1 00:00:38,139 --> 00:00:42,602 Esta é a área mais pobre do Bronx. O meu lar. Um mundo à parte. 2 00:00:42,686 --> 00:00:45,022 Qualquer distrito está a só 15 minutos... 3 00:00:45,106 --> 00:00:48,108 mas parece estar a 5 mil km. 4 00:00:50,278 --> 00:00:52,155 Esta é a igreja Monte Carmel. 5 00:00:52,198 --> 00:00:55,242 O som dos sinos embalam o bairro. 6 00:01:05,922 --> 00:01:09,925 Era 1960 e o "doo-wop" era o som nas ruas. 7 00:01:13,138 --> 00:01:17,225 Parecia que havia um grupo de "doo-wop" em cada esquina. 8 00:01:20,146 --> 00:01:22,189 Que época que era. 9 00:01:23,858 --> 00:01:26,403 Os "Yankees" jogavam contra os "Piratas" na Série Mundial... 10 00:01:26,612 --> 00:01:29,072 e Mickey Mantle era como um deus para mim. 11 00:01:29,490 --> 00:01:34,579 O meu pai levava-me ao estádio dos Yankees e víamos os Yankees ganhar. 12 00:01:35,831 --> 00:01:39,126 Esse é o "Chez Bippy", onde os rapazes se reuniam. 13 00:01:39,127 --> 00:01:41,878 Falarei sobre eles mais à frente. 14 00:01:45,718 --> 00:01:48,511 Este é o meu edifício. Vivo ali no terceiro piso. 15 00:01:48,929 --> 00:01:51,514 Rua 187, nº 667 Este. 16 00:01:54,185 --> 00:01:55,978 Ali é a minha escadaria. 17 00:01:58,481 --> 00:02:01,568 E nas noites mais quentes de verão, por todo o bairro... 18 00:02:01,902 --> 00:02:04,779 só se ouvia os jovens italianos cortejando as mulheres. 19 00:02:05,156 --> 00:02:06,157 Marie! 20 00:02:07,242 --> 00:02:09,619 - Entra já no carro! - Não! 21 00:02:10,203 --> 00:02:12,623 - Entra no carro! - Deixa-me em paz. 22 00:02:13,041 --> 00:02:15,125 - Vá lá, amor, sabes que te amo. - Sim, mentiras. 23 00:02:15,126 --> 00:02:17,252 Entra na porra do carro! 24 00:02:27,682 --> 00:02:30,976 E ali mesmo, debaixo daquele candeeiro... 25 00:02:31,436 --> 00:02:34,731 estava o homem número um do bairro: Sonny. 26 00:02:35,816 --> 00:02:38,485 Todos gostavam do Sonny e tratavam-no como um deus. 27 00:02:39,446 --> 00:02:43,199 E no meu bairro, ele era um deus. 28 00:02:43,909 --> 00:02:47,412 Eu sentava-me à minha porta e observa-o, dia e noite. 29 00:02:48,289 --> 00:02:50,707 Mas ele nunca sequer olhava para mim. 30 00:02:51,000 --> 00:02:53,544 Nunca, até um dia. 31 00:03:02,597 --> 00:03:05,099 - Que queres? - Tens lugar para nós? 32 00:03:05,600 --> 00:03:07,143 Querias tu. 33 00:03:22,954 --> 00:03:25,580 UM BAIRRO EM NOVA IORQUE 34 00:04:32,241 --> 00:04:35,161 Loja de Guloseimas Jogos - Bebidas 35 00:04:59,580 --> 00:05:02,734 - Merda! - Vamos! 36 00:05:30,617 --> 00:05:32,267 Este é o meu pai, Lorenzo Anello. 37 00:05:33,312 --> 00:05:37,690 A sua rota de autocarro era na Rua 187. Eu adorava andar com ele. 38 00:05:38,567 --> 00:05:41,195 Esse sou eu, Calogero, aos 9 anos. 39 00:06:02,220 --> 00:06:03,720 Até logo, papá. 40 00:06:11,772 --> 00:06:13,524 Vai directamente para cima, filho. 41 00:06:13,608 --> 00:06:18,320 Esta é a minha mãe, Rosina. Conheceu o meu pai num baile. 42 00:06:18,405 --> 00:06:21,616 Apaixonaram-se e estão juntos desde então. 43 00:06:29,376 --> 00:06:33,254 Estás sempre a escutar-me. Tem cuidado com esse jogo... 44 00:08:03,109 --> 00:08:04,567 Vamos. Fecha a boca! 45 00:08:13,662 --> 00:08:16,331 O "Chez Bippy", onde todos os rapazes se reunião. 46 00:08:16,374 --> 00:08:18,458 Fora daqui, caralho! Vai! 47 00:08:20,629 --> 00:08:23,506 Tony "Tupé" só figurava como o proprietário do bar. 48 00:08:23,549 --> 00:08:25,842 Na realidade, era o local de Sonny. 49 00:08:28,805 --> 00:08:31,724 Tony era um cantor frustrado. Todos detestavam a sua voz. 50 00:08:31,766 --> 00:08:34,644 Assim, só por despeito, nunca expressava uma palavra. 51 00:08:34,687 --> 00:08:36,312 Unicamente cantava. 52 00:08:36,313 --> 00:08:39,482 Chamavam-no de Tony "Tupé" por causa da sua asquerosa peruca. 53 00:08:43,822 --> 00:08:46,240 Eddie "Lama" era um jogador degenerado. 54 00:08:46,283 --> 00:08:48,618 Era o maior perdedor do todo o mundo. 55 00:08:48,619 --> 00:08:52,080 Era "Lama" porque em tudo que tocava convertia-se em lama. 56 00:08:52,123 --> 00:08:53,707 Preciso de um vencedor. 57 00:08:53,750 --> 00:08:57,837 Ele ia ao hipódromo, e o caixeiro dava-lhe os bilhetes rasgados. 58 00:08:57,880 --> 00:08:59,338 Tinha os "Yankees". Perderam. 59 00:08:59,381 --> 00:09:02,468 Se não fosse por má sorte, não teria nenhuma sorte. 60 00:09:04,429 --> 00:09:05,471 JoJo, a Baleia. 61 00:09:05,472 --> 00:09:09,184 Como diziam, não caminhas com o JoJo, caminhas entre ele. 62 00:09:09,226 --> 00:09:12,604 Se observavas o JoJo, verias que engordava hora a hora. 63 00:09:12,646 --> 00:09:15,983 Segundo a lenda, a sua sombra uma vez matou um cão. 64 00:09:19,321 --> 00:09:20,863 Apelidaram-no de Frankie "Pastel de Café"... 65 00:09:20,907 --> 00:09:23,492 porque a sua cara parecia um pastel de café de "Drake". 66 00:09:24,535 --> 00:09:26,411 Era difícil olhar para ele. 67 00:09:39,552 --> 00:09:41,262 Olá, miúdo, como estás? 68 00:09:43,516 --> 00:09:46,559 O seu nome era Jimmy "Sussurros". Era a mão direita do Sonny. 69 00:09:46,560 --> 00:09:51,315 Chamavam-no "Sussurros" porque tudo era um segredo para ele. 70 00:09:55,696 --> 00:09:57,697 Danny K.O. adorava derrubar gajos... 71 00:09:57,740 --> 00:10:00,533 E o Bobby "Barras" passou metade da sua vida atrás delas. 72 00:10:00,868 --> 00:10:04,997 Este era o grupo do Sonny e ninguém se metia com estes gajos. 73 00:10:06,208 --> 00:10:10,337 O que estás aqui a fazer! Não te dissemos já para não vires aqui? 74 00:10:11,172 --> 00:10:14,132 Eu não te mandei subires! Espera até eu dizer ao teu pai! 75 00:10:14,175 --> 00:10:17,136 - O que estavas a fazer aqui? - Estava à procura do papá. 76 00:10:17,179 --> 00:10:18,346 Que bonito! 77 00:10:21,268 --> 00:10:24,436 Tenho que comprar uma coisa na loja. Não te mexas espera aqui. 78 00:10:24,479 --> 00:10:26,397 Estás a ouvir? 79 00:10:28,359 --> 00:10:33,238 Sempre que via o Sonny, tentava imitá-lo. Mas ele nunca olhava para mim. 80 00:10:37,869 --> 00:10:39,662 Sonny tinha cinco dedos... 81 00:10:40,247 --> 00:10:42,666 mas só usava três. 82 00:10:44,377 --> 00:10:47,087 Vamos, mexe-te rápido para cima. 83 00:10:55,390 --> 00:10:56,682 Não me apetece bife. 84 00:10:56,725 --> 00:11:01,311 Não? Sabes quantas vezes tenho de conduzir aquele bus... 85 00:11:01,354 --> 00:11:04,357 - para que possamos comer bifes. - Sete. 86 00:11:04,400 --> 00:11:07,402 - Quem te disse? - Ninguém. Eu contei. 87 00:11:07,445 --> 00:11:09,363 O teu pai quer falar contigo. 88 00:11:09,364 --> 00:11:12,742 - Sobre o quê? - A tua mãe apanhou-te no bar hoje. 89 00:11:12,784 --> 00:11:15,787 - Não foi no bar. - Diz a verdade ao teu pai! 90 00:11:15,830 --> 00:11:18,165 - Andava no bar. - Por que mentiste? 91 00:11:18,207 --> 00:11:20,208 - Arrisquei. - Queres fazer alguma coisa aqui. 92 00:11:20,209 --> 00:11:22,462 O que vou dizer? Arriscou, boa tentativa, filho. 93 00:11:22,463 --> 00:11:24,630 - Obrigado pai. - Lorenzo, vamos, por favor! 94 00:11:24,673 --> 00:11:27,091 Como posso evitar que não vá? Está a dois passos do edifício. 95 00:11:27,134 --> 00:11:29,136 O papá tem razão. Devias ouvi-lo. 96 00:11:29,179 --> 00:11:31,305 Cala-te. Ninguém está a falar contigo. 97 00:11:31,306 --> 00:11:32,639 Dá-me o teu prato. 98 00:11:34,184 --> 00:11:38,730 Quero que me escutes. Não te aproximes do bar. 99 00:11:38,773 --> 00:11:40,857 Fica no passeio, e longe do bar. 100 00:11:40,900 --> 00:11:42,777 Quando fores maior, entenderás o motivo. 101 00:11:42,778 --> 00:11:43,819 Sim. 102 00:11:43,904 --> 00:11:48,073 - Eu não entro naquele bar. - A mamã também não te deixa ir? 103 00:11:48,116 --> 00:11:50,952 - O que vou fazer, com este miúdo? - Não sei, e eu não tenho o dia todo. 104 00:11:50,995 --> 00:11:53,663 Só estou a brincar. Eu não me aproximo do bar. 105 00:11:58,378 --> 00:12:02,466 Olha o que eu tenho. Dois bilhetes, Estádio dos Yankees, no centro. 106 00:12:02,509 --> 00:12:04,802 - Atrás do Mick? - Mesmo atrás do número 7. 107 00:12:04,844 --> 00:12:06,804 - Agora come o teu bife. - Sim! 108 00:12:11,560 --> 00:12:13,228 Vamos, Alfie. 109 00:12:13,270 --> 00:12:15,439 Este é o Phil, o Mercador. 110 00:12:15,482 --> 00:12:17,608 Chamava a todos de "maria". 111 00:12:18,026 --> 00:12:20,569 E eu e os meus amigos, adorávamos partir-lhe as bolas. 112 00:12:23,741 --> 00:12:26,243 O Brilhantina e o louco Mário eram os meus melhores amigos. 113 00:12:26,285 --> 00:12:28,704 O Brilhantina recebeu o apelido por causa do seu cabelo. 114 00:12:28,747 --> 00:12:31,457 O Mário recebeu porque era simplesmente louco. 115 00:12:34,086 --> 00:12:37,839 Vou chutar esse pequenos cus, bando de maricas. 116 00:12:39,259 --> 00:12:41,927 Afastem-se da fruta! Não toquem na fruta! 117 00:12:44,557 --> 00:12:46,683 Maricas fodidos! 118 00:12:46,725 --> 00:12:50,604 Vou vos partir todos, maricas! Aos três! 119 00:12:50,647 --> 00:12:52,189 Vão apanhar no cu, maricas da merda! 120 00:12:52,232 --> 00:12:54,942 Tirem as mãos das verduras! Que pensam que isto é? 121 00:12:54,985 --> 00:12:59,531 Esperem! Peçam à vossa mãe e pai que vos dêem de comer! 122 00:12:59,574 --> 00:13:02,952 Eu dou-lhes uma "paliza", malditos "paneleiros"! 123 00:13:04,746 --> 00:13:05,496 Quantas conseguiste? 124 00:13:05,956 --> 00:13:08,249 Nunca deixas de pedir dinheiro emprestado! 125 00:13:08,292 --> 00:13:10,752 Oh, não, o "Pastel de Café" está em sarilhos outra vez. 126 00:13:11,212 --> 00:13:12,212 Que devo fazer? 127 00:13:12,255 --> 00:13:14,047 Ele vai um pontapé no cu. 128 00:13:14,090 --> 00:13:17,010 Rapazes, atenção. Mário, quem é este? 129 00:13:25,770 --> 00:13:29,316 Esse é o Jimmy "Sussurros". 130 00:13:29,358 --> 00:13:31,985 Mais vale que fales com ele outra vez. Eras responsável por ele. 131 00:13:32,028 --> 00:13:34,446 Olhem, esperem um minuto. 132 00:13:39,244 --> 00:13:41,370 É o Sonny. 133 00:13:43,541 --> 00:13:45,667 Faz alguém agora, linguarudo. 134 00:13:45,710 --> 00:13:48,128 A alguém forte, como o "Pastel de Café". 135 00:13:48,129 --> 00:13:51,215 - Não posso imitar o "Pastel"! - Isso é difícil. 136 00:13:51,258 --> 00:13:54,218 Põe umas calças cheias de merda na tua cara. 137 00:13:56,556 --> 00:13:58,766 Oh, merda. 138 00:13:59,851 --> 00:14:02,186 Estes negros têm tomates, para vir ao nosso bairro. 139 00:14:02,228 --> 00:14:05,482 Só passam de regresso da escola. 140 00:14:05,524 --> 00:14:07,817 - Como que caralho sabes tu? - O meu pai disse-me. 141 00:14:07,860 --> 00:14:10,488 O meu pai disse-me que é assim que começa. 142 00:14:12,824 --> 00:14:15,576 Eh, fora do nosso bairro, seus negros! 143 00:14:15,577 --> 00:14:18,288 Voltem para o lugar de onde vieram! 144 00:14:18,331 --> 00:14:20,582 Tens sorte de estar nesse bus! 145 00:14:20,625 --> 00:14:22,794 Volta para o lugar de onde vieste! 146 00:14:22,836 --> 00:14:27,090 Não voltem ao nosso bairro! Enchemos-te de porrada, caralho! 147 00:14:31,387 --> 00:14:33,305 Porquê? 148 00:14:45,237 --> 00:14:48,405 Nunca paras, caralho. Desaparece daqui! 149 00:14:49,408 --> 00:14:51,868 Ninguém é melhor que tu, Sonny. 150 00:14:56,166 --> 00:14:57,416 O que se passa, meu? 151 00:14:57,459 --> 00:15:01,212 - Vai te foder! - Vai tu, desgraçado! 152 00:15:01,255 --> 00:15:04,299 Filho da puta! Parto-te a cabeça, caralho! 153 00:15:06,386 --> 00:15:08,387 Vou rebentar-te a cabeça! 154 00:15:16,648 --> 00:15:18,941 O que se passa aqui? 155 00:15:20,026 --> 00:15:21,861 Sonny, dá-me a pistola! 156 00:15:21,903 --> 00:15:23,697 Tira a puta do carro! 157 00:15:25,950 --> 00:15:27,450 Rápido! 158 00:15:37,297 --> 00:15:40,173 Quando o Sonny olhou para mim a primeira vez, eu estava surdo. 159 00:15:40,216 --> 00:15:41,967 Não conseguia ouvir. 160 00:15:42,010 --> 00:15:44,596 Só conseguia ver o Sonny com o revólver na mão. 161 00:16:11,002 --> 00:16:12,210 Que aconteceu? 162 00:16:12,253 --> 00:16:15,255 Pai, era só um espaço para estacionar. Não entendes. 163 00:16:15,298 --> 00:16:18,551 - Tesouro, estás bem? - Entra. 164 00:16:18,594 --> 00:16:20,762 - Que aconteceu? - Estou bem, mamã. 165 00:16:20,804 --> 00:16:22,972 Meu Deus, fiquei tão assustada. 166 00:16:26,645 --> 00:16:30,148 Não entendes. Estavam a lutar por um estacionamento. 167 00:16:30,149 --> 00:16:32,567 - Por um lugar de estacionamento? Sim, porquê pai? 168 00:16:32,568 --> 00:16:35,236 Não era por o lugar. Só se encontraram no momento errado das suas vidas. 169 00:16:35,237 --> 00:16:37,615 - Que tipo de resposta é essa? - Deixa-o em paz. 170 00:16:37,657 --> 00:16:40,159 Ele está bem. Isso é que importa. 171 00:16:40,160 --> 00:16:41,827 Não posso acreditar que alguém faça isso. 172 00:16:45,291 --> 00:16:46,375 Quem é? 173 00:16:46,417 --> 00:16:49,336 A polícia. Esta é a residência dos Anello? 174 00:16:51,090 --> 00:16:52,423 Sim. Posso ajudá-lo? 175 00:16:52,466 --> 00:16:55,676 Somos detectives. Queremos fazer algumas perguntas. 176 00:16:55,719 --> 00:16:58,931 - Sobre o quê? - Abra a porta! 177 00:17:06,357 --> 00:17:09,192 Sou o detective Belsik. Este é o meu parceiro, detective Vella. 178 00:17:09,193 --> 00:17:11,112 Olá, filho. Como está, minha senhora? 179 00:17:11,988 --> 00:17:13,906 Queremos fazer algumas perguntas ao seu filho. 180 00:17:13,949 --> 00:17:17,828 Houve um tiroteio lá fora. Cremos que o seu filho estava lá. 181 00:17:17,870 --> 00:17:20,163 A sério? Ele não sabe de nada. 182 00:17:20,206 --> 00:17:22,499 Nós pensamos que sabe. Houve pessoas que o viram. 183 00:17:22,542 --> 00:17:24,252 Elas estão enganadas. Ele não sabe de nada. 184 00:17:24,294 --> 00:17:27,880 Escute, Sr. Anello. Podemos fazer as coisas a bem ou a mal. 185 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 - Podemos ir até... - O que está a fazer, ele não sabe de nada. 186 00:17:30,468 --> 00:17:32,344 Papá, eu vi tudo. 187 00:17:36,182 --> 00:17:38,476 Os miúdos. às vezes fantasiam coisas que viram. 188 00:17:38,519 --> 00:17:41,688 Não agimos por casualidade. Sabemos que o seu filho estava lá em baixo. 189 00:17:41,689 --> 00:17:43,314 Portanto, vamos lá! 190 00:17:44,985 --> 00:17:47,361 Filho, ouve, isto é o que gostaríamos que faças por nós. 191 00:17:47,404 --> 00:17:52,242 Vens lá em baixo connosco e com o teu pai. Temos gente lá em baixo. 192 00:17:52,285 --> 00:17:56,329 Só quero que apontes a pessoa que viste com o revólver na mão. 193 00:17:56,372 --> 00:18:00,001 É só isso. Achas que podes fazer isso para nós? 194 00:18:09,888 --> 00:18:12,348 - Sim. - Óptimo. 195 00:18:12,349 --> 00:18:13,725 Bem, vamos dar uma volta. 196 00:18:13,726 --> 00:18:15,852 Sr. Anello, venha lá baixo. 197 00:18:17,856 --> 00:18:20,399 - Não demoraremos. - Ele ficará bem? 198 00:18:20,442 --> 00:18:23,569 Tudo ficará bem. Regressaram em dois minutos. 199 00:18:46,805 --> 00:18:48,222 Aí está o Lorenzo. 200 00:19:20,010 --> 00:19:21,844 Vá lá, pessoal, voltem-se. 201 00:19:24,516 --> 00:19:26,642 Vocês dois tirem os chapéus. 202 00:19:28,228 --> 00:19:31,189 Levantem a cabeça. Para a frente, olhem para aqui. 203 00:19:31,857 --> 00:19:34,067 - É ele? - Não. 204 00:19:40,951 --> 00:19:43,703 E este homem? Olha em frente, homem. 205 00:19:43,745 --> 00:19:45,956 E ele? 206 00:19:48,292 --> 00:19:51,212 Em frente, você. E este homem? 207 00:19:53,132 --> 00:19:55,633 Dá-me uma resposta. Era ele? 208 00:20:00,515 --> 00:20:03,684 E este? Este é o homem? 209 00:20:05,688 --> 00:20:07,105 Dá-me uma resposta. 210 00:20:13,137 --> 00:20:14,647 Levanta a cara! 211 00:20:15,907 --> 00:20:17,868 Que me dizes deste homem? 212 00:20:22,940 --> 00:20:24,168 Vamos. 213 00:20:24,769 --> 00:20:26,569 Olha em frente, para aqui. 214 00:20:28,213 --> 00:20:30,256 Olha para mim, é isso. 215 00:20:30,499 --> 00:20:32,342 É este gajo? 216 00:20:33,803 --> 00:20:36,680 - É este? - Não. 217 00:20:39,185 --> 00:20:41,352 Olha para este homem. Que tal, é ele? 218 00:20:43,397 --> 00:20:46,192 Então! Olha para aqui. 219 00:20:47,527 --> 00:20:50,738 E este homem? É ele? 220 00:21:06,090 --> 00:21:07,758 Dá-me uma resposta. 221 00:21:07,800 --> 00:21:12,388 - Está satisfeito, oficial? - Não. 222 00:21:12,431 --> 00:21:16,017 - Ele não sabe. - Sim, sim, o seu filho não sabe nada. 223 00:21:16,060 --> 00:21:19,647 - Ele disse não, não pode ajuda-lo. - Vão se embora, vão. 224 00:21:19,689 --> 00:21:22,149 - Vão, podem ir. - Vamos, filho. 225 00:21:28,282 --> 00:21:31,452 Podem voltar a respirar. Saiam da minha vista. 226 00:21:36,291 --> 00:21:39,211 - Enganamo-los de verdade, papá. - Sim, enganamos. 227 00:21:40,171 --> 00:21:42,214 Não delatei ninguém, papá. 228 00:21:42,256 --> 00:21:44,299 Não, não delataste ninguém. 229 00:21:45,052 --> 00:21:46,678 Fiz uma coisa boa, verdade? 230 00:21:46,679 --> 00:21:50,306 Sim, fizeste uma coisa boa para um homem mau. 231 00:21:52,227 --> 00:21:55,020 Fiz uma coisa boa para um homem mau. 232 00:21:55,063 --> 00:21:57,856 Não entendi isso, não aos 9 anos. 233 00:21:58,567 --> 00:22:00,151 Tudo o que sabia era... 234 00:22:00,194 --> 00:22:02,779 que ninguém estava mais sozinho do que eu no bairro... 235 00:22:02,822 --> 00:22:05,074 e eu não o denunciei. 236 00:22:20,551 --> 00:22:23,553 Por que disseste que fiz uma coisa boa para um homem mau? 237 00:22:25,432 --> 00:22:30,602 Porque às vezes temos que fazer coisas que sabemos que não são correctas. 238 00:22:31,814 --> 00:22:33,440 Entendes? 239 00:22:34,734 --> 00:22:38,153 Não. É que pensei que tinha feito a coisa certa. 240 00:22:38,195 --> 00:22:40,197 Agora não estou seguro se fiz. 241 00:22:40,240 --> 00:22:43,242 Agiste correctamente. quando fores mais velho, entenderás. 242 00:22:43,285 --> 00:22:45,996 A tua mãe e eu gostamos muito de ti. 243 00:22:51,795 --> 00:22:54,172 Amanhã vais comigo dar uma volta no bus. Está bem? 244 00:22:54,214 --> 00:22:57,925 "Bem-vindos a City Island" 245 00:22:57,968 --> 00:23:01,388 City Island era a última paragem da ronda do meu pai. 246 00:23:01,389 --> 00:23:04,057 Era um dos nossos lugares preferidos. 247 00:23:04,100 --> 00:23:07,020 Era como ir de férias num dia. 248 00:23:07,062 --> 00:23:10,565 Meu pai ouvia jazz e falávamos de basebol. 249 00:23:15,864 --> 00:23:18,115 Pai, posso comer um gelado? 250 00:23:18,158 --> 00:23:21,244 Primeiro fazemos o nosso trabalho, e depois dou-te um gelado. 251 00:23:21,245 --> 00:23:23,079 Está bem, papá. 252 00:23:25,542 --> 00:23:27,627 Toma. 253 00:23:28,378 --> 00:23:31,464 - Joguemos o jogo. - Está bem. Vejamos se és bom hoje. 254 00:23:31,465 --> 00:23:33,675 Quem foi o último jogador a ganhar a tripla coroa? 255 00:23:33,676 --> 00:23:37,387 Mickey Mantle. Média de batidas: 353. 256 00:23:37,430 --> 00:23:41,601 Devoluções: 130. Home runs: 52. 257 00:23:42,394 --> 00:23:45,271 - Isso está muito bem, filho. - É o melhor jogador, que existiu. 258 00:23:45,314 --> 00:23:47,816 Joe D. é o melhor jogador da história. 259 00:23:49,027 --> 00:23:52,239 "Yankee Clipper", 56 jogos consecutivos. 260 00:23:52,281 --> 00:23:55,909 - Ninguém superou isso. Verdade? - Ninguém superou isso, filho. 261 00:23:56,702 --> 00:23:59,914 - Sabes por quê Joe D. foi tão bom? - Porque era italiano? 262 00:23:59,957 --> 00:24:02,708 - Bom, isso é uma parte. - Então por quê? 263 00:24:02,751 --> 00:24:05,002 Porque era ele que tinha mais talento, do que qualquer outro. 264 00:24:05,003 --> 00:24:06,713 - Talento? - Sim. 265 00:24:07,799 --> 00:24:11,093 - Eu tenho talento, papá? - Claro que sim. 266 00:24:11,094 --> 00:24:13,012 Tens todo o talento do mundo. 267 00:24:13,222 --> 00:24:15,390 Poderei ser jogador de basebol? 268 00:24:15,391 --> 00:24:18,142 Poderás ser o que quiseres. Lembra-te... 269 00:24:18,143 --> 00:24:20,646 O mais triste que há na vida é o desperdício de talento. 270 00:24:20,647 --> 00:24:22,940 Podes ter todo o talento do mundo mas se 271 00:24:22,941 --> 00:24:24,900 não fazes a coisa certa, não acontece nada. 272 00:24:24,901 --> 00:24:27,821 Mas quando fazes o correcto, acontecem coisas boas. 273 00:24:27,863 --> 00:24:30,824 - Estás a ouvir-me? - Tens razão. 274 00:24:30,866 --> 00:24:34,078 - Vamos comprar esse gelado. - Boa. 275 00:24:34,079 --> 00:24:37,248 - Posso fechar as portas, posso? - Sim. 276 00:24:40,586 --> 00:24:43,005 Pronto, cuidado. 277 00:24:44,173 --> 00:24:47,510 - Consegues? - Consigo. 278 00:24:48,595 --> 00:24:50,221 Talento desperdiçado 279 00:24:50,222 --> 00:24:53,392 Toda a minha vida o meu pai falou sobre isso. 280 00:24:54,144 --> 00:24:57,813 Vamos despacharmo-nos. O jogo está quase a começar. 281 00:24:57,856 --> 00:25:01,443 36.683 pessoas aqui para ver o último jogo... 282 00:25:01,485 --> 00:25:02,819 da Série de 1960. 283 00:25:02,862 --> 00:25:05,155 E que partida de basebol estão a ver. 284 00:25:05,197 --> 00:25:07,616 Moose Skowron, com um tiro directo à terceira... 285 00:25:07,659 --> 00:25:12,664 atingiu o seu décimo segundo tiro da Série Mundial em 1960. 286 00:25:17,378 --> 00:25:20,089 Pedem tempo. Blanchard regressa... 287 00:25:22,384 --> 00:25:24,177 Vamos, Sonny. 288 00:25:28,892 --> 00:25:32,227 Uma fora, sem ajuda, a Nelson, para terminar a sexta entrada. 289 00:25:32,270 --> 00:25:35,315 O batedor Elroy Face... 290 00:25:35,357 --> 00:25:38,193 olha para o seu companheiro, Hal Smith. 291 00:25:38,235 --> 00:25:40,988 Posiciona-se. Prepara-se. 292 00:25:41,031 --> 00:25:43,074 É a primeira para Blanchard. 293 00:25:48,790 --> 00:25:50,582 Até logo, papá. 294 00:25:56,924 --> 00:25:59,760 Vai directamente para cima e vê o resto da partida. 295 00:25:59,803 --> 00:26:02,429 Não fiques por aí. 296 00:26:10,606 --> 00:26:12,774 Olá, Lorenzo, como estás? 297 00:26:12,818 --> 00:26:15,319 Continua a guiar. Quero falar contigo. 298 00:26:17,072 --> 00:26:19,616 O teu filho é um bom rapaz. 299 00:26:19,659 --> 00:26:21,117 Obrigado. 300 00:26:21,118 --> 00:26:23,328 Sonny agradece o que fizeram por ele. 301 00:26:23,371 --> 00:26:26,249 Está bem. Fico contente que tudo tenha resultado. 302 00:26:26,291 --> 00:26:27,708 Ele gostava de fazer alguma coisa por ti. 303 00:26:27,751 --> 00:26:32,129 O que tens a fazer é entregar uns números e ganhas $150 por semana. 304 00:26:32,172 --> 00:26:36,510 - Podes fazer isso com o bus. - Obrigado, mas é um emprego municipal. 305 00:26:36,553 --> 00:26:37,970 - Poderia perder o trabalho. - Pensa sobre isso. 306 00:26:38,012 --> 00:26:39,764 Não posso fazer. 307 00:26:39,807 --> 00:26:42,433 $150 por semana. Não queres pensar? 308 00:26:42,476 --> 00:26:45,019 Não posso fazer, não é para mim. 309 00:26:45,604 --> 00:26:49,608 O Sonny vai ficar decepcionado, mas lhe darei a tua resposta. 310 00:26:50,485 --> 00:26:53,196 Pára o bus, aqui. Quero sair. 311 00:27:11,301 --> 00:27:14,554 - Ofereceram-me um trabalho hoje. - Para fazer o quê? 312 00:27:14,597 --> 00:27:17,807 Apostas. Só tenho que deixar um pedaço de papel... 313 00:27:17,850 --> 00:27:20,519 e recebo 150 por semana. 314 00:27:20,562 --> 00:27:22,229 Que disseste? 315 00:27:22,272 --> 00:27:25,733 Que pensas? Disse que não era para mim. 316 00:27:30,197 --> 00:27:31,698 O quê? 317 00:27:32,533 --> 00:27:36,537 Não sei, 150 dólares? São só apostas. 318 00:27:36,580 --> 00:27:40,459 - Achas que devia ter aceitado? - Não sei. 319 00:27:41,919 --> 00:27:43,128 Mas, vê bem. 320 00:27:43,129 --> 00:27:45,881 Envolveste com aqueles tipos, e sem dar conta, 1, 2, 3... 321 00:27:46,257 --> 00:27:48,176 Não sei. 322 00:27:56,561 --> 00:27:58,645 Talvez tenhas razão. 323 00:27:59,272 --> 00:28:02,692 - Vou ver o bebé. - Vem aqui. 324 00:28:02,735 --> 00:28:05,236 - O que é? - Vem aqui. 325 00:28:05,988 --> 00:28:09,533 Não estás arrependida por ter casado com um motorista de bus? 326 00:28:10,243 --> 00:28:12,620 Apaixonei-me pelo teu uniforme. 327 00:28:21,965 --> 00:28:25,009 No dia do funeral, senti-me muito mal. 328 00:28:25,052 --> 00:28:29,848 Dei conta que um homem morreu e eu menti e cometi um pecado. 329 00:28:29,891 --> 00:28:32,851 Queria o perdão de Deus. 330 00:28:42,447 --> 00:28:44,698 Abençoai-me padre, porque pequei. 331 00:28:44,741 --> 00:28:47,285 Passou um mês desde a minha última confissão... 332 00:28:47,328 --> 00:28:51,414 e estes são os meus pecados: faltei à Missa de domingo duas vezes... 333 00:28:51,457 --> 00:28:53,583 menti como testemunha de um assassinato... 334 00:28:53,627 --> 00:28:57,922 - Comi carne numa sexta... - Espera. Podes voltar atrás? 335 00:28:58,966 --> 00:29:01,343 Comi carne numa sexta-feira? 336 00:29:01,386 --> 00:29:03,679 Não isso não. Antes disso. 337 00:29:03,721 --> 00:29:06,598 - Ter mentido sobre ter visto um homicídio? - Sim, isso mesmo. 338 00:29:06,641 --> 00:29:09,227 Fazes ideia do que disseste? 339 00:29:09,270 --> 00:29:11,354 Foi só uma vez. 340 00:29:11,397 --> 00:29:15,442 - Sabes qual é o 5º? - Sim, padre, sei. 341 00:29:15,485 --> 00:29:17,945 O 5º é: "Nego-me a responder porque poderia incriminar-me... " 342 00:29:17,988 --> 00:29:20,072 O quinto mandamento. 343 00:29:20,115 --> 00:29:22,826 "Não matarás". 344 00:29:22,869 --> 00:29:26,955 Correcto. Agora, quero que me digas o que aconteceu. 345 00:29:26,998 --> 00:29:30,501 Não, padre, não direi nada a ninguém. 346 00:29:30,544 --> 00:29:34,464 Não temas, meu filho. Ninguém é mais poderoso que Deus. 347 00:29:34,507 --> 00:29:38,385 Não sei. O seu homem é maior que o meu lá em cima... 348 00:29:38,428 --> 00:29:41,556 mas o meu é maior que o seu aqui em baixo. 349 00:29:43,851 --> 00:29:48,147 Tens razão. Cinco padre nossos e cinco Ave Maria. 350 00:29:48,189 --> 00:29:50,482 Por um assassinato? Não está mal. 351 00:29:50,525 --> 00:29:52,735 - O que disseste? - Adeus, padre! 352 00:29:52,777 --> 00:29:55,822 Era fantástico ser católico e poder ir confessar-se. 353 00:29:55,865 --> 00:29:58,742 Podia-se começar de novo todas as semanas. 354 00:30:09,513 --> 00:30:10,797 Ei, miúdo! 355 00:30:14,261 --> 00:30:18,514 Anda, o Sonny quer ver-te. Ninguém te leva a bicicleta. 356 00:30:26,524 --> 00:30:29,986 São bons rapazes. Fizeram um trabalho para mim. 357 00:30:30,029 --> 00:30:32,572 - Recebe-los. - Tu decides. 358 00:30:33,491 --> 00:30:37,078 Aqui está o miúdo, Sonny. Entra. Não tenhas medo. 359 00:30:47,841 --> 00:30:49,676 Como estás, miúdo? 360 00:30:50,969 --> 00:30:52,637 Bem. 361 00:30:54,223 --> 00:30:57,017 Finalmente conhecemo-nos cara a cara. 362 00:31:00,772 --> 00:31:02,899 Tens medo de mim? 363 00:31:03,651 --> 00:31:06,152 - Não. - Assim está bem. 364 00:31:06,195 --> 00:31:07,988 Como te chamas? 365 00:31:08,031 --> 00:31:09,949 Calogero. 366 00:31:10,283 --> 00:31:13,744 É um nome grande. Tens um apelido? 367 00:31:16,082 --> 00:31:19,626 - Como te chamam os teus amigos? - Calogero. 368 00:31:19,669 --> 00:31:21,879 Isso faz sentido. 369 00:31:21,964 --> 00:31:24,715 És um fanático dos Yankees? 370 00:31:27,469 --> 00:31:29,513 Senta-te. 371 00:31:30,974 --> 00:31:33,725 Vem aqui. Senta-te ao meu lado. 372 00:31:39,525 --> 00:31:42,862 Deves estar muito aborrecido agora que os Yankees perderam. 373 00:31:42,904 --> 00:31:46,031 Bill Mazeroski, eu odeio-o. 374 00:31:46,074 --> 00:31:50,704 Fez chorar o Mickey Mantle. Os jornais dizem que chorou. 375 00:31:50,746 --> 00:31:53,039 Mickey Mantle? Por isso que estás aborrecido? 376 00:31:53,082 --> 00:31:56,961 Mantle ganha $100 mil por ano. Quanto ganha o teu pai? 377 00:31:57,004 --> 00:31:59,589 - Não sei. - Não sabes. 378 00:31:59,631 --> 00:32:03,010 Se o teu pai necessita de dinheiro, vai pedir ao Mickey Mantle. 379 00:32:03,052 --> 00:32:05,929 Mickey Mantle não se preocupa contigo. Por que te preocupas tu, com ele? 380 00:32:05,972 --> 00:32:07,931 Ninguém se importa. 381 00:32:10,019 --> 00:32:11,895 Posso perguntar-lhe uma coisa? 382 00:32:11,937 --> 00:32:13,771 Claro. 383 00:32:14,315 --> 00:32:17,359 Disparou contra aquele homem por causa do lugar de estacionamento? 384 00:32:22,116 --> 00:32:24,367 Quando fores maior, compreenderás. 385 00:32:29,374 --> 00:32:34,420 A partir desse dia, não tornei a sentir o mesmo pelos Yankees. 386 00:32:54,361 --> 00:32:56,863 Passei a passar muito tempo com o Sonny. 387 00:32:58,366 --> 00:33:01,702 Vinha da escola e esgueirava-me sempre que podia. 388 00:33:02,704 --> 00:33:05,957 Servia-lhes café, por umas gorjetas. 389 00:33:05,999 --> 00:33:09,044 - Apostas! - Aposto 100. 390 00:33:14,300 --> 00:33:16,177 Vamos, Sonny! 391 00:33:17,638 --> 00:33:19,681 Filho da puta! 392 00:33:20,057 --> 00:33:22,017 Foda-se o braço. 393 00:33:22,060 --> 00:33:24,144 Toma, miúdo, para ti. 394 00:33:24,646 --> 00:33:28,692 - Empresta-me 100. - Já sabes o que vai acontecer! 395 00:33:28,734 --> 00:33:30,652 - Posso senti-lo! Por favor! - Dá-me 100. 396 00:33:31,904 --> 00:33:34,322 - Eu jogo, eu jogo! - Vai lá. Dá-lhe os dados. 397 00:33:34,365 --> 00:33:36,117 Dá-lhe os dados. 398 00:33:36,159 --> 00:33:39,328 - Está um calor de merda. - Vamos, Papilla, faz uma doação. 399 00:33:39,371 --> 00:33:42,416 - Termina de uma vez, Papilla. - Vamos, dados. 400 00:33:42,917 --> 00:33:46,545 O filho necessita de sapatos novos. Vamos, um sete! 401 00:33:46,587 --> 00:33:49,966 Vamos! Vamos, dados! 402 00:33:50,008 --> 00:33:53,010 - E sete! - Nem sequer tenho de olhar. 403 00:33:53,053 --> 00:33:55,931 - Perdi! Perdi! - Sai daqui. 404 00:33:57,058 --> 00:33:58,684 Tirem-no daqui! 405 00:33:59,144 --> 00:34:01,520 O homem nunca acerta um número na vida! 406 00:34:03,149 --> 00:34:05,942 Tragam os dados para cá. Aonde está o miúdo? 407 00:34:08,320 --> 00:34:11,907 - Põe este café na minha conta. - Sim. Vai-te embora. 408 00:34:11,950 --> 00:34:15,537 Aonde está o miúdo? Ele vai atirar os dados por mim. 409 00:34:15,580 --> 00:34:17,747 Sonny, não deixes o miúdo atirar os dados! 410 00:34:18,875 --> 00:34:22,295 - Tens algum problema com isso? - Problema nenhum. 411 00:34:25,007 --> 00:34:26,716 Quero que atires os dados. 412 00:34:26,758 --> 00:34:30,512 - Não quero jogar aos dados. - Não importa. Escuta-me só. 413 00:34:30,555 --> 00:34:32,806 Ouves o que te digo? 414 00:34:33,933 --> 00:34:35,977 Põe 500$ pelo miúdo. 415 00:34:36,020 --> 00:34:37,729 Tenho 100 aqui! 416 00:34:45,280 --> 00:34:48,449 Podes deixar de te apoiares em cima de mim, por favor? 417 00:34:48,492 --> 00:34:51,620 - Estás a respirar por cima de mim. - JoJo, relaxa! 418 00:34:51,662 --> 00:34:53,330 Estou a tentar fazer uma aposta. 419 00:34:55,501 --> 00:34:58,628 Tem que chocar contra a parede. Vamos tu consegues. Contra a parede. 420 00:34:58,629 --> 00:35:01,214 - Tu consegues. - Espera, espera, espera! 421 00:35:01,507 --> 00:35:02,883 Aposto no Sonny. 422 00:35:03,885 --> 00:35:06,094 Não quero que o teu dinheiro toque no meu. 423 00:35:06,095 --> 00:35:09,390 O que é, não é dinheiro bom? Não serve? Por quê? 424 00:35:09,433 --> 00:35:12,644 Porque és um merdas de má sorte, é por isso! 425 00:35:12,686 --> 00:35:17,316 Mete-o na casa de banho! Tira-o daqui! 426 00:35:17,359 --> 00:35:21,403 Entra aí, seu perdedor! 427 00:35:22,490 --> 00:35:24,491 Deixa-o aí dentro! 428 00:35:26,619 --> 00:35:28,411 Atira os dados. 429 00:35:28,454 --> 00:35:30,706 Está em jogo muito dinheiro. Vamos. 430 00:35:30,749 --> 00:35:32,959 - Dá-nos um sete. Vamos. - Atira a puta dos dados. 431 00:35:41,761 --> 00:35:43,513 Põe mil dólares no sete. 432 00:35:51,273 --> 00:35:54,233 Tu consegues, está bem? Consegues... 433 00:35:54,276 --> 00:35:57,570 Pára de respirar em cima de mim, caralho! Estás a matar-me aqui! 434 00:35:57,613 --> 00:36:00,532 Estou em maré de sorte. Não respires em cima de mim! 435 00:36:00,533 --> 00:36:03,744 - Mete-o na casa de banho. - O Eddie está lá. Não vai caber. 436 00:36:03,787 --> 00:36:06,455 Não me importa um caralho! Mete-o lá dentro! 437 00:36:16,635 --> 00:36:19,637 - Dá-me um sete. - Contra a parede. 438 00:36:19,680 --> 00:36:21,305 Atira os dados! 439 00:36:23,601 --> 00:36:26,061 Temos um quatro! Não faz mal. 440 00:36:26,312 --> 00:36:28,230 Quatro é o que temos. 441 00:36:28,273 --> 00:36:31,443 - Vamos! Atira os dados! - Dêem-lhe outra oportunidade! 442 00:36:31,485 --> 00:36:36,282 Que tem de mal este dinheiro? Que tem, é falso? 443 00:36:37,701 --> 00:36:40,369 O miúdo tira um quatro, põe 500 no quatro. 444 00:36:40,412 --> 00:36:43,373 500. Façam as suas apostas. 445 00:36:43,416 --> 00:36:46,293 - 2-2 no quatro. - Ponho 100. 446 00:36:46,335 --> 00:36:49,547 - Quem querer tapar o 4? - 140, sem tapar. 447 00:36:49,590 --> 00:36:50,339 140, sem tapar. 448 00:36:50,340 --> 00:36:54,093 - Eu digo que miúdo acerta no quatro. - Nunca. 449 00:36:54,094 --> 00:36:57,639 - Vamos. Tu consegues. - Está bem, tirarei um sete. 450 00:36:57,682 --> 00:36:59,808 - Não, sete, não! - Sim! Dá-me um sete! 451 00:36:59,851 --> 00:37:02,644 - Cala-te! - Silêncio! 452 00:37:02,687 --> 00:37:07,025 - Acreditas neste miúdo? - Ninguém se ri deste miúdo. 453 00:37:07,526 --> 00:37:08,902 O sete não serve agora. 454 00:37:08,944 --> 00:37:11,363 - Contra a parede. - Saca um quatro. 455 00:37:11,406 --> 00:37:12,782 Tens que marcar um ponto. 456 00:37:16,287 --> 00:37:17,996 Frankie Pastel de Café, lamento. 457 00:37:17,997 --> 00:37:21,041 Não quero que veja essa cara, quando atirar os meus dados. 458 00:37:22,084 --> 00:37:24,545 Tragam uma toalha. Ponham sobre a cabeça. 459 00:37:25,756 --> 00:37:27,548 Não quero uma toalha sobre a cabeça. É vergonhoso. 460 00:37:27,591 --> 00:37:29,383 Mete-o na casa de banho. 461 00:37:30,303 --> 00:37:32,387 Um minuto. Tenho dinheiro aqui! 462 00:37:33,556 --> 00:37:35,557 Vai-te, caralho! 463 00:37:36,811 --> 00:37:39,103 Mete-o na casa de banho. Tu anda cá. 464 00:37:41,232 --> 00:37:45,444 - O canalha envia-nos aqui. - É muito deprimente. 465 00:37:45,445 --> 00:37:47,738 Preciso deste ponto. Escuta! 466 00:37:48,365 --> 00:37:51,076 Vês este dinheiro que está aí? Vês esse dinheiro? 467 00:37:51,118 --> 00:37:54,913 Vamos fazer este ponto? Vamos. Isso rapaz! 468 00:37:54,956 --> 00:37:58,668 - Vamos! - Preciso de um 2-2 no quatro. 469 00:37:58,710 --> 00:38:00,628 Eh, não te ponhas de galões! 470 00:38:00,671 --> 00:38:02,338 Só que o ponto, miúdo. 471 00:38:02,381 --> 00:38:04,007 faz só o ponto. Vamos. 472 00:38:06,886 --> 00:38:09,012 Não posso acreditar! Ele conseguiu! 473 00:38:09,890 --> 00:38:13,685 Onze. Fiz onze passes consecutivos. 474 00:38:15,646 --> 00:38:18,774 Não sei quanto dinheiro o Sonny ganhou, mas foi bastante. 475 00:38:24,490 --> 00:38:27,325 Ele sempre me disse que ser trabalhador era ser sempre um tonto... 476 00:38:27,368 --> 00:38:30,162 e que eu iria para as melhores escolas: A Universidade de Av. Belmont. 477 00:38:30,163 --> 00:38:33,791 E recebia duas formas de educação: a da rua e da escola. 478 00:38:33,792 --> 00:38:37,379 Dessa maneira séria duas vezes mais esperto que todos. 479 00:38:50,603 --> 00:38:53,522 Eh, miúdo, muito bem. 480 00:38:53,565 --> 00:38:56,442 - Obrigado. - Toma. 481 00:38:58,529 --> 00:39:00,155 Só isto? 482 00:39:01,198 --> 00:39:03,492 Toma. 483 00:39:04,286 --> 00:39:05,828 Está bem? 484 00:39:06,955 --> 00:39:10,124 - Vai para casa. Já é tarde. - Até logo, Sonny. 485 00:39:14,505 --> 00:39:15,839 Escuta. 486 00:39:18,010 --> 00:39:20,428 Temos que fazer alguma coisa sobre o teu nome. 487 00:39:21,555 --> 00:39:23,181 A partir de agora, serás C. 488 00:39:23,223 --> 00:39:25,642 - C? - Isso mesmo. C. 489 00:39:25,685 --> 00:39:27,728 Vai para casa. 490 00:39:27,771 --> 00:39:29,772 Até logo, Sonny. 491 00:39:30,023 --> 00:39:33,276 Sonny levava-me a todos os lados e apresentava-me como o seu rapaz. 492 00:39:33,319 --> 00:39:36,154 E notei que começaram a acontecer coisas estranhas no bairro. 493 00:39:36,197 --> 00:39:40,910 Eh, Calogero, anda cá. Quero falar contigo. 494 00:39:42,829 --> 00:39:44,289 O meu nome é C. 495 00:39:45,124 --> 00:39:47,000 Digo C. 496 00:39:47,585 --> 00:39:50,755 - Como estás hoje, meu filho? - Bem. 497 00:39:50,798 --> 00:39:53,966 Tenho uns bons feijões para a tua mamã. 498 00:39:54,009 --> 00:39:55,510 Não tenho dinheiro. 499 00:39:55,552 --> 00:39:58,222 Não precisas de dinheiro comigo, miúdo. 500 00:39:59,224 --> 00:40:02,976 Não voltes a embaraçar-me assim. 501 00:40:03,019 --> 00:40:06,731 Diz apenas ao Sonny que eu cuidei bem de ti. 502 00:40:12,239 --> 00:40:14,865 Foi quando percebi, era por causa do Sonny, 503 00:40:14,866 --> 00:40:16,909 que todos estavam tão amáveis. 504 00:40:17,286 --> 00:40:20,789 Eu gostava. Gostava muito. 505 00:40:25,462 --> 00:40:28,506 Mamã, olha o que trago. Uns feijões... 506 00:40:29,132 --> 00:40:30,550 grátis. 507 00:40:40,145 --> 00:40:43,231 - O que é isto? - O que é o quê, papá? 508 00:40:43,274 --> 00:40:46,485 Onde arranjas-te isto? A tua mãe encontrou no teu quarto. 509 00:40:46,862 --> 00:40:48,237 Estive a juntar. 510 00:40:48,280 --> 00:40:52,534 600 dólares? Tornaste-te um neurocirurgião de repente, filho? 511 00:40:52,577 --> 00:40:54,661 Diz ao teu pai como conseguiste o dinheiro. 512 00:40:54,704 --> 00:40:57,163 - Pai, eu trabalhei para ganhá-lo. - A fazer o quê? 513 00:40:57,164 --> 00:41:01,043 - Coisas. - "Coisas"? Que queres dizer, coisas? 514 00:41:01,086 --> 00:41:03,212 Coisas. Tu sabes, coisas. 515 00:41:03,255 --> 00:41:07,551 Não me mintas. Diz a verdade e não me vou zangar. 516 00:41:08,011 --> 00:41:11,055 - Prometes? - Sou teu pai, por isso... 517 00:41:13,517 --> 00:41:15,810 Trabalho no jogo de dados, e eles dão-me gorjetas. 518 00:41:15,853 --> 00:41:18,314 - Jogo de dados? - Que jogo de dados? 519 00:41:18,732 --> 00:41:20,482 Que jogo de dados? 520 00:41:21,443 --> 00:41:24,237 - Que jogo de dados? - Disseste que não ficavas zangado. 521 00:41:24,280 --> 00:41:25,905 Menti. Conta-me tudo. 522 00:41:25,948 --> 00:41:29,451 - Eu disse-te. Trabalho para o Sonny e ele dá-me gorjetas. - Eu sabia. 523 00:41:30,036 --> 00:41:32,747 Não te dissemos para não te aproximares daquele bar? 524 00:41:32,789 --> 00:41:34,165 Mas, mãe, eu ganhei a trabalhar. 525 00:41:34,166 --> 00:41:36,250 Que queres dizer com "trabalhar"? Nem devias ter estado naquele bar. 526 00:41:36,251 --> 00:41:40,672 - Vou devolver este dinheiro ao bar. - Vamos pensar melhor. 527 00:41:40,673 --> 00:41:42,341 O que queres dizer com isso? Estás a falar de quê? 528 00:41:42,342 --> 00:41:44,802 Podíamos utilizar o dinheiro. Não veio de nada de errado. 529 00:41:44,803 --> 00:41:46,471 Podíamos usá-lo. Faz-nos falta. 530 00:41:46,472 --> 00:41:48,139 Tu sabes de onde vem este dinheiro. 531 00:41:48,182 --> 00:41:49,432 Não quero que ele tenha este tipo de dinheiro. 532 00:41:49,433 --> 00:41:50,850 Escuta-me apenas por um minuto. Vamos pensar... 533 00:41:50,851 --> 00:41:54,563 - Acabou. Vamos. - Espera um momento. Escuta-me. 534 00:41:56,358 --> 00:42:00,236 Por que tens que ir assim? É melhor acalmares-te! 535 00:42:00,279 --> 00:42:02,989 Lorenzo, por favor! 536 00:42:03,032 --> 00:42:05,201 Odeio isto. 537 00:42:23,305 --> 00:42:27,059 - O Sonny está? - Creio que está lá atrás. 538 00:42:37,989 --> 00:42:39,698 Não podemos aceitar isso. 539 00:42:39,741 --> 00:42:41,951 Eu não te dei a ti, ele trabalhou para o ganhar. 540 00:42:41,993 --> 00:42:45,580 Isso, meu filho. Não quero o meu filho envolvido com o que se passa aqui. 541 00:42:45,623 --> 00:42:47,040 Envolvido em quê? 542 00:42:47,083 --> 00:42:48,792 Por favor, não sou estúpido. 543 00:42:50,086 --> 00:42:53,557 Sabes do que falo, afasta-te do meu filho, está bem? 544 00:42:54,400 --> 00:42:57,217 Espera aí. C, vai até lá fora. Eu quero falar com o teu pai. 545 00:42:57,218 --> 00:43:00,639 Eu é que falo para o meu filho. Calogero, espera lá fora. 546 00:43:02,851 --> 00:43:05,645 Primeiro, eu respeito-te, Lorenzo. És um homem honrado. 547 00:43:06,355 --> 00:43:08,523 Mas não voltes a falar comigo dessa maneira. 548 00:43:08,816 --> 00:43:11,192 Eu digo ao teu filho para ir à escola. 549 00:43:11,235 --> 00:43:15,739 Não é o que dizes, é o que ele vê, as roupas, os carros, dinheiro. 550 00:43:16,408 --> 00:43:18,535 Atirou os cartões de basebol... 551 00:43:18,578 --> 00:43:20,871 porque ele disse que o Mickey Mantle jamais pagaria a minha renda. 552 00:43:20,913 --> 00:43:23,707 Ele disse-te isso? Este miúdo é inacreditável. 553 00:43:23,749 --> 00:43:28,045 Não tem graça, quando um miúdo de 9 anos tem uma conta bancária maior que a minha. 554 00:43:28,088 --> 00:43:30,006 Eu ofereci-te um trabalho. Disseste que não. 555 00:43:30,007 --> 00:43:33,135 E volto a dizer não agora. Deixa o meu filho em paz. 556 00:43:34,721 --> 00:43:37,180 Não vês como eu trato esse miúdo, trato-o como se fosse o meu próprio filho? 557 00:43:37,223 --> 00:43:39,309 Não é o teu filho. É meu filho! 558 00:43:40,311 --> 00:43:42,520 - Põe-te andar daqui! - Não tenho medo de ti. 559 00:43:42,563 --> 00:43:45,566 - Deverias. - Eu sei quem tu é, e o que podes fazer... 560 00:43:45,609 --> 00:43:48,027 e jamais pisaria a linha... 561 00:43:48,695 --> 00:43:52,115 mas desta vez, estás errado. Este é o meu filho, não o teu! 562 00:43:52,158 --> 00:43:56,244 O que vais fazer, lutar comigo? Sai daqui antes que te dê um bofetada! 563 00:43:56,287 --> 00:43:58,246 Afasta-te do meu filho! 564 00:43:58,289 --> 00:44:01,292 - Não me importa quem tu sejas! - Fora daqui! 565 00:44:01,835 --> 00:44:03,753 - Onde está o meu dinheiro? - Deixei-o lá dentro. 566 00:44:03,795 --> 00:44:06,173 Como pudeste fazer isso, o dinheiro era meu! 567 00:44:06,215 --> 00:44:08,467 Era dinheiro sujo! Não quero que o tenhas. 568 00:44:08,509 --> 00:44:12,055 - Pai, eu ganhei aquele dinheiro! - Não, eu quero que te afastes dele! 569 00:44:12,097 --> 00:44:15,308 - Por favor, escuta! - Já disse. Afasta-te dele! 570 00:44:15,351 --> 00:44:18,520 - Pai, escuta-me! - Ouviste? Afasta-te dele! 571 00:44:18,563 --> 00:44:22,274 Sonny tinha razão. O homem trabalhador é um tonto. 572 00:44:22,317 --> 00:44:24,443 Ele está errado! Não é preciso muito para apertar o gatilho. 573 00:44:24,486 --> 00:44:28,907 Mas levantar-se todos os dias para trabalhar para comer! Ele que experimente isso! 574 00:44:28,949 --> 00:44:31,785 Aí veremos quem é realmente duro. O homem trabalhador é duro. 575 00:44:31,828 --> 00:44:34,288 O teu pai é o homem duro! 576 00:44:34,331 --> 00:44:37,625 Todos gostam dele, como gostam de ti a guiar o bus. 577 00:44:37,668 --> 00:44:41,296 Não, não é o mesmo. As pessoas não gostam dele. Têm medo dele. 578 00:44:41,339 --> 00:44:42,923 Há uma diferença. 579 00:44:45,511 --> 00:44:48,096 - Desculpa. - Não entendo, pai. 580 00:44:48,138 --> 00:44:51,391 Tu entenderás. Entenderás quando fores maior. 581 00:44:52,686 --> 00:44:54,478 Desculpa ter-te batido. 582 00:45:19,341 --> 00:45:23,428 - Queres que trate dele? - Não, deixa-o em paz. 583 00:45:24,721 --> 00:45:27,850 O Sonny e o meu pai nunca mais voltaram a falar. 584 00:45:27,892 --> 00:45:31,103 Nunca obedeci ao meu pai sobre afastar-me dele. 585 00:45:31,146 --> 00:45:34,816 O bar era tão perto. Que me escapulia cada vez que podia. 586 00:45:35,484 --> 00:45:39,697 Passaram 8 anos. Conforme eu crescia o poder do Sonny também crescia. 587 00:45:39,698 --> 00:45:43,451 Ele se tornou no Chefe, e eu era seu amigo. 588 00:45:48,583 --> 00:45:53,337 "Hipódromo Aqueduct - 1968" 589 00:45:58,302 --> 00:46:00,304 Estávamos no ano de 1968. 590 00:46:00,346 --> 00:46:02,639 Dion encabeçava as probabilidades. 591 00:46:02,682 --> 00:46:05,184 Os Beatles estavam a mudar o nosso estilo de vivermos. 592 00:46:05,226 --> 00:46:07,729 Os Yankees estavam em último lugar e eu não me importava. 593 00:46:08,189 --> 00:46:12,443 Havia alterações em todo o lado, mas o meu bairro continuava igual. 594 00:46:13,320 --> 00:46:16,822 E Largaram! "Criptonita" vem à frente! 595 00:46:16,865 --> 00:46:20,368 - Por fora - Boa, aqui está o miúdo! 596 00:46:21,204 --> 00:46:24,998 - C! Anda cá, apostaste? - Sim. Tudo na "Criptonita". 597 00:46:25,876 --> 00:46:28,794 - Tu segura neles. - Olha como corre esse cavalo. 598 00:46:28,837 --> 00:46:31,672 - Vamos. Não deixes a ponta! - Olha como avança este! 599 00:46:31,715 --> 00:46:34,218 - Este cavalo não pode perder! - Tu consegues, "Criptonita"! 600 00:46:35,386 --> 00:46:39,307 É garantido. Lindo não te preocupes. Não podemos perder. 601 00:46:39,350 --> 00:46:41,851 Nem vou olhar, porque sei que não podemos perder. 602 00:46:43,145 --> 00:46:46,815 - Olha! Está a adiantar-se! - Vamos, "Criptonita"! 603 00:46:46,858 --> 00:46:49,360 Vamos, "Criptonita"! Olha para ele! 604 00:46:49,402 --> 00:46:51,862 Esqueça, acabou-se. Está tudo acabado. 605 00:46:51,905 --> 00:46:53,198 É isso! 606 00:46:53,241 --> 00:46:55,825 - É isso, "Criptonita"! - Vamos, "Criptonita"! 607 00:46:55,868 --> 00:46:58,161 Traz-me sorte! Vamos. Traz-me sorte! 608 00:46:58,913 --> 00:47:02,833 Vamos, "Criptonita"! Não te rendas! 609 00:47:02,876 --> 00:47:05,211 - Ai, merda! - Vamos, vamos! 610 00:47:05,964 --> 00:47:08,256 Ele apostou no cavalo? 611 00:47:08,299 --> 00:47:10,884 Apostou na "Criptonita"? Dá-me os bilhetes. 612 00:47:10,927 --> 00:47:12,219 Mas, Sonny, estamos a ganhar. 613 00:47:12,261 --> 00:47:15,014 Não podemos ganhar. O Papilla apostou na "Criptonita". 614 00:47:17,518 --> 00:47:20,396 - Levamos 5 metro de vantagem. - Vamos. Deixamos o Papilla. 615 00:47:21,773 --> 00:47:24,608 Vamos. Tenho que afastar me deste desgraçado fodido. 616 00:47:24,651 --> 00:47:27,278 - Vamos, um! - Maldito pássaro de mau olhado! 617 00:47:27,321 --> 00:47:29,280 Vamos. Ainda consegues! 618 00:47:29,323 --> 00:47:32,659 Vamos, "Criptonita". Ainda consegues! 619 00:47:32,702 --> 00:47:35,997 - Resiste! - Vamos. Mantém a dianteira! 620 00:47:35,998 --> 00:47:38,874 Não te rendas! 621 00:47:41,629 --> 00:47:42,796 Caralho! 622 00:47:42,839 --> 00:47:47,343 - Caralho! Estava quase! - Não posso crer que perdi! 623 00:47:47,386 --> 00:47:49,554 Não posso acreditar, caralho! 624 00:47:49,596 --> 00:47:52,807 Eh, C, tenho uma dica para ti, na próxima corrida. 625 00:47:52,851 --> 00:47:54,435 Vai-te foder! 626 00:47:55,311 --> 00:47:57,688 És muito emocional. 627 00:48:00,317 --> 00:48:04,154 "White Birch" ganha surpreendendo todos! 628 00:48:11,955 --> 00:48:15,041 "Clube Social de Fordham dos Dados Errados" 629 00:48:15,084 --> 00:48:17,753 Finalmente conseguimos o nosso próprio clube social. 630 00:48:17,754 --> 00:48:20,047 Chamava-se "Deuces Wild". 631 00:48:20,090 --> 00:48:23,676 As apostas, a máquina dos cigarros e a jukebox pagavam a renda. 632 00:48:24,178 --> 00:48:26,388 O que nos interessava era passar bem o tempo. 633 00:48:27,140 --> 00:48:29,892 Faltávamos à escola e passávamos ali dia e noite. 634 00:48:29,934 --> 00:48:31,935 Ninguém queria ir para casa... 635 00:48:31,978 --> 00:48:36,483 porque se um se fosse, logo percebia que tinha perdido alguma coisa. 636 00:48:40,697 --> 00:48:44,992 Olhem aquelas bonitonas ali. São lindas! 637 00:48:48,706 --> 00:48:52,417 Eh, tu, vem aqui! Vem aqui! 638 00:49:00,011 --> 00:49:01,637 Guarda-o outra vez. 639 00:49:02,680 --> 00:49:05,599 - Essas duas são pegas. - Como sabes? 640 00:49:05,642 --> 00:49:08,478 - Vai-te foder, C. - Como diabo sabes? 641 00:49:08,521 --> 00:49:11,231 - Falhariam o meu teste num segundo. - Que teste? 642 00:49:12,358 --> 00:49:15,945 Se queres casar-te, a rapariga tem que passar no teste. 643 00:49:15,987 --> 00:49:19,532 - Eu chamo-lhe o teste do Mário. - Tenho que ouvir isto. 644 00:49:20,618 --> 00:49:23,912 O teste é assim: levas a miúda para dar uma volta de carro. 645 00:49:24,664 --> 00:49:29,627 Vais para a auto-estrada, aproximas-te de um camião de 18 rodas. 646 00:49:29,670 --> 00:49:32,880 Pões-te a seu lado e chamas a atenção do condutor. 647 00:49:32,923 --> 00:49:36,385 Tocas a buzina, e asseguras-te que ele esteja a ver-te. Isso é importante. 648 00:49:36,386 --> 00:49:39,429 Ao mesmo tempo, pões a mão sobre a cabeça da miúda... 649 00:49:39,472 --> 00:49:42,183 e empurras a cabeça dela para baixo, entre as tuas pernas. 650 00:49:42,184 --> 00:49:46,396 - Vai te foder. - É para o teu próprio bem. 651 00:49:46,438 --> 00:49:49,483 Bem, se a rapariga a chupar... 652 00:49:49,526 --> 00:49:51,819 sabendo que o camionista está a ver... 653 00:49:51,861 --> 00:49:54,072 então é uma puta e não podes confiar nela. 654 00:49:55,324 --> 00:49:56,825 És um tarado doente. 655 00:49:56,867 --> 00:50:00,329 Se elas alinhar com isso, ou fazem algo com o cabelo. 656 00:50:00,372 --> 00:50:03,791 É porque já o fizeram antes. Acredita, são processionais. 657 00:50:20,603 --> 00:50:22,896 É a segunda vez que estes negros passam aqui hoje. 658 00:50:22,897 --> 00:50:25,315 Desde de que não parem, que caralho importa? 659 00:50:25,316 --> 00:50:27,736 A mim, a mim importa-me! 660 00:50:28,070 --> 00:50:30,280 Eles incomodaram-te? Não. 661 00:50:30,322 --> 00:50:34,118 Hoje é um carro, depois dois carros, e a seguir o bairro é deles! 662 00:50:34,161 --> 00:50:37,913 - Logo forem as nossas miúdas. - Não têm que estar por cá. Ponto. 663 00:50:37,956 --> 00:50:39,790 Convidamo-los a entrar, para beber alguma coisa. 664 00:50:41,044 --> 00:50:42,961 Rebentar-lhes as cabeças com tacos de basebol. 665 00:50:43,004 --> 00:50:45,589 Quer fazê-lo? Fá-lo. Mas regressa logo! 666 00:50:48,761 --> 00:50:51,679 Louie? Anda aqui! Onde está o meu dinheiro? 667 00:50:51,680 --> 00:50:54,600 Tenho que fazer esta coisa. Não posso... 668 00:50:55,351 --> 00:50:58,103 Este tipo deve-me 20 dólares. Há já duas semanas. 669 00:50:58,605 --> 00:51:00,482 Não podes evitar-me eternamente! 670 00:51:01,358 --> 00:51:03,276 Pedaço de merda. 671 00:51:12,496 --> 00:51:14,956 Vou ter que falar com o meu pai, volto já. 672 00:51:14,999 --> 00:51:17,793 - Está bem, até logo. - Regressa. 673 00:51:24,802 --> 00:51:26,761 Vem dar uma volta comigo. 674 00:51:26,804 --> 00:51:29,681 - Tenho que ir? - Sim, tens que vir. Vamos. 675 00:51:37,817 --> 00:51:39,567 Senta-te aqui. 676 00:51:47,870 --> 00:51:50,622 Esta música, dá-me dor de cabeça. 677 00:51:50,665 --> 00:51:54,000 Os miúdos de hoje nem sequer sabem o que é boa música. 678 00:51:54,043 --> 00:51:55,962 Isto é boa música. 679 00:52:03,846 --> 00:52:05,889 Queres ir comigo a ver a luta amanhã à noite? 680 00:52:13,148 --> 00:52:15,067 Estás a ouvir-me? 681 00:52:17,904 --> 00:52:20,447 Pai, porque não me chamas C? Todo o mundo me chama C. 682 00:52:20,490 --> 00:52:22,993 Calogero era o nome do teu avô, o nome que te dei. 683 00:52:23,035 --> 00:52:26,496 Por isso não posso chamar-te C, ou como queiras que te chame. 684 00:52:29,167 --> 00:52:31,127 Queres ir a ver a luta? 685 00:52:32,504 --> 00:52:36,049 - Posso dizer-te amanhã? - Queres ir ou não? 686 00:52:37,343 --> 00:52:40,220 - Está bem, irei. - Não o digas assim. 687 00:52:40,263 --> 00:52:44,350 Não quero obrigar-te. Não me faças um favor. 688 00:53:28,569 --> 00:53:30,028 "Loja de Discos" 689 00:53:49,802 --> 00:53:52,428 Era alta, era bonita... 690 00:53:52,471 --> 00:53:54,430 e tinha classe. 691 00:53:55,100 --> 00:53:56,517 Mas era negra. 692 00:53:59,104 --> 00:54:01,230 E isso era um "não-não" no meu bairro. 693 00:54:20,878 --> 00:54:23,881 - Jackie, qual é a primeira? - Às 2:00, rapazes. 694 00:54:23,924 --> 00:54:27,009 - Duas. O número do teu amigo. - De quem? 695 00:54:27,052 --> 00:54:29,638 - O teu compincha. - Não me gozes. 696 00:54:29,681 --> 00:54:32,683 - Johnny Biscord apostou no 228? - Isso mesmo. 697 00:54:32,725 --> 00:54:33,725 - Outra vez? - Outra vez. 698 00:54:34,561 --> 00:54:36,771 Terei música melhor para ti na próxima vez. 699 00:54:38,232 --> 00:54:40,650 Estava a brincar. Está bem, papá. 700 00:54:45,198 --> 00:54:46,407 Até logo. 701 00:55:06,639 --> 00:55:07,693 Louie! 702 00:55:07,694 --> 00:55:09,894 A minha avó está doente, tenho que ir... 703 00:55:09,935 --> 00:55:13,146 Falarei contigo mais tarde. Tenho que ir fazer algo. 704 00:55:13,188 --> 00:55:14,981 Onde está o meu dinheiro? 705 00:55:17,652 --> 00:55:21,196 - Estás morto, infeliz! - C, anda cá! 706 00:55:22,867 --> 00:55:25,452 - Vem aqui. - Está louco este miúdo. 707 00:55:25,494 --> 00:55:28,246 O miúdo quer o dinheiro. O que pode ele fazer? 708 00:55:28,247 --> 00:55:31,709 Tenho que falar com ele tem de parar de ser menina. 709 00:55:33,337 --> 00:55:34,712 Ele deve-me dinheiro. 710 00:55:34,838 --> 00:55:38,342 - Dá-lhe com um taco. - Parte-o todo. 711 00:55:38,384 --> 00:55:41,928 São esses os conselhos que dão ao miúdo, matulões fodidos? 712 00:55:41,929 --> 00:55:45,141 Vamos. Não escutes estes assassinos. 713 00:55:45,184 --> 00:55:48,394 Vou ao Gino. Regresso em seguida. 714 00:55:49,773 --> 00:55:50,981 Que se passa? 715 00:55:51,650 --> 00:55:54,068 Este Louie Dumps deve-me 20 dólares. 716 00:55:54,110 --> 00:55:57,739 Já passaram duas semanas e está sempre a evitar-me. 717 00:55:58,741 --> 00:56:02,244 Tornou-se num problema. Dou-lhe uma lição, ou quê? 718 00:56:02,245 --> 00:56:04,914 Que se passa contigo? O que te tenho dito? 719 00:56:04,956 --> 00:56:07,583 Às vezes magoar alguém não é a resposta. 720 00:56:08,585 --> 00:56:11,004 - Ele é um bom amigo teu? - Não, nem sequer gosto dele. 721 00:56:12,048 --> 00:56:13,674 Aí tens a tua resposta. 722 00:56:14,467 --> 00:56:17,136 Custou-te 20 dólares para te veres livre dele. 723 00:56:17,179 --> 00:56:20,765 Jamais voltará a incomodar-te nem a pedir-te dinheiro. 724 00:56:21,016 --> 00:56:23,936 Está fora da tua vida por 20 dólares. Saiu-te barato. 725 00:56:23,978 --> 00:56:25,604 Tens sempre razão. 726 00:56:26,940 --> 00:56:30,402 Se assim fosse, não teria passado 10 anos na prisão. 727 00:56:30,403 --> 00:56:32,070 O que fazias todos os dias? 728 00:56:32,738 --> 00:56:34,697 Só podes fazer três coisas na prisão: 729 00:56:34,740 --> 00:56:38,285 levantar pesos, jogar às cartas e arranjar problemas. 730 00:56:38,328 --> 00:56:40,496 - E tu que fazias? - Lia. 731 00:56:41,540 --> 00:56:43,125 O que lias? 732 00:56:43,584 --> 00:56:45,585 - Já ouviste falar de Maquiavelo? - Quem? 733 00:56:45,628 --> 00:56:49,340 É um escritor famoso de há 500 anos. 734 00:56:49,383 --> 00:56:52,218 Disponibilidade. Era o que sempre dizia. 735 00:56:52,261 --> 00:56:55,096 - Disponibilidade? - Isso mesmo. Escuta-me. 736 00:56:56,266 --> 00:56:59,435 Eu podia viver onde quisesse. Sabes porque vivo neste bairro? 737 00:56:59,477 --> 00:57:00,644 Disponibilidade. 738 00:57:00,687 --> 00:57:03,106 Quero estar perto de tudo... 739 00:57:03,149 --> 00:57:06,568 porque ao estar no lugar certo, posso ver de imediato o problema. 740 00:57:06,610 --> 00:57:09,655 Um problema é como um cancro. Tens que descobri-lo a tempo. 741 00:57:09,698 --> 00:57:11,907 Caso contrário ele fica grande e mata-te. 742 00:57:11,950 --> 00:57:13,784 É por isso que tens de extermina-lo. 743 00:57:17,206 --> 00:57:18,665 Estás preocupado por causa do Louie Dumps. 744 00:57:18,708 --> 00:57:20,375 Ninguém se importa. 745 00:57:22,336 --> 00:57:26,215 Preocupa-te contigo, pela tua família, e pelas pessoas que te são importantes. 746 00:57:27,217 --> 00:57:30,053 E tudo se resume a isso: disponibilidade. 747 00:57:30,054 --> 00:57:33,724 As pessoas com que me vês todos os dias, que estão ao meu lado... 748 00:57:33,766 --> 00:57:37,187 eles sentem segurança porque sabem que estou perto. 749 00:57:37,229 --> 00:57:39,355 Isso dá-lhes uma razão para gostarem de mim. 750 00:57:39,398 --> 00:57:42,943 Mas as que querem pensar o contrário, elas pensam duas vezes... 751 00:57:42,986 --> 00:57:44,862 porque sabem que estou perto. 752 00:57:44,905 --> 00:57:47,198 Isso dá-lhes uma razão para terem medo de mim. 753 00:57:47,240 --> 00:57:49,910 É melhor ser querido ou temido? 754 00:57:50,870 --> 00:57:52,704 Essa é uma boa pergunta. 755 00:57:52,747 --> 00:57:55,958 É bom ser as duas coisas, mas é muito difícil. 756 00:57:55,959 --> 00:57:57,960 Mas se pudesse escolher... 757 00:57:58,003 --> 00:57:59,962 preferiria ser temido. 758 00:58:01,006 --> 00:58:03,342 O medo dura mais que o amor. 759 00:58:03,343 --> 00:58:06,428 As amizades compradas com dinheiro não significam nada. 760 00:58:06,471 --> 00:58:09,474 Vês o que se passa aqui, digo uma graça e todos se riem. 761 00:58:09,516 --> 00:58:12,060 Eu sei que sou engraçado, mas não tanto. 762 00:58:12,686 --> 00:58:16,815 É o medo que os mantêm leais a mim. Mas o segredo não é ser odiado. 763 00:58:17,233 --> 00:58:21,362 Trato bem a minha gente, mas não tanto, se dou demasiado, já não necessitam de mim 764 00:58:21,404 --> 00:58:25,075 Assim dou o necessário para que precisem de mim, sem me odiarem. 765 00:58:26,327 --> 00:58:28,244 Não esqueças o te estou a dizer. 766 00:58:30,666 --> 00:58:33,751 Sonny, tenho umas costeletas tenras maravilhosas hoje. 767 00:58:33,794 --> 00:58:35,795 Tenho bons linguini... 768 00:58:35,837 --> 00:58:39,049 e tenho uma salada especial. 769 00:59:22,558 --> 00:59:25,185 Não estão vestidos apropriadamente. Terão de sair. 770 00:59:25,186 --> 00:59:27,229 Que tem de mal o que temos vestido? 771 00:59:27,272 --> 00:59:29,899 Estes senhores não estão bem vestidos. Têm de sair. 772 00:59:29,942 --> 00:59:30,984 Há algum problema? 773 00:59:31,026 --> 00:59:35,155 O problema é que ele diz que não estamos bem vestidos. 774 00:59:35,956 --> 00:59:37,199 Queremos uma cerveja. 775 00:59:37,200 --> 00:59:38,534 Duas cervejas, só isso? 776 00:59:38,577 --> 00:59:42,121 Só isso, e seguiremos o nosso caminho. Não queremos problemas. 777 00:59:42,122 --> 00:59:44,791 Falou como um cavalheiro. Dá-lhes as cervejas. 778 00:59:44,834 --> 00:59:47,210 - Eu agradeço-lhe. - Nenhum problema. 779 00:59:51,049 --> 00:59:52,675 Aqui têm. 780 00:59:52,718 --> 00:59:56,137 Há uma cervejita para mim? Bem fria. 781 00:59:57,474 --> 00:59:59,349 Duas para aqui, sim? 782 01:00:02,061 --> 01:00:05,899 Uma cerveja mais. Temos gente sedenta aqui. 783 01:00:05,941 --> 01:00:11,280 Muito bem, irmão. Proponho um brinde pelo nosso anfitrião. 784 01:00:11,281 --> 01:00:14,742 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo! 785 01:00:17,079 --> 01:00:19,539 Molha-te, banha Italiana! 786 01:00:20,541 --> 01:00:22,042 Olhem toda esta merda em cima de mim! 787 01:00:22,710 --> 01:00:24,295 Tu outra vez, eh? 788 01:00:24,338 --> 01:00:27,089 Isso não foi muito simpático. Agora têm que sair. 789 01:00:27,132 --> 01:00:30,552 Eu é que caralho digo quando iremos. Agora desaparece. 790 01:00:34,641 --> 01:00:36,809 Vai vigiar as motos, velho. 791 01:00:36,852 --> 01:00:40,355 - O que se passa aqui? - Vamos! 792 01:00:43,797 --> 01:00:46,937 - Isto está meio vazio. - Que esta merda é esta? 793 01:00:47,380 --> 01:00:49,323 Que se passa aqui? 794 01:00:52,203 --> 01:00:54,579 Agora não podem ir. 795 01:00:54,622 --> 01:00:57,375 Jamais esquecerei o olhar das suas caras. 796 01:00:57,417 --> 01:01:00,753 Os oito. As caras caíram. 797 01:01:01,421 --> 01:01:04,758 Toda a sua coragem e força se esfumou dos seus corpos. 798 01:01:05,969 --> 01:01:09,012 Tinham fama por destruir bares. 799 01:01:09,055 --> 01:01:12,183 Mas, naquele instante, souberam que cometeram um erro fatal. 800 01:01:12,226 --> 01:01:14,102 Desta vez, entraram no bar errado. 801 01:01:15,562 --> 01:01:17,898 Muito bem, cabrões! 802 01:01:37,755 --> 01:01:39,423 Partilhemos-lhes a cabeça! 803 01:02:16,299 --> 01:02:18,885 Pisa-lhe a puta da cabeça! 804 01:02:21,388 --> 01:02:23,347 Vamos, tirem-nos daqui! 805 01:02:23,599 --> 01:02:26,351 Arrastem-nos da puta daqui! Rápido! 806 01:02:35,654 --> 01:02:37,573 Cuidado com o meu carro! 807 01:02:44,582 --> 01:02:46,166 Punks do caralho! 808 01:02:47,168 --> 01:02:50,253 Apanhem-no! Agarrem-no a esse bastardo peludo! 809 01:02:50,296 --> 01:02:52,423 Os miúdos que os fodam. 810 01:02:52,466 --> 01:02:54,550 - Pega! - Vamos, vamos! 811 01:02:54,593 --> 01:02:56,135 Parte-lhe a cara! 812 01:02:59,432 --> 01:03:01,934 Toma, filho da puta! 813 01:03:01,976 --> 01:03:03,560 Olha para mim. 814 01:03:03,603 --> 01:03:08,107 Eu sou aquele que te fiz isto. Lembra-te de mim. 815 01:03:09,860 --> 01:03:12,821 Vamos, Sonny! Vamos, rapazes! 816 01:03:13,990 --> 01:03:17,661 - Estragaram o meu almoço! - Vamos daqui! 817 01:03:20,790 --> 01:03:23,375 Deixa-os aí como cães que são. 818 01:03:27,130 --> 01:03:30,216 Arruinaram todo o meu almoço! Vamos! 819 01:03:45,485 --> 01:03:47,945 Olhem para esta arma. 820 01:03:47,988 --> 01:03:49,530 É um 45. 821 01:03:49,573 --> 01:03:52,200 Esta coisa poderia deter um elefante a guiar um camião... 822 01:03:52,243 --> 01:03:53,618 e o camião também. 823 01:03:53,661 --> 01:03:55,745 Nicky Zero era o ladrão do bairro. 824 01:03:55,788 --> 01:03:59,583 A sua mãe chamou-o de Zero porque disse que nunca chegaria a nada. 825 01:03:59,626 --> 01:04:00,918 É demasiado grande. Onde a vais esconder? 826 01:04:01,461 --> 01:04:04,297 - Então queres este. - Posso ver. 827 01:04:04,841 --> 01:04:08,552 - Necessitas disto. - Que se passa contigo? 828 01:04:08,594 --> 01:04:09,386 Não apontes a arma para mim. 829 01:04:09,429 --> 01:04:11,681 Tem a segurança. Não vou matá-los. 830 01:04:11,682 --> 01:04:15,268 Nunca mais faças isso. Agora deixa-me ver a arma. 831 01:04:15,853 --> 01:04:18,480 Isto é mesmo para ti. Isto é classe. 832 01:04:19,149 --> 01:04:22,026 Que é isto? Deixa-me ver isto. 833 01:04:23,653 --> 01:04:25,113 Sente-se bem. 834 01:04:25,156 --> 01:04:26,573 Aí tens. Sente-o. 835 01:04:26,615 --> 01:04:29,367 Quero matar alguém, entendes o que digo? 836 01:04:29,410 --> 01:04:32,830 Eu também quero matar alguém. Esse é a arma, para o fazer. 837 01:04:32,873 --> 01:04:34,457 O que estão a fazer? 838 01:04:34,458 --> 01:04:38,628 Que se passa? És estúpido ou quê? 839 01:04:38,671 --> 01:04:41,173 É estúpido ou quê? 840 01:04:41,215 --> 01:04:44,134 Que se passa contigo, a vender armas aqui? 841 01:04:45,095 --> 01:04:47,889 Vais encher este lugar de chuis e foder-nos a todos. 842 01:04:47,931 --> 01:04:50,058 Desaparece daqui! 843 01:04:50,684 --> 01:04:53,437 - Fiquem aí. Não se mexam. - Sonny. 844 01:04:53,480 --> 01:04:57,399 Não quero armas. Estão a ouvir? Fora daqui! 845 01:04:57,442 --> 01:04:59,360 C, vem aqui! 846 01:04:59,361 --> 01:05:01,321 Anda cá. Quero falar contigo. 847 01:05:08,955 --> 01:05:12,167 - Sonny, empresta-me 500. - Amanhã. 848 01:05:18,425 --> 01:05:21,177 Pensas que és um tipo duro com aquelas armas? É isso? 849 01:05:21,220 --> 01:05:23,971 Não, mas depois do que se passou no bar, pensei... 850 01:05:25,391 --> 01:05:28,060 Pensas que uma arma te tornaria num gajo duro? 851 01:05:28,103 --> 01:05:30,771 Vi muitos homens com armas tremerem mais do que qualquer coisa. 852 01:05:30,814 --> 01:05:32,941 É quando o outro saca e aponta para ti. 853 01:05:32,983 --> 01:05:35,527 Então aí verás quem é o duro. 854 01:05:35,569 --> 01:05:36,486 Tu não entendes. 855 01:05:36,487 --> 01:05:38,823 Eu entendo. Esta merda não é para ti. 856 01:05:38,865 --> 01:05:41,116 E aqueles miúdos vão-te meter em sarilhos. 857 01:05:41,159 --> 01:05:42,326 Mas são meus amigos. 858 01:05:42,369 --> 01:05:44,411 São idiotas. 859 01:05:44,830 --> 01:05:46,873 Olha para mim. 860 01:05:46,916 --> 01:05:48,875 idiotas. 861 01:05:48,918 --> 01:05:51,211 E o Brilhantina é o idiota maior. 862 01:05:51,964 --> 01:05:54,006 Todos estes anos! O que te tenho dito? 863 01:05:54,049 --> 01:05:56,551 "Vai à escola. Recebe duas formas de educação". Eu sei. 864 01:05:56,593 --> 01:05:59,221 Correcto. Não faças o que eu faço. 865 01:05:59,264 --> 01:06:01,849 Esta é a minha vida, não a tua. 866 01:06:02,267 --> 01:06:05,728 Eu faço o que tenho de fazer. Isto não é para ti. 867 01:06:06,146 --> 01:06:08,022 Está bem. Desculpa. 868 01:06:11,945 --> 01:06:14,196 Queres ir ver a luta comigo amanhã? 869 01:06:14,239 --> 01:06:16,240 Não sei. 870 01:06:16,700 --> 01:06:18,743 Tenho um bom peso médio. 871 01:06:18,786 --> 01:06:20,996 Vem comigo. Lugares na primeira fila. 872 01:06:20,997 --> 01:06:25,125 Gostaria de ir, mas já disse ao meu pai que iria com ele. 873 01:06:25,167 --> 01:06:27,378 Sabes onde estarei sentado. Vens e cumprimentas-me. 874 01:06:27,421 --> 01:06:29,589 - Está bem. - Sabes onde estarei sentado. 875 01:06:40,102 --> 01:06:41,394 Senta-te aqui. 876 01:06:43,606 --> 01:06:46,525 Bons lugares. Espero que não me façam sangrar pelo nariz. 877 01:06:46,568 --> 01:06:48,694 Isto foi o melhor que consegui. Que queres? 878 01:06:48,737 --> 01:06:50,529 Estou a brincar. 879 01:07:20,940 --> 01:07:23,567 Olá, C. Como estás? Olá, Lorenzo. 880 01:07:23,568 --> 01:07:25,027 Como estás? 881 01:07:25,403 --> 01:07:29,908 Sonny tem uns lugares na primeira fila. Venham até lá. 882 01:07:33,538 --> 01:07:36,791 Diz-lhe que agradeço, mas estamos bem aqui. 883 01:07:40,171 --> 01:07:42,672 Diz ao Sonny que agradeço, mas estamos bem aqui. 884 01:07:42,673 --> 01:07:46,135 Podem vir quando quiserem. Sabem onde estão os lugares. 885 01:07:46,178 --> 01:07:47,929 Em qualquer momento da luta. Está bem? 886 01:07:47,971 --> 01:07:50,348 Está bem. Obrigado. 887 01:07:50,641 --> 01:07:53,477 Apresentamos os protagonistas do evento principal de hoje. 888 01:07:53,520 --> 01:07:56,313 Pai, ele tem lugares para nós. Está a tentar ser nosso amigo. 889 01:07:56,356 --> 01:07:59,609 Eu gosto do meu lugar, eu paguei-o. Se quiseres ir para baixo, vai. 890 01:08:01,112 --> 01:08:03,780 Vai. Vai para baixo. 891 01:08:03,823 --> 01:08:06,367 Eric "O Homem Rocha" Holland! 892 01:08:10,288 --> 01:08:13,542 Eu trago-te aqui, e tu só queres ir ter com eles. Então vai. 893 01:08:14,836 --> 01:08:17,546 Pensas que quero estar contigo quando tu queres estar com eles? 894 01:08:17,588 --> 01:08:19,632 Do Bronx, Nova Iorque... 895 01:08:20,175 --> 01:08:22,093 Como pensas que isso me faz sentir? 896 01:08:22,094 --> 01:08:23,928 Joe Carey! 897 01:08:29,227 --> 01:08:31,520 Desculpa-me se te magoei, papá. 898 01:08:40,490 --> 01:08:42,908 Tudo o que te tenho estado a dizer. 899 01:09:01,431 --> 01:09:04,892 Ele anda a evitar-me. Quando o vir, vou partir-lhe a cara. 900 01:09:04,934 --> 01:09:07,604 - Gostas dele? - É um idiota! 901 01:09:07,646 --> 01:09:10,481 10 dólares, foi barato. Está fora da tua vida. 902 01:09:10,524 --> 01:09:13,319 De qualquer modo, apetece-me partir-lhe a cara. 903 01:09:19,284 --> 01:09:22,287 Não podia acreditar. Ela estava à minha frente. 904 01:09:22,663 --> 01:09:26,208 Nunca mais a esqueci desde a primeira vez no bus do meu pai. 905 01:09:26,209 --> 01:09:30,004 Queria falar com ela, mas ela estava com as amigas e eu com os meus. 906 01:09:32,841 --> 01:09:38,764 Só tenho olhos 907 01:09:38,806 --> 01:09:43,519 Para ti 908 01:09:43,562 --> 01:09:48,233 Meu amor 909 01:09:48,276 --> 01:09:53,239 Este fodido "doo-wop". Quero estrangular um deles. 910 01:09:56,160 --> 01:10:01,883 Meu amor deve ser uma espécie de amor cego 911 01:10:03,684 --> 01:10:08,899 Só tenho olhos para ti 912 01:10:08,942 --> 01:10:13,053 - Vamos comprar algo para comer. - Este cu gordo comeu tudo. 913 01:10:13,097 --> 01:10:15,640 Que se passa contigo? Estás sempre a comer. 914 01:10:15,683 --> 01:10:18,226 - Tenho fome. - Leste sobre os ciclistas? 915 01:10:18,268 --> 01:10:21,021 - Não. - Estava a ler o período. 916 01:10:21,064 --> 01:10:22,898 Viste como o Jimmy as pegava? 917 01:10:22,941 --> 01:10:24,733 E o Danny com aquele tubo? 918 01:10:24,734 --> 01:10:28,321 - Não sei. - Vamos embora daqui. 919 01:10:28,364 --> 01:10:31,366 - Queres ir? - Sim, vamos. 920 01:10:32,493 --> 01:10:33,911 Vamos, C. 921 01:10:33,954 --> 01:10:36,872 - Não posso ir, Tenho um teste. - Manda foder o teste. 922 01:10:36,915 --> 01:10:38,666 Não, já faltei a semana passada. 923 01:10:38,708 --> 01:10:42,671 Tens a certeza? Está bem. Estaremos no Deuces. 924 01:10:42,713 --> 01:10:45,132 brilham as estrelas 925 01:10:49,388 --> 01:10:51,472 Não sei... 926 01:10:55,687 --> 01:11:00,608 Só tenho olhos 927 01:11:00,651 --> 01:11:05,655 Para ti 928 01:11:05,698 --> 01:11:10,661 Meu amor 929 01:11:16,461 --> 01:11:19,629 Estávamos sós pela primeira vez. E sabia que tinha que dizer algo. 930 01:11:20,424 --> 01:11:22,884 Esta oportunidade poderia não se repetir jamais. 931 01:11:24,136 --> 01:11:28,348 Queria mostrar-me interessante, mas nem o nome dela sabia. 932 01:11:28,349 --> 01:11:30,601 Pensei para mim: "Deve ter um nome exótico... 933 01:11:30,643 --> 01:11:33,020 como Monique ou Danielle". 934 01:11:39,904 --> 01:11:42,031 Andas nesta escola? 935 01:11:42,073 --> 01:11:44,325 Sou a Jane. 936 01:11:44,367 --> 01:11:47,412 - Jane? É isso, é o teu nome? - Sim. Que tem de mal? 937 01:11:47,455 --> 01:11:50,624 Nada. É um lindo nome. Eu adoro esse nome. 938 01:11:50,666 --> 01:11:52,918 Acabei de me mudar para aqui. 939 01:11:52,960 --> 01:11:55,171 Eu vi-te no bus no outro dia. 940 01:11:55,214 --> 01:11:56,964 E tu és? 941 01:11:57,007 --> 01:11:58,633 Calogero. 942 01:11:58,675 --> 01:12:00,259 Calo... quê? 943 01:12:01,971 --> 01:12:04,473 - Que tipo de nome é esse? - É italiano. 944 01:12:04,515 --> 01:12:07,435 Na realidade, é siciliano. A minha família é da Sicília. 945 01:12:07,478 --> 01:12:08,937 Sicília? 946 01:12:08,938 --> 01:12:11,314 Sabes onde está a Itália? Aquela bota que entra no mar. 947 01:12:11,357 --> 01:12:13,901 E a ilha que está ao lado que parece que vai levar um pontapé... 948 01:12:13,944 --> 01:12:15,819 é a Sicília. 949 01:12:15,862 --> 01:12:18,614 - Eu gosto dos italianos. - Verdade? 950 01:12:20,785 --> 01:12:22,994 Estás à espera de alguém? 951 01:12:23,037 --> 01:12:25,622 - Sim. - Ah, sim. 952 01:12:26,332 --> 01:12:28,668 Muito bem. Então, é melhor ir embora. 953 01:12:30,170 --> 01:12:31,837 Espera. 954 01:12:32,506 --> 01:12:34,257 Estou à espera do meu irmão. 955 01:12:34,300 --> 01:12:36,510 A vezes caminhamos juntos até casa. 956 01:12:36,928 --> 01:12:39,137 Se não for problema, eu posso acompanhar-te. 957 01:12:40,390 --> 01:12:43,393 Vivo na Av. Webster. Está bem? 958 01:12:44,269 --> 01:12:47,272 Não é problema. Vamos. 959 01:12:48,358 --> 01:12:50,609 Então esperas o teu irmão? 960 01:12:51,444 --> 01:12:54,072 - Isso é fantástico. - O que tem de fantástico? 961 01:12:54,115 --> 01:12:57,033 Que tem de fantástico? É fantástico. 962 01:12:59,161 --> 01:13:01,455 Onde arranjaste esse chapéu? 963 01:13:01,498 --> 01:13:04,500 - Não gostas deste chapéu? - É engraçado. 964 01:13:05,293 --> 01:13:08,130 Talvez fique melhor de outra maneira. Segura isto. 965 01:13:17,266 --> 01:13:19,726 Tens uns olhos bonitos. 966 01:13:20,812 --> 01:13:22,813 Obrigado. Tu também. 967 01:13:26,568 --> 01:13:29,237 Assim está melhor. 968 01:13:31,240 --> 01:13:33,658 Queres ir ao cinema? 969 01:13:33,701 --> 01:13:36,036 Queres ir ao cinema comigo? 970 01:13:36,079 --> 01:13:39,373 Sim, já te disse que gosto dos italianos. 971 01:13:39,416 --> 01:13:41,209 Queres ir agora mesmo? 972 01:13:41,252 --> 01:13:43,044 Não, claro que agora não. 973 01:13:43,963 --> 01:13:46,548 Que tal amanhã? 974 01:13:46,591 --> 01:13:49,135 Às 6:00. Encontramo-nos à porta. 975 01:13:49,178 --> 01:13:51,262 Estarei à espera aqui até amanhã, então. 976 01:13:54,392 --> 01:13:59,021 Ah, desculpa. Digo, encontro-me amanhã à porta. 977 01:13:59,063 --> 01:14:02,484 Perdoa-me por dizer coisas estúpidas. É que estou tão nervoso. 978 01:14:03,360 --> 01:14:07,447 Não estás a dizer coisas estúpidas. Estás a safar-te bem. 979 01:14:07,490 --> 01:14:09,116 Pensas que sim? 980 01:14:10,410 --> 01:14:12,578 De onde originalmente és? 981 01:14:12,621 --> 01:14:14,706 - De Brooklyn. - Que parte? 982 01:14:14,749 --> 01:14:16,583 - Este de Nova Iorque. - Onde é isso? 983 01:14:16,626 --> 01:14:18,960 É longe. Muito longe. 984 01:14:19,003 --> 01:14:23,216 - Tenho parentes em Brooklyn. - Verdade? 985 01:14:24,301 --> 01:14:26,844 - Suponho que são italianos. - Sim. 986 01:14:27,679 --> 01:14:29,264 Era de supor. 987 01:14:29,307 --> 01:14:31,308 - Como é o teu apelido? - Williams. 988 01:14:31,351 --> 01:14:33,352 Muito fácil. Muito simples. 989 01:14:33,394 --> 01:14:36,898 Jane Williams. É um nome fácil de dizer. 990 01:14:38,067 --> 01:14:40,151 Não posso dizer que o meu seja assim tão fácil de dizer. 991 01:14:40,194 --> 01:14:41,570 Espera, deixa-me ver. 992 01:14:42,906 --> 01:14:45,241 Calogero Anello? 993 01:14:45,283 --> 01:14:47,576 - Sim. - Apanhei. 994 01:14:47,577 --> 01:14:49,454 Os meus amigos chamam-me C. 995 01:14:49,497 --> 01:14:51,373 Eu gosto mais de Calogero. 996 01:14:55,212 --> 01:14:56,879 Estes livros são pesados. 997 01:14:57,881 --> 01:15:00,299 Por isso é que pedi para tu os levares. 998 01:15:33,005 --> 01:15:37,217 Bem... creio que chegamos. 999 01:15:37,260 --> 01:15:40,303 - Adorei este momento. - Eu também. 1000 01:15:41,640 --> 01:15:45,184 - Acho-te muito simpático. - Obrigado. Tu também. 1001 01:15:45,185 --> 01:15:46,769 Obrigado. 1002 01:15:50,775 --> 01:15:53,027 Lamento não poder acompanhar-te até à tua casa. 1003 01:15:53,069 --> 01:15:55,989 Está bem. Vivo a um bloco daqui. 1004 01:15:57,408 --> 01:16:00,493 - Vejo-te amanhã? - Amanhã. 1005 01:16:01,162 --> 01:16:03,205 Amanhã à noite? 6:00 horas? 1006 01:16:03,999 --> 01:16:05,249 Estás a melhorar. 1007 01:16:05,250 --> 01:16:07,376 Só queria ter a certeza. 1008 01:16:08,253 --> 01:16:11,173 Bem... adeus. 1009 01:16:11,674 --> 01:16:13,133 Adeus. 1010 01:16:50,594 --> 01:16:53,137 Que se passa, branco do caralho? 1011 01:17:10,283 --> 01:17:12,368 Esse dedo saiu tarde. 1012 01:17:13,495 --> 01:17:15,580 Saiu tarde, velho? Diz-me. 1013 01:17:15,623 --> 01:17:17,415 O que estar a dizer? 1014 01:17:19,168 --> 01:17:22,213 Vamos! Este desgraçado está a ganhar todo o meu dinheiro! 1015 01:17:22,256 --> 01:17:24,298 Vou amaldiçoá-lo agora. Não voltará a ganhar. 1016 01:17:24,299 --> 01:17:26,300 Levou-me todo o meu dinheiro. Como vou jogar? 1017 01:17:27,719 --> 01:17:29,680 Não vais ganhar mais. Olhem. 1018 01:17:33,142 --> 01:17:35,143 Que caralho, meu? 1019 01:17:37,189 --> 01:17:40,191 Estes negros fodidos não podem passear no seu próprio bairro? 1020 01:17:40,234 --> 01:17:41,776 Deixa-os em paz. 1021 01:17:41,819 --> 01:17:44,238 Que se passa contigo e estes negros ultimamente? 1022 01:17:44,281 --> 01:17:46,657 - Não incomodam ninguém. - Incomodam-me a mim. 1023 01:17:46,700 --> 01:17:48,158 A mim, não. 1024 01:17:54,083 --> 01:17:57,086 Este é o nosso bairro, negro bastardo! 1025 01:18:00,841 --> 01:18:02,926 Vamos ensinar estes negros! 1026 01:18:02,969 --> 01:18:05,053 Desapareçam do nosso bairro! 1027 01:18:06,180 --> 01:18:07,889 - Vamos embora daqui! - Agarrem-no! 1028 01:18:13,355 --> 01:18:15,440 Negro bastardo! 1029 01:18:22,533 --> 01:18:24,284 C, anda cá! 1030 01:18:27,496 --> 01:18:29,165 Deixa-me em paz! 1031 01:18:30,125 --> 01:18:32,877 Segura-o, C! Segura o filho da puta! 1032 01:18:32,919 --> 01:18:35,588 - Não te levantes! - Eu não disse nada! 1033 01:18:35,630 --> 01:18:37,799 Não vou magoar-te. Não te levantes. Não quero magoar-te. 1034 01:18:37,800 --> 01:18:39,301 Dá-lhe bem! 1035 01:18:45,142 --> 01:18:46,392 Filho da puta! 1036 01:18:46,435 --> 01:18:48,603 C o que estás a fazer? Danças com ele? 1037 01:18:51,441 --> 01:18:54,485 Vão embora, bastardos loucos. Vem aí a polícia. 1038 01:18:54,527 --> 01:18:56,988 Estou a vê-los. Corram! 1039 01:18:57,031 --> 01:18:59,783 - Vejo as luzes. - Solta-o! 1040 01:18:59,825 --> 01:19:02,536 Chamaram a polícia! Vamos! 1041 01:19:02,579 --> 01:19:04,705 Chamaram a polícia! 1042 01:19:04,748 --> 01:19:06,832 Que estás a fazer? 1043 01:19:06,875 --> 01:19:08,626 - Vais mata-lo! - Não me importa. 1044 01:19:08,668 --> 01:19:10,253 Quero mata-lo! 1045 01:19:10,296 --> 01:19:12,464 - Vem aí a polícia! - Que se foda! 1046 01:19:12,507 --> 01:19:14,132 Chamaram a maldita polícia! 1047 01:19:27,273 --> 01:19:29,191 Não te disse que o Brilhantina só te traria problemas? 1048 01:19:29,234 --> 01:19:31,152 Sim, mas ele é meu amigo. 1049 01:19:33,030 --> 01:19:35,198 Ele é teu amigo. Eu sou teu amigo, miúdo. 1050 01:19:36,076 --> 01:19:38,035 Estás a deixar-te apanhar nesta merda. 1051 01:19:38,078 --> 01:19:40,496 Estes miúdos podem magoar-te. Tens de pensar por ti. 1052 01:19:42,666 --> 01:19:45,001 Eu tento, mas odiamos esta gente. 1053 01:19:45,002 --> 01:19:47,129 Eu não os odeio, mas, tu sabes. 1054 01:19:47,171 --> 01:19:49,214 Que gente? Do que estás a falar? 1055 01:19:50,175 --> 01:19:53,261 - Conheci uma rapariga. - Sim, e quê? 1056 01:19:53,720 --> 01:19:56,598 Eu gosto dela, e tudo, mas... não é branca. 1057 01:19:56,641 --> 01:19:58,267 É da Avenida Webster. 1058 01:19:58,393 --> 01:20:01,270 - É uma rapariga de cor. - Sim. 1059 01:20:01,271 --> 01:20:02,729 Gostas dela? 1060 01:20:02,730 --> 01:20:04,357 Sim, mas não quero ouvir os rapazes. 1061 01:20:04,400 --> 01:20:07,986 Que se fodam esse miúdos. Metade deles acabará por morrer na prisão. 1062 01:20:08,529 --> 01:20:10,406 Não importa a ninguém. 1063 01:20:10,448 --> 01:20:12,616 A única coisa que importa, é o que é bom para ti... 1064 01:20:12,659 --> 01:20:14,702 o que sentem um pelo outro. 1065 01:20:18,374 --> 01:20:20,125 Quando estás só, à noite, na cama... 1066 01:20:20,167 --> 01:20:21,918 só tu e ela de baixo dos lençóis... 1067 01:20:21,919 --> 01:20:23,754 isso é tudo o que importa. 1068 01:20:24,172 --> 01:20:26,549 Tens que fazer o que o teu coração te diz. 1069 01:20:28,719 --> 01:20:31,471 Só te é permito ter três grandes mulheres na tua vida. 1070 01:20:32,098 --> 01:20:35,392 Como os grandes lutadores, vêm uma vez em cada 10 anos. 1071 01:20:35,393 --> 01:20:39,230 Rocky Marciano. Sugar Ray Robinson. Joe Louis. 1072 01:20:39,982 --> 01:20:41,691 Às vezes vêm todas as três ao mesmo tempo. 1073 01:20:41,734 --> 01:20:45,654 Eu! Tive as minhas três quando tinha 16 anos. Acontece. 1074 01:20:47,782 --> 01:20:49,743 É assim que as coisas são. 1075 01:20:51,203 --> 01:20:52,954 Esta rapariga? 1076 01:20:53,456 --> 01:20:55,790 Talvez ela empurre as tuas velas. 1077 01:20:58,295 --> 01:21:00,212 Talvez seja ela a tua primeira das três grandes. 1078 01:21:00,255 --> 01:21:02,840 Obrigado, Sonny. Acho que vou arriscar. 1079 01:21:02,841 --> 01:21:06,637 - É boa miúda essa rapariga? - Não sei, só a conheci ontem, espero que sim. 1080 01:21:06,679 --> 01:21:08,388 Amanhã empresto-te o meu carro. 1081 01:21:08,431 --> 01:21:11,142 - Não emprestas a ninguém o carro. - Vou emprestar-te a ti. 1082 01:21:11,185 --> 01:21:13,561 Quero que causes uma boa impressão. 1083 01:21:13,604 --> 01:21:15,938 Levas o meu carro, e fazes o teste. 1084 01:21:15,981 --> 01:21:17,232 O teste do Mário? 1085 01:21:17,233 --> 01:21:20,110 Mário é um psicopata. Por que o ouves? 1086 01:21:20,111 --> 01:21:22,905 Fazes o meu teste, o teste da porta. 1087 01:21:22,947 --> 01:21:25,325 - O que é o teste da porta? - Escuta-me. 1088 01:21:25,701 --> 01:21:28,036 Paras o carro mesmo onde ela está. 1089 01:21:28,079 --> 01:21:30,665 Antes de saíres do carro, travas ambas as portas. 1090 01:21:30,707 --> 01:21:34,001 Sais do carro, e aproximas-te dela. 1091 01:21:34,044 --> 01:21:35,586 E acompanha-la até ao carro. 1092 01:21:35,587 --> 01:21:38,924 Sacas a chave, pões na fechadura, e abres a porta para ela. 1093 01:21:38,966 --> 01:21:41,593 Deixa-la entrar. E depois fechas a porta. 1094 01:21:41,636 --> 01:21:44,972 Caminhas por detrás do carro e olhas para ela através da janela de trás. 1095 01:21:45,015 --> 01:21:47,892 Se ela não se esticar para levantar o botão da tua porta... 1096 01:21:47,935 --> 01:21:50,396 para poderes entrar, deixa-a. 1097 01:21:50,438 --> 01:21:52,564 - Assim simplesmente? - Escuta-me, rapaz. 1098 01:21:52,607 --> 01:21:55,692 Se não se esticar, não levanta o botão para entrares... 1099 01:21:55,735 --> 01:21:57,570 significa que é uma mulher egoísta... 1100 01:21:57,571 --> 01:21:59,072 e a única coisa que vê é a ponta do iceberg. 1101 01:21:59,115 --> 01:22:00,782 Deixa-a, deixa-a rápido. 1102 01:22:00,825 --> 01:22:03,201 E todas essas coisas bonitas que acabaste de me dizer? 1103 01:22:03,202 --> 01:22:06,247 Fazer o que o coração manda. Encontrar alguém que sopre... 1104 01:22:06,248 --> 01:22:08,582 as minhas velas. Esta poderá ser uma das grandes. 1105 01:22:08,625 --> 01:22:11,211 Tretas, miúdo. O teste da porta, é que importa. 1106 01:22:11,254 --> 01:22:13,547 Deixa-a e deixa-a rápido. 1107 01:22:13,589 --> 01:22:15,841 - Deixo-a? - Deixa-a. 1108 01:22:18,178 --> 01:22:19,679 Deixo-a? 1109 01:22:28,314 --> 01:22:31,693 - Papá. Posso perguntar-te uma coisa? - Sim. 1110 01:22:33,696 --> 01:22:36,906 Preciso da tua opinião. Conheces o Joey Osso do outro quarteirão? 1111 01:22:37,450 --> 01:22:40,035 Perguntou-me o que eu pensaria se ele saísse com uma rapariga de cor. 1112 01:22:40,078 --> 01:22:43,999 - O que pensas sobre isso? - Joey não encontra uma branca? 1113 01:22:44,041 --> 01:22:46,877 Não é uma boa resposta. Qual é o problema? 1114 01:22:46,919 --> 01:22:48,795 Eu dou-me bem com todos no bus... 1115 01:22:48,796 --> 01:22:52,592 mas quando se trata de casar, há que casar-se com um dos nossos. 1116 01:22:52,634 --> 01:22:56,387 - Sabes que não sou preconceituoso. - Não me digas isso, porque o és. 1117 01:22:56,430 --> 01:22:59,183 Que dirias se eu saísse com uma rapariga de cor? 1118 01:22:59,225 --> 01:23:00,726 Jamais farias isso. 1119 01:23:00,768 --> 01:23:03,270 Nunca se sabe. Esta rapariga pode ser uma das grandes. 1120 01:23:03,271 --> 01:23:07,066 Só te é permitido três grandes mulheres na tua vida. 1121 01:23:07,109 --> 01:23:10,696 - Quem te disse isso? - Joey Osso. 1122 01:23:10,739 --> 01:23:14,200 - Joey Osso? - Sim. 1123 01:23:14,242 --> 01:23:17,119 Diz-lhe que, às vezes, no calor da paixão... 1124 01:23:17,163 --> 01:23:19,998 a cabeça pequena diz à grande o que fazer... 1125 01:23:19,999 --> 01:23:23,084 e a cabeça grande deve pensar o dobro das vezes. 1126 01:23:23,127 --> 01:23:24,712 Está bem. 1127 01:23:25,422 --> 01:23:27,340 Tem cuidado. 1128 01:24:58,028 --> 01:25:00,113 - Estás bem? - Não. 1129 01:25:00,156 --> 01:25:02,615 O meu irmão foi espancado no teu bairro. 1130 01:25:02,658 --> 01:25:03,741 Que dizes? 1131 01:25:03,784 --> 01:25:07,913 Ontem uns italianos bateram no meu irmão no teu bairro. 1132 01:25:07,956 --> 01:25:11,418 - O que tem isso haver comigo? - Estavas lá? 1133 01:25:11,419 --> 01:25:14,254 - Não, não estava. - Por favor, não me mintas. 1134 01:25:14,297 --> 01:25:17,007 Estou a dizer-te a verdade. Não estava lá. 1135 01:25:17,049 --> 01:25:20,178 Veremos quem está a mentir. O meu irmão está ali no carro. 1136 01:25:20,220 --> 01:25:23,181 Eu disse-lhe que ia sair com um italiano, por isso também veio. 1137 01:25:23,223 --> 01:25:26,101 Ele reconheceu-te e disse que tu lhe bateste. 1138 01:25:26,144 --> 01:25:29,271 - Tu é que fizeste aquilo à cara dele. - Eu não toquei no teu irmão. 1139 01:25:29,314 --> 01:25:30,939 Acredita em mim. 1140 01:25:30,982 --> 01:25:32,567 Está bem, veremos. 1141 01:25:41,244 --> 01:25:43,579 Esclareceremos isto agora mesmo. 1142 01:25:51,757 --> 01:25:53,633 Sim, é ele. 1143 01:25:56,094 --> 01:25:57,678 - Tu fizeste-me isto, meu. - Eu não fiz nada... 1144 01:25:57,721 --> 01:25:59,223 - Sim, foste tu! - Eu não. 1145 01:25:59,224 --> 01:26:01,558 - Estás seguro que era ele? - Absolutamente! 1146 01:26:01,601 --> 01:26:03,560 Não acredites. Eu não lhe toquei. 1147 01:26:03,603 --> 01:26:06,397 - Então estavas lá? - Sim, mas não fiz nada. 1148 01:26:06,440 --> 01:26:09,901 - Acredita. - Mentiste, disseste que não estavas lá! 1149 01:26:09,944 --> 01:26:11,779 Foram os outros. Eu tentei ajuda-lo. 1150 01:26:11,821 --> 01:26:14,907 - Então como é que eu fique assim? - Eu tentei ajudar-te! 1151 01:26:14,950 --> 01:26:16,784 - Mentira, meu! - Sabes que eu não fiz nada. 1152 01:26:17,661 --> 01:26:20,705 - Porque estavas em cima de mim? - Foram os outros! 1153 01:26:20,748 --> 01:26:23,750 - Foste tu! - Fui o único que te ajudou. 1154 01:26:23,793 --> 01:26:25,461 É assim que me pagas o favor? 1155 01:26:25,504 --> 01:26:27,088 Vai pró caralho! Vai levar no “queijo”, meu! 1156 01:26:27,089 --> 01:26:30,716 Eu não fiz nada! Vai-te foder, negro da merda! 1157 01:26:34,055 --> 01:26:38,351 Vês o que te digo, é igual a todos eles! 1158 01:27:32,956 --> 01:27:34,915 Porque é que voltaste tão cedo? 1159 01:27:34,958 --> 01:27:37,668 As chaves estão no carro, tenho de ir. 1160 01:27:37,711 --> 01:27:40,630 Espera. Vem aqui. Que se passou? 1161 01:27:40,673 --> 01:27:43,508 Não resultou, por favor tenho de ir. 1162 01:27:43,551 --> 01:27:46,304 - Que aconteceu com a rapariga? - Saiu tudo mal. 1163 01:27:46,346 --> 01:27:47,597 Queres ir ao hipódromo? 1164 01:27:47,639 --> 01:27:50,683 Não, não quero falar. Tenho de ir. 1165 01:27:51,518 --> 01:27:53,061 Tens a certeza, C? 1166 01:27:53,104 --> 01:27:56,148 - Anda. - Talvez a próxima vez, Sonny. 1167 01:28:00,446 --> 01:28:02,530 Vamos. 1168 01:28:02,865 --> 01:28:05,785 Leva o meu carro. Bobby, tu guias. 1169 01:28:05,827 --> 01:28:07,745 Está bem, Sonny. 1170 01:28:31,856 --> 01:28:33,691 Porque estavas a guiar o carro do Sonny? 1171 01:28:33,734 --> 01:28:37,779 - De que estás a falar? - Eu vi-te a conduzir o carro do Sonny. 1172 01:28:37,821 --> 01:28:40,991 - Não quero que faças isso. - Não quero ouvir. 1173 01:28:41,034 --> 01:28:43,661 Não me importa. Já falamos sobre essas motas... 1174 01:28:43,703 --> 01:28:46,289 e essa luta no bar. Não te quero naquele bar. 1175 01:28:46,290 --> 01:28:49,334 Que queres que fuja, e deixar que a minha gente, pensem que não tenho coração? 1176 01:28:49,377 --> 01:28:53,172 Acreditas que se importam? Por que pensas que és tão especial? 1177 01:28:53,215 --> 01:28:54,590 - Não conheces o Sonny. - Não preciso de conhecê-lo. 1178 01:28:55,717 --> 01:28:57,468 Se foderes as coisas, ele também te magoará como a qualquer um. 1179 01:28:57,511 --> 01:29:00,597 - Sonny confia em mim. - Ele não pode confiar em ninguém. 1180 01:29:00,640 --> 01:29:01,974 Quanto menos souberes, melhor. 1181 01:29:03,059 --> 01:29:05,435 As pessoas não o respeitam. Têm medo dele. 1182 01:29:05,478 --> 01:29:07,772 há uma grande diferença. Queres ser alguém? 1183 01:29:07,815 --> 01:29:10,316 Sê alguém que trabalha para viver e se preocupa com a sua família. 1184 01:29:12,487 --> 01:29:16,448 És o meu único filho. Quero o que é melhor para ti. 1185 01:29:17,242 --> 01:29:19,160 O mais triste na vida é desperdiçar o talento. 1186 01:29:19,203 --> 01:29:22,789 - Não quero ouvir isto. - Não queres, mas vais ouvir. 1187 01:29:22,832 --> 01:29:24,708 Posso não ter dinheiro, nem um Cadillac... 1188 01:29:24,750 --> 01:29:26,585 mas não tenho de olhar sobre os meus ombros. 1189 01:29:26,628 --> 01:29:30,172 Não tenho que responder a ninguém. Os meus pais vieram para este país sem nada... 1190 01:29:30,215 --> 01:29:30,881 E morreram sem nada. 1191 01:29:30,924 --> 01:29:35,345 Não te atrevas a desrespeitar os teus avós! Estás a ouvir? 1192 01:29:35,388 --> 01:29:37,723 E estás errado. Trataram de dar-me uma vida melhor. 1193 01:29:37,765 --> 01:29:40,059 - É isso que estou a tentar da... - Que vida melhor? 1194 01:29:40,102 --> 01:29:43,396 Não sequer temos um carro! Não temos nada! 1195 01:29:43,439 --> 01:29:45,732 Não descarregues em mim, porque és um condutor de bus. 1196 01:29:46,318 --> 01:29:48,694 O homem trabalhador é um tonto! 1197 01:30:03,253 --> 01:30:07,090 C, olha o que estes cabrões negros fizeram ao clube. 1198 01:30:07,091 --> 01:30:11,053 Como se atrevem, os filhos da puta. Atirar ovos ao nosso clube? 1199 01:30:11,095 --> 01:30:13,723 Entra no carro. Vamos fodê-los. 1200 01:30:13,766 --> 01:30:15,892 Anda entra no carro. 1201 01:30:17,770 --> 01:30:18,978 O Sonny e o Jimmy! 1202 01:30:19,021 --> 01:30:22,900 Caralho! Para trás! Vamos embora daqui! 1203 01:30:23,735 --> 01:30:25,110 Que aconteceu? 1204 01:30:26,572 --> 01:30:28,656 Quando levaste o meu carro, onde foste? 1205 01:30:28,699 --> 01:30:31,201 Fui buscar a Jane. Porquê? 1206 01:30:31,243 --> 01:30:33,704 Havia realmente uma Jane? 1207 01:30:33,747 --> 01:30:35,039 Sonny, o que é isto? 1208 01:30:35,082 --> 01:30:37,500 Depois que deixaste o carro, ele não andava. 1209 01:30:37,542 --> 01:30:40,462 Levantamos o capô e encontramos algo no motor. Não explodiu. 1210 01:30:40,463 --> 01:30:45,509 Agora diz-me como é que aquilo foi parar ali e onde foste com o meu carro! 1211 01:30:45,551 --> 01:30:48,346 Peguei nele, fui directamente para a escola... 1212 01:30:48,388 --> 01:30:50,681 travei as portas como me disseste. 1213 01:30:50,682 --> 01:30:53,227 Não me mintas! Onde foste com o meu carro? 1214 01:30:53,269 --> 01:30:55,562 Não fiz nada! Eu juro! 1215 01:30:55,605 --> 01:30:59,358 - Não me mintas! - Não fiz nada! 1216 01:30:59,359 --> 01:31:03,112 Eu juro, fui à escola e foi isso tudo! 1217 01:31:03,155 --> 01:31:04,989 Juro-te por Deus! Porquê te faria eu algo de mal? 1218 01:31:05,032 --> 01:31:08,244 Tens sido como um pai para mim! 1219 01:31:20,300 --> 01:31:22,510 Calogero? Então! 1220 01:31:25,973 --> 01:31:28,684 - Que se passou com o meu filho? - Vai conduzir o teu bus. 1221 01:31:28,726 --> 01:31:31,436 - Não me digas o que devo fazer! - Tem calma! 1222 01:31:31,479 --> 01:31:34,440 Toca-me e eu enterro-te! 1223 01:31:37,486 --> 01:31:40,948 Para a próxima vez, descobre o que aconteceu antes de abrires a boca. 1224 01:31:57,175 --> 01:31:58,843 Anda cá. 1225 01:32:06,519 --> 01:32:08,605 Que se passou contigo e o Sonny? 1226 01:32:08,647 --> 01:32:11,316 Nada. Onde arranjas-te este carro? 1227 01:32:11,358 --> 01:32:13,986 Não te preocupes. É emprestado. 1228 01:32:16,865 --> 01:32:18,824 Mais devagar! 1229 01:32:19,367 --> 01:32:22,203 Foda-se, abranda, não quero que nos prendam antes de chegar lá. 1230 01:32:22,204 --> 01:32:24,164 Eu sei o que faço. Sou um bom condutor. 1231 01:32:24,206 --> 01:32:26,499 É um carro roubado, abranda. 1232 01:32:26,542 --> 01:32:30,171 - Quê uma carro roubado! - Sei o que faço, não te preocupes. 1233 01:32:30,213 --> 01:32:31,505 Que cheiro é este? 1234 01:32:31,548 --> 01:32:34,217 Preparamos um cocktail para esses negros. 1235 01:32:34,260 --> 01:32:36,386 Olha para estas belezas. 1236 01:32:36,429 --> 01:32:38,847 Vamos ensinar-lhes uma lição. 1237 01:32:38,890 --> 01:32:43,478 - Vamos terminar o trabalho. - Por atirarem ovos ao clube. 1238 01:32:44,063 --> 01:32:46,356 Ralphie, pega esta. 1239 01:32:47,859 --> 01:32:49,276 Porque não me dás a grande? 1240 01:32:49,319 --> 01:32:51,737 Toma isso e cala-te! 1241 01:32:51,780 --> 01:32:56,076 Vou matar aqueles cabrões! Odeio-os! Vou matá-los! 1242 01:32:56,118 --> 01:32:58,370 O que estás a fazer, a acender um cigarro? 1243 01:32:58,412 --> 01:33:01,791 - Calma. - Temos os cocktails aqui. 1244 01:33:03,168 --> 01:33:05,586 Relaxa, sei o que faço. 1245 01:33:05,629 --> 01:33:07,881 Não vejo a hora de ver a cara desses filhos da puta. 1246 01:33:07,882 --> 01:33:09,800 Não vejo o momento. 1247 01:33:09,842 --> 01:33:15,098 Estavam todos a sorrir. Eu também, mas por dentro estava a morrer. 1248 01:33:15,140 --> 01:33:18,559 Queria sair, mas não podia sair do carro. 1249 01:33:18,602 --> 01:33:21,146 Que iria dizer? "Deixem-me sair, tenho medo". 1250 01:33:21,189 --> 01:33:22,898 Tens que usar esse revólver. 1251 01:33:22,941 --> 01:33:25,192 Jamais poderia regressar ao bairro. 1252 01:33:25,235 --> 01:33:27,487 chamar-me-iam de "punk", vagabundo. 1253 01:33:27,488 --> 01:33:29,656 Diriam que não tenho colhões. 1254 01:33:30,241 --> 01:33:34,120 Ouvia a voz do meu pai na minha cabeça. "Não estragues tudo, filho. 1255 01:33:34,162 --> 01:33:37,957 Esta gente vai-te magoar, filho. Não desperdices o teu talento". 1256 01:33:37,999 --> 01:33:39,667 E logo ouvia a voz do Sonny. 1257 01:33:39,709 --> 01:33:44,422 "Tem cuidado, C. Não te percas, C. Mantêm a tua cabeça". 1258 01:33:44,465 --> 01:33:48,344 Alguém puxou a corrente e eu ia pela sanita abaixo. 1259 01:33:54,727 --> 01:33:57,229 Querem atirar ovos ao nosso clube! 1260 01:33:57,272 --> 01:33:59,773 Vamos dar-lhes uma grande surpresa. 1261 01:34:02,736 --> 01:34:04,654 C, fora do carro. 1262 01:34:04,697 --> 01:34:08,409 - Ele está connosco. - Não te metas. Sai do carro. 1263 01:34:08,410 --> 01:34:10,202 Vamos, ele está connosco. 1264 01:34:10,245 --> 01:34:12,246 Vamos. Rápido. 1265 01:34:17,461 --> 01:34:20,088 Pela última vez, afastem-se deste miúdo. 1266 01:34:45,410 --> 01:34:49,497 Não posso acreditar. Nem sequer confias em mim? 1267 01:34:49,540 --> 01:34:51,541 Escuta. Não é que não confie em ti. 1268 01:34:51,584 --> 01:34:54,962 Não te vou ouvir. Nem sequer acreditas que havia uma Jane. 1269 01:34:55,005 --> 01:34:58,716 Não pensas que poderia estar no carro quando a fui buscar? 1270 01:34:58,759 --> 01:35:02,429 Que a Jane e eu poderíamos estar mortos. Não te ocorreu isso? 1271 01:35:04,807 --> 01:35:07,059 Não confias em ninguém? 1272 01:35:07,101 --> 01:35:09,062 Não. 1273 01:35:10,064 --> 01:35:12,273 É uma maneira terrível de viver. 1274 01:35:12,858 --> 01:35:15,569 Para mim, é a única maneira. 1275 01:35:15,612 --> 01:35:17,780 Não para mim. 1276 01:35:19,032 --> 01:35:21,368 Não para mim. 1277 01:35:36,052 --> 01:35:40,180 C, uma negra muito bonita esteve à pouco tempo aqui a perguntar por ti. 1278 01:35:40,223 --> 01:35:43,226 - Agora mesmo? - Sim, se te apressares, apanha-la. 1279 01:35:43,268 --> 01:35:45,937 - Anda cá. - Já te disse. 1280 01:35:49,317 --> 01:35:51,485 Queres que vá buscá-lo? 1281 01:35:51,528 --> 01:35:53,654 Não, deixa-lo em paz. 1282 01:36:00,746 --> 01:36:03,582 O meu irmão disse-me a verdade. Tu tentas-te ajudá-lo. 1283 01:36:03,625 --> 01:36:04,875 Eu disse-te. 1284 01:36:04,918 --> 01:36:07,503 Eu sei, eu sei, mas descarregou em ti. 1285 01:36:07,504 --> 01:36:10,048 Está bem. Compreendo como se sentia. 1286 01:36:10,091 --> 01:36:13,301 Fico contente que entendas. 1287 01:36:15,639 --> 01:36:19,308 Está a olhar para onde, meta-se na sua vida. Volte para a sua casa. 1288 01:36:21,604 --> 01:36:25,190 Deixa que olhem. Dá-me a mão. 1289 01:36:26,317 --> 01:36:28,570 Dá-me a mão. 1290 01:36:32,575 --> 01:36:34,743 - Ainda bem que vieste ver-me. - Eu tive saudades de ti. 1291 01:36:34,786 --> 01:36:36,412 E eu de ti. 1292 01:36:39,416 --> 01:36:41,751 Acho-te linda. 1293 01:36:41,794 --> 01:36:43,587 Pára. 1294 01:36:43,629 --> 01:36:45,797 Não, é a verdade. 1295 01:36:46,757 --> 01:36:50,261 Quero estar contigo e não me importa o que digam. 1296 01:36:51,597 --> 01:36:53,639 Dás-me um beijo? 1297 01:36:53,682 --> 01:36:56,852 Claro. 1298 01:37:03,736 --> 01:37:05,737 Isso não é um beijo. 1299 01:37:06,906 --> 01:37:09,450 Isto é um beijo. 1300 01:37:21,757 --> 01:37:24,050 Sabes fazer molho? 1301 01:37:24,092 --> 01:37:25,968 O Quê? 1302 01:37:26,011 --> 01:37:27,887 Tu sabes, molho para o macaroni. 1303 01:37:29,682 --> 01:37:31,892 Cala-te. 1304 01:37:43,531 --> 01:37:46,575 Lamento muito o que se passou. 1305 01:37:47,202 --> 01:37:49,663 - O meu irmão não queria mesmo... - O teu irmão, onde está o teu carro? 1306 01:37:49,705 --> 01:37:51,456 Dá-me as chaves! Temos que ir! 1307 01:37:51,874 --> 01:37:55,753 - De que estás a falar? - Temos que ir para lá. 1308 01:38:15,318 --> 01:38:17,152 Eu sabia que tu eras uma das grandes. 1309 01:38:17,153 --> 01:38:19,113 Uma das grandes? De que estás a falar? 1310 01:38:19,114 --> 01:38:21,031 Não importa. É uma coisa de italianos. 1311 01:38:31,878 --> 01:38:34,880 Despacha-te, vira aqui. 1312 01:38:35,758 --> 01:38:37,676 Segue em frente. 1313 01:38:39,137 --> 01:38:41,596 Que estão a fazer no nosso bairro? 1314 01:39:29,528 --> 01:39:32,363 Saiam, saiam! 1315 01:40:24,091 --> 01:40:25,758 Tenham cuidado, rapazes. 1316 01:40:26,593 --> 01:40:28,761 - O que se passa? - O que aconteceu? 1317 01:40:28,804 --> 01:40:30,931 Quatro gajos brancos acabam de explodir. 1318 01:40:40,734 --> 01:40:42,945 Willy, estás bem? 1319 01:40:44,197 --> 01:40:46,407 Sim, estou bem. 1320 01:40:52,331 --> 01:40:54,958 Actuaram como brancos. Agora estão tostados. 1321 01:40:55,876 --> 01:40:58,713 Têm melhor aspecto agora, não é verdade! 1322 01:40:58,755 --> 01:41:01,549 Deixaram alguma coisa para ti na mala! Vamos ver. 1323 01:41:01,675 --> 01:41:04,970 Sai da puta do nosso bairro! 1324 01:41:05,013 --> 01:41:06,888 Filho da puta de cabrão, maricas! 1325 01:41:06,889 --> 01:41:08,265 Não digas nada, meu! 1326 01:41:09,768 --> 01:41:11,769 Sai do bairro! 1327 01:41:13,313 --> 01:41:14,564 Às vezes, quando penso nisso... 1328 01:41:14,606 --> 01:41:17,317 não sei se deveria sentir-me feliz ou triste. 1329 01:41:17,360 --> 01:41:19,445 Feliz porque estava vivo... 1330 01:41:20,030 --> 01:41:22,907 ou triste porque os meus amigos estavam mortos. 1331 01:41:23,409 --> 01:41:26,077 Mas sabia uma coisa, estava agradecido. 1332 01:41:26,120 --> 01:41:27,746 Agradecido ao Sonny. 1333 01:41:29,165 --> 01:41:30,750 Escuta, Jane, tenho que ir. 1334 01:41:31,835 --> 01:41:33,377 - Estás bem? - Sim, meu. 1335 01:41:33,420 --> 01:41:37,716 - Ouve, sinto muito. - Cabrão amante de negros! 1336 01:41:38,217 --> 01:41:40,260 Tu não entendes. Eu estava neste carro. 1337 01:41:40,303 --> 01:41:42,262 Vai, meu. Os rapazes estão a ficar loucos. 1338 01:41:42,263 --> 01:41:45,641 Para onde estás a olhar? Que se foda essa puta também! 1339 01:41:47,311 --> 01:41:48,978 Vai. 1340 01:41:52,025 --> 01:41:55,068 Sai do bairro, caralho! 1341 01:42:20,516 --> 01:42:23,101 Ele salvou-me a vida. 1342 01:42:35,324 --> 01:42:37,034 Tinha que dizer-lhe. 1343 01:42:37,452 --> 01:42:40,663 Queria agradecer ao Sonny. Ele me salvou a vida. 1344 01:42:52,636 --> 01:42:54,679 C, juro-te, a minha avó está doente. 1345 01:42:54,680 --> 01:42:56,682 Dar-te-ei os $20 na próxima semana. 1346 01:42:56,724 --> 01:42:58,767 Esquece os 20! 1347 01:43:13,034 --> 01:43:16,203 - Sabes onde está o Sonny? - Não me importa onde está! 1348 01:43:16,246 --> 01:43:19,332 Estou a perder! Porque me incomodas? 1349 01:43:19,375 --> 01:43:21,084 Está ali à frente. 1350 01:43:29,136 --> 01:43:30,220 Deixem passar o meu rapaz. 1351 01:43:30,263 --> 01:43:31,430 Anda cá. 1352 01:43:38,314 --> 01:43:41,190 Tudo que conseguia ver era as suas caras sorridentes. 1353 01:43:42,484 --> 01:43:44,153 De repente, entre todas estas caras sorridentes... 1354 01:43:44,195 --> 01:43:46,322 havia um rosto em particular. 1355 01:43:46,865 --> 01:43:49,074 Não entendia por que não podia deixar de olhar essa cara... 1356 01:43:49,117 --> 01:43:52,245 e então dei conta porquê, ele não estava a sorrir. 1357 01:43:53,289 --> 01:43:55,415 Só conseguia ver era este homem... 1358 01:43:55,750 --> 01:43:58,336 e ninguém, podia vê-lo excepto eu. 1359 01:44:01,048 --> 01:44:02,673 Anda cá, C! 1360 01:44:05,553 --> 01:44:07,596 Vem aqui! 1361 01:44:13,687 --> 01:44:15,855 Chamem uma ambulância! 1362 01:44:35,962 --> 01:44:38,673 O homem que matou o Sonny era filho do homem que ele matou... 1363 01:44:38,716 --> 01:44:42,135 oito anos atrás em frente à minha casa. 1364 01:45:19,930 --> 01:45:22,181 Havia flores por todos os lados. 1365 01:45:22,558 --> 01:45:25,102 Os gangsters têm esta coisa sobre as flores. 1366 01:45:25,144 --> 01:45:27,229 Pensam que quem envia o ramo maior... 1367 01:45:27,272 --> 01:45:29,273 é o que mais carinho demonstra. 1368 01:45:41,580 --> 01:45:44,207 - John e Anthony de Detroit. - Como estão? 1369 01:45:48,212 --> 01:45:50,171 Viste como o mataram? 1370 01:45:52,926 --> 01:45:55,553 Era tal como Sonny disse que seria. 1371 01:45:56,638 --> 01:45:58,599 Ninguém se importa. 1372 01:45:59,225 --> 01:46:01,560 Ninguém se importa. 1373 01:46:16,911 --> 01:46:19,623 Desculpe, mas temos que fechar. 1374 01:46:21,917 --> 01:46:24,670 pode dar-me uns minutos mais? 1375 01:46:24,713 --> 01:46:27,965 Está bem. Estarei no meu escritório. 1376 01:46:47,364 --> 01:46:49,990 Como estás, Sonny? 1377 01:46:50,033 --> 01:46:52,619 Não muito bem, pois não? 1378 01:46:53,120 --> 01:46:56,456 Ela passou no teste. Isso é o que queria dizer-te. 1379 01:46:56,499 --> 01:47:00,127 Talvez seja a primeira das minhas grandes. 1380 01:47:00,170 --> 01:47:03,756 Vou sair com ela. Obrigado por me ajudares. 1381 01:47:04,967 --> 01:47:07,177 Obrigado por me salvares a vida. 1382 01:47:07,220 --> 01:47:09,388 Nunca tive oportunidade de te dizer. 1383 01:47:10,139 --> 01:47:14,769 Todos morreram. o Brilhantina, Aldo, Mario, Ralphie. 1384 01:47:14,812 --> 01:47:16,229 Todos. 1385 01:47:20,276 --> 01:47:22,861 Desculpe. Pensei que estava sozinho, estava a pensar em voz alta. 1386 01:47:22,904 --> 01:47:25,240 Está bem. É compreensível. 1387 01:47:29,495 --> 01:47:33,165 Este é um grande homem. Salvou-me a vida. 1388 01:47:37,879 --> 01:47:40,132 És o filho do Lorenzo, o condutor do bus? 1389 01:47:40,883 --> 01:47:43,301 - C, não é? - Sim. 1390 01:47:43,344 --> 01:47:45,638 Sonny falou tudo de ti. 1391 01:47:45,681 --> 01:47:48,474 Desculpe, mas nem sequer sei quem você é. 1392 01:47:48,517 --> 01:47:50,643 Chamo-me Carmine. 1393 01:47:50,686 --> 01:47:53,897 Conhecemo-nos há muito tempo, o Sonny e eu. 1394 01:47:55,024 --> 01:47:57,943 Ele salvou-me a vida também uma vez. 1395 01:48:02,074 --> 01:48:04,325 Não te recordas, pois não? 1396 01:48:05,745 --> 01:48:09,415 Há muitos anos atrás? Em frente da tua casa? 1397 01:48:10,167 --> 01:48:12,627 Não te lembras disso? 1398 01:48:12,879 --> 01:48:16,464 Eras o que recebeu o golpe com o taco de basebol, sim? 1399 01:48:17,341 --> 01:48:19,510 Sim, eu lembro-me. 1400 01:48:19,553 --> 01:48:21,679 Eu estava lá, vi tudo. 1401 01:48:21,722 --> 01:48:23,347 Eu sei, miúdo. 1402 01:48:24,266 --> 01:48:26,602 Sonny disse-me o que fizeste. 1403 01:48:28,062 --> 01:48:30,355 Estive para fora... 1404 01:48:30,398 --> 01:48:34,110 mas vou estar no bairro a ocupar-me das coisas, por uns tempos. 1405 01:48:34,153 --> 01:48:37,864 Se precisares de alguma coisa, vais ter comigo no bar, está bem? 1406 01:48:38,240 --> 01:48:41,577 Penso que me vou afastar do bar por uns tempos, mas obrigado na mesma. 1407 01:48:41,620 --> 01:48:43,662 Está bem. Compreendo. 1408 01:48:44,789 --> 01:48:47,500 Aquela luta foi realmente por um espaço de estacionamento? 1409 01:48:48,669 --> 01:48:50,587 Não. 1410 01:49:04,228 --> 01:49:07,523 Não te esqueças. Se precisares de alguma coisa, procura-me no bar. 1411 01:49:08,192 --> 01:49:10,693 - Qualquer coisa. - Está bem. 1412 01:49:10,736 --> 01:49:12,488 Adeus, miúdo. 1413 01:49:24,251 --> 01:49:26,504 Papá, o que fazes tu aqui? 1414 01:49:29,675 --> 01:49:32,761 Vim apresentar os meus respeitos ao teu amigo. 1415 01:49:34,514 --> 01:49:36,139 - Estás bem? - Sim. 1416 01:49:36,140 --> 01:49:38,810 Pai, desculpa-me se alguma vez te magoei. 1417 01:49:41,021 --> 01:49:42,689 Está bem. 1418 01:49:42,731 --> 01:49:45,191 Tudo vai ficar bem. 1419 01:49:53,536 --> 01:49:57,914 Sonny, quero agradecer-te por salvares a vida ao meu filho. 1420 01:50:00,877 --> 01:50:03,087 Nunca te odiei, só que... 1421 01:50:04,506 --> 01:50:08,677 estava zangado contigo porque o fizeste crescer tão rápido. 1422 01:50:12,725 --> 01:50:15,685 Que Deus tenha piedade da tua alma. 1423 01:50:20,150 --> 01:50:22,109 Esperarei aqui. 1424 01:50:26,699 --> 01:50:28,908 Sonny, ouviste isto? 1425 01:50:29,577 --> 01:50:31,828 O meu pai não te odiava. 1426 01:50:33,415 --> 01:50:35,499 Ninguém se importa, eh? 1427 01:50:36,751 --> 01:50:39,421 Estavas errado sobre isso. 1428 01:50:44,677 --> 01:50:47,346 Desperdício de talento. 1429 01:50:51,727 --> 01:50:54,438 Vemo-nos por aí, Sonny. 1430 01:51:02,865 --> 01:51:05,158 Vamos para casa, filho. 1431 01:51:11,208 --> 01:51:13,168 Sonny e o meu pai sempre disseram... 1432 01:51:13,169 --> 01:51:15,754 que quando fosse mais velho que compreenderia. 1433 01:51:16,255 --> 01:51:18,632 Bom, finalmente compreendi. 1434 01:51:18,674 --> 01:51:21,010 Aprendi alguma coisa destes dois homens. 1435 01:51:21,053 --> 01:51:24,013 Aprendi a dar e a receber amor de uma forma incondicional. 1436 01:51:24,056 --> 01:51:26,975 Simplesmente deves aceitar as pessoas como realmente são. 1437 01:51:27,477 --> 01:51:29,394 E aprendi o dom maior de todos. 1438 01:51:29,437 --> 01:51:33,483 A coisa mais triste que há na vida é o desperdício de talento. 1439 01:51:33,525 --> 01:51:37,737 E as escolhas que fazes modelaram a tua vida para sempre. 1440 01:51:38,489 --> 01:51:40,824 Mas podes perguntar a qualquer pessoas no meu bairro... 1441 01:51:40,867 --> 01:51:42,576 e eles te dirão. 1442 01:51:42,619 --> 01:51:45,496 Isto é só uma outra história do Bronx.