1 00:00:39,190 --> 00:00:41,978 Hace miles de años, en la antigua China... 2 00:00:41,986 --> 00:00:46,159 Un ejército malvado ensombreció la ciudad de Chengsa. 3 00:00:46,826 --> 00:00:52,950 Para salvar a su gente el buen rey se sacrificó para crear un medallón místico. 4 00:00:53,565 --> 00:00:56,231 Al darse cuenta de los poderes del medallón, 5 00:00:56,243 --> 00:00:58,921 el rey tuvo que partirlo en 2 mitades. 6 00:00:58,991 --> 00:01:01,912 A uno le entregó el poder sobre el cuerpo. 7 00:01:02,747 --> 00:01:05,563 Al otro, el poder sobre el alma. 8 00:01:05,875 --> 00:01:09,736 Esta es la leyenda del "Doble Dragón". 9 00:01:12,239 --> 00:01:14,847 DOBLE DRAGON 10 00:01:15,995 --> 00:01:18,813 En algún lugar de China. 11 00:01:53,706 --> 00:01:55,792 ¿Dónde está el medallón? 12 00:01:56,730 --> 00:02:00,379 Se cortaron sus lenguas. Nunca lo encontraremos. 13 00:03:05,338 --> 00:03:09,393 ¿Shuko? Aquí Lash. Lo encontramos. 14 00:03:12,427 --> 00:03:15,677 New Angeles, 2007, después del gran terremoto. 15 00:03:17,224 --> 00:03:20,131 El rey sabía que juntos, sus hijos saldrían 16 00:03:20,143 --> 00:03:23,062 victoriosos y restaurarían la paz en la Tierra. 17 00:03:25,877 --> 00:03:28,730 Después de la victoria, los príncipes escondieron los medallones. 18 00:03:29,267 --> 00:03:33,019 Para que no fueran usadas para el mal. 19 00:03:46,001 --> 00:03:51,840 ¿Miedo de un pequeño temblor? No teman. Sólo es una profecía. 20 00:03:53,560 --> 00:03:57,835 Hace 7 años, un terremoto anunciaba mi llegada. 21 00:03:58,930 --> 00:04:04,040 A través de los siglos, muchas vidas han dedicado en la búsqueda del "Doble Dragón". 22 00:04:05,655 --> 00:04:06,682 Ahora... 23 00:04:09,879 --> 00:04:11,234 Es mío. 24 00:04:25,727 --> 00:04:30,524 Esto es solo la mitad. ¿Dónde está el otro Dragón? 25 00:04:55,756 --> 00:04:57,841 ¡Encuentren la otra mitad! 26 00:04:58,675 --> 00:05:00,447 ¡3 puntos, equipo rojo! 27 00:05:15,044 --> 00:05:17,547 Jimmy, cuidado con la patada circular. 28 00:05:30,372 --> 00:05:34,543 Mantengan la calma. Es apenas un temblor. 29 00:05:54,562 --> 00:05:56,373 3 puntos. Equipo Lee. 30 00:05:58,315 --> 00:05:59,775 - Déjamelo a mí. - Espera un minuto. 31 00:06:01,339 --> 00:06:03,215 - ¡Billy! - Es mi turno. 32 00:06:15,519 --> 00:06:17,396 3 puntos para el equipo Lee. 33 00:06:19,065 --> 00:06:21,242 Escúchame dragoncito, yo te diré cuando salir. 34 00:06:21,254 --> 00:06:23,443 No me llames dragoncito. 35 00:06:29,074 --> 00:06:30,711 - ¡Llámalo dragón caca! 36 00:06:31,754 --> 00:06:33,907 3 puntos para el equipo rojo. 37 00:06:35,537 --> 00:06:40,230 Luchadores vuelvan a su posición inicial. ¡3 puntos, rojo! ¡3 puntos, rojo! 38 00:06:40,648 --> 00:06:41,648 ¡Vamos! 39 00:06:41,691 --> 00:06:44,089 - ¡Bien, tenemos 10 puntos! - ¿Qué? 40 00:06:50,969 --> 00:06:52,013 ¡Billy! 41 00:07:00,229 --> 00:07:02,857 ¡Vuelve a tu posición! ¡A tu posición! 42 00:07:03,169 --> 00:07:04,738 ¡Ven! ¿Quieres más? 43 00:07:05,776 --> 00:07:12,820 Equipe Lee descalificado. El equipo rojo gana el campeonato. 44 00:07:13,388 --> 00:07:14,907 La historia se repite. 45 00:07:15,368 --> 00:07:17,870 En hora buena, Billy, perdimos el premio. 46 00:07:17,923 --> 00:07:21,417 Tu apostabas por el seguro, lo íbamos a alcanzar. Sólo quería divertirme. 47 00:07:21,624 --> 00:07:24,440 - Pues diviértete afuera. - No seas aguafiestas. 48 00:07:29,235 --> 00:07:31,737 Más suerte para la próxima, perdedores. 49 00:07:33,302 --> 00:07:35,596 - ¡Vas a ver ahora! - ¡Billy, no! 50 00:07:45,084 --> 00:07:46,440 ¡Vamos, perdedores! 51 00:08:01,558 --> 00:08:05,208 Es domingo. Ud. está viendo fútbol en la TV. 52 00:08:05,312 --> 00:08:09,242 Y de repente la casa se derrumba. Pero no es su culpa. 53 00:08:09,587 --> 00:08:12,714 Es en todo el mundo. Por eso debe ir a la ciudad de Jack. 54 00:08:12,819 --> 00:08:15,113 Ud. puede elegir su color. 55 00:08:15,426 --> 00:08:20,256 Y recuerde, si ud. va a comprar, piense en la ciudad de Jack. 56 00:08:21,056 --> 00:08:26,896 De Hollywood a la frontera de México, este es nuestro noticiero por el canal 102... 57 00:08:26,999 --> 00:08:29,501 Con George Hamilton y Vanna White. 58 00:08:30,022 --> 00:08:32,763 Nuestra 1º noticias es que estamos en el horario de verano 59 00:08:32,775 --> 00:08:35,527 nuevamente. Así que debe de adelantar su reloj en una hora. 60 00:08:35,612 --> 00:08:40,522 O mañana podría encontrarse por error en la calle después del toque de queda. 61 00:08:40,679 --> 00:08:44,829 Yo siempre me confundo. No sé si hay que adelantarlo o atrasarlo. 62 00:08:45,245 --> 00:08:47,349 Muy graciosa, Vanna. 63 00:08:47,853 --> 00:08:49,626 Andy, ¿como está el tiempo? 64 00:08:50,563 --> 00:08:52,440 Uds. están locos. 65 00:08:52,607 --> 00:08:57,341 No queremos que nuestro público siga huyendo de las pandillas. 66 00:08:57,758 --> 00:09:00,886 O los índices podrían caer. 67 00:09:01,303 --> 00:09:05,682 Usen máscaras, porque mañana tendremos lluvia negra. 68 00:09:05,891 --> 00:09:08,616 Ya que los ventiladores no podrán hacerlo desaparecer. 69 00:09:08,894 --> 00:09:13,085 Por lo tanto, permanezca cerca de su ventilador o vaya a conseguir un trabajo. 70 00:09:13,398 --> 00:09:18,090 Nuestras imágenes en directo, vienen de la Central de Policía. 71 00:09:18,194 --> 00:09:20,592 Donde el jefe Delario prepara a su personal para la noche. 72 00:09:20,905 --> 00:09:22,989 Y cuando los agentes de la policía recuperen las calles mañana... 73 00:09:22,990 --> 00:09:28,412 podrán encontrar como están viendo, temperaturas suaves en toda la zona de New Angeles. 74 00:09:31,331 --> 00:09:34,140 - ¿Todos retornaron? - Si. 75 00:09:34,141 --> 00:09:36,227 - Bien. - Nos vemos mañana. 76 00:09:36,701 --> 00:09:41,341 Habrá precipitaciones en el Lago Pasadena y un 80% en la ciudad de New Angeles. 77 00:09:41,393 --> 00:09:43,948 Así como en la Nueva Tokyo. 78 00:09:44,157 --> 00:09:47,701 La marea alta será mañana a las 11:05 hrs. 79 00:09:47,722 --> 00:09:52,394 Y el agua va a subir hasta Hollywood y Vine. 80 00:09:53,290 --> 00:09:54,948 Será estupendo. 81 00:09:57,815 --> 00:10:00,318 Que bien. Circulemos después del toque de queda. 82 00:10:01,151 --> 00:10:05,114 Seremos el cebo de las bandas porque uds. se quedaron luchando. 83 00:10:05,166 --> 00:10:06,991 Si, pero necesitábamos entrenarnos. 84 00:10:07,304 --> 00:10:09,388 Tal vez necesitaban entrenarse más. 85 00:10:13,247 --> 00:10:14,979 ¡Hey, los payasos! 86 00:10:19,919 --> 00:10:21,379 Estos tipos son peligrosos. 87 00:10:24,507 --> 00:10:29,616 ¡Hey, hey! Hay una chica allá a la derecha y es de mi tipo. Detente. 88 00:10:30,972 --> 00:10:33,684 - Detente. - No me parece una buena idea. 89 00:10:42,128 --> 00:10:44,632 Tenías razón, es de tu tipo. 90 00:10:47,446 --> 00:10:48,906 - ¡Es una trampa! - ¡Vamos! ¡Vamos! 91 00:10:54,954 --> 00:10:56,413 Mohicanos. 92 00:11:07,257 --> 00:11:11,115 Ese oso gigante es Bo Abobo, adicto a los esteroides. 93 00:11:11,219 --> 00:11:14,868 Es capaz de levantar... 300 kg. 94 00:11:16,016 --> 00:11:18,414 Su peaje es de US$ 50 para poder seguir. 95 00:11:26,025 --> 00:11:30,091 Buenas noches, caballeros. ¿Puedo ver sus identificaciones? 96 00:11:30,508 --> 00:11:35,096 Ah, Sabe... debe haberse quedado en el otro pantalón. 97 00:11:35,201 --> 00:11:36,660 Habla con él. 98 00:11:38,120 --> 00:11:40,559 US$ 50. Aceptamos cualquier tipo de tarjetas 99 00:11:40,571 --> 00:11:43,021 de créditos, incluyendo la american express. 100 00:11:43,542 --> 00:11:44,896 ¿Algún problema? 101 00:11:47,295 --> 00:11:49,590 Hey, ¿que es esto? 102 00:11:51,049 --> 00:11:54,177 - Dáselo. - Esto tiene un valor sentimental. 103 00:11:59,599 --> 00:12:00,954 ¡Conduce! 104 00:12:19,722 --> 00:12:23,164 - ¿Puedes ir más rápido? - Lo estoy intentando 105 00:12:37,447 --> 00:12:38,698 Confirmación de usuario. 106 00:12:40,262 --> 00:12:41,262 Propietario. 107 00:12:43,599 --> 00:12:48,708 Nosotros ubicamos a estos tipos. Son los hermanos Lee, Ug y Home. 108 00:12:49,124 --> 00:12:51,001 - ¿Quién? - Gira a la derecha. 109 00:12:54,651 --> 00:12:58,301 Ah ya entendí. Ug-Lee y Home-Lee. 110 00:13:25,410 --> 00:13:26,973 ¡Vamos, vamos! 111 00:13:29,893 --> 00:13:31,293 ¡Billy, quieren acortarnos el paso! 112 00:13:31,353 --> 00:13:34,377 - ¡Necesitamos más fuego! - ¡Lo estoy intentando! 113 00:13:34,481 --> 00:13:36,254 ¡Deprisa! 114 00:13:45,116 --> 00:13:46,116 ¡Vamos! ¡Vamos! 115 00:13:46,264 --> 00:13:47,828 Creo que necesitamos un mapa. 116 00:13:52,206 --> 00:13:55,751 No podemos ver. ¿Cómo vas a conducir? 117 00:13:56,169 --> 00:13:57,628 No hay problema. 118 00:14:04,822 --> 00:14:06,595 Vamos a divertirnos. 119 00:14:10,766 --> 00:14:12,434 Cámara táctica. 120 00:14:23,382 --> 00:14:26,106 - ¡Vamos compañero! - Voy a demostrarle de que soy capaz. 121 00:14:35,581 --> 00:14:37,040 Los perdimos. 122 00:14:47,884 --> 00:14:52,159 Compañero, eres muy malo para los videojuegos. Déjamelo a mí. 123 00:14:52,578 --> 00:14:55,288 - Lo tengo. - Golpéalos. 124 00:15:01,544 --> 00:15:03,525 ¡Atajo! 125 00:15:14,473 --> 00:15:16,036 Allí vienen. 126 00:15:18,642 --> 00:15:19,894 Necesitamos más combustible. 127 00:15:24,169 --> 00:15:25,212 ¿Qué es esto? 128 00:15:25,317 --> 00:15:30,321 Aviso: No quemar... Fosfato de sodio, sulfato de fierro... ¿Por qué no? 129 00:15:37,933 --> 00:15:39,392 ¡Idiota! 130 00:15:54,824 --> 00:15:56,075 ¡Cuidado! 131 00:16:05,043 --> 00:16:07,441 Fin del juego, Ug-Lee. 132 00:16:09,525 --> 00:16:12,862 Sin salida - reducir ruta estrecha. 133 00:16:19,326 --> 00:16:20,995 Peligro. 134 00:16:37,261 --> 00:16:42,057 ¡En mi vida he pasado por esto ante mis ojos! Compañero, yo conduzco mejor. 135 00:16:42,473 --> 00:16:44,871 ¿Estas loco? ¡Casi destruimos el auto! 136 00:16:45,393 --> 00:16:47,061 ¿Si? Pues mira el camión. 137 00:16:48,667 --> 00:16:51,337 Necesitarán un abrelatas para salir de ahí. 138 00:16:53,109 --> 00:16:54,881 Espero que tengan algún seguro. 139 00:17:00,721 --> 00:17:02,180 Parece que está un poco enfadado. 140 00:17:12,711 --> 00:17:15,734 Ve tu primero. Yo me quedaré a cuidar el camión. 141 00:17:18,342 --> 00:17:22,095 - ¿Cual es el plan? - Estoy pensando. 142 00:17:29,393 --> 00:17:32,939 - ¡Hey cabeza de escoba! - ¡Voy a barrer el piso con ese cabello! 143 00:17:52,124 --> 00:17:54,105 Vámonos de aquí. 144 00:17:56,190 --> 00:17:57,858 El último mohicano. 145 00:17:59,527 --> 00:18:01,820 ¡Huyan punkies mediocres! 146 00:18:06,929 --> 00:18:09,119 Genial. La tropa de fuerza. 147 00:18:12,874 --> 00:18:16,522 Equipo Lee. ¿Necesitan ayuda? 148 00:18:16,939 --> 00:18:21,526 - De ti nada, Marian. - ¿En serio? 149 00:18:24,030 --> 00:18:29,347 Siempre tan rudo, Jimmy. No hemos venido a salvarlos. 150 00:18:30,076 --> 00:18:31,849 Venimos por esto. 151 00:18:35,707 --> 00:18:41,441 Un computador Gangnet. Tienen datos sobre las pandillas que destruyen la ciudad. 152 00:18:41,754 --> 00:18:44,674 Marian, un terremoto destruyó todo aquí. 153 00:18:44,778 --> 00:18:50,095 Uds. pueden unirse a nuestra tropa, nos ayudaríamos mutuamente. ¿Que me dicen? 154 00:18:50,304 --> 00:18:54,579 Todos uds. desobedecen el toque de queda. Son iguales que a las panidillas. 155 00:18:54,684 --> 00:18:55,935 ¿Cierto, Billy? 156 00:18:59,188 --> 00:19:03,563 No. De hecho Marian presta un gran servicio a nuestra ciudad. 157 00:19:06,062 --> 00:19:07,938 Idiota. 158 00:19:08,043 --> 00:19:11,687 Hey chicos. Vámonos. Ellos volverán con refuerzos. 159 00:19:27,309 --> 00:19:30,330 ¿No crees que deberías contarnos acerca del dragón? 160 00:19:30,747 --> 00:19:34,913 El padre de uds. se encontraba en la caverna cuando se derrumbó. 161 00:19:35,329 --> 00:19:39,601 Fue él que me dio esto es Chengsa, con un aviso. 162 00:19:40,850 --> 00:19:43,494 Me dijo que los poderes del dragón son muy 163 00:19:43,506 --> 00:19:46,161 poderosos para que las poseyera una persona. 164 00:19:47,828 --> 00:19:52,619 Cuando él murió, me hice una promesa a mí misma. 165 00:19:53,140 --> 00:19:57,618 Cuidaría de uds. y del medallón. 166 00:20:05,950 --> 00:20:09,699 - No parece peligroso. - Lo partí en dos. 167 00:20:10,742 --> 00:20:14,804 Guardé una parte conmigo y escondí la otra donde nadie podría encontrarla. 168 00:20:15,325 --> 00:20:16,782 ¿En los calzoncillos de Jimmy? 169 00:20:19,907 --> 00:20:21,365 Escúchenme. 170 00:20:22,094 --> 00:20:24,999 El medallón actúa como un amplificador espiritual. 171 00:20:25,011 --> 00:20:27,927 Agranda o amplía el poder que se lleva adentro. 172 00:20:28,136 --> 00:20:32,510 Una parte amplifica el poder sobre el cuerpo. El otro sobre el alma. 173 00:20:32,822 --> 00:20:35,883 Según la leyenda, puede transformar a un hombre en un 174 00:20:35,895 --> 00:20:38,967 fantasma sin cuerpo otorgándoles una fuerza de acero. 175 00:20:43,967 --> 00:20:46,988 ¿Poder sobre el cuerpo y fuerza de acero? 176 00:20:48,341 --> 00:20:49,799 ¿Y donde se conecta? 177 00:20:51,570 --> 00:20:54,278 Sería peligroso usarlo ahora. 178 00:20:56,464 --> 00:20:59,629 Las fuerzas oscuras ya saben de esto. Ya han 179 00:20:59,641 --> 00:21:02,818 causado demasiada muerte y destrucción. 180 00:21:03,130 --> 00:21:09,068 Es nuestra responsabilidad proteger al Dragón. 181 00:21:10,734 --> 00:21:12,503 Lo mejor es dejarlo dormido. 182 00:21:19,171 --> 00:21:27,171 Billy Lee. Edad: 17. Padres fallecidos. Tutora legal, Satori Imada. 183 00:21:28,961 --> 00:21:33,543 Último domicilio conocido: Teatro Deville. 184 00:21:35,313 --> 00:21:38,959 ¿Cómo podría saberlo? Parecía una joya barata. 185 00:21:40,522 --> 00:21:46,459 El poder del 2º dragón me llama. O me lo entregas o mueres. 186 00:21:47,500 --> 00:21:48,750 ¡Lash! 187 00:21:50,625 --> 00:21:55,415 Sabes que no debes encender las luces hasta que me ponga mis gafas. 188 00:21:58,020 --> 00:22:03,956 Cuando los medallones sean míos, New Angeles también lo será. 189 00:22:05,934 --> 00:22:08,642 Siempre he querido tener mi propia ciudad. 190 00:22:09,998 --> 00:22:13,329 Ahora, en cuanto a ti, Sr. Abobo... 191 00:22:13,433 --> 00:22:17,496 Lash debería estar en busca de esos medallones. La culpa es de ella. 192 00:22:24,474 --> 00:22:26,245 No me gusta los delatores. 193 00:22:46,867 --> 00:22:51,137 Tu incompetencia clava agujas en la carne de mi honor. 194 00:22:53,012 --> 00:22:55,928 Piensa en esto como un castigo merecido. 195 00:22:57,907 --> 00:23:02,699 Una de mis compañías de ingeniería inventó esto, estúpido hombre-músculos. 196 00:23:03,532 --> 00:23:08,739 Esteroides Submoleculares. Te dará una fuerza de 10 hombres. 197 00:23:09,676 --> 00:23:13,427 Ya tengo esa fuerza de 10 hombres. Esa cosa me matará. 198 00:23:13,843 --> 00:23:17,072 Tranquilo, es más, yo te considero como un hijo, Abobo. 199 00:23:17,592 --> 00:23:20,403 Y a pesar de eso, siempre puedo tener otro. 200 00:23:20,925 --> 00:23:24,675 Sin embargo, sólo existe un "Doble Dragón". 201 00:23:25,404 --> 00:23:27,695 Siéntese, por favor. 202 00:23:37,902 --> 00:23:40,130 Madonna está en la noticia nuevamente. Ella 203 00:23:40,142 --> 00:23:42,381 ha pedido una nueva entrevista en New York... 204 00:23:42,484 --> 00:23:44,764 en la cual ha anunciado el fin de su matrimonio 205 00:23:44,776 --> 00:23:47,067 con Tom Arnold y se estaría mudando a París. 206 00:23:47,380 --> 00:23:51,545 La ex-super estrella dijo sencillamente que a partir de ahora quiere estar sola. 207 00:23:52,171 --> 00:23:56,754 ¿Trágico, no? El vice presidente Jerry Brown ha visitado Bangladesh esta semana. 208 00:24:06,231 --> 00:24:08,523 Bueno, ¿que quieres? 209 00:24:10,502 --> 00:24:14,980 Dame US$ 100, o le contaré a papá sobre tu cabello. 210 00:24:15,918 --> 00:24:19,563 Esta bien. Entonces US$ 5, más me debes un favor. 211 00:24:20,709 --> 00:24:23,417 - Fuera de aquí. - Te descubrirán. 212 00:24:25,916 --> 00:24:27,688 Buen día. 213 00:24:28,312 --> 00:24:32,269 Por otro lado, un avión con medicamentos explotó ayer. 214 00:24:32,374 --> 00:24:34,873 Las autoridades creen que fue la Tropa de la Fuerza. 215 00:24:34,978 --> 00:24:37,374 - Maldita Tropa de la fuerza. - Es solo un montaje. 216 00:24:37,686 --> 00:24:39,445 Seguro que el avión llevaba cargado de drogas. 217 00:24:39,457 --> 00:24:41,227 ¿Y tu que sabes? 218 00:24:41,436 --> 00:24:43,924 Sé que la Tropa de la Fuerza no se pasean por 219 00:24:43,936 --> 00:24:46,435 las noches aterrorizando la ciudad. Eso lo sé. 220 00:24:46,642 --> 00:24:49,456 Marian, no empieces. 221 00:24:49,664 --> 00:24:51,784 Al menos yo he podido retirar las armas de las calles. 222 00:24:52,787 --> 00:24:56,120 Deberías haber visto esta ciudad cuando todos tenían metralletas. 223 00:24:56,224 --> 00:24:59,349 Papá, por favor, no comiences a contar esa historia otra vez. 224 00:24:59,454 --> 00:25:03,099 Marian, eras muy joven para recordar lo ocurrido después del terremoto. 225 00:25:03,204 --> 00:25:05,431 Tuvimos inundaciones, cortes de luz, escapes de 226 00:25:05,443 --> 00:25:07,681 gas, sin ninguna ayuda del gobierno federal. 227 00:25:08,307 --> 00:25:12,994 Cuando recogimos los escombros, las bandas dominaban la ciudad. 228 00:25:13,307 --> 00:25:15,597 Sí, y aún siguen haciéndolo cada noche. 229 00:25:17,471 --> 00:25:21,327 Papá, si hay una cosa que aprendí de mamá es luchar por lo que creo. 230 00:25:21,743 --> 00:25:25,700 Al menos durante el día estamos seguros, Marian. ¿Eso no basta para ti? 231 00:25:26,326 --> 00:25:28,095 Deberías experimentar ser policía. 232 00:25:28,200 --> 00:25:30,804 ¿Para hacer tratos con bandidos? 233 00:25:30,908 --> 00:25:33,239 No, gracias. La Tropa de la Fuerza no sólo 234 00:25:33,251 --> 00:25:35,594 limpia la basura por la mañana, también lucha. 235 00:25:35,699 --> 00:25:38,927 La Tropa de la Fuerza es un grupo terrorista. 236 00:25:54,031 --> 00:25:55,384 Lo has hecho bien. 237 00:25:56,530 --> 00:26:00,799 Tu problema es que no sabes de física. Deberías haberme sujetado con las 2 manos. 238 00:26:00,903 --> 00:26:05,070 Escucha, genio. Esto es artes marciales, no ciencias marciales, Einstein. 239 00:26:05,175 --> 00:26:06,335 ¿Sabes cual es la diferencia? 240 00:26:06,945 --> 00:26:08,819 Lo están haciendo muy bien. 241 00:26:11,632 --> 00:26:12,986 ¿Entiendes lo que has hecho? 242 00:26:15,694 --> 00:26:17,777 - ¡Esta vez háblame! - Yo lo hice bien la otra vez. 243 00:26:23,818 --> 00:26:27,880 - Te echaba de menos, flor de lotus. - Geistman. 244 00:26:28,504 --> 00:26:32,462 Hace años que nadie me llama Geistman. 245 00:26:33,191 --> 00:26:37,565 Pero como el ave fénix resurgiendo de las cenizas he ascendido... 246 00:26:37,982 --> 00:26:42,773 Adoptando un nuevo nombre. De un gran señor feudal japonés. 247 00:26:42,877 --> 00:26:45,482 Ahora soy Koga Shuko. 248 00:26:47,981 --> 00:26:51,522 - ¿Tu eres Shuko? - Me temo que sí. 249 00:26:52,980 --> 00:26:57,251 Como ves, Satori, nadie quiere divertirse con Víctor Geistman. 250 00:26:58,084 --> 00:27:02,354 Ahora, creo que tienes algo que me pertenece. 251 00:27:02,459 --> 00:27:05,478 Me lo pides con mucha educación, Geistman. 252 00:27:08,292 --> 00:27:10,895 - Solo dame el medallón. - Me temo que no. 253 00:27:10,999 --> 00:27:14,539 Los continentes separaron esas partes para evitar que los medallones se unieran. 254 00:27:15,060 --> 00:27:17,977 Pensé que no me encontrarías. Pero eso no importa. 255 00:27:18,915 --> 00:27:22,352 - Nunca encontrarás los Dragones. - ¿En serio? 256 00:27:27,038 --> 00:27:29,955 Ahora, dame la otra mitad. 257 00:27:30,475 --> 00:27:33,496 - ¿Qué está pasando? - Bonito peinado. 258 00:27:34,434 --> 00:27:36,307 Jimmy, Billy... ¡Corran! 259 00:27:39,016 --> 00:27:40,163 ¡Deténganlos! 260 00:27:59,847 --> 00:28:02,450 - ¿Y Satori? - Ella sabe cuidarse sola. 261 00:28:02,763 --> 00:28:05,783 - Cierto. ¿Debemos separarnos? - Esta bien. 262 00:28:14,115 --> 00:28:17,137 El profesor Lee se equivocó. Le faltaste su respeto. 263 00:28:54,318 --> 00:28:56,089 Hasta luego. 264 00:29:05,776 --> 00:29:07,546 Aquí, Romeo. 265 00:29:30,876 --> 00:29:32,543 ¿Quieres chicle? 266 00:30:06,809 --> 00:30:09,726 - Eso dolió. - Salgamos de aquí. 267 00:30:16,182 --> 00:30:19,620 Cuando el edificio se hundió pensé que habías muerto. 268 00:30:19,933 --> 00:30:21,182 Incluso lloré por ti. 269 00:30:23,369 --> 00:30:27,848 Unos pocos años más tarde descubrí que que me habías robado lo que era mío. 270 00:30:32,222 --> 00:30:33,785 Nunca fue tuyo. 271 00:30:42,430 --> 00:30:46,179 Flor de Lotus. Echaba de menos tu sentido campesino de la justicia. 272 00:30:46,282 --> 00:30:49,616 Nos habíamos separado hace mucho tiempo. 273 00:31:52,732 --> 00:31:53,982 - ¿Que fue eso? - Ni idea. 274 00:32:03,356 --> 00:32:04,606 ¡Los ladrillos! 275 00:32:28,562 --> 00:32:32,727 Home-Lee, Ug-Lee. 276 00:32:34,081 --> 00:32:35,643 ¡Soy yo! 277 00:32:43,247 --> 00:32:45,225 - ¡Que bien! - ¡Buena canasta! 278 00:32:46,476 --> 00:32:48,350 Papi... 279 00:32:50,017 --> 00:32:53,350 - ¿Estás bien, Satori? - Si. 280 00:32:53,974 --> 00:32:55,745 No hay tiempo que perder. 281 00:32:55,954 --> 00:33:00,328 No tardará en tratar de levantarse. Dame el medallón y traten de escapar. 282 00:33:00,537 --> 00:33:02,607 -¿Que es lo que dices, que hay de ti? - Con el 283 00:33:02,619 --> 00:33:04,701 Doble Dragón puedo quedarme para protegerlos. 284 00:33:04,806 --> 00:33:07,723 Será mejor que me quede contigo. Dime como funciona. 285 00:33:08,244 --> 00:33:10,535 - ¡Entrégamelo! - No es Satori, ¡No se lo des! 286 00:33:25,740 --> 00:33:28,032 ¿Qué le has hecho a Satori? 287 00:33:31,157 --> 00:33:33,969 Uds. cometieron un grave error. 288 00:33:34,595 --> 00:33:36,677 Eso será según se mide. 289 00:33:53,967 --> 00:33:55,424 Eso fue muy extraño. 290 00:33:55,528 --> 00:33:56,883 Vaya, vaya... 291 00:33:57,924 --> 00:34:00,944 Uds. deberían aprender a respetar a sus mayores. 292 00:34:01,361 --> 00:34:05,110 Encerraron a la pobre Satori en este viejo y peligroso teatro. 293 00:34:05,111 --> 00:34:10,630 - ¿Ah si? ¿Y que tiene de peligroso? - Es una trampa incendiaria. 294 00:34:30,941 --> 00:34:32,502 La elección es suya. 295 00:34:33,128 --> 00:34:36,982 Satori o la mitad del "Doble Dragón". 296 00:34:39,377 --> 00:34:40,523 Como quieran. 297 00:34:47,502 --> 00:34:49,272 ¡El poder del alma! 298 00:34:51,772 --> 00:34:55,521 ¿Es mi impresión, o hace calor aquí? 299 00:35:01,666 --> 00:35:03,228 Estaré afuera. 300 00:35:07,602 --> 00:35:10,519 Hay un escape de gas. Este lugar va a explotar. 301 00:35:10,728 --> 00:35:12,602 - ¡Hay que liberar a Satori! - ¡No! 302 00:35:14,476 --> 00:35:18,122 - Shuko no debe de tener la otra mitad. - No nos iremos sin ti. 303 00:35:27,392 --> 00:35:28,434 Vamos. 304 00:35:37,078 --> 00:35:38,119 ¡Corran! 305 00:35:39,370 --> 00:35:40,516 ¡Satori! 306 00:35:51,035 --> 00:35:55,408 Ellos pueden tener el medallón, pero ya no te necesitarán más. 307 00:36:14,260 --> 00:36:16,447 - ¡Abre la puerta! - ¡Por aquí! 308 00:36:46,548 --> 00:36:48,215 - ¡¡Satori!! - ¡No! 309 00:37:02,692 --> 00:37:04,150 Satori. 310 00:37:09,566 --> 00:37:10,815 ¿Dónde está Shuko? 311 00:37:11,336 --> 00:37:12,377 Lash. 312 00:37:13,211 --> 00:37:15,920 - Reúne a las bandas. - ¿Por qué? 313 00:37:16,024 --> 00:37:18,732 A través de ella el medallón será mío. 314 00:37:38,000 --> 00:37:39,042 ¡Que bien! 315 00:37:54,456 --> 00:37:56,319 Dile a papá que me voy adormir en casa de Kim. 316 00:37:56,331 --> 00:37:58,206 Si, claro. 317 00:38:15,775 --> 00:38:19,427 ¿Que idiota quiere unirse a las bandas? 318 00:38:19,739 --> 00:38:23,287 Nadie sabe quién es. Está completamente loco. 319 00:38:23,808 --> 00:38:28,814 Sin embargo, está proporcionando el poder, y si no los apuntamos nos harán polvo. 320 00:38:29,963 --> 00:38:34,240 ¿Estás loco? Los "maníacos" no obedecemos a nadie. 321 00:38:34,656 --> 00:38:36,326 ¿Tienen miedo? 322 00:38:42,272 --> 00:38:43,941 Tráiganmelo a mí. 323 00:39:03,239 --> 00:39:06,263 Soy... Koga Shuko. 324 00:39:08,141 --> 00:39:12,105 A partir de ahora harán lo que yo les diga. 325 00:39:12,418 --> 00:39:18,259 ¿Lo que tu digas? ¿Desde cuando das órdenes? 326 00:39:20,867 --> 00:39:23,267 Desde ahora. 327 00:40:58,295 --> 00:41:02,572 - No creo que esté bien. - Jefe, jefe... 328 00:41:06,327 --> 00:41:07,475 Levantémoslo. 329 00:41:21,349 --> 00:41:24,270 Genial. Perdimos el motor. 330 00:41:38,456 --> 00:41:42,211 Hey, Billy. Ahora somos unos vagabundos. 331 00:41:43,880 --> 00:41:49,096 ¿Y qué? Satori está muerta. 332 00:41:49,305 --> 00:41:52,852 - ¿Que quieres que haga? - No lo sé. 333 00:41:53,895 --> 00:41:55,563 ¡Parece que no te importara! 334 00:41:55,668 --> 00:41:59,736 ¡Supéralo! Deja de sentir lástima. 335 00:42:05,265 --> 00:42:07,247 - Lo siento. - ¿Que es lo que te pasa? 336 00:42:07,560 --> 00:42:08,811 Espera. 337 00:42:09,959 --> 00:42:11,523 ¡Espera un segundo! 338 00:42:11,940 --> 00:42:14,653 Satori murió, no podemos hacer que regrese. 339 00:42:14,862 --> 00:42:17,156 Debería habernos contado sobre el dragón hace tiempo. 340 00:42:17,261 --> 00:42:19,138 Y habernos prevenido de esta situación. 341 00:42:19,242 --> 00:42:23,624 ¿Como iba a saber lo que le iba a ocurrir? Hizo lo que pudo, Jimmy. 342 00:42:23,937 --> 00:42:26,545 ¿Que es lo que te ocurre? Era la única familia que teníamos. 343 00:42:27,066 --> 00:42:29,779 Nadie más cuidó de nosotros tras la muerte de papá. 344 00:42:29,986 --> 00:42:33,533 Te equivocas si es que no me importara. Tenemos que crear un plan. 345 00:42:33,638 --> 00:42:35,724 No. Basta de planes. 346 00:42:36,142 --> 00:42:39,897 Siempre estás haciendo planes. Ya estoy harto de eso. 347 00:42:40,001 --> 00:42:42,922 No podemos actuar de ninguna manera. Este no es un juego, Billy. 348 00:42:45,424 --> 00:42:47,408 Tenemos que pensar en eso. 349 00:42:48,972 --> 00:42:55,022 Lo que nos interesa es que estemos juntos. No tenemos a nadie más. 350 00:42:56,587 --> 00:42:58,100 Satori lo quería así. 351 00:43:01,698 --> 00:43:03,575 Cambia esa cara. Mejora el aspecto. 352 00:43:04,202 --> 00:43:08,061 - Mira quien lo dice, Ug-Lee. - No te confundas. 353 00:43:08,166 --> 00:43:12,546 - Tu eres Ug-Lee. Yo soy Home-Lee. - Como quieras. 354 00:43:26,107 --> 00:43:29,237 RIO TÓXICO ALTAMENTE INFLAMABLE. 355 00:43:35,495 --> 00:43:37,622 Aunque el libro de Satori no se haya quemado en 356 00:43:37,634 --> 00:43:39,772 el incendio, seguramente tampoco no nos ayudaría. 357 00:43:39,981 --> 00:43:41,546 No seas pesimista. 358 00:43:42,798 --> 00:43:44,779 ¿Cuál es el plan? 359 00:43:46,448 --> 00:43:49,891 Te diré lo que haremos. Aún nos quedan 8 horas de luz. 360 00:43:52,186 --> 00:43:57,088 Estaremos seguros durante el día. Tenemos tiempo para... 361 00:44:24,419 --> 00:44:27,861 - ¿De por casualidad tienen reloj? - Si, tengo algunos. 362 00:44:29,008 --> 00:44:32,137 Hora de freírlos, chicos. Cortesía de Koga Shuko. 363 00:45:08,126 --> 00:45:09,169 ¿Jimbo? 364 00:45:17,932 --> 00:45:19,182 ¡Billy! 365 00:45:20,122 --> 00:45:21,373 ¡Cuidado! 366 00:45:48,913 --> 00:45:50,060 Salgamos de aquí. 367 00:45:56,631 --> 00:46:04,631 ¡Hey, entrega especial. Vía aérea! 368 00:46:06,645 --> 00:46:08,837 Nunca he visto a un cartero con tanta prisa. 369 00:46:43,990 --> 00:46:48,683 - ¿Intentaremos nadar? - En esta porquería no. Moriremos de muerte líquida. 370 00:46:57,863 --> 00:46:59,114 ¡Que maravilla! 371 00:47:00,992 --> 00:47:02,766 ¿A dónde vas con la moto? 372 00:47:03,810 --> 00:47:06,939 - ¡Mira que belleza! - ¡Pero si no sabes manejar! 373 00:47:07,355 --> 00:47:09,233 ¿Ah si? Fíjate bien. 374 00:47:18,413 --> 00:47:20,290 Puedo verlos. 375 00:47:20,291 --> 00:47:21,542 No, no puedes. 376 00:47:26,028 --> 00:47:28,219 Ven aquí. Ven aquí. Llora en mi hombro. 377 00:47:28,323 --> 00:47:29,574 ¡Deja de jugar! 378 00:47:29,991 --> 00:47:31,556 Será mejor salir de aquí. 379 00:47:57,010 --> 00:47:58,365 ¡Funciona! 380 00:48:01,286 --> 00:48:02,433 ¡Sigue probándolo! 381 00:48:43,324 --> 00:48:44,575 ¡Más rápido! 382 00:49:03,666 --> 00:49:10,237 En la esquina de los ríos Sunset y Vine, el punto culminante de nuestro recorrido... 383 00:49:10,341 --> 00:49:16,286 Nos estamos aproximando al famoso teatro chino Mann. 384 00:49:18,685 --> 00:49:19,834 Uno menos. 385 00:49:33,499 --> 00:49:35,585 ¿Dijiste que este río era inflamable? 386 00:49:40,383 --> 00:49:41,739 ¡Estamos fritos! 387 00:50:00,203 --> 00:50:02,602 ¡Sujétate, Jimmy! 388 00:50:38,695 --> 00:50:41,094 Objetivo destruido. 389 00:50:43,179 --> 00:50:45,578 Manden refuerzos para buscarlos. Les dimos. 390 00:50:53,403 --> 00:50:57,367 Que agua tan sucia. Viene del alcantarillado. 391 00:50:57,575 --> 00:51:02,165 He escuchado que si tragas esta agua tienes diarrea y se te cae todo el pelo. 392 00:51:09,780 --> 00:51:13,118 ¡Que bien! Apuesto que creen que estamos muertos. 393 00:51:13,326 --> 00:51:16,767 Exacto. Es hora de enfrentarnos a Shuko. 394 00:51:23,237 --> 00:51:25,636 Hoy el río Hollywood volvió a incendiarse nuevamente. 395 00:51:25,740 --> 00:51:31,164 Pero cuando la policía fue a investigar fue atacada a plena luz del día por pandillas. 396 00:51:31,581 --> 00:51:34,803 Aquí hay algunas escenas donde las pandillas atacan a 397 00:51:34,815 --> 00:51:38,048 la policía donde alguien decía "Se acabó la tregua". 398 00:51:38,360 --> 00:51:42,743 Trágicamente, este fue el primer ataque de las pandillas en pleno día durante 7 años. 399 00:51:42,952 --> 00:51:45,455 Vayamos ahora a la Central de Policía. 400 00:51:45,976 --> 00:51:50,357 Jefe Delario, ¿por qué están provocando a las pandillas? 401 00:51:50,461 --> 00:51:52,861 ¿Que piensan hacer al respecto? Ellos también tienen sus derechos. 402 00:51:52,965 --> 00:51:57,033 - Tal vez sean unos incomprendidos. - Tal vez quieran llamar la atención. 403 00:51:57,347 --> 00:51:59,224 ¿Por qué rompieron la tregua las pandillas? 404 00:51:59,328 --> 00:52:03,189 Sres. ¿Se dan cuentan cuenta que faltan 23 minutos para anochecer? 405 00:52:05,066 --> 00:52:06,213 Bien, terminamos. 406 00:52:14,663 --> 00:52:19,669 Esta bien. ¿Que tan difícil es sacar a mi querido Dragón del río? 407 00:52:20,086 --> 00:52:23,008 - Esta ahí abajo ¿no? - El río es bastante profundo. 408 00:52:23,112 --> 00:52:24,468 ¡Pues vacíalo! 409 00:52:25,928 --> 00:52:29,057 Hey, Lewis. ¿Alguna novedad? 410 00:52:33,229 --> 00:52:38,655 Solo quiero el dominio total de una gran ciudad americana. 411 00:52:38,759 --> 00:52:43,140 ¿Es mucho pedir? ¿Lo es? ¿Lo es? 412 00:52:45,957 --> 00:52:49,502 Esto perjudica en sus carreras. Y mucho. 413 00:52:49,920 --> 00:52:51,380 Ahora el plan B. 414 00:52:52,423 --> 00:52:55,449 Aquel que no se pueda adaptar. Morirá. 415 00:52:55,971 --> 00:52:58,892 ¡Ahora largo de aquí! ¡Me dan asco! 416 00:52:59,205 --> 00:53:01,812 ¡Váyanse de una vez! 417 00:53:02,750 --> 00:53:04,212 Menos tu... 418 00:53:06,089 --> 00:53:07,341 Lash. 419 00:53:07,967 --> 00:53:09,114 Quédate. 420 00:53:12,765 --> 00:53:14,433 Sin comentarios. 421 00:53:17,981 --> 00:53:19,336 ¿Quiere verme? 422 00:53:21,110 --> 00:53:22,465 ¿Cuando? 423 00:53:23,405 --> 00:53:26,221 No podemos enfrentarnos a Shuko solos. Necesitamos ayuda. 424 00:53:26,326 --> 00:53:30,081 ¿De la Tropa de Fuerza? ¿Quieres pedirle ayuda a Marian? 425 00:53:30,185 --> 00:53:32,989 Esta bien. Entonces vamos donde la policía. De seguro 426 00:53:33,001 --> 00:53:35,817 nos creerán a nosotros eso del medallón. 427 00:53:35,922 --> 00:53:42,807 "Sr. policía, tenemos un medallón mágico, un enorme mutante y una hermosa chica... 428 00:53:42,911 --> 00:53:44,779 y un hombre rico que nos quiere matar". Por favor 429 00:53:44,791 --> 00:53:46,671 manden a una patrulla para que nos ayuden" 430 00:53:46,979 --> 00:53:48,232 No lo creo. 431 00:53:48,753 --> 00:53:52,613 Bueno, la única forma de detener a Shuko, es quitarle la otra mitad del medallón. 432 00:53:52,717 --> 00:53:56,159 - Y para eso necesitamos ayuda. - No le pediremos ayuda a Marian. 433 00:53:57,097 --> 00:53:59,185 - Está bien. Yo lo haré. - Bien. 434 00:53:59,288 --> 00:54:01,062 - Lo haré. - Bien. Hazlo. 435 00:54:01,375 --> 00:54:06,278 ¿No quieres detener a Shuko? Este es el momento. 436 00:54:10,972 --> 00:54:13,893 Tienes razón... por esta vez. 437 00:54:20,256 --> 00:54:25,472 - ¡Abre la boca, aquí viene el avioncito! - ¡No más espinacas! 438 00:54:26,097 --> 00:54:29,330 "Abobo". ¿Es un nombre francés? 439 00:54:31,417 --> 00:54:33,086 ¡Me voy a tirar un pedo! 440 00:54:37,781 --> 00:54:40,179 Demonios. ¡Enciendan el generador! 441 00:54:41,430 --> 00:54:42,683 Yo voy. 442 00:54:52,906 --> 00:54:57,078 Ahora por última vez. ¿Por que Shuko quiere unirlos? 443 00:54:57,183 --> 00:55:01,981 - Ya te dije todo... - ¿Por qué los proteges? 444 00:55:02,606 --> 00:55:06,258 Necesito entrar en su cuartel general. ¿vale? 445 00:55:06,362 --> 00:55:10,639 Que alarmas tiene, sensores de calor, infrarrojo. ¿Cuales? 446 00:55:12,516 --> 00:55:15,438 - ¿Infra qué? - No te hagas el tonto. 447 00:55:15,543 --> 00:55:17,002 No lo estoy. 448 00:55:18,046 --> 00:55:24,095 Bien... tal vez una semana más de dieta de espinaca... 449 00:55:24,199 --> 00:55:29,416 te ayude a recordar. La espinaca es buena para la memoria. 450 00:55:29,832 --> 00:55:30,979 Llénenlo. 451 00:55:42,246 --> 00:55:44,540 - ¿Dónde es? - Derecho. 452 00:55:44,958 --> 00:55:47,149 - ¿Dónde? - Por ahí. 453 00:55:47,567 --> 00:55:51,737 - Te dije que lo encontraría. - Vamos ya. 454 00:55:52,469 --> 00:55:56,223 - ¿Vamos? - Esta bien. 455 00:55:57,475 --> 00:56:01,335 - Espero que haya algún baño. - Eres especial. 456 00:56:02,065 --> 00:56:05,298 Espera un segundo. Aquí dice: "Use la otra puerta". 457 00:56:05,611 --> 00:56:08,638 Eso quiere que pensemos. 458 00:56:09,054 --> 00:56:11,453 Ah, ¿entonces es eso? 459 00:56:18,756 --> 00:56:20,007 ¿Tienes un fósforo? 460 00:56:21,990 --> 00:56:25,953 "Cuidado. Mire por donde pisa". 461 00:56:26,162 --> 00:56:27,413 ¿Donde pisa? 462 00:56:46,503 --> 00:56:49,318 Genial. Estos enanos son la Tropa de la Fuerza. 463 00:56:50,362 --> 00:56:54,952 ¿Necesitan ayuda? ¿Por qué no bajaron por la escalera? 464 00:56:55,994 --> 00:56:57,873 "Por favor, use la otra puerta." 465 00:56:59,437 --> 00:57:01,942 ¿Por qué hay tantos niños? ¿Nuevos reclutas? 466 00:57:02,151 --> 00:57:06,218 Es el único lugar seguro para ellos. Ninguno tiene hogar. 467 00:57:06,426 --> 00:57:07,992 No somos los únicos. 468 00:57:08,512 --> 00:57:12,895 Por cierto. Vi el teatro. Fue allí donde capturamos a Abobo. 469 00:57:13,520 --> 00:57:16,336 - ¿Abobo? - No recuerdo que estuviera allí. 470 00:57:16,649 --> 00:57:19,987 No lo recordarías. Ahora está tan grande como una casa. 471 00:57:20,085 --> 00:57:22,636 Shuko ha hecho algún tipo de experimento con él. 472 00:57:22,648 --> 00:57:25,210 Parece un muñeco de una marca de neumático. 473 00:57:25,943 --> 00:57:30,020 Veamos si entendí. Shuko puede adentrarse en el cuerpo de otras personas. 474 00:57:30,125 --> 00:57:33,889 ¿Y ahora quiere la mitad de ese medallón mágico? 475 00:57:34,308 --> 00:57:37,341 Más o menos. El problema es que tenemos poco tiempo. 476 00:57:37,444 --> 00:57:39,431 - Si. - ¿Por qué? 477 00:57:40,373 --> 00:57:44,660 Shuko piensa que uds. murieron. De modo que tenemos el elemento sorpresa. 478 00:57:44,973 --> 00:57:48,424 Entonces demuéstrenlo. O mostrarle hacer algo. 479 00:57:49,366 --> 00:57:55,326 Bien... lo haríamos, Marian. Más no sabemos como funciona esta cosa. 480 00:57:55,744 --> 00:57:58,150 ¿Uds. se juntaron para pedir un deseo? 481 00:58:03,378 --> 00:58:04,737 ¡Ya entendí! 482 00:58:05,992 --> 00:58:09,235 Ya sé cual es el problema. Nunca lo hemos intentado hacerlo al mismo tiempo. 483 00:58:09,443 --> 00:58:11,325 - Escúchame. - Tenemos que intentarlo juntos. 484 00:58:11,953 --> 00:58:14,984 - Por esto lo llaman el "Doble Dragón" - Parecemos unos "dobles idotas". 485 00:58:15,090 --> 00:58:16,345 Solo trata. 486 00:58:17,810 --> 00:58:19,063 Vamos. 487 00:58:45,833 --> 00:58:51,585 Esta bien. Olvídate de esta tontería. Shuko mató a Satori. ¿Vas a ayudarnos o no? 488 00:58:54,199 --> 00:58:56,081 Bienvenidos a la Tropa de la Fuerza. 489 00:58:59,532 --> 00:59:03,505 - ¡No uses todo el oxígeno! - Acabo de empezar. 490 00:59:03,610 --> 00:59:05,179 Date prisa. 491 00:59:17,205 --> 00:59:23,583 Bienvenidos al centro Shuko, donde es posible comprar cualquier cosa. 492 00:59:23,897 --> 00:59:27,557 Existen puestos de información en todas las plantas. 493 00:59:27,662 --> 00:59:30,486 Siéntense libre de usarlos. 494 00:59:30,589 --> 00:59:34,669 Está terminantemente prohibido vaciar... 495 00:59:50,668 --> 00:59:54,746 - ¡Niños salgan de aquí! - ¡Son la Tropa de la fuerza, necesitamos ayuda! 496 01:00:03,007 --> 01:00:07,191 Ellos se encargarán de distraer a los guardias. Vamos.Siganme. 497 01:00:19,318 --> 01:00:20,889 ¿Cual es el plan? 498 01:00:21,097 --> 01:00:24,235 Esta bien. El plan es el siguiente: 499 01:00:24,443 --> 01:00:26,680 Introducirnos en la red de Abobo e 500 01:00:26,692 --> 01:00:28,940 interconeccionarlas con informaciones falsas. 501 01:00:29,045 --> 01:00:33,017 Por ejemplo que los maníacos están recibiendo todos los beneficios. 502 01:00:33,123 --> 01:00:38,246 Cuando esto se envíe al computador de Shuko, provocará una rebelión. 503 01:00:39,188 --> 01:00:41,592 Ese es el plan. 504 01:00:42,952 --> 01:00:45,986 - ¿Lo ves? Te dije que tenía un plan. - Eso no es un plan. 505 01:00:46,090 --> 01:00:48,705 Claro que lo es. Va sobrecargar la red. 506 01:00:50,900 --> 01:00:52,259 Es un pésimo plan. 507 01:00:53,618 --> 01:00:56,234 Me siento como un ratón en un laberinto. 508 01:00:59,370 --> 01:01:03,031 Escucha... Shuko. 509 01:01:03,971 --> 01:01:05,330 Diviértete. 510 01:01:05,540 --> 01:01:08,155 ¿Qué? 511 01:01:09,305 --> 01:01:14,324 - Chicos, chicos, ¿a donde van? - A buscar la otra mitad del medallón. 512 01:01:14,428 --> 01:01:16,560 No, no. Harán que nos descubran. Debemos trabajar 513 01:01:16,572 --> 01:01:18,715 en esto juntos, tenemos que mantenernos unidos. 514 01:01:18,926 --> 01:01:21,540 ¡Oh, vamos chicos! 515 01:01:26,558 --> 01:01:30,533 Yo controlo la noche, y ud. controla el día. 516 01:01:30,637 --> 01:01:31,996 Oh dios mío, no. 517 01:01:32,100 --> 01:01:36,074 ¿Está diciéndome que ud. es el que está organizando a las pandillas? 518 01:01:36,597 --> 01:01:37,748 Era inevitable. 519 01:01:38,375 --> 01:01:42,977 Verá, cuando ud. salió de noche, creó un vacío de poder. 520 01:01:44,231 --> 01:01:45,590 ¡El medallón! 521 01:01:46,426 --> 01:01:49,878 Oh, no, ¿Que vas a hacer? 522 01:01:50,192 --> 01:01:52,179 Una parte de ella tiene ese poder. 523 01:01:52,701 --> 01:01:55,420 ¿Me prestas esto un poco? 524 01:01:56,990 --> 01:01:58,661 Eso pertenece a la Tropa. 525 01:01:59,394 --> 01:02:01,839 Verás, me resultaría muy agradable la recompensa que 526 01:02:01,851 --> 01:02:04,308 recibirá por su interesada cooperación en este asunto. 527 01:02:04,413 --> 01:02:06,086 ¿Está queriendo sobornarme? 528 01:02:12,968 --> 01:02:15,683 Yo nunca he querido sobornar a una autoridad. 529 01:02:26,751 --> 01:02:29,779 Delario, las calles son mías. 530 01:02:29,884 --> 01:02:34,270 Por ahora, puede ponérselo difícil o fácil. 531 01:02:34,688 --> 01:02:36,464 Vas a ser muy rica, Marian. 532 01:02:44,504 --> 01:02:46,383 Ud. me decepciona, comisario. 533 01:02:48,679 --> 01:02:50,559 Lo he subestimado. 534 01:02:51,603 --> 01:02:54,632 Si ud. controla a las pandillas, respete el acuerdo... 535 01:02:55,572 --> 01:02:57,347 Apártelos de las calles o... 536 01:02:59,018 --> 01:03:00,270 ¿O qué? 537 01:03:08,730 --> 01:03:10,921 ¿Va a arrestarme? 538 01:03:17,083 --> 01:03:19,902 Estupendo. Tomó el medallón. ¿Y ahora? 539 01:03:20,320 --> 01:03:23,139 Observa lo que va a hacer. Va a usar el medallón. 540 01:03:23,452 --> 01:03:27,106 Delario, ud. está despierto en el país de los sueños. 541 01:03:27,211 --> 01:03:32,014 Controlaré New Angeles con o sin ud. No hay ninguna decisión que tomar. 542 01:03:32,327 --> 01:03:35,251 Tiene razón. No hay ninguna decisión que tomar. 543 01:03:35,878 --> 01:03:40,159 Se acabaron los acuerdos. Ya cometí un error y no voy a cometer otro. 544 01:03:40,264 --> 01:03:44,232 Es posible que no haya podido persuadirle con métodos normales. 545 01:03:45,797 --> 01:03:47,886 Ud. no me conoce. 546 01:03:55,718 --> 01:03:57,285 ¡Vámonos de aquí! 547 01:04:03,132 --> 01:04:06,891 - ¡Marian! - ¡Papá! ¿Estoy castigada? 548 01:04:06,995 --> 01:04:09,606 ¡Lash! Me dijiste que estaban muertos. 549 01:04:09,815 --> 01:04:11,277 ¡Ahora morirán! 550 01:04:21,928 --> 01:04:23,181 ¡Billy, el medallón! 551 01:04:32,474 --> 01:04:33,518 ¡Marian! 552 01:04:33,519 --> 01:04:36,650 - ¡Suéltame! - ¡Sal de aquí! 553 01:05:14,661 --> 01:05:18,211 - ¿Qué lugar es éste? - Parece un depósito de cadáveres. 554 01:05:35,336 --> 01:05:38,050 Debe ser ese lugar el cual me había hablado Abobo. 555 01:05:53,713 --> 01:05:57,787 - ¿Están muertos? - Parece un tipo de animación suspendida. 556 01:05:59,980 --> 01:06:03,217 ¡Silencio! ¡Vas a despertar a los muertos! 557 01:06:06,244 --> 01:06:09,899 Despertar a los muertos. ¿Entendieron? 558 01:06:16,269 --> 01:06:18,565 Ah, Jim... 559 01:06:20,550 --> 01:06:23,369 ¿Qué te ocurre? Estos tipos no parecen peligrosos. 560 01:06:26,711 --> 01:06:27,964 J-Jim.. 561 01:06:32,454 --> 01:06:34,543 ¿Que tal? ¿Me echaron de menos? 562 01:07:00,752 --> 01:07:07,853 Ya me han molestado demasiado tiempo. Creo que los voy a matar ahora mismo. 563 01:07:21,950 --> 01:07:28,215 - Dame el medallón, o si no... - ¿Si no qué? ¿Matará a Satori de nuevo? 564 01:07:40,944 --> 01:07:42,527 ¡Marian, apaga eso! 565 01:08:06,770 --> 01:08:08,141 - ¿Qué crees? 566 01:08:09,510 --> 01:08:10,510 Será... 567 01:08:12,146 --> 01:08:14,464 ¿que él se fue? 568 01:08:48,512 --> 01:08:49,777 ALERTA 569 01:08:55,784 --> 01:08:57,260 FALLANDO VENTILACIÓN 570 01:09:13,388 --> 01:09:15,495 Di buenas noches, Jimmy. 571 01:09:18,974 --> 01:09:20,345 - ¡Jimmy! - ¡Váyanse de aquí! 572 01:09:23,191 --> 01:09:25,193 ¿No es divertido, Jimmy? 573 01:09:29,304 --> 01:09:34,259 No tenemos opción. 574 01:09:38,053 --> 01:09:40,372 Vamos a buscar una salida. 575 01:09:45,432 --> 01:09:51,440 Un boletín especial del canal 69. Donde New Angeles es una ciudad sitiada. 576 01:09:51,545 --> 01:09:54,076 La violencia es cada vez mayor... 577 01:09:54,182 --> 01:09:57,133 Ya que las bandas rompieron la tregua con la policía. 578 01:09:57,343 --> 01:10:01,347 Permanezcan en sintonía con el canal 69 para más información. 579 01:10:10,730 --> 01:10:12,311 Volveremos a salir nuevamente. 580 01:10:12,522 --> 01:10:15,579 - ¿De noche? - Si nos asaltan en pleno día. 581 01:10:16,106 --> 01:10:20,428 Uds. están viendo lo que está pasando. Imagínense si esto continúa. 582 01:10:20,744 --> 01:10:22,640 - Jefe, ud. quiere que salgamos porque su hija está ahí. 583 01:10:22,746 --> 01:10:24,527 Estás equivocado. Quiero salir porque mi hija 584 01:10:24,539 --> 01:10:26,331 y su gente están haciendo nuestro trabajo. 585 01:10:26,963 --> 01:10:29,282 Vamos a regresar a las calles. 586 01:10:31,179 --> 01:10:32,655 ¡Es una orden! 587 01:11:14,924 --> 01:11:19,984 Sé que uds. quieren salir de New Angeles. Puedo arreglar eso. 588 01:11:20,090 --> 01:11:24,304 - Mi precio: El medallón. - ¡Toma esto! 589 01:11:39,168 --> 01:11:43,594 Entonces los mataré al igual que lo hice con tu padre. 590 01:11:45,808 --> 01:11:46,862 - ¿Qué? 591 01:11:47,073 --> 01:11:50,551 ¿No lo sabes? Éramos colegas en Chengsa. 592 01:11:53,082 --> 01:11:57,825 Yo estaba allí cuando descubrió el medallón. Él no sabía lo que tenía. 593 01:11:58,141 --> 01:12:00,776 De seguir en sus manos, el medallón iría a parar a un museo. 594 01:12:01,408 --> 01:12:04,401 Intenté razonar con él, el poder del medallón 595 01:12:04,413 --> 01:12:07,417 podría ser usado para grandes hazañas. 596 01:12:08,555 --> 01:12:14,819 - ¿Como incendiar las casas de la gente y asesinar? - Víctimas de una magnífica causa. 597 01:12:25,779 --> 01:12:30,059 Ojalá esta cosa funcionara. Hasta ahora solo me ha traído mala suerte. 598 01:12:30,476 --> 01:12:35,175 Recuerda que impidió que Shuko se apoderara de tu cuerpo. Te ha protegido. 599 01:12:35,800 --> 01:12:38,828 Basta de descubrir como funciona. 600 01:12:41,645 --> 01:12:43,838 - Esta bien. Lo has frotado ¿no? - Si. 601 01:12:43,942 --> 01:12:46,866 Y todas las palabras mágicas conocidas. 602 01:12:47,075 --> 01:12:49,997 - ¿Tiene alguna cosa inscrita? - No. 603 01:12:53,545 --> 01:12:56,679 No puedo luchar contra Shuko solo. No puedo. 604 01:12:57,617 --> 01:12:58,974 No soy bueno. 605 01:13:01,897 --> 01:13:03,567 Sí lo eres. 606 01:13:05,446 --> 01:13:08,787 Y no estás solo. Me tienes a mí. 607 01:13:18,287 --> 01:13:19,747 ¡Es un ataque! 608 01:13:24,654 --> 01:13:25,906 ¡Esperen! 609 01:14:30,001 --> 01:14:31,253 ¡Hey, idiota! 610 01:14:48,372 --> 01:14:50,146 Ahora mando yo. 611 01:15:09,146 --> 01:15:11,547 - ¿Quieres ayuda? - Ni se te ocurre. 612 01:16:11,360 --> 01:16:14,388 Tienes suerte. Normalmente mando gente al hospital. 613 01:16:34,744 --> 01:16:35,787 ¡Jimmy! 614 01:16:38,814 --> 01:16:41,425 - Vamos a pelear. - Exacto. 615 01:17:01,676 --> 01:17:05,538 - ¡Jimmy! - Hola, dragoncito. 616 01:17:09,400 --> 01:17:11,279 No me llames dragoncito. 617 01:17:15,350 --> 01:17:16,916 ¿O que irás a hacer? 618 01:17:43,744 --> 01:17:49,276 ¿Conoces la historia de Rómulo y Remo, hijos de Marte, el dios de la guerra? 619 01:17:49,798 --> 01:17:52,094 Esto es una emergencia. Por favor, funciona. 620 01:17:52,198 --> 01:17:55,749 Los hermanos fueron abandonados y criados por lobos. 621 01:17:56,166 --> 01:18:02,637 - Juntos, construyeron la ciudad de Roma. - ¡No pasarás, demonio de las sombras! 622 01:18:09,632 --> 01:18:14,224 - En una discusión Rómulo mató a Remo. - Bonita historia. 623 01:18:35,311 --> 01:18:38,025 ¡Pedazo de basura, me irá mejor sin ti! 624 01:18:55,353 --> 01:18:57,023 Estoy harto de este juego. 625 01:19:08,506 --> 01:19:14,561 Estoy bien. Debe ser el poder del cuerpo. 626 01:19:23,642 --> 01:19:29,069 Finalmente, has liberado el poder del medallón. Ahora no puedo hacerte daño. 627 01:19:29,383 --> 01:19:35,960 Así que, dame el medallón... o Jimmy muere. 628 01:19:40,553 --> 01:19:41,597 No. 629 01:19:43,790 --> 01:19:44,832 No. 630 01:19:53,419 --> 01:19:56,268 - ¡Billy! - ¡Quédate ahí! 631 01:19:58,897 --> 01:20:04,376 Esta es mi pelea. ¡Sal de mi hermano! 632 01:20:25,484 --> 01:20:28,522 - ¿Ug-Lee? - ¿Jimmy? 633 01:20:35,510 --> 01:20:40,775 - Lamento haberte golpeado. - Ni lo sueñes. Acabas de golpear a Koga Shuko. 634 01:20:45,259 --> 01:20:46,560 ¡Coge el dragón! 635 01:21:02,056 --> 01:21:04,765 - Mier... - Tu lo has dicho. 636 01:21:20,990 --> 01:21:23,092 Esa escoria mató a nuestro padre. 637 01:21:23,993 --> 01:21:26,696 - Aún no se ha acabado. - Desde luego que si. 638 01:21:27,297 --> 01:21:29,901 A uds. les va a encantar esto. 639 01:21:47,535 --> 01:21:49,763 Vamos a divertirnos. 640 01:22:10,559 --> 01:22:12,470 ¡Hey calma, amigo! 641 01:22:19,203 --> 01:22:23,200 ¡Marian! ¡Él odia la luz! 642 01:22:23,713 --> 01:22:25,147 El generador. 643 01:22:34,267 --> 01:22:37,955 - Eres débil como tu padre. - Y tú eres feo como tu madre. 644 01:23:41,767 --> 01:23:43,427 Vamos a darle una lección. 645 01:24:09,590 --> 01:24:12,290 - Oh mier.. - ¡Tu lo has dicho! 646 01:24:25,474 --> 01:24:29,005 El destino unió a los dos dragones. 647 01:24:29,316 --> 01:24:32,846 Pretéjelos como yo los he protegido. 648 01:24:35,145 --> 01:24:40,452 - ¿Es necesario usar esto? - Es imposible comprar esto en una tienda. 649 01:24:40,783 --> 01:24:45,650 - Claro que yo no llevo el azul. - ¿Cuál es el problema con el azul? 650 01:24:46,201 --> 01:24:47,970 Esta bien. Vamos a acabarlo. 651 01:24:55,710 --> 01:24:57,589 Está bien. 652 01:24:58,364 --> 01:25:02,343 Fue un error incendiar el teatro. 653 01:25:02,344 --> 01:25:03,396 Puedo comprarles otro. 654 01:25:22,228 --> 01:25:28,383 Hey, ¿por qué te castigas? No te golpees. 655 01:25:32,137 --> 01:25:33,181 ¡Billy! 656 01:25:39,545 --> 01:25:40,588 Siéntate. 657 01:25:46,117 --> 01:25:48,515 - ¡Shuko! - ¿Si? 658 01:25:50,914 --> 01:25:51,958 ¡Marian! 659 01:25:52,688 --> 01:25:58,948 Encantado de verlo, jefe Delario. Tiene una linda hija. 660 01:25:59,885 --> 01:26:02,597 Después de todos los problemas que le he causado, me doy cuenta... 661 01:26:02,807 --> 01:26:07,082 de que la policía de New Angeles está muy mal financiado. 662 01:26:08,960 --> 01:26:16,158 129 millones de dólares para el departamento de policía. 663 01:26:22,417 --> 01:26:26,588 - Creo que este cheque le ayudará. - Ya le he dicho que no puede sobornarme. 664 01:26:26,799 --> 01:26:29,510 No es soborno. Arrésteme. 665 01:26:47,347 --> 01:26:50,581 ¿Oyeron eso? Sirenas. 666 01:27:02,265 --> 01:27:04,457 Ronda nocturna a sus órdenes, Sr. 667 01:27:08,107 --> 01:27:11,235 Escolte al Sr. Shuko a la Central. 668 01:27:11,860 --> 01:27:18,851 Quiero ese cheque de vuelta. ¡Devuélvame el cheque! 669 01:27:23,649 --> 01:27:27,820 Cree que soy malo, espere a que conozca a mis abogados. 670 01:27:29,698 --> 01:27:34,393 Supongo que ahora se irán. Podrán construir la casa de los sueños. 671 01:27:34,601 --> 01:27:36,989 Nada de eso. ¿Por qué construir una casa cuando 672 01:27:37,001 --> 01:27:39,401 podemos quedarnos y construir una ciudad? 673 01:27:40,025 --> 01:27:41,695 Ahora con el doble dragón... 674 01:27:41,800 --> 01:27:45,126 No, Jimmy. No podemos usarlo. Recuerda lo que dijo 675 01:27:45,138 --> 01:27:48,476 Satori: Debemos protegerlo de los malos elementos. 676 01:27:48,579 --> 01:27:51,084 - Cierto, Sr. responsable... - Chicos... 677 01:27:52,230 --> 01:27:54,003 Quiero mostrarles eso. 678 01:27:55,464 --> 01:27:56,925 ¡El auto-dragón! 679 01:28:01,409 --> 01:28:02,661 ¿Cómo lo conseguiste? 680 01:28:02,765 --> 01:28:06,522 La tropa se lo llevó y unos mecánicos lo arreglaron. 681 01:28:06,730 --> 01:28:11,528 - Pensé que sería de ayuda. - Gracias, Marian. 682 01:28:13,198 --> 01:28:17,057 - Pero yo no he pedido ayuda. - Lo sé, lo sé. 683 01:28:17,683 --> 01:28:20,709 - ¿Dónde está Billy? - ¿Qué pasa, polluelo? 684 01:28:22,168 --> 01:28:23,316 ¿Como te va, Abobo? 685 01:28:23,420 --> 01:28:28,217 ¿Verás me preguntaba si yo pudiera acompañarlos? 686 01:28:28,533 --> 01:28:33,851 - Claro, Abobo. Es una gran idea. - Estoy cansado de luchar. 687 01:28:34,268 --> 01:28:36,250 No es Abobo. Es Billy. 688 01:28:36,459 --> 01:28:39,589 Solo quiero relajarme un poco. 689 01:28:40,424 --> 01:28:41,675 ¡Que belleza! 690 01:28:43,552 --> 01:28:49,185 - ¿Puedo conducirlo? - Ah, no. Ya he visto tu forma de conducir. 691 01:28:50,123 --> 01:28:51,377 No hay problema. 692 01:28:53,566 --> 01:28:54,819 Entre Abobo. 693 01:29:03,581 --> 01:29:06,292 - No debería conducir. - Confía en mí. 694 01:29:07,440 --> 01:29:11,925 Que bueno que Billy no está. Por fin Marian y yo podemos estar solos. 695 01:29:13,595 --> 01:29:14,638 ¿Qué? 696 01:29:30,533 --> 01:29:35,289 - Acabamos mal. - ¡Culpa tuya, idiota! 697 01:29:35,395 --> 01:29:37,930 Nunca encontraremos empleo. Yo no se nadar. 698 01:29:37,931 --> 01:29:40,785 - Nunca encontraremos el medallón. - ¿Qué haremos? 699 01:29:40,995 --> 01:29:44,168 - ¿O trabajar para un político? - Piensa en el futuro. 700 01:29:44,274 --> 01:29:47,972 - Olvidémonos de Shuko. - Cierto. 701 01:29:48,183 --> 01:29:50,085 - Jamás me cayó bien. - A mí tampoco. 702 01:32:17,183 --> 01:32:22,085 Subtitulado por Kyoanime-do. Arica-Chile.