1
00:01:03,814 --> 00:01:09,236
Subtitles by PslKiLL
SubFix by divx.NeKryXe.com
2
00:01:47,149 --> 00:01:49,693
"Usar luvas para Segurança"
3
00:02:35,197 --> 00:02:42,579
"Último Dia de Aulas
28 de Maio de 1976- 13:05."
4
00:02:42,580 --> 00:02:44,831
Eu vou por aqui.
5
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Está bem, até logo!
- O que vamos fazer?
6
00:02:48,920 --> 00:02:51,088
Sobre o quê?
- Hoje à noite.
7
00:02:52,005 --> 00:02:55,237
Olha, talvez eu fique retido
com os gajos.
8
00:02:55,238 --> 00:02:57,760
Sei lá
Porque não me encontras lá na festa?
9
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Eu não quero que tu fiques
à minha espera a noite inteira.
10
00:03:00,682 --> 00:03:03,559
Tudo bem.
- Fixe! Vejo-te lá?
11
00:03:17,072 --> 00:03:20,117
Slater, mano!
- Então, meu!
12
00:03:22,119 --> 00:03:27,624
Como é que vais?
- As coisas podiam estar bem melhores.
13
00:03:27,625 --> 00:03:30,169
A que horas é a tua festa, meu?
- 9:30, meu!
14
00:03:30,170 --> 00:03:31,712
Ah, às 9:30...
15
00:03:33,505 --> 00:03:35,841
Eu passo por lá!
16
00:03:35,842 --> 00:03:38,177
Vemo-nos lá...
17
00:03:38,178 --> 00:03:39,302
Ah!
18
00:03:39,303 --> 00:03:44,933
Eu preciso de descolar um bagulho.
Sabes do que eu estou a falar?
19
00:03:44,934 --> 00:03:48,187
Estás a falar disso!
- Isso mesmo, percebeste.
20
00:03:48,353 --> 00:03:51,190
Meu, eu estou a precisar!
21
00:03:54,151 --> 00:03:57,404
Ganzado sempre, 15 horas por dia...
22
00:03:57,405 --> 00:03:59,155
...fumando ganza.
23
00:03:59,156 --> 00:04:02,576
Até logo
- Woodward, Bernstein.
24
00:04:03,160 --> 00:04:06,330
Suponho que isso é um ingresso
para "Garganta Profunda".
25
00:04:06,331 --> 00:04:08,957
Vais fumar ou beber
o teu almoço?
26
00:04:08,958 --> 00:04:10,333
Vais fumar, certo?
27
00:04:10,334 --> 00:04:13,002
Vamos jogar poker esta noite?
28
00:04:13,003 --> 00:04:17,006
Não contem comigo. Acho que vou
à festa do Pickford.
29
00:04:17,007 --> 00:04:21,803
Deveríamos fazer algo assim.
Podemos jogar poker noutro dia.
30
00:04:21,804 --> 00:04:24,013
Ir a uma festa?
- "Ir a uma festa"? Vamos.
31
00:04:24,014 --> 00:04:27,434
Não te preocupes.
- Eu não gosto desse tipo de festas.
32
00:04:27,435 --> 00:04:29,435
Vais buscar-nos às 8:00.
- Está bem.
33
00:04:29,436 --> 00:04:33,732
Pois é, iremos à festa.
- Está bem, isso mesmo?
34
00:04:34,525 --> 00:04:38,362
Mike, tenho que te contar
sobre um sonho que tive ontem.
35
00:04:38,363 --> 00:04:39,487
Ah é? E como foi?
36
00:04:39,488 --> 00:04:42,032
Mas tens que me prometer
que não contas a ninguém...
37
00:04:42,033 --> 00:04:43,908
Não, diz: "Eu prometo".
- Ah! Raios.
38
00:04:43,909 --> 00:04:48,205
Prometo que não contarei nada a ninguém.
- Obrigado.
39
00:04:48,206 --> 00:04:50,812
Então, tudo bem, aqui vai...
40
00:04:50,813 --> 00:04:52,834
Eu estava a largar, sabes...
41
00:04:52,835 --> 00:04:55,879
...com uma gaja
com um corpo perfeito.
42
00:04:56,088 --> 00:04:57,422
Mas...
43
00:04:58,298 --> 00:05:00,716
O quê? Fala!
- Não posso dizer.
44
00:05:00,717 --> 00:05:04,054
Então? Não podes fazer uma
introdução dessas e depois não falar.
45
00:05:04,055 --> 00:05:07,391
Estavas com uma mulher de corpo
perfeito. Isso é um bom começo.
46
00:05:08,100 --> 00:05:10,644
Mas com a cara
do Abraham Lincoln.
47
00:05:11,270 --> 00:05:14,772
Com chapéu e a barba...
48
00:05:14,773 --> 00:05:19,444
É melhor eu não pensar muito nisso?
- É melhor...
49
00:05:19,445 --> 00:05:21,572
Eu tenho que ir
à aula do Sr. Birchfield.
50
00:05:21,573 --> 00:05:23,949
Eu vejo-te mais tarde.
51
00:05:23,950 --> 00:05:24,949
Lamento!
52
00:05:24,950 --> 00:05:28,537
A do rádio transitores
de Gilligan. Essa foi boa.
53
00:05:29,788 --> 00:05:36,044
E aquela daquele surfista sexy
que se mete numa onda gigante?
54
00:05:36,045 --> 00:05:37,753
Vocês lembram-se?
- Ah, sim.
55
00:05:37,754 --> 00:05:44,344
"E os Mosquitos". Eram uma banda
de rock que visitam uma ilha...
56
00:05:44,345 --> 00:05:45,511
Não posso sair antes
da Sra. Wilk chegar.
57
00:05:45,512 --> 00:05:48,891
Porque não vais buscar o Benny
e depois vens aqui buscar-me?
58
00:05:51,059 --> 00:05:54,313
Ah, o treinador mandou isto
para ti.
59
00:05:55,939 --> 00:05:59,442
"...Prometo não ingerir drogas..."
- Estão mesmo a fazer isto.
60
00:05:59,443 --> 00:06:02,446
Quer que tu entregues isso até
o final do dia. Dá para acreditar?
61
00:06:02,447 --> 00:06:05,449
E o pessoal todo vai assinar?
- É só para ele parar de chatear.
62
00:06:05,450 --> 00:06:06,991
Este treinador é chato como a merda.
Assinas...
63
00:06:06,992 --> 00:06:12,122
...não pensas mais no assunto
e pronto. Esqueces o assunto.
64
00:06:12,123 --> 00:06:13,874
Não vais aguentar com isto, ou vais?
- Vou pensar...
65
00:06:16,960 --> 00:06:21,757
Está a entrar ar por aqui.
Não serve. Vês?
66
00:06:21,758 --> 00:06:23,257
Tens que vedar isto.
67
00:06:23,258 --> 00:06:27,262
Passa cola em volta da base
para dar uma boa fumada.
68
00:06:36,772 --> 00:06:40,067
Não acho no que Bonham fez
um solo de bateria...
69
00:06:40,068 --> 00:06:42,151
...que dura uma hora.
70
00:06:42,152 --> 00:06:45,739
Nem com muito ácido,
Não dá para aguentar isso tudo.
71
00:06:52,454 --> 00:06:57,501
Vamos à casa-de-banho.
Avisem a Sra. Wilk.
72
00:06:57,751 --> 00:07:00,253
Olha-me isto,
é uma loucura.
73
00:07:00,254 --> 00:07:05,092
"Por minha própria vontade, concordo
não consumir álcool, drogas...
74
00:07:05,093 --> 00:07:06,551
Nem realizar qualquer
outra actividade ilegal...
75
00:07:06,552 --> 00:07:10,097
...que possa ameaçar
os anos de treino e compromisso...
76
00:07:10,098 --> 00:07:11,598
...com toda a equipa
durante todo...
77
00:07:11,599 --> 00:07:15,519
...o campeonato de 1976".
78
00:07:15,520 --> 00:07:15,935
Que disparate.
79
00:07:15,936 --> 00:07:18,855
Vocês vão assinar isto?
- Parece que sim.
80
00:07:18,856 --> 00:07:21,107
O que é que eles vão fazer?
Exames de urina?
81
00:07:21,108 --> 00:07:24,278
Eu não acho que o álcool e as drogas
sejam um problema tão grande...
82
00:07:24,279 --> 00:07:25,988
...que tenha que ser tratados
com este Neo-McCarthismo.
83
00:07:25,989 --> 00:07:29,867
Eu acho que eles têm medo
de nos dar-mos bem.
84
00:07:29,868 --> 00:07:31,619
Isto é repressão medieval,
percebes?
85
00:07:31,620 --> 00:07:33,370
Neo-McCarthismo.
Eu gostei dessa.
86
00:07:33,371 --> 00:07:34,620
Ainda bem, Tony.
87
00:07:34,621 --> 00:07:39,293
Vocês estavam na sala a tentar lembrar-se
de todos os episódios da "llha de Gilligan"...
88
00:07:39,294 --> 00:07:40,836
...assim à toa.
89
00:07:41,461 --> 00:07:43,754
De que raios estás a falar?
90
00:07:43,755 --> 00:07:47,258
Não era essa a ideia central, ou era?
- A llha do Gilligan?
91
00:07:47,259 --> 00:07:50,762
Isso é o que se chama de fantasia
pornográfica masculina.
92
00:07:50,763 --> 00:07:52,513
Ah, não!
- Pensem nisso.
93
00:07:52,514 --> 00:07:57,019
Tu estás basicamente sozinha
numa ilha deserta com duas mulheres.
94
00:07:57,020 --> 00:07:59,020
Uma do tipo bem sensual.
95
00:07:59,021 --> 00:08:03,692
A outra, uma jovem saudável
com um lindo rabo.
96
00:08:03,693 --> 00:08:06,028
Assim tens tudo.
A amadora e a puta.
97
00:08:06,029 --> 00:08:07,904
Mas nós mulheres, não ganhamos nada.
98
00:08:07,905 --> 00:08:12,618
Um deles é um imbecil,
e o outro é velho e gordo...
99
00:08:12,619 --> 00:08:15,559
Do tipo mula genética...
100
00:08:15,560 --> 00:08:18,499
O professor é muito sexy.
101
00:08:18,500 --> 00:08:19,040
Pink! Vem cá.
102
00:08:19,041 --> 00:08:23,754
Vamos fazer um escândalo.
Raios! Parece uma frigideira.
103
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Hei, rapazes.
104
00:08:28,218 --> 00:08:29,133
Esperem!
105
00:08:29,134 --> 00:08:32,846
Benny, vou-te pedir um favor.
- De que precisas?
106
00:08:32,847 --> 00:08:36,558
Vão com calma com o meu
irmão na praxe. Vocês todos.
107
00:08:36,559 --> 00:08:38,267
Mitch Kramer.
- Sim, Mitch Kramer.
108
00:08:38,268 --> 00:08:41,562
Está bem, agora é que eu vou
apanhá-lo a jeito...
109
00:08:41,563 --> 00:08:45,567
Está bem, só não batas nele como
vocês batem nos outros. Nenhum de vocês.
110
00:08:45,568 --> 00:08:47,444
Ele é um magricela e não vai aguentar.
- Damos-te a nossa palavra.
111
00:08:47,445 --> 00:08:49,655
Não precisas de ficar assanhadinha.
Eu vou cuidar bem dele.
112
00:08:49,656 --> 00:08:50,822
Está bem, até logo.
113
00:08:53,909 --> 00:08:56,661
Estes gajos são fogo...
- Mas tu adoras.
114
00:08:56,662 --> 00:08:59,665
Ela só acabou de piorar
a situação dele mais um pouquinho...
115
00:08:59,666 --> 00:09:02,668
Piorar? Ele está mas é morto!
Morto e fodido!
116
00:09:02,669 --> 00:09:03,752
À caça!
117
00:09:06,922 --> 00:09:11,635
Oiçam bem rapazes, eu esperei
por este dia durante 3 anos.
118
00:09:11,636 --> 00:09:15,138
Esta turma de caloiros
é carne morta, eu prometo.
119
00:09:15,139 --> 00:09:16,557
Fixe, porrada!
120
00:09:25,941 --> 00:09:29,777
Bom dia seus caloiros de merda,
escutem!
121
00:09:29,778 --> 00:09:32,655
Hoje é o vosso dia de sorte. Geralmente
passamos o Verão a bater...
122
00:09:32,656 --> 00:09:36,326
...e a perseguir os caloiros que correm
para salvar as suas patéticas vidas.
123
00:09:36,327 --> 00:09:39,453
Mas este ano,
como estamos calminhos...
124
00:09:39,454 --> 00:09:42,624
...vamos dar uma colher de chá
e tratá-los com mais carinho.
125
00:09:42,625 --> 00:09:44,668
...economizando assim
muito tempo.
126
00:09:44,669 --> 00:09:47,336
Assim, se vierem aqui...
127
00:09:47,337 --> 00:09:49,297
...depois da aulas de hoje...
128
00:09:49,298 --> 00:09:52,467
...vão levar só uma palmada
de cada um de nós.
129
00:09:52,468 --> 00:09:54,219
Mas se vocês correrem como covardes...
130
00:09:56,221 --> 00:09:59,057
Vamos abrir a temporada
de caça do Verão.
131
00:09:59,058 --> 00:10:01,998
Ah, sim, Mitch Kramer...
132
00:10:01,999 --> 00:10:04,938
Mitchie, Mitchie, Mitchie!
133
00:10:05,063 --> 00:10:07,190
Estamos à tua espera, amiguinho.
134
00:10:07,191 --> 00:10:11,153
Vais ficar com o cu roxo
antes do fim do dia!
135
00:10:11,154 --> 00:10:13,405
E tenham um bom dia.
136
00:10:15,282 --> 00:10:17,033
É melhor saires
da cidade.
137
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Vai passar as férias
com os teus avós.
138
00:10:21,955 --> 00:10:25,271
Vais ir ao jogo de hoje,
certo?
139
00:10:25,272 --> 00:10:28,002
Sou o lançador.
Não posso faltar.
140
00:10:28,003 --> 00:10:32,591
O que é que queres que a gente
escreva no teu túmulo?
141
00:10:32,592 --> 00:10:34,406
Que tal "Rabo Roxo"?
142
00:10:34,407 --> 00:10:35,843
É isso mesmo, berlim!
143
00:10:35,844 --> 00:10:38,013
Pensas que eles estão só atrás de mim?
144
00:10:38,014 --> 00:10:41,892
Eles falaram em ti...
- Pior é.
145
00:10:42,726 --> 00:10:46,855
Vamos, sobe aí atrás, meu.
- Vamos lá.
146
00:10:55,572 --> 00:10:57,366
Merda!
147
00:11:02,788 --> 00:11:03,913
Digam-me...
148
00:11:03,914 --> 00:11:08,460
Vocês, raparigas jogarão futebol
neste Outono?
149
00:11:08,461 --> 00:11:09,252
Não sei, treinador.
150
00:11:09,253 --> 00:11:11,754
Eu tenho tido boas prestações
nas aulas de inglês...
151
00:11:11,755 --> 00:11:15,759
Pensei em aproveitar as férias
para me tornar um grande escritor.
152
00:11:15,760 --> 00:11:19,263
Tu não saberias nem escrever
o teu nome se não fosse...
153
00:11:19,264 --> 00:11:20,221
...a placa do teu cacifo.
154
00:11:20,222 --> 00:11:24,601
Agora a sério. Vocês não vão
para fora nestas férias.
155
00:11:24,602 --> 00:11:26,791
Vocês estão na piscina todo o dia...
156
00:11:26,792 --> 00:11:28,981
...a perseguir rabos bem feitos.
157
00:11:28,982 --> 00:11:30,314
Desmonta!
158
00:11:30,315 --> 00:11:35,382
Ah! Então? A minha avó é
mais rápida e mais dura.
159
00:11:35,383 --> 00:11:40,450
É claro, ela tem 63 anos
e corre 4540 metros.
160
00:11:40,451 --> 00:11:40,825
O que se está a passar, Floyd?
161
00:11:40,826 --> 00:11:44,830
Os quaterbacks não precisam
de obedecer mais ao treinador?
162
00:11:44,831 --> 00:11:46,582
Dawson, deste-lhe
o juramento para assinar?
163
00:11:46,583 --> 00:11:48,355
O Juramento.
Deste-o a ele?
164
00:11:48,356 --> 00:11:49,750
Sim, treinador, aqui está.
165
00:11:49,751 --> 00:11:54,464
Randy, se pudesses devolver isso assinado até
o final do dia, nós ficaríamos muito gratos.
166
00:11:54,465 --> 00:11:55,214
E vocês, lembrem-no,
por favor.
167
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Está bem treinador.
- Até logo, treinador.
168
00:11:58,218 --> 00:11:59,782
Randy Floyd!
169
00:11:59,783 --> 00:12:01,053
Ah, merda.
170
00:12:01,054 --> 00:12:05,809
Até o próximo semestre,
tu irás mudar as tuas atitudes.
171
00:12:05,810 --> 00:12:07,227
É melhor escolheres
as tuas prioridades.
172
00:12:07,228 --> 00:12:09,417
E vê bem com quem
estás a andar.
173
00:12:09,418 --> 00:12:11,607
Não penses que eu não tenho notado.
174
00:12:13,525 --> 00:12:15,359
Hei! Eu quero aquele papel...
175
00:12:15,360 --> 00:12:19,031
...na minha mesa antes
que vás embora! Percebeste?
176
00:12:25,662 --> 00:12:28,039
Mudar as minhas atitudes?
177
00:12:28,040 --> 00:12:30,542
Determinar as tuas prioridades.
178
00:12:30,543 --> 00:12:32,418
A andar com maus elementos.
179
00:12:32,419 --> 00:12:39,801
Eu vou ajustar o comportamento
do treinador e dos outros...
180
00:12:39,802 --> 00:12:41,366
...agora mesmo.
181
00:12:41,367 --> 00:12:42,930
Essa foi boa, sim!
182
00:12:45,724 --> 00:12:50,646
Souberam que O'Bannion reprovou?
- Que idiota!
183
00:12:54,066 --> 00:12:57,235
Vamos caçar uns rabos?
184
00:12:57,236 --> 00:12:59,926
Que tal, Don? Benny? Melvin?
185
00:12:59,927 --> 00:13:02,616
Eu vou-me embora.
Até logo.
186
00:13:04,034 --> 00:13:08,372
Teremos que ir no teu carro.
Estou com pouco combustível.
187
00:13:09,081 --> 00:13:11,040
Está bem? Vamos.
188
00:13:11,041 --> 00:13:14,168
O que estás a fazer?
A apanhar lixo?
189
00:13:14,169 --> 00:13:18,632
Já sabia que estes treinadores
idiotas iam chatear-me a cabeça novamente.
190
00:13:18,633 --> 00:13:22,135
Não devias levar este assunto
para o lado pessoal.
191
00:13:22,136 --> 00:13:24,492
Não devias dar tanta importância.
192
00:13:24,493 --> 00:13:26,138
Já pensaste
porque jogamos futebol?
193
00:13:26,139 --> 00:13:30,811
Quantas vezes já te perguntaste a ti
mesmo porque jogas futebol?
194
00:13:33,021 --> 00:13:35,106
Não sei.
Poucas vezes, provavelmente.
195
00:13:35,107 --> 00:13:39,945
O que estou a dizer é que talvez
ganharíamos mais...
196
00:13:39,946 --> 00:13:42,469
...se tivéssemos uma banda
ou algo assim.
197
00:13:42,470 --> 00:13:44,992
Olha, eu tenho que ir
a esta aula agora.
198
00:13:44,993 --> 00:13:48,495
Espera aí.
Quem está aí dentro?
199
00:13:49,538 --> 00:13:51,122
Vicky!
200
00:13:51,123 --> 00:13:54,585
Vicky! Vem cá
Vamos dar uma. Anda, rápido.
201
00:13:54,586 --> 00:13:55,626
Anda, anda.
202
00:13:55,627 --> 00:13:59,338
Sr. Dawson, porque não vai
atrapalhar outra aula?
203
00:13:59,339 --> 00:14:03,343
Ah, Sr. Floyd. Irá honrar-nos
com a sua presença hoje?
204
00:14:03,344 --> 00:14:05,387
Já que estou aqui...
205
00:14:05,804 --> 00:14:07,346
Sabe, Ginny?
206
00:14:07,347 --> 00:14:10,016
Poderíamos passar as
férias juntos. Seria fixe.
207
00:14:10,017 --> 00:14:14,438
Mantemos tudo em segredo
Eu prometo. Eu juro por Deus.
208
00:14:18,984 --> 00:14:22,696
Eu soube que na festa de hoje vai
estar lá uma gaja com umas mamas assim.
209
00:14:22,697 --> 00:14:25,032
Tretas.
- A sério. É Impressionante.
210
00:14:25,033 --> 00:14:26,241
Impossível.
211
00:14:29,578 --> 00:14:32,372
O Pentico trouxe o carro
do irmão. Vamos.
212
00:14:32,373 --> 00:14:33,498
Fixe!
213
00:14:33,499 --> 00:14:38,086
Vai! Fala com ele.
- Eu não vou sozinho.
214
00:14:39,713 --> 00:14:42,757
Sr. Payne...
215
00:14:42,758 --> 00:14:44,217
...senhor, sabe...
216
00:14:44,218 --> 00:14:50,140
Cada segundo que nos deixar sair mais cedo
aumentará as nossas chances de sobrevivência.
217
00:14:50,849 --> 00:14:54,603
Uma vez o meu sargento disse-nos
antes de uma missão na selva:
218
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
"Soldados!
219
00:14:56,063 --> 00:14:59,483
50 de vocês
irão numa missão...
220
00:14:59,484 --> 00:15:01,818
...25 não vão voltar."
221
00:15:07,783 --> 00:15:10,536
Talvez a Convenção Democrata de 1968
tenha sido...
222
00:15:10,537 --> 00:15:13,080
...o período mais difícil da minha vida.
223
00:15:13,247 --> 00:15:14,872
Mais uma coisa, rapazes.
224
00:15:14,873 --> 00:15:17,250
Este Verão, quando estiverem
com todo o...
225
00:15:17,251 --> 00:15:20,712
...sentimento nacionalista do bicentenario
da independência americana...
226
00:15:20,713 --> 00:15:21,629
...pensem no
que estão a celebrar...
227
00:15:21,630 --> 00:15:24,049
O facto de que um grupo
de cauvinistas brancos...
228
00:15:24,050 --> 00:15:25,968
...aristocratas
e donos de escravos...
229
00:15:25,969 --> 00:15:27,886
...não quererem pagar os seus impostos.
230
00:15:27,887 --> 00:15:29,805
Tenham umas boas férias.
231
00:15:48,991 --> 00:15:50,909
"Vamos Rebeldes!"
232
00:17:05,567 --> 00:17:07,652
Subam, rápido!
233
00:17:07,653 --> 00:17:09,738
Vamos, Vamos!
234
00:17:10,572 --> 00:17:13,283
Rápido, Hirshfelder,
ou vamos-te deixar aqui!
235
00:17:13,284 --> 00:17:15,493
Rápido, vamos!
236
00:17:15,494 --> 00:17:18,162
Ah, merda, são eles!
237
00:17:18,163 --> 00:17:20,958
Olha só que engraçado!
- Como é que estão, rapazes?
238
00:17:28,257 --> 00:17:31,301
Abre a boca, cabra! Abre a boca!
239
00:17:31,302 --> 00:17:32,344
Muito bem, abram a boca!
240
00:17:32,345 --> 00:17:34,346
Vamos, abre!
241
00:17:38,475 --> 00:17:42,020
Muito bem, abram bem a boca.
242
00:17:42,021 --> 00:17:43,605
Abram bem.
243
00:17:50,153 --> 00:17:53,073
Hei, tu, anda aqui.
244
00:17:54,658 --> 00:17:56,367
Tu!
245
00:17:56,368 --> 00:17:58,369
Quem és tu?
246
00:17:58,370 --> 00:18:03,250
Ninguém. Quer dizer,
eu não estava ali no carro.
247
00:18:03,251 --> 00:18:04,709
És caloira?
- Sim.
248
00:18:04,710 --> 00:18:08,297
Então vais entrar ou vais ficar?
249
00:18:08,298 --> 00:18:11,008
Entrar.
- Vamos.
250
00:18:16,138 --> 00:18:18,307
Vamos, rápido!
251
00:18:18,308 --> 00:18:19,849
Ah, meu!
252
00:18:19,850 --> 00:18:23,061
Despista esses idiotas!
- Eu estou a tentar, meu!
253
00:18:52,674 --> 00:18:57,012
Ah, merda, aí vêm eles!
- Acho que estão furiosos!
254
00:18:57,013 --> 00:18:57,845
Deixa-me na minha casa.
255
00:18:57,846 --> 00:19:00,849
E tu vens comigo Mitch?
- Sim... eu vou.
256
00:19:00,850 --> 00:19:01,390
Esta é a minha casa.
257
00:19:01,391 --> 00:19:04,478
Diminui a velocidade.
Vamos apanhá-los!
258
00:19:04,479 --> 00:19:05,770
Sai do carro!
259
00:19:05,771 --> 00:19:08,690
Então boa sorte.
Eu vejo-te à noite.
260
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
Encontramo-nos mais logo!
Vai, vai!
261
00:19:16,073 --> 00:19:17,740
Merda!
262
00:19:17,741 --> 00:19:20,952
Boa tentativa, caloirada.
Vou dar-vos uma lição.
263
00:19:20,953 --> 00:19:25,916
Por terem sido tão valentes,
só receberão 5 palmadas.
264
00:19:25,917 --> 00:19:29,169
Muito bem, amiguinhos.
Mãos à obra.
265
00:19:29,170 --> 00:19:31,212
Acho que não, miserável.
266
00:19:31,213 --> 00:19:35,676
Mãe!
- Carl, já para dentro.
267
00:19:35,677 --> 00:19:37,386
Entra na casa!
268
00:19:38,303 --> 00:19:42,140
E tu, fora da minha propriedade!
269
00:19:42,141 --> 00:19:42,974
Desculpe, senhora.
270
00:19:42,975 --> 00:19:46,770
Só vim trazer o seu
filhinho bonitinho até casa.
271
00:19:46,771 --> 00:19:49,773
Há um pessoal meio doido por aí...
272
00:19:49,774 --> 00:19:51,983
Ah, Mitch, Carl...
273
00:19:51,984 --> 00:19:54,403
...vemo-nos mais tarde.
274
00:19:58,448 --> 00:20:01,492
Ainda não acabou! Eu vi isso, seus pinecos!
275
00:20:01,493 --> 00:20:03,328
Eu vi-os seus covardes,
vocês estão mortos, foda-se!
276
00:20:03,329 --> 00:20:06,373
Estão a ouvir?
Vocês estão mortos, foda-se!
277
00:20:06,999 --> 00:20:09,668
Desculpem, obrigado.
278
00:20:11,461 --> 00:20:15,132
Muito bem, suas caloiras cabras!
279
00:20:15,174 --> 00:20:17,301
Para o chão!
280
00:20:19,386 --> 00:20:21,513
Isso foi ridículo!
281
00:20:23,098 --> 00:20:24,557
Vamos tentar de novo!
282
00:20:24,558 --> 00:20:27,728
Isto significa: "De pé",
suas cabras molengas! De pé!
283
00:20:29,313 --> 00:20:31,315
Para o chão!
284
00:20:32,399 --> 00:20:37,571
Isso foi horrível, de novo,
suas putas caloiras! De pé!
285
00:20:37,572 --> 00:20:38,112
De pé!
286
00:20:38,113 --> 00:20:40,824
De pé! Levantem-se!
287
00:20:40,825 --> 00:20:43,326
Para o chão!
288
00:20:43,327 --> 00:20:47,372
O mais fascinante é que não é
só a escola, mas toda a comunidade...
289
00:20:47,373 --> 00:20:50,167
...que parece aprovar isto,
Eu sei lá, eles dão as costas.
290
00:20:50,168 --> 00:20:52,961
E permitem usar o estacionamento,
É como se autorizassem isto.
291
00:20:52,962 --> 00:20:55,087
Vendem ingressos.
- Eu sei.
292
00:20:55,088 --> 00:20:59,218
Nós tentamos, nós demos-lhe todas
as oportunidades.
293
00:20:59,219 --> 00:21:01,721
Mas estas,
estas idiotas...
294
00:21:01,722 --> 00:21:03,763
...não sabem obedecer ordens...
295
00:21:03,764 --> 00:21:07,351
...vamos tentar outro método,
está bem?
296
00:21:07,352 --> 00:21:08,393
Séniors!
297
00:21:09,019 --> 00:21:12,773
Vão adorar. Sorriam.
Vão gostar de nós.
298
00:21:19,112 --> 00:21:21,365
Vamos lá!
299
00:21:22,616 --> 00:21:26,119
Sofram, irmãzinhas!
300
00:21:26,120 --> 00:21:27,704
Sofram!
301
00:21:35,295 --> 00:21:38,841
Comam tudo! Abram bem a boca!
302
00:21:38,842 --> 00:21:40,592
Abram bem!
303
00:21:44,263 --> 00:21:47,724
Desfrutem, meninas!
Desfrutem!
304
00:21:47,725 --> 00:21:48,851
Meninas gulosas.
305
00:21:51,436 --> 00:21:53,564
Bem-vinda à escola
secundária, querida.
306
00:22:04,366 --> 00:22:07,619
Propõe-te ao Sr. Dawson.
307
00:22:09,788 --> 00:22:14,459
Queres casar comigo?
- O que é que eu ganho com isso?
308
00:22:14,460 --> 00:22:15,334
Tudo o que quiseres.
309
00:22:15,335 --> 00:22:17,588
Tudo o que quiser?
- Tudo o que quiseres.
310
00:22:17,589 --> 00:22:19,464
Faz assim.
311
00:22:20,424 --> 00:22:22,885
Engoles?
312
00:22:24,386 --> 00:22:26,262
Faço o que quiseres.
313
00:22:26,263 --> 00:22:29,183
Tudo o que eu quiser?
Então eu caso contigo.
314
00:22:29,184 --> 00:22:31,059
Que humilhação.
315
00:22:32,561 --> 00:22:35,230
Estúpido!
- Claro que eu sou.
316
00:22:35,231 --> 00:22:38,025
És horrível, meu.
317
00:22:40,986 --> 00:22:43,279
Meninas, eu quero que saibam
que eu gosto de vocês.
318
00:22:43,280 --> 00:22:47,117
Eu passei por isto quando eu fui
caloira e farão isto quando forem séniors.
319
00:22:47,118 --> 00:22:50,954
Estão a sair-se muito bem. Agora fritem
como baicon, suas caloiras nojentas!
320
00:22:50,955 --> 00:22:52,664
Fritem, fritem
321
00:22:54,208 --> 00:22:55,583
Hei, tudo bem?
322
00:22:55,584 --> 00:22:59,296
Eu quero que te proponhas ao Tony.
323
00:22:59,297 --> 00:23:00,380
Ah, meu Deus.
324
00:23:00,672 --> 00:23:02,841
De joelhos.
325
00:23:08,680 --> 00:23:10,264
Queres casar comigo?
326
00:23:10,265 --> 00:23:14,436
O que devo dizer?
- Não sei.
327
00:23:14,437 --> 00:23:15,395
O que fazes por mim?
328
00:23:15,812 --> 00:23:17,396
Tudo o que quiseres.
329
00:23:17,397 --> 00:23:20,066
Imagina as possibilidades.
330
00:23:20,067 --> 00:23:22,903
Não, a sério, podes levantar-te.
331
00:23:22,904 --> 00:23:25,218
Qual é o teu nome?
- Sabrina.
332
00:23:25,219 --> 00:23:27,533
Olá, sou o Tony.
Anthony, aliás.
333
00:23:27,534 --> 00:23:28,866
Desculpa.
334
00:23:28,867 --> 00:23:30,451
Este é o Mike.
335
00:23:30,452 --> 00:23:34,018
Falávamos sobre a estupidez
destes rituais de iniciação...
336
00:23:34,019 --> 00:23:37,584
E estávamos a peguntar-nos
porque é que alguém como tu...
337
00:23:37,585 --> 00:23:39,878
...se submeteria a uma humilhação
como esta.
338
00:23:39,879 --> 00:23:41,254
São do sindicato dos caloiros?
339
00:23:41,255 --> 00:23:44,925
Eu vou ficar com o papel de cabra
agora, vamos voltar ao nosso posto.
340
00:23:46,134 --> 00:23:48,094
Está quase no fim,
está quase tudo terminado.
341
00:23:48,095 --> 00:23:54,059
É impressão minha ou houve uma certa
atracção entre ti e a caloira? Seu tarado!
342
00:23:54,060 --> 00:23:54,392
Bem, sabes como é.
343
00:23:54,393 --> 00:23:57,311
Sim, ela vai ficar mais bonita
depois de tomar um banho.
344
00:23:57,312 --> 00:24:03,068
Muito bem, meninas, está muito quente e
eu estou farta de ver a vossa cara!
345
00:24:03,069 --> 00:24:04,318
Agora, fora daqui.
346
00:24:04,319 --> 00:24:09,241
Para onde estás a olhar?
Eu arranco-te a cara, sua cabra.
347
00:24:09,242 --> 00:24:11,368
Vamos, subam para o carro!
348
00:24:11,369 --> 00:24:13,119
No carro!
349
00:24:13,120 --> 00:24:16,165
E se eu não cancelasse o poker,
como é que ias ficar?
350
00:24:16,166 --> 00:24:17,373
Se tu não cancelasses o poker?
E tu?
351
00:24:17,374 --> 00:24:20,335
A verdade é que temos um motivo
para sair esta noite.
352
00:24:20,336 --> 00:24:23,297
Talvez tenhas uma
experiência menos traumática...
353
00:24:23,298 --> 00:24:26,174
...do que o sonho
com o Abraham Lincoln.
354
00:24:26,175 --> 00:24:29,343
Há uma racha aqui.
Como conseguiste quebrá-la?
355
00:24:29,344 --> 00:24:33,598
Não fui eu.
O meu amigo Benny pode contar-vos melhor!
356
00:24:33,599 --> 00:24:37,853
Eu só lhes dei umas palmadas
que jamais vão esquecer.
357
00:24:37,854 --> 00:24:39,396
Trabalho bem feito.
358
00:24:39,897 --> 00:24:42,523
Podes dá-la à tua merda de mãe.
359
00:24:42,524 --> 00:24:46,778
Oiçam, o treinador que se foda.
Faz isso por nós, ouviste?
360
00:24:46,779 --> 00:24:50,136
Apanhaste isto?
- Sim, apanhei-o...
361
00:24:50,137 --> 00:24:52,408
Qual é a tua?
Ele não vai sair.
362
00:24:52,409 --> 00:24:56,038
Alguma outra coisa da minha vida
que queiras revelar-me, Ben?
363
00:24:56,039 --> 00:24:57,997
Muitas outras coisas.
364
00:24:57,998 --> 00:25:01,084
Pessoal!
- O'Bannion, então?
365
00:25:02,085 --> 00:25:04,170
Vocês não souberam?
366
00:25:04,171 --> 00:25:08,675
Fui ameaçado com uma espingarda, meu!
Eu juro por Deus.
367
00:25:08,676 --> 00:25:12,179
As séniors
são as melhores!
368
00:25:12,180 --> 00:25:14,556
São as melhores!
369
00:25:39,248 --> 00:25:40,331
Hei, Sra. Pickford.
370
00:25:40,332 --> 00:25:43,126
Olá, rapazes.
Vieram ver o Kevin?
371
00:25:43,127 --> 00:25:44,794
Não,
viemos ver a senhora.
372
00:25:44,795 --> 00:25:47,235
Aposto que estão felizes
pelo fim das aulas.
373
00:25:47,236 --> 00:25:49,675
Já nos deram os boletins.
- Como formas as notas?
374
00:25:49,676 --> 00:25:52,427
Tudo "20".
- Os dois?
375
00:25:52,428 --> 00:25:53,219
Os dois.
376
00:25:53,220 --> 00:25:55,680
Vão viajar?
- Durante o fim de semana.
377
00:25:55,681 --> 00:25:59,017
E o Kevin também vai?
- Não, ele fica aqui.
378
00:26:00,519 --> 00:26:03,689
Entrem. Ele está por aí.
379
00:26:10,195 --> 00:26:15,409
Vamos sair um dia destes.
- Está bem, seria divertido.
380
00:26:15,410 --> 00:26:17,285
O que fazem,
para se divertir?
381
00:26:17,286 --> 00:26:20,914
Geralmente saímos com as miúdas,
damos um passeio de carro.
382
00:26:20,915 --> 00:26:24,543
Esse tipo de coisas.
Esta noite haverá uma grande festa.
383
00:26:26,545 --> 00:26:29,046
Queres vir connosco? Queres?
384
00:26:29,047 --> 00:26:31,800
Sim, seria divertido.
- Então está bem?
385
00:26:31,801 --> 00:26:34,553
Fixe.
- Eu venho buscar-te às 20:30.
386
00:26:34,554 --> 00:26:37,181
Está bem.
- Adeus.
387
00:26:38,974 --> 00:26:43,061
Rápido. Temos que ir.
388
00:26:50,903 --> 00:26:53,780
Mestre das mercadorias.
389
00:26:54,948 --> 00:26:57,242
15 dólares.
390
00:26:59,828 --> 00:27:02,330
Emprestas-me 10?
391
00:27:02,331 --> 00:27:05,918
Eu pago-te até Terça ou antes.
392
00:27:13,592 --> 00:27:15,259
Quem é?
393
00:27:15,260 --> 00:27:17,428
Kevin, anda aqui.
394
00:27:17,429 --> 00:27:20,098
Esconde isso aqui dentro!
395
00:27:23,310 --> 00:27:28,440
Kevin, há uma pessoa aqui que disse
que precisa de falar contigo.
396
00:27:28,441 --> 00:27:31,985
Sobre o quê?
- Abre a porta, meu. Aqui.
397
00:27:31,986 --> 00:27:33,362
Slater, esconde isso!
398
00:27:33,363 --> 00:27:34,738
Abre a porta, Kevin!
399
00:27:39,159 --> 00:27:40,451
O que se está a passar?
400
00:27:40,452 --> 00:27:43,871
Pediste uns barris de cerveja?
- Não.
401
00:27:43,872 --> 00:27:47,376
Mas há um gajo lá embaixo
a dizer que foste tu.
402
00:27:47,377 --> 00:27:50,170
A sério? Calma, deixa-me ver.
403
00:27:54,132 --> 00:27:56,426
Merda.
404
00:27:58,512 --> 00:28:01,305
Ele disse que eu pedi
um barril de cerveja?
405
00:28:01,306 --> 00:28:04,685
Disse que devia entregar
na residência dos Pickford.
406
00:28:04,686 --> 00:28:07,145
Nesta morada?
- Nesta morada.
407
00:28:07,729 --> 00:28:11,275
Que estranho.
É melhor eu ver o que se está a passar.
408
00:28:11,276 --> 00:28:12,985
Sim, acho que seria melhor.
409
00:28:12,986 --> 00:28:14,861
Volto já.
410
00:28:14,862 --> 00:28:17,531
Rapazes, sabem algo sobre
uma festa aqui esta noite?
411
00:28:19,241 --> 00:28:20,909
Não, senhor.
412
00:28:28,792 --> 00:28:34,089
Eh, não chegou
um bocado mais cedo?
413
00:28:34,464 --> 00:28:36,424
Sim, uma hora e meia.
414
00:28:36,425 --> 00:28:38,593
Eu quis vir mais cedo,
para ver se havia tinha alguém.
415
00:28:38,594 --> 00:28:41,305
É que eu tenho um esquema para
esta noite, sabe do que estou a falar.
416
00:28:41,306 --> 00:28:44,057
Acho que se enganou
na morada.
417
00:28:47,186 --> 00:28:51,315
Ah, rapaz! Eu acho que eu bati na porta errada.
418
00:28:51,316 --> 00:28:52,315
Desculpe Sr. Pickford.
419
00:28:52,316 --> 00:28:55,569
Estas coisas acontecem.
Não se preocupe... Ben.
420
00:28:59,573 --> 00:29:02,910
las dar uma festa aqui
hoje à noite, filho?
421
00:29:02,911 --> 00:29:04,368
Ah, que conversa é essa?
422
00:29:04,369 --> 00:29:09,958
Desfaz as malas.
Não vamos a lugar nenhum.
423
00:29:10,042 --> 00:29:12,044
Maldição!
424
00:31:09,203 --> 00:31:11,245
Quero ver, cuidado!
425
00:31:11,246 --> 00:31:14,708
Hei, batedor, batedor, apanha-o!
426
00:31:19,671 --> 00:31:21,632
Segundo "Strike"!
427
00:31:22,090 --> 00:31:24,217
Tempo!
428
00:31:24,218 --> 00:31:26,385
Kramer, lança mais uma.
429
00:31:26,386 --> 00:31:28,805
É melhor que elimines este gajo
ou vais mesmo ficar com o rabo roxo.
430
00:31:28,806 --> 00:31:33,727
Vamos lá
- Se saires agora terás que correr como uma mula!
431
00:31:33,728 --> 00:31:34,936
Hei, ouve,
esquece aqueles gajos.
432
00:31:34,937 --> 00:31:37,647
Concentra-te no jogo,
é a última jogada.
433
00:31:37,648 --> 00:31:42,861
Para ti é fácil dizer.
- Não podes fazer nada.
434
00:31:42,862 --> 00:31:43,820
Como sabiam
que eu estaria aqui?
435
00:31:43,821 --> 00:31:47,157
Hei, Kramer, estás a demorar demais.
Vamos!
436
00:31:47,158 --> 00:31:49,826
Espero que faças jus
à tua masculinidade!
437
00:31:49,827 --> 00:31:52,246
Só porque tu não vai mais poder
sentar-te até o fim das férias...
438
00:31:52,247 --> 00:31:53,413
...não é motivo para perderes a
concentração.
439
00:31:53,414 --> 00:31:54,831
Ah, vai-te lixar.
440
00:31:54,832 --> 00:31:59,962
Mitch, será que poderias ajudar-nos,
saindo pelo lado direito?
441
00:31:59,963 --> 00:32:05,092
Isso ajudar-nos-á a fugir. Vão apanhar-te
de qualquer maneira.
442
00:32:05,300 --> 00:32:07,761
Sai daqui.
443
00:32:08,512 --> 00:32:12,224
Para onde estás a olhar?
Concentra-te no jogo.
444
00:32:29,533 --> 00:32:32,744
Terceiro "Strike"!
Fim do jogo.
445
00:32:49,720 --> 00:32:52,890
Bom jogo. Bom jogo.
446
00:33:02,107 --> 00:33:04,797
Bom jogo. Bom jogo.
447
00:33:04,798 --> 00:33:07,488
Bom jogo, amigo.
448
00:33:13,869 --> 00:33:16,997
Para onde foram os teus amigos?
449
00:33:16,998 --> 00:33:20,584
Vamos, o miúdo é nosso.
450
00:33:25,380 --> 00:33:27,508
Como está o teu pai?
451
00:33:27,509 --> 00:33:29,550
Está muito bem.
452
00:33:29,551 --> 00:33:33,388
Este braço está preparado
para lançar 2 mil jardas...
453
00:33:33,389 --> 00:33:34,348
...na próxima temporada?
454
00:33:34,349 --> 00:33:35,848
Não sei. Veremos.
455
00:33:35,849 --> 00:33:38,809
Contamos contigo, rapaz.
456
00:33:38,810 --> 00:33:42,439
E eu vou-te dizer.
Estás óptimo.
457
00:33:42,440 --> 00:33:45,943
13 atacantes,
22 na defesa.
458
00:33:45,944 --> 00:33:47,903
Uma equipa forte.
459
00:33:48,862 --> 00:33:53,909
Bem, cuidem-se.
- Gostei de te ver, Randy.
460
00:33:55,077 --> 00:34:01,124
"Feliz Aniversário,
Estados Unidos"
461
00:35:08,650 --> 00:35:11,236
Ai meu Deus, isso deve doer!
462
00:35:11,237 --> 00:35:13,530
O que se está a passar aqui?
463
00:35:13,531 --> 00:35:15,448
Pink, perdeste o espectáculo!
464
00:35:15,449 --> 00:35:17,617
O que se passa?
Aonde é que vão agora?
465
00:35:17,618 --> 00:35:19,786
Vamos para o "Emporium".
Vais também?
466
00:35:19,787 --> 00:35:21,371
Sim, vemo-nos lá.
467
00:35:22,039 --> 00:35:24,457
Tens que assinar a minha ripa.
468
00:35:24,458 --> 00:35:28,128
Eu adorei bater-te.
Quero bater outra vez.
469
00:35:28,129 --> 00:35:30,129
Calma, és o próximo, Pink?
- Claro.
470
00:35:30,130 --> 00:35:33,633
Tu realmente queres batê-lo.
- Está bem, fode-o.
471
00:35:33,634 --> 00:35:38,055
Não, eu vou buscar o teu amiguinho,
Carl e a mãezinha dele.
472
00:35:38,056 --> 00:35:40,473
E digo mais,
eu fui bonzinho contigo.
473
00:35:40,474 --> 00:35:44,853
E daqui para a frente não vais
mais rir-te de mim, seu pedaço de merda.
474
00:35:47,648 --> 00:35:51,859
Então, meu? A festa do
Pickford foi-se à vida?
475
00:35:51,860 --> 00:35:56,615
Eu soube que o pai dele descobriu
e perdeu a cabeça.
476
00:36:01,829 --> 00:36:05,373
Ah, temos um
baseadinho, estás afim?
477
00:36:05,374 --> 00:36:08,836
Sim, tenho que ir para casa
mudar de roupa. Vemo-nos depois.
478
00:36:08,837 --> 00:36:12,381
Está bem, vemo-nos depois.
Hei miúdo! Cuida desse rabo.
479
00:36:12,382 --> 00:36:14,132
Hei, rapazes, esperem por mim!
480
00:36:17,803 --> 00:36:20,722
Precisas de uma boleia?
481
00:36:23,392 --> 00:36:26,645
Sim, eles foram-se embora.
482
00:36:28,438 --> 00:36:30,524
Toma.
483
00:36:45,956 --> 00:36:50,376
Sim, há sempre um sénior pior
do que os outros.
484
00:36:50,377 --> 00:36:53,567
Eu acho que O'Bannion será
o primeiro da história...
485
00:36:53,568 --> 00:36:56,758
...que terá essa honra
por dois anos consecutivos.
486
00:36:56,759 --> 00:37:00,637
Ele é um imbecil, certo?
487
00:37:00,638 --> 00:37:03,681
É... um palhaço.
488
00:37:03,682 --> 00:37:07,603
Mas não é tão mal ter um
gajo como ele a defender-nos.
489
00:37:09,479 --> 00:37:12,983
Bateram-te muito
quando foste caloiro?
490
00:37:12,984 --> 00:37:14,442
Merda, muito.
491
00:37:14,443 --> 00:37:19,490
Esperaram por mim na saída
do treino de baseball.
492
00:37:19,491 --> 00:37:21,074
Meu Deus, foi horrivel.
493
00:37:21,992 --> 00:37:24,535
Mas é melhor o pessoal
bater de uma vez só.
494
00:37:24,536 --> 00:37:26,997
Depois da décima ripada,
o rabo fica dormente e...
495
00:37:26,998 --> 00:37:30,125
...dá para suportar a dor.
496
00:37:31,001 --> 00:37:34,003
Eu não sei, eu tive que suportar
sénior mesmo duros.
497
00:37:34,004 --> 00:37:37,758
Daqueles que te apanham e te arrebentam
com golpes fortes...
498
00:37:37,759 --> 00:37:40,552
Que te arrancam a pele ou algo assim.
499
00:37:40,553 --> 00:37:41,553
Fixe.
500
00:37:47,184 --> 00:37:50,562
Obrigado, meu.
- Fica bem.
501
00:37:53,190 --> 00:37:57,173
Ouve, já que não vai
haver a tal festa...
502
00:37:57,174 --> 00:38:01,156
...o pessoal deve ficar
só a andar por aí.
503
00:38:01,157 --> 00:38:03,074
Queres que a gente vá-te buscar?
504
00:38:03,075 --> 00:38:07,663
Achas que é uma boa ideia?
- Sim, claro. Sem problema.
505
00:38:07,664 --> 00:38:11,249
Os que já te apanharam, vão dar-te
uns dias de descanso.
506
00:38:11,250 --> 00:38:17,089
E seria muito esperto se lhes
mostrasses que não te conseguiram derrubar.
507
00:38:17,090 --> 00:38:18,422
Sim, está bem. Fixe.
508
00:38:18,423 --> 00:38:22,344
Então vens?
- Claro. Obrigado pela boleia.
509
00:38:22,345 --> 00:38:23,386
Hei meu...
510
00:38:23,387 --> 00:38:25,179
Coloca aí gelo para aliviar.
511
00:38:25,180 --> 00:38:28,225
Depois disso, nada melhor que
umas cervejas para curar umas ripadas.
512
00:39:12,644 --> 00:39:15,313
Mas o que é que ela disse?
Eu quero saber.
513
00:39:15,314 --> 00:39:17,440
É que eu acho engraçado.
O que é que ela diz de mim?
514
00:39:17,441 --> 00:39:22,779
Ela é tua amiga. Tu sabes. Nós sabemos
que ela fala de nós.
515
00:39:22,780 --> 00:39:24,113
Nada.
- Ah, diz a verdade. Nada?
516
00:39:24,114 --> 00:39:28,159
Isso é mentira.
Sei que estás a mentir, sua cabra.
517
00:39:28,160 --> 00:39:31,788
Tens a certeza que não vais ficar zangada?
- Ninguém vai ficar zangada.
518
00:39:31,789 --> 00:39:33,957
Não me importa o que ela diz, não ligo.
- Então está bem.
519
00:39:33,958 --> 00:39:36,606
Ela chamou-te de cabra
e tu de puta.
520
00:39:36,607 --> 00:39:39,254
Ela chamou-me de puta?
Aquela cabra!
521
00:39:39,255 --> 00:39:41,589
Todos te chamam de puta.
522
00:39:41,590 --> 00:39:44,092
Essa cabra! Eu vou enchê-la de porrada.
523
00:39:44,093 --> 00:39:46,135
Não acredito que aquela tonta
disse isso.
524
00:39:46,136 --> 00:39:49,765
Disseste que não ias ficar zangada.
- Eu não estou zangada.
525
00:39:56,688 --> 00:39:59,691
Ouçam,
eu tenho uma confissão a fazer.
526
00:39:59,692 --> 00:40:00,775
Como assim, confissão?
527
00:40:00,776 --> 00:40:03,194
Neste último ano eu achei
que eu queria ser...
528
00:40:03,195 --> 00:40:05,030
...um advogado criminalista para poder
ajudar as pessoas...
529
00:40:05,031 --> 00:40:07,532
...a defenderem os
seus direitos. Hum...
530
00:40:07,533 --> 00:40:11,829
...e depois, ontem eu estava na delegacia,
sabes e dei uma olhadela...
531
00:40:11,830 --> 00:40:14,081
...a todos os que estavam lá. Tinham
um jeito meio patético.
532
00:40:14,082 --> 00:40:16,541
Eram vagabundos...
533
00:40:16,542 --> 00:40:19,691
...e havia um outro que era
viciado em crack...
534
00:40:19,692 --> 00:40:22,392
Parece que todos batiam
nas suas mulheres. Bem...
535
00:40:22,393 --> 00:40:24,590
E apercebi-me que não é isso
que eu quero fazer!
536
00:40:24,591 --> 00:40:27,260
Sabes, parece que é fixe, mas eu tive
que enfrentar o facto...
537
00:40:27,261 --> 00:40:30,347
...de que eu não gosto desse
tipo de gente que eu vou ter de ajudar.
538
00:40:30,348 --> 00:40:33,433
Eu não gosto dessa gente e ponto final.
Sabes, vocês são meus amigos.
539
00:40:33,434 --> 00:40:35,142
E eu estou a tentar ser honesto
sobre a minha misantropia.
540
00:40:35,143 --> 00:40:40,023
Então se não queres ir para Direito,
vais querer ir para o quê?
541
00:40:40,232 --> 00:40:42,401
Eu quero dançar!
542
00:40:48,073 --> 00:40:51,368
Muito bem,
é hora de diversão.
543
00:40:52,911 --> 00:40:55,580
Entra aí, entra aí.
544
00:40:55,581 --> 00:40:57,707
De quem é este carro?
545
00:40:57,708 --> 00:41:01,503
Conheces o Wooderson?
- Como é que vais meu?
546
00:41:01,628 --> 00:41:04,423
Bem e tu?
547
00:41:04,840 --> 00:41:09,094
Hei, meu, tens um charro?
548
00:41:09,428 --> 00:41:11,889
Não, não aqui comigo.
549
00:41:13,432 --> 00:41:17,394
Seria muito melhor se tivesses.
550
00:41:24,109 --> 00:41:26,819
Opá! Tudo bem, tudo bem!
551
00:41:26,820 --> 00:41:30,741
Vais mesmo amanhã para Houston para
comprar as entradas para o "Aerosmith"?
552
00:41:30,742 --> 00:41:32,451
Podes apostar nisso.
553
00:41:32,452 --> 00:41:34,161
Boa noite, bonecas.
554
00:41:34,162 --> 00:41:35,203
É isso mesmo!
555
00:41:35,204 --> 00:41:36,997
Queres que eu compre
duas para ti?
556
00:41:36,998 --> 00:41:39,541
Claro, quero duas.
- Fixe.
557
00:41:41,168 --> 00:41:44,963
Tens a certeza que vão deixar-me entrar?
- Tenho a certeza que sim. Olha...
558
00:41:44,964 --> 00:41:47,925
...se alguém começar a pegar contigo,
ficas calmo.
559
00:42:21,333 --> 00:42:24,377
Falta um...
- Pickford!
560
00:42:24,378 --> 00:42:28,089
Então, meu!
- O que que se passou com a tua festa?
561
00:42:28,090 --> 00:42:33,595
O que é que eu podia fazer? O meu pai
atrapalhou e o entregador fodeu-me.
562
00:42:33,596 --> 00:42:35,304
Fica de olho...
Golo!
563
00:42:35,305 --> 00:42:37,182
Então Randy, como vais?
- Tudo bem, o que se passa?
564
00:42:37,183 --> 00:42:40,853
Nada. Absolutamente nadinha.
- Tudo na mesma?
565
00:42:40,854 --> 00:42:43,729
Conheces o Mitch?
- Acho que já ouvi falar de ti.
566
00:42:43,730 --> 00:42:47,901
A sério? O que é que ouviste?
- Sei lá. Como é que estás?
567
00:42:47,902 --> 00:42:49,403
Estou bem.
568
00:42:51,405 --> 00:42:54,449
Ah, vemo-nos aí, está bem?
569
00:42:54,450 --> 00:42:56,118
Está bem.
570
00:43:06,003 --> 00:43:08,672
Hei meu, em que ano é que ela está?
571
00:43:08,673 --> 00:43:10,048
Décimo-segundo.
572
00:43:11,133 --> 00:43:14,720
Vamos, rápido... o pessoal tem que bazar.
573
00:43:17,055 --> 00:43:21,226
Donny! Eu vou receber um pacote
no Domingo e é bola na caçapa.
574
00:43:21,227 --> 00:43:24,646
Eu sou muito bom! Segura aí, adeus.
575
00:43:30,235 --> 00:43:32,425
Meu, bués de fixe!
576
00:43:32,426 --> 00:43:34,155
Gosto da língua!
577
00:43:34,156 --> 00:43:36,825
Quem pintou?
- Foi a Michelle.
578
00:43:38,702 --> 00:43:41,037
Tenho uma ideia.
- O quê?
579
00:43:41,038 --> 00:43:42,914
Um festival de cerveja, mais tarde.
580
00:43:42,915 --> 00:43:47,211
O Pickford está com um bagulho e tamo
indo a queimar, vens?
581
00:43:47,212 --> 00:43:48,045
Pensa nisso.
582
00:43:49,379 --> 00:43:51,465
Meu, estás abastecido?
583
00:43:52,674 --> 00:43:55,093
Como assim?
584
00:44:02,184 --> 00:44:04,937
Ele perguntou se
fumas.
585
00:44:04,938 --> 00:44:07,855
Se eu fumo ganzas?
586
00:44:07,856 --> 00:44:10,567
Ah, eu nunca fumei, mas sei lá...
587
00:44:19,409 --> 00:44:22,746
Espera aí, onde vais? Volta aqui.
588
00:44:22,747 --> 00:44:24,081
Bate tu, meu.
589
00:44:29,628 --> 00:44:31,442
Olá. Não.
590
00:44:31,443 --> 00:44:33,257
Coloca essa!
591
00:44:59,241 --> 00:45:04,538
A Shavonne ainda está zangada comigo.
Mas eu vou já resolver isso.
592
00:45:04,539 --> 00:45:07,249
Hei, como vão?
- O que estão a fazer?
593
00:45:07,250 --> 00:45:08,332
Fumando uns batentes.
594
00:45:08,333 --> 00:45:11,336
Vai haver o festival da
cerveja mais tarde.
595
00:45:11,337 --> 00:45:13,212
Ah, é? Que fixe!
596
00:45:13,213 --> 00:45:16,633
Vemo-nos mais tarde.
- Fixe. Vemo-nos por aí.
597
00:45:18,010 --> 00:45:20,887
Slate, porque
é que és sempre tão idiota?
598
00:45:20,888 --> 00:45:23,765
De que estás a falar?
- "Vemo-nos por aí".
599
00:45:23,766 --> 00:45:25,808
Hei, meu, não me chateies.
600
00:45:25,809 --> 00:45:28,728
As gajas não gostam de ouvir cenas dessas.
601
00:45:28,729 --> 00:45:31,147
Elas não gostam de ouvir nada de nada.
602
00:45:31,148 --> 00:45:37,779
As gajas da nossa sala são
umas putas. Umas cabras inúteis.
603
00:45:37,780 --> 00:45:39,198
As gatas do ano passado
eram selvagens.
604
00:45:39,199 --> 00:45:40,323
A nossa sala não vale nada.
605
00:45:40,324 --> 00:45:44,640
Dizes isso porque nunca puseste
a mão num daqueles rabos.
606
00:45:44,641 --> 00:45:48,957
Olha, vê, eu estou a falar de qualidade,
não de quantidade.
607
00:45:48,958 --> 00:45:51,334
E eu não vejo a hora
de entrar na faculdade.
608
00:45:51,335 --> 00:45:55,172
Quando se entra na faculdade,
a única coisa que se faz é foder.
609
00:46:19,530 --> 00:46:21,364
Hei, Hirshfelder, vamos.
610
00:46:21,365 --> 00:46:24,284
Sim, vamos embora.
Temos que sair daqui.
611
00:46:24,868 --> 00:46:28,037
Vamos. Anda.
612
00:46:28,038 --> 00:46:32,876
É hora de bazar-mos.
- Já vou.
613
00:46:40,634 --> 00:46:45,264
Hei, miúdos, se saírem,
não vão mais poder voltar.
614
00:46:45,265 --> 00:46:46,681
Chiça! Ouviste aquilo?
615
00:46:46,682 --> 00:46:50,081
Se saírmos,
não se pode mais voltar.
616
00:46:50,082 --> 00:46:53,480
Oh não! O que é que vamos fazer agora?
617
00:46:55,440 --> 00:46:58,860
O que vamos nós fazer?
Eu estava quase lá.
618
00:46:58,861 --> 00:47:02,281
Enfiei a minha mão
por baixo da blusa dela.
619
00:47:02,282 --> 00:47:03,489
Estavas quase lá?
620
00:47:03,490 --> 00:47:06,450
Ouviste aquilo? Ele estava quase lá.
621
00:47:06,451 --> 00:47:09,705
Nem saberias o que fazer mesmo
se tivesses conseguido.
622
00:47:09,706 --> 00:47:11,038
Nem precisas de te preocupar.
623
00:47:11,039 --> 00:47:14,168
Só porque vocês não conseguiram...
- Cresce, jovem!
624
00:47:14,169 --> 00:47:15,334
Esta é a nossa última festa.
625
00:47:15,335 --> 00:47:17,253
Isso mesmo. De agora em diante
é só diversão.
626
00:47:17,254 --> 00:47:21,133
Estamos no primeiro ano. Todas as gajas
vão-se oferecer para nós.
627
00:47:21,134 --> 00:47:23,927
Os teus dias de "linguado"
estão terminados.
628
00:47:23,928 --> 00:47:24,720
É isso mesmo.
629
00:47:24,721 --> 00:47:24,845
Tomara.
630
00:47:42,321 --> 00:47:44,238
Não sabias que ela usava
sutiã?
631
00:47:44,239 --> 00:47:48,160
Usava?
- Não achaste macio demais, pois não?
632
00:47:48,161 --> 00:47:49,870
Não, parecia mesmo peito.
633
00:47:53,373 --> 00:47:56,793
Merda.
- Corre!
634
00:48:16,188 --> 00:48:21,401
Aonde pensavas que ias, pineco?
Nós não te vamos magoar muito...
635
00:48:21,527 --> 00:48:26,198
Fica com a mão na cerca
e grita como um porco.
636
00:48:26,907 --> 00:48:29,201
Vamos trocando?
- Sim.
637
00:48:29,202 --> 00:48:30,744
Eu sou o primeiro.
638
00:48:37,918 --> 00:48:39,628
Meu!
639
00:48:39,920 --> 00:48:41,713
Desgraçados.
640
00:48:48,428 --> 00:48:50,639
Hei, rapazes!
641
00:48:51,515 --> 00:48:53,934
Tem mais calma com o miúdo!
642
00:48:55,561 --> 00:48:57,437
Senhoras.
643
00:49:02,109 --> 00:49:06,028
Hei, quem é aquele miúdo?
- Quem, aquele ali?
644
00:49:06,029 --> 00:49:09,825
Um caloiro que fugiu do rebanho
mas nós encontramo-lo.
645
00:49:09,826 --> 00:49:11,994
Será que podias dar-nos
umas cervejas dessas?
646
00:49:11,995 --> 00:49:13,537
Destas aqui?
647
00:49:14,788 --> 00:49:17,457
Porquê?
- Dá-me uma cerveja!
648
00:49:17,458 --> 00:49:20,878
Sim? Apanha.
649
00:49:21,378 --> 00:49:24,338
Jovem, apanha! Baza daqui!
650
00:49:24,339 --> 00:49:27,259
Porque é que lhe deste
uma cerveja?
651
00:49:28,468 --> 00:49:30,908
Então? Não é nada.
652
00:49:30,909 --> 00:49:32,805
Que desatino de merda.
653
00:49:32,806 --> 00:49:37,227
É o último dia de aulas, nada de festas,
sem nada para fazer, que merda.
654
00:49:38,145 --> 00:49:41,273
Tinhas de desperdiçar outra cerveja.
- Cala a boca!
655
00:49:48,489 --> 00:49:51,992
Então, qual dos teus amigos
comprou as cervejas desta vez?
656
00:49:51,993 --> 00:49:52,909
Fode-a! Eu já o fiz!
657
00:49:52,910 --> 00:49:56,829
Chupa aqui!
- Querias, berlim!
658
00:49:56,830 --> 00:50:00,792
Porque é que os homens são todos
tão idiotas?
659
00:50:01,293 --> 00:50:05,630
Vamos embora.
- Vamos.
660
00:50:05,631 --> 00:50:08,988
Vou mostrar-te que beleza
de motor que este carro tem.
661
00:50:08,989 --> 00:50:11,719
Motor dianteiro longitudinal,
quatro cilindradas...
662
00:50:11,720 --> 00:50:16,600
...quatro velocidades, refrigerado a água.
Curso de pistões: 75,7...
663
00:50:16,601 --> 00:50:18,017
...motor turbo
de 390 cavalos.
664
00:50:18,018 --> 00:50:20,854
Este carro, meu,
é uma merda de monstro!
665
00:50:20,855 --> 00:50:23,105
Eu sei que viste este carro num livro de BD.
666
00:50:23,106 --> 00:50:25,942
Eu li sobre isso numa revista.
Eu sou um macaco evoluído, meu.
667
00:50:25,943 --> 00:50:29,822
Estás a ver aquilo ali? Aquilo é um farol.
Estás a ver os pneus deste?
668
00:50:29,823 --> 00:50:32,324
Nem parece um pneu! Parece mais
uma pizza.
669
00:50:36,912 --> 00:50:38,287
Nossa, que perita.
670
00:50:38,288 --> 00:50:42,543
Eu estou é triste. Nós não devíamos
estar a fazer outra coisa?
671
00:50:42,544 --> 00:50:43,543
Por exemplo?
672
00:50:43,544 --> 00:50:46,922
Sei lá, estou aborrecida.
673
00:50:46,923 --> 00:50:48,757
Onde queres ir?
674
00:50:50,968 --> 00:50:52,927
Sabes de alguma "cervejada"?
675
00:50:52,928 --> 00:50:57,766
Fala com este gajo.
- Calma, querida, calma.
676
00:50:58,684 --> 00:51:03,397
O que estás a fazer aqui?
- Eu ia fazer-te a mesma pergunta.
677
00:51:03,398 --> 00:51:05,690
Eu soube que te apanharam.
678
00:51:05,691 --> 00:51:07,985
Apanharam o Hirshfelder também.
679
00:51:07,986 --> 00:51:08,943
A sério?
680
00:51:08,944 --> 00:51:12,239
Bateram-lhe muito?
- Muito.
681
00:51:12,531 --> 00:51:14,866
Foi o O'Bannion?
682
00:51:14,867 --> 00:51:17,828
Deus, eu odeio esse gajo!
683
00:51:17,829 --> 00:51:19,496
Eu sei.
684
00:51:21,790 --> 00:51:24,417
Então, o que andaste a fazer?
685
00:51:24,418 --> 00:51:28,797
Não sei, ficamos a andar
de carro por aí.
686
00:51:28,798 --> 00:51:30,298
Eu não sabia que
eras irmão da Jodi.
687
00:51:30,299 --> 00:51:35,241
Eu ouvi meu nome por aí.
Estão a falar de mim?
688
00:51:35,242 --> 00:51:39,140
Hei, irmãozinho, eu soube
que te bateram muito.
689
00:51:39,141 --> 00:51:43,854
Eu pedi que eles tivessem calma.
Eu não posso acreditar.
690
00:51:43,855 --> 00:51:46,190
Eu sabia, só podia ter sido isso!
691
00:51:50,068 --> 00:51:52,153
Onde é que eles apanharam o Hirsh?
692
00:51:52,154 --> 00:51:56,283
Não sei. Só sei que ele estava
a sair do Centro de Recreação.
693
00:52:13,634 --> 00:52:17,721
Admite. Apanharam-te porque
não conseguiste fugir.
694
00:52:17,722 --> 00:52:19,013
Tenta de fugir daqueles gajos.
695
00:52:19,014 --> 00:52:22,808
Eu vou morrer a rir
quando chegar a tua vez.
696
00:52:22,809 --> 00:52:27,355
Eu soube que no ano passado apanharam
10 caloiros de uma vez.
697
00:52:27,356 --> 00:52:31,777
O O'Bannion passou com o carro sobre
umas pizzas e fê-los comerem.
698
00:52:31,778 --> 00:52:33,903
Isso é reganço, o idiota
foi reprovado...
699
00:52:33,904 --> 00:52:38,283
...mas faz a praxe 2 anos
seguidos, isso é legal?
700
00:52:38,408 --> 00:52:40,577
Raios, Carl!
701
00:52:46,083 --> 00:52:48,376
Está bem, deixa-me sair.
702
00:52:48,377 --> 00:52:51,963
Hei, Slater, seu hippie de merda,
dá-me um bagulho!
703
00:52:51,964 --> 00:52:56,218
Vai pedir à tua mãe.
- Nós já pedimos à tua, mas ela não tem.
704
00:52:56,219 --> 00:52:58,470
Está bem, vai-te foder.
705
00:52:58,846 --> 00:53:00,930
Que pessoal mais maluco!
706
00:53:00,931 --> 00:53:04,100
Falas a sério?
Eu não entendo mas é nada.
707
00:53:04,101 --> 00:53:09,565
O que se conta de novo, amigão?
Faz tempo que a gente não se vê.
708
00:53:09,566 --> 00:53:11,566
O que tens feito?
- A mesma merda de sempre.
709
00:53:11,567 --> 00:53:14,278
Trabalhando na perfeitura.
- Homem trabalhador...
710
00:53:14,279 --> 00:53:17,239
Estava até a pensar
em voltar para a escola.
711
00:53:17,240 --> 00:53:20,451
Voltar para a faculdade?
- Claro.
712
00:53:20,452 --> 00:53:22,869
É onde todas as gajas estão,
certo?
713
00:53:22,870 --> 00:53:26,540
Mas por outro lado,
eu passaria a ganhar pouco.
714
00:53:26,541 --> 00:53:28,249
E a minha carteira iria
ficar vazia...
715
00:53:28,250 --> 00:53:30,940
Ao invés de perder tempo
a ouvir um idiota...
716
00:53:30,941 --> 00:53:33,630
...que não sabe do que diabo
está a falar.
717
00:53:33,631 --> 00:53:35,382
Nisso eu concordo contigo.
718
00:53:36,425 --> 00:53:39,510
És caloiro, não és?
719
00:53:39,511 --> 00:53:44,349
Então, diz-me uma coisa: as caloiras
deste ano são boazinhas?
720
00:53:44,350 --> 00:53:48,228
Wood, vais acabar na cadeia
por causa disso.
721
00:53:48,229 --> 00:53:50,062
Não, meu. Não, eu não.
722
00:53:50,063 --> 00:53:55,402
É disto que eu gosto
nas gajas do colégio, meu.
723
00:53:55,403 --> 00:53:59,406
Eu fico velho,
e elas continuam as mesmas.
724
00:53:59,407 --> 00:54:01,407
Pois ficam.
- Pois ficam.
725
00:54:01,408 --> 00:54:05,204
Querem dar uma volta?
- Eu vou, e tu?
726
00:54:06,955 --> 00:54:09,916
Woods.
- Eu fico aqui.
727
00:54:09,917 --> 00:54:13,753
Não vens?
- Sim, porque não?
728
00:54:13,754 --> 00:54:17,048
Fica bem, jovem.
- Até logo, pessoal.
729
00:54:17,049 --> 00:54:20,344
Olha meu, eu vou deixar-te
ir no meu lugar.
730
00:54:20,345 --> 00:54:24,640
Mas é só porque eu
vou lá para dentro.
731
00:54:24,641 --> 00:54:26,016
Não te esqueças disso.
732
00:54:30,312 --> 00:54:32,815
De quem é
esta bola de bowling?
733
00:54:32,816 --> 00:54:34,315
É tua.
734
00:54:34,316 --> 00:54:37,069
Então, meu?
- Tudo fixe?
735
00:54:37,070 --> 00:54:38,362
Tudo.
736
00:55:05,639 --> 00:55:09,977
Passa perto da lata de lixo.
Passa perto da lata de lixo.
737
00:55:32,583 --> 00:55:35,043
Hei, pessoal, passem perto
dessa dali.
738
00:55:35,169 --> 00:55:37,129
Apanha-a.
739
00:55:42,092 --> 00:55:44,720
Apanha-a! Vai, meu!
740
00:56:03,489 --> 00:56:06,992
A bola de bowling.
Joga a bola de bowling.
741
00:56:06,993 --> 00:56:08,451
Tens a certeza?
742
00:56:08,452 --> 00:56:10,828
Claro, joga-a. Joga-a.
743
00:56:10,829 --> 00:56:13,332
Estás com pessoal mais velho, agora.
744
00:56:13,333 --> 00:56:14,457
Vai. Joga-a.
745
00:56:14,458 --> 00:56:17,169
Vai caloiro maricas,
joga-a! Joga-a!
746
00:56:17,170 --> 00:56:19,046
Joga-a!
747
00:56:25,385 --> 00:56:26,761
Foda-se!
748
00:56:26,762 --> 00:56:32,226
O pineco fez
um strike naquele vidro!
749
00:56:32,726 --> 00:56:37,022
És louco, caloiro!
És completamente maluco!
750
00:56:38,607 --> 00:56:42,402
Então pessoal, a cerveja acabou.
Vamos ter que abastecer-nos.
751
00:56:42,403 --> 00:56:44,571
Estou teso.
Quem é que tem dinheiro?
752
00:56:44,572 --> 00:56:45,863
Onde está o teu dinheiro?
753
00:56:45,864 --> 00:56:49,493
Não faz mal.
Fica aqui, pronto para fugir.
754
00:56:53,580 --> 00:56:58,001
O que vais fazer? Roubar?
- Claro, mas o caloiro vai ter que vigiar.
755
00:56:58,002 --> 00:56:59,753
Eu não quero sarilhos.
Queres, Pink?
756
00:56:59,754 --> 00:57:01,839
Eu não sei, Don.
757
00:57:07,177 --> 00:57:10,472
É melhor teres cuidado... caloiro.
758
00:57:12,766 --> 00:57:14,308
"Zigzag".
- "Zigzag".
759
00:57:14,309 --> 00:57:17,228
Hei meu, eu não estou
afim de entrar nesta.
760
00:57:17,229 --> 00:57:21,817
Não te preocupes, eu vou pagar. Só
estou no gozo com eles, está bem?
761
00:57:21,818 --> 00:57:23,152
Excelente.
762
00:57:38,792 --> 00:57:41,295
Corre! Vai, vai, vai!
763
00:57:41,545 --> 00:57:43,797
Temos que bazar!
764
00:57:43,798 --> 00:57:44,672
Vamos!
765
00:57:44,673 --> 00:57:47,008
Vamos, rápido!
766
00:57:47,009 --> 00:57:50,094
Não se movam ou atiro.
767
00:57:50,095 --> 00:57:53,973
Don, devolve a cerveja.
- Eu paguei.
768
00:57:53,974 --> 00:57:58,270
Partiram a minha caixa do correio, não foi?
769
00:57:58,729 --> 00:58:00,605
Olha para mim, idiota!
770
00:58:00,606 --> 00:58:03,775
Eu não sei do que está a falar,
senhor, mas eu sugiro que...
771
00:58:03,776 --> 00:58:05,402
Partiste-a, não partiste?!
772
00:58:09,114 --> 00:58:13,202
Destruir caixas de correio
é crime e dá cadeia.
773
00:58:13,660 --> 00:58:17,038
Eu já chamei a polícia.
774
00:58:17,039 --> 00:58:20,375
Acho que deveriam
sair desse carro.
775
00:58:20,376 --> 00:58:21,250
Vai!
776
00:58:21,251 --> 00:58:25,672
Bem devagar.
- Prego a fundo, prego a fundo!
777
00:58:30,969 --> 00:58:32,053
Abaixa-te!
778
00:58:32,054 --> 00:58:34,431
Ele está a disparar contra nós!
779
00:58:39,436 --> 00:58:42,523
Grande dverssão, certo?
780
00:58:43,482 --> 00:58:46,901
Algum de vocês poderiam
dizer-me até aonde a bolada que...
781
00:58:46,902 --> 00:58:51,490
...o presidente Ford levou na cabeça,
está a afectar a economia?
782
00:58:51,491 --> 00:58:52,573
Sabiam que o Ford está
na comissão Warren?
783
00:58:52,574 --> 00:58:56,787
E depois? Ele já vai sair no Outono.
Precisamos de álcool.
784
00:58:56,788 --> 00:58:58,413
Bem pensado.
785
00:59:25,065 --> 00:59:31,196
Então meu, porque não vais lá fora
e compras umas 6 latas destas.
786
00:59:31,197 --> 00:59:32,614
Será que podias fazer isso?
787
00:59:34,032 --> 00:59:36,222
Obrigado, meu.
788
00:59:36,223 --> 00:59:37,869
Boa sorte.
789
00:59:37,870 --> 00:59:42,457
Se quisermos divertir-nos,
deviamos fazer alguma coisa.
790
00:59:42,458 --> 00:59:43,791
Sim, tens razão.
791
00:59:43,792 --> 00:59:50,257
Sim, eu vou por aí e embebedar-me,
dar uma queca...
792
00:59:50,258 --> 00:59:52,280
A sério.
Fazer alguma coisa.
793
00:59:52,281 --> 00:59:53,759
Eu sei que é, mas fazer o quê?
794
00:59:53,760 --> 00:59:56,679
Não pensaste que
tudo o que fazemos...
795
00:59:56,680 --> 01:00:00,329
...e tudo que pensamos
é a serviço do futuro?
796
01:00:00,330 --> 01:00:03,979
Sim, eu sei, é como...
uma preparação, não é?
797
01:00:03,980 --> 01:00:07,024
Preparação para quê?
- Para a morte.
798
01:00:07,025 --> 01:00:09,359
A festa da vida.
- É verdade.
799
01:00:09,360 --> 01:00:11,110
Olha, mas isso é válido.
800
01:00:11,111 --> 01:00:16,116
Se todos nós vamos morrer um dia,
não devíamos aproveitar o momento agora?
801
01:00:16,117 --> 01:00:18,159
Sabes, eu queria parar de pensar
no presente, neste momento...
802
01:00:18,160 --> 01:00:23,207
...como um pequeno e insignificante
preâmbulo de alguma outra coisa.
803
01:00:23,208 --> 01:00:25,167
Exactamente. É isso que nós os três
estamos a precisar.
804
01:00:25,168 --> 01:00:27,877
Uma experiência real,
que tenha significado.
805
01:00:27,878 --> 01:00:33,091
Lembra-te de comer verduras
todos os dias, elas têm muito cálcio.
806
01:00:33,092 --> 01:00:38,305
E é muito importante para uma
jovem mãe, ingerir bastante cálcio.
807
01:00:38,306 --> 01:00:40,890
Aqui está. Até amanhã.
808
01:00:40,891 --> 01:00:45,102
Como estás?
- Bem. E o senhor?
809
01:00:45,103 --> 01:00:47,981
Eu irei ficar melhor depois
de dormir algumas horas.
810
01:00:47,982 --> 01:00:50,484
Sim, imagino.
811
01:00:53,570 --> 01:00:57,991
Tens 18, certo?
- Ah, claro. Acabei de me formar.
812
01:00:57,992 --> 01:00:59,826
Formaste-te. Parabéns.
813
01:00:59,827 --> 01:01:02,371
Vais ingressar na universidade
neste Outono?
814
01:01:02,372 --> 01:01:04,247
Na verdade,
não sei.
815
01:01:04,248 --> 01:01:07,708
Estou a trabalhar na perfeitura.
816
01:01:07,709 --> 01:01:10,816
Estou a pensar em segurar um
pouco o emprego.
817
01:01:10,817 --> 01:01:13,924
É dinheiro que vai para o bolso.
- Compreendo.
818
01:01:13,925 --> 01:01:16,844
Aqui já economizas algum.
Boa noite.
819
01:01:16,845 --> 01:01:18,596
Está bem, obrigado.
820
01:01:18,597 --> 01:01:20,347
Não trabalhe demais.
821
01:01:26,770 --> 01:01:30,753
Ah, até que enfim.
- O que tens no saco?
822
01:01:30,754 --> 01:01:34,736
Uma caixa de cervejas.
Deves-me uma, meu.
823
01:01:34,737 --> 01:01:36,530
O Hirshfelder
também foi apanhado.
824
01:01:36,531 --> 01:01:37,363
Sim, já sei.
825
01:01:37,364 --> 01:01:41,160
O Mitch, está lá no "Emporium"?
- Ah, está.
826
01:01:41,161 --> 01:01:43,850
E o safado do O'Bannion
está lá?
827
01:01:43,851 --> 01:01:46,540
Está, eu odeio aquele idiota.
828
01:01:48,333 --> 01:01:52,421
Querem-se vingar dele?
- Claro que sim.
829
01:02:00,429 --> 01:02:04,850
Eles venderam-na para ti?
- Claro.
830
01:02:08,270 --> 01:02:11,857
Muito bem, companheiro.
831
01:02:12,316 --> 01:02:14,066
Pagamento.
832
01:02:14,067 --> 01:02:16,945
Excelente tacada, meu.
833
01:02:18,655 --> 01:02:20,948
Ah, excelente. Conseguiste.
834
01:02:20,949 --> 01:02:23,535
Tens aqui o troco.
- Não te preocupes com isso, meu.
835
01:02:23,536 --> 01:02:26,121
Uma cerveja para o meu amigão.
836
01:02:26,122 --> 01:02:28,247
Queres uma?
Quero.
837
01:02:28,248 --> 01:02:31,584
Pessoal,
festa na torre da lua.
838
01:02:31,585 --> 01:02:33,586
Tu e o Benny levam
o primeiro barril.
839
01:02:33,587 --> 01:02:37,466
Vou juntar dinheiro
para o resto. Avisa o pessoal.
840
01:02:37,467 --> 01:02:39,301
Max, Phil,
a festa é na torre da lua.
841
01:02:39,302 --> 01:02:41,802
Jogaste bem, meu.
Tu também.
842
01:02:41,803 --> 01:02:44,055
És uma vergonha
na arte do bilhar.
843
01:02:44,056 --> 01:02:47,643
E deverias ficar orgulhoso de
eu deixar-te jogar comigo.
844
01:02:47,644 --> 01:02:51,230
És o pior jogador de bilhar
que eu já vi na minha vida.
845
01:02:51,231 --> 01:02:54,190
Presta atenção,
talvez aprendas alguma coisa.
846
01:02:54,191 --> 01:02:57,277
Tens tantas bolas na mesa,
que vou ter que meter...
847
01:02:57,278 --> 01:03:00,531
...as tuas bolas,
para tirá-las do caminho.
848
01:03:05,035 --> 01:03:08,372
Muito bem, preparem-se
para enfrentar...
849
01:03:08,373 --> 01:03:11,583
...a vossa humilhante derrota.
850
01:03:12,626 --> 01:03:15,462
Contaram-te que estão a largar
no Carl Burnett ali fora?
851
01:03:15,463 --> 01:03:16,796
O que é que disseste?
- Sobre o quê?
852
01:03:16,797 --> 01:03:21,593
O Carl Burnett.
- Sei lá, estão a largar-lhe.
853
01:03:21,594 --> 01:03:22,886
Benny, apanharam o Burnett lá atrás.
854
01:03:22,887 --> 01:03:25,054
Lá fora?
- Sim, vamos.
855
01:03:25,055 --> 01:03:27,265
Deixa-me terminar
este jogo aqui.
856
01:03:27,266 --> 01:03:30,018
Isso que se foda, terminas depois!
- Está bem, espera até eu voltar.
857
01:03:32,855 --> 01:03:36,275
Hei, meu! A Julie ama-te.
858
01:03:36,276 --> 01:03:38,901
Sim. Mas tens que ir devagar.
859
01:03:38,902 --> 01:03:42,321
Se ela aperceber-se que tu gostas
muito dela, ela dá-te um corte...
860
01:03:42,322 --> 01:03:47,411
Então se ela te chamar para dares uma
volta, não vás, diz alguma coisa como:
861
01:03:47,412 --> 01:03:50,018
"Não, eu já dei uma volta,
talvez mais tarde".
862
01:03:50,019 --> 01:03:52,624
Parece um disparate, não é?
Mas dá resultado.
863
01:03:53,792 --> 01:03:55,626
Apanhamos mais um, não é?
864
01:03:55,627 --> 01:04:00,132
Pessoal, algum de vocês se importaria
se eu fosse o primeiro?
865
01:04:00,133 --> 01:04:01,299
Tudo bem?
É um assunto pessoal...
866
01:04:01,300 --> 01:04:05,450
...entre mim e este pedaço de merda aqui.
867
01:04:05,451 --> 01:04:08,723
Então... voltamos
a nos encontrar...
868
01:04:08,724 --> 01:04:11,226
Vocês sabem que a mãe
deste filho da puta...
869
01:04:11,227 --> 01:04:13,896
...apontou-me uma arma
esta tarde?
870
01:04:13,897 --> 01:04:15,229
Cabra de merda.
871
01:04:15,230 --> 01:04:19,193
Ouve, ninguém
te largou alguma, pois não?
872
01:04:20,360 --> 01:04:22,278
Outro virgem, pessoal.
873
01:04:22,279 --> 01:04:25,657
Mãos na merda da parede!
Sabes de uma coisa...
874
01:04:25,658 --> 01:04:26,657
...acho que deves ser o caloiro mais...
875
01:04:26,658 --> 01:04:32,581
...filho da mãe, brochista
que eu já vi, sabias disso?
876
01:04:32,582 --> 01:04:33,206
Eu sabia que eu ia apanhar-te,
não sabias?
877
01:04:33,207 --> 01:04:37,294
Eu gostaria de dedicar
esta primeira palmada...
878
01:04:37,295 --> 01:04:39,129
...à tua mãe.
879
01:04:39,130 --> 01:04:40,506
Cabrão!
880
01:04:43,550 --> 01:04:45,593
Ah, ainda não.
881
01:04:45,594 --> 01:04:48,221
Ah, está a aquecer.
882
01:04:48,222 --> 01:04:50,849
Mas que merda...?
883
01:04:54,102 --> 01:04:56,897
Lembras-te de mim, seu porco?
884
01:05:04,279 --> 01:05:07,950
Vamos, rápido!
- Mais depressa!
885
01:05:09,034 --> 01:05:11,035
Vamos!
- Eu estou a ir!
886
01:05:11,036 --> 01:05:13,955
Rápido, rapazes!
Foi excelente!
887
01:05:13,956 --> 01:05:17,793
Vocês deviam ter visto
a cara daquele cabrão! Entrem!
888
01:05:22,589 --> 01:05:26,072
Jesus! Deixamos aquele
cabrão fugir!
889
01:05:26,073 --> 01:05:29,555
O que se passa contigo?
Que vergonha!
890
01:05:29,556 --> 01:05:32,725
Foda-se! Caloiros imbecis!
891
01:05:32,726 --> 01:05:35,811
Para onde estás a olhar?
892
01:05:35,812 --> 01:05:38,897
Parto-te a cara aqui mesmo.
893
01:05:39,231 --> 01:05:40,983
Bicha.
894
01:05:46,321 --> 01:05:50,117
Estás a rir de quê,
seu caloiro maricas?
895
01:05:51,285 --> 01:05:53,078
Vai-te foder.
896
01:05:53,829 --> 01:05:56,456
Fodam-se todos! Fodam-se!
897
01:05:58,542 --> 01:06:00,752
Raios!
898
01:06:24,067 --> 01:06:25,401
Não posso acreditar
no que estou a fazer.
899
01:06:25,402 --> 01:06:27,946
Eu jurei que eu jamais iria
voltar a este antro e eu estou aqui...
900
01:06:27,947 --> 01:06:32,618
...para comer hamburguer
de gato e batata frita murcha.
901
01:06:32,619 --> 01:06:33,284
Toma.
902
01:06:33,285 --> 01:06:35,162
Muito, muito bem.
903
01:06:35,163 --> 01:06:37,039
Ah, meu deus.
904
01:06:37,581 --> 01:06:40,042
Tudo bem?
905
01:06:40,709 --> 01:06:42,585
Fixe.
906
01:06:42,586 --> 01:06:47,633
Fixe. Já sabes que
a festa foi-se à vida, certo?
907
01:06:47,634 --> 01:06:49,091
Pois é, mas nada de preocupações.
908
01:06:49,092 --> 01:06:52,513
Estamos a organizar uma outra
festa muito fixe.
909
01:06:52,514 --> 01:06:53,554
Lá na torre da Lua.
910
01:06:53,555 --> 01:06:58,435
Muita cerveja. Todos vão estar
lá. Deviam vir connosco.
911
01:06:59,311 --> 01:07:01,521
Está bem, vamos lá.
912
01:07:01,522 --> 01:07:06,275
Precisas de uma boleia?
- Ah, não. Eu vou com meu carro. Obrigada.
913
01:07:06,276 --> 01:07:10,781
Olha, eu acho que tu devias deixar o
teu carro com esses atrasados e vir connosco.
914
01:07:10,782 --> 01:07:14,493
Mas tudo bem, isso
resolvemos depois. Vejo-te lá.
915
01:07:14,494 --> 01:07:16,077
Está bem?
- Adeus.
916
01:07:16,078 --> 01:07:18,997
Eu adoro aqueles cabelos ruivos.
917
01:07:18,998 --> 01:07:20,873
Eu conheço-te.
918
01:07:20,874 --> 01:07:24,336
Tizemos geografía juntos,
não foi?
919
01:07:24,337 --> 01:07:26,213
Ah, excelente.
920
01:07:26,214 --> 01:07:28,297
Meu Deus.
921
01:07:28,298 --> 01:07:31,551
Foi assustador.
- Que nojo.
922
01:07:31,552 --> 01:07:34,492
Porque estás a rir?
- Pareceu-me muito fixe.
923
01:07:34,493 --> 01:07:36,848
És repugnante.
- Achaste aquele gajo fixe?
924
01:07:36,849 --> 01:07:41,061
Já te apercebeste que quando nos
formarmos estaremos 3 anos mais velhos?
925
01:07:41,062 --> 01:07:44,189
Cynthia, Em que estás a pensar?
926
01:07:44,190 --> 01:07:45,983
Não sei.
927
01:07:47,192 --> 01:07:51,196
Então, vamos à festa ou não?
- Tudo bem, vamos.
928
01:08:01,290 --> 01:08:03,458
Vamos lá!
929
01:08:14,553 --> 01:08:20,434
Porque não vens para a festa?
- Então, Benny, prepara-te...
930
01:08:20,435 --> 01:08:22,728
...porque eu vou arrebentar-te!
931
01:09:36,343 --> 01:09:40,180
Alguém está a fumar uma ganza.
932
01:09:43,308 --> 01:09:45,185
Hei, chavalo, espera aí.
933
01:09:45,186 --> 01:09:47,750
Então, meu?
- O que foi?
934
01:09:47,751 --> 01:09:49,689
O que disseste?
- Quando?
935
01:09:49,690 --> 01:09:54,111
Agora, meu, quando
passaste. O que disseste?
936
01:09:54,112 --> 01:09:54,861
Sobre o quê?
937
01:09:54,862 --> 01:09:59,324
Disseste:
"Alguém está a fumar uma ganza".
938
01:09:59,325 --> 01:10:01,367
Não, eu não disse por mal.
939
01:10:01,368 --> 01:10:04,620
Foi só uma observação.
- Ah, uma observação, certo?
940
01:10:04,621 --> 01:10:07,623
Quem pensas que és?
O filho da puta do Isaac Newton, meu?
941
01:10:07,624 --> 01:10:11,170
Olha lá, génio, sou eu que está
a fumar uma ganza, filho da puta.
942
01:10:11,171 --> 01:10:13,463
Algum problema?
- Não, claro que não.
943
01:10:13,464 --> 01:10:14,422
Então por que disseste aquilo?
944
01:10:14,423 --> 01:10:17,758
Não deixes a tua boca escrever um
cheque que tu não podes cobrir.
945
01:10:17,759 --> 01:10:20,888
Estou a fumar ganza com os meus amigos,
então sou uma merda de ganzado.
946
01:10:20,889 --> 01:10:22,847
Então?
O que é que tem, maricas?
947
01:10:22,848 --> 01:10:26,768
Chega de observações!
Mais uma e eu parto-te a cara!
948
01:10:26,769 --> 01:10:28,561
Calma Clint! Relaxa!
949
01:10:28,562 --> 01:10:32,357
Ele é um gajo fixe. Calma.
- Estás na mira, Newton.
950
01:10:32,358 --> 01:10:33,774
Eu só vim aqui
fazer duas coisas:
951
01:10:33,775 --> 01:10:37,779
Andar à porrada
e tomar umas cervejas.
952
01:10:37,780 --> 01:10:40,491
Mas parece que a cerveja acabou.
953
01:10:40,492 --> 01:10:43,118
Tudo bem, Mike?
954
01:10:48,749 --> 01:10:51,543
Porque chamam isto
de a Torre da Lua?
955
01:10:51,544 --> 01:10:53,669
Acho que decidiram pôr
isto aqui...
956
01:10:53,670 --> 01:10:56,673
...quando estavam a construir
a central hidro-elétrica.
957
01:10:56,674 --> 01:10:57,882
Até foi uma boa ideia.
958
01:10:57,883 --> 01:11:03,013
Daqui dá para ver a Lua
todos os dias do ano, sabias?
959
01:11:03,014 --> 01:11:03,596
Sim, só que nunca fazem
manutenção...
960
01:11:03,597 --> 01:11:07,517
...e esta coisa pode
cair a qualquer momento.
961
01:11:07,518 --> 01:11:11,438
Portanto é melhor teres
muito cuidado, caloiro.
962
01:11:11,439 --> 01:11:12,939
Este lugar estava proibido...
963
01:11:12,940 --> 01:11:15,441
...porque um caloiro burro
caiu daqui.
964
01:11:15,442 --> 01:11:20,072
Caiu lá no meio e bateu com
a cabeça em todas as vigas.
965
01:11:20,073 --> 01:11:22,199
Eu soube que não dói nada
depois do segundo copo.
966
01:11:22,200 --> 01:11:24,326
A autópsia revelou que ele
tinha bebido uma cerveja.
967
01:11:24,327 --> 01:11:26,494
Quantas já bebeste?
- Quatro.
968
01:11:26,495 --> 01:11:29,957
És um homem morto, meu.
Homem morto.
969
01:11:29,958 --> 01:11:33,919
Vê só
essas manchas de sangue.
970
01:11:33,920 --> 01:11:35,087
Cala a boca.
971
01:11:36,755 --> 01:11:39,758
Vou apanhar aquele gajo.
- Que gajo?
972
01:11:39,759 --> 01:11:42,176
O imbecil que abusou comigo. O Clint.
973
01:11:42,177 --> 01:11:46,223
Um gladiador grego que está vestido
com uma roupa tipo anos 50.
974
01:11:46,224 --> 01:11:50,018
Não acho que seja uma boa ideia.
- Já tenho o plano feito.
975
01:11:50,019 --> 01:11:50,685
As lutas num lugar
como estes...
976
01:11:50,686 --> 01:11:52,478
...jamais passam de
de um ou dois socos.
977
01:11:52,479 --> 01:11:56,128
Parece até que é um instinto natural
para provocar o outro.
978
01:11:56,129 --> 01:11:59,778
Só tenho que largar-lhe um bom
soco, defender-me e esperar.
979
01:11:59,779 --> 01:12:01,863
Como?
- De que estás a falar?
980
01:12:01,864 --> 01:12:05,200
No início eu senti-me aliviado
por ter saido daquela situação...
981
01:12:05,201 --> 01:12:07,118
...mas depois comecei a sentir
um bocado de humilhação...
982
01:12:07,119 --> 01:12:09,663
...e eu não posso ficar com isto
na minha consciência pelo resto da minha vida!
983
01:12:09,664 --> 01:12:13,333
Eu não posso permitir que esta
seja outra situação que contribua...
984
01:12:13,334 --> 01:12:17,087
...para que eu me sinta um zero
até o resto da minha vida.
985
01:12:18,380 --> 01:12:24,094
Já olhaste bem para esta merda
de cidade, meu. Está morta.
986
01:12:26,054 --> 01:12:31,185
Imagina quanta gente
está a foder neste momento.
987
01:12:33,395 --> 01:12:36,148
Em cima de uma cama.
988
01:12:41,487 --> 01:12:46,450
Lembras-te de mim?
- Claro. És a Sabrina, certo?
989
01:12:46,451 --> 01:12:47,659
Como é que estás?
990
01:12:47,660 --> 01:12:48,326
Vamos.
991
01:12:48,327 --> 01:12:52,873
O que estás a fazer aqui?
- Só vim ver como é.
992
01:12:54,583 --> 01:12:58,753
Estás a gostar?
- Estou. Sim.
993
01:12:58,754 --> 01:13:04,092
Diz-me... A proposta de
hoje à tarde foi a sério?
994
01:13:04,259 --> 01:13:08,806
O que é que eu devo dizer?
"Tudo o que quiseres".
995
01:13:16,897 --> 01:13:19,524
Porque é que viemos?
996
01:13:19,525 --> 01:13:21,901
Eu sinto-me sempre deslocada
nestas festas.
997
01:13:21,902 --> 01:13:25,489
Dizes isso a mim.
Eu dei de cara com um nazista.
998
01:13:25,490 --> 01:13:27,323
E a ganza de que falaste?
999
01:13:27,324 --> 01:13:30,244
O treinador tem razão.
Estás com más companhias.
1000
01:13:30,245 --> 01:13:32,453
Tens que ajustar
a tua conduta agora mesmo.
1001
01:13:32,454 --> 01:13:37,501
Como se eu fosse o único atleta
nesta festa. E vocês os dois.
1002
01:13:37,502 --> 01:13:38,084
O treinador tem razão, Don.
1003
01:13:38,085 --> 01:13:40,671
Para estes gajos só importa
se ganhamos ou perdemos.
1004
01:13:40,672 --> 01:13:41,964
Lembrem-se disso.
1005
01:13:42,965 --> 01:13:46,677
Olhem lá.
Eu vou tomar aquela cerveja.
1006
01:13:46,678 --> 01:13:47,636
Manca-me esta cena.
1007
01:13:48,720 --> 01:13:52,015
Meu Deus, é a Polícia!
A Polícia está aí, vejam!
1008
01:13:52,016 --> 01:13:53,516
Olhem lá, vejam!
1009
01:13:53,517 --> 01:13:55,560
Foi tão fácil.
- Oh, merda.
1010
01:13:55,561 --> 01:13:59,398
Ele está a precisar de,
outra cerveja.
1011
01:14:41,982 --> 01:14:45,152
Hei, como estás?
- Pensava que não tinhas vindo.
1012
01:14:49,740 --> 01:14:55,746
Eu queria falar contigo sobre
a tua ideia de deixar a equipa.
1013
01:14:56,246 --> 01:15:01,376
É por causa do assunto do compromisso?
Não queres assinar, é isso?
1014
01:15:02,127 --> 01:15:05,004
Não sei.
1015
01:15:05,005 --> 01:15:08,967
Talvez já não tenha mais paciência.
1016
01:15:09,134 --> 01:15:12,346
Já não tens mais paciência.
1017
01:15:13,472 --> 01:15:15,640
Será o maior erro da
tua vida, Pink.
1018
01:15:15,641 --> 01:15:22,064
Ninguém sai no último ano,
principalmente quando se é um quarterback.
1019
01:15:22,065 --> 01:15:25,317
Podemos ter uma carreira
e jogar pelo estado.
1020
01:15:25,318 --> 01:15:27,485
Tivemos grandes vitórias
este ano.
1021
01:15:27,486 --> 01:15:32,199
Toda a nossa vida esforçamo-nos
para chegarmos a isto.
1022
01:15:32,200 --> 01:15:35,369
Tu e eu, o Benny.
Queremos ser campeões juntos.
1023
01:15:35,370 --> 01:15:38,560
Ouve, meu. Tudo o que posso dizer é...
1024
01:15:38,561 --> 01:15:41,094
...que se jogar na próxima temporada...
1025
01:15:41,095 --> 01:15:43,627
...será do meu jeito,
e não do deles.
1026
01:15:43,628 --> 01:15:45,525
Lembra-te de uma coisa, Pink.
1027
01:15:45,526 --> 01:15:47,171
Não se trata apenas de ti, amigo.
1028
01:15:47,172 --> 01:15:50,843
Mas de nós todos:
o Donnie, o Mel, eu.
1029
01:15:50,844 --> 01:15:52,927
Irás foder
todo o pessoal.
1030
01:15:52,928 --> 01:15:57,307
Ou talvez estejas com medo,
não é?
1031
01:15:57,308 --> 01:15:58,642
Diverte-te.
1032
01:16:29,798 --> 01:16:32,968
Observa como se afastam
1033
01:16:37,431 --> 01:16:39,725
Voando
1034
01:16:42,936 --> 01:16:46,607
Vocês sabem de que se trata
essa música?
1035
01:16:46,608 --> 01:16:47,983
Fala de extraterrestres.
1036
01:16:49,109 --> 01:16:51,111
Nós somos
ET's, meu.
1037
01:16:51,112 --> 01:16:52,987
Somos selvagens.
1038
01:16:52,988 --> 01:16:55,490
Espera aí.
Essa música fala disso?
1039
01:16:55,491 --> 01:16:57,701
Ele está a dizer a verdade,
é sobre isso.
1040
01:16:57,702 --> 01:16:59,243
Sobre ET's?
- Claro, meu.
1041
01:16:59,244 --> 01:17:01,954
Tu não sabias?
Este país foi fundado...
1042
01:17:01,955 --> 01:17:05,292
Foi fundado por gente que acreditava
nos extraterrestres.
1043
01:17:05,293 --> 01:17:07,251
O George Washington
fazia parte de um culto.
1044
01:17:07,252 --> 01:17:11,965
Uma ceita que acreditava em extraterrestres.
Não sabias disso?
1045
01:17:11,966 --> 01:17:14,133
Ah, meu. Eles acreditavam mesmo nisso.
1046
01:17:14,134 --> 01:17:17,346
Cada década que passa
a coisa fica pior, estás a perceber?
1047
01:17:17,347 --> 01:17:22,059
Os anos 50 eram chatos, os
anos 60 do Rock e os 70...
1048
01:17:22,060 --> 01:17:23,936
...logicamente, da erva.
1049
01:17:24,728 --> 01:17:27,605
Quem sabe se os anos 80
não serão do radical.
1050
01:17:27,606 --> 01:17:32,069
Sabes, eu acho que até o século 21
as coisas só vão piorar.
1051
01:17:49,253 --> 01:17:54,299
Espera aí. Quem colocou o barril
aqui no mato?
1052
01:17:54,300 --> 01:17:55,007
Não sei.
1053
01:17:55,008 --> 01:17:59,012
Eles disseram-me que estaria aqui.
- Ah, sim?
1054
01:17:59,013 --> 01:18:01,515
Acho que não vamos precisar de cerveja.
1055
01:18:04,351 --> 01:18:05,768
O George fumava erva.
1056
01:18:05,769 --> 01:18:08,104
Claro que o George fumava erva.
Estás a brincar, meu?
1057
01:18:08,105 --> 01:18:12,651
Ele tinha uma plantação.
Eu estou a falar de uma plantação!
1058
01:18:12,652 --> 01:18:13,985
Plantava erva
lá no Monte Vernon.
1059
01:18:13,986 --> 01:18:16,843
Monte Vernon?
Ele plantava por todo o país.
1060
01:18:16,844 --> 01:18:19,752
Havia gente por todo país
a plantar ganzas.
1061
01:18:19,753 --> 01:18:22,750
Todo o país, nessa época,
vivia ganzado.
1062
01:18:22,751 --> 01:18:25,079
Porque ele sabia
que era algo poderoso.
1063
01:18:25,080 --> 01:18:30,085
Sabia que isso seria a salvação
da agricultura do sudeste.
1064
01:18:30,086 --> 01:18:32,336
Por isso, ele plantava.
Sabem que mais?
1065
01:18:32,337 --> 01:18:36,049
Por detrás de um grande homem,
há sempre uma grande mulher.
1066
01:18:36,050 --> 01:18:37,258
E essa mulher, era
Martha Washington.
1067
01:18:37,259 --> 01:18:39,470
E todos os dias, quando o George
voltava para casa...
1068
01:18:39,471 --> 01:18:42,972
...ele tinha um belo e gordo
pote à sua espera.
1069
01:18:42,973 --> 01:18:46,226
Ela era realmente uma mulher
e tanto, muito especial.
1070
01:19:01,617 --> 01:19:03,159
Calma, espera aí.
1071
01:19:03,160 --> 01:19:06,538
O que estás a fazer?
- Não sei.
1072
01:19:06,539 --> 01:19:08,790
Não tens uma namorada?
1073
01:19:10,209 --> 01:19:14,421
Que namorada?
- Qual é o nome dela?
1074
01:19:14,422 --> 01:19:15,923
Simone.
1075
01:19:21,845 --> 01:19:25,682
Ela era muito fixe, meu.
Ela tratava dos vasos.
1076
01:19:25,683 --> 01:19:29,477
Ela secava, moía
e vendia.
1077
01:19:29,478 --> 01:19:32,606
Porque eles tinham que distribuir
o bagulho.
1078
01:19:32,607 --> 01:19:35,066
Olha bem, já viste bem
a nota de 1 dólar?
1079
01:19:35,067 --> 01:19:38,987
Há muitas cenas estranhas
relacionadas com a nota de 1 dólar.
1080
01:19:38,988 --> 01:19:40,781
Afinal, ela é verde, não é?
1081
01:19:40,782 --> 01:19:42,031
Até logo.
- Vemo-nos por aí.
1082
01:19:42,032 --> 01:19:44,492
Espera aí, espera,
O que foi isso?
1083
01:19:44,493 --> 01:19:48,497
O que estavas a fazer no mato?
- Vocês estão é com inveja.
1084
01:19:48,498 --> 01:19:50,040
Olha só o teu miúdo.
1085
01:19:50,041 --> 01:19:51,792
Kramer!
1086
01:19:52,501 --> 01:19:57,089
É, tu, tu mesmo! Caloiro, anda aqui.
- Aqui.
1087
01:19:57,339 --> 01:20:00,551
Ele acenou.
- Mas que berlim, acenou!
1088
01:20:00,552 --> 01:20:02,324
Caloiro, anda aqui.
1089
01:20:02,325 --> 01:20:04,357
Anda aqui.
- Agora.
1090
01:20:04,358 --> 01:20:05,888
Anda aqui, anda!
1091
01:20:05,889 --> 01:20:10,519
Acho que é melhor eu ir.
- Sim, acho que sim.
1092
01:20:10,520 --> 01:20:12,896
Merda. Eu já volto.
1093
01:20:13,730 --> 01:20:16,732
É o nosso pequeno Casanova.
Incrível.
1094
01:20:16,733 --> 01:20:21,238
Viste, eu disse-te que era fácil.
- Nada mal para um caloiro.
1095
01:20:21,239 --> 01:20:24,283
Mas é melhor teres cuidado
com as mais velhas.
1096
01:20:24,284 --> 01:20:25,826
Hei, vem cá.
1097
01:20:26,785 --> 01:20:28,911
Nós queremos saber uma coisa, pode ser?
1098
01:20:28,912 --> 01:20:32,937
Vais ser uma merda de garanhão
ou vais ser uma bicha?
1099
01:20:32,938 --> 01:20:36,252
Como é que vocês sabem se eu já não sou?
- Ah, claro!
1100
01:20:36,253 --> 01:20:41,133
Ah, pára com isso. Acho que está na hora
do bebé ir para casa.
1101
01:20:42,217 --> 01:20:46,722
Porque não vais dar uma volta com
ela? Leva o carro dela.
1102
01:20:46,723 --> 01:20:48,931
Vai dar certo. Vai.
1103
01:20:48,932 --> 01:20:53,103
Hei, Kramer, mostra-lhe.
- Vai.
1104
01:20:53,104 --> 01:20:54,021
Vai, chavalo.
1105
01:21:01,361 --> 01:21:04,281
Para o chão, caloira.
1106
01:21:04,282 --> 01:21:05,615
O quê?
1107
01:21:05,616 --> 01:21:07,825
Para o chão, caloira.
1108
01:21:07,826 --> 01:21:09,785
Por favor, Darla.
Deixa-a em paz.
1109
01:21:09,786 --> 01:21:13,248
Isto é entre nós as duas e
é melhor ela ir para o chão...
1110
01:21:13,249 --> 01:21:14,583
...em 5 segundos.
1111
01:21:15,959 --> 01:21:21,089
Espera aí, ela não tem de ir para o chão
porque ela está comigo, percebeste?
1112
01:21:21,757 --> 01:21:23,884
Vai para o chão ou vais apanhar.
1113
01:21:23,885 --> 01:21:25,886
Não vás, Sabrina.
1114
01:21:25,887 --> 01:21:28,076
Ah, não faz mal.
1115
01:21:28,077 --> 01:21:30,265
Princesinha.
1116
01:21:32,643 --> 01:21:37,981
Farei do teu próximo ano
um verdadeiro inferno.
1117
01:21:43,821 --> 01:21:46,740
Vocês vão ver, todos!
1118
01:21:48,909 --> 01:21:51,619
Agiste bem.
1119
01:21:51,620 --> 01:21:55,541
Não vás para o chão à frente daquela cabra.
Odeio aquela merdaça.
1120
01:21:55,542 --> 01:21:58,460
Ela é igual ao cabrão do Clint
e de todos os amigos dele.
1121
01:21:58,461 --> 01:22:00,546
"Uhn, filho da puta?"
- Tens razão, Mike.
1122
01:22:00,547 --> 01:22:02,631
Aquele desgraçado, macaco filho da puta.
1123
01:22:02,632 --> 01:22:04,883
Ah, meu Deus.
1124
01:22:07,678 --> 01:22:11,890
Eu nunca tinha conhecido uma "Tara".
És a primeira.
1125
01:22:14,852 --> 01:22:16,519
Muito bem!
1126
01:22:16,520 --> 01:22:17,854
Ele fê-lo. Eu não acredito.
1127
01:22:17,855 --> 01:22:20,983
Eu sabia que devia
ter-te arrebentado todo.
1128
01:22:20,984 --> 01:22:22,234
Anda! Anda!
1129
01:22:25,696 --> 01:22:27,948
Chega!
1130
01:22:28,448 --> 01:22:30,074
Pessoal, é o Mike.
1131
01:22:30,075 --> 01:22:32,161
Ah, merda.
Aquele estupor maluco.
1132
01:22:43,046 --> 01:22:45,799
Anda, meu! Queres mais?
Seu desgraçado de merda!
1133
01:22:52,264 --> 01:22:56,767
Sai de cima dele!
- Volta aqui!
1134
01:22:56,768 --> 01:22:59,604
Filho da puta!
Seu maricas de merda!
1135
01:22:59,605 --> 01:23:03,692
Esse gajo está maluco!
Sim, anda aqui. Queres mais?
1136
01:23:03,693 --> 01:23:05,152
Filho da puta!
1137
01:23:33,514 --> 01:23:37,059
Então, irmãozinho.
1138
01:23:38,352 --> 01:23:41,229
Estás a beber cerveja?
- Sim, pois é.
1139
01:23:41,230 --> 01:23:45,400
Bebeste mais do que uma?
- Algumas, acho eu.
1140
01:23:45,401 --> 01:23:47,569
Ninguém está a contar.
1141
01:23:47,570 --> 01:23:49,070
Então, como vais?
- Hei.
1142
01:23:49,071 --> 01:23:54,785
Então agora estás a ter
o mesmo contacto social que eu.
1143
01:23:54,786 --> 01:23:58,497
Ainda mais quando andas
com as minhas amigas.
1144
01:23:58,498 --> 01:24:01,396
A que horas tinhas que
voltar para casa?
1145
01:24:01,397 --> 01:24:04,827
Caramba, não sei.
A hora não importa.
1146
01:24:04,828 --> 01:24:07,380
Isso são tretas.
É uma grande treta.
1147
01:24:07,381 --> 01:24:11,760
Sabias que a mãe nem me deixava
sair quando eu tinha a tua idade?
1148
01:24:12,219 --> 01:24:17,349
Nem penses que ela não vai estar
à tua espera, porque vai estar.
1149
01:24:17,350 --> 01:24:19,892
Já passei por isso,
e ela é dura.
1150
01:24:19,893 --> 01:24:25,190
Não estou a pedir para teres pena
de mim, por favor.
1151
01:24:25,191 --> 01:24:28,442
O que é isso?
Eu com pena dele?
1152
01:24:28,443 --> 01:24:32,573
Vamos fumar esse charro.
- Ah, pena.
1153
01:24:51,091 --> 01:24:53,427
Muito bem.
1154
01:24:54,928 --> 01:24:58,764
Obrigado, meu.
- Na boa. Fica bem.
1155
01:24:58,765 --> 01:25:01,977
Ouve, eu passo lá amanhã,
pelas 4:00, para buscar-te.
1156
01:25:03,270 --> 01:25:05,396
"Aerosmith". Em três semanas.
1157
01:25:05,397 --> 01:25:10,235
Cadeiras na primera fila, querida.
- Está bem. Eu não me vou esquecer.
1158
01:25:10,861 --> 01:25:14,072
Quem vai pagar o pequeno-almoço?
1159
01:25:14,073 --> 01:25:16,158
Eu não.
- Eu, suponho.
1160
01:25:16,159 --> 01:25:17,450
Vens?
- Claro.
1161
01:25:17,451 --> 01:25:20,245
Boa noite, meu.
- Boa noite.
1162
01:25:22,039 --> 01:25:23,873
Caro "Wood".
1163
01:25:23,874 --> 01:25:26,251
Pink, amigo. Que se está a passar?
1164
01:25:26,252 --> 01:25:27,335
Nada de mais.
1165
01:25:27,336 --> 01:25:30,338
A Cynthia, meu, eu gosto dela.
1166
01:25:30,339 --> 01:25:34,384
Sim? Essa ruiva combina contigo.
- A minha cor preferida.
1167
01:25:34,385 --> 01:25:36,844
Viste a Jodi por aí?
- Ela deu-te um corte.
1168
01:25:36,845 --> 01:25:41,225
A sério? Bem, às vezes ganha-se,
outras perde-se.
1169
01:25:43,477 --> 01:25:47,940
Então, meu.
- Como vais, meu?
1170
01:25:48,023 --> 01:25:51,235
O que se está a passar, pessoal?
- Nada.
1171
01:25:51,236 --> 01:25:53,361
Que horas são?
1172
01:25:53,362 --> 01:25:57,783
Vamos fumar um charro,
lá no campo de futebol.
1173
01:25:57,784 --> 01:25:59,576
Em homenagem ao teu
treinador Conrad.
1174
01:25:59,577 --> 01:26:02,495
Na boa.
- Boa ideia.
1175
01:26:02,496 --> 01:26:07,417
Um homem de grandes ideias.
- E tu, queres vir comigo?
1176
01:26:08,836 --> 01:26:14,383
Reunião do comitê da erva
lá no campo em 15 minutos. Vens?
1177
01:26:14,384 --> 01:26:16,384
Don, sigam-me.
Pelotão, marche.
1178
01:26:16,385 --> 01:26:19,178
Esse não serve, meu.
- Tem que ser este aqui.
1179
01:26:19,179 --> 01:26:23,725
Ah, tu vens connosco,
mas vais ter que te sentar atrás.
1180
01:26:25,853 --> 01:26:29,356
Cuidado com o estofo.
1181
01:26:35,070 --> 01:26:37,990
Não os vais parar?
Queres apanhá-lo?
1182
01:26:37,991 --> 01:26:39,907
Estava completamente distraídp!
1183
01:26:39,908 --> 01:26:42,076
Vocês
usam as cores dos "Rebeldes"!
1184
01:26:42,077 --> 01:26:44,892
Em posição! Em posição!
- Sim senhor, treinador.
1185
01:26:44,893 --> 01:26:47,165
Quero que o apanhes
e que o jogues para a merda!
1186
01:26:47,166 --> 01:26:52,629
Em posição! Não mereces
vestir as cores dos "Rebeldes"!
1187
01:26:52,630 --> 01:26:54,506
Não o vais apanhar?
Não os vais apanhar?
1188
01:26:54,507 --> 01:26:56,757
S- O-F-S!
Só os fortes sobrevivem!
1189
01:26:56,758 --> 01:27:00,304
Só os fortes sobrevivem!
- Só os fortes sobrevivem!
1190
01:27:00,305 --> 01:27:01,512
É isso mesmo!
- Só os fortes sobrevivem!
1191
01:27:01,513 --> 01:27:05,726
Onde está o teu chute?
Remata essa bola como um homem!
1192
01:27:05,727 --> 01:27:10,022
Dando voltas no campo! Pink corre!
Passa a bola!
1193
01:27:13,484 --> 01:27:17,154
Raios, a minha avó
aguenta mais do que isso.
1194
01:27:17,155 --> 01:27:18,988
Mas que merda, meu?
1195
01:27:18,989 --> 01:27:22,951
Claro que ela é forte, cabeluda
de 2,50 m e 300 quilos.
1196
01:27:22,952 --> 01:27:24,911
Conduz um camião
e corre 70 km em 10 minutos.
1197
01:27:24,912 --> 01:27:29,791
Ela está cada vez maior. Na minha
época, ela medía 1,90m e pesava 90 kilos.
1198
01:27:29,792 --> 01:27:31,689
Mas ainda conduzia um
camião.
1199
01:27:31,690 --> 01:27:33,127
Pink, tens os meus papeis?
1200
01:27:33,128 --> 01:27:37,174
Claro, tem alguns no meu carro.
- Eu vou buscá-los.
1201
01:27:37,175 --> 01:27:39,468
No meio do campo,
jogas-me as chaves.
1202
01:27:39,469 --> 01:27:41,595
Atenção! Preparar!
1203
01:27:41,596 --> 01:27:43,472
Marijuana um.
1204
01:27:44,056 --> 01:27:46,307
Pote dois.
1205
01:27:46,308 --> 01:27:48,831
Atenção! Atenção!
1206
01:27:48,832 --> 01:27:51,355
Completamente livre!
1207
01:27:59,363 --> 01:28:03,200
Não foi tão mau, certo? Poderia ter
ficado pior... sei lá...
1208
01:28:03,201 --> 01:28:05,911
Talvez um pouco mais simétrico.
1209
01:28:05,912 --> 01:28:08,622
Está a doer?
- Sim, está a doer.
1210
01:28:08,623 --> 01:28:10,373
Desculpa.
- É uma ferida.
1211
01:28:10,374 --> 01:28:13,648
Não sei. Deixa-me perguntar-te uma coisa.
1212
01:28:13,649 --> 01:28:16,295
Porque, já que eu acertei
um bom soco...
1213
01:28:16,296 --> 01:28:19,841
...isso já não quer dizer
que eu tenha só apanhado.
1214
01:28:19,842 --> 01:28:25,848
Daqui a uns dois anos, ninguém vai
lembrar-se de quem largou ou quem levou.
1215
01:28:25,849 --> 01:28:27,765
Tens razão, porque
quando eu li sobre...
1216
01:28:27,766 --> 01:28:31,499
...o Jackson Pollock e o Ernest
Hemingway, ou algum outro...
1217
01:28:31,500 --> 01:28:34,522
...nunca escrevem quem ganhou ou perdeu,
apenas que brigaram.
1218
01:28:34,523 --> 01:28:37,943
Bom, obrigado por trazeres-me para casa,
pelo peqeuno-almoço e por tudo.
1219
01:28:37,944 --> 01:28:38,776
Não foi nada.
1220
01:28:38,777 --> 01:28:41,988
Nada como um pequeno-almoço
com panquecas e doce...
1221
01:28:41,989 --> 01:28:45,200
...depois de uma noite inteira,
a tomar cerveja, certo?
1222
01:28:59,047 --> 01:29:00,883
Boa noite.
1223
01:29:13,270 --> 01:29:15,564
Boa noite.
1224
01:29:18,984 --> 01:29:22,571
Espero que não te castiguem.
- Obrigado.
1225
01:29:24,781 --> 01:29:30,287
"Não consumir álcool, drogas, nem
fazer sexo 12 horas antes do jogo...
1226
01:29:30,288 --> 01:29:31,538
...nem nenhuma outra
actividade ilegal".
1227
01:29:31,539 --> 01:29:32,330
Isso parece uma assombração.
1228
01:29:32,331 --> 01:29:35,666
Encontrei isto
no porta-luvas, meu.
1229
01:29:35,667 --> 01:29:41,215
Sabes que és a terceira pessoa
que dá-me isto hoje? Meu Deus.
1230
01:29:41,216 --> 01:29:42,965
O que vais fazer?
1231
01:29:42,966 --> 01:29:47,262
Provavelmente eu vou acabar por assinar.
Mas não quero me render tão fácil.
1232
01:29:47,263 --> 01:29:51,120
Sabes que na minha época esses gajos
fizeram a mesma merda.
1233
01:29:51,121 --> 01:29:55,239
E se não foi um juramento, foi alguma
outra coisa parecida.
1234
01:29:55,240 --> 01:29:59,358
Tens que fazer o que o Randall
"Pink" Floyd quer fazer, meu.
1235
01:29:59,359 --> 01:30:01,443
Ouve o que estou a dizer.
Quanto mais velho ficas...
1236
01:30:01,444 --> 01:30:03,945
...mais normas ele inventam.
1237
01:30:03,946 --> 01:30:08,659
Mas a vida é assim, merda.
A vida é assim!
1238
01:30:09,868 --> 01:30:15,415
Se assinares esse papel, devias
usá-lo para enrolar uma ganza bem grande...
1239
01:30:15,416 --> 01:30:18,585
...e fumar na frente dos gajos.
Isso dirá alguma coisa para eles.
1240
01:30:18,586 --> 01:30:20,837
Isso é o que eles são.
Uns idiotas.
1241
01:30:20,838 --> 01:30:24,174
São um bando de idiotas,
mas nós temos que pensar...
1242
01:30:24,175 --> 01:30:26,260
...que vivemos óptimos
momentos aqui, Pink.
1243
01:30:26,261 --> 01:30:27,260
Sim, Pink.
1244
01:30:27,261 --> 01:30:30,513
Pensa nisso. Ages
como um oprimido.
1245
01:30:30,514 --> 01:30:35,018
E vocês são os reis da Escola.
Podem fazer o que quiserem.
1246
01:30:35,019 --> 01:30:38,418
De que estás a reclamar?
- Se eu começar a pensar...
1247
01:30:38,419 --> 01:30:41,817
...que estes foram os melhores
dias da minha vida...
1248
01:30:41,818 --> 01:30:43,276
...eu acho
que vou acabar por me suicidar.
1249
01:30:43,277 --> 01:30:47,363
Eu acho que o melhor é
olhar para trás e dizer...
1250
01:30:47,364 --> 01:30:51,826
...que dei o meu melhor
enquanto estive nesta escola...
1251
01:30:51,827 --> 01:30:56,582
...e que me diverti o máximo que pude
enquanto estive aqui...
1252
01:30:56,583 --> 01:30:59,960
...joguei o melhor que pude
pela equipa da escola...
1253
01:30:59,961 --> 01:31:03,630
...e fodi com todas as
gajas que me deixaram.
1254
01:31:04,840 --> 01:31:08,969
Claro, isso mesmo,
Sr. Ejaculação precoce.
1255
01:31:10,095 --> 01:31:14,600
Ah, essa foi boa.
Muito boa. Muito boa.
1256
01:31:15,976 --> 01:31:19,625
A bófia?
- Mas que diabo...?
1257
01:31:19,626 --> 01:31:23,275
Hei, vocês todos!
Venham aqui!
1258
01:31:23,276 --> 01:31:24,609
Agora!
- Atira a erva.
1259
01:31:24,610 --> 01:31:29,907
É proibido ficar no campo à noite?
- Tudo bem, eu tenho mais.
1260
01:31:29,908 --> 01:31:33,368
Não dês estrondo.
Calma, Slater.
1261
01:31:33,369 --> 01:31:36,705
E agora?
- Tens colírio?
1262
01:31:36,706 --> 01:31:39,457
Não posso acreditar nisto.
1263
01:31:39,458 --> 01:31:45,130
Olha só, se não é o velho Richard.
Como vais, Dick?
1264
01:31:45,131 --> 01:31:46,589
Quem diria.
1265
01:31:46,590 --> 01:31:49,384
Dois jogadores de futebol.
1266
01:31:50,052 --> 01:31:53,555
Estou curioso por saber o que é
que o treinador dirá sobre isto.
1267
01:31:53,556 --> 01:31:54,556
Em fila.
1268
01:31:56,683 --> 01:31:59,185
Wooderson?
- Slavey?
1269
01:31:59,186 --> 01:32:04,233
Relembrando as glórias passadas
no campo de futebol?
1270
01:32:04,234 --> 01:32:04,732
Vai por ali.
1271
01:32:04,733 --> 01:32:09,196
Não devias ficar zangado porque
eu fui mais popular do que tu.
1272
01:32:41,645 --> 01:32:45,649
Floyd! Dawson!
Venham aqui imediatamente!
1273
01:32:48,819 --> 01:32:50,279
Bom dia, treinador.
1274
01:32:51,947 --> 01:32:57,202
Que diabos se passou aqui? Porque
é que eu fui acordado pelos chuis?
1275
01:32:57,203 --> 01:32:59,538
Não foi nada. Já fomos libertados.
- Falso alarme, treinador.
1276
01:32:59,539 --> 01:33:02,082
Vem cá, Randy. Anda aqui.
1277
01:33:03,667 --> 01:33:05,877
Passaste a noite inteira com
esses falhados?
1278
01:33:05,878 --> 01:33:11,633
Hei, treinador Conrad. Lembra-se de mim?
Ginástica, no segundo período.
1279
01:33:11,634 --> 01:33:14,470
É exactamente deste tipo
de gente que eu estou a falar.
1280
01:33:14,471 --> 01:33:17,306
Problemas deste tipo
não significam nada para eles.
1281
01:33:17,307 --> 01:33:18,514
Tu é que sais a perder.
1282
01:33:18,515 --> 01:33:21,726
Treinador,
o senhor nem os conhece.
1283
01:33:21,727 --> 01:33:25,189
Como é que pode falar
desse jeito sobre eles?
1284
01:33:25,190 --> 01:33:25,938
Tudo bem, eu não devia fazer isto...
1285
01:33:25,939 --> 01:33:28,983
...mas eu vou apagar
e esquecer tudo isto.
1286
01:33:28,984 --> 01:33:32,529
Mas eu quero que de uma vez
por todas, revejas as tuas prioridades.
1287
01:33:32,530 --> 01:33:33,739
E pára de andar
com este bando de vagabundos...
1288
01:33:33,740 --> 01:33:35,990
...e assina o juramento
com a equipa.
1289
01:33:35,991 --> 01:33:39,327
Já assinaste?
- Ainda estou a pensar sobre isso.
1290
01:33:39,328 --> 01:33:43,165
Ninguém te está a pagar para pensares!
Assina isso rápido!
1291
01:33:44,208 --> 01:33:47,669
Sabe de uma coisa, treinador?
1292
01:33:47,670 --> 01:33:48,961
Eu tenho que ir.
1293
01:33:48,962 --> 01:33:50,463
Eu e os meus amigos falhados...
1294
01:33:50,464 --> 01:33:53,050
...temos que comprar
bilhetes para o concerto dos "Aerosmith".
1295
01:33:53,051 --> 01:33:54,760
A prioridade número um deste Verão.
1296
01:33:58,555 --> 01:34:01,140
Treinador...
1297
01:34:01,141 --> 01:34:03,352
...quase que me esquecia.
1298
01:34:04,978 --> 01:34:07,397
Eu posso jogar...
1299
01:34:07,898 --> 01:34:09,942
...mas não vou assinar nada.
1300
01:34:21,078 --> 01:34:22,995
Vamos.
1301
01:34:22,996 --> 01:34:26,332
Muito bem, meu. Viver.
1302
01:34:26,333 --> 01:34:30,379
Merda, eu já estou excitado.
Vamos.
1303
01:34:30,380 --> 01:34:31,714
Vamos. Vens connosco?
1304
01:34:31,715 --> 01:34:33,048
Não, meu, estou cansado!
1305
01:34:34,925 --> 01:34:38,095
Não vens?
Dás-me as chaves?
1306
01:34:38,762 --> 01:34:41,056
É hora de bazar.
1307
01:34:41,765 --> 01:34:44,810
Então acabou-se, uhn?
1308
01:34:46,728 --> 01:34:48,313
Está bem.
1309
01:34:50,858 --> 01:34:53,402
Eu cá nunca paro.
1310
01:35:09,459 --> 01:35:11,127
Olá, mãe.
1311
01:35:11,128 --> 01:35:14,130
Tudo bem, Mitchell?
1312
01:35:14,131 --> 01:35:17,175
Esta foi a tua primeira e
única noite livre.
1313
01:35:17,176 --> 01:35:20,220
Espero que a tenhas
aproveitado bastante.
1314
01:35:20,888 --> 01:35:22,638
A tua irmã contou-me tudo.
1315
01:35:22,639 --> 01:35:26,935
Então eu decidi
fazer um acordo contigo.
1316
01:35:26,936 --> 01:35:28,769
Eu vou ser tolerante desta vez...
1317
01:35:28,770 --> 01:35:34,151
...mas...da próxima vez
que chegares de manhã...
1318
01:35:34,152 --> 01:35:35,486
...teremos problemas.
1319
01:35:43,243 --> 01:35:48,123
E quem era aquela rapariga mais velha
que te trouxe para casa?
1320
01:35:48,124 --> 01:35:49,875
Ela é só... uma amiga
1321
01:35:49,876 --> 01:35:52,294
Andaste a beber?
1322
01:35:54,213 --> 01:35:55,964
Estás bêbado?