:10,189 --> 00:18:13,625 你爱怎么想就怎么想 但这不是我安排的 246 00:18:13,925 --> 00:18:14,966 是啊 247 00:18:16,379 --> 00:18:19,518 别忘了 不是我要求你过来 是你自己送上门的 248 00:18:20,064 --> 00:18:22,879 送上门?你这是性别歧视吗? 249 00:18:22,969 --> 00:18:25,115 好 那你走吧 250 00:18:25,579 --> 00:18:27,966 我想你一定会找到你喜欢的酒店 251 00:18:28,066 --> 00:18:29,881 我不熟悉这个城市 你去找啊 252 00:18:29,981 --> 00:18:31,600 我是资深记者 253 00:18:31,690 --> 00:18:33,574 这是用我名字预约的房间 也是用我的信用卡付钱的 254 00:18:33,664 --> 00:18:36,299 我人已经来了 何不让事情变得简单点呢? 255 00:18:36,399 --> 00:18:40,177 达不成协议就摆出身份吗?好吧 256 00:18:40,413 --> 00:18:42,734 怎么样?你打算在当地警局 找一间房来住吗? 257 00:18:42,824 --> 00:18:43,836 去死吧 258 00:18:44,077 --> 00:18:45,420 那就将就一下吧 259 00:18:48,199 --> 00:18:51,021 天啊 珍妮特 我感觉自己回到了家里 260 00:18:51,514 --> 00:18:54,196 我不会让你这么觉得的 261 00:18:56,277 --> 00:18:57,347 好吧 262 00:18:58,819 --> 00:19:01,928 - 很好 这是套房 那就容易多了 - 什么意思? 263 00:19:02,019 --> 00:19:03,531 我可以有自己的隐私了 264 00:19:03,631 --> 00:19:05,532 当然 我会先敲门再出来的 265 00:19:05,857 --> 00:19:07,125 你已经出来了 266 00:19:07,216 --> 00:19:09,238 如果那样能让你高兴一点 我就把睡房让给你吧 267 00:19:09,338 --> 00:19:11,229 我稍后再把我的东西拿出来 268 00:19:13,198 --> 00:19:14,346 不必麻烦了 269 00:19:17,484 --> 00:19:20,603 你要继续待在里面生闷气 还是要跟我去警局走一趟? 270 00:19:22,059 --> 00:19:24,923 你不是警察 甚至不是土耳其人 271 00:19:25,233 --> 00:19:28,716 为什么我要让你看这些档案? 因为你是美国人吗? 272 00:19:29,076 --> 00:19:33,217 因为我觉得我可以替你找出这凶手 273 00:19:36,485 --> 00:19:39,264 你对这个案件了解多少 都必须马上告诉我 274 00:19:39,355 --> 00:19:41,004 我就是想要告诉你啊 275 00:19:41,476 --> 00:19:43,860 但我不敢确定自己的猜测是否正确 276 00:19:43,980 --> 00:19:47,095 所以我必须看到尸体的照片 277 00:19:47,213 --> 00:19:49,016 我必须看到他是如何死的 278 00:19:49,107 --> 00:19:52,049 先告诉我你怀疑的是谁 我再决定要不要让你看照片 279 00:19:53,723 --> 00:19:54,977 免谈 280 00:19:56,118 --> 00:19:57,053 柯林斯先生 281 00:19:58,275 --> 00:19:59,953 我不是在跟你谈交易 282 00:20:00,425 --> 00:20:02,639 你不告诉我 我就把你关进监牢 283 00:20:02,895 --> 00:20:03,959 把你们俩都关进监牢 284 00:20:04,671 --> 00:20:05,804 警长 你知道吗? 285 00:20:05,895 --> 00:20:09,481 我们也许合作得不太愉快 但这里的灯光真好 286 00:20:09,571 --> 00:20:11,312 - 请你停下来 - 灯光真好 287 00:20:11,403 --> 00:20:13,148 - 这里不… - 别生气 别生气 288 00:20:13,238 --> 00:20:16,114 你可能会上《纽约时报》《新闻周刊》 也许还会登上《人物》的封面呢 289 00:20:16,204 --> 00:20:17,944 - 这里不允许拍照! - 等一下 290 00:20:18,034 --> 00:20:19,424 灯光这么好 让我给你拍张照吧 291 00:20:19,709 --> 00:20:22,212 我真的把你拍得很好看 很有威严啊 292 00:20:22,303 --> 00:20:23,399 请你停下来 293 00:20:26,091 --> 00:20:27,140 健次郎 294 00:20:27,231 --> 00:20:28,517 你不可以这么做! 295 00:20:29,832 --> 00:20:31,899 小心点 别摔了我的相机 296 00:20:33,082 --> 00:20:34,979 这卷胶片里有很重要的东西 297 00:20:35,649 --> 00:20:37,341 还有大卫·赫索霍夫的照片呢 298 00:20:39,008 --> 00:20:42,252 - 大卫·赫索霍夫跟这件事有关? - 不 299 00:20:42,343 --> 00:20:45,623 听我说 科迪加警长 真的很抱歉 我们做得太过分了 300 00:20:46,447 --> 00:20:48,304 我们过来是想帮忙你的 301 00:20:48,710 --> 00:20:51,852 我替我助理的行为向你道歉 302 00:20:55,260 --> 00:20:57,434 我们不会再惹麻烦了 303 00:20:59,879 --> 00:21:00,970 很好 304 00:21:01,352 --> 00:21:04,342 你们再这么做 我就把你们俩都关进监狱 305 00:21:04,737 --> 00:21:06,118 你们就再也出不来了 306 00:21:07,219 --> 00:21:09,561 - 听清楚了吗? - 当然 307 00:21:09,941 --> 00:21:11,582 警长 谢谢你为我们拨出时间 308 00:21:17,104 --> 00:21:18,690 接受我的建议吧 柯林斯 309 00:21:19,226 --> 00:21:22,842 忘记伊斯坦布尔的事 离开土耳其 回家 310 00:21:25,395 --> 00:21:27,637 你看过《午夜快车》这部电影吗? 311 00:21:27,820 --> 00:21:28,745 看过 312 00:21:29,519 --> 00:21:30,991 那你应该明白我的意思 313 00:21:33,187 --> 00:21:34,223 是 314 00:21:47,634 --> 00:21:51,380 - 你居然做出这种愚蠢… - 等等 你想一想… 315 00:21:51,500 --> 00:21:55,493 荒唐的事 而且还要在土耳其警局里这么做 316 00:21:55,593 --> 00:21:57,119 谢谢你 317 00:21:57,219 --> 00:21:58,573 不客气 318 00:22:03,972 --> 00:22:05,352 等等 319 00:22:05,452 --> 00:22:06,667 过来 320 00:22:12,645 --> 00:22:14,053 你看到尸体的照片了吗? 321 00:22:14,568 --> 00:22:15,959 你知道凶手是谁吗? 322 00:22:16,422 --> 00:22:19,340 我想到一个很好的主意 明天我们就去证实我的想法对不对吧 323 00:22:19,670 --> 00:22:21,635 我们今晚就早点睡吧 好吗? 324 00:23:10,136 --> 00:23:11,198 徳鲁 325 00:23:13,809 --> 00:23:15,951 天啊 你边睡边挥剑吗? 326 00:23:21,110 --> 00:23:22,060 你还好吧? 327 00:23:26,539 --> 00:23:27,622 作噩梦了吗? 328 00:23:32,190 --> 00:23:33,454 抱歉 我吵醒你 329 00:23:34,265 --> 00:23:35,540 你想跟我谈谈吗? 330 00:23:37,219 --> 00:23:38,393 不用了 谢谢 331 00:23:41,116 --> 00:23:42,865 你今晚要跟我一起睡吗? 332 00:23:49,084 --> 00:23:50,865 徳鲁 你必须放松一点 333 00:23:53,474 --> 00:23:54,784 你必须打开你的心房 334 00:23:55,349 --> 00:23:57,096 说的倒容易 335 00:23:57,762 --> 00:23:59,952 你内心真的有很多包袱 336 00:24:01,034 --> 00:24:02,938 这让你很不开心 对吧? 337 00:24:03,038 --> 00:24:05,046 我以前总觉得自己能够解决所有事情 338 00:24:05,146 --> 00:24:07,314 只有超人和白痴会这么想 339 00:24:07,861 --> 00:24:09,426 但你不是白痴 340 00:24:09,526 --> 00:24:11,150 我不是超人 341 00:24:11,512 --> 00:24:13,242 但你很可爱 342 00:24:14,028 --> 00:24:16,345 在我放弃你之前 亲吻我吧 343 00:25:24,729 --> 00:25:27,100 在我还是婴儿时 我曾经遇过空难 344 00:25:27,180 --> 00:25:28,949 我真正的父母因此去世了 345 00:25:29,493 --> 00:25:32,089 我们原本在日本的偏僻地带旅游 346 00:25:32,179 --> 00:25:34,940 然后出了问题 飞机故障了 347 00:25:35,742 --> 00:25:38,572 但不知为何我活下来了 348 00:25:40,952 --> 00:25:43,180 就是那个时候 我的继父 山贺师父… 349 00:25:43,929 --> 00:25:45,878 找到了我 把我从飞机残骸中救了出来 350 00:25:46,084 --> 00:25:49,837 他跟妻子收留了我 一起将我和他们的儿子 健次郎抚养长大 351 00:25:49,957 --> 00:25:51,785 - 健次? - 健次郎 352 00:25:52,625 --> 00:25:54,150 那健次郎过后怎么样了? 353 00:25:55,406 --> 00:25:56,682 这是个好问题 354 00:25:58,642 --> 00:26:00,338 健次郎过后怎么样了呢? 355 00:26:15,486 --> 00:26:18,220 这一场比赛的赌注总额已经达到… 356 00:26:18,596 --> 00:26:21,983 十二万美元之高 357 00:26:22,761 --> 00:26:25,129 各位 你们的其中一人可以赢得全部赌注 358 00:26:25,825 --> 00:26:27,887 现在下注正式结束 359 00:26:28,070 --> 00:26:31,862 胜利者只会有一个 马上开始比赛吧 360 00:27:47,820 --> 00:27:50,700 胜利者 同时也是冠军的就是… 361 00:27:51,446 --> 00:27:53,823 山贺健次郎 362 00:27:56,196 --> 00:28:00,277 他是这个死亡舞台上的唯一冠军 363 00:28:00,684 --> 00:28:05,458 还有谁敢挑战这位 拥有死亡之剑的无敌健次郎呢? 364 00:28:09,748 --> 00:28:12,762 一旦武士学会了运用第六感 365 00:28:13,140 --> 00:28:15,752 他的身心就会合二为一 366 00:28:16,454 --> 00:28:19,328 他能够在钟被敲响前听到钟声 367 00:28:20,160 --> 00:28:23,228 也能够主宰敌人的命运 368 00:28:23,591 --> 00:28:28,292 这一切都会尽显于他心中的双目中 369 00:28:28,392 --> 00:28:32,069 柯林斯 我们可以把这照片制成海报 一定会大卖的 370 00:28:35,294 --> 00:28:36,671 武士吗? 371 00:28:43,586 --> 00:28:45,116 我可以跟你谈谈吗? 372 00:28:48,118 --> 00:28:49,272 徳鲁? 373 00:28:57,815 --> 00:28:59,102 我们可以谈谈吗? 374 00:29:02,176 --> 00:29:03,700 你想谈什么? 375 00:29:04,359 --> 00:29:05,676 你哥哥的事 376 00:29:07,232 --> 00:29:08,399 他怎么了? 377 00:29:08,499 --> 00:29:10,035 你没告诉我他在这里啊 378 00:29:10,338 --> 00:29:11,824 我也不确定 379 00:29:12,802 --> 00:29:14,480 你为什么认为他是凶手? 380 00:29:15,390 --> 00:29:16,522 李维身上的刀痕 381 00:29:16,622 --> 00:29:18,353 徳鲁 任何人都有可能捅死他啊 382 00:29:18,444 --> 00:29:20,090 他不是被捅死 是被砍死的 383 00:29:20,730 --> 00:29:22,339 以独特的方式砍死 384 00:29:22,766 --> 00:29:26,044 有一些伤痕只有剑士能够造成 385 00:29:26,541 --> 00:29:28,994 而每一位剑士造成的伤口都是独特的 386 00:29:29,094 --> 00:29:30,917 这也不能够证明 人是你哥哥杀的啊 387 00:29:31,163 --> 00:29:33,560 一个日本剑士来土耳其做什么呢? 388 00:29:33,660 --> 00:29:35,660 他是黒道的人 你忘了吗? 389 00:29:35,852 --> 00:29:38,742 对啊 他们是来进行鸦片贸易的 390 00:29:39,382 --> 00:29:40,652 你觉得李维会不会是… 391 00:29:40,732 --> 00:29:43,483 发现了沙特王子参与鸦片贸易 所以才被杀的? 392 00:29:43,583 --> 00:29:45,721 不 我不认为沙特王子与鸦片贸易有关 393 00:29:45,821 --> 00:29:47,821 一定是有别的原因 394 00:29:48,192 --> 00:29:49,323 比如说呢? 395 00:29:50,039 --> 00:29:51,161 我不知道 396 00:29:52,722 --> 00:29:54,912 但我知道我们可以从哪里开始调查 397 00:30:10,480 --> 00:30:13,467 这里是沙特人最喜欢来的夜店 398 00:30:14,068 --> 00:30:16,125 这里肯定有人认识那王子 399 00:30:16,225 --> 00:30:17,623 我们分开行动 400 00:30:25,665 --> 00:30:28,166 让他们以为你是单身的 401 00:30:28,994 --> 00:30:30,332 谁说我不是呢? 402 00:30:48,016 --> 00:30:50,750 宝贝 我们去酒店谈谈 好吗? 403 00:30:58,192 --> 00:31:00,350 - 让开 伙计! - 等等 404 00:31:02,321 --> 00:31:04,944 你知道吗?美国有一个节日 405 00:31:05,114 --> 00:31:06,880 我们会宰杀火鸡(土耳其人) 406 00:31:07,072 --> 00:31:08,126 然后吃掉! 407 00:31:09,664 --> 00:31:12,538 等等 各位 我们可以谈一谈 408 00:31:15,562 --> 00:31:16,640 好 来吧 409 00:31:19,340 --> 00:31:22,250 来啊 让我看看你有多大本事 410 00:32:10,704 --> 00:32:12,862 你在土耳其可要小心点 411 00:32:15,014 --> 00:32:16,395 多谢 朋友 412 00:32:25,309 --> 00:32:27,136 你知道这个人是黑帮的人吗? 413 00:32:27,236 --> 00:32:29,349 当然 他是替我做事的 414 00:32:30,077 --> 00:32:31,860 你是一名很了不起的战士 415 00:32:32,430 --> 00:32:33,869 徳鲁·柯林斯 416 00:32:34,652 --> 00:32:35,756 我有什么可以帮到你的吗? 417 00:32:35,847 --> 00:32:37,844 我想你应该认识另一个黑帮人员 418 00:32:38,060 --> 00:32:39,401 山贺健次郎 419 00:32:40,661 --> 00:32:41,902 我在找他 420 00:32:43,297 --> 00:32:46,314 这跟你到警局有关吗? 421 00:32:46,414 --> 00:32:48,343 这里的消息传播得真快啊 422 00:32:48,641 --> 00:32:50,443 朋友之间确实是这样 423 00:32:56,516 --> 00:32:58,467 山贺是你的朋友吗? 424 00:32:58,567 --> 00:32:59,717 也许吧 425 00:33:00,549 --> 00:33:01,788 我想跟他谈谈 426 00:33:01,888 --> 00:33:04,930 雪莉 带他去见健次郎吧 427 00:33:05,274 --> 00:33:06,416 好 428 00:33:07,476 --> 00:33:08,740 这是我的荣幸 429 00:33:13,721 --> 00:33:15,395 等等 等等 430 00:33:15,663 --> 00:33:17,470 请等一等 徳鲁 431 00:33:18,100 --> 00:33:19,590 你们对他做了什么? 432 00:33:20,342 --> 00:33:22,641 徳鲁 你们要带他去哪儿? 433 00:33:24,458 --> 00:33:27,226 告诉我 到底怎么回事? 434 00:33:27,317 --> 00:33:28,358 告诉我他们在做什么 435 00:33:36,348 --> 00:33:38,375 (竞技场的第一天) 436 00:33:58,507 --> 00:34:00,507 我就知道是你 437 00:34:01,518 --> 00:34:03,845 - 你是说那把剑? - 还有杀人事件 438 00:34:03,965 --> 00:34:05,571 多亏了这把好刀 让我杀得更轻松 439 00:34:06,048 --> 00:34:08,261 更别说这是我本该拥有的剑了 440 00:34:10,537 --> 00:34:13,801 我们在一个决生死的竞技场地下室里 441 00:34:16,073 --> 00:34:20,259 各位 欢迎前来观赏这场比赛 442 00:34:21,091 --> 00:34:24,380 今晚的选手来自世界各地 443 00:34:24,482 --> 00:34:28,222 他们即将为大家献上一场最精彩的比赛 444 00:34:30,360 --> 00:34:32,380 为了让新进选手了解状况 445 00:34:32,500 --> 00:34:35,399 我们将讲解这场比赛的规则 446 00:34:35,999 --> 00:34:37,999 就是没有规则 447 00:34:43,658 --> 00:34:44,850 剑在哪里? 448 00:34:45,368 --> 00:34:46,582 在它的归宿那里 449 00:34:47,143 --> 00:34:48,205 在我手中 450 00:34:48,442 --> 00:34:50,568 那把剑不属于你 451 00:34:51,775 --> 00:34:55,471 你没有任何权利拥有那把剑 452 00:34:59,642 --> 00:35:01,722 我说过了 总有一天我会夺回它的 453 00:35:02,378 --> 00:35:03,456 不是吗? 454 00:35:05,548 --> 00:35:06,736 对 没错 455 00:35:08,177 --> 00:35:11,348 那你为何不亲自过来夺回它? 为什么要派几个跑腿过来? 456 00:35:11,605 --> 00:35:14,771 你的国家不欢迎黑道之人 457 00:35:15,329 --> 00:35:16,758 为什么呢? 458 00:35:16,858 --> 00:35:18,086 无关要紧 459 00:35:18,186 --> 00:35:20,500 好了 先生女士们 460 00:35:21,087 --> 00:35:23,843 马上让比赛开始吧! 461 00:35:35,582 --> 00:35:37,369 现在我们在伊斯坦布尔 462 00:35:38,391 --> 00:35:40,263 这地方可就不同了 对不对? 463 00:35:40,647 --> 00:35:43,395 是吗?我听说黑道之人来到这里了 464 00:35:44,073 --> 00:35:45,195 为了鸦片贸易 465 00:35:45,802 --> 00:35:46,860 原本是为了鸦片 466 00:35:48,581 --> 00:35:51,859 但有一晚 一名毒枭 带我去观赏一场娱乐赛事 467 00:35:51,959 --> 00:35:54,084 然后我就找到了一个很好的副业 468 00:35:55,140 --> 00:35:56,380 现场杀戮 469 00:36:24,477 --> 00:36:26,987 对我来说 这是为了让自己达到完美 470 00:36:28,601 --> 00:36:29,980 宫本武藏 471 00:36:31,118 --> 00:36:33,019 史上最厉害的剑客 472 00:36:33,878 --> 00:36:36,300 他在一场战斗中杀了67名男子 473 00:36:36,420 --> 00:36:38,200 之后才认同自己的技艺是完美的 474 00:36:38,291 --> 00:36:41,460 宫本是16世纪的人 健次郎 475 00:36:42,270 --> 00:36:45,020 而且他最后也意识到 完美… 476 00:36:45,473 --> 00:36:48,631 不是以杀戮来做到的 477 00:36:48,731 --> 00:36:50,225 没有人是被逼前来战斗的 478 00:36:51,505 --> 00:36:52,951 他们都是为了钱 479 00:37:11,218 --> 00:37:13,504 那是他们赢了比赛的奖励 480 00:37:14,686 --> 00:37:18,394 我想把你带回到我们一开始走的道路 481 00:37:19,284 --> 00:37:20,834 我们父亲之道 482 00:37:24,377 --> 00:37:25,839 我父亲之道 483 00:37:27,137 --> 00:37:29,066 他不是你父亲 484 00:37:29,166 --> 00:37:32,382 他也不是你的父亲 因为你现在变成了这个样子 485 00:37:32,635 --> 00:37:35,530 你根本别无选择 一定要来面对我 你没发现吗? 486 00:37:35,917 --> 00:37:37,707 这是你的命运 487 00:37:38,614 --> 00:37:39,990 你的业障 488 00:37:40,400 --> 00:37:43,286 你从天而降 落在我人生的道路上了 489 00:37:44,785 --> 00:37:48,657 我们当中只有一人可以继续走上那条道路 这是我们共同的命运 490 00:37:57,496 --> 00:38:00,253 你会被带到竞技者们的房间去 491 00:38:02,297 --> 00:38:03,796 这是你需要的东西 492 00:38:07,645 --> 00:38:09,268 这是一把好剑 493 00:38:11,849 --> 00:38:12,940 健次郎 494 00:38:15,105 --> 00:38:17,121 需要这样吗? 495 00:39:46,237 --> 00:39:48,856 (竞技场的第二天) 496 00:39:59,056 --> 00:40:00,598 告诉我 这是怎么回事 497 00:40:00,792 --> 00:40:02,351 告诉我 这是怎么回事 498 00:41:08,550 --> 00:41:09,781 狗娘养的 499 00:41:10,397 --> 00:41:12,240 我就知道我会在这里见到你 我叫哈里森 500 00:41:12,635 --> 00:41:14,423 我叫柯林斯 徳鲁·柯林斯 501 00:41:19,134 --> 00:41:21,460 你知道吗?跟你决斗会感觉有点怪 502 00:41:21,580 --> 00:41:23,559 毕竟你救了我一命 503 00:41:27,902 --> 00:41:29,543 无意冒犯 哈里森 504 00:41:29,648 --> 00:41:31,638 你根本不清楚自己惹上了什么麻烦 505 00:41:32,067 --> 00:41:33,314 我真的不知道 506 00:41:33,620 --> 00:41:35,100 参与这些比赛的人 507 00:41:35,180 --> 00:41:37,205 甚至有可能赚到一百万美元呢 508 00:41:37,305 --> 00:41:41,180 哪里有牛仔可以像我一样 合法地赚取那么多钱呢? 509 00:41:42,466 --> 00:41:43,872 你明白我说的“合法”吗? 510 00:41:46,329 --> 00:41:48,703 这个竞技场是个厮杀的地方 511 00:41:48,794 --> 00:41:51,112 你还有时间退赛的 512 00:41:51,388 --> 00:41:52,543 你知道吗? 513 00:41:53,345 --> 00:41:55,498 无论如何 我的结局都不会差太远 514 00:41:55,588 --> 00:41:57,588 只要我赢了 我就可以去塔希提岛 515 00:41:58,021 --> 00:41:59,060 如果我输了… 516 00:42:01,192 --> 00:42:03,182 那也不成多大问题了 517 00:42:10,328 --> 00:42:13,728 天啊 我怎么不知道 这比赛还有体操运动员参加? 518 00:42:14,150 --> 00:42:15,809 这家伙为什么会来这里? 519 00:42:15,900 --> 00:42:18,789 那是武术 是中国人 520 00:42:19,427 --> 00:42:20,918 要是丢了武器 521 00:42:20,998 --> 00:42:23,211 他就能翻着筋斗逃跑回家了 对吧? 522 00:42:23,699 --> 00:42:25,926 他不会丢了武器的 523 00:42:26,616 --> 00:42:28,064 他只会丢了性命 524 00:42:28,310 --> 00:42:31,021 - 你为什么这么说? - 减少运动量 525 00:42:31,121 --> 00:42:32,651 他浪费太多精力了 526 00:42:33,602 --> 00:42:35,220 这就会是他失败的因素 527 00:42:42,118 --> 00:42:44,238 我想他应该早一点回家 528 00:42:51,487 --> 00:42:54,857 各位 请注意 529 00:42:54,957 --> 00:42:57,082 是时候选择你们的对手了 530 00:42:57,557 --> 00:43:00,378 请到前面来抽一个号码 531 00:43:05,382 --> 00:43:06,854 让一让 柯亚克 532 00:43:12,940 --> 00:43:14,105 我不会跟任何人对决的 533 00:43:14,294 --> 00:43:16,728 除非你先让我见见 跟我一同被带来的女人 534 00:43:16,940 --> 00:43:18,286 我可以安排 535 00:43:18,710 --> 00:43:20,620 但你必须先选个号码 536 00:43:21,276 --> 00:43:23,090 那我就尽力为你安排吧 537 00:43:31,905 --> 00:43:33,146 我选这个 538 00:43:33,226 --> 00:43:36,376 但在确保她没事之前 我是不会进行对决的 539 00:43:36,761 --> 00:43:37,875 如你所愿 540 00:43:38,084 --> 00:43:42,420 为了让各位度过愉快的一晚 我们可爱的服务员会记下你们的赌注 541 00:43:42,505 --> 00:43:45,638 并为你们奉上美味的点心 伴你左右 542 00:43:45,729 --> 00:43:47,845 说到伴随左右 543 00:43:47,925 --> 00:43:50,035 每一轮出价最高的客人 544 00:43:50,155 --> 00:43:52,295 只有出价最高的客人 545 00:43:52,408 --> 00:43:56,854 可以让一群美女满足你们的欲望 546 00:43:58,881 --> 00:44:02,915 记住 一名武士必须懂得运动第六感 547 00:44:03,005 --> 00:44:05,563 你要在钟被敲响前听到钟声 548 00:44:05,910 --> 00:44:08,621 要在降落前感受到气流 549 00:44:08,721 --> 00:44:11,866 也要用心中的双目来看事物 550 00:44:14,527 --> 00:44:16,870 小子 你的武器呢? 551 00:44:17,086 --> 00:44:18,259 什么? 552 00:44:18,744 --> 00:44:20,744 这是一场战斗啊 你问我什么? 553 00:44:21,286 --> 00:44:22,612 孩子 你的剑呢? 554 00:44:25,368 --> 00:44:27,439 你打算怎么做? 用你的下体来战斗吗? 555 00:44:31,433 --> 00:44:35,351 不 如果我使用下体 那样对别人不公平 556 00:44:43,314 --> 00:44:44,743 请注意 557 00:44:47,087 --> 00:44:48,159 好 558 00:44:49,117 --> 00:44:50,906 第一场比赛即将开始 559 00:44:53,362 --> 00:44:54,460 潘苏 560 00:44:57,325 --> 00:44:58,654 和郑义 561 00:45:07,063 --> 00:45:08,157 走吧 562 00:45:10,383 --> 00:45:11,603 太好了! 563 00:45:12,519 --> 00:45:16,060 先生女士们 我们今晚的第一场比赛 564 00:45:16,158 --> 00:45:20,515 竞赛者是来自中国的两位选手 565 00:45:20,789 --> 00:45:22,740 潘苏先生… 566 00:45:24,607 --> 00:45:27,253 和郑义先生! 567 00:45:36,740 --> 00:45:38,422 太惊人了 不是吗? 568 00:45:38,734 --> 00:45:42,353 两位战士都精通于他们的致命武器 569 00:45:42,653 --> 00:45:45,628 你们决定要下注在谁身上呢? 570 00:45:47,158 --> 00:45:48,300 各位赌徒 571 00:45:48,390 --> 00:45:51,503 最低赌注是一万美元 572 00:45:51,594 --> 00:45:56,071 各位 这个竞争场上的性命可不便宜 573 00:45:58,476 --> 00:46:00,338 别担心 兄弟 574 00:46:01,414 --> 00:46:03,527 我只是想缓解紧张感 575 00:46:08,453 --> 00:46:10,835 马上开始比赛吧! 576 00:48:26,369 --> 00:48:29,300 这场比赛的胜利者是… 577 00:48:30,045 --> 00:48:31,411 潘苏! 578 00:48:47,212 --> 00:48:49,212 他家伙可真会跳 579 00:48:54,910 --> 00:48:56,164 (战士 潘苏 郑义) 580 00:49:36,409 --> 00:49:38,087 你很害怕 581 00:49:38,291 --> 00:49:39,820 所以才会表现得那么差 582 00:49:41,071 --> 00:49:42,071 孩子 583 00:49:43,130 --> 00:49:45,425 武士必须懂得接受死亡 584 00:49:45,849 --> 00:49:47,580 当你面临危险时 585 00:49:48,360 --> 00:49:50,763 必须懂得接受死亡的命运 586 00:49:50,863 --> 00:49:53,380 当一个人抱着必死的决心时 587 00:49:54,079 --> 00:49:56,889 他就会无所畏惧地战斗 588 00:49:57,645 --> 00:50:01,556 最终死亡的通常是他们的对手 589 00:50:07,864 --> 00:50:12,143 (竞技场的第三天) 590 00:50:26,011 --> 00:50:28,051 看看那海盗 591 00:50:28,501 --> 00:50:29,580 他盲了 592 00:50:31,347 --> 00:50:32,736 我想跟他对决啊 593 00:50:33,085 --> 00:50:35,090 - 你最好别这么想 - 什么? 594 00:50:36,912 --> 00:50:40,133 - 他的残疾可能会成为他的优势 - 怎么可能? 595 00:50:40,233 --> 00:50:43,329 他会让对手心中有所假设 596 00:50:43,991 --> 00:50:45,900 如你刚刚想的假设 597 00:50:47,396 --> 00:50:49,660 记住 人有五官 598 00:50:50,351 --> 00:50:53,260 但你失去一种感官时 其他感官是会变得更敏感的 599 00:50:54,965 --> 00:50:56,219 只要通过适当的训练 600 00:50:57,933 --> 00:51:01,249 透过心中的双眼 你会听到无声之声 601 00:51:01,349 --> 00:51:03,087 看到无形之物 602 00:51:03,427 --> 00:51:05,907 那样你就不会感到恐惧 603 00:51:08,209 --> 00:51:10,027 我们别再浪费时间了 604 00:51:10,107 --> 00:51:11,759 有请特卡先生 605 00:51:11,850 --> 00:51:14,336 小亚细亚海域中 让人闻风丧胆的海盗 606 00:51:14,427 --> 00:51:17,440 还有来自美国的艾德·哈里森先生 607 00:51:53,699 --> 00:51:54,620 朋友 608 00:51:54,969 --> 00:51:56,380 你好像拿了我的刀子 609 00:52:01,879 --> 00:52:03,310 先生女士们 610 00:52:03,390 --> 00:52:07,008 哈里森先生今天的表现太低端了 611 00:52:07,356 --> 00:52:09,522 但他的对手似乎无法继续比赛了 612 00:52:09,622 --> 00:52:13,260 所以这位来自美国的朋友 成功晋级到下一轮了 613 00:52:13,533 --> 00:52:17,494 也许他会遇到真正的战士 并丧命于此 614 00:52:32,510 --> 00:52:34,060 你知道吗?我去过塔希提岛 615 00:52:36,402 --> 00:52:39,918 你为了去那里赌上性命 似乎对那里评价过高了 616 00:52:40,198 --> 00:52:42,263 老朋友 我不知道你为什么会在这里 617 00:52:43,585 --> 00:52:46,060 对我来说 这是拥有九码地的最后机会 618 00:52:56,291 --> 00:52:58,145 拉尔斯和柯林斯 619 00:52:58,236 --> 00:53:00,647 我说过了 在见到她之前 我不会跟任何人对决的 620 00:53:00,738 --> 00:53:02,005 我们已经安排好了 621 00:53:02,248 --> 00:53:04,506 你会在进入竞技场途中见到她 622 00:53:05,391 --> 00:53:08,436 雪莉 把那女人带来 623 00:53:12,905 --> 00:53:15,250 - 走吧 - 你要带我去哪里? 624 00:53:15,341 --> 00:53:17,946 我叫你走 625 00:53:30,893 --> 00:53:31,899 走 626 00:53:37,468 --> 00:53:38,714 没事的 627 00:53:40,376 --> 00:53:41,773 不会有事的 628 00:53:45,496 --> 00:53:48,000 - 这到底怎么回事? - 别管那些 629 00:53:48,332 --> 00:53:49,983 - 你还好吗? - 不好 630 00:53:50,364 --> 00:53:52,034 我们必须离开这里 631 00:53:53,088 --> 00:53:55,517 我有办法带你离开的 在我结束这场战斗后 632 00:53:55,908 --> 00:53:57,218 你会受伤吗? 633 00:53:57,477 --> 00:53:59,791 好了 柯林斯 够了 634 00:53:59,891 --> 00:54:01,978 我要把你的对手带进场了 635 00:54:02,078 --> 00:54:03,087 我得走了 636 00:54:03,187 --> 00:54:04,310 你想这么做 637 00:54:04,479 --> 00:54:06,370 你一直都知道我们会面对这样的事的 638 00:54:06,461 --> 00:54:07,853 - 我必须这么做 - 为什么? 639 00:54:07,944 --> 00:54:09,578 你不会明白的 640 00:54:10,162 --> 00:54:11,402 你倒是说说看啊 641 00:54:12,899 --> 00:54:14,927 - 义理 / - 什么? 642 00:54:15,027 --> 00:54:18,715 义理 那是一种义务 一个身份 643 00:54:19,870 --> 00:54:22,891 这是正确的事 我的道德标准告诉我 我必须这么做 644 00:54:23,633 --> 00:54:24,677 你说得没错 645 00:54:25,376 --> 00:54:26,377 我不明白 646 00:54:26,477 --> 00:54:28,460 柯林斯 走了 647 00:54:28,550 --> 00:54:32,828 先生女士们 有请瑞典的拉尔斯·欧森先生 648 00:54:32,947 --> 00:54:35,486 他把自己最后一位对手做成了满汉全席 649 00:54:35,586 --> 00:54:39,123 今晚他会给我们带来什么样的佳肴呢? 650 00:54:47,412 --> 00:54:48,610 没事的 651 00:54:57,986 --> 00:54:59,143 来吧! 652 00:55:00,821 --> 00:55:02,617 来吧! 653 00:55:15,767 --> 00:55:17,376 你觉得自己可以打败我吗? 654 00:55:21,029 --> 00:55:24,398 最后 有请德鲁·柯林斯先生 655 00:55:24,518 --> 00:55:26,651 他是受到特别邀请前来参赛的选手 656 00:55:26,741 --> 00:55:29,635 他终于决定来到这里为比赛增添光彩了 657 00:55:34,529 --> 00:55:35,782 真是一顶好帽子 658 00:55:36,601 --> 00:55:38,663 马上开始比赛吧! 659 00:56:22,808 --> 00:56:24,054 你头痛吗? 660 00:56:29,780 --> 00:56:31,010 你必须做出反应啊 661 00:56:35,826 --> 00:56:37,594 真是愚钝 662 00:57:20,527 --> 00:57:23,403 我要你们马上放了她 否则我不会参与下一场比赛 663 00:57:23,494 --> 00:57:25,952 - 我说了 我们会释放她的 - 什么时候释放? 664 00:57:26,863 --> 00:57:28,325 我警告你 柯林斯 665 00:57:28,611 --> 00:57:31,225 如果你不参赛 你会有生命危险 666 00:57:31,319 --> 00:57:34,439 反正我输了 也没办法从这里活着出去 667 00:57:34,545 --> 00:57:36,700 那我宁愿让你杀了我们俩 668 00:57:36,780 --> 00:57:38,140 也不要让你利用我赚钱 669 00:57:40,767 --> 00:57:43,061 你告诉健次郎 我一言九鼎 670 00:57:44,259 --> 00:57:46,754 只要你们放了珍妮特 我就会比赛到最后 671 00:57:46,844 --> 00:57:47,898 我会问他的 672 00:57:48,474 --> 00:57:51,600 但你不杀死那瑞典人 是愚蠢的行为 673 00:57:52,272 --> 00:57:54,950 - 这不利于我的生意 - 很好 674 00:57:58,510 --> 00:58:00,614 哈里森 下一个是你 675 00:58:00,705 --> 00:58:01,700 我的对手是谁? 676 00:58:03,079 --> 00:58:04,100 健次郎 677 00:58:07,594 --> 00:58:11,184 来吧 我要将那些婊子都打倒 678 00:58:15,839 --> 00:58:19,605 参赛者减少了 比赛也变得更刺激了 679 00:58:20,540 --> 00:58:23,657 有请来自美国的艾德·哈里森先生 680 00:58:23,748 --> 00:58:26,100 希望他会表现得比上一场好 681 00:58:26,385 --> 00:58:28,806 不再用低端的手段获胜 682 00:58:33,534 --> 00:58:38,844 接下来有请我们冠军 来自日本的山贺健次郎 683 00:58:39,679 --> 00:58:43,341 东方与西方的对决 谁会获胜呢? 684 00:59:21,433 --> 00:59:23,343 记得反击 小家伙 685 00:59:27,805 --> 00:59:30,027 看来我要欠外国人一条命了 686 00:59:34,939 --> 00:59:35,939 来吧 687 00:59:44,115 --> 00:59:45,407 来啊 688 00:59:52,759 --> 00:59:54,181 你不打算跟我打吗? 689 01:00:10,135 --> 01:00:11,947 来啊 来打我啊 690 01:00:17,032 --> 01:00:19,966 来打我啊!过来!过来! 691 01:00:34,785 --> 01:00:36,780 获胜者 也是我们的冠军… 692 01:00:37,315 --> 01:00:39,602 山贺健次郎! 693 01:00:39,903 --> 01:00:41,159 先生女士们 694 01:00:41,239 --> 01:00:46,975 健次郎能够带走63万3千美元的奖金! 695 01:00:57,539 --> 01:00:58,758 记住 孩子 696 01:00:58,858 --> 01:01:01,203 只要你意识到自身的无敌 697 01:01:01,517 --> 01:01:04,191 就能察觉对手的漏洞 698 01:01:06,709 --> 01:01:09,363 (竞技场的第四天) 699 01:01:11,241 --> 01:01:12,886 你要见我? 700 01:01:12,986 --> 01:01:15,678 不如你直接杀了我 让事情结束吧? 701 01:01:15,959 --> 01:01:18,069 放心 安徳鲁 702 01:01:19,540 --> 01:01:23,688 我不会放弃在公平对决中将你杀掉的机会 703 01:01:24,494 --> 01:01:25,723 算了吧 健次郎 704 01:01:26,029 --> 01:01:26,940 你害怕! 705 01:01:28,241 --> 01:01:30,540 你总是害怕面对我 706 01:01:30,865 --> 01:01:32,981 我是替你感到担忧 707 01:01:33,565 --> 01:01:35,700 我担心你已经成为了… 708 01:01:36,364 --> 01:01:38,129 我预想中的那个你 709 01:01:39,805 --> 01:01:40,842 阻止我啊 710 01:01:40,942 --> 01:01:42,419 我无法阻止你 711 01:01:43,891 --> 01:01:46,317 你必须阻止自己 712 01:01:49,788 --> 01:01:51,082 我不会与你对决的 713 01:01:58,804 --> 01:02:02,060 那我就用你的同伴 来测试我的剑有多锋利 714 01:02:02,289 --> 01:02:04,834 一如我们的祖先对囚犯的做法 715 01:02:07,618 --> 01:02:10,220 不是黑道 而是武士的做法 716 01:02:11,082 --> 01:02:12,220 健次郎 717 01:02:13,047 --> 01:02:14,933 别把她卷入这件事 718 01:02:15,781 --> 01:02:17,235 这是你我之间的事 719 01:02:20,100 --> 01:02:21,140 只要你能活下来 720 01:02:21,971 --> 01:02:23,081 她便能活下来 721 01:02:32,110 --> 01:02:33,202 徳鲁 722 01:02:40,885 --> 01:02:42,155 抱歉 723 01:02:42,395 --> 01:02:43,969 徳鲁 你不可以这么做 724 01:02:44,193 --> 01:02:45,503 这简直是疯了 725 01:02:46,975 --> 01:02:49,015 我现在不能停下来 比赛必须继续 726 01:02:49,105 --> 01:02:50,299 听我说 727 01:02:50,399 --> 01:02:51,994 我知道你觉得这是义理 728 01:02:52,193 --> 01:02:54,132 但你不该为这种义务冒上生命危险啊 729 01:02:54,222 --> 01:02:57,613 - 我们已经谈过这件事了 珍妮特 - 这到底是对谁的义务? 730 01:03:07,929 --> 01:03:09,060 我自己 731 01:03:10,356 --> 01:03:11,554 还有我的父亲 732 01:03:12,746 --> 01:03:14,620 他教导我去相信的信条 733 01:03:15,821 --> 01:03:17,131 这简直荒谬 734 01:03:17,307 --> 01:03:20,031 你要为了这些信条牺牲自己的性命吗? 735 01:03:20,122 --> 01:03:23,183 只有依靠这些信条 我才有机会活下去 珍妮特 736 01:03:26,205 --> 01:03:28,212 徳鲁 我求你了 737 01:03:29,060 --> 01:03:30,827 马上开始比赛吧! 738 01:03:59,283 --> 01:04:00,961 别着急 麦金尼 739 01:04:51,638 --> 01:04:55,670 你真的打算用那支小棍攻击我吗? 740 01:05:07,071 --> 01:05:08,986 我觉得我们是时候停下来了 你认为呢? 741 01:05:16,448 --> 01:05:17,448 很好 742 01:06:04,922 --> 01:06:09,437 徳鲁 别忘了 你已经拥有武士的第六感 743 01:06:09,537 --> 01:06:13,540 如果你失去了任何能力 就相信你的第六感吧 744 01:06:13,689 --> 01:06:17,695 当你危在旦夕时 它会派上用场的 745 01:06:29,427 --> 01:06:30,380 潘苏 746 01:06:32,081 --> 01:06:33,731 你要跟健次郎对决了 747 01:06:36,802 --> 01:06:37,802 (战士 潘苏) 748 01:07:06,907 --> 01:07:08,997 这是一场非常特别的对决 749 01:07:09,359 --> 01:07:11,088 场上的两位战士 750 01:07:11,188 --> 01:07:14,366 都曾在比赛中杀掉50人 751 01:07:14,805 --> 01:07:18,213 他们都不曾让对手活着离开 752 01:07:18,313 --> 01:07:22,922 他们无数次证明了自己的实力 753 01:07:23,561 --> 01:07:27,003 这是真正的冠军之争 754 01:10:10,295 --> 01:10:14,966 一名武士可以享受胜利 但不可自负 755 01:10:15,066 --> 01:10:17,903 你可以在开弓之前预测到箭的去向 756 01:10:18,295 --> 01:10:20,340 你会变得如闪电般快 757 01:10:20,440 --> 01:10:22,351 如雷电般强 758 01:10:33,614 --> 01:10:36,460 终于来到关键时刻了 759 01:10:37,836 --> 01:10:39,400 是你安排的 对不对? 760 01:10:39,960 --> 01:10:41,126 安排什么? 761 01:10:41,380 --> 01:10:42,411 出战顺序 762 01:10:42,511 --> 01:10:45,231 是你安排苏与他对决的 那我最终就会遇上他 763 01:10:47,799 --> 01:10:49,611 这是健次郎的请求 764 01:10:50,148 --> 01:10:52,244 他要把你留到最后 765 01:10:52,879 --> 01:10:56,917 他还要求你在最后的对决上穿上这个 766 01:11:11,923 --> 01:11:13,601 - 我们的比赛什么时候开始? - 不久后 767 01:11:14,305 --> 01:11:16,620 我们需要少少时间来清理… 768 01:11:17,109 --> 01:11:18,819 他与苏对决留下的残迹 769 01:12:40,360 --> 01:12:42,366 武士必须懂得接受死亡 770 01:12:42,466 --> 01:12:43,940 当你面临危险时 771 01:12:44,030 --> 01:12:47,114 必须懂得接受死亡的命运 772 01:12:47,205 --> 01:12:49,547 然后抱着必死的决心进行对决 773 01:12:50,132 --> 01:12:51,706 父亲 我该怎么做? 774 01:12:53,346 --> 01:12:55,162 他让我别无选择了 775 01:12:59,226 --> 01:13:00,888 我害怕 父亲 776 01:13:01,680 --> 01:13:06,150 跟所有人一样 你必须独自面对命运中的崎岖 777 01:13:06,582 --> 01:13:09,702 不要害怕 是命运让你面对这一切 778 01:13:10,078 --> 01:13:14,120 不要沉溺在过去 也不要妄想未来 779 01:13:14,336 --> 01:13:18,049 集中精神面对当下 780 01:13:18,140 --> 01:13:20,244 其余的事就交给命运吧 781 01:13:51,549 --> 01:13:52,736 先生女士们 782 01:13:52,816 --> 01:13:56,180 竞技场总决赛的选手有… 783 01:13:56,578 --> 01:13:58,718 山贺健次郎先生 784 01:13:59,092 --> 01:14:02,715 还有美国的德鲁·柯林斯先生 785 01:14:03,560 --> 01:14:07,430 这场对决的赌注比以往任何一场都高 786 01:14:07,929 --> 01:14:14,138 他们目前的奖金是61万英镑 也就是一百万美金 787 01:14:14,525 --> 01:14:16,747 他们都是超凡的战士 788 01:14:16,847 --> 01:14:22,089 这两位战士是在日本山林里 一同被带大的兄弟 789 01:15:00,492 --> 01:15:03,687 我知道我承诺过会战到最后的 790 01:15:03,787 --> 01:15:05,787 但没有这个必要 健次郎 791 01:15:06,021 --> 01:15:07,180 那把剑你拿去吧 792 01:15:08,617 --> 01:15:10,070 我们不要对决了 793 01:15:11,109 --> 01:15:12,820 你在这里杀过的人已经够多了 794 01:15:13,736 --> 01:15:15,360 不够 我还没杀你 795 01:15:16,938 --> 01:15:18,392 这无关那把剑归谁 796 01:15:19,638 --> 01:15:21,156 我要跟你一决高下 797 01:15:22,959 --> 01:15:26,740 我必须向父亲证明 他选你作最好的剑士是错的 798 01:15:28,142 --> 01:15:29,660 因为我才是最好的剑士 799 01:15:32,499 --> 01:15:34,114 现在仍然是 800 01:15:35,099 --> 01:15:37,369 你是很棒的剑士 健次郎 801 01:15:40,085 --> 01:15:41,580 你不是已经证明给大家看了吗? 802 01:15:41,807 --> 01:15:42,899 但我还没向你证明我的实力 803 01:15:45,659 --> 01:15:47,384 我必须先把你杀了 804 01:15:47,958 --> 01:15:49,140 我要向全世界证明 805 01:15:49,220 --> 01:15:53,099 你并不配继承我家族的荣耀 以及武士的传统 806 01:15:53,477 --> 01:15:57,169 只有这样 那个老固执 才会意识到自己是错的 807 01:16:02,173 --> 01:16:04,166 那样我才可以把他也杀了 808 01:16:15,969 --> 01:16:18,619 徳鲁 别忘了你的第六感 809 01:16:18,710 --> 01:16:20,221 别忘了你的第六感 810 01:16:20,411 --> 01:16:22,781 别忘了你的第六感 811 01:16:26,872 --> 01:16:28,950 控制你内心的双眼 812 01:16:57,011 --> 01:16:58,057 徳鲁 813 01:17:27,816 --> 01:17:29,178 你被挡住视线了 814 01:17:57,032 --> 01:17:58,032 徳鲁 815 01:19:29,755 --> 01:19:32,325 起来 健次郎!去啊! 816 01:20:21,310 --> 01:20:22,716 你必须杀了我 817 01:20:24,380 --> 01:20:25,674 你必须杀了我! 818 01:20:28,100 --> 01:20:29,856 这是武士之道 819 01:20:29,956 --> 01:20:30,968 不 820 01:20:31,905 --> 01:20:33,108 外人! 821 01:20:36,139 --> 01:20:37,850 你还是在害怕我 822 01:20:40,426 --> 01:20:44,178 那就让我自行了断吧 823 01:20:58,342 --> 01:21:00,112 那是你的选择 824 01:22:11,176 --> 01:22:13,527 为什么我们不能好好地当兄弟呢? 825 01:22:16,927 --> 01:22:19,437 你已经承受了过去中的雷电 826 01:22:19,528 --> 01:22:21,522 以及眼前的烈火 827 01:22:21,882 --> 01:22:24,048 随着未来的风离去吧 828 01:22:24,266 --> 01:22:29,312 让你心中的双眼引导你 走向未知的未来吧 829 01:22:51,900 --> 01:22:53,008 结束了 徳鲁 830 01:22:54,376 --> 01:22:55,654 回家吧