1 00:06:06,325 --> 00:06:08,827 Kung-Fu ist mehr als ein Kampfsport. 2 00:06:08,952 --> 00:06:10,996 Es ist eine Geisteshaltung. 3 00:06:11,121 --> 00:06:15,376 Man muss seinen Feind durchschauen, wie immer er beschaffen sein mag, 4 00:06:15,667 --> 00:06:19,797 denn manche sind nicht einfach Menschen. 5 00:06:19,963 --> 00:06:22,341 Was können sie sonst sein, Sifu? 6 00:06:22,549 --> 00:06:25,636 Wir alle haben gegen innere Dämone zu kämpfen. 7 00:06:25,803 --> 00:06:29,890 Wir nennen diese Dämonen Angst, Hass und Zorn. 8 00:06:30,349 --> 00:06:34,978 Wenn du sie nicht bezwingst, ist auch ein hundertjähriges Leben eine Tragödie. 9 00:06:35,896 --> 00:06:40,484 Wenn doch, dann kann ein Leben, das nur einen Tag währt, zum Triumph werden. 10 00:07:24,778 --> 00:07:27,739 Keine Sorge. 11 00:07:28,574 --> 00:07:30,742 Entschuldigung, mein Sohn. 12 00:07:33,120 --> 00:07:35,372 Sechs Bier, Kamerad. 13 00:07:40,210 --> 00:07:42,796 O Gott, was ist mit der da drüben? 14 00:07:57,895 --> 00:08:00,772 Hallo, ich übernehme, ja? Los, verpiss dich! 15 00:08:03,734 --> 00:08:04,985 Junge! 16 00:08:07,154 --> 00:08:09,239 He, schaut, ich bin Fred Astaire! 17 00:08:19,416 --> 00:08:21,668 Sie ist ein bisschen wild, nicht? 18 00:08:22,586 --> 00:08:26,590 Jawohl. Los, eins, zwei. Ich liebe es, wenn sie widerspenstig sind. 19 00:08:26,673 --> 00:08:28,759 Eins, zwei, los! 20 00:08:29,176 --> 00:08:32,513 Zurückbleiben. In die Reihe. 21 00:08:37,851 --> 00:08:40,771 - Was willst du? - Ich möchte mit ihr tanzen. 22 00:08:40,854 --> 00:08:43,774 Das ist meine. Such dir selbst eine. 23 00:08:45,984 --> 00:08:48,612 Sie ist eine der meinen. 24 00:09:11,301 --> 00:09:13,011 Halt, Jungs. 25 00:09:13,136 --> 00:09:16,974 Lasst ihn mir. Los, versuch das noch mal. 26 00:09:17,057 --> 00:09:20,644 Ich mach dich fertig, kleines Schlitzauge. 27 00:09:21,645 --> 00:09:23,397 Ich schlag dir die Fresse ein. 28 00:09:23,689 --> 00:09:25,649 Versuchst du's noch mal? 29 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 He, Bob! 30 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Wie schmeckt dir das? 31 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 Danke, kleiner Drache. 32 00:11:06,667 --> 00:11:09,127 Danke mir später. 33 00:11:43,704 --> 00:11:46,123 Die Polizei war hier. Sie suchen dich. 34 00:11:46,206 --> 00:11:46,998 Ich weiß. 35 00:11:47,124 --> 00:11:49,209 Der Matrose ist im Krankenhaus gelandet. 36 00:11:49,292 --> 00:11:52,462 - Vielleicht stirbt er. - Er machte Ärger. Er fing an. 37 00:11:52,546 --> 00:11:56,466 Er ist der Neffe eines Polizeiinspektors von Kowloon. 38 00:11:57,134 --> 00:11:59,136 Ich kann mich bei Freunden verstecken. 39 00:11:59,636 --> 00:12:02,639 Du hast jetzt keine Freunde mehr! 40 00:12:15,986 --> 00:12:17,487 Die Bullen kommen wieder. 41 00:12:18,488 --> 00:12:20,198 Ich sollte hier abhauen. 42 00:12:21,158 --> 00:12:23,076 Setz dich. 43 00:12:28,915 --> 00:12:32,544 Ich habe seit langem viel hierüber nachgedacht. 44 00:12:34,337 --> 00:12:37,674 - Du musst Hong Kong verlassen. - Für wie lange? 45 00:12:37,758 --> 00:12:39,676 Für immer. 46 00:12:41,344 --> 00:12:44,431 Das ist ein Witz, oder? Du machst Witze. 47 00:12:45,849 --> 00:12:49,102 Hör mir zu, Sai-Fong, in Hong Kong wirst du sterben, ich sah es. 48 00:12:50,353 --> 00:12:52,689 Du bist zu abergläubisch, Papa. 49 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 Du bist nun ein Mann. Beinahe. 50 00:12:59,905 --> 00:13:03,366 Du hast das Recht, alles zu wissen. Du hattest einen älteren Bruder. 51 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Er starb als Kind. 52 00:13:06,787 --> 00:13:08,830 Der Dämon nahm ihn uns. 53 00:13:08,914 --> 00:13:12,125 Der Erstgeborene ist sehr wertvoll. 54 00:13:12,542 --> 00:13:16,213 Als du geboren wurdest, nannte ich dich daher Sai-Fong, ein Mädchenname. 55 00:13:16,296 --> 00:13:20,884 Wir zogen dir Röcke an, damit der Dämon nichts erführe. 56 00:13:21,718 --> 00:13:24,638 Ich lehrte dich Englisch sprechen, um ihn zu täuschen. 57 00:13:25,305 --> 00:13:27,224 Aber nun weiß er Bescheid. 58 00:13:28,892 --> 00:13:30,811 Und er wird dich suchen. 59 00:13:32,062 --> 00:13:34,064 Du musst gehen, heute Nacht. 60 00:13:34,147 --> 00:13:36,233 Wohin, Papa? Wohin kann ich gehen? 61 00:13:37,150 --> 00:13:39,569 Du magst amerikanische Filme. 62 00:13:40,320 --> 00:13:42,280 Du magst amerikanische Autos. 63 00:13:42,405 --> 00:13:45,659 - Du gehst nach Amerika. - Amerika? 64 00:13:45,951 --> 00:13:49,454 Ich war 1940 auf Tournee in Amerika, mit der Kantoner Oper. 65 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 San Francisco. Wir spielten Die betrunkene Prinzessin. 66 00:13:52,833 --> 00:13:55,252 Am 27. November wurdest du geboren. 67 00:13:55,335 --> 00:13:58,755 An diesem Morgen bekam ich dich und drei gute Kritiken. 68 00:13:58,839 --> 00:14:01,842 Ich war sehr stolz. Komm her. 69 00:14:07,597 --> 00:14:11,601 Das ist deine Geburtsurkunde. 70 00:14:12,102 --> 00:14:14,020 "Bruce Lee." 71 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 - Das klang sehr amerikanisch. - Das tut es. 72 00:14:21,361 --> 00:14:24,531 Du wurdest dort geboren. Zeig das den Einwanderungsbehörden. 73 00:14:24,614 --> 00:14:27,826 Sie müssen dich reinlassen. 74 00:14:27,951 --> 00:14:30,120 Man braucht Geld, um nach Amerika zu gehen. 75 00:14:35,625 --> 00:14:37,544 Es gehört dir. 76 00:14:39,337 --> 00:14:42,883 Ich sparte es für dich, für einen Tag wie diesen. 77 00:14:46,845 --> 00:14:48,972 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 78 00:14:53,143 --> 00:14:55,228 Sag, du wirst es dort besser machen. 79 00:14:55,896 --> 00:14:59,983 Sag mir, du wirst dort so viel Lärm machen, dass ich es hier höre. 80 00:15:32,349 --> 00:15:33,808 - Sprichst du Englisch? - Ja. 81 00:15:33,892 --> 00:15:36,353 Ich übe mein Englisch. Gehe nach Amerika. 82 00:15:37,854 --> 00:15:40,398 Ich wollte immer nach Amerika. 83 00:15:41,858 --> 00:15:43,276 James Dean. 84 00:15:44,778 --> 00:15:48,031 Pommes. "Der Himmel ist die einzige Grenze", das sagen sie. 85 00:15:49,115 --> 00:15:51,701 "Nicht das Glück eines Chinesen." Auch das sagen sie. 86 00:15:51,785 --> 00:15:54,704 - Je gehört? - Nein. 87 00:15:55,205 --> 00:15:58,833 Wir Chinesen bauten die Eisenbahn dort drüben. 88 00:15:58,917 --> 00:16:01,461 Die Amerikaner, die Gwailo, hängten Chinesen... 89 00:16:01,544 --> 00:16:04,714 in Körben über die Felsen, um das Dynamit anzubringen. 90 00:16:04,798 --> 00:16:08,468 Zu langsam hochgezogen, bumm! 91 00:16:08,551 --> 00:16:10,553 Seilriss. 92 00:16:10,637 --> 00:16:12,222 Tschüss. 93 00:16:15,600 --> 00:16:19,229 Die Amerikaner sagen, "Nicht das Glück eines Chinesen"... 94 00:16:19,980 --> 00:16:22,649 und die rundäugigen Gwailo lachen. 95 00:16:24,401 --> 00:16:26,319 Wir sind für sie keine Menschen. 96 00:16:27,821 --> 00:16:30,490 - Woher weißt du das? - Ich bin Geschichtslehrer. 97 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Heutzutage sind die Dinge anders. 98 00:16:35,829 --> 00:16:39,457 - Sicher, sicher. Vielleicht. - Ich bin anders. 99 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Sicher. 100 00:16:42,085 --> 00:16:45,088 Bin ich. Du wirst sehen. 101 00:17:02,981 --> 00:17:07,027 Bestellung. Einmal Schwein Lo-Mein, einmal Huhn Kung-Pao. 102 00:17:10,655 --> 00:17:11,906 Hallo. 103 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 Ich heiße April. 104 00:17:14,284 --> 00:17:16,786 - Bruce. - Ich weiß. 105 00:17:21,291 --> 00:17:23,960 He, Lee! Aufwischen! 106 00:17:26,880 --> 00:17:28,465 Aufwischen! 107 00:17:32,218 --> 00:17:35,638 - Lee, wischen Sie das auf. - Ja, Miss Yang. 108 00:17:35,722 --> 00:17:40,143 Mr. Ho, Sie sind zum Kochen hier, nicht zum Streiten. 109 00:18:25,063 --> 00:18:28,358 Los! Kämpft! 110 00:18:28,441 --> 00:18:31,361 Siegt! Los, kämpft, siegt! 111 00:19:11,276 --> 00:19:16,906 "'Und ich beging einen Fehler', sagte Robert Jordan zu sich. 112 00:19:17,991 --> 00:19:23,163 "'Ich sagte den Spaniern, wir könnten etwas besser... 113 00:19:23,246 --> 00:19:27,083 "'besser... als sie es könnten."' 114 00:19:57,697 --> 00:20:00,491 Einmal Peking-Ente. 115 00:20:06,998 --> 00:20:09,459 Du Hurensohn! 116 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 Du hast mir mein Mädchen ausgespannt! 117 00:20:22,889 --> 00:20:25,058 Ein Messer! 118 00:21:54,397 --> 00:21:57,400 Schnappt den Hurensohn! Tötet ihn! 119 00:23:49,345 --> 00:23:52,432 Rein mit euch, alle! Los! 120 00:24:10,116 --> 00:24:11,242 Setzen Sie sich. 121 00:24:24,464 --> 00:24:26,382 Zwei Wochen Gehalt. 122 00:24:28,718 --> 00:24:30,052 Zwei Wochen Abfindung. 123 00:24:36,976 --> 00:24:40,730 - Was ist das? - Ein Allzweckdarlehen. 124 00:24:40,813 --> 00:24:43,733 Sie haben eine Menge Geld, Lee. Was werden Sie tun? 125 00:24:44,233 --> 00:24:46,444 - Ich denke, ich sollte... - Ich sag's Ihnen. 126 00:24:46,569 --> 00:24:49,572 Führen Sie April aus. 127 00:24:49,906 --> 00:24:52,950 Was Schönes zum Anziehen für sie. Ein teures Hotelzimmer. 128 00:24:53,743 --> 00:24:55,578 Jede Menge Sex. 129 00:24:56,245 --> 00:24:58,247 Essen aufs Zimmer. 130 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 Champagner, Whiskey. 131 00:25:00,458 --> 00:25:03,294 Danach ist Geld weg. 132 00:25:04,504 --> 00:25:07,632 Und April weg, wie Geld. 133 00:25:07,965 --> 00:25:09,926 Sie kommen zurück zu mir. 134 00:25:10,092 --> 00:25:12,803 Sie waschen wieder Teller, um das Geld zurückzuzahlen. 135 00:25:12,929 --> 00:25:15,806 Aber dann bist du nicht mehr jung, nicht mehr gut aussehend, 136 00:25:15,932 --> 00:25:18,518 dann bist du nur ein Tellerwäscher. 137 00:25:20,102 --> 00:25:23,272 Das ist eine Möglichkeit. Es gibt andere. 138 00:25:23,606 --> 00:25:25,191 Zum Beispiel? 139 00:25:25,358 --> 00:25:27,944 Man sagt, Ausbildung sei eine gute Sache. 140 00:25:28,110 --> 00:25:31,864 So hörte ich. Ich persönlich... 141 00:25:32,615 --> 00:25:34,784 Ich hoffe, du gehst mit April. 142 00:25:35,117 --> 00:25:37,453 Gute Tellerwäscher kann ich... 143 00:25:37,537 --> 00:25:39,455 immer gebrauchen! 144 00:26:18,494 --> 00:26:21,372 - Deine Zeit ist um. Los, Mann. - Ich bin noch nicht fertig. 145 00:26:21,497 --> 00:26:23,583 Das bist du. Wir trainieren um 3 Uhr. 146 00:26:23,708 --> 00:26:26,252 Die Uhr zeigt 3 Uhr. Los. 147 00:26:26,335 --> 00:26:29,755 Wo steht das in der Universitätsverordnung? 148 00:26:29,839 --> 00:26:33,759 Du liest die falsche Verordnung. Lies die in Englisch. 149 00:26:35,761 --> 00:26:38,889 - Was soll das heißen? - Siehst du, das meine ich. 150 00:26:39,015 --> 00:26:40,933 Solche wie du verstehen kein Englisch. 151 00:26:41,058 --> 00:26:42,602 - Solche wie ich? - Ja. 152 00:26:42,685 --> 00:26:45,187 Schlitzaugen. Ihr habt meinen Vater in Korea getötet. 153 00:26:45,271 --> 00:26:47,231 Glaubst du, ich sehe euch gerne hier? 154 00:26:47,356 --> 00:26:48,941 Fass mich nicht an! 155 00:26:51,611 --> 00:26:55,197 - Sonst? - Sonst fasse ich zurück. 156 00:26:58,117 --> 00:27:01,078 Los, fass mich an, Schlitzauge. 157 00:27:01,203 --> 00:27:04,457 - Los, fass mich an. - Mach ihn fertig, Joe. 158 00:27:04,540 --> 00:27:07,209 Hör auf, ihn anzustarren und fass mich an, Schlitzauge. 159 00:27:08,044 --> 00:27:09,545 Los, Mann. 160 00:27:13,090 --> 00:27:15,134 Er hat Angst vor dir, Mann. 161 00:27:17,219 --> 00:27:20,222 - Mr. Henderson, es tut uns leid. - Kommst du? 162 00:27:20,306 --> 00:27:23,267 Ich muss mein Trainingspensum erfüllen. 163 00:27:23,559 --> 00:27:25,561 Das kann ich genauso gut mit dir tun. 164 00:27:30,566 --> 00:27:33,069 - Mach ihn fertig, Joe. - OK, Schlitzauge, los. 165 00:27:35,404 --> 00:27:36,656 Runter von der Matte! 166 00:27:36,906 --> 00:27:40,242 - Los, Mann, den schlagen wir tot. - Du machst ihn fertig, Joe. 167 00:27:40,826 --> 00:27:42,244 Moment. 168 00:27:42,495 --> 00:27:45,748 Was soll das? Willst du mich totstinken? 169 00:27:45,831 --> 00:27:47,750 Los! 170 00:27:48,334 --> 00:27:51,295 Einen Moment. Entschuldige. 171 00:27:53,422 --> 00:27:55,925 Ist das ein Kampf oder eine Stripteasenummer? 172 00:27:56,258 --> 00:27:57,468 Los! 173 00:27:59,845 --> 00:28:01,639 - OK, ich bin fertig. - Ja? 174 00:28:06,102 --> 00:28:08,104 Tolles Schattenboxen! 175 00:28:08,479 --> 00:28:10,648 Du... 176 00:28:11,607 --> 00:28:14,276 - Schlitzaugen springen hoch, was? - Los, Joe! 177 00:28:16,028 --> 00:28:17,113 Los. 178 00:28:18,948 --> 00:28:21,659 Los, zeig's ihm, Joe. 179 00:28:22,660 --> 00:28:25,329 - Hoch mit dir, Joe! - Ich bring dich um, du Bastard! 180 00:28:25,454 --> 00:28:27,665 Ich bin kein Bastard. Ich bin Bruce Lee! 181 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Tut mir leid, das mit deinem Vater. Das waren Koreaner. 182 00:28:53,733 --> 00:28:56,193 Ich bin Amerikaner. 183 00:29:03,701 --> 00:29:07,496 - Du hast es ihm echt gezeigt, Henderson! - Ja, großartig, Joe. 184 00:29:16,547 --> 00:29:18,007 Ganz ruhig. 185 00:29:18,382 --> 00:29:20,092 Wir kommen in Frieden. 186 00:29:20,342 --> 00:29:22,678 Ich bin Benny Sayles, das ist Tad Overton. 187 00:29:22,928 --> 00:29:24,722 Wir möchten dich nur etwas fragen. 188 00:29:24,847 --> 00:29:27,057 Dieses Ju-Jitsu-Zeug. Können wir das lernen? 189 00:29:27,767 --> 00:29:29,685 Lehrt das jemand? 190 00:29:31,937 --> 00:29:34,940 Ich sagte es, das sind Schlitzaugengeheimnisse. 191 00:29:39,069 --> 00:29:40,738 Scheiße. 192 00:29:41,530 --> 00:29:44,909 - Alles OK? - Ich bin in Ordnung. 193 00:29:45,034 --> 00:29:48,454 Habt ihr gesehen, wie das floss? Seid wie Wasser. 194 00:29:48,537 --> 00:29:52,500 Wasser ist der weichste Stoff der Welt, aber es passt in jeden Container. 195 00:29:52,583 --> 00:29:55,211 Es scheint schwach, aber es höhlt jeden Stein. 196 00:29:56,754 --> 00:29:59,882 Seid wie das Wasser. 197 00:29:59,965 --> 00:30:02,551 Das war's für heute. Freitag machen wir Sparring. 198 00:30:02,635 --> 00:30:04,553 In Ordnung. 199 00:30:04,637 --> 00:30:06,555 - Hallo, Jungs. - Hallo, Linda. 200 00:30:09,725 --> 00:30:13,312 Ist dieser Unterricht nur für Jungs? Sieht nämlich so aus. 201 00:30:13,395 --> 00:30:17,358 Ich unterrichte jeden, der lernen möchte. Gewöhnlich wollen nur Jungs kämpfen. 202 00:30:18,526 --> 00:30:21,821 Ich ging mit diesen Bestien aus. Ich bin Kämpfen gewohnt. 203 00:30:23,948 --> 00:30:26,534 Im Ernst, ich möchte Unterricht nehmen. 204 00:30:26,742 --> 00:30:29,537 Wie wär's mit Freitag? Um 3 Uhr? 205 00:30:29,995 --> 00:30:32,998 - Das ist eine Verabredung. - Nein, das ist ein Termin. 206 00:30:34,625 --> 00:30:37,795 - Das ist was anderes. - Bis dann, Bruce. 207 00:30:37,878 --> 00:30:40,506 - Tschüss, Jungs. - Tschüss, Linda. 208 00:30:47,221 --> 00:30:49,765 Emotion kann der Feind sein. 209 00:30:49,849 --> 00:30:52,643 Wenn ihr der Emotion nachgebt, vergesst ihr euch. 210 00:30:52,726 --> 00:30:57,314 Seid eins mit euren Emotionen, denn der Körper folgt immer dem Geist. 211 00:30:59,567 --> 00:31:03,070 Es geht hier nicht ums Gewinnen, es geht hier um Perfektion. 212 00:31:05,155 --> 00:31:07,408 Wozu sind dann all die farbigen Gürtel gut? 213 00:31:07,825 --> 00:31:10,744 Gürtel sind einzig dazu da, eure Hosen festzuhalten. 214 00:31:10,828 --> 00:31:12,538 OK, machen wir Sparring. Ja? 215 00:31:16,083 --> 00:31:17,459 Linda und... 216 00:31:20,588 --> 00:31:23,757 Linda und ich, denke ich. Komm, Linda. 217 00:31:24,425 --> 00:31:26,343 Zeig's ihm, Linda. 218 00:31:27,595 --> 00:31:29,680 Grundstellung. 219 00:31:32,308 --> 00:31:33,392 Bereit? 220 00:31:37,521 --> 00:31:38,939 Deine Deckung. 221 00:31:39,273 --> 00:31:41,191 Ich sah ihn kommen. 222 00:31:46,488 --> 00:31:50,367 Jawohl. Seht ihr? Es kommt nicht auf Größe oder Kraft an. 223 00:31:50,451 --> 00:31:53,954 Konzentration. Ihr alle habt Chi, einen inneren Geist. 224 00:31:54,038 --> 00:31:57,082 Konzentration, und dann hält nichts eurem Willen stand. 225 00:31:57,499 --> 00:31:59,043 Wie ihr eben gesehen habt. 226 00:31:59,168 --> 00:32:01,712 Sucht eure Grundstellung und dann los. 227 00:32:02,671 --> 00:32:06,175 - Gut. - Ich mag diese Stellung irgendwie. 228 00:32:07,134 --> 00:32:09,053 Dann sage "Ja" zu einer Verabredung. 229 00:32:09,345 --> 00:32:11,055 - Mit allen? - Nein, nur du und ich. 230 00:32:11,138 --> 00:32:13,057 - Warum? - Warum? 231 00:32:13,140 --> 00:32:16,977 - Ja, warum? Warum ich? - Weil ich dir bereits zu Füßen liege. 232 00:32:17,061 --> 00:32:21,315 Nikita Kruschtschow stattete heute der Berliner Mauer einen ersten Besuch ab. 233 00:32:21,398 --> 00:32:24,068 Mit seinen Begleitern begutachtete er das Bauwerk, 234 00:32:24,151 --> 00:32:27,363 -das Deutschland in zwei... - Tschüss, Mama. Ich gehe zum Bowling! 235 00:32:27,446 --> 00:32:29,823 - Ich bin nicht taub. - Entschuldige. 236 00:32:30,324 --> 00:32:32,826 - Wohin gehst du? - Zum Bowling. 237 00:32:33,202 --> 00:32:36,121 - Viel Spaß und komm nicht zu spät heim. - OK. 238 00:32:36,205 --> 00:32:38,791 Warum Bowling, um Himmels Willen? 239 00:32:38,874 --> 00:32:41,251 Konntest du dir nichts besseres ausdenken? 240 00:32:41,335 --> 00:32:43,629 Hör auf, Sherry. Ich brauchte die Tasche. 241 00:32:47,549 --> 00:32:49,510 Pass auf die Polster von Vaters Auto auf! 242 00:32:49,593 --> 00:32:51,512 OK! Pass auf die Straße auf! 243 00:32:54,473 --> 00:32:56,308 Ich glaube es nicht. 244 00:32:59,103 --> 00:33:03,399 Glaubst du, er mag Blau? Ist das Kleid arg verknittert? 245 00:33:04,358 --> 00:33:05,985 All das für einen Chinesenjungen. 246 00:33:06,068 --> 00:33:09,113 Ich kann nicht glauben, dass du mit einem Chinesen ausgehst. 247 00:33:09,321 --> 00:33:12,908 Glaub mir, wenn du ihn sähest, würdest du's verstehen. 248 00:33:13,909 --> 00:33:16,954 Ich könnte keinen küssen, der nicht weiß ist. 249 00:33:17,746 --> 00:33:19,373 Glaube nicht, dass ich das könnte. 250 00:33:19,456 --> 00:33:22,376 Ich werd's auf jeden Fall ausprobieren. 251 00:33:22,459 --> 00:33:26,130 - Du würdest ihn küssen? - Ihn küssen? Mindestens. 252 00:33:26,588 --> 00:33:30,300 Du würdest dir von einem Chinesen die Zunge in den Mund stecken lassen. 253 00:33:30,592 --> 00:33:32,886 Wer weiß? Vielleicht mehr. 254 00:33:33,429 --> 00:33:35,764 Du bist so primitiv, Emery. 255 00:33:35,931 --> 00:33:38,183 Du machst auf sportlich, 256 00:33:38,267 --> 00:33:40,477 aber du bist eine Asoziale. 257 00:33:40,561 --> 00:33:44,189 He, Alter, schieb mir die Bongos rüber. 258 00:33:58,412 --> 00:34:00,330 - Du siehst toll aus. - Danke. 259 00:34:00,414 --> 00:34:01,790 Blau steht dir gut. 260 00:34:01,874 --> 00:34:04,501 Ich bin froh, es gefällt dir. Du siehst auch toll aus. 261 00:34:04,585 --> 00:34:07,379 Ich sah dich noch nie mit so vielen Kleidern. 262 00:34:07,463 --> 00:34:10,049 - Nehmen wir einen Tisch? - Ja. OK. 263 00:34:11,592 --> 00:34:14,678 Lee. Wir haben für 8 Uhr reserviert. 264 00:34:16,889 --> 00:34:19,975 Tut mir leid. Ich habe gerade keinen Tisch. 265 00:34:20,517 --> 00:34:22,770 Vielleicht wollen Sie sich an die Bar setzen. 266 00:34:22,853 --> 00:34:24,980 - OK. Danke. - OK. 267 00:34:27,524 --> 00:34:30,778 Philosophie im Hauptfach. Was fangt man damit an? 268 00:34:30,861 --> 00:34:33,864 Man kann tiefgründig über die Arbeitslosigkeit nachdenken. 269 00:34:35,491 --> 00:34:38,660 Du bist ein guter Lehrer. Warum unterrichtest du nicht Kung-Fu? 270 00:34:38,744 --> 00:34:40,454 Was glaubst du, was ich mache? 271 00:34:40,954 --> 00:34:45,000 Nein, ich meine richtig. Auf die amerikanische Art. 272 00:34:45,084 --> 00:34:48,087 Ein Geschäft daraus machen. Eine Kette, wie McDonald's. 273 00:34:49,338 --> 00:34:50,964 Ich unterrichte gerne, aber... 274 00:34:51,048 --> 00:34:54,259 Sicher, es macht Spaß, wehrlose Mädchen auf die Matte zu legen. 275 00:34:54,343 --> 00:34:56,887 Im Ernst. Ich mag, wie es Menschen verändert. 276 00:34:57,471 --> 00:35:01,433 Man kann Menschen nicht mit den Fäusten ändern. Das habe ich gelernt. 277 00:35:01,767 --> 00:35:05,395 Sie sehen etwas Fremdes, etwas das sie nicht verstehen, 278 00:35:05,479 --> 00:35:06,980 und sie bekommen Angst. 279 00:35:07,064 --> 00:35:10,109 Zeige ihnen dessen Schönheit, und sie haben keinen Angst mehr, 280 00:35:10,192 --> 00:35:12,903 denn es ist Teil von ihnen geworden. 281 00:35:12,986 --> 00:35:16,323 Nun, manchmal können fremdartige Dinge sehr schön sein. 282 00:35:19,368 --> 00:35:20,994 Entschuldigung. 283 00:35:21,078 --> 00:35:24,998 Das geht nun schon eine halbe Stunde, dass andere vor uns einen Tisch bekommen. 284 00:35:25,082 --> 00:35:28,001 Übertreiben Sie nicht. Es sind kaum 20 Minuten. 285 00:35:33,173 --> 00:35:36,093 Ich hätte gerne die Rechnung, bitte. 286 00:35:36,176 --> 00:35:38,595 - Ich dachte nach. - Worüber? 287 00:35:38,679 --> 00:35:41,807 Ich möchte dich woanders hinbringen. 288 00:35:41,890 --> 00:35:44,017 Wo es schön ist. 289 00:35:44,101 --> 00:35:46,019 Danke. 290 00:36:11,211 --> 00:36:13,130 Zweimal Frühstück bei Tiffany. 291 00:36:13,213 --> 00:36:16,550 - He, Schatz, was geht hier vor? - Hallo. 292 00:36:16,633 --> 00:36:18,552 - Der Film wird dir gefallen. - Oh, ja? 293 00:36:32,649 --> 00:36:35,485 - Erinnerst du dich? - Miss Go-right-ry! 294 00:36:35,569 --> 00:36:37,654 Ich protestiere! 295 00:36:40,240 --> 00:36:41,617 Ich verlor meinen Schlüssel. 296 00:36:41,700 --> 00:36:43,619 Aber vor zwei Wochen. 297 00:36:43,702 --> 00:36:46,205 Sie können nicht immer bei mir klingeln! 298 00:36:46,288 --> 00:36:49,541 Sie stören mich. Lassen Sie sich einen Schlüssel machen! 299 00:36:49,625 --> 00:36:52,085 Das hilft nichts. Ich verliere alle Schlüssel. 300 00:36:52,169 --> 00:36:56,548 - Du magst mich. Du weißt es. - He, Schätzchen, was soll das? 301 00:36:56,632 --> 00:36:58,550 Du magst mich. Alle mögen mich. 302 00:36:58,634 --> 00:37:02,012 In dreißig Sekunden rufe ich die Polizei! 303 00:37:02,095 --> 00:37:06,016 Ich brauche meine Ruhe! Ich bin Künstler. 304 00:37:06,099 --> 00:37:08,185 Lass uns gehen. 305 00:37:08,268 --> 00:37:11,563 Seien Sie nicht böse. Ich tu's nie wieder. 306 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 Wenn Sie versprechen, nicht böse zu sein, 307 00:37:13,732 --> 00:37:16,401 lasse ich Sie vielleicht die besagten Fotos machen. 308 00:37:16,777 --> 00:37:17,945 Wann? 309 00:37:48,308 --> 00:37:50,769 Wo sind wir? Was machen wir hier? 310 00:37:50,852 --> 00:37:53,939 - Sei etwas abenteuerlustig. - Wo führst du mich hin? 311 00:38:15,836 --> 00:38:19,256 - Nun, was denkst du? - Ich weiß nicht, was ich denken soll. 312 00:38:19,339 --> 00:38:22,801 Was soll das heißen? Es war deine Idee. 313 00:38:22,884 --> 00:38:25,804 Meine Idee? In ein abgewracktes Industriegebiet zu ziehen? 314 00:38:26,722 --> 00:38:28,932 Das ist nicht abgewrackt! 315 00:38:29,016 --> 00:38:32,769 Das ist die erste "Bruce Lee Kung-Fu Schule". 316 00:38:32,853 --> 00:38:34,563 Du hast mich da reingeredet. 317 00:38:37,482 --> 00:38:39,735 Du lässt mich glauben, alles zu können. 318 00:38:49,286 --> 00:38:50,454 Das kannst du. 319 00:38:57,085 --> 00:39:00,339 Als ich in Amerika ankam, wusste ich, das ist ein Land für Ideen. 320 00:39:00,422 --> 00:39:02,215 Ideen machten dieses Land groß. 321 00:39:02,341 --> 00:39:05,218 Eine gute Idee macht hier aus einem Mann, was er wünscht. 322 00:39:06,136 --> 00:39:08,638 Wirf ein Steinchen in einen See, das gibt Wellen. 323 00:39:10,682 --> 00:39:13,268 Und schon breiten sie sich über den ganzen See aus. 324 00:39:14,811 --> 00:39:16,104 Komm her. 325 00:39:23,320 --> 00:39:24,780 Lass fallen. 326 00:39:30,202 --> 00:39:31,536 Schau, es geht los. 327 00:40:18,750 --> 00:40:20,419 Bereit. 328 00:40:21,503 --> 00:40:25,048 Eins! Zwei! Drei! 329 00:41:11,720 --> 00:41:14,890 HEGELS SYNTHESETHEORIE von Bruce Lee / Philosophie 101 330 00:43:11,798 --> 00:43:14,634 Was ist heute mit dir? Du benimmst dich so seltsam. 331 00:43:24,394 --> 00:43:26,563 Nun, ich muss los. 332 00:43:27,564 --> 00:43:29,983 Ich versprach Mama, ihr mit dem Essen zu helfen. 333 00:43:30,567 --> 00:43:33,737 Deine Mutter muss glauben, du seist Profi-Bowlerin geworden. 334 00:43:34,779 --> 00:43:37,157 - Ich werde es ihr sagen. - Wann? 335 00:43:41,411 --> 00:43:42,954 Wenn ich so weit bin. 336 00:43:44,497 --> 00:43:46,333 Schämst du dich? 337 00:43:46,416 --> 00:43:48,835 Schämst du dich, einen Chinamann zu heiraten? 338 00:43:51,838 --> 00:43:54,299 Nein, ich schäme mich nicht. 339 00:43:55,759 --> 00:43:59,095 Schämst du dich wegen mir? Erzähltest du deinem Vater von mir? 340 00:43:59,262 --> 00:44:02,349 Hast du ihm von deinem kleinen Gwailo-Mädchen erzählt? 341 00:44:02,432 --> 00:44:04,559 Ja. 342 00:44:07,604 --> 00:44:09,272 Was hat er gesagt? 343 00:44:10,357 --> 00:44:13,193 Das ist unwichtig. 344 00:44:13,443 --> 00:44:16,363 Wichtig ist, ich sagte es ihm. 345 00:44:32,128 --> 00:44:33,838 Ich werde es ihr sagen. 346 00:44:37,717 --> 00:44:39,844 Nur, sie wird es nicht verstehen, Bruce. 347 00:44:43,181 --> 00:44:45,141 - Zucker, Mr. Lee? - Bitte. 348 00:44:45,475 --> 00:44:47,977 - Sahne? - Nein. 349 00:44:48,061 --> 00:44:51,898 - Wieviel Zucker? - Einen. 350 00:44:52,899 --> 00:44:56,403 - Linda, möchtest du auch Kaffee? - Nein, danke. 351 00:44:58,279 --> 00:44:59,698 Vielen Dank. 352 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 - Gebäck? - Nein. 353 00:45:04,536 --> 00:45:06,955 Bist du schwanger? 354 00:45:09,624 --> 00:45:11,084 Nein. 355 00:45:21,428 --> 00:45:24,723 Betrachten wir es von allen Seiten. Wovon wollt ihr leben? 356 00:45:24,806 --> 00:45:28,226 Ich eröffne eine Schule in Oakland. Und eine in Palo Alto? 357 00:45:28,893 --> 00:45:31,813 Bald wird es eine Kette werden, wie McDonald's. 358 00:45:31,896 --> 00:45:35,900 Ich will ihnen nicht zu nahe treten, aber die Welt braucht Hamburger. 359 00:45:36,234 --> 00:45:38,236 - Kein Judo. - Kung-Fu. 360 00:45:39,112 --> 00:45:40,363 Was auch immer. 361 00:45:40,530 --> 00:45:43,158 Immer mehr Leute lernen Kung-Fu. 362 00:45:43,241 --> 00:45:47,454 - Damit habe ich mir die Uni finanziert. - OK, so weit, so gut. 363 00:45:48,663 --> 00:45:51,791 Kommen wir zum Kern der Sache: Kinder. 364 00:45:53,001 --> 00:45:56,796 Das ist letztlich der Sinn vom Heiraten: Kinder. 365 00:46:02,635 --> 00:46:04,971 Wir wollen Kinder, eines Tages. 366 00:46:07,307 --> 00:46:09,392 Aber was werden sie sein? 367 00:46:09,476 --> 00:46:12,270 Sie werden weder weiß sein, noch orientalisch. 368 00:46:12,979 --> 00:46:16,649 Sie werden eine Mischung sein, die von keiner Seite akzeptiert wird. 369 00:46:16,733 --> 00:46:19,861 Sie werden Amerikaner sein. So wie Linda und ich. 370 00:46:20,403 --> 00:46:23,990 Sie sind amerikanischer Staatsbürger, nicht wirklich Amerikaner. 371 00:46:30,246 --> 00:46:32,749 - Bruce. - Sie sollten ein Pflaster drauf tun. 372 00:46:37,086 --> 00:46:40,048 Ich war höflich zu ihm. Du hast es gehört. 373 00:46:40,590 --> 00:46:42,175 - Mein Chinaporzelan. - Mama... 374 00:46:42,258 --> 00:46:46,179 Du findest einen besseren als diesen. Glaub, du wirst ihn schnell vergessen. 375 00:46:46,513 --> 00:46:48,389 Willst du wirklich gelbe Babys? 376 00:46:48,473 --> 00:46:51,559 - Kannst du dir das vorstellen? - Ja, das kann ich. 377 00:46:52,352 --> 00:46:55,063 Das wird dir nur Leid bringen. Hör mich an. 378 00:46:55,522 --> 00:46:58,316 - Ich kann das nicht erlauben. - Es ist nicht deine Sache. 379 00:46:58,608 --> 00:47:01,528 - Mama, das ist nicht deine Sache! - Linda! 380 00:47:03,696 --> 00:47:06,282 - Halt! Warte! - Nein! 381 00:47:50,660 --> 00:47:53,621 - Was ist das? - Ein Allzweckdarlehen. 382 00:47:54,038 --> 00:47:56,583 - Wo gehen Sie hin? - Zu einer Hochzeit! 383 00:48:25,111 --> 00:48:27,322 - Hallo, Schatz! - Hallo, Schatz! 384 00:48:27,614 --> 00:48:29,824 - Und? - Noch nichts. 385 00:48:30,325 --> 00:48:33,578 - Was tust du? - Ich gebe dem Ort nur etwas Segen. 386 00:48:34,078 --> 00:48:37,665 Wir brauchen keinen Segen, denn wir haben Werbung. 387 00:48:45,924 --> 00:48:47,258 Haben Sie geöffnet? 388 00:48:52,180 --> 00:48:54,849 Kommen Sie, kommen Sie. 389 00:48:57,769 --> 00:49:00,396 Las den Werbezettel. Dachte, ich probier's mal aus. 390 00:49:01,064 --> 00:49:02,273 Siehst du? 391 00:49:02,941 --> 00:49:06,319 Habe ein paar Karate-Streifen gesehen. 392 00:49:06,402 --> 00:49:07,987 Lässiges Zeug. 393 00:49:09,155 --> 00:49:11,616 Heiße Jerome. Jerome Sprout. 394 00:49:11,699 --> 00:49:13,576 Bruce Lee. Meine Frau, Linda. 395 00:49:14,327 --> 00:49:15,453 Hallo, Jerome. 396 00:49:16,037 --> 00:49:18,915 - Möchte ein paar Stunden nehmen. - Ich möchte sie geben. 397 00:49:18,998 --> 00:49:24,087 - Klasse. Du weißt, ich bin kein Chinese? - Ich habe das bemerkt. 398 00:49:24,379 --> 00:49:28,091 Andere chinesische Lehrer ließen mich abblitzen. 399 00:49:28,174 --> 00:49:31,761 - Einige ließen mich nicht mal rein. - Du hast einen Lehrer gefunden. 400 00:49:31,844 --> 00:49:35,264 Das mag ich. Du hast einen Schüler gefunden. 401 00:49:35,348 --> 00:49:38,351 Weiter. Nun rückwärts. Wechsel. 402 00:49:38,434 --> 00:49:41,270 - So? - Ja. 403 00:49:41,354 --> 00:49:44,232 Wir erhöhen die Geschwindigkeit. Bereit? 404 00:49:49,195 --> 00:49:52,031 Eins! Zwei! Eins! 405 00:50:14,345 --> 00:50:15,722 Vielen Dank. 406 00:50:50,256 --> 00:50:54,343 Bruce. Ich weiß, du willst Bruce genannt werden. 407 00:50:54,677 --> 00:50:57,805 Du wirst beschuldigt, den Kodex der Kampfkünste zu verletzen. 408 00:50:58,306 --> 00:51:02,143 Wu Zuolin, Wong Jack Man und andere haben sich beschwert. 409 00:51:03,102 --> 00:51:06,022 Du unterrichtest die Gwailo. Das muss aufhören. 410 00:51:06,689 --> 00:51:08,983 Ich unterrichte alle, die lernen wollen. 411 00:51:11,611 --> 00:51:15,740 Bruce, wir regeln die Dinge hier anders. 412 00:51:16,157 --> 00:51:21,037 Wir zeigen unsere Geheimnisse nicht den Weißen, nicht den Schwarzen. 413 00:51:21,120 --> 00:51:22,872 Sie sind der Feind. 414 00:51:25,833 --> 00:51:28,878 Sie sind nicht der Feind. Sie kennen uns einfach nicht. 415 00:51:29,462 --> 00:51:31,714 Wir waren so lange abgeschottet, 416 00:51:31,923 --> 00:51:34,717 deshalb sahen sie nie die Schönheit unserer Kultur. 417 00:51:35,134 --> 00:51:37,970 - Zeigen wir sie ihnen. - Nein. 418 00:51:38,262 --> 00:51:43,059 Tut mir leid. Wir sind anderer Meinung. Wir befehlen dir, damit aufzuhören. 419 00:51:44,060 --> 00:51:45,436 Sonst? 420 00:51:45,520 --> 00:51:47,855 Sonst bedeutet das Kampf. 421 00:51:49,690 --> 00:51:51,651 Sieh dich vor. 422 00:52:15,591 --> 00:52:17,844 Keinen Hunger? 423 00:52:29,272 --> 00:52:34,318 - Du hast alle Klassen heute abgesagt. - Ich musste mich um Geschäfte kümmern. 424 00:52:35,069 --> 00:52:38,197 - Was für Geschäfte? - Nichts besonderes. 425 00:52:39,073 --> 00:52:40,992 Steuerkram. 426 00:52:43,077 --> 00:52:46,956 - Ich mach mich besser auf den Weg. - Du verschweigst mir etwas. 427 00:52:49,959 --> 00:52:52,086 Schulden wir eine Menge Geld? 428 00:53:01,137 --> 00:53:03,014 Ich schulde alles... 429 00:53:05,099 --> 00:53:06,976 dir. 430 00:53:07,476 --> 00:53:09,103 Bis später. 431 00:53:23,117 --> 00:53:24,702 Was hast du herausgefunden? 432 00:53:24,869 --> 00:53:27,872 - Die Wetten stehen 20 zu 1 gegen dich. - Wer ist der Junge? 433 00:53:28,164 --> 00:53:32,543 Johnny Sun. Er hat eine Schule in der Thompson Street. Das ist ein Killer. 434 00:53:32,710 --> 00:53:35,379 - Bist du sein PR-Manager? - Er ist wirklich ein Killer. 435 00:53:35,463 --> 00:53:37,882 Einige Schwarze wollten ihn letztes Jahr ausrauben. 436 00:53:37,965 --> 00:53:42,303 Einer endete im Hospital. Einer mit 'ner Waffe im Leichenschauhaus. 437 00:53:42,553 --> 00:53:46,474 Du machst mir echt Mut. 438 00:54:29,642 --> 00:54:33,104 He, die haben gut gefrühstückt in dieser Familie. 439 00:54:33,187 --> 00:54:36,023 Der Zwerg da ist sein kleiner Bruder, Luke. 440 00:54:36,107 --> 00:54:38,359 Bruce, vergiss die Sache. 441 00:54:38,734 --> 00:54:43,656 Vergiss uns Gwailo, und lass uns hier verschwinden. 442 00:57:45,254 --> 00:57:47,965 Gibst du auf? 443 00:57:48,257 --> 00:57:53,220 - Gibst du auf? - Ich gebe auf. Ich gebe auf. 444 00:57:54,805 --> 00:57:57,892 - Ich gebe auf. - Jawohl. 445 00:58:07,026 --> 00:58:09,195 Ich unterrichte, wen ich will. 446 00:58:10,029 --> 00:58:12,573 Die Entscheidung liegt bei mir. 447 00:58:56,575 --> 00:59:00,538 Dr. Craig und Dr. Donan, zur Krankenhausverwaltung, bitte. 448 00:59:04,124 --> 00:59:08,128 - Mrs. Lee, ich bin Dr. Arlo. - Wie geht es ihm? Geht es ihm gut? 449 00:59:10,005 --> 00:59:12,633 - Reden wir woanders. - Geht es ihm gut? 450 00:59:24,979 --> 00:59:28,732 Es wären einige Formulare zu unterschreiben. 451 00:59:34,154 --> 00:59:37,074 Da sind einige Formulare. 452 01:00:01,765 --> 01:00:05,644 Das Ding hier ist irgendwie sexy. Vielleicht können wir es später behalten. 453 01:00:08,063 --> 01:00:09,607 Entschuldige. 454 01:00:10,316 --> 01:00:12,067 War ein schlechter Witz. 455 01:00:16,697 --> 01:00:21,118 Ich weiß, du bist wütend. Sei nicht wütend. Das macht die Dinge nur schlimmer. 456 01:00:21,452 --> 01:00:25,497 Schlimmer? Schlimmer kann es kaum kommen, zum Teufel. 457 01:00:26,248 --> 01:00:28,375 Du hättest mir sagen sollen, wohin du gingst. 458 01:00:28,459 --> 01:00:29,376 Warum? 459 01:00:29,501 --> 01:00:32,504 Weil ich deine Frau bin, darum! Ich habe ein Recht darauf. 460 01:00:32,671 --> 01:00:36,300 Darüber wirst du nachdenken wollen. über deine Rolle als meine Frau. 461 01:00:41,096 --> 01:00:44,933 - Was sagst du? - Schau mich genau an, Linda. 462 01:00:49,938 --> 01:00:53,317 - Nun, wir haben ein kleines Problem. - Das ist mehr! 463 01:00:53,400 --> 01:00:55,319 Gut, wir haben also ein großes Problem! 464 01:00:55,402 --> 01:00:58,530 Du redest immer von der Schönheit der chinesischen Kultur! 465 01:00:58,614 --> 01:01:02,117 Ich erzähle dir etwas von meiner Kultur! Wir lieben große Probleme! 466 01:01:02,326 --> 01:01:05,788 Das sagst du jetzt! In sechs Monaten suchst du die Tür! 467 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 Nein, es wird nie vorbei sein zwischen uns. verstanden? 468 01:01:10,042 --> 01:01:12,711 Geh zurück zu deiner Mutter, Linda! Ich bin am Ende! 469 01:01:13,212 --> 01:01:15,714 Sag ihr, ich machte einen Fehler. Tu es! 470 01:01:15,964 --> 01:01:18,926 Sag ihr, du machtest einen Fehler! Rühr mich nicht an! 471 01:01:19,009 --> 01:01:23,972 Ich will dich hier nicht! Ich will dich nicht! Raus! 472 01:01:24,056 --> 01:01:26,433 Lass mich in Ruhe! 473 01:01:26,725 --> 01:01:28,769 Schau mich nicht so an! 474 01:01:51,041 --> 01:01:53,544 Wer ist das? Wer ist da? 475 01:01:57,256 --> 01:01:59,216 Wer ist das? 476 01:01:59,299 --> 01:02:01,260 Wer ist da? 477 01:02:09,810 --> 01:02:12,229 Hallo, ich wollte die Aussicht verbessern. 478 01:02:14,648 --> 01:02:16,775 Schaut euch den großen Kung-Fu Held an. 479 01:02:16,984 --> 01:02:19,486 Beim ersten Anzeichen von Problemen gibt er auf. 480 01:02:19,862 --> 01:02:21,488 Schluss! 481 01:02:24,158 --> 01:02:28,078 Siehst du das Notizheft? Sieht aus wie die damals in der Schule, nicht? 482 01:02:28,162 --> 01:02:30,622 Falsch. Das ist deine Zukunft. 483 01:02:31,373 --> 01:02:34,543 - Ich habe keine Zukunft mehr. - Sicher hast du das. 484 01:02:35,085 --> 01:02:38,422 Alles was ich höre ist, der Kampf dauerte zu lange. 485 01:02:38,630 --> 01:02:41,091 Zu viel Tradition, zu viel klassischer Müll, 486 01:02:41,175 --> 01:02:43,844 zu viele starre Positionen im Wing-Chun. 487 01:02:43,927 --> 01:02:46,930 Du weißt, was falsch läuft, also verbessere es. 488 01:02:47,014 --> 01:02:49,558 Hör auf zu weinen und kämpfe. 489 01:02:50,100 --> 01:02:51,769 Kämpfe mit deinem Geist. 490 01:02:52,019 --> 01:02:56,940 - Kann weder schreiben, noch mich rühren. - Du redest, Feigling. Ich schreibe. 491 01:03:04,323 --> 01:03:08,494 - Ich warte. - Es würde ewig dauern. 492 01:03:09,369 --> 01:03:11,413 Musst du weg? 493 01:03:13,081 --> 01:03:16,043 Ich nicht. 494 01:03:17,127 --> 01:03:20,672 Oh, ja, da ist noch etwas. 495 01:03:22,758 --> 01:03:24,259 Ich bin schwanger. 496 01:03:30,474 --> 01:03:35,395 Der Hauptfehler ist, das Ergebnis des Kampfes vorwegzunehmen. 497 01:03:36,146 --> 01:03:39,775 Man darf nicht daran denken, ob es in Sieg oder Niederlage endet, 498 01:03:41,443 --> 01:03:44,655 sondern muss den Dingen ihren Lauf lassen, 499 01:03:44,738 --> 01:03:49,368 dann setzt man seine Fähigkeiten im richtigen Moment ein. 500 01:03:49,993 --> 01:03:52,663 Selbstbewusstsein ist das größte Hindernis... 501 01:03:52,746 --> 01:03:54,456 bei allem... 502 01:03:54,540 --> 01:03:57,626 Man muss das Wissen und die eigenen Fähigkeiten vergessen. 503 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 Um die höchste Stufe der Kampfeskunst zu erreichen, 504 01:04:00,504 --> 01:04:02,631 gilt es, alles auszuschalten, was... 505 01:04:02,714 --> 01:04:07,052 Der Weg zur Überwindung des Karmas liegt im Gebrauch von Geist und Willen. 506 01:04:07,135 --> 01:04:09,096 Jeet-Kune-Do soll nicht verletzten, 507 01:04:09,179 --> 01:04:12,850 sondern uns die Geheimnisse des Lebens enthüllen. 508 01:04:13,058 --> 01:04:17,729 Entspannung ist wesentlich für den schnelleren, kraftvolleren Schlag. 509 01:04:19,356 --> 01:04:22,860 Die Schlagführung muss locker und... 510 01:04:23,735 --> 01:04:25,362 "Locker und" was? 511 01:04:25,445 --> 01:04:28,866 - Locker und leicht sein! - "Leicht." OK. 512 01:04:29,324 --> 01:04:33,912 Balle die Faust nicht vor dem Aufschlag. 513 01:04:35,330 --> 01:04:37,249 OK, weiter. 514 01:04:37,332 --> 01:04:40,711 Alle Schläge sollten mit einem Knall einige Zentimeter... 515 01:04:40,794 --> 01:04:43,630 - hinter dem Ziel enden. - OK. 516 01:04:46,508 --> 01:04:48,218 Morgen, meine Damen! 517 01:04:48,302 --> 01:04:51,889 - Glückwunsch, Mr. Lee. - Vielen Dank. 518 01:05:33,180 --> 01:05:35,307 Hallo, Kleiner. 519 01:05:37,017 --> 01:05:38,602 Er ist zu jung zum Rasieren. 520 01:05:39,269 --> 01:05:42,689 Das sind keine Rasierspiegel. Das sind Pat Kwa. 521 01:05:43,815 --> 01:05:44,900 Pat Kwa? 522 01:05:46,151 --> 01:05:48,362 Sie sind wie die Wasserspeier an Kirchen. 523 01:05:48,445 --> 01:05:51,114 Man bringt sie an, um böse Geister abzuschrecken. 524 01:05:56,244 --> 01:06:00,207 - Ich möchte ihn Brandon nennen. - Brandon. 525 01:06:01,458 --> 01:06:02,834 Das ist gut. 526 01:06:03,085 --> 01:06:05,504 Möchtest du ihn halten? 527 01:06:38,495 --> 01:06:41,498 - Schau, das ist Papa. - He, mein Großer. 528 01:06:41,832 --> 01:06:43,500 Komm her. 529 01:06:46,670 --> 01:06:50,048 - Er ist so winzig. - Hallo, Kleiner. 530 01:06:50,132 --> 01:06:52,426 - Keine Angst. - Er ist so winzig. 531 01:06:55,012 --> 01:06:57,472 Du bist wunderschön. 532 01:07:04,104 --> 01:07:07,566 - Bruce? Hier! Es ist angekommen! - Wirklich? 533 01:07:07,649 --> 01:07:09,985 Schau! Hier! 534 01:07:10,068 --> 01:07:12,946 Mach es schnell auf! 535 01:07:20,120 --> 01:07:22,789 Dein Buch! 536 01:07:23,206 --> 01:07:24,708 Schau an. 537 01:07:30,255 --> 01:07:32,507 Warte. Ich gehe. 538 01:07:44,144 --> 01:07:46,688 - Hallo. - Hallo. 539 01:07:49,858 --> 01:07:51,902 - Darf ich reinkommen? - Warum? 540 01:07:51,985 --> 01:07:53,320 Deine Haare gefallen mir. 541 01:07:53,403 --> 01:07:56,031 Mama, ich will nicht mit dir plaudern. 542 01:07:56,114 --> 01:07:59,451 - Was machst du hier? - Ich wollte dich besuchen. Dich und... 543 01:07:59,743 --> 01:08:03,163 Wolltest du mich besuchen, oder das gelbe Baby? 544 01:08:05,957 --> 01:08:09,795 - Ich habe wohl einen Fehler gemacht. - Brandon, Oma ist da! 545 01:08:09,878 --> 01:08:13,548 Oma will dich sehen! Komm herein, Großmama! 546 01:08:15,092 --> 01:08:17,886 Da ist jemand, den du kennenlernen solltest. 547 01:08:21,014 --> 01:08:22,766 Komm rein. 548 01:08:30,148 --> 01:08:31,900 Wie fühlen Sie sich, Mr. Lee? 549 01:08:31,983 --> 01:08:35,237 - Nun, halb Mensch, halb Gefährt. - Schön zu hören. 550 01:08:39,616 --> 01:08:43,620 Linda, deine Mutter hat tolle Beine. Tolle Beine! 551 01:08:51,503 --> 01:08:53,922 Er sieht aus... 552 01:08:56,216 --> 01:08:59,719 Er sieht aus wie ihr beide. 553 01:09:02,097 --> 01:09:03,306 Darf ich? 554 01:09:28,039 --> 01:09:30,000 Komm her, Schatz. 555 01:09:30,083 --> 01:09:32,544 Bitte schön. 556 01:09:32,627 --> 01:09:35,547 Hallo. Ja. 557 01:09:35,630 --> 01:09:39,551 Du bist so ein hübscher Junge. 558 01:09:41,178 --> 01:09:43,263 Er ist großartig. 559 01:09:49,186 --> 01:09:51,188 Er ist so süß. 560 01:09:51,563 --> 01:09:53,648 Ja, das bist du. 561 01:09:58,445 --> 01:10:02,073 Das hast du großartig gemacht, mein Schatz. 562 01:10:04,159 --> 01:10:06,453 Schau dich an! 563 01:10:06,536 --> 01:10:10,081 Brandon, du bist mir einer. Nur du bringst sowas fertig. 564 01:10:30,185 --> 01:10:33,355 Die Kunst des Jeet-Kune-Do ist einfach zu vereinfachen. 565 01:10:33,438 --> 01:10:37,484 Es bevorzugt Formlosigkeit, so kann es jede Form annehmen. 566 01:10:37,567 --> 01:10:40,737 Kung-Fu, Karate, Tae-Kwon-Do. 567 01:10:40,987 --> 01:10:45,450 Alle klassischen Stile versuchen, den Kampfesfluss zu unterbrechen. 568 01:10:45,951 --> 01:10:49,537 Aber im tatsächlichen Kampf wartet der Gegner keine Formalitäten ab. 569 01:10:49,621 --> 01:10:53,416 Denn er ist kein Roboter, sondern lebend und im Fluss. 570 01:10:58,755 --> 01:11:00,257 Zum Beispiel! 571 01:11:00,548 --> 01:11:04,052 Wie ein Bildhauer, der den Lehm nicht seiner Statue hinzufügt, 572 01:11:04,135 --> 01:11:07,305 sondern das Überflüssige entfernt, bis auf den wahren Kern. 573 01:11:07,806 --> 01:11:10,809 Ich habe eine Kampfweise entwickelt ohne feste Positionen, 574 01:11:10,892 --> 01:11:12,811 ohne feste Abläufe. 575 01:11:21,528 --> 01:11:26,032 Das Regelwerk der Kampfeskünste bindet, was einst fließend war. 576 01:11:26,700 --> 01:11:30,787 Das ist blinde Hingabe an die systematische Nutzlosigkeit... 577 01:11:30,870 --> 01:11:33,540 von Regeln, die nichts bringen. 578 01:11:37,127 --> 01:11:38,753 Beruhigt euch! 579 01:11:43,008 --> 01:11:44,718 Beruhigt euch! 580 01:11:46,594 --> 01:11:48,513 - Er soll es beweisen! - Ja! 581 01:11:48,596 --> 01:11:50,515 Er soll es beweisen! 582 01:11:51,308 --> 01:11:54,352 Mr. Lee ist nicht für Wettkämpfe hier. 583 01:11:54,728 --> 01:11:56,438 Beweise es! 584 01:11:56,521 --> 01:11:58,940 - Beweise es! - In Ordnung, beruhigt euch! 585 01:11:59,024 --> 01:12:01,109 - Ruhe! - Beweise es! 586 01:12:03,945 --> 01:12:05,071 OK! 587 01:12:05,530 --> 01:12:07,615 Ich werde es beweisen. 588 01:12:10,410 --> 01:12:12,662 Ich brauche eine Testperson. 589 01:12:15,999 --> 01:12:18,793 Ich schlage jeden hier in 60 Sekunden! 590 01:12:24,382 --> 01:12:26,843 Ich trete an! 591 01:12:31,890 --> 01:12:33,641 Ich schlug ihn zuvor! 592 01:12:35,602 --> 01:12:37,562 Ich schlage ihn wieder! 593 01:12:55,246 --> 01:12:58,541 Bist du verrückt? Der Arzt verbot dir, wieder zu kämpfen. 594 01:12:59,209 --> 01:13:01,044 Sie sagten auch, ich liefe nie wieder. 595 01:13:01,127 --> 01:13:03,463 Wann bist du zufrieden? Wenn sie recht haben? 596 01:13:04,089 --> 01:13:06,424 Bruce, ich bitte dich. Wenn du mich liebst... 597 01:13:07,008 --> 01:13:09,677 - Hier geht es nicht um dich und mich. - Gut. 598 01:13:10,220 --> 01:13:13,348 Aber ich mache das nicht noch mal durch, verstehst du? 599 01:13:13,598 --> 01:13:16,017 Wirst du verletzt, dann bist du alleine. 600 01:13:18,311 --> 01:13:20,939 Geh nicht zu weit weg, Schatz! 601 01:13:21,564 --> 01:13:23,358 In 60 Sekunden ist es vorbei. 602 01:13:59,310 --> 01:14:01,563 Das ist eine Herausforderung an Mr. Lee, 603 01:14:01,980 --> 01:14:05,900 seine Theorie über Jeet-Kune-Do zu beweisen. 604 01:14:06,484 --> 01:14:08,027 Sechzig Sekunden. 605 01:14:15,201 --> 01:14:17,745 Verbeugt euch vor den Richtern. 606 01:14:24,043 --> 01:14:25,587 Verbeugt euch voreinander. 607 01:14:31,050 --> 01:14:32,469 Los! 608 01:16:37,343 --> 01:16:39,304 Oh Gott! 609 01:17:18,509 --> 01:17:21,929 Bruce Lee! 610 01:17:33,358 --> 01:17:34,567 He, Mr. Lee! 611 01:17:36,277 --> 01:17:39,530 Ich bin Bill Krieger. Sie gaben heute eine großartige Figur ab. 612 01:17:39,614 --> 01:17:43,868 Nein tat er nicht. Er war zu langsam. Er brauchte zu lange. 613 01:17:44,786 --> 01:17:46,412 Für mich sahen Sie sehr schnell aus. 614 01:17:46,496 --> 01:17:49,332 Könnten Sie so etwas auch vor der Kamera? 615 01:17:49,415 --> 01:17:53,795 - Ich bin TV-Produzent und... - Klar, und ich bin der große Marvin Gaye. 616 01:17:54,671 --> 01:17:57,882 Ich suche Schauspieler für eine neue Serie, Die grüne Hornisse, 617 01:17:57,965 --> 01:18:00,385 und ich denke, wir könnten Sie brauchen. 618 01:18:13,731 --> 01:18:16,693 Habt ihr von meinem neuen Haus am Meer gehört? 619 01:18:16,776 --> 01:18:18,695 Direkt in Malibu. Ich sage euch, 620 01:18:18,778 --> 01:18:21,489 ich habe über 100 m Sand als Vorgarten. 621 01:18:21,572 --> 01:18:25,660 Das ist zu eng. Ihr müsst mir für den Stunt nicht die Durchblutung stoppen. 622 01:18:25,743 --> 01:18:27,829 Cal, zeig ihm seine Szene. 623 01:18:28,413 --> 01:18:32,291 Auf das Zeichen hin kommst du durch diese Tür. 624 01:18:32,375 --> 01:18:35,294 Dann läufst du diesen Grat entlang hinunter. 625 01:18:35,378 --> 01:18:38,172 Sei vorsichtig, wenn du hier um die Ecke kommst. 626 01:18:38,256 --> 01:18:41,342 Ich will, dass du diese Stufen so schnell nimmst, wie es geht. 627 01:18:42,093 --> 01:18:43,219 Nicht zu schnell. 628 01:18:43,302 --> 01:18:46,723 Ich will dich nicht bei der ersten Show verlieren. 629 01:18:46,806 --> 01:18:48,516 Wenn du auf diesen Steg kommst, 630 01:18:48,599 --> 01:18:51,519 glaubst du, du kannst die fünf Stufen auf einmal nehmen? 631 01:18:51,602 --> 01:18:53,521 - Ich versuche es. - Was für ein Junge. 632 01:18:54,147 --> 01:18:56,315 Alle in Ausgangsposition. 633 01:18:57,900 --> 01:18:59,610 He, erkennt man mich? 634 01:19:00,445 --> 01:19:03,364 Ich sprach eben mit dem Sender. Sie mögen die Voraufnahmen. 635 01:19:03,906 --> 01:19:06,284 - Tun sie das nicht immer? - Schon. Hör zu, da... 636 01:19:06,659 --> 01:19:10,538 - Da gibt es ein kleines Problem. - Ich rufe Sie zurück. 637 01:19:10,872 --> 01:19:14,751 - Also, was ist? - Es geht um diesen Lee. 638 01:19:14,834 --> 01:19:17,503 Du weißt, er ist schrecklich orientalisch. 639 01:19:18,254 --> 01:19:20,214 - Das soll er ja. - Schon. 640 01:19:20,298 --> 01:19:22,759 - Er spielt einen Orientalen. - Ich weiß. Was? 641 01:19:22,842 --> 01:19:25,553 - Kato ist Orientale. - Ich weiß, ich weiß. 642 01:19:25,636 --> 01:19:28,723 Kannst du einfach dafür sorgen, dass er die Maske aufbehält? 643 01:19:28,806 --> 01:19:32,477 Ton ab! Kamera ab! 644 01:19:32,560 --> 01:19:34,020 Und Klappe! 645 01:19:38,149 --> 01:19:41,235 - Action! - Schön, Grüne Hornisse, 646 01:19:41,319 --> 01:19:43,488 wo ist die Geheimformel? 647 01:19:43,571 --> 01:19:48,910 - Wo sie hingehört. - OK, du wolltest es so. 648 01:20:02,715 --> 01:20:03,883 Kato! 649 01:20:12,850 --> 01:20:14,519 Gute Arbeit, Kato! 650 01:20:17,146 --> 01:20:18,815 Gute Arbeit Kato! 651 01:20:29,700 --> 01:20:32,620 - Gute Arbeit, Kato. - Danke, Chef. 652 01:20:36,874 --> 01:20:38,209 Schnitt, Schnitt! 653 01:20:40,586 --> 01:20:42,839 Das ist im Kasten. 654 01:20:43,089 --> 01:20:46,175 Ich dachte, so wäre es etwas aufregender. 655 01:20:49,303 --> 01:20:52,014 Wenn er aus Hong Kong käme, endete er in San Francisco. 656 01:20:52,098 --> 01:20:55,268 - Keine Großstadtgeschichte. - Wir halfen bei der Eisenbahn. 657 01:20:55,393 --> 01:20:58,229 - Wie wär's mit Wildem Westen? - Großartig. Wilder Westen. 658 01:20:59,272 --> 01:21:02,400 - Ein Immigrant aus China streift umher. - Er ist ein Held. 659 01:21:02,483 --> 01:21:04,485 Natürlich. Er ist der Star der Serie. 660 01:21:04,610 --> 01:21:06,362 Er streift umher und löst Probleme. 661 01:21:06,445 --> 01:21:09,740 - Jede Woche löst er ein Problem. - Ohne Waffe. Nur mit den Händen. 662 01:21:09,949 --> 01:21:11,784 Das ist gut. Großartig. Keine Waffe. 663 01:21:11,951 --> 01:21:13,202 Er sucht nach etwas. 664 01:21:13,286 --> 01:21:15,705 Nach seinem Vater, der vor ihm kam. 665 01:21:15,788 --> 01:21:19,000 Nein, diese Vatergeschichte hatten wir schon zu oft. 666 01:21:19,125 --> 01:21:20,877 - Er sucht nach seinem Bruder. - Gut. 667 01:21:20,960 --> 01:21:23,129 - Sucht nach seinem Bruder. - Er findet ihn nie. 668 01:21:23,254 --> 01:21:24,672 Nicht vor dem fünften Jahr. 669 01:21:24,797 --> 01:21:27,049 Er streift durchs Land, sucht seinen Bruder, 670 01:21:27,133 --> 01:21:28,593 löst Probleme ohne Waffe. 671 01:21:28,676 --> 01:21:31,137 Und er hat etwas, was niemand je sah. 672 01:21:31,304 --> 01:21:33,472 - Kung-Fu! - Bruce Lee in der Hauptrolle. 673 01:21:33,598 --> 01:21:36,934 Er erinnert sich, was ihn sein Lehrer in der alten Heimat lehrte... 674 01:21:37,018 --> 01:21:38,686 und zeigt den Menschen seine Kultur. 675 01:21:38,811 --> 01:21:41,772 Nachdem er allen die Fresse eingeschlagen hat. Wundervoll! 676 01:21:41,856 --> 01:21:45,151 - Wir haben Action, Kultur! Ein Western! - Es ist aber ein Eastern. 677 01:21:45,443 --> 01:21:47,862 Es ist ein Eastern. Richtig. Ein Eastern. 678 01:21:48,029 --> 01:21:50,573 Sie werden es lieben. Das läuft ewig! 679 01:21:50,656 --> 01:21:52,617 Kung-Fu! 680 01:21:53,492 --> 01:21:54,952 Immer mit der Ruhe. 681 01:22:07,214 --> 01:22:10,635 - Hast du Steve McQueens Wagen geklaut? - Er meinen. 682 01:22:10,718 --> 01:22:13,220 - Los, steig ein. Wir sind spät dran. - OK. 683 01:22:13,554 --> 01:22:15,014 Was? Linda. 684 01:22:16,015 --> 01:22:19,352 Du kuppelst, ich schalte. 685 01:22:58,516 --> 01:23:02,228 Schön, dass ihr kommen konntet. Geht rein. Wir kommen gleich. 686 01:23:02,687 --> 01:23:04,939 Hier lang, bitte. 687 01:23:23,791 --> 01:23:27,336 Entschuldigen Sie, Mr. Krieger, Telefon. 688 01:23:27,420 --> 01:23:28,713 Entschuldigt mich. 689 01:23:32,216 --> 01:23:35,052 Sagte ich dir, dass ich Cha-Cha-Meister von Hong Kong war? 690 01:23:35,136 --> 01:23:37,930 Etwa 15.000 mal. 691 01:23:38,055 --> 01:23:41,934 - Sagte ich dir, ich sei schwanger? - Einmal. 692 01:23:42,268 --> 01:23:44,228 Das macht zwei. 693 01:23:50,735 --> 01:23:53,612 Aufhören! 694 01:23:55,948 --> 01:23:57,908 Aufhören! 695 01:23:58,325 --> 01:24:00,870 Ich weiß, der Moment ist unpassend, aber... 696 01:24:00,953 --> 01:24:03,873 ich wollte, dass ihr es von mir erfahrt. 697 01:24:03,956 --> 01:24:05,624 Die Serie wurde abgesetzt. 698 01:24:05,791 --> 01:24:07,668 - Was? - Oh, nein. 699 01:24:07,960 --> 01:24:11,797 Ich weiß, es ist hart, aber die letzten Folgen drehen wir noch, 700 01:24:12,131 --> 01:24:14,967 und das war's dann. 701 01:24:15,092 --> 01:24:16,469 Es tut mir leid. 702 01:24:17,928 --> 01:24:20,931 Genießt den Rest der Feier. 703 01:24:23,142 --> 01:24:25,936 Bill und ich werden einfach mit Kung-Fu beginnen! 704 01:24:36,363 --> 01:24:38,991 MAHNUNG! - WIR WÜNSCHEN EINE SOFORTIGE ZAHLUNG! 705 01:24:39,617 --> 01:24:43,996 Was sagt der Sender zu Kung-Fu? 706 01:24:44,497 --> 01:24:46,707 Klar. 707 01:24:46,832 --> 01:24:49,085 Und wann glaubst du, wissen Sie es? 708 01:24:49,168 --> 01:24:51,670 Bill. Wie wäre es mit Essen gehen? 709 01:24:53,339 --> 01:24:55,508 Ruf mich zurück. 710 01:25:07,561 --> 01:25:10,022 Sie haben noch immer nichts entschieden. 711 01:25:10,147 --> 01:25:13,192 - Es sieht noch immer gut aus. - Gut. 712 01:25:13,526 --> 01:25:15,653 Keine Sorge. 713 01:25:15,820 --> 01:25:18,489 Wen sollen sie sonst kriegen? Mickey Rooney? 714 01:25:18,823 --> 01:25:20,866 Ich mache mir keine Sorgen. 715 01:26:10,749 --> 01:26:11,959 Hallo? 716 01:26:15,087 --> 01:26:17,715 - Im Ernst? - Schlag mir den Kiesel so schnell... 717 01:26:17,923 --> 01:26:20,259 wie du kannst aus der Hand. 718 01:26:20,718 --> 01:26:22,595 In Ordnung. 719 01:26:24,930 --> 01:26:25,806 OK. 720 01:26:25,973 --> 01:26:30,436 Wenn du den Kiesel schnappst, wird es Zeit für dich zu gehen. 721 01:26:32,771 --> 01:26:34,440 Was ist passiert, Schatz? 722 01:26:38,110 --> 01:26:39,612 Mein Vater ist tot. 723 01:27:52,851 --> 01:27:55,354 - Es kommt, es geht. - In deinem Traum? 724 01:27:55,521 --> 01:27:59,149 Nein, ich bin immer wach. Es ist kein Traum, Sifu. 725 01:27:59,525 --> 01:28:02,945 Als dein Vater dich zum ersten Mal brachte, erzählte er mir alles. 726 01:28:03,028 --> 01:28:07,032 Er wollte, dass du dich mit Wing-Chun verteidigen lerntest, gegen Menschen... 727 01:28:07,825 --> 01:28:10,452 - und andere Kräfte... - Ich hielt es für Aberglaube. 728 01:28:10,536 --> 01:28:14,707 Aberglaube nennen die Unwissenden ihre Unwissenheit. 729 01:28:16,292 --> 01:28:19,128 Du warst damals etwas besonderes und bist es heute. 730 01:28:19,211 --> 01:28:21,380 Deshalb sucht dich der Dämon. 731 01:28:24,800 --> 01:28:27,886 Wir zwei verwandten viel Zeit, dich darauf vorzubereiten. 732 01:28:33,058 --> 01:28:35,144 Gut. 733 01:28:35,561 --> 01:28:38,022 Sehr gut. 734 01:28:40,232 --> 01:28:42,067 Und wenn ich ihn nicht bezwinge? 735 01:28:43,569 --> 01:28:45,362 Du hast keine Wahl. 736 01:28:45,904 --> 01:28:50,159 - Du kämpfst nicht nur für dich selbst. - Was sagst du, Sifu? 737 01:28:50,492 --> 01:28:53,662 Ich sagte dir, der Dämon ist deine innere Angst. 738 01:28:54,663 --> 01:28:57,374 Es zählt nicht, wie viele Männer du bezwingst. 739 01:28:58,083 --> 01:29:00,336 Wenn du deine inneren Ängste nicht überwindest, 740 01:29:00,419 --> 01:29:03,088 gibst du deine Dämonen an deine Kinder weiter, 741 01:29:03,213 --> 01:29:06,091 so wie dein Vater an dich. 742 01:29:09,261 --> 01:29:10,846 Nein. 743 01:29:11,263 --> 01:29:13,098 Du wirst ihn bezwingen. 744 01:29:18,187 --> 01:29:20,856 Wenn du auf dem absoluten Gipfel bist, 745 01:29:20,939 --> 01:29:22,566 wird er kommen. 746 01:29:23,275 --> 01:29:26,779 Wenn der Monsun weht, sei bereit. 747 01:30:36,932 --> 01:30:38,183 Mr. Lee! 748 01:30:39,518 --> 01:30:41,687 Ich jage Ihnen durch ganz Hong Kong nach. 749 01:30:42,813 --> 01:30:44,940 Kaufen Sie sich besser ein Auto. 750 01:30:45,023 --> 01:30:48,861 - War ein Witz. - Ich bin Philip Tan. 751 01:30:48,944 --> 01:30:51,613 Ich bin Produzent. Ich möchte mit Ihnen drehen. 752 01:30:51,864 --> 01:30:54,783 - Reden kostet nichts, Filme schon. - Ich weiß. 753 01:30:55,033 --> 01:30:57,035 Sie sind Kato, und hier drüben... 754 01:30:57,119 --> 01:31:00,205 hat Kato eine kleine, aber treue Fangemeinde. 755 01:31:00,497 --> 01:31:02,207 Darauf können wir aufbauen. 756 01:31:02,332 --> 01:31:05,711 Die Serie heißt hier nicht Grüne Hornisse, sondern Kato Show. 757 01:31:06,170 --> 01:31:08,839 Wussten Sie das? Nun, es ist wahr. 758 01:31:09,465 --> 01:31:12,301 Ich hörte, Kato sei hier. Das ist ein gutes Omen. 759 01:31:12,384 --> 01:31:15,637 - Ich muss zurück zu meiner Familie. - Fahren Sie Morgen. 760 01:31:15,721 --> 01:31:19,141 - Ich bin schon so lange weg. - Ich kaufe neue Tickets. Erste Klasse. 761 01:31:19,224 --> 01:31:22,144 Ich kümmere mich um alles. Nur ein Tag, bitte. 762 01:31:22,227 --> 01:31:23,812 Sie können nicht verlieren. 763 01:31:25,189 --> 01:31:26,815 Was ist es für ein Film? 764 01:31:28,233 --> 01:31:32,738 LETZTER DREHTAG VON 'THE BIG BOSS' PAK CHONG, THAILAND 1970 765 01:31:51,757 --> 01:31:54,259 Action! 766 01:32:20,786 --> 01:32:22,871 Mein Bruder kann nicht richtig sprechen. 767 01:32:22,955 --> 01:32:24,623 Er kann nicht richtig laufen. 768 01:32:24,790 --> 01:32:26,875 Du hast meine Familie entehrt. 769 01:32:27,209 --> 01:32:29,711 - Ich schwor, dich zu töten. - Schwören ist einfach. 770 01:32:30,587 --> 01:32:33,632 Was reden die, zum Teufel? Das steht nicht im Skript! 771 01:32:33,757 --> 01:32:36,593 Ich lass dein Buch und kenne alle deine Tricks. 772 01:32:37,427 --> 01:32:39,805 Sehen wir, was du gelernt hast. 773 01:35:29,975 --> 01:35:32,561 Weg! Weg! Halte ihn jemand auf! 774 01:35:33,979 --> 01:35:38,233 Das ist die größte Kampfszene, die ich je drehte, und Sie tun sowas? 775 01:35:38,608 --> 01:35:41,236 Sie sind verrückt, Lee! 776 01:35:43,238 --> 01:35:45,907 Sie werden hier nie wieder arbeiten! 777 01:36:44,341 --> 01:36:48,470 Es ist so heiß hier. Ich tat meine Puppe in den Kühlschrank. 778 01:36:48,553 --> 01:36:50,639 Ja, das war lustig! 779 01:36:50,722 --> 01:36:52,808 - Wir vermissten dich! - Ich vermisste euch! 780 01:37:55,745 --> 01:37:57,789 Schnell! Los da drüben! 781 01:38:01,126 --> 01:38:03,795 Hör zu, Cheng, gib auf. 782 01:38:06,756 --> 01:38:07,966 Cheng! 783 01:38:14,306 --> 01:38:16,224 Es ist gut, Mei. 784 01:38:38,163 --> 01:38:40,957 Gehen wir, bevor sie uns lynchen. 785 01:41:17,155 --> 01:41:21,576 HAUS DER LEES, VORORT VON HONG KONG 1972 786 01:41:32,170 --> 01:41:34,089 Papa bringt mich in den Zirkus! 787 01:41:34,172 --> 01:41:35,340 Oh. 788 01:41:37,175 --> 01:41:39,677 Brandon, zieh dich um. Lass Papa nicht warten. 789 01:41:49,521 --> 01:41:50,772 OK, zurück. 790 01:41:55,860 --> 01:41:58,113 Ist gut. 791 01:41:58,196 --> 01:42:00,782 Komm, Großer. 792 01:42:00,865 --> 01:42:02,867 Komm. 793 01:42:04,035 --> 01:42:06,996 Dein Bett ist viel bequemer. Komm. 794 01:42:07,789 --> 01:42:10,792 Wir gehen hoch ins Bett, mit Bettdecke und allem. 795 01:42:21,678 --> 01:42:26,307 PERLE DES ORIENTS-STUDIOS JANUAR 1973 796 01:42:35,316 --> 01:42:38,278 In all dem steckt eine TV-Serie. 797 01:42:42,574 --> 01:42:46,619 Drei Minuten. Das ist wie 200 Liegestütz. 798 01:42:50,456 --> 01:42:52,208 - Versuchen? - Nein, danke. 799 01:42:52,292 --> 01:42:54,752 Du könntest mich unter Strom setzen wollen. 800 01:42:54,836 --> 01:42:56,254 Daran habe ich gedacht. 801 01:42:56,337 --> 01:42:59,007 Gerechtfertigter Mord, würden manche sagen. 802 01:42:59,090 --> 01:43:00,758 Was willst du, Bill? 803 01:43:02,218 --> 01:43:06,639 - Du kamst nicht, alte Zeiten zu bereden. - Ich kam, um neue zu bereden. 804 01:43:06,723 --> 01:43:10,101 Da ist jemand, den du treffen solltest. Freddie Weintraub. 805 01:43:10,977 --> 01:43:12,896 Wir haben ein Projekt für dich. 806 01:43:12,979 --> 01:43:15,773 Was ist los, hat dich David Carradine verlassen? 807 01:43:15,857 --> 01:43:19,611 Nein, Fred hat ein Drehbuch. Es heißt Der Mann mit der Todeskralle. 808 01:43:19,861 --> 01:43:22,989 Wir drehen es hier, aber es ist dein Ticket zurück nach Amerika. 809 01:43:23,072 --> 01:43:24,657 Es ist ein Spielfilm. 810 01:43:25,992 --> 01:43:28,953 Ein Hollywood-Spielfilm. Mit allem drum und dran. 811 01:44:07,784 --> 01:44:09,494 Ist schon gut. 812 01:44:10,203 --> 01:44:11,329 Ich bin wach. 813 01:44:12,830 --> 01:44:15,208 Ich arbeitete an Mein letzter Kampf. 814 01:44:15,291 --> 01:44:17,210 Hatte das Zeitgefühl verloren. 815 01:44:19,170 --> 01:44:20,672 Wie geht's den Kindern? 816 01:44:22,298 --> 01:44:25,301 Wirst du dieser Frage nie müde? 817 01:44:27,387 --> 01:44:30,473 Linda, wir gingen da schon mal durch. Ich habe keine Wahl. 818 01:44:31,933 --> 01:44:33,226 Du vielleicht nicht, 819 01:44:34,644 --> 01:44:35,812 ich aber schon. 820 01:44:36,980 --> 01:44:39,482 Ich nehme die Kinder eine Weile mit nach Hause. 821 01:44:40,650 --> 01:44:45,029 - Zuhause ist jetzt hier. - Hier schauen wir dir bei der Arbeit zu. 822 01:44:45,738 --> 01:44:49,200 - Was soll ich denn tun? - Du sollst mit uns kommen. 823 01:44:50,118 --> 01:44:51,119 Vergiss es. 824 01:44:52,537 --> 01:44:55,415 Ich arbeitete zehn Jahre in Amerika. Was brachte es mir? 825 01:44:55,498 --> 01:44:58,793 - Nichts. - Es brachte dir mich. 826 01:45:02,463 --> 01:45:04,465 Sie haben so tolle Sprüche. 827 01:45:05,425 --> 01:45:08,177 "Komm und hole es dir!" "Amerika, der Goldberg!" 828 01:45:08,720 --> 01:45:11,431 "Es ist für alle!" Ja, für alle Weiße! 829 01:45:11,597 --> 01:45:14,726 Aber das sagen sie dir nicht! Man muss das Kleingedruckte lesen! 830 01:45:15,435 --> 01:45:16,728 Wenn man lesen kann. 831 01:45:18,187 --> 01:45:19,689 Ich bin nicht Amerika. 832 01:45:20,440 --> 01:45:23,693 Deine Kinder sind nicht Amerika. Schieb uns nicht weg. 833 01:45:27,530 --> 01:45:28,740 Wir gehen. 834 01:45:30,491 --> 01:45:32,243 Ich möchte, dass du mitkommst. 835 01:45:36,456 --> 01:45:39,584 Die Kinder sollen wieder einen Vater haben. 836 01:45:39,792 --> 01:45:41,836 Mach mir keine Schuldgefühle! 837 01:45:42,003 --> 01:45:45,882 - Ich will keine Schuldgefühle! - Dieser Ort frisst uns auf! 838 01:45:45,965 --> 01:45:49,093 - Merkst du das nicht, Bruce? - Dieser Ort sichert unser Leben! 839 01:45:49,886 --> 01:45:51,888 Ich bin hier jemand! Jemand besonderes! 840 01:45:52,513 --> 01:45:54,349 Dort bin ich nur ein Schlitzauge! 841 01:45:54,724 --> 01:45:58,811 Nur ein Illegaler, Charlie Chan, ein Tellerwäscher... 842 01:45:58,895 --> 01:46:00,772 in stinkenden Chinarestaurants! 843 01:46:02,065 --> 01:46:02,857 Mama! 844 01:46:02,940 --> 01:46:05,026 Waschen Ihr Hemd, weißer Herr? 845 01:46:05,109 --> 01:46:07,820 Bitte? Kein Abholschein, kein Hemd! 846 01:46:07,904 --> 01:46:10,990 Bestellung von Reihe "A" und eine von Reihe 847 01:46:11,699 --> 01:46:13,618 Ich glücklich, Eisenbahn bauen, 848 01:46:13,701 --> 01:46:16,287 in Bergwerk graben für Sie, weißer Mann! 849 01:46:18,373 --> 01:46:21,709 - Mama, ich habe Angst! Was ist los? - Bin ich das? 850 01:46:21,793 --> 01:46:24,837 Das? Sag mir, wer ich bin! 851 01:46:24,921 --> 01:46:27,298 Ich weiß nicht mehr, wer zum Teufel du bist! 852 01:46:30,093 --> 01:46:32,595 - Weißt du es? - Mama, was ist los? 853 01:46:53,116 --> 01:46:56,452 Weintraube Drehbuch heißt Der Mann mit der Todeskralle. Es ist gut. 854 01:46:56,536 --> 01:46:58,913 Ich dachte, wir seien Partner! 855 01:46:58,996 --> 01:47:00,164 Wir sind Partner! 856 01:47:00,248 --> 01:47:02,166 Ich sagte ihm, ohne dich geht nichts. 857 01:47:02,250 --> 01:47:04,502 Eine Koproduktion gemeinsam mit Philip Tan? 858 01:47:04,585 --> 01:47:06,963 - Eine Beleidigung! - Du kannst mehr kriegen. 859 01:47:07,046 --> 01:47:09,424 Es geht nicht ums Geld. Wir brauchen die nicht! 860 01:47:09,507 --> 01:47:10,425 Doch. 861 01:47:10,508 --> 01:47:13,886 Warner Brothers heißt großes Budget, internationaler Vertrieb! 862 01:47:13,970 --> 01:47:16,556 Versuche nicht, einem Verkäufer etwas zu verkaufen! 863 01:47:25,314 --> 01:47:26,649 Habt ihr Aspirin? 864 01:47:45,626 --> 01:47:49,130 Ich weiß nicht, wie lange ich das noch durchhalte. 865 01:47:53,092 --> 01:47:56,220 Du willst es um jeden Preis, nicht? 866 01:47:56,512 --> 01:47:58,598 Du willst von ihnen geliebt werden. 867 01:47:58,890 --> 01:48:00,808 Unsere Liebe reicht dir nicht. 868 01:48:01,684 --> 01:48:04,270 Als Junge hatte ich all diese verrückten Ideen. 869 01:48:06,314 --> 01:48:10,193 Ich wollte der Welt die Schönheit unserer Kultur zeigen, ein Held sein. 870 01:48:10,985 --> 01:48:13,821 - Aber ein chinesischer Held. - Das hast du geschafft. 871 01:48:14,363 --> 01:48:15,907 Siehst du das nicht? 872 01:48:19,035 --> 01:48:21,245 Ich will jetzt etwas anderes. 873 01:48:23,539 --> 01:48:25,750 Ich will, dass meine Frau nicht mehr leidet. 874 01:48:26,834 --> 01:48:30,171 Ich will mit den Kindern spielen, ohne auf die Uhr zu schauen. 875 01:48:34,383 --> 01:48:36,052 Sie sind Amerikaner. 876 01:48:37,094 --> 01:48:39,514 Ich muss zurück, oder ich verliere sie. 877 01:48:45,353 --> 01:48:47,522 Verliere ich sie, ist alles bedeutungslos. 878 01:48:53,945 --> 01:48:56,906 32. DREHTAG VON 'DER MANN MIT DER TODESKRALLE' 879 01:51:23,969 --> 01:51:24,637 Nein. 880 01:51:25,930 --> 01:51:28,474 27.11.1940 - 20.7.1973 GRÜNDER VON JEET-KUNE-DO 881 01:51:28,557 --> 01:51:30,059 Nein! 882 01:51:31,227 --> 01:51:32,436 Nein! 883 01:51:39,568 --> 01:51:41,904 Papa! 884 01:51:42,530 --> 01:51:47,618 - Papa, komm heim! - Brandon, lauf! 885 01:51:47,702 --> 01:51:51,706 - Lauf, Brandon! Los! - Papa! Komm, Papa! 886 01:51:51,789 --> 01:51:54,792 Brandon, lauf! 887 01:51:59,046 --> 01:52:03,259 Papa, er kommt! Papa! 888 01:52:04,218 --> 01:52:07,430 Komm, Papa! Er kommt! 889 01:52:13,185 --> 01:52:14,478 Papa! 890 01:52:21,777 --> 01:52:24,280 Keine Angst, Brandon! 891 01:52:27,324 --> 01:52:28,325 Papa! 892 01:52:49,805 --> 01:52:52,725 Los, Brandon. Lauf! 893 01:53:45,402 --> 01:53:48,614 Warst irgendwie für eine Minute weg. Alles OK? 894 01:53:53,828 --> 01:53:55,538 Bruce? Alles OK? 895 01:54:13,180 --> 01:54:15,015 Papa! Was machst du hier? 896 01:54:16,016 --> 01:54:18,352 Ich wohne hier. 897 01:54:18,435 --> 01:54:21,063 - Kann ich mit euch spielen, Leute? - Klar. 898 01:54:21,230 --> 01:54:24,233 Papa, wir hatten einen Taifun. 899 01:54:25,484 --> 01:54:27,403 Ich weiß. 900 01:54:28,654 --> 01:54:30,197 Aber es ist jetzt vorbei. 901 01:54:31,574 --> 01:54:35,995 OK, Papa, ich bin der Zugführer und du der Weichensteller. 902 01:54:36,078 --> 01:54:37,371 Das klingt gut. 903 01:54:45,212 --> 01:54:46,589 Letzter Dreh. 904 01:54:47,256 --> 01:54:48,757 Gib dein Bestes. 905 01:55:07,735 --> 01:55:10,654 - Linda, ich habe was vergessen. - Was? 906 01:55:12,281 --> 01:55:14,366 Ich vergaß zu sagen, dass ich dich liebe. 907 01:55:17,995 --> 01:55:20,915 Ich glaube, das hast du noch nie zu mir gesagt. 908 01:55:21,248 --> 01:55:24,209 Ja, aber ich meinte es jeden Tag. 909 01:55:59,453 --> 01:56:02,081 Drei Wochen bevor Der Mann mit der Todeskralle anlief, 910 01:56:02,164 --> 01:56:04,458 der Film, der ihn weltberühmt machte, 911 01:56:04,541 --> 01:56:07,628 fiel Bruce in ein mysteriöses Koma und starb. 912 01:56:07,711 --> 01:56:09,713 Er war 32. 913 01:56:09,797 --> 01:56:13,717 Mehr als 25.000 Menschen kamen zu seiner Beerdigung nach Hong Kong, 914 01:56:13,801 --> 01:56:16,971 aber ich ließ ihn in Amerika bestatten, in unserer Nähe. 915 01:56:18,055 --> 01:56:21,350 Nach all den Jahren fragen sich manche noch immer, wie er starb. 916 01:56:22,142 --> 01:56:25,062 Ich ziehe es vor, mich daran zu erinnern, wie erlebte. 917 01:59:49,850 --> 01:59:50,851 German