1 00:00:56,686 --> 00:01:00,106 Nhớ lúc trước nơi này là đường bay hàng không dân dụng chứ? 2 00:01:00,189 --> 00:01:02,442 Phải tôi không biết mình đi đâu 3 00:01:02,525 --> 00:01:04,695 mà cũng chẳng cần thắc mắc. 4 00:01:04,862 --> 00:01:07,906 -Chúng ta đang làm việc thiện. -Có lý do nào chính đáng hơn không? 5 00:01:08,023 --> 00:01:12,161 Có đấy một thằng điên đã cướp một xe Buýt và bắt đi 30 con tin. Lý do tốt đấy chứ. 6 00:01:12,619 --> 00:01:16,124 Tôi đã linh tính không hay về gã đó. 7 00:01:16,207 --> 00:01:17,625 Có thể cho anh em biết không? 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,294 Thằng Phoenix đó. 9 00:01:19,878 --> 00:01:21,129 Simon Phoenix. 10 00:01:58,377 --> 00:02:00,421 Cử một tên điên bị bắt buộc. 11 00:02:02,457 --> 00:02:05,658 Phoenix! 12 00:03:16,420 --> 00:03:18,172 Đứng yên, Phoenix. 13 00:03:21,759 --> 00:03:23,303 Mày đã bị bắt. 14 00:03:23,970 --> 00:03:25,513 Bị bắt sao? 15 00:03:26,306 --> 00:03:28,016 Còn mày đang hấp hối đấy. 16 00:03:29,350 --> 00:03:30,769 Các hành khách ở đâu? 17 00:03:30,853 --> 00:03:32,897 Vâng hành khách. 18 00:03:33,063 --> 00:03:34,607 À, họ.. 19 00:03:35,691 --> 00:03:36,942 Đồ khốn! 20 00:03:37,026 --> 00:03:38,903 Các hành khách đã mất hết. 21 00:03:39,361 --> 00:03:42,865 Tao đã bảo cả thành phố không ai được xuống đây cả. 22 00:03:43,492 --> 00:03:45,202 Bọn bưu tá biết. 23 00:03:45,368 --> 00:03:46,953 Bọn cảnh sát hiểu. 24 00:03:47,037 --> 00:03:50,332 Vậy mà cái lũ lái xe buýt không thằng nào nghe lời tao. 25 00:03:50,957 --> 00:03:52,751 Phoenix, tao hỏi lần cuối. 26 00:03:53,126 --> 00:03:55,128 Các con tin ở đâu? 27 00:03:55,253 --> 00:03:58,508 Dẹp bọn con tin đi. Đây là chuyện giữa tao và mày. 28 00:04:03,387 --> 00:04:04,472 Đúng. Cứ chơi đi thằng cớm. 29 00:04:04,555 --> 00:04:05,640 Ra tay đi. 30 00:04:05,723 --> 00:04:07,016 Tiến tới đi. 31 00:04:07,976 --> 00:04:10,145 Xăng ngập rồi đấy. 32 00:04:13,524 --> 00:04:15,400 Đủ làm cháy cả không khí. 33 00:04:28,540 --> 00:04:30,125 Ở đây lạnh thật. 34 00:04:30,875 --> 00:04:32,418 Hay là tại tao. 35 00:05:04,662 --> 00:05:06,122 Họ ở đâu, Phoenix? 36 00:05:06,205 --> 00:05:07,957 Nhớ xem tao đã nhét chúng vào đâu. 37 00:05:08,249 --> 00:05:11,503 Cả cái đầu của tao tao cũng quên nếu nó không dính liền trên cổ. 38 00:05:12,838 --> 00:05:14,840 Tao sẽ cố ghi nhớ điều đó. 39 00:05:56,384 --> 00:05:59,555 Khốn kiếp thật John tôi chán trò kẻ hủy diệt vớ vẫn của anh. 40 00:06:00,014 --> 00:06:02,266 Lẽ ra anh không được xuống đây. 41 00:06:02,350 --> 00:06:05,937 Không nên tìm cách tóm thằng Phoenix một mình. 42 00:06:05,987 --> 00:06:07,688 Và cũng không được làm nổ tung tất cả. 43 00:06:07,772 --> 00:06:10,942 Chính nó đã tưới xăng và gài mìn. 44 00:06:11,025 --> 00:06:12,694 Phải nhưng anh đã tìm cách 45 00:06:12,778 --> 00:06:15,405 tóm nó 2 năm nay. 46 00:06:15,489 --> 00:06:17,449 Hãy cố nhớ lại cái gọi là 47 00:06:17,616 --> 00:06:19,368 tiến trình luật định. 48 00:06:19,451 --> 00:06:21,411 Các con tin đâu? Không có ở đây. 49 00:06:21,495 --> 00:06:22,204 Không có ở đây là sao? 50 00:06:22,287 --> 00:06:24,207 Nó đã giấu họ ở nơi khác. 51 00:06:24,290 --> 00:06:26,167 Anh dám chắc họ không ở đây chứ? 52 00:06:26,251 --> 00:06:29,796 Tôi kiểm tra chỉ có 8 cái xác tất cả toàn là đàn em của nó. 53 00:06:29,879 --> 00:06:31,047 Sai lầm nữa rồi. 54 00:06:31,214 --> 00:06:32,966 Mày cũng muốn có ý kiến sao thằng khốn. 55 00:06:33,883 --> 00:06:35,426 Lôi nó đi, thằng chó. 56 00:06:36,220 --> 00:06:37,263 Mẹ kiếp mày! 57 00:06:37,346 --> 00:06:39,598 Anh và tôi có chuyện thú vị bàn bạc với nhau. 58 00:06:40,474 --> 00:06:41,475 Đại tá. 59 00:06:42,476 --> 00:06:44,937 Ở đằng kia. Xác khắp nơi! 60 00:06:45,062 --> 00:06:46,605 Phải có đến 20 tới 30 xác. 61 00:06:46,689 --> 00:06:48,191 Ở tất cả mọi nơi. 62 00:06:49,568 --> 00:06:50,986 Thấy chưa Đại tá? Tôi đã nói mà! 63 00:06:51,069 --> 00:06:52,903 Nói là hắn không quan tâm mà. 64 00:06:52,904 --> 00:06:53,195 Chúa ơi! 65 00:06:53,196 --> 00:06:56,950 Sao lại hy sinh bao nhiêu mạng người chỉ vì mình tôi chứ. 66 00:06:57,701 --> 00:06:59,494 Mày là loại khốn gì thế? 67 00:06:59,578 --> 00:07:02,915 Phoenix, chúng ta sẽ ở chung với nhau một thời gian dài. 68 00:07:02,999 --> 00:07:04,542 Cưng ơi. Thật là ngọt ngào! 69 00:07:05,585 --> 00:07:07,920 Có luật sư không? Anh hãy gọi cho ông ta là vừa. 70 00:08:04,273 --> 00:08:07,860 John Spartan anh cống hiến rất nhiều cho Los Angerles. 71 00:08:08,319 --> 00:08:11,572 Cho nên trong sự hối tiếc tôi William Smithers. 72 00:08:11,697 --> 00:08:15,244 Với tư cách là phụ tá giám đốc nhà lao tôi tuyên án. 73 00:08:15,494 --> 00:08:16,787 Cho qua đi. 74 00:08:17,830 --> 00:08:19,998 Thiếu úy Spartan anh bị giam 70 năm 75 00:08:20,082 --> 00:08:24,336 và bị đông lạnh dưới 0 độ Trong nhà lao băng giá California Cryo - Penitentiary 76 00:08:24,628 --> 00:08:28,007 vì đã ngộ sát 30 người. 77 00:08:28,383 --> 00:08:29,551 Thông qua. 78 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 Anh sẽ bị đông lạnh trong suốt thời gian đó. 79 00:08:33,179 --> 00:08:36,724 Thái độ của anh thay đổi bản án thông qua phương pháp ám thị. 80 00:08:36,808 --> 00:08:40,271 Anh chỉ được làm cam kết xin tha vào năm 2046. 81 00:08:49,196 --> 00:08:50,322 Tôi rất tiếc thiếu úy. 82 00:11:53,145 --> 00:11:54,480 "Các nhân viên chú ý!" 83 00:11:54,563 --> 00:11:58,193 "Bản cam kết tiếp theo của tù nhân Gilmour" 84 00:11:58,318 --> 00:12:00,362 "sẽ được tuyên bố vào 7 giờ 15." 85 00:12:01,655 --> 00:12:05,492 "Giám đốc nhà lao William Smithers xin đến phòng họp tầng A." 86 00:12:11,833 --> 00:12:13,251 Chào thân ái William Smithers. 87 00:12:13,918 --> 00:12:16,462 Chúc cô khỏe thiếu úy Lenina Huxley. 88 00:12:17,338 --> 00:12:19,173 Trong ngày 89 00:12:19,340 --> 00:12:23,053 thứ hai đẹp trời này mấy công tác yêu cầu thật phi lý. 90 00:12:23,220 --> 00:12:25,889 Nên tôi phải hỏi ông về tin tức mới nhất của tù nhân. 91 00:12:25,973 --> 00:12:27,724 Sự buồn chán vẫn tiếp tục chứ? 92 00:12:27,850 --> 00:12:30,561 Câu hỏi của cô vừa không thú vị vừa không thỏa đáng. 93 00:12:30,686 --> 00:12:33,355 Tù nhân chỉ là những khối băng không hề cử động. 94 00:12:34,065 --> 00:12:37,152 Tôi thấy các tác nhân trong công việc quá chán ngáy. 95 00:12:37,235 --> 00:12:38,987 Cô nghĩ sao? - Tôi cố gắng không nghĩ gì. 96 00:12:39,070 --> 00:12:41,406 Bây giờ cô còn trẻ cứ mơ mộng đi. 97 00:12:41,573 --> 00:12:44,617 Không có bất cứ sự cố nào xảy ra nữa đâu. Chúng tôi đã giải quyết tất cả. 98 00:12:44,701 --> 00:12:47,538 Tôi sẽ gọi lại cô sau buổi cam kết sáng nay. 99 00:12:47,621 --> 00:12:49,206 Chúc có một ngày lành trung úy. 100 00:12:49,373 --> 00:12:50,416 Chúc sức khỏe. 101 00:12:50,583 --> 00:12:51,458 Chúc sức khỏe. 102 00:12:51,542 --> 00:12:52,960 "Vector 137" 103 00:12:53,043 --> 00:12:55,546 "vào đường Santa Monica." 104 00:13:00,760 --> 00:13:02,470 "Mã số võng mạc chấp nhận." 105 00:13:02,637 --> 00:13:04,723 "Giám đốc nhà giam William Smithers. Chúc sức khỏe." 106 00:13:05,140 --> 00:13:06,224 Tiếp tục. 107 00:13:14,317 --> 00:13:15,401 Lái tự động. 108 00:13:15,485 --> 00:13:17,278 "Mở lái tự động." 109 00:13:17,653 --> 00:13:19,030 Huxley Lenina mở mật mã. 110 00:13:19,322 --> 00:13:23,076 "Không, bây giờ chưa cần. Có cảnh sát ở khu vực này." 111 00:13:23,243 --> 00:13:24,411 "Hãy đi về sở." 112 00:13:24,495 --> 00:13:26,413 Ồ nhóc. Thật hào hứng. 113 00:14:02,160 --> 00:14:03,161 Đúng rồi. 114 00:14:03,245 --> 00:14:05,080 Thực phẩm, thực phẩm muôn năm. 115 00:14:05,789 --> 00:14:07,207 12 giờ nữa có chiếc khác. 116 00:14:07,290 --> 00:14:09,668 Bọn nàychỉ là số không khi đụng những chuyện bất ngờ. 117 00:14:10,043 --> 00:14:11,586 Chúa ơi! Tôi yêu nơi này đến chết mất. 118 00:14:11,670 --> 00:14:13,339 Chúng ta không đủ người bạn thân à. 119 00:14:13,422 --> 00:14:15,424 Chuyện đó có còn quan trọng không? 120 00:14:15,508 --> 00:14:16,884 Chúng đang đói 121 00:14:16,968 --> 00:14:18,886 ta đâu còn gì mất. 122 00:14:32,734 --> 00:14:34,069 Chào buổi sáng Greetings. 123 00:14:34,236 --> 00:14:35,779 Lenina đáng yêu. 124 00:14:37,699 --> 00:14:41,202 Chào. Đây là đường dây khẩn của sở cảnh sát Los Angerles 125 00:14:42,078 --> 00:14:45,081 nếu quý vị muốn được trả lời tự động xin nhấn số 1. 126 00:14:45,248 --> 00:14:46,541 Chúc sức khỏe. 127 00:14:49,920 --> 00:14:51,922 Chào thân ái Lenina Huxley. 128 00:14:52,006 --> 00:14:54,008 Tôi đoán mọi việc đều êm phải không? 129 00:14:54,216 --> 00:14:57,011 Ngược lại. Một buổi sáng khủng khiếp. 130 00:14:57,428 --> 00:14:59,597 Tòa nhà công cộng bị phá hủy bề mặt. 131 00:14:59,763 --> 00:15:01,641 Tường bị vẻ bẩn bằng 132 00:15:02,100 --> 00:15:03,768 những dòng chữ thật xúc phạm. 133 00:15:03,852 --> 00:15:04,936 Thật sao? 134 00:15:05,103 --> 00:15:08,064 Hay nhỉ. Sao không báo động cho các xe? 135 00:15:08,273 --> 00:15:11,776 Vì không cần thiết gây ra bất ổn 136 00:15:12,861 --> 00:15:14,614 thiếu úy Huxley. 137 00:15:14,780 --> 00:15:17,783 Tôi đã thu được những lời bình phẩm đáng trách của thiếu úy. 138 00:15:17,867 --> 00:15:19,785 Với giám đốc nhà lao vào buổi sáng. 139 00:15:19,869 --> 00:15:22,872 Có thật cô mong đợi sự bất ổn và hỗn loạn không? 140 00:15:23,748 --> 00:15:27,503 Đang nghe cho thế kỷ 20 thô lỗ. Dường như đã ảnh hưởng đến nhận thức của cô. 141 00:15:28,462 --> 00:15:32,382 Cô có biết mình đang nêu gương xấu cho các nhân viên khác hay không? 142 00:15:32,466 --> 00:15:35,135 Cám ơn nhắc nhở cảnh sát trưởng. 143 00:15:35,302 --> 00:15:37,012 Xin nhận khuyết điểm. 144 00:15:44,812 --> 00:15:46,481 Tên khốn kiếp lên lớp. 145 00:15:46,648 --> 00:15:49,317 Cô Huxley cô bị phạt một nửa đơn vị tính dụng. 146 00:15:49,400 --> 00:15:52,488 Vì đã vi phạm thuần phong mỹ tục vì những ngôn ngữ. 147 00:15:52,571 --> 00:15:53,948 Cám ơn. 148 00:16:00,996 --> 00:16:02,331 Lúc nãy căng thật. 149 00:16:02,665 --> 00:16:04,251 Thế mà căng à? 150 00:16:05,236 --> 00:16:10,674 Này anh không chán việc theo dõi những người vi phạm lệnh giới nghiêm và văng tục sao? 151 00:16:10,732 --> 00:16:13,218 Không hề. Tôi rất thỏa mãn với công việc mình đang làm. 152 00:16:14,010 --> 00:16:17,682 Tôi chỉ chưa nhìn thực tế của văn phòng này được. 153 00:16:18,182 --> 00:16:20,643 Cô vẫn yêu thích thế kỷ 20. 154 00:16:20,726 --> 00:16:24,021 Hưng phấn với sự tàn khóc của nó. Kích thích với sự hung bạo của nó. 155 00:16:24,438 --> 00:16:25,898 Thánh hút thuốc lá! 156 00:16:26,524 --> 00:16:30,779 Trong phòng này không có gì vi phạm điều luật 22 chống buôn lậu chăng? 157 00:16:30,863 --> 00:16:32,197 Chỉ anh thôi. Alfredo Garcia. 158 00:16:33,824 --> 00:16:36,326 Anh không bao giờ muốn có chuyện gì đó xảy ra sao? 159 00:16:37,536 --> 00:16:38,829 Chúa ơi không. 160 00:16:39,621 --> 00:16:41,374 Tôi biết anh sẽ nói thế mà. 161 00:16:44,210 --> 00:16:46,379 Để được hành động. Đánh đổi gì tôi cũng chịu cả. 162 00:16:57,183 --> 00:16:58,934 Ông Simon Phoenix. 163 00:17:00,144 --> 00:17:02,855 Một trong những thành viên đầu tiên lừng lẫy nhất của chúng tôi. 164 00:17:04,231 --> 00:17:05,400 Cho phép tôi 165 00:17:05,525 --> 00:17:08,403 đọc bản cam kết của ông. 166 00:17:08,778 --> 00:17:10,697 Giải quyết chuyện này cho nhanh. 167 00:17:13,700 --> 00:17:17,538 29 năm trước vì cam kết để được tha như ông đã biết. 168 00:17:19,540 --> 00:17:21,626 Đã trở nên lỗi thời. 169 00:17:23,544 --> 00:17:25,671 Theo luật 537_29. 170 00:17:30,052 --> 00:17:31,094 Câm ngay. 171 00:17:34,681 --> 00:17:37,559 Mày có gì mới hơn để bào chữa cho chính mình không? 172 00:17:41,230 --> 00:17:42,565 Ta thì cho là không. 173 00:17:45,318 --> 00:17:46,236 Vâng. 174 00:17:46,444 --> 00:17:47,612 Có đấy. 175 00:17:48,571 --> 00:17:49,739 Gấu bông. 176 00:18:07,509 --> 00:18:09,427 Làm sao mày biết được mật mã mở còng? 177 00:18:09,678 --> 00:18:11,179 Lúc muốn là được. 178 00:18:11,263 --> 00:18:12,931 Simon bảo là: Chết. 179 00:18:31,451 --> 00:18:32,619 Giải quyết 180 00:18:33,287 --> 00:18:35,330 vụ này cho nhanh nhé. 181 00:18:42,504 --> 00:18:45,758 "Mã võng mạc được chấp nhận. Chúc Warden William Smithers.." 182 00:18:47,010 --> 00:18:48,011 "Khỏe" 183 00:18:48,553 --> 00:18:50,013 Phải, mày cũng thế. 184 00:18:53,308 --> 00:18:54,684 "187. 187." 185 00:18:55,936 --> 00:18:58,022 "187 góc Tây Bắc." 186 00:19:05,404 --> 00:19:06,655 Lạy chúa tôi! 187 00:19:08,491 --> 00:19:10,243 Tôi không thể tin được. 188 00:19:10,577 --> 00:19:12,662 "187 góc Tây Bắc." 189 00:19:14,331 --> 00:19:15,832 187 là gì? 190 00:19:15,999 --> 00:19:17,250 Tôi không biết. 191 00:19:17,334 --> 00:19:18,293 Nhà tù đông lạnh 192 00:19:18,376 --> 00:19:19,669 "tầng 6" 193 00:19:20,504 --> 00:19:22,256 "mã nhận diện 187." 194 00:19:25,510 --> 00:19:26,636 "M - D - K" 195 00:19:27,929 --> 00:19:29,514 Ám sát, giết, chết. 196 00:19:32,391 --> 00:19:33,560 Ám sát, giết, chết. 197 00:19:33,644 --> 00:19:36,522 Ghi nhận lần cuối 25 tháng 9 năm 2010. 198 00:19:37,189 --> 00:19:39,525 "Dò tìm vị trí" 199 00:19:39,608 --> 00:19:41,443 "nhà tù đông lạnh tầng 6." 200 00:19:43,529 --> 00:19:46,533 Hai mã 187, cảnh sát Jonh D'Argent 201 00:19:46,699 --> 00:19:48,368 "gác tù Alfred Pamela" 202 00:19:48,451 --> 00:19:49,369 "Theo dõi" 203 00:19:49,452 --> 00:19:53,373 "dò ra tín hiệu người sống, warden William Smithers" 204 00:19:53,540 --> 00:19:56,709 Thương tích chấn thương nặng ở mắt lá lách bị vỡ, 205 00:19:56,834 --> 00:19:58,128 phổi thủng, 206 00:19:58,212 --> 00:20:00,548 gẫy sườn, xuất huyết bên trong. 207 00:20:00,714 --> 00:20:02,258 Tình trạng nguy kịch. 208 00:20:02,341 --> 00:20:03,926 Dấu hiệu sống 209 00:20:04,009 --> 00:20:05,469 suy giảm. 210 00:20:09,056 --> 00:20:10,475 Đã chết 211 00:20:10,767 --> 00:20:13,144 187. Giám đốc nhà lao William Smithers 212 00:20:13,645 --> 00:20:15,981 sinh ngày 14 tháng 2 năm 1962 213 00:20:17,065 --> 00:20:19,150 chết ngày 14 tháng 8 năm 2032. 214 00:20:20,151 --> 00:20:22,780 Chuyện gì xảy ra với các người thế? Nhà tù đông lạnh thưa ông? 215 00:20:22,864 --> 00:20:24,740 Ba cái chết không được phê chuẩn. 216 00:20:24,824 --> 00:20:27,159 Có cử pháp y đến không? 217 00:20:28,119 --> 00:20:29,579 Sát nhân giết người! 218 00:20:29,912 --> 00:20:31,247 3 MDKs! 219 00:20:35,168 --> 00:20:37,671 Truy cập lịch trình ở nhà tù đông lạnh 220 00:20:37,754 --> 00:20:40,007 và hiển thị cho tôi danh sách những người được tạm tha. 221 00:20:40,090 --> 00:20:43,844 Đang xử lý. Thông tin còn hạn chế. 222 00:20:43,927 --> 00:20:46,680 Danh sách làm cam kết sáng nay ở nhà tù đông lạnh. 223 00:20:46,806 --> 00:20:48,766 Ngày 14 tháng 8, dữ liệu 224 00:20:48,850 --> 00:20:50,435 "7 giờ sáng : Hyde, Quentin" 225 00:20:50,518 --> 00:20:52,437 "8 giời 15 : Peterson, Scott" 226 00:20:52,604 --> 00:20:54,439 7 giờ 30 Phoenix. Simon Nó là Phoenix. 227 00:20:54,522 --> 00:20:55,773 - 7 giờ 45 - Là ai? 228 00:20:55,857 --> 00:20:57,400 Simon Phoenix. 229 00:20:59,228 --> 00:21:00,528 "Phoenix, Simon" 230 00:21:00,529 --> 00:21:01,906 "Đang truy cập.." - Tôi biết hắn. 231 00:21:01,989 --> 00:21:04,950 Hắn rất tàn ác. Cô chưa từng biết được đâu. 232 00:21:05,242 --> 00:21:08,454 Hắn là một tên tội phạm mà cỡ như cô chưa từng biết. 233 00:21:08,621 --> 00:21:10,372 Khoan nói thế. Zachary Lamb. 234 00:21:12,751 --> 00:21:14,044 Mã của Simon Phoenix hiện tại. 235 00:21:14,127 --> 00:21:16,171 Truy cập mã của Phoenix, Simon. 236 00:21:16,880 --> 00:21:20,008 Không tìm thấy. - L.7 bị virut phải không? 237 00:21:20,300 --> 00:21:22,802 Tất nhiên Không. - Cô không đoán được sao Lenina Huxley. 238 00:21:23,721 --> 00:21:25,223 Simon Phoenix không được mã hóa 239 00:21:25,306 --> 00:21:27,391 vì hắn đã được đông lạnh ở thế kỷ 20. 240 00:21:27,558 --> 00:21:29,769 Trước khi họ bắt đầu cướp của mọi người. 241 00:21:29,852 --> 00:21:32,939 Hắn là vị vua không ngai của thành phố Los Angerles. 242 00:21:33,147 --> 00:21:34,482 Trong một thời gian đen tối 243 00:21:34,982 --> 00:21:37,569 -.. Hắn là thảm họa tồi tệ nhất. - Cảnh báo 187. 244 00:21:38,153 --> 00:21:39,988 Cảnh báo, Mã 187. 245 00:21:41,990 --> 00:21:43,617 Đang tìm vị trí, dừng truy cập mã. 246 00:21:43,825 --> 00:21:46,245 Sát nhân giết người! Sát nhân giết người! 247 00:21:47,120 --> 00:21:48,121 Vị trí.. 248 00:21:48,205 --> 00:21:51,793 Bãi đậu xe nhà tù đông lạnh. Nhà tù đông lạnh, mức 6. 249 00:21:52,494 --> 00:21:52,994 Không. 250 00:21:53,336 --> 00:21:55,338 Bãi đậu xe chính của nhà tù đông lạnh. 251 00:21:55,463 --> 00:21:57,090 "Nâng cao hình ảnh" 252 00:21:57,423 --> 00:21:59,217 "Theo dõi Tiến sĩ Mostow" - Ồ, chúa tôi. 253 00:21:59,551 --> 00:22:01,095 Mostow 187 đã chết. 254 00:22:02,972 --> 00:22:05,182 Có gọi pháp y đến không? 255 00:22:06,451 --> 00:22:08,853 Thông báo, xe của bác sĩ còn trong bãi đậu xe không? 256 00:22:08,936 --> 00:22:11,313 Trả lời không. 257 00:22:13,149 --> 00:22:17,028 Xe của bác sĩ không còn trong bãi mà đang di chuyển. 258 00:22:19,364 --> 00:22:21,950 Định vị chính xác xe của bác sĩ đang ở đâu? 259 00:22:22,033 --> 00:22:24,452 Đường Beverly Hills Robertson Doheny. 260 00:22:24,744 --> 00:22:25,955 Robertson 261 00:22:26,122 --> 00:22:27,373 Doheny - Vâng. 262 00:22:27,623 --> 00:22:29,166 Cám ơn, đường Beverly. 263 00:22:30,793 --> 00:22:33,045 Xe của bác sĩ ngừng ở góc đường 264 00:22:33,296 --> 00:22:37,300 Wilshire đại lộ Santa Monica. 265 00:22:38,135 --> 00:22:39,469 Thật vinh dự. 266 00:22:41,638 --> 00:22:43,015 Tuyệt lắm. 267 00:22:43,265 --> 00:22:45,601 Gọi các đơn vị phục vụ gần 268 00:22:45,809 --> 00:22:47,978 Beverly và Santa Monica 269 00:22:48,437 --> 00:22:51,149 Đơn vị bảo vệ phục vụ 12 hãy bắt kẻ đào tẩu. 270 00:22:51,274 --> 00:22:53,318 Triệt để thực hiện chỉ thị. 271 00:22:53,401 --> 00:22:55,904 Xe của bác sĩ đã ngừng ở góc 272 00:22:55,987 --> 00:22:59,991 đường Wilshire và đại lộ Santa Monica. 273 00:23:19,613 --> 00:23:23,099 Tôi không rõ. Dạo này tôi thấy mình không còn gì độc đáo nữa. 274 00:23:23,183 --> 00:23:25,769 Ông là người cực kỳ nhạy cảm. 275 00:23:25,894 --> 00:23:29,649 Mà cảm giác vui tươi tới mọi người xung quanh. 276 00:23:31,484 --> 00:23:33,611 Cút đi. Thứ lỗi công dân. 277 00:23:34,487 --> 00:23:35,863 Tôi xin lỗi. 278 00:23:37,740 --> 00:23:41,245 Chào mừng công dân. Hôm nay bạn thấy thế nào? 279 00:23:43,747 --> 00:23:45,624 Hôm nay trong bạn rất tuyệt. 280 00:23:48,752 --> 00:23:50,420 Phải, và tao cũng thấy rất hứng. 281 00:23:50,796 --> 00:23:55,127 Mạng lưới thông tin Angeles, ngân hàng tự động San Angeles. 282 00:23:55,134 --> 00:23:56,886 Mẹ kiếp! Mình bị ém sao. 283 00:23:57,053 --> 00:23:59,556 Chẳng biết mình có chơi phong cầm không dây. 284 00:24:00,557 --> 00:24:02,350 Mã được chấp nhận. 285 00:24:03,226 --> 00:24:05,646 Friendly Edgar mã số 60 286 00:24:06,146 --> 00:24:08,649 vi phạm phá rối trật tự. 287 00:24:08,732 --> 00:24:12,528 Trong trí óc không nhớ có một giọng thường lập lại. 288 00:24:13,070 --> 00:24:15,155 Tên Edgar này sao? 289 00:24:15,281 --> 00:24:16,867 Edgar thân thiện. 290 00:24:18,076 --> 00:24:20,245 Không có việc gì làm ư? 291 00:24:20,579 --> 00:24:22,747 Không có ai để giết sao? 292 00:24:23,999 --> 00:24:25,667 Có ai đó cần để giết. 293 00:24:26,167 --> 00:24:27,836 Có ai đó cần để giết. 294 00:24:43,020 --> 00:24:45,397 Súng một loại vũ khí cầm tay nó được sử dụng rộng rãi. 295 00:24:46,189 --> 00:24:50,861 Trong các cuộc chiến đô thị trong thế kỷ 20 vừa qua. 296 00:24:51,028 --> 00:24:52,821 Xem thêm súng lục. 297 00:24:52,905 --> 00:24:56,701 Này tao không cần học lịch sử. Mẹ kiếp. Súng ở chổ nào? 298 00:24:57,911 --> 00:25:02,457 Ông bị phạt 1 eredit vì dùng ngôn ngữ thô bỉ dung tục. 299 00:25:02,470 --> 00:25:03,875 Cái gì? Mẹ kiếp mày! 300 00:25:04,709 --> 00:25:10,447 Sự tái phạm của ông buộc tôi phải báo cảnh sát San Angerles. 301 00:25:10,466 --> 00:25:13,135 Hãy ở yên nơi ông bị phạt. 302 00:25:13,219 --> 00:25:14,678 Ừ, Được. 303 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 Bọn khốn kiếp cũng nhanh lắm. 304 00:25:21,645 --> 00:25:25,899 Ông bị phạt 1 eredit vì dùng ngôn ngữ xúc phạm thuần phong mỹ tục. 305 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 Đơn vị bảo vệ, phục vụ có mặt 306 00:25:29,069 --> 00:25:31,322 TRONG 4 phút 15 giây. 307 00:25:33,366 --> 00:25:35,910 Xin một lời khuyên cho tên điên vừa phá hoại. 308 00:25:36,160 --> 00:25:37,745 Với giọng cứng rắn 309 00:25:37,828 --> 00:25:41,123 buộc kẻ điên phải nằm xuống tay để sau lưng. 310 00:25:44,086 --> 00:25:45,629 Simon Phoenix! 311 00:25:46,088 --> 00:25:49,007 Nằm xuống, bỏ hai tay ra sau. 312 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 Cái gì thế này? 313 00:25:51,426 --> 00:25:53,804 Có đến 6 tên. Quân phục đẹp và vừa đấy. 314 00:25:54,596 --> 00:25:56,349 Tao sợ quá. 315 00:25:58,184 --> 00:26:00,603 Bây giờ không nói gì với ta nữa sao? 316 00:26:02,355 --> 00:26:04,357 Tên điên này trả lời bằng một giọng khinh mạng. 317 00:26:04,941 --> 00:26:08,946 Tiến sát vào và nói lời tối hậu bằng một giọng cứng rắn hơn. 318 00:26:09,280 --> 00:26:11,365 Nói với hắn hay muốn gì khác nữa? 319 00:26:11,709 --> 00:26:13,409 Simon Phoenix! 320 00:26:14,410 --> 00:26:16,495 Nằm xuống tay đưa ra sau 321 00:26:17,371 --> 00:26:18,789 hay muốn gì khác? 322 00:26:30,135 --> 00:26:32,346 Hệ thống chống vẽ bậy trên tường 323 00:26:32,471 --> 00:26:33,598 khởi động. 324 00:26:33,681 --> 00:26:34,682 "Hủy bỏ" 325 00:26:34,765 --> 00:26:36,809 Phát hiện có người. 326 00:26:37,393 --> 00:26:39,729 Chấp thuận biện pháp tối đa. 327 00:26:40,146 --> 00:26:41,731 Số 7 may mắn. 328 00:26:58,875 --> 00:27:00,251 Chúng ta là cảnh sát kia mà. 329 00:27:00,335 --> 00:27:03,254 Chúng ta đâu được huấn luyện đối phó bạo lực. 330 00:27:10,679 --> 00:27:12,014 Chờ tao một lát. 331 00:27:34,455 --> 00:27:35,665 Đồ ngu. 332 00:27:49,429 --> 00:27:51,598 Simon bảo mọi người hát. 333 00:27:54,101 --> 00:27:55,602 "Và về nhà..." 334 00:27:56,436 --> 00:27:59,680 .. Dũng cảm lên. 335 00:28:00,066 --> 00:28:01,442 Chơi banh. 336 00:28:09,534 --> 00:28:11,954 Máy quay phim hư hết cả rồi. 337 00:28:13,956 --> 00:28:16,417 Century City khẩu độ 1200 mm. 338 00:28:24,551 --> 00:28:27,137 Hắn đang phá rối pin năng lượng của xe. 339 00:28:27,762 --> 00:28:29,556 Đó là loại năng lượng cao nguyên chất. 340 00:28:39,775 --> 00:28:42,820 Vấn đề không phải phá hoại và liên quan của những khu vực. 341 00:28:42,904 --> 00:28:46,407 Hay sự ô nhiễm tiếng động của các vụ nổ. 342 00:28:46,532 --> 00:28:48,160 Cho phép tôi giải thích. 343 00:28:48,744 --> 00:28:51,788 Vấn đề nằm ở tên đang khởi xướng. 344 00:28:52,039 --> 00:28:54,291 Chuyện vẽ bậy bằng sơn có chất nổ lên các con đường. 345 00:28:54,750 --> 00:28:57,252 Của thành phố thanh bình này đây. 346 00:28:57,628 --> 00:28:59,588 Người đứng sau hai chữ E. F 347 00:29:00,673 --> 00:29:02,383 có tên là Edgar Friendly. 348 00:29:04,427 --> 00:29:06,930 Trong một thời gian buồn chán 349 00:29:07,263 --> 00:29:09,015 chúng ta ở San Angeles 350 00:29:09,098 --> 00:29:12,478 đã phải chịu đựng thảm họa gây ra bởi đám côn đồ sống dưới đường hầm. 351 00:29:13,979 --> 00:29:16,482 Quý vị đã biết bọn chúng với cái tên cặn bã. 352 00:29:16,607 --> 00:29:20,361 Những đàn ông, phụ nữ đã từ bỏ tiện nghi sung túc của xã hội. 353 00:29:20,611 --> 00:29:22,363 Chỉ để phun nộc độc trở lại 354 00:29:22,446 --> 00:29:25,450 với nơi chúng đã từ bỏ. 355 00:29:25,742 --> 00:29:29,329 Có một thời gian khi chúng tôi sử dụng những thứ như phế liệu 356 00:29:29,496 --> 00:29:32,332 Chúng đáng thương và khá vô hại. 357 00:29:33,333 --> 00:29:35,085 Bây giờ chúng đã có một tên cầm đầu. 358 00:29:35,502 --> 00:29:38,422 Tên Friendly dường như không từ bỏ tham vọng 359 00:29:38,506 --> 00:29:41,384 luôn gây hại sự hài hòa của chúng ta. 360 00:29:42,009 --> 00:29:43,761 Tất nhiên chúng ta phải 361 00:29:43,970 --> 00:29:45,346 chấm dứt nó. 362 00:29:46,138 --> 00:29:49,476 Thái độ mang tính khủng bố của tên Friendly. 363 00:29:49,560 --> 00:29:52,437 Hắn không được phép lén lúc phá hoại sự yên ổn xã hội chúng ta. 364 00:29:55,148 --> 00:29:56,650 An toàn là trên hết. 365 00:29:57,693 --> 00:30:00,487 Tôi mong đợi sự tin tưởng và chắc chắn của quý vị. 366 00:30:01,823 --> 00:30:03,032 Tôi xin phép. 367 00:30:06,327 --> 00:30:07,579 Tiến sĩ Cocteau. 368 00:30:07,745 --> 00:30:11,541 Một tên tội phạm bị đông lạnh. Thực hiện hành vi thoát khỏi nhà tù. 369 00:30:12,041 --> 00:30:16,171 Thật kinh khủng, ám sát, giết chết. Mọi thứ hỗn loạn. 370 00:30:16,380 --> 00:30:18,040 Hãy bình tĩnh. Vì thế chúng ta... 371 00:30:22,469 --> 00:30:24,138 là điều tốt khi họ giúp tôi. 372 00:30:29,060 --> 00:30:31,855 Gọi đại tá George Earle ngay cho tôi. 373 00:30:34,065 --> 00:30:35,483 Thật là tôi muốn nói. 374 00:30:36,402 --> 00:30:37,753 Và ông là như vậy.. 375 00:30:39,039 --> 00:30:42,158 Sao người ta có thể tàn ác khủng khiếp như thế. 376 00:30:42,325 --> 00:30:44,076 Đó là thú vui của hắn sao? 377 00:30:44,577 --> 00:30:48,581 Hãy làm tất cả mọi việc có thể để bắt tên tàn ác đó. 378 00:30:48,748 --> 00:30:50,833 Tôi hoàn toàn tin tưởng nơi ông. 379 00:30:52,085 --> 00:30:54,046 Chắc chắn sẽ thành công tiến sĩ. 380 00:30:55,589 --> 00:30:56,590 Chào ông. 381 00:31:01,428 --> 00:31:03,263 Hoàn toàn tin tưởng. 382 00:31:04,599 --> 00:31:06,517 Mọi việc trong khả năng của chúng ta. 383 00:31:10,521 --> 00:31:12,023 Có gì nữa đấy? 384 00:31:13,441 --> 00:31:14,901 Zachary Lamb bằng cách nào gã Phoenix hung bạo 385 00:31:15,401 --> 00:31:19,365 Có thể bị bắt trong thế kỷ 20? 386 00:31:20,115 --> 00:31:21,992 12 tiểu ban đã săn lùng kiểm soát bằng vệ tinh. 387 00:31:22,326 --> 00:31:24,328 388 00:31:24,954 --> 00:31:27,539 Kiểm tra trên video những bí ẩn không thể giải thích được. 389 00:31:28,375 --> 00:31:30,210 Và đều thất bại. 390 00:31:30,752 --> 00:31:32,963 Sau cùng chỉ có một người. 391 00:31:33,129 --> 00:31:34,422 Một tay cớm. 392 00:31:35,382 --> 00:31:36,883 John Spartan. 393 00:31:37,425 --> 00:31:38,510 John Spartan? 394 00:31:38,593 --> 00:31:40,053 Đúng thế. 395 00:31:40,262 --> 00:31:42,765 Đúng, người ta gọi ông ấy là kẻ hủy diệt. 396 00:31:43,224 --> 00:31:46,809 Hồ sơ Spartan chính là 8345 sở cảnh sát los Angeles. 397 00:31:48,104 --> 00:31:51,731 Hồ sơ Spartan chính là 98761C sở cảnh sát los Angeles. 398 00:31:55,070 --> 00:31:57,406 Có chắc chắn đây là chuyện có thật ngoài đời? 399 00:31:57,573 --> 00:31:58,824 Sự thật đấy 400 00:31:59,074 --> 00:32:00,367 Spartan đã thành huyền thoại. 401 00:32:00,450 --> 00:32:04,621 Tôi nghiên cứu về lịch sử trong 3 năm ông bắt giam hơn 1000 tên toàn là tội phạm đầu sỏ. 402 00:32:04,788 --> 00:32:06,833 Tất cả là bọn tội phạm đích thực. 403 00:32:07,166 --> 00:32:09,460 Hồi ấy công việc nhiều hơn. 404 00:32:09,544 --> 00:32:12,672 Ông nghĩ thế nào về việc phá hủy một thương xá 1 triệu đô 405 00:32:12,755 --> 00:32:15,592 để cứu một cô bé 25000 đô tiền chuộc mạng. 406 00:32:15,675 --> 00:32:17,093 Khốn kiếp thật. Qúy cô ạ. 407 00:32:17,428 --> 00:32:18,762 Tốt, trả lời ngay. 408 00:32:19,847 --> 00:32:21,932 Đây là lời đề nghị của anh à? 409 00:32:22,099 --> 00:32:24,351 Demolition Man tên quái vật. 410 00:32:24,685 --> 00:32:29,106 Rõ ràng ông ấy là người cần thiết cho chuyện này. Ông có thể phục hồi chức vụ cho ông ta. 411 00:32:29,774 --> 00:32:31,860 Hắn chỉ là tên hề vai u thịt bắp. 412 00:32:32,777 --> 00:32:35,280 Từ 40 năm nay không hề mặc quân phục. 413 00:32:35,447 --> 00:32:38,366 Simon Phoenix là tội phạm kiểu cũ, 414 00:32:38,533 --> 00:32:40,452 chúng ta cần tên cớm kiểu cũ. 415 00:33:05,020 --> 00:33:09,650 Bộ sinh học 312 - 618 đã sẵn sàng. Chuyển mẫu sinh vật Spartan đến bồn trống. 416 00:33:29,171 --> 00:33:30,965 "John Spartan, 5864" 417 00:33:32,175 --> 00:33:34,844 phổi hoạt động gần như bình thường. 418 00:33:35,011 --> 00:33:37,514 Thân nhiệt 63% và đang tăng. 419 00:33:39,182 --> 00:33:40,850 Mạng sinh học đã nối. 420 00:33:41,935 --> 00:33:44,605 Laze phá đông thế thực đã mở. 421 00:33:45,523 --> 00:33:47,858 Chuyển huyết thanh trong 15 giây. 422 00:33:49,777 --> 00:33:52,113 Chuyển huyết thanh trong 10 giây. 423 00:33:52,697 --> 00:33:54,031 8 giây. 424 00:33:54,615 --> 00:33:55,950 6 giây. 425 00:33:57,536 --> 00:33:59,621 Hoàn tất chuyển huyết thanh. 426 00:34:00,789 --> 00:34:02,291 Phục hồi hoàn tất. 427 00:34:23,230 --> 00:34:25,399 Bắt một tên tù đông lạnh bỏ trốn 428 00:34:25,733 --> 00:34:27,651 bằng cách thả một tên khác sao? 429 00:34:28,152 --> 00:34:29,653 Không thuyết phục tôi được. 430 00:34:29,820 --> 00:34:32,239 Việc này nằm trong đặc quyền của cảnh sát. 431 00:34:32,323 --> 00:34:36,161 Anh ta sẽ được tạm tha sau khi đã làm cam kết. Và phục hồi chức vụ để anh ta công tác. 432 00:34:36,328 --> 00:34:38,955 Sưu tập những thập niên 90. Không cẩn thận đấy. 433 00:34:39,247 --> 00:34:41,750 Tiến sĩ Cocteau đã nói mọi việc trong khả năng. 434 00:34:41,833 --> 00:34:43,418 Tôi không nghĩ ra điều gì hay hơn việc này. 435 00:34:43,501 --> 00:34:45,671 Vì thế không có nghĩa việc này tốt. 436 00:34:47,173 --> 00:34:50,843 Người này thuộc về một người bảo vệ luật pháp theo một phương pháp khác. 437 00:34:51,010 --> 00:34:54,263 Tôi không tin anh ta có gì đặc biệt khác Simon Phoenix. 438 00:34:54,347 --> 00:34:55,473 Thám tử? 439 00:34:57,935 --> 00:35:00,771 Ngài thanh tra, tôi là trung úy Lenina Huxley. 440 00:35:01,438 --> 00:35:03,148 Năm nay là năm 2032 441 00:35:04,191 --> 00:35:06,693 lý do ông được tha. 442 00:35:06,860 --> 00:35:08,695 Tôi bị đã bao lâu rồi? 443 00:35:10,949 --> 00:35:12,367 36 năm. 444 00:35:15,536 --> 00:35:17,038 Tôi có vơ. 445 00:35:17,497 --> 00:35:19,374 Vợ tôi ra sao? 446 00:35:20,792 --> 00:35:24,088 Bà ta đã chết trong vụ 2010. 447 00:35:29,301 --> 00:35:30,636 Bà ấy đã chết. 448 00:35:31,637 --> 00:35:33,347 Trong một trận động đất. 449 00:35:33,889 --> 00:35:35,475 Vụ động đất của thế kỷ. 450 00:35:38,061 --> 00:35:39,562 Tôi còn một đứa con gái. 451 00:35:41,114 --> 00:35:42,816 Tôi có một lời hứa. Chuyện gì đã xảy ra với nó? 452 00:35:42,899 --> 00:35:43,984 John Spartan. 453 00:35:44,067 --> 00:35:46,236 Tôi là cảnh sát trưởng Georga Earle. 454 00:35:46,319 --> 00:35:48,990 Chúng tôi không làm băng tan cho anh sum họp gia đình. 455 00:35:49,740 --> 00:35:53,995 Thật may mắn khi trung úy tìm hiểu về vợ anh. 456 00:35:54,161 --> 00:35:56,831 Bây giờ chuyện của anh và tên Simon Phoenix. 457 00:35:56,914 --> 00:35:57,999 Cái gì? 458 00:35:58,416 --> 00:36:03,004 Sáng nay Simon Phoenix đã vượt ngục. Đến giờ chúng tôi đã có 11 vụ ám sát phá hoại. 459 00:36:03,005 --> 00:36:04,089 460 00:36:05,090 --> 00:36:08,343 Ông thấy đấy chúng ta đã trở thành một xã hội. 461 00:36:08,510 --> 00:36:11,931 Hòa bình yêu thương và thông cảm lẫn nhau. 462 00:36:12,015 --> 00:36:13,683 Thành thật mà nói chúng tôi. Chúng tôi không được trang bị đối phó với loại tội phạm này. 463 00:36:13,766 --> 00:36:17,770 Không có những cái chết vô nguyên nhân. Không tự nhiên ở San Angeles này. Từ 16 năm nay. 464 00:36:17,937 --> 00:36:19,022 Ở đâu? 465 00:36:19,188 --> 00:36:23,484 Santa Barbara los Angeles San diego đã được họp nhất. 466 00:36:23,693 --> 00:36:25,738 Ông đang ở trung tâm của nơi trước đây là Los Angeles. 467 00:36:27,364 --> 00:36:28,616 Thật tuyệt. 468 00:36:30,117 --> 00:36:32,620 Anh lấy cho tôi một gói Marboro. Vâng có ngay. 469 00:36:34,538 --> 00:36:35,873 Marlboro là gì? 470 00:36:35,956 --> 00:36:38,126 Thuốc lá loại nào cũng được. 471 00:36:39,461 --> 00:36:43,465 Hút thuốc có hại cho sức khỏe. Tất cả những gì có hại đều xấu vì thế nó bất hợp pháp. 472 00:36:44,299 --> 00:36:48,094 Rượu cafe những môn thể thao gây tổn thương. 473 00:36:48,303 --> 00:36:49,722 Cô muốn chơi tôi sao? 474 00:36:49,805 --> 00:36:54,268 John Spartan ông bị phạt 1 eredit. Vì dùng ngôn ngữ vi phạm đến thuần phong mỹ tục. 475 00:36:55,227 --> 00:36:57,146 Cái đếch gì thế? 476 00:36:57,313 --> 00:37:00,232 John Spartan ông bị phạt thêm 1 phiếu. - Ngôn ngữ thô tục.. 477 00:37:00,399 --> 00:37:03,987 Đồ chơi không mang tính giáo dục. Và thức ăn có gia vị phá thai là phạm pháp. 478 00:37:04,154 --> 00:37:07,824 Mang thai cũng thế nếu không có hôn thú. 479 00:37:07,908 --> 00:37:09,034 Này người rừng 480 00:37:09,159 --> 00:37:12,245 lo chuẩn bị lên đường nào. 481 00:37:12,329 --> 00:37:14,832 Phoenix đã tái sinh lâu rồi. 482 00:37:16,918 --> 00:37:19,254 Tôi đã mất 2 năm để theo thằng khốn ấy. 483 00:37:19,337 --> 00:37:23,258 Đến khi tóm được nó thì các ông biến tôi thành băng vì tội gây rối. 484 00:37:23,675 --> 00:37:25,260 Cám ơn, không dám đâu. 485 00:37:25,426 --> 00:37:28,931 Điều kiện tạm tha của anh là phục hồi nguyên vị. 486 00:37:29,014 --> 00:37:32,434 Và nhận ngay công tác bắt ngay Simon Phoenix 487 00:37:32,601 --> 00:37:33,602 hoặc là 488 00:37:35,521 --> 00:37:38,024 trở về tình trạng bị đông lạnh. 489 00:37:38,358 --> 00:37:41,278 Không phải ai cũng gặp may hai lần đâu. 490 00:37:47,160 --> 00:37:48,160 Anh có thể đi. 491 00:37:50,161 --> 00:37:52,498 Có tin tức thêm gì về Simon không? 492 00:37:52,665 --> 00:37:55,084 Không có Lenina. 493 00:37:55,793 --> 00:37:57,169 John Partan của cô đâu? 494 00:37:57,670 --> 00:38:01,257 Trong phòng tắm. Tôi nghĩ anh ta đã thoải mái hơn rồi. 495 00:38:05,470 --> 00:38:07,723 Quý ngài tôi chính thức trình diện ông. 496 00:38:10,183 --> 00:38:11,643 Chào anh. 497 00:38:12,019 --> 00:38:14,688 Chúng ta không đụng chạm khi chào nhau. 498 00:38:15,273 --> 00:38:16,524 Vì vi trùng. Tôi không rõ 499 00:38:16,608 --> 00:38:18,526 cô có biết không nhưng t 500 00:38:19,611 --> 00:38:21,613 Ta hết giấy vệ sinh rồi đấy. 501 00:38:23,031 --> 00:38:24,866 Anh nói giấy vệ sinh hả? 502 00:38:26,868 --> 00:38:29,580 Họ dùng giấy và tay 503 00:38:29,955 --> 00:38:31,790 vào thế kỷ 20. 504 00:38:34,209 --> 00:38:37,713 Tôi hạnh phúc khi thấy mọi người vui. Nhưng nói lẽ ra lấy giấy vệ sinh 505 00:38:37,880 --> 00:38:40,550 là lấy cái kệ và 3 vỏ sò. 506 00:38:41,968 --> 00:38:44,638 Anh ta không biết cách sử dụng 3 cái vỏ sò. 507 00:38:48,975 --> 00:38:50,560 Tôi hiểu như thế thật bối rối. 508 00:38:50,644 --> 00:38:53,230 Thật không ngờ phải anh không Spartan? 509 00:38:54,735 --> 00:38:57,035 Không Zach. 510 00:38:58,736 --> 00:39:00,112 Zach Lamb? 511 00:39:01,322 --> 00:39:02,907 Rất vui khi gặp anh. 512 00:39:04,158 --> 00:39:05,619 Tôi đã già đi nhiều. 513 00:39:06,078 --> 00:39:08,664 Tôi còn nhớ lúc anh 514 00:39:09,081 --> 00:39:10,374 còn là phi công thò mũi xanh. 515 00:39:10,457 --> 00:39:12,417 Họ đã cho tôi xuống đất rồi. 516 00:39:12,584 --> 00:39:15,087 Khỉ thật, anh lái khá bỏ mẹ. 517 00:39:15,629 --> 00:39:20,093 John Spartan ông bị phạt 2 eredit vì đã dùng ngôn ngữ thô tục đấy. 518 00:39:20,426 --> 00:39:22,220 Tôi trở lại ngay. 519 00:39:22,553 --> 00:39:24,222 Họ có vẻ thân thiện. 520 00:39:24,305 --> 00:39:26,724 Sao anh ta nói chuyện với ông ấy? 521 00:39:26,808 --> 00:39:31,313 Nếu anh đọc được tài liệu nghiên cứu của tôi anh sẽ biết cách giao du của đàn ông vào thế kỷ 20 đấy Có khuynh hướng tình dục với người khác giới 522 00:39:31,647 --> 00:39:33,107 Tôi biết. 523 00:39:33,440 --> 00:39:37,528 Cám ơn nhé đồ đầu thối. Mặt khốn, đồ vịt chết tiệt.. 524 00:39:38,821 --> 00:39:41,366 - Thật đau lòng. Bạn đã nhận vé phạt thứ 5.. 525 00:39:41,449 --> 00:39:44,202 "... vì tái phạm nhiều lần vì lời nói thô tục " 526 00:39:44,286 --> 00:39:46,121 Rất nhiều cho các vỏ sò. 527 00:39:46,538 --> 00:39:48,623 Vài phút nữa gặp lại nhé. 528 00:39:52,460 --> 00:39:54,630 "Kiểm tra giọng nói, Lenina Huxley" 529 00:39:54,964 --> 00:39:57,633 Rủi thay Simon Phoenix không được mã hóa. 530 00:39:57,717 --> 00:40:00,553 Khi anh ngủ mọi người trong thành phố đều được lắp đặt mã số. 531 00:40:00,636 --> 00:40:04,724 Đó là một ý tưởng tuyệt vời của Tiến sĩ Cocteau. Một con chíp sinh học... 532 00:40:04,974 --> 00:40:06,226 được may vào dưới da để theo dõi. 533 00:40:06,310 --> 00:40:09,563 Thiếp bị bây giờ trong thành phố có thể truy ra bất cứ ai, ở đâu, bất kỳ lúc nào. 534 00:40:09,646 --> 00:40:13,483 Tôi không thể hình dung nổi anh có thể làm những gì. Trước khi các thiết bị này được sử dụng rộng rãi. 535 00:40:13,567 --> 00:40:16,695 Chúng tôi làmviệc những trò này làm chúng tôi muốn mữa. 536 00:40:16,862 --> 00:40:19,115 Anh đang gãi gì thế người rừng? 537 00:40:19,741 --> 00:40:22,493 Anh tưởng chúng tôi thả anh ra mà không kiểm soát sao? 538 00:40:22,577 --> 00:40:24,996 Mã số của anh được lắp đặt ngay sau khi anh tan băng. 539 00:40:25,079 --> 00:40:27,582 Sau không kiểm soát chân giữa luôn đi. 540 00:40:27,915 --> 00:40:29,584 Đồ ăn thịt bẩn thỉu. 541 00:40:30,376 --> 00:40:32,504 Dù thời đại của các anh có tàn ác như hải tặc chăng nữa 542 00:40:32,588 --> 00:40:35,633 tôi cũng không tin nổi anh được đeo huy hiệu. 543 00:40:35,758 --> 00:40:38,719 Anh phải trở lại nhà tù đông lạnh. Đúng thế. 544 00:40:38,802 --> 00:40:41,597 Hai người tiết kiệm năng lượng giùm đi. 545 00:40:41,847 --> 00:40:44,017 Chúng ta phải dùng tất cả khả năng trong hoàn cảnh này. 546 00:40:44,100 --> 00:40:46,019 Nhưng không cần người thời đại đồ đá. 547 00:40:46,102 --> 00:40:48,939 Máy tính có thể dò ra khả năng 548 00:40:49,022 --> 00:40:51,566 hành động nhân dạng của Simon Phoenix. 549 00:40:51,650 --> 00:40:55,613 Hắn sẽ lập ra một phòng bào chế ma túy và tập đoàn tội ác. 550 00:40:55,696 --> 00:40:58,365 Đúng thế ngài. 551 00:40:58,366 --> 00:41:00,368 Tôi không muốn ngắt ngang những lời học vẹt của ông. 552 00:41:00,493 --> 00:41:02,203 Nhưng trong chuyện này rõ ràng ông ngốc bỏ xừ. 553 00:41:02,286 --> 00:41:04,580 Ông cho rằng nó muốn làm ăn sao? 554 00:41:04,664 --> 00:41:06,582 Nó chỉ tìm một khẩu súng. 555 00:41:06,707 --> 00:41:08,210 Đơn giản như thế. 556 00:41:08,794 --> 00:41:10,045 Tin tôi đi. 557 00:41:10,379 --> 00:41:11,588 Nó chỉ muốn giết người thôi. 558 00:41:11,672 --> 00:41:14,049 Ai lại quan tâm đến suy nghĩ của vượn người chứ? 559 00:41:14,341 --> 00:41:16,134 Cộng hưởng một số hiểu biết. 560 00:41:16,218 --> 00:41:19,721 Nơi duy nhất có thể tìm một khẩu súng trong thành phố này 561 00:41:20,431 --> 00:41:21,975 là viện bảo tàng thôi. 562 00:41:28,356 --> 00:41:31,442 Chào mừng quý khách đến viện bảo tàng lịch sử San Angeles. 563 00:41:32,235 --> 00:41:34,530 Phía dưới quý vị là hoạt cảnh 564 00:41:34,613 --> 00:41:37,616 đường phố của thế kỷ 20. 565 00:41:37,908 --> 00:41:41,704 Ở Los Angeles được bảo quản từ năm 2010. 566 00:41:43,831 --> 00:41:47,669 Muốn biết thêm về hiện vật được trưng bài. 567 00:41:47,919 --> 00:41:50,463 Vũ khí được trưng bài 568 00:41:50,672 --> 00:41:52,590 ở tầng A. 569 00:41:55,051 --> 00:41:57,805 Quý khách bây giờ đang ở phòng trưng bài tội ác. 570 00:41:57,972 --> 00:42:01,684 Một đại diện trực quan của các hành vi nguyên thủy rất phổ biến 571 00:42:01,851 --> 00:42:04,270 trong thế kỷ 20 vừa qua. 572 00:42:04,937 --> 00:42:06,647 Trở về mái ấm nhà xưa. 573 00:42:10,360 --> 00:42:14,865 John Spartan, dù cho Simon Phoenix có tìm ra nơi trưng bài vũ khí. 574 00:42:15,032 --> 00:42:17,159 Hắn cũng không thể nào lấy được đâu. 575 00:42:17,242 --> 00:42:20,954 Cô ta nói đúng. Họ đã dùng những biện pháp an ninh tối đa. 576 00:42:21,038 --> 00:42:23,458 Chỉ là suy luận thôi. 577 00:42:23,708 --> 00:42:25,126 Về việc này nên tin tôi. Nghề của cớm đấy. 578 00:42:25,293 --> 00:42:26,919 Thế thì tôi là gì? Ếch nhái ư? 579 00:42:29,088 --> 00:42:30,465 Xin lỗi. Vâng. 580 00:42:30,757 --> 00:42:32,391 Tôi lái nhé. Tôi hiểu. 581 00:42:36,597 --> 00:42:39,391 Lập lại chương trình cho lái xe mới. 582 00:42:39,642 --> 00:42:42,019 Trọng lượng, chiều cao, thị giác. 583 00:42:42,394 --> 00:42:44,063 Nếu anh thích 584 00:42:44,229 --> 00:42:48,652 Xin ông John Spartan mở máy hay vui lòng chuyển đổi. 585 00:42:49,110 --> 00:42:50,487 Cô lái đi. 586 00:42:55,784 --> 00:42:57,786 Chào trung úy Lenina Huxley. 587 00:43:09,131 --> 00:43:12,260 Anh có vẻ bồi hồi, nhưng 588 00:43:12,427 --> 00:43:14,680 mọi việc không khác xưa lắm đâu 589 00:43:14,763 --> 00:43:17,182 Có lẽ anh thích nghe nhạc cổ truyền của đài, Oldies? 590 00:43:17,265 --> 00:43:19,309 Thật thoải mái, 591 00:43:19,601 --> 00:43:21,770 đây là đài được yêu thích nhất trong thành phố 592 00:43:21,853 --> 00:43:24,524 Lúc trước các anh gọi là chương trình quảng cáo đó. 593 00:43:24,607 --> 00:43:26,776 Đây là bản nhạc cổ điển mà các bạn trong đợi. 594 00:43:26,859 --> 00:43:29,779 Được yêu cầu nhiều nhất trong ngày. Hot dog. 595 00:43:29,780 --> 00:43:30,580 Vâng. 596 00:43:30,613 --> 00:43:32,615 "Kids eat Armour Hot Dogs..." 597 00:43:32,824 --> 00:43:34,492 Tôi thích nhất bản này. 598 00:43:34,951 --> 00:43:37,079 "Skinny kids, kids who climb on rocks..." 599 00:43:37,162 --> 00:43:40,040 "Tall kids, sissy kids, even kids with... 600 00:43:40,291 --> 00:43:41,959 "... chicken pox love hot dogs" 601 00:43:42,042 --> 00:43:43,711 "Armour Hot Dogs" 602 00:43:44,169 --> 00:43:46,463 "The dogs kids love to bite." 603 00:43:53,471 --> 00:43:56,016 Cho tôi vào nhà tù lại đi. 604 00:43:58,184 --> 00:44:00,813 Quý khách đang bước vào gian trưng bài vũ khí. 605 00:44:01,355 --> 00:44:04,608 Quý vị thấy treo trên tường là các loại vũ khí giết người trong các cuộc chiến và bọn phá rối trị an đô thị. Của thế kỷ 19 và 20. 606 00:44:04,692 --> 00:44:07,111 Tôi rất tiếc, tôi không nhìn thấy anh ở đây. 607 00:44:09,196 --> 00:44:10,614 Ngọt ngào đấy cưng. 608 00:44:13,076 --> 00:44:14,369 Khốn kiếp! 609 00:44:23,879 --> 00:44:25,882 Phải, đây chính là tiếng nói của ta. 610 00:44:26,082 --> 00:44:27,667 Làm sao chúng mày chui vào đó được? 611 00:44:27,684 --> 00:44:32,347 Nè, nè, Phải chờ 15 ngày hay phải làm ngay? 612 00:44:34,098 --> 00:44:35,600 Khốn kiếp. 613 00:44:41,523 --> 00:44:42,983 Ôi! Khốn thật. 614 00:44:43,400 --> 00:44:44,818 Xin chào. 615 00:44:45,194 --> 00:44:47,029 Chuyện gì khiến ông khó chịu thế? 616 00:44:47,112 --> 00:44:48,489 Tao khó chịu sao? 617 00:44:53,920 --> 00:44:55,547 Mày nặng bao nhiêu? 618 00:44:55,847 --> 00:44:57,374 Tôi cân nặng. 619 00:45:04,757 --> 00:45:07,301 Xin quý khách rời khỏi viện bảo tàng ngay lập tức. 620 00:45:07,760 --> 00:45:08,803 Hãy bình tĩnh. 621 00:45:09,512 --> 00:45:11,180 Xin quý khách 622 00:45:11,430 --> 00:45:13,808 rời khỏi viện bảo tàng ngay lập tức. Và bình tỉnh. 623 00:45:13,975 --> 00:45:16,520 Mà đây là tương lai. 624 00:45:16,645 --> 00:45:18,689 Súng hiện đại đang ở đâu nào? 625 00:45:23,944 --> 00:45:25,529 Chuyện gì khiến anh khó chịu thế? 626 00:45:25,612 --> 00:45:27,281 Anh làm gì trong đó thế? 627 00:45:33,913 --> 00:45:36,082 Cảnh báo, Xin nhanh chóng rời khỏi ngay. 628 00:45:36,165 --> 00:45:39,712 Súng cầm tay cuối cùng được sản xuất trong thiên niên kỷ này. 629 00:45:39,795 --> 00:45:42,923 Sử dụng nơtron được 630 00:45:43,007 --> 00:45:46,593 truyền qua thiết bị điên tử. 631 00:45:46,927 --> 00:45:48,721 Vậy, thì nó xài pin ư? 632 00:45:48,804 --> 00:45:51,975 Cỡ nào? Bây giờ tìm nó ở chổ khốn nào? 633 00:45:52,100 --> 00:45:53,977 Có cửa hiệu nào bán pin gần đây? Mẹ kiếp thật. 634 00:45:54,060 --> 00:45:55,979 Thứ lỗi, quản lý viện bảo tàng. Tôi có thể - 635 00:45:58,315 --> 00:45:59,983 Để máy hướng dẫn ở đâu? 636 00:46:06,324 --> 00:46:08,034 Âm nhạc tuyệt vời bên tai. 637 00:46:08,367 --> 00:46:12,580 Khi mở khóa súng sẽ nạp đầy nơtron trong 2 phút 6 giây. 638 00:46:12,997 --> 00:46:17,002 Tao đi đây. Tao không có tính kiên nhẫn đâu. 639 00:46:29,641 --> 00:46:31,017 Thấy không? 640 00:46:31,100 --> 00:46:32,101 Gì? 641 00:46:32,185 --> 00:46:35,480 Tôi chịu thua. Tôi không hiểu nơi này. 642 00:46:36,314 --> 00:46:38,816 Xin lỗi Rambo tôi cần mượn tạm. 643 00:46:44,031 --> 00:46:46,158 Đang tiến vào. 644 00:46:46,325 --> 00:46:48,744 Liên lạc với kẻ điên loạn kia. 645 00:46:48,869 --> 00:46:49,995 Sai rồi, dùng vũ lực. Không. 646 00:46:50,162 --> 00:46:53,083 - Này, Luke Skywalker. Sử dụng lực lượng. - Oh, em yêu. 647 00:46:53,333 --> 00:46:56,461 Cái gì đây? Dùi cui nóng. 648 00:46:56,544 --> 00:46:57,754 Hiệu nghiệm chứ? 649 00:47:01,558 --> 00:47:02,909 Có đấy. 650 00:47:03,176 --> 00:47:04,970 Hắn bị kẹt trong khu vực 8. 651 00:47:05,053 --> 00:47:07,264 Đáng ngờ lắm, Huxley. Cho mọi người di tản xa tòa nhà. 652 00:47:07,348 --> 00:47:08,808 Xong. Tôi muốn có hình ảnh ngay bây giờ! 653 00:47:08,891 --> 00:47:12,478 Hiện thời đi ngay tôi yêu cầu 90 giây trước cơ mà. 654 00:47:15,272 --> 00:47:17,859 Hai người chờ đây. Cho tôi 10 phút. 655 00:47:19,069 --> 00:47:22,406 Quý khách đã bị giam trong gian vũ khí. 656 00:47:25,283 --> 00:47:28,620 Quý khách đã bị giam trong gian vũ khí. 657 00:47:34,585 --> 00:47:37,088 "Cuộc triển lãm Vũ khí đã được niêm phong" 658 00:47:37,922 --> 00:47:41,843 Phòng trưng bài vũ khí đã đóng cửa. Quý khách nào kẹt lại hãy bình tĩnh. 659 00:47:43,220 --> 00:47:44,930 "Trợ giúp sắp diễn ra" 660 00:47:48,809 --> 00:47:51,228 Viện bào tàng không còn đóng cửa nữa. 661 00:47:52,271 --> 00:47:54,566 Nói gì nhỉ? Tao là âm vang của quá khứ. 662 00:47:54,649 --> 00:47:56,484 Lẽ ra mày ở lại đó thì hơn. 663 00:47:56,735 --> 00:47:59,279 Giọng nói nghe quen quá. Ai thế? 664 00:48:03,241 --> 00:48:04,951 Ngắm trật rồi tóc vàng. 665 00:48:05,118 --> 00:48:06,619 Spartan? John Spartan? 666 00:48:06,954 --> 00:48:10,416 Mẹ kiếp! Chúng thả mày vào thế kỷ này sao? Mày đang làm cái quái gì ở đây? 667 00:48:14,086 --> 00:48:15,546 Simon nói: mất máu! 668 00:48:18,341 --> 00:48:19,926 Tuyệt lắm. 669 00:48:20,052 --> 00:48:21,845 Sao mày không làm cho chuyện này đơn giản hơn, phoenix. 670 00:48:21,970 --> 00:48:24,139 Đồ quỷ quái thời đại không gian. 671 00:48:25,015 --> 00:48:26,433 Thế này đúng không? 672 00:48:26,516 --> 00:48:30,970 Chúng cho mày tan băng để bắt tao chứ gì? Thế thì mày sẽ lãnh đủ. 673 00:48:31,981 --> 00:48:34,776 Tao mơ việc giết mày đã 40 năm nay. 674 00:48:37,445 --> 00:48:38,988 Vâng, cứ mơ đi! 675 00:49:38,302 --> 00:49:40,304 Bây giờ đã nạp đủ nơtron. 676 00:49:40,388 --> 00:49:41,639 Vừa kịp lúc. 677 00:49:41,723 --> 00:49:42,932 Quá khứ qua rồi. 678 00:49:43,057 --> 00:49:44,767 Bây giờ là công nghệ mới nè. 679 00:49:44,851 --> 00:49:46,186 Ôi, quỷ thật! 680 00:49:50,733 --> 00:49:52,868 Tuyệt quá. Tao yêu khẩu súng này quá. 681 00:49:59,701 --> 00:50:01,578 Thấy công nghệ mới ra sao? 682 00:50:13,549 --> 00:50:14,717 Xông vào. 683 00:50:22,768 --> 00:50:23,644 Tao biết là đau. 684 00:50:23,727 --> 00:50:25,437 Phải không chiến hữu? 685 00:50:27,022 --> 00:50:28,106 Lên tivi nhé. 686 00:50:28,190 --> 00:50:29,274 Khỉ thật! 687 00:50:36,658 --> 00:50:37,742 Mày tiêu rồi. Spartan! 688 00:50:37,825 --> 00:50:39,786 Quên nói: "Simon" 689 00:50:44,916 --> 00:50:45,958 Ôi, Khỉ thật! 690 00:50:46,042 --> 00:50:47,378 Mẹ nó! 691 00:50:50,589 --> 00:50:52,341 Nhưng mà tiếc rằng mày phải ra đi rồi. 692 00:50:52,466 --> 00:50:53,634 Khỉ thật! 693 00:51:23,916 --> 00:51:27,379 Nơi cư ngụ sang trọng của chúng ta đã bị bọn côn đồ phá rối. 694 00:51:28,463 --> 00:51:30,966 Có kẻ phải đền tội vì chuyện này. 695 00:51:34,845 --> 00:51:38,975 Lò tái sinh bị phá hủy trong khi ta đang trò chuyện. 696 00:51:41,060 --> 00:51:44,188 Khỉ thật! Bị đông lạnh nên lục nghề rồi. 697 00:51:44,772 --> 00:51:47,191 Đừng lo. Phát súng sau tao sẽ hạ mày. 698 00:51:48,986 --> 00:51:50,571 Tao không nghĩ thế. 699 00:51:52,740 --> 00:51:54,908 Không hôn - Hít, không bằng - Bằng. 700 00:51:56,368 --> 00:51:58,370 Bắn phá. Anh khá lắm. 701 00:51:59,371 --> 00:52:01,541 Anh không có việc gì phải làm sao? 702 00:52:02,459 --> 00:52:06,087 Không có ý nghĩ tốt đẹp nào trong cái đầu dã man của mày sao? 703 00:52:06,755 --> 00:52:08,506 Cái tên Edgar Friendly. 704 00:52:08,673 --> 00:52:10,467 Cái tên Edgar Friendly. 705 00:52:10,967 --> 00:52:13,345 Không có ai để giết sao? 706 00:52:21,062 --> 00:52:23,064 - Có. - Tao như thế. 707 00:52:24,690 --> 00:52:26,693 Tốt. Thế thì thực hiện đi. 708 00:52:29,321 --> 00:52:30,238 Mẹ kiếp! 709 00:52:30,447 --> 00:52:32,199 Được cứu đúng lúc đấy. 710 00:52:38,331 --> 00:52:39,499 Khỉ thật! 711 00:52:48,716 --> 00:52:49,884 Mẹ nó! 712 00:52:52,262 --> 00:52:54,431 Ông cũng biết đó. Nó chưa kịp thịt ông. 713 00:52:54,765 --> 00:52:59,061 Tôi nghĩ cho dù từ thịt có nghĩa gì đi nữa cũng khó nghe quá. 714 00:52:59,937 --> 00:53:01,772 Anh đã khiến hắn phải hoản sợ bỏ chạy. 715 00:53:01,897 --> 00:53:04,651 Cám ơn đã cứu mạng tôi. 716 00:53:04,734 --> 00:53:06,152 Không có gì. 717 00:53:08,613 --> 00:53:10,740 Đối với ông già 74 tuổi thì không tệ lắm đâu. 718 00:53:11,491 --> 00:53:14,452 Simon Phoenix đã có đối thủ. 719 00:53:14,661 --> 00:53:16,831 Cuối cùng hắn đã gặp người cơ ngang. 720 00:53:16,956 --> 00:53:19,083 Anh đã thực sự thúc vào mông hắn. 721 00:53:20,167 --> 00:53:22,003 Phải nói là gặp người ngang cơ 722 00:53:22,128 --> 00:53:24,171 và đá đít hắn. 723 00:53:24,797 --> 00:53:27,383 Ngang cơ, ngang cơ, đá đít. 724 00:53:28,343 --> 00:53:29,761 Đại úy Earle. 725 00:53:30,303 --> 00:53:31,972 Anh chàng này là ai thế? 726 00:53:32,514 --> 00:53:36,852 John Spartan vừa được tạm tha để xung vào sở cảnh sát. 727 00:53:37,019 --> 00:53:39,856 Để truy bắt tên Simon Phoenix. 728 00:53:41,190 --> 00:53:44,485 Ông đã bảo chúng tôi làm mọi việc trong khả năng để bắt tên điên. 729 00:53:44,694 --> 00:53:46,404 Phải tôi có nói. 730 00:53:46,738 --> 00:53:49,782 Tôi còn nhớ những thành tích của John Spartan. 731 00:53:50,825 --> 00:53:53,454 Có phải người ta gọi anh ấy là kẻ phá hủy không? 732 00:53:54,413 --> 00:53:56,165 Khá ổn. 733 00:53:56,248 --> 00:53:58,000 Bất ngờ đầy sáng tạo. 734 00:53:59,251 --> 00:54:00,711 Nhưng khá ổn. 735 00:54:00,794 --> 00:54:02,713 John Spartan, chào mừng anh. 736 00:54:03,756 --> 00:54:05,925 Bây giờ tôi cám ơn anh 737 00:54:06,009 --> 00:54:08,428 đã bảo vệ 738 00:54:08,511 --> 00:54:10,221 sinh mạng của tôi. 739 00:54:10,347 --> 00:54:13,058 Tôi xin được mời anh ăn tối. 740 00:54:13,141 --> 00:54:14,309 Cả hai người nữa. 741 00:54:14,392 --> 00:54:15,852 Tôi thật tình đấy. 742 00:54:16,102 --> 00:54:18,272 Tôi hân hạnh được mời các bạn.. 743 00:54:18,397 --> 00:54:20,066 Đến Pizza Hut. 744 00:54:23,402 --> 00:54:25,488 Hân hạnh. Cám ơn. 745 00:54:31,703 --> 00:54:33,080 "Pizza Hut"? 746 00:54:36,541 --> 00:54:38,418 Có phải thế này: 747 00:54:38,543 --> 00:54:42,465 Người đang chịu trách nhiệm về mọi việc ở đây 748 00:54:42,548 --> 00:54:44,967 là người mời tôi ăn tối ở Pizza Hut. 749 00:54:45,051 --> 00:54:46,761 Người mời tôi ăn tối ở Pizza Hut 750 00:54:46,844 --> 00:54:48,721 Chính là người đã gây cái nhà tù đông lạnh chó chết kia? 751 00:54:48,805 --> 00:54:51,182 John Spartan ông bị phạt 1... Cám ơn. 752 00:54:51,474 --> 00:54:54,395 Tiến sĩ Cocteau là yếu nhân số 1 của San Angeles. 753 00:54:54,561 --> 00:54:57,272 Ông sáng tạo cách sống của chúng ta ngày nay 754 00:54:57,356 --> 00:54:58,732 đồ mọi rợ. 755 00:54:59,358 --> 00:55:00,651 Thế sao? Ông cứ giữ một mình đi. 756 00:55:01,735 --> 00:55:03,195 Bây giờ Phoenix có thể đến bất cứ đâu. 757 00:55:03,278 --> 00:55:04,988 Không đúng lắm. Vì không được mã hóa cũng hạn chế hắn ít nhiều. 758 00:55:05,072 --> 00:55:07,158 Đúng. Tiền tệ đã lỗi thời. 759 00:55:07,242 --> 00:55:09,285 Mọi sự mua bán chuyển nhượng đều qua mã số cả. 760 00:55:09,369 --> 00:55:12,122 Vì thế hắn không thể mua thực phẩm hay thuê nơi ngủ qua đêm. 761 00:55:12,205 --> 00:55:14,874 Trấn lột ai chỉ mất thêm thời giờ. 762 00:55:15,625 --> 00:55:18,003 Trừ khi hắn bẻ cánh tay của ai đó. 763 00:55:18,086 --> 00:55:20,131 Nhưng với bao nhiêu cảnh sát tuần tra như thế chỉ 1 giây. 764 00:55:20,214 --> 00:55:23,551 Nó phải là chỉ là vấn đề tick - Tocks trước khi chúng tôi thực sự - 765 00:55:23,577 --> 00:55:26,637 Quan trọng hơn chúng ta đâu có kế hoạch. 766 00:55:27,805 --> 00:55:30,224 Chúng ta có thể chờ một mã số đỏ khác. 767 00:55:30,683 --> 00:55:33,562 Chờ Phoenix thực hiện một vụ ám sát mới. 768 00:55:33,729 --> 00:55:36,481 Chúng ta sẽ biết chính xác nơi nào sẽ tóm hắn. 769 00:55:36,982 --> 00:55:37,858 Kế hoạch tuyệt diệu. 770 00:55:37,941 --> 00:55:39,317 Cám ơn. 771 00:55:45,241 --> 00:55:48,536 Anh ấy thích kế hoạch của sếp đấy. 772 00:55:48,619 --> 00:55:52,749 Tôi tìm được tư liệu trong thư viện của Schwarzenegger. 773 00:55:53,249 --> 00:55:54,333 Khoan đã. 774 00:55:55,251 --> 00:55:56,962 Thư viện Schwarzenegger? 775 00:55:57,046 --> 00:55:59,840 Vâng tôi chắc chắn là thư viện tổng thống Schwarzennegger. 776 00:56:00,090 --> 00:56:01,592 Có phải ông ấy là diễn viên mà. 777 00:56:01,759 --> 00:56:03,469 Dừng lại! Ông ta là Tổng thống sao? 778 00:56:04,011 --> 00:56:08,350 Vâng, dù ông ta không sinh ra trên đất nước này. Nhưng sự nổi tiếng của ông ta đã tạo nên dự luật 61. 779 00:56:08,641 --> 00:56:10,518 Tôi không hề biết. 780 00:56:12,604 --> 00:56:13,980 Tổng thống sao? 781 00:56:23,491 --> 00:56:25,785 Cái quái gì đây? Không cửa, không có yêu cầu gì sao? 782 00:56:28,120 --> 00:56:29,622 Gì đây? 783 00:56:32,793 --> 00:56:35,379 Bọn nào thế nhỉ? Sao chúng lại giết ai đó. 784 00:56:37,631 --> 00:56:41,134 Tuyệt tao thích mùi này quá. 785 00:56:41,468 --> 00:56:43,637 Nhưng công việc là công việc. 786 00:56:45,348 --> 00:56:49,644 Edgar Friendly dù mày là ai. Phải chuẩn bị để xứng đáng với Simon Phoenix. 787 00:56:51,855 --> 00:56:54,482 Gã Cocteau đó thế nào? Hắn bảo tôi đã cứu hắn. 788 00:56:55,149 --> 00:56:57,945 Thật ra tôi không nghĩ thế. 789 00:56:58,028 --> 00:57:00,989 Lại tưởng thưởng ăn tối và khiêu vũ này nọ ở Pizza Hut? 790 00:57:01,240 --> 00:57:04,118 Tôi thích món ăn Mexico thật đấy. Nhưng dù sao 791 00:57:04,326 --> 00:57:06,412 giọng điệu của anh cũng khá bâng quơ. 792 00:57:06,912 --> 00:57:10,458 Nhưng anh không biết Pizza Hut là gì? Nhà hàng duy nhất có những cuộc chiến tranh chấp Nhượng quyền thương mại. 793 00:57:10,583 --> 00:57:11,668 Vậy thì? 794 00:57:12,627 --> 00:57:14,796 Vậy cho nên tất cả các nhà hàng đều mang tên Pizza Hut. 795 00:57:16,339 --> 00:57:17,590 Không tin được. 796 00:57:27,226 --> 00:57:29,103 Chào mừng bạn đến với Pizza Hut. 797 00:57:29,729 --> 00:57:31,355 Thưởng thức bữa ăn nào, thưa ngài. 798 00:57:33,065 --> 00:57:35,485 "Valley of the Jolly Green Giant" 799 00:57:38,155 --> 00:57:40,407 "Good things from the garden" 800 00:57:40,657 --> 00:57:42,534 "Garden in the valley" 801 00:57:43,160 --> 00:57:45,662 "Valley of the Jolly Green Giant" 802 00:57:48,875 --> 00:57:51,044 Ở đây có người Neanderthal. 803 00:57:51,627 --> 00:57:54,505 Ông Spartan làm ơn ở đó, và Lieutenant... 804 00:57:54,630 --> 00:57:55,757 Cảm ơn. 805 00:57:58,886 --> 00:58:00,554 Anh khỏe chứ? 806 00:58:03,015 --> 00:58:05,100 Chúc ngon miệng, thưa ông. 807 00:58:05,934 --> 00:58:07,102 Tốt thật, tôi đang đói. 808 00:58:07,186 --> 00:58:11,649 Thưa quý vị, tôi sẽ hỏi quý vị nâng ly kính người anh hùng của giờ... 809 00:58:12,233 --> 00:58:13,818 vị cứu tinh của tôi... 810 00:58:13,943 --> 00:58:16,071 Thám tử John Spartan. 811 00:58:16,072 --> 00:58:17,372 "John Spartan" 812 00:58:18,365 --> 00:58:19,741 Việc này thật hay. 813 00:58:22,911 --> 00:58:24,663 Chúc mừng và xin chào. 814 00:58:24,914 --> 00:58:26,499 Tôi là Associate Bob. 815 00:58:26,582 --> 00:58:30,252 Chúng ta đã gặp nhau dù chỉ là thoáng qua. Lúc đó tôi đã run lên vì sợ. 816 00:58:31,420 --> 00:58:33,297 Bên đó có muối không? 817 00:58:34,340 --> 00:58:37,344 Muối không tốt cho sức khoẻ vì thế bất hợp pháp. 818 00:58:37,594 --> 00:58:39,513 John Spartan, hãy kể tôi nghe. 819 00:58:40,347 --> 00:58:43,266 Anh nghĩ sao về San Angeles năm 2032? 820 00:58:44,018 --> 00:58:48,272 Như tình hình lúc tôi bị bắt, tôi cứ nghĩ tương lai là cái hầm cầu thối rửa. 821 00:58:49,273 --> 00:58:52,443 Anh không có mặt ở đây khi rối loạn thật sự bắt đầu. 822 00:58:52,527 --> 00:58:55,196 Nền văn minh tự huỷ diệt chính nó. 823 00:58:55,613 --> 00:58:58,616 Thành phố thoái hoá thành 1 khu đáng sợ. 824 00:58:59,117 --> 00:59:03,539 Dân chúng nấp trong nhà không dám bước ra ngoài. Ai cũng mong có sự thay đổi. 825 00:59:04,748 --> 00:59:07,584 Nên khi thấy tôi có cơ hội chỉnh đốn mọi việc 826 00:59:07,751 --> 00:59:09,211 tôi đã nắm lấy ngay nó. 827 00:59:10,796 --> 00:59:14,718 Nếu không làm thế San Angeles sẽ không rực rỡ như ngày hôm nay. 828 00:59:15,135 --> 00:59:19,848 Mà chỉ là 1 hầm cầu thối rửa của sự hận thù và đau khổ. Anh thích thế nào hơn? 829 00:59:20,140 --> 00:59:23,810 Có lẽ anh xin 1 vé máy bay rời khỏi đây ngay khi mãn hạn tù. 830 00:59:23,977 --> 00:59:25,312 John Spartan... 831 00:59:25,479 --> 00:59:28,733 Tội ác của anh lẽ ra anh đã chết 832 00:59:28,816 --> 00:59:30,234 trong tù từ lâu. 833 00:59:30,317 --> 00:59:34,321 Thậm chí anh cũng hài lòng với sự bình yên của xã hội. 834 00:59:34,822 --> 00:59:37,116 Nhờ hệ thống nhà tù đông lạnh đấy. 835 00:59:37,993 --> 00:59:42,789 Tôi không muốn làm mất vui nhưng ở nhà tù đông lạnh rất chán. 836 00:59:42,956 --> 00:59:45,000 Tôi không muốn làm mất vui đâu tôi có tình cảm có tư duy. 837 00:59:45,208 --> 00:59:48,962 Cơn ác mộng của 1 người bị kẹt trong toà nhà suốt 36 năm nay. 838 00:59:49,046 --> 00:59:51,090 Anh thấy thế nào? Tôi nghĩ như vậy. 839 00:59:51,174 --> 00:59:52,592 Tôi nghĩ như vậy. 840 00:59:53,092 --> 00:59:57,013 Có đấy. Vợ tôi cứ đấm vào khối băng từng là chồng mình. 841 00:59:57,096 --> 01:00:01,684 Bây giờ đánh thức tôi dậy để báo rằng mọi thứ đã mất hết. 842 01:00:02,186 --> 01:00:06,315 Cứ cột tôi lại ném cho diều tha quạ xỉa không nhân bản hơn sao? 843 01:00:07,483 --> 01:00:10,611 Ông nghĩ sao nếu tôi gọi ông là một bộ xương hoá thạch thô tục? 844 01:00:10,694 --> 01:00:14,156 Biểu tượng của 1 thời đại mục nát cô đơn. 845 01:00:15,658 --> 01:00:17,327 Tôi không biết nữa. Cám ơn chăng? 846 01:00:18,036 --> 01:00:20,205 Tôi nghĩ trong khi 847 01:00:20,372 --> 01:00:24,376 đông lạnh tù nhân không có ý thức. Người ta có thể phát điên. 848 01:00:24,501 --> 01:00:26,503 Hậu quả phụ của tiến trình đông lạnh 849 01:00:26,586 --> 01:00:27,963 là không thể tránh khỏi. 850 01:00:28,047 --> 01:00:30,049 Anh ta có tội với xã hội 851 01:00:30,132 --> 01:00:32,218 Anh ta đã nợ với xã hội. 852 01:00:32,301 --> 01:00:33,552 Tôi không thể làm khác hơn. 853 01:00:33,636 --> 01:00:36,430 Có đấy, hãy gọi hỗ trợ tôi ở bên kia đường. 854 01:00:36,514 --> 01:00:37,973 John, nhưng mà chúng ta... 855 01:00:38,057 --> 01:00:41,978 Bọn xấu sắp làm bậy. Linh tính đúng đấy. 856 01:01:02,542 --> 01:01:03,710 Chạy lên xe đi. 857 01:01:03,794 --> 01:01:05,504 Tụ tập trong xe. 858 01:01:08,298 --> 01:01:10,342 Lấy hộp lớn. Nhanh lên. 859 01:01:22,188 --> 01:01:25,692 Mày sẽ hối tiếc suốt quãng đời còn lại cả 2 giây còn lại luôn. 860 01:01:30,948 --> 01:01:32,116 Chúc ngủ ngon. 861 01:01:41,918 --> 01:01:43,211 Hạ hắn. 862 01:02:00,980 --> 01:02:03,316 Tên anh hùng khốn kiếp! Rút thôi. 863 01:02:12,868 --> 01:02:14,244 Xin đừng. 864 01:02:20,210 --> 01:02:21,503 Cái gì đây? 865 01:02:22,504 --> 01:02:24,172 Anh liều lĩnh quá, 866 01:02:24,255 --> 01:02:26,674 cứ như là 1 cớm mới trong thành phố. 867 01:02:26,758 --> 01:02:29,052 Sếp à, bọn đó là ai? 868 01:02:29,135 --> 01:02:31,180 Đó là bọn dân đen cặn bã. 869 01:02:31,514 --> 01:02:34,183 Bọn trốn tránh đã chọn cuộc sống phía dưới chúng ta. 870 01:02:34,266 --> 01:02:36,852 Trong cống rãnh và đường hầm bỏ hoang. 871 01:02:37,853 --> 01:02:40,940 Chúng là bọn rối loạn thường xuyên phá phách sự hài hoà của chúng ta. 872 01:02:41,357 --> 01:02:43,151 Chỉ là bọn trộm cướp xã hội dơ bẩn. 873 01:02:43,527 --> 01:02:47,697 Tội ác còn sót lại duy nhất trong xã hội này. 874 01:02:47,948 --> 01:02:51,326 Nhưng đã có kế hoạch vạch ra để tẩy sạch vết nhơ này. 875 01:02:51,660 --> 01:02:54,121 Trong thấy anh bên ngoài còn hay hơn trong đĩa Laser. 876 01:02:54,204 --> 01:02:57,792 Đánh bọn cặn bã 877 01:02:57,959 --> 01:02:59,711 như là cao bồi. 878 01:02:59,877 --> 01:03:01,879 Này, đây không phải là cao bồi Viễn Tây. 879 01:03:01,963 --> 01:03:04,424 Thậm chí khi Viễn Tây cũng không phải miền Viễn Tây 880 01:03:04,507 --> 01:03:06,342 đánh đấm người khác có hay ho gì đâu. 881 01:03:06,634 --> 01:03:08,303 Đôi lúc cũng có nhưng 882 01:03:08,387 --> 01:03:10,723 khi người ta tìm miếng ăn thì không. 883 01:03:19,189 --> 01:03:21,526 Giờ San Angeles 22 giờ 15. 884 01:03:22,819 --> 01:03:24,070 Huxley đây, mở máy tự động. 885 01:03:24,237 --> 01:03:25,363 Lái tự động. 886 01:03:25,447 --> 01:03:27,240 Lái tự động đã mở. 887 01:03:32,747 --> 01:03:34,874 Xin lỗi, đã to tiếng với cô ở đó. 888 01:03:36,667 --> 01:03:39,003 Không cần thiết, 889 01:03:39,295 --> 01:03:41,839 chỉ tại tôi xem phim nhiều quá thôi. 890 01:03:42,131 --> 01:03:46,261 Tôi cứ nghĩ anh là người thích đấm đá bọn xấu. 891 01:03:46,511 --> 01:03:51,974 Bây giờ tôi nhận ra anh là 1 tay cớm hành động theo cảm hứng. Rút súng khi cần. 892 01:03:52,100 --> 01:03:52,934 Thôi đi. 893 01:03:53,018 --> 01:03:53,852 Cái gì? 894 01:03:53,935 --> 01:03:56,188 Tôi không phải hạng người nào cả, chỉ làm theo nhiệm vụ mọi vật 895 01:03:56,271 --> 01:03:57,440 bị phá hoại theo. 896 01:04:04,031 --> 01:04:08,659 Khi tôi nhìn quanh tôi cứ nghĩ đến con gái của mình. 897 01:04:08,911 --> 01:04:11,705 Lớn lên trong 1 chốn như thế này tôi sợ nó cho tôi là người tiền sử. 898 01:04:11,872 --> 01:04:14,917 Thế nên tôi vừa rất muốn gặp con vừa không muốn gặp nó. 899 01:04:15,000 --> 01:04:17,628 Bởi vì tôi không nghĩ rằng tôi sẽ phù hợp với hình ảnh tốt. 900 01:04:17,795 --> 01:04:19,213 Không tốt chút nào. 901 01:04:21,591 --> 01:04:24,478 Điều này có lẽ hơi lạm quyền cảnh sát. 902 01:04:24,479 --> 01:04:26,079 - Tôi có thể tìm giúp anh. - Không. 903 01:04:31,476 --> 01:04:32,685 Xin lỗi. 904 01:04:36,774 --> 01:04:39,193 Đổi đề tài nhé, có thứ anh cần đây. 905 01:04:39,318 --> 01:04:40,486 Hay quá. 906 01:04:44,740 --> 01:04:46,118 Anh cần cái đó để làm gì? 907 01:04:47,202 --> 01:04:49,413 Đó là linh tính của cảnh sát. 908 01:04:58,881 --> 01:05:00,133 Đèn. 909 01:05:00,676 --> 01:05:03,428 Không, tôi đổi nó rồi. 910 01:05:04,262 --> 01:05:05,680 Sáng lên. 911 01:05:07,181 --> 01:05:08,599 Sáng nữa. 912 01:05:11,895 --> 01:05:13,397 Hay không? 913 01:05:13,522 --> 01:05:15,190 Thử đi. Cứ tự nhiên. 914 01:05:16,608 --> 01:05:18,026 Sáng lên. 915 01:05:20,612 --> 01:05:23,241 Raymond. Tao cần nói chuyện. 916 01:05:24,033 --> 01:05:25,660 Anh vào đây bằng cách nào? 917 01:05:25,785 --> 01:05:28,163 Tao muốn thì biết, biết mã số mở cửa, 918 01:05:29,038 --> 01:05:30,623 biết bí mật vương quốc trong lòng đất. 919 01:05:30,707 --> 01:05:34,294 Hoàn thành truy cập giao diện dữ liệu lưới điện công nghiệp. 920 01:05:34,711 --> 01:05:36,881 Xâm nhập được dữ liệu máy tính mặc dù đếch hiểu nó để làm cái gì. 921 01:05:37,048 --> 01:05:40,051 Và tao muốn hỏi về chuyện đó và tao rất khoái và tao muốn biết. 922 01:05:40,134 --> 01:05:41,635 Tao thích nó nhiều đấy! 923 01:05:43,554 --> 01:05:45,973 Tài nghệ của anh chính là lý do. 924 01:05:46,057 --> 01:05:48,477 Nhưng không phải để anh đùa cho vui. 925 01:05:48,769 --> 01:05:53,631 Công việc của anh chính là giết Edgar Friendly. Ngăn chận 1 cuộc cách mạng trước khi nó bùng nổ. 926 01:05:53,690 --> 01:05:56,276 Đó là lý do mà anh được phục hồi đấy. 927 01:05:59,321 --> 01:06:02,909 Được, tôi sẽ làm việc khốn kiếp đó cho ông. 928 01:06:03,826 --> 01:06:06,788 Nhưng việc khó hơn ông tưởng 929 01:06:06,913 --> 01:06:09,165 và tôi cần sự hổ trợ. 930 01:06:09,582 --> 01:06:12,753 Khoảng 5 - 6 người, 931 01:06:14,088 --> 01:06:16,456 và có danh sách đây. 932 01:06:16,523 --> 01:06:20,677 Và tôi không muốn ông ra thêm tên điên giết người nào nữa. 933 01:06:20,928 --> 01:06:24,599 Hiểu ý tôi không? Không có tên nào là dân new York. Phiền toái lắm. 934 01:06:24,682 --> 01:06:27,644 Anh là tên điên giết người duy nhất phải không? 935 01:06:28,706 --> 01:06:30,006 Chính xác là như thế. 936 01:06:32,107 --> 01:06:33,191 Tốt thôi. 937 01:06:34,192 --> 01:06:35,568 Lo vụ này đi. 938 01:06:36,946 --> 01:06:38,531 Làm nhanh lên nhé. 939 01:06:38,864 --> 01:06:41,242 Anh bắt đầu phiền phức hơn là có công đấy. 940 01:06:41,450 --> 01:06:43,702 Raymond, đừng có nói như thế. 941 01:06:45,538 --> 01:06:48,082 Khi xong việc, tôi sẽ được gì nào? 942 01:06:50,544 --> 01:06:52,129 Anh muốn cái gì? 943 01:06:52,712 --> 01:06:53,713 Malibu. 944 01:06:54,631 --> 01:06:58,135 Santa Monica. Mẹ kiếp những cái thành phố miền duyên hải được không? 945 01:06:59,720 --> 01:07:01,556 Tôi sẽ ghi nhớ trong đầu. 946 01:07:01,723 --> 01:07:04,726 Tốt, tôi sẽ gởi ông tờ ghi chú. Thôi, lo làm việc đi. 947 01:07:09,397 --> 01:07:11,816 Thằng John Spartan làm gì ở đây? 948 01:07:13,568 --> 01:07:15,738 Ông mời nó tham dự cuộc chơi hả? 949 01:07:17,656 --> 01:07:19,742 Anh cứ làm xong việc 950 01:07:19,825 --> 01:07:21,994 tôi sẽ nhét hắn vào tủ lạnh. 951 01:07:22,077 --> 01:07:24,329 Xem như hắn là vật bảo đảm. 952 01:07:24,580 --> 01:07:26,039 Bảo đảm? 953 01:07:26,833 --> 01:07:29,169 Nó không đáng bao nhiêu đâu. 954 01:07:29,753 --> 01:07:33,047 Tôi đã từng thanh toán thằng John. Tôi sẽ còn thanh toán nó nữa. 955 01:07:36,342 --> 01:07:38,763 Làm tan băng những tên kia ra nhé. 956 01:07:43,434 --> 01:07:45,102 Cô sống ở đây sao, Huxley? 957 01:07:45,269 --> 01:07:46,687 Cũng không tệ lắm. 958 01:07:46,854 --> 01:07:47,980 Cám ơn. 959 01:07:48,606 --> 01:07:50,608 Tôi sẽ ở đâu? 960 01:07:50,776 --> 01:07:54,154 Tôi đã lo cho anh căn hộ cuối hành lang của tôi. 961 01:07:57,574 --> 01:08:00,535 Mọi thứ đều hoạt động theo tiếng nói. Anh cần gì cứ nói. 962 01:08:00,619 --> 01:08:01,787 Đèn. 963 01:08:03,372 --> 01:08:04,832 Anh thấy sao? 964 01:08:05,833 --> 01:08:09,545 Mất khá nhiều credits để tạo được phong cách thế kỷ 20 đấy. 965 01:08:09,629 --> 01:08:10,963 Huxley rất là... 966 01:08:11,130 --> 01:08:12,215 Phải không nào? 967 01:08:15,051 --> 01:08:16,470 John Spartan.... 968 01:08:18,089 --> 01:08:21,392 Tất nhiên có sự liên quan mật thiết 969 01:08:21,558 --> 01:08:24,144 giữa bạo lực và tình dục. 970 01:08:24,895 --> 01:08:26,980 Không phải là nguyên nhân chính 971 01:08:27,147 --> 01:08:30,235 nhưng nó làm thức tỉnh ham muốn. 972 01:08:30,735 --> 01:08:31,945 Và.. 973 01:08:32,237 --> 01:08:36,032 Sau khi quan sát thái độ của anh tối nay và 974 01:08:36,908 --> 01:08:39,160 trình trạng của tôi. 975 01:08:42,248 --> 01:08:45,251 Tôi tự hỏi, anh có muốn ân ái không? 976 01:08:50,589 --> 01:08:51,674 Với cô? 977 01:08:51,675 --> 01:08:52,675 Um - Hum! 978 01:08:54,344 --> 01:08:55,262 Ngay đây? 979 01:08:56,346 --> 01:08:57,131 Bây giờ à? 980 01:08:57,132 --> 01:08:58,032 Um - Hum! 981 01:09:00,183 --> 01:09:01,101 Sao lại không. 982 01:09:01,935 --> 01:09:02,894 Tuyệt. 983 01:09:05,606 --> 01:09:07,108 Tôi sẽ trở ra ngay. 984 01:09:24,626 --> 01:09:26,003 Làm tình? 985 01:09:45,608 --> 01:09:46,859 Xong rồi đấy. 986 01:09:52,448 --> 01:09:55,577 Anh cứ thoải mái và vài giây nữa mình bắt đầu nhé. 987 01:09:56,787 --> 01:09:58,121 Bắt đầu làm cái gì? 988 01:09:58,789 --> 01:10:00,707 Tất nhiên là làm tình. 989 01:10:59,521 --> 01:11:00,981 Sao thế? Sao anh lại ngừng tiếp xúc? 990 01:11:01,148 --> 01:11:03,608 Tiếp xúc cái gì? Tôi chưa chạm đến cô mà. 991 01:11:03,692 --> 01:11:05,861 Tôi cứ tưởng anh muốn làm tình. 992 01:11:06,194 --> 01:11:07,779 Cô gọi nó là thế này hả? 993 01:11:10,158 --> 01:11:14,787 Ảo giác làm tình được chứng minh là cho nhiều sóng anpha. Tổng loạn trong khi tiêu thụ năng lượng với quan hệ tình dục. 994 01:11:14,996 --> 01:11:17,540 Sao ta không làm theo kiểu cũ đi? 995 01:11:18,041 --> 01:11:19,876 Tởm, ý anh là truyền dịch phải không? 996 01:11:20,042 --> 01:11:21,211 Anh muốn nói đến.. 997 01:11:21,771 --> 01:11:26,900 điệu mambo cuồng nhiệt. Không. nghĩa là boning, mambo hoang dã, chunka hunka. 998 01:11:27,106 --> 01:11:29,386 Quấn quýt đến không còn gì nữa. 999 01:11:29,720 --> 01:11:32,332 Truyền dịch cơ thể như thế anh biết có hậu quả như thế nào không? 1000 01:11:32,357 --> 01:11:35,435 Biết, con cái, thuốc lá thèm 1 thứ lạnh. 1001 01:11:35,518 --> 01:11:40,231 Sự truyền dịch đó là nguyên nhân chính khiến xã hội tha hoá. 1002 01:11:40,690 --> 01:11:43,818 Sau AIDS, có NRS, sau NRS có UBT. 1003 01:11:44,402 --> 01:11:47,531 Điều đầu tiên sau khi tiến sĩ Cocteau làm sau khi nắm quyền hành là... 1004 01:11:47,698 --> 01:11:51,702 đặt ngoài vòng pháp luật bất cứ hành vi quan hệ truyền dịch. 1005 01:11:51,911 --> 01:11:54,580 Ngay cả truyền qua miệng cũng không được. 1006 01:11:54,747 --> 01:11:55,565 Hôn cũng không cho sao? 1007 01:11:55,566 --> 01:11:56,166 Ah. 1008 01:11:56,248 --> 01:11:57,751 Tệ thật, mình hôn rất khá. 1009 01:11:57,752 --> 01:11:58,752 Ughh! 1010 01:11:59,544 --> 01:12:00,879 Còn con cái thì sao nào? 1011 01:12:01,421 --> 01:12:02,881 Sinh sản à? Phải. 1012 01:12:03,215 --> 01:12:04,716 Đến phòng thí nghiệm? 1013 01:12:04,925 --> 01:12:07,010 Tinh dịch đã được thí nghiệm 1014 01:12:07,094 --> 01:12:10,389 và chỉ có nhân viên được quyền phối giống. 1015 01:12:10,556 --> 01:12:12,433 Đó là cách duy nhất hợp pháp. 1016 01:12:15,895 --> 01:12:17,355 Anh làm cái gì thế? 1017 01:12:18,064 --> 01:12:19,482 Phạm pháp? 1018 01:12:21,275 --> 01:12:23,403 Anh là 1 sinh vật hoang dã John à. 1019 01:12:23,904 --> 01:12:26,448 Tôi muốn anh rời khỏi nhà tôi ngay. 1020 01:12:32,955 --> 01:12:34,289 Cô... 1021 01:12:54,770 --> 01:12:57,398 Chấp thuận, chúc sức khoẻ John Spartan. 1022 01:13:07,617 --> 01:13:08,869 Đèn. 1023 01:13:26,638 --> 01:13:29,516 Anh ta không biết cách sử dụng 3 vỏ sò ấy. 1024 01:13:36,357 --> 01:13:38,026 Một ngày lễ thánh tốt lành. 1025 01:14:09,518 --> 01:14:11,603 Chấn chỉnh thái độ là gì? 1026 01:14:12,729 --> 01:14:16,526 Chào, Martin, em đang nghĩ là... Xin lỗi, lầm số. 1027 01:14:29,414 --> 01:14:32,459 "Cơ sở của chúng bị xúc phạm bởi một đám côn đồ ". 1028 01:14:33,377 --> 01:14:35,754 "Ai đó sẽ phải trả giá đắt cho việc này." 1029 01:14:39,426 --> 01:14:42,887 "Thưa ngài, nhà lai tạo đang có sự cố có sinh vật đã thoát ra. " 1030 01:14:44,389 --> 01:14:47,517 Khỉ thật! chúng ra từ trong nhà đông lạnh. Đừng lo. 1031 01:14:47,600 --> 01:14:49,102 Phát kế tiếp là.. 1032 01:14:49,269 --> 01:14:50,896 Tôi không nghĩ thế. 1033 01:14:51,564 --> 01:14:53,732 Không hôn-hít, không bằng-bằng. 1034 01:15:05,587 --> 01:15:06,687 Thám tử, 1035 01:15:06,788 --> 01:15:08,957 tôi xin lỗi vì chuyện tối qua. 1036 01:15:10,917 --> 01:15:12,419 Tôi đan cho cô đấy. 1037 01:15:16,299 --> 01:15:17,258 Cho tôi? 1038 01:15:17,959 --> 01:15:18,959 Vâng. 1039 01:15:19,969 --> 01:15:21,304 Cám ơn. 1040 01:15:24,640 --> 01:15:25,808 Để tôi lái. 1041 01:15:26,267 --> 01:15:28,645 Trong đời cô phải học 1 lần. 1042 01:15:28,646 --> 01:15:29,646 Được chứ! 1043 01:15:42,494 --> 01:15:44,329 Cảm ơn vì món quà đáng yêu. 1044 01:15:45,288 --> 01:15:50,001 Tôi không biết trong chất lỏng đông lạnh tôi có chứa cái gì. Mà khi tan băng công việc đầu tiên tôi muốn làm là đan áo. 1045 01:15:50,502 --> 01:15:55,165 Sao tôi lại phân biệt được giữa mũi biếm và mũi tổ ong? 1046 01:15:55,508 --> 01:15:58,427 Thậm chí nhắm mắt cũng đan được nữa. 1047 01:15:58,803 --> 01:16:00,888 Đó là 1 phần trong chương trình cải tạo của anh. 1048 01:16:00,971 --> 01:16:03,766 Máy vi tính đã chọn cho mỗi người 1 công việc. 1049 01:16:03,849 --> 01:16:05,769 Với những kỹ năng nào thích hợp với kiểu gen di truyền của người ấy. 1050 01:16:05,852 --> 01:16:07,562 Nó cấy kiến thức 1051 01:16:07,646 --> 01:16:10,732 và ham thích công việc đã được chỉ định. 1052 01:16:12,359 --> 01:16:13,860 Tôi là cô thợ may sao? 1053 01:16:14,319 --> 01:16:15,654 Lạy chúa, tuyệt thật. 1054 01:16:15,821 --> 01:16:18,449 Tôi ra tù và trở thành nhà tạo mốt Betsy - Fucking - Ross. 1055 01:16:18,533 --> 01:16:20,993 Còn Phoenix ra tù sử dụng tất cả máy móc và lái được mọi loại xe. 1056 01:16:21,077 --> 01:16:23,454 Nó biết mọi địa chỉ 1057 01:16:23,538 --> 01:16:26,165 và khoẻ gấp 3 lần lúc vào tù. 1058 01:16:28,710 --> 01:16:31,213 Cho tôi xem chương trình cải tạo của nó đi. Vâng. 1059 01:16:33,841 --> 01:16:36,760 Mẹ kiếp, mình là cô thợ may. Hồ sơ về Simon Phoenix. 1060 01:16:37,177 --> 01:16:38,846 Simon Phoenix, mở mã. 1061 01:16:39,388 --> 01:16:40,681 "Đang truy cập ..." 1062 01:16:41,416 --> 01:16:43,268 Truy cập bị từ chối. 1063 01:16:44,185 --> 01:16:45,770 Bảo mật. 1064 01:16:45,854 --> 01:16:47,397 Không thể như thế được. 1065 01:16:51,234 --> 01:16:53,612 Chấp thuận, cảnh sát viên Huxley. 1066 01:16:54,655 --> 01:16:57,741 Hồ sơ chương trình cải tạo của Simon Phoenix 65 - R. 1067 01:16:58,576 --> 01:16:59,785 Kỹ thuật chiến đấu và giết trong đô thị. 1068 01:16:59,869 --> 01:17:02,246 Phương pháp tra tấn, được phép xâm nhập các máy tính. 1069 01:17:02,329 --> 01:17:04,290 Chắc có nhầm lẫn gì đây. 1070 01:17:04,373 --> 01:17:07,752 Tổ chức đào tạo Chiến thuật khủng bố võ thuật và Sát thủ. 1071 01:17:07,836 --> 01:17:10,005 Chuyên gia chất nổ và ám sát. Đây không phải là chương trình cải tạo thích hợp. 1072 01:17:10,088 --> 01:17:12,966 Không đùa chứ? 1073 01:17:13,258 --> 01:17:15,135 Thế này sẽ tạo ra 1 con quái vật mất. 1074 01:17:15,218 --> 01:17:16,845 Ai đã triển khai chương trình này? 1075 01:17:16,928 --> 01:17:18,598 Kỹ nghệ gia Cocteau. Tất nhiên. 1076 01:17:19,390 --> 01:17:21,142 Nhưng tại sao 1077 01:17:21,225 --> 01:17:24,312 tiến sĩ Cocteau nhân từ lại đưa đến 1 tên dã man như thế? 1078 01:17:24,395 --> 01:17:26,314 Sao ta không hỏi thẳng ông ấy đi. 1079 01:17:26,397 --> 01:17:30,109 Không John, chẳng lẽ anh buộc tội ân nhân của thành phố có quan hệ với 1080 01:17:30,276 --> 01:17:32,946 tên sát nhân như Simon Phoenix sao? 1081 01:17:33,781 --> 01:17:35,073 Thật hồ đồ. 1082 01:17:35,407 --> 01:17:36,784 Tôi hy vọng thế. 1083 01:17:38,118 --> 01:17:39,620 Tôi rất tài về khâu tế nhị. 1084 01:17:41,789 --> 01:17:43,291 Xin chào, 1085 01:17:43,458 --> 01:17:44,959 rất vui được đón tiếp các 1086 01:17:45,084 --> 01:17:48,046 bạn đến khu liên hợp kỹ nghệ chấn chỉnh thái độ Cocteau. 1087 01:17:48,129 --> 01:17:49,255 Chúc tốt lành! 1088 01:17:49,422 --> 01:17:51,466 Bình tĩnh đi John Spartan. 1089 01:17:56,764 --> 01:18:00,392 Xin lỗi, về vấn đề an ninh, 1090 01:18:00,768 --> 01:18:02,686 nhưng tôi bận điều hành thành phố. 1091 01:18:02,770 --> 01:18:04,355 Vậy sao? Thế còn điều này? 1092 01:18:04,605 --> 01:18:08,026 Chương trình cải tạo ông dành cho Phoenix. Sao biến hắn thành 1 tên khủng bố chuyên nghiệp. 1093 01:18:08,110 --> 01:18:10,695 Tôi không nghĩ chuyện vượt ngục của hắn là 1 chuyện rủi ro. 1094 01:18:10,779 --> 01:18:12,288 Rất tế nhị, cám ơn. 1095 01:18:12,572 --> 01:18:14,783 Và ở ngoài viện bảo tàng tại sao hắn không bắn vỡ sọ ông? 1096 01:18:14,866 --> 01:18:16,243 Ông đã nói gì với hắn? 1097 01:18:16,326 --> 01:18:18,662 Thật sự tôi không nhớ nó có quan trọng không. 1098 01:18:18,829 --> 01:18:21,082 Có. 1099 01:18:21,165 --> 01:18:24,961 Tôi có xem đĩa ghi hình hắn mất 10 giây mới quyết định để 1 viên đạn. 1100 01:18:25,169 --> 01:18:29,590 John, thái độ láo xược này ngay cả thời đại của anh cũng không được. 1101 01:18:32,010 --> 01:18:33,554 Vâng. 1102 01:18:38,084 --> 01:18:43,272 Khi Simon chỉa súng vào sọ ông 10 giây tức là ngay tức khắc đấy. 1103 01:18:44,189 --> 01:18:45,733 Không phải ai cũng dùng bạo lực như anh.. 1104 01:18:45,817 --> 01:18:49,320 anh để giải quyết những khó khăn trong đời sống. 1105 01:18:50,064 --> 01:18:55,743 Thậm chí tôi lại thắc mắc sự hỗn loạn ở viện bảo tàng. Không hiểu là sự có mặt của Phoenix hay là chính anh. 1106 01:18:56,661 --> 01:18:58,122 Thắc mắc về cái này đi 1107 01:18:58,205 --> 01:18:59,415 thằng khốn à. 1108 01:18:59,498 --> 01:19:03,043 Nếu nghĩ rằng kiểm soát được thằng điên này thì 1109 01:19:03,210 --> 01:19:04,545 mày lầm to rồi. 1110 01:19:04,737 --> 01:19:08,641 Anh dự định làm gì với cái thiết bị cổ lỗ này. 1111 01:19:08,842 --> 01:19:09,842 John Spartan. 1112 01:19:12,345 --> 01:19:14,014 Tôi nghĩ là không. 1113 01:19:15,157 --> 01:19:19,186 Thám tử John, điều duy nhất tôi không kiểm soát được chính là anh. 1114 01:19:19,352 --> 01:19:21,355 Nhưng chuyện đó sẽ được giải quyết. 1115 01:19:21,522 --> 01:19:25,067 Anh bạn người rừng, anh tiêu rồi. 1116 01:19:25,234 --> 01:19:26,819 Gia đình anh đã tan hoang, quá khứ của anh cũng tan tành. 1117 01:19:27,236 --> 01:19:30,031 Người chết đâu thể gây hại cho người sống. 1118 01:19:30,364 --> 01:19:31,991 Thế thì hãy cố mà tận hưởng cái trò làm anh hùng tiền sử đi. 1119 01:19:32,074 --> 01:19:36,038 Vì sau khi anh rời khỏi đây chấm hết. 1120 01:19:36,121 --> 01:19:38,540 Như mọi thứ khác trong đời anh. 1121 01:19:38,749 --> 01:19:42,211 Cô đưa tên này trở lại nhà tù đông lạnh ngay. 1122 01:19:42,753 --> 01:19:44,046 Vậy thật tốt. 1123 01:19:45,422 --> 01:19:46,800 Thằng chó chết. 1124 01:19:47,592 --> 01:19:49,552 Ông John Spartan. Ông bị phạt 1 credit. 1125 01:19:54,724 --> 01:19:57,894 Chào buổi sáng, Các công dân. Cá bạn làm gì vào một ngày mới tuyệt đẹp? 1126 01:19:58,854 --> 01:20:00,189 Tôi chờ ở đây. 1127 01:20:00,314 --> 01:20:01,273 Đi nào. 1128 01:20:01,357 --> 01:20:03,984 Tôi không biết. Tôi biết, mở máy lên. 1129 01:20:04,068 --> 01:20:06,237 Mong là các anh hiểu rõ việc mình làm. Xe 23. 1130 01:20:07,238 --> 01:20:09,740 Tôi không thể chống lại 1 lệnh trực tiếp. 1131 01:20:09,824 --> 01:20:11,827 Tôi phải đưa anh trở lại nhà tù đông lạnh. 1132 01:20:11,910 --> 01:20:15,914 Cô chỉ làm bổn phận của cô tôi làm công việc của tôi. Tôi phải tóm thằng điên đó về cho nó biến thành băng. 1133 01:20:16,123 --> 01:20:18,917 Hãy bình tĩnh. Tại sao tôi phải thế? 1134 01:20:19,000 --> 01:20:23,589 Tôi phải tìm thằng Phoenix và giữ bình tĩnh cho hắn. Rồi săn tên đồng tính luyến ái Cocteau kia. 1135 01:20:25,133 --> 01:20:27,927 Được chứ? 1136 01:20:28,010 --> 01:20:32,448 Dù Simon được lập trình để vượt ngục và giết người. 1137 01:20:32,473 --> 01:20:34,392 Cũng không thể giải thích anh bước xuống thế giới ngầm. 1138 01:20:34,475 --> 01:20:38,647 Hệ thống an ninh đô thị của các anh bất lực. 1139 01:20:38,814 --> 01:20:40,399 Vì Phoenix ở 1 nơi mà cái máy không thể dò ra. 1140 01:20:40,482 --> 01:20:43,485 Để cho anh ngại đến và vì thế tôi đếch quan tâm. 1141 01:20:44,153 --> 01:20:48,283 Tôi sẽ tìm ra Phoenix và tống hắn vào nhà giam. 1142 01:20:49,059 --> 01:20:52,462 Theo tôi, hãy bắt tôi nào. 1143 01:20:53,463 --> 01:20:54,463 Được. 1144 01:20:54,831 --> 01:20:56,166 Tôi theo anh. 1145 01:20:56,791 --> 01:20:58,501 Ta đi làm nó. 1146 01:21:00,963 --> 01:21:01,964 Thịt, 1147 01:21:02,131 --> 01:21:03,924 thịt nó. 1148 01:21:05,009 --> 01:21:06,135 Sao cũng được. 1149 01:21:12,342 --> 01:21:14,094 Cô ta có vấn đề với chữ nghĩa. 1150 01:21:14,395 --> 01:21:15,395 Ugh! 1151 01:21:19,858 --> 01:21:20,858 Ugh! 1152 01:21:20,859 --> 01:21:21,943 Có chuyện gì sao Huxley? 1153 01:21:22,027 --> 01:21:23,820 Không được sạch sẽ lắm. 1154 01:21:28,493 --> 01:21:30,203 Đúng là sân nhà. 1155 01:21:30,828 --> 01:21:32,371 Đường nào? 1156 01:21:32,663 --> 01:21:33,831 Ở phía kia. 1157 01:21:34,040 --> 01:21:36,167 Được, sẵn sàng nghênh chiến. 1158 01:21:44,343 --> 01:21:46,678 "Con chó của tôi tốt hơn so với con chó của anh" 1159 01:21:46,845 --> 01:21:49,014 "Con chó của tôi tốt hơn so với anh" 1160 01:21:49,223 --> 01:21:52,352 Con chó của tôi tốt hơn... 1161 01:21:53,061 --> 01:21:55,522 Xin lỗi, khi căng thẳng tôi... 1162 01:21:56,022 --> 01:21:57,023 Xin lỗi. 1163 01:21:57,732 --> 01:21:59,108 Đằng này. 1164 01:22:18,047 --> 01:22:20,047 -Ooh! -Eew! 1165 01:22:20,048 --> 01:22:21,967 Mùi gì thế nhỉ? 1166 01:22:22,368 --> 01:22:23,168 Oh, Ừ! 1167 01:22:24,463 --> 01:22:25,663 Oh, Ừ! 1168 01:22:26,764 --> 01:22:28,057 Hay quá, lại đây. 1169 01:22:35,699 --> 01:22:39,403 Đừng sợ, tôi chỉ muốn ăn thịt nướng và uống bia. 1170 01:22:41,613 --> 01:22:42,948 Trả tiền bằng cách nào sao? 1171 01:22:44,041 --> 01:22:46,410 Huxley, cho tốt hơn là nhận. 1 cái rolex. 1172 01:22:52,060 --> 01:22:53,460 Ah! 1173 01:22:54,461 --> 01:22:55,628 Uống không? 1174 01:22:58,756 --> 01:23:00,091 Cám ơn. Ông dùng không? Ngon lắm. 1175 01:23:00,300 --> 01:23:02,135 Không cám ơn, tôi muốn bệnh quá. 1176 01:23:02,427 --> 01:23:03,721 Chúa ơi. 1177 01:23:04,138 --> 01:23:06,682 Ngon tuyệt thử đi. 1178 01:23:06,974 --> 01:23:09,477 Đừng hỏi thịt gì nhé. 1179 01:23:09,643 --> 01:23:11,061 Nghĩa là sao? 1180 01:23:11,145 --> 01:23:13,230 Anh thấy quanh đây có nuôi bò không? 1181 01:23:21,948 --> 01:23:22,949 Chuột hả? 1182 01:23:24,659 --> 01:23:26,244 Đây là bánh mì thịt chuột hả? 1183 01:23:31,292 --> 01:23:32,502 Không tệ lắm. 1184 01:23:33,961 --> 01:23:36,380 Nói thật, đây là món thịt băm ngon tuyệt nhất. Cám ơn ông. 1185 01:23:39,133 --> 01:23:40,469 Không có chi, gặp lại sau. 1186 01:24:03,660 --> 01:24:06,497 Họ dường như không hung dữ lắm. 1187 01:24:07,665 --> 01:24:08,999 Không. 1188 01:24:18,385 --> 01:24:20,679 Cái này mới tuyệt. 1189 01:24:22,681 --> 01:24:24,307 Huxley, cô biết đây là cái gì không? 1190 01:24:24,391 --> 01:24:28,209 Xe hơi 442 năm 1970. 1191 01:24:29,354 --> 01:24:32,249 Máy 445 inch khối. 1192 01:24:33,025 --> 01:24:35,661 Lốp xe có gai, ghế tựa. 1193 01:24:36,737 --> 01:24:38,072 Tôi thật phục. 1194 01:24:38,322 --> 01:24:39,448 Tôi đã nghiên cứu. 1195 01:24:39,532 --> 01:24:42,035 Tôi cũng thế. 1196 01:24:42,202 --> 01:24:44,371 Đưa gậy nóng đây, bạn mày cũng thế, nhanh lên. 1197 01:24:44,672 --> 01:24:45,372 Ow! 1198 01:24:49,073 --> 01:24:50,673 Ow! 1199 01:24:52,388 --> 01:24:55,008 Phải dữ dằn lắm mới dám xuống đây sau khi giở trò trên ấy. 1200 01:24:55,717 --> 01:24:57,844 Chúng tôi muốn tìm kẻ sát nhân 1201 01:24:57,927 --> 01:25:01,431 các anh có giúp không hay là chỉ doạ bằng những vũ khí thô sơ này? 1202 01:25:06,269 --> 01:25:08,314 Có lẽ không thô sơ lắm. 1203 01:25:11,066 --> 01:25:12,693 Muốn bắt người sao? 1204 01:25:12,776 --> 01:25:13,861 Thế nào, biết không? 1205 01:25:13,944 --> 01:25:15,196 Sẽ không có chuyện đó, 1206 01:25:15,204 --> 01:25:18,449 vì mỗi thằng chó Cocteau là hắn có thể sờ được vào mông. 1207 01:25:18,782 --> 01:25:21,161 Hắn có cử 1 đội quân xuống tôi cũng đếch sợ. 1208 01:25:21,244 --> 01:25:23,538 Tôi đâu có gì để mất. 1209 01:25:23,622 --> 01:25:28,126 Tôi không biết anh là ai. Dẹp chuyện mắc mớ đi. 1210 01:25:28,627 --> 01:25:31,797 Cứ ở đây cho khoẻ và Cocteau là thằng chó. 1211 01:25:32,924 --> 01:25:36,260 Lôi chúng đi xử. Chúng xuống đây để do thám đấy. 1212 01:25:37,428 --> 01:25:38,679 Đợi 1 chút. 1213 01:25:40,431 --> 01:25:42,642 Anh là kẻ ở ngoài Pizza Hut? 1214 01:25:42,643 --> 01:25:43,643 Phải, 1215 01:25:44,394 --> 01:25:45,813 mày muốn gì? 1216 01:25:46,313 --> 01:25:48,774 Tôi nghĩ anh không cần nằm trong kế hoạch của Cocteau. 1217 01:25:48,941 --> 01:25:52,236 Ham danh lợi, lừa phỉnh, làm phiền, đâu phải là kế hoạch. 1218 01:25:54,780 --> 01:25:57,158 Vì vậy mọi người rút xuống đây. 1219 01:25:57,325 --> 01:25:58,326 Anh thấy đấy, 1220 01:25:58,785 --> 01:26:00,787 theo kế hoạch của Cocteau 1221 01:26:00,954 --> 01:26:03,456 thì tôi là kẻ thù. 1222 01:26:03,790 --> 01:26:04,916 Tôi thích đọc. 1223 01:26:04,999 --> 01:26:06,876 Vì tôi thích suy nghĩ, thích tự do ngôn luận. 1224 01:26:06,960 --> 01:26:08,587 Thích ngồi trong 1 quán ăn tồi tàn và tự hỏi. 1225 01:26:08,671 --> 01:26:12,967 Mình có nên ăn thịt rán với khoai tây chiên không? 1226 01:26:13,175 --> 01:26:14,552 Tôi khoái Cholesterol, 1227 01:26:14,635 --> 01:26:17,138 khoái mỡ bơ và phomat. 1228 01:26:17,304 --> 01:26:20,057 Tôi muốn hút xì gà trong buổi uống thuốc. 1229 01:26:20,141 --> 01:26:23,061 Muốn thoa vào lưng người, khoả thân chạy trên bờ biển. 1230 01:26:23,311 --> 01:26:26,523 Muốn xem Playboy nếu đột nhiên thấy cần. 1231 01:26:26,690 --> 01:26:28,233 Anh có thể tưởng tượng tương lai ra sao không? 1232 01:26:28,316 --> 01:26:30,152 1 gã trai 47 tuổi còn zin 1233 01:26:30,235 --> 01:26:33,281 ngồi uống nước hát bài tôi là người đoạt giải Oscar. 1234 01:26:33,364 --> 01:26:34,907 Sống trên đó là sống cho Cocteau làm theo ý của hắn. 1235 01:26:34,991 --> 01:26:37,160 Những gì ông muốn, khi anh ta muốn, anh ta muốn gì. 1236 01:26:37,243 --> 01:26:39,495 Hãy xuống đây nếu có sự lựa chọn khác 1237 01:26:40,788 --> 01:26:42,373 nhưng có thể chết đói đấy. 1238 01:26:43,166 --> 01:26:46,461 Tại sao anh không lãnh đạo những người này đưa họ rời khỏi đây? 1239 01:26:46,545 --> 01:26:47,754 Tôi không làm lãnh tụ. 1240 01:26:47,963 --> 01:26:49,798 Tôi chỉ làm việc phải làm. 1241 01:26:49,923 --> 01:26:51,508 Đôi khi người ta đi theo tôi. 1242 01:26:51,592 --> 01:26:56,221 Tôi chỉ muốn chôn Cocteau xuống hố phân. Cho hắn tha hồ tưởng tượng mình đang hạnh phúc. 1243 01:26:56,597 --> 01:26:58,433 Có tin buồn đấy. 1244 01:26:59,184 --> 01:27:01,394 Hắn muốn giết anh. 1245 01:27:04,189 --> 01:27:06,649 Kiểm tra lại nhé. 1246 01:27:07,442 --> 01:27:08,818 Năm nay là năm 2032. 1247 01:27:09,652 --> 01:27:12,406 Đó là 2 - 0 - 3 - 2 thế kỷ 21. 1248 01:27:13,741 --> 01:27:18,612 Rất tiếc là thế giới đã trở thành 1 bản sao thu nhỏ của chúng nó. 1249 01:27:18,829 --> 01:27:23,001 phiên bản của chính Brady Bunch, được điều hành bởi một bó của những kẻ yếu đuối mặc áo choàng. 1250 01:27:24,044 --> 01:27:26,838 Tất cả việc cần làm để cai trị thế giới này 1251 01:27:26,963 --> 01:27:30,884 là tìm giết 1 thằng tên là Raymon. 1252 01:27:32,035 --> 01:27:34,639 Kẻ đã thu nắm tất cả nhưng được tặng thêm món này đây. 1253 01:27:36,390 --> 01:27:37,892 Ta phải giết thằng 1254 01:27:38,059 --> 01:27:40,394 đã tống bọn mình vào tủ lạnh. 1255 01:27:40,561 --> 01:27:41,729 Nghĩa là 1256 01:27:41,896 --> 01:27:43,648 Ta sẽ giết John Spartan? 1257 01:27:43,731 --> 01:27:44,899 Chính xác. 1258 01:27:45,233 --> 01:27:48,487 Tao muốn chúng mày cướp, cướp và cướp. 1259 01:27:48,821 --> 01:27:53,283 Chúng mày hãy cướp và làm những chuyện mà mình đã làm trước khi có xã hội này. 1260 01:27:54,034 --> 01:27:56,078 Thế giới này sẽ thuộc về ta 1261 01:27:56,286 --> 01:27:58,121 và trở lại thời gian xa xưa. 1262 01:27:58,205 --> 01:27:59,582 Có theo tao không? 1263 01:27:59,991 --> 01:28:02,418 Có theo tao không? Có. 1264 01:28:05,255 --> 01:28:09,384 Kết luận của anh khá là luận John. 1265 01:28:10,260 --> 01:28:13,013 Nhưng tôi không tìm ra chỗ sai trong suy luận của anh. 1266 01:28:13,138 --> 01:28:17,268 Simon là vũ khí hoàn hảo để phái đến những khu dưới đây. 1267 01:28:17,977 --> 01:28:19,937 Tôi thật sự ngưỡng mộ. 1268 01:28:20,146 --> 01:28:22,773 Chúng cho gã đó tan băng chỉ để giết tôi sao? 1269 01:28:23,858 --> 01:28:26,987 Thật hãnh diện. Đừng hãnh diện hãy run sợ đi. 1270 01:28:27,237 --> 01:28:29,447 Cái đó là cơn ác mộng có bằng cấp đấy. 1271 01:28:29,614 --> 01:28:31,616 Vì thế anh xuống đây? Đúng thế. 1272 01:28:33,994 --> 01:28:37,582 Chắc kiếp trước tao gieo nhân lành 1273 01:28:38,082 --> 01:28:40,585 không biết phúc gì lớn như thế? 1274 01:28:42,545 --> 01:28:44,255 Mua 1 lại được tặng 1. 1275 01:28:44,505 --> 01:28:46,174 Tặng cho họ nào các cậu. 1276 01:28:51,138 --> 01:28:52,472 Nằm xuống! 1277 01:29:25,591 --> 01:29:28,512 Thật đáng ghét. như một con dán ở New York. 1278 01:29:58,252 --> 01:29:59,962 Ghét nhất là chuyện không xuông sẻ. 1279 01:30:06,663 --> 01:30:07,863 Phoenix! 1280 01:30:16,480 --> 01:30:18,941 Trên này có thang máy. 1281 01:30:21,235 --> 01:30:22,778 Nghĩa là chúng ta lên trên. 1282 01:30:22,945 --> 01:30:25,531 Đi ngay thôi Huxley. 1283 01:30:44,177 --> 01:30:46,888 Hết sẩy, đậu sẵn chờ tao hả? 1284 01:31:03,822 --> 01:31:05,074 Bây giờ thì sao nào? 1285 01:31:05,158 --> 01:31:06,534 Gài khoá an toàn. 1286 01:31:29,976 --> 01:31:31,937 Hắn đấy. Hắn ở trong xe tôi. 1287 01:31:37,984 --> 01:31:39,402 Mẹ kiếp. 1288 01:31:45,993 --> 01:31:48,162 Bọn cớm ngày nay làm sao thế? 1289 01:31:48,246 --> 01:31:50,873 Chúng mày không thấy đang gây nguy hiểm cho dân chúng sao? 1290 01:32:09,519 --> 01:32:10,395 Bơm tự động. 1291 01:32:10,478 --> 01:32:11,813 Bơm tự động. 1292 01:32:13,814 --> 01:32:14,814 Chó chết. 1293 01:32:17,360 --> 01:32:18,487 Đúng là đáng yêu. 1294 01:32:18,571 --> 01:32:20,072 Huxley, lái xe. 1295 01:32:20,214 --> 01:32:22,992 Tôi đã đọc qua rồi. 1296 01:32:25,578 --> 01:32:27,872 Làm gì đây? Nhấn bàn đạp này sao? 1297 01:32:28,873 --> 01:32:29,873 Whoa! 1298 01:32:30,291 --> 01:32:31,877 Được rồi hiểu rồi. 1299 01:32:41,428 --> 01:32:42,762 Nhấn đi Huxley. 1300 01:32:43,014 --> 01:32:44,098 Cái gì? 1301 01:32:44,223 --> 01:32:46,726 Nhấn vào cần thật mạnh để bắt kịp hắn. 1302 01:32:56,321 --> 01:32:57,321 Chết tiệt. 1303 01:32:58,022 --> 01:32:59,373 Không cho quá giang. 1304 01:33:05,120 --> 01:33:06,705 Cấp cứu mở cửa. 1305 01:33:06,788 --> 01:33:08,041 Cửa đang mở. 1306 01:33:09,334 --> 01:33:11,044 Chào bạn ta đi. 1307 01:33:23,307 --> 01:33:24,391 Cửa đóng. 1308 01:33:24,475 --> 01:33:25,643 Lái cấp cứu. 1309 01:33:31,273 --> 01:33:33,151 Máy tính, Lái tự động. 1310 01:33:33,401 --> 01:33:35,111 Lái tự động đã mở. 1311 01:33:35,278 --> 01:33:37,197 Tao sẽ cho mày một kiểu tóc mới! 1312 01:33:38,698 --> 01:33:40,867 Mày nhớ 40 hành khách 1313 01:33:40,951 --> 01:33:43,370 bị tan xác vì mày muốn bắt tao không? 1314 01:33:44,747 --> 01:33:46,749 Chết cả rồi. 1315 01:33:47,208 --> 01:33:49,043 Haagen - Dazs! 1316 01:33:57,135 --> 01:33:59,763 Tao đã vào tù hơn 36 tuổi. 1317 01:34:00,973 --> 01:34:02,432 Mày tiêu rồi. 1318 01:34:02,641 --> 01:34:04,434 Mày thì có. 1319 01:34:13,653 --> 01:34:14,612 Lái tự động. 1320 01:34:14,696 --> 01:34:16,447 Không thi hành được. 1321 01:34:16,739 --> 01:34:18,408 - Lái tự động ngay. - "Sự cố" 1322 01:34:18,491 --> 01:34:20,243 không thi hành được. 1323 01:34:20,493 --> 01:34:21,662 Cấp cứu. 1324 01:34:23,706 --> 01:34:24,832 Phanh! 1325 01:34:26,166 --> 01:34:27,668 Lái tự động. bận! 1326 01:34:29,295 --> 01:34:30,838 Phanh! Phanh! 1327 01:34:33,174 --> 01:34:36,136 Phanh ngay! mày là chuột Mickey chết tiệt! 1328 01:35:08,880 --> 01:35:09,880 John Spartan? 1329 01:35:10,881 --> 01:35:12,592 John Spartan, Anh có bên trong không? 1330 01:35:13,218 --> 01:35:14,218 John Spartan? 1331 01:35:14,219 --> 01:35:16,387 Không phải tôi thì ai. 1332 01:35:24,605 --> 01:35:27,733 Tôi cứ ngỡ nguồn sóng của anh bị cắt sớm. 1333 01:35:27,816 --> 01:35:30,069 Tôi cũng nghĩ mình cũng đã tiêu rồi. 1334 01:35:30,236 --> 01:35:33,989 Chuyện gì thế? Đột nhiên chiếc xe biến thành kẹo. 1335 01:35:34,240 --> 01:35:37,035 Đó là bọt an toàn, nó đã cứu anh đấy. 1336 01:35:37,244 --> 01:35:39,579 Nhìn kìa, anh nhếch nhác quá. 1337 01:35:39,871 --> 01:35:43,250 Tôi lo được, chỉ cần kim chỉ thôi. 1338 01:35:43,583 --> 01:35:45,502 Tôi thật sự không cố ý nói thế phải không? 1339 01:35:45,603 --> 01:35:46,703 Khốn kiếp. 1340 01:35:53,429 --> 01:35:57,932 Thằng người rừng, mày bị bắt rồi. 1341 01:35:58,516 --> 01:36:01,103 Phải trở về nhà tù đông lạnh ngay tức khắc. 1342 01:36:01,186 --> 01:36:03,897 Nghe rồi cảnh sát trưởng mình nói chuyện sau. 1343 01:36:04,448 --> 01:36:06,926 Ngay bây giờ, tôi cần 1 khẩu súng súng bắn pháo sáng. 1344 01:36:06,927 --> 01:36:08,027 - Spartan. - Chuyện gì? 1345 01:36:11,613 --> 01:36:12,489 Hay nhỉ. 1346 01:36:12,657 --> 01:36:14,158 Báo động đỏ. 1347 01:36:15,869 --> 01:36:17,287 Gậy nóng chuẩn bị. 1348 01:36:18,621 --> 01:36:19,831 Bình tĩnh đi. 1349 01:36:20,790 --> 01:36:22,625 Nhìn anh kìa, ở dưới đó 1350 01:36:22,709 --> 01:36:24,878 đổi tính rồi sao Pancho Villa? 1351 01:36:25,379 --> 01:36:26,338 Ai chứ? 1352 01:36:26,839 --> 01:36:27,715 Không có gì. 1353 01:36:27,798 --> 01:36:29,341 Đã đến lúc bày tỏ quan điểm rồi đấy. 1354 01:36:29,425 --> 01:36:33,053 Tuyệt lắm, cứ làm cho tôi mượn 1 khẩu súng, 2 khẩu đi. 1355 01:36:33,304 --> 01:36:37,225 Anh dùng vũ khí tiêu diệt hàng loạt để chống lại người bảo vệ luật pháp hả? 1356 01:36:37,434 --> 01:36:40,312 Chúng tôi dùng những vũ khí này để đi chợ nhóc à. 1357 01:36:40,479 --> 01:36:42,479 Spartan chờ đã, 1358 01:36:42,480 --> 01:36:43,857 anh không được đi. 1359 01:36:44,065 --> 01:36:48,778 Anh bị bắt rồi. Khái niệm đó không cho phép anh ra đi tự do. 1360 01:36:48,987 --> 01:36:50,573 Bỏ đi sếp à. 1361 01:36:51,032 --> 01:36:52,783 Trung uý Huxley. 1362 01:36:53,117 --> 01:36:54,160 Sếp 1363 01:36:54,243 --> 01:36:57,613 muốn đuổi việc thì cứ tự mà làm. 1364 01:36:59,957 --> 01:37:01,626 Muốn đuổi việc thì cứ tự làm lấy. 1365 01:37:01,834 --> 01:37:03,678 Phải. 1366 01:37:05,005 --> 01:37:06,506 Tuyệt lắm. 1367 01:37:11,929 --> 01:37:16,267 Tôi không ngờ anh lại thành công như thế. 1368 01:37:17,352 --> 01:37:19,270 Người ta khiếp sợ anh. 1369 01:37:19,604 --> 01:37:22,440 Không có gì lạ lúc nào người ta cũng phải khiếp sợ tôi. 1370 01:37:22,524 --> 01:37:25,401 Đúng, nhưng lần này chúng thật sự kinh hoàng. 1371 01:37:27,655 --> 01:37:28,864 Bây giờ, 1372 01:37:29,156 --> 01:37:32,910 tôi hoàn toàn rãnh tay để tạo dựng 1 xã hội hoàn hảo. 1373 01:37:34,578 --> 01:37:35,996 Xã hội của tôi. 1374 01:37:36,914 --> 01:37:39,793 San Angeles trở thành ngọn đèn trật tự 1375 01:37:40,585 --> 01:37:43,213 khi tinh khiết của 1 nàng tiên. 1376 01:37:44,047 --> 01:37:46,633 Và vẻ đẹp của 1 hạt ngọc không tì vết. 1377 01:37:47,067 --> 01:37:49,636 Không, ngươi không thể tước quyền tự do của người khác. 1378 01:37:52,098 --> 01:37:53,599 Mày nhắc tao nhớ đến 1379 01:37:54,350 --> 01:37:55,977 tên Rogers xấu xa. 1380 01:37:56,185 --> 01:37:57,770 Làm ơn giết hắn giùm tao 1381 01:37:57,853 --> 01:37:59,397 Hắn khiến tao bực bội quá. 1382 01:38:10,075 --> 01:38:12,244 Thêm củi vào lò. 1383 01:38:13,829 --> 01:38:15,957 Tao khoái điều hành kiểu này rồi đấy. 1384 01:38:23,214 --> 01:38:24,674 Bây giờ, 1385 01:38:24,966 --> 01:38:28,018 tao nên làmgì với mày đây Bobby? 1386 01:38:28,929 --> 01:38:31,432 Tôi là 1 cộng sự viên hoàn hảo thưa ông. 1387 01:38:32,016 --> 01:38:35,978 Tôi rất sung sướng được tiếp tục phục vụ cho ông. 1388 01:38:36,346 --> 01:38:38,480 Có lẽ tao dùng mày được đấy. 1389 01:38:38,564 --> 01:38:40,609 Xin lỗi, cảnh sát đã đến đây rồi. 1390 01:38:41,860 --> 01:38:43,153 Ôi, anh bạn! 1391 01:39:09,181 --> 01:39:11,266 Chuyện quái gì khi anh nghĩ rằng... ow! 1392 01:39:29,369 --> 01:39:30,746 Đáng nể thật 1393 01:39:44,302 --> 01:39:46,638 Người đó chết bởi tay tôi. 1394 01:39:47,347 --> 01:39:49,057 Hoặc là hắn hoặc là mình. 1395 01:39:50,517 --> 01:39:52,018 Vâng, đúng như thế. 1396 01:39:52,227 --> 01:39:54,479 Cô học võ từ đâu? 1397 01:39:55,731 --> 01:39:57,525 Trong phim của Thành Long. 1398 01:40:05,992 --> 01:40:08,954 Hình như kế hoạch của Cocteau đã tan thành mây khói. 1399 01:40:09,413 --> 01:40:11,790 Yên nghỉ nhé Raymon Cocteau. 1400 01:40:12,791 --> 01:40:16,753 John, nền văn minh của chúng tôi đang sống đã kết thúc rồi. 1401 01:40:17,796 --> 01:40:18,922 Chúng ta sẽ làm gì? 1402 01:40:19,006 --> 01:40:21,593 Tin tôi đi, như thế sẽ tốt hơn. 1403 01:40:21,759 --> 01:40:23,219 Gì thế? 1404 01:40:28,099 --> 01:40:29,559 Thật tệ. 1405 01:40:29,851 --> 01:40:31,102 Kinh khủng quá. 1406 01:40:31,185 --> 01:40:35,190 Chúng vào nhà tù đông lạnh sắp làm tan băng bọn giết người hàng loạt. 1407 01:40:35,316 --> 01:40:36,817 Đa số bọn chúng đều không ưa thích anh. 1408 01:40:36,984 --> 01:40:40,487 Mẹ chúng chúng còn không ưa. 1409 01:40:40,571 --> 01:40:42,031 Bọn khốn đó, bao nhiêu đứa? 1410 01:40:45,243 --> 01:40:46,244 80, 1411 01:40:46,536 --> 01:40:47,954 không có chương trình cải tạo. 1412 01:40:48,038 --> 01:40:49,998 Chúng sẽ hoạt động trong vòng 1 tiếng nữa. 1413 01:40:50,081 --> 01:40:51,833 Ta phải ngăn chặn vụ này lại. 1414 01:40:53,710 --> 01:40:58,132 Tôi không thích thú gì khi gây hại những tù nhân đông lạnh kia. 1415 01:40:58,382 --> 01:41:02,595 Nhưng bây giờ tôi đã hiểu trong vài trường hợp bạo lực là cần thiết. 1416 01:41:02,803 --> 01:41:03,971 Tốt. 1417 01:41:08,685 --> 01:41:10,854 Mong cô hiểu chuyện này. 1418 01:41:19,821 --> 01:41:22,158 Mong là tao không giống nó. 1419 01:41:22,325 --> 01:41:25,078 Để xem sử dụng được bao nhiêu thằng. 1420 01:41:25,245 --> 01:41:26,412 Đưa đây, 1421 01:41:26,538 --> 01:41:28,039 ... foulks, Patrick. 1422 01:41:28,206 --> 01:41:30,708 Jeffrey Dahmer? Tôi thích nó đấy! 1423 01:41:30,793 --> 01:41:33,504 Tao kết cái thằng này phải đưa ra ngay. Mất bao lâu nữa? 1424 01:41:33,587 --> 01:41:35,589 Họ đang ở giai đoạn xuống của tiến trình hồi phục. 1425 01:41:35,673 --> 01:41:37,508 Hết sẩy. 1426 01:41:39,301 --> 01:41:40,427 Các bạn, 1427 01:41:40,970 --> 01:41:44,431 rất cám ơn nhưng không cần lấy nữa. 1428 01:41:51,523 --> 01:41:53,942 Phái 1 thằng điên đi bắt bọn chúng. 1429 01:42:12,129 --> 01:42:13,463 "Chú ý." 1430 01:42:13,630 --> 01:42:15,007 "Chú ý." 1431 01:42:15,090 --> 01:42:17,885 Chương trình làm tan băng các tù nhân 1432 01:42:17,968 --> 01:42:20,220 trong giai đoạn cuối cùng. 1433 01:42:22,139 --> 01:42:25,268 Đếm lùi khi hồi tỉnh. Số tù nhân sau 1434 01:42:25,476 --> 01:42:29,270 219, 310, 480... 1435 01:42:29,564 --> 01:42:30,815 "và 570." 1436 01:42:31,149 --> 01:42:32,567 "Còn 10 phút." 1437 01:42:34,652 --> 01:42:37,323 Xong rồi người... Tốt. 1438 01:42:38,782 --> 01:42:40,117 Hoạt động. 1439 01:42:41,827 --> 01:42:43,579 Cái quái gì thế? 1440 01:43:20,160 --> 01:43:22,287 Mày bất ngờ sao? 1441 01:43:22,663 --> 01:43:24,081 Mày đi đâu? 1442 01:43:24,164 --> 01:43:26,084 Chúc ông may mắn. 1443 01:43:27,085 --> 01:43:28,086 Đồ ngu. 1444 01:43:35,502 --> 01:43:37,513 Spartan, thấy sao? 1445 01:43:39,098 --> 01:43:42,226 Tôi chắc chắn rằng anh đã quen thuộc với cánh tay dài của pháp luật. 1446 01:43:47,231 --> 01:43:50,318 Ôi, thôi nào Spartan, anh không muốn gặp khó khăn một chứ? Giúp cho tôi nào, huh? 1447 01:43:50,402 --> 01:43:52,279 Anh nói gì? Làm gì.. 1448 01:43:52,362 --> 01:43:55,448 Làm đi. Anh nói gì? 1449 01:44:03,666 --> 01:44:05,376 Không đụng đầu ư? 1450 01:44:25,689 --> 01:44:27,275 Khỉ thật! 1451 01:44:34,866 --> 01:44:35,783 Mẹ kiếp. 1452 01:44:47,880 --> 01:44:49,256 Khốn kiếp, tàn đời rồi Spartan. 1453 01:44:49,798 --> 01:44:52,010 Mày không thể thoát. 1454 01:44:55,013 --> 01:44:57,641 Tao cho mày vào lò than, 1455 01:44:57,807 --> 01:44:59,893 và chiên mày như là chiên gà vậy. 1456 01:45:01,102 --> 01:45:04,190 Chỉ cần nhấn nút là mày tiêu. 1457 01:45:06,817 --> 01:45:08,402 Chết tiệt! 1458 01:45:49,780 --> 01:45:51,073 Mẹ kiếp, 1459 01:45:51,323 --> 01:45:52,325 tao đã làm gì sai? 1460 01:45:52,534 --> 01:45:54,369 "Chương trình tan băng" 1461 01:45:54,494 --> 01:45:57,205 "vào giai đoạn kết thúc." 1462 01:46:03,878 --> 01:46:06,591 Ở đây lạnh lẽo hay tại tao? 1463 01:46:08,301 --> 01:46:09,760 Trí nhớ tốt đấy. 1464 01:46:16,100 --> 01:46:17,394 Đến đây! 1465 01:46:17,811 --> 01:46:18,979 Khỉ thật! 1466 01:46:29,824 --> 01:46:31,284 Tao thù bọn cớm. 1467 01:46:35,622 --> 01:46:38,207 Hẹn gặp lại dưới địa ngục. 1468 01:46:38,625 --> 01:46:39,584 Đừng. 1469 01:47:22,798 --> 01:47:25,217 Đêm nay là ngày đẹp nhất đời tao. 1470 01:47:55,667 --> 01:47:57,002 Ngẩn đầu lên. 1471 01:48:47,973 --> 01:48:51,894 Anh đã bắt tên dã man chịu trách nhiệm về cái chết của tiến sĩ Cocteau đáng kính sao? 1472 01:48:52,102 --> 01:48:53,979 Không phải là bắt, 1473 01:48:54,146 --> 01:48:55,648 mà là tiêu rồi. 1474 01:48:55,898 --> 01:48:57,525 Cả nhà tù đông lạnh 1475 01:48:57,651 --> 01:48:59,110 cũng tiêu luôn. 1476 01:49:02,072 --> 01:49:03,615 Chúng ta nên làm gì? 1477 01:49:04,574 --> 01:49:05,700 Chúng ta sống như thế nào đây? 1478 01:49:05,784 --> 01:49:09,538 Làm gì ư? Mọi người uống mừng và sửa sang lại thành phố. 1479 01:49:09,830 --> 01:49:11,741 Vẽ khẩu hiệu tuyên truyền. 1480 01:49:11,742 --> 01:49:12,540 Whoa, whoa, whoa! 1481 01:49:12,541 --> 01:49:14,001 Khoan đã, tôi sẽ bày cho ông. 1482 01:49:14,085 --> 01:49:16,003 Sao không ở bẩn hơn 1 chút, 1483 01:49:16,087 --> 01:49:17,838 sạch sẽ quá đấy. 1484 01:49:18,047 --> 01:49:20,174 Và có khoảng cách giữa... 1485 01:49:20,967 --> 01:49:22,844 Tôi không biết nói sao. Các anh cứ suy nghĩ. 1486 01:49:23,178 --> 01:49:24,388 Mẹ kiếp! 1487 01:49:27,557 --> 01:49:28,450 Tuyệt thật, nói đúng đấy. 1488 01:49:28,451 --> 01:49:30,151 Rendy. Ông Rendy. 1489 01:49:30,435 --> 01:49:32,562 Xin chào ông Edgar Friendly. 1490 01:49:32,729 --> 01:49:35,108 Tôi là phụ tá Bop, 1491 01:49:35,275 --> 01:49:38,695 rất vui được giúp ông trong công việc xây dựng 1 xã hội nhân bản. 1492 01:49:38,696 --> 01:49:39,696 Bob, Bob. 1493 01:49:39,946 --> 01:49:41,698 Bop, nói chuyện tóc đi. Tóc hả? 1494 01:49:41,781 --> 01:49:45,493 Nhuộm đó, và trút bỏ áo kimono nhé trông y như cái ghế vậy. 1495 01:49:45,618 --> 01:49:48,163 Bác sĩ hay sao mà phải mang găng? 1496 01:49:52,167 --> 01:49:54,795 Cám ơn đã làm tôi bất tỉnh. 1497 01:49:56,797 --> 01:49:58,257 Tôi làm như thế là vì em. 1498 01:49:58,340 --> 01:50:00,677 Nhưng chúng ta là đồng đội mà? Đúng thế. 1499 01:50:09,644 --> 01:50:10,895 Ồ, em à. 1500 01:50:11,689 --> 01:50:14,400 Mọi hoạt động truyền dịch đều như thế sao? 1501 01:50:14,525 --> 01:50:16,193 Hơn thế nữa. Hơn thế à? 1502 01:50:17,445 --> 01:50:18,654 Ồ, em à. 1503 01:50:22,074 --> 01:50:24,077 Có lẽ anh sẽ thích thời tương lai. 1504 01:50:24,244 --> 01:50:26,622 Vì bây giờ anh đã phá huỷ tất cả. 1505 01:50:26,864 --> 01:50:29,499 Anh chỉ muốn biết 1 điều. Vâng. 1506 01:50:29,625 --> 01:50:32,544 Sử dụng 3 cái vỏ sò ấy như thế nào nhỉ?