1 00:00:14,410 --> 00:00:18,274 [ตำนานเล่าขานกันว่า ณ จุดเริ่มต้นของสรรพสิ่ง] 2 00:00:18,331 --> 00:00:22,060 [ดวงวิญญาณแห่งความมืด ถูกขับไล่ไปสู่หลุมลึกในใจมนุษย์] 3 00:00:22,350 --> 00:00:27,382 [ความชั่วร้ายของมันที่เกิดขึ้นมา จากแสงสว่างของมนุษย์] 4 00:00:27,440 --> 00:00:31,508 [ในช่วงที่มนุษย์สิ้นหวังและอ่อนแอ] 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,760 [ผู้ส่งสาสน์จากซาตาน โปรซาตานอส] 6 00:00:34,834 --> 00:00:40,320 [จะกำเนิดสู่โลกและทำลายล้างผู้คน] 7 00:00:43,382 --> 00:00:48,445 [ทหารกล้าจากทิศตะวันตก ภายใต้ตราแห่งราชสีห์] 8 00:00:48,582 --> 00:00:53,862 [จะเป็นผู้ปราบปีศาจและปิดผนึกมันไว้] 9 00:00:53,988 --> 00:00:59,737 [จนกว่าจะผนึกจะถูกทำลาย โดยมนุษย์จอมโลภ] 10 00:01:46,350 --> 00:01:49,480 [ปีค.ศ. 1186] 11 00:03:42,650 --> 00:03:44,480 นั่น ทางนั้น 12 00:03:48,560 --> 00:03:49,700 นี่ไง นายท่าน 13 00:03:53,110 --> 00:03:54,380 ลงจากม้า 14 00:04:29,590 --> 00:04:30,680 ช่วยข้าที 15 00:04:55,600 --> 00:04:57,340 ท่านเทพเจ้า 16 00:04:58,580 --> 00:05:01,570 ผู้ชั่วร้ายและเหนือกว่าสิ่งมีชีวิตทั้งปวง 17 00:05:03,100 --> 00:05:07,270 ในนามแห่งความกลัว ความเกลียด และการทำลายล้าง 18 00:05:07,640 --> 00:05:10,300 ข้าได้จัดเตรียมร่างราชนิกูล 19 00:05:10,390 --> 00:05:13,880 ให้เป็นเครื่องสังเวยแด่ท่าน 20 00:05:29,020 --> 00:05:31,120 ด้วยสัญลักษณ์แห่งอำนาจของท่าน 21 00:05:31,210 --> 00:05:32,550 คฑานี้ 22 00:05:33,530 --> 00:05:36,060 กุญแจสำหรับการคืนชีพและอำนาจ 23 00:05:36,750 --> 00:05:38,570 ข้าจะเป็นผู้นำมหันตภัย 24 00:05:39,330 --> 00:05:41,500 ที่จะทำลายทุกอย่าง 25 00:05:41,990 --> 00:05:45,190 ระหว่างบุตรแห่งแสง และบุตรแห่งความมืด 26 00:05:51,160 --> 00:05:52,350 เอาคบเพลิงมา 27 00:05:53,390 --> 00:05:55,430 เจ้าชายอยู่ข้างในนี้ 28 00:05:56,470 --> 00:06:00,120 มันจะเป็นปีศาจตนใด หรือเป็นยังไง ข้าไม่อาจบอกได้ 29 00:06:01,600 --> 00:06:04,070 สัญลักษณ์นี้จะให้พลังและปกป้องเรา 30 00:06:18,940 --> 00:06:23,520 ข้าเตรียมเลือดราชนิกูลไว้ชโลมวิญญาณข้า 31 00:06:23,780 --> 00:06:28,800 ข้าเตรียมเลือดราชนิกูลไว้ชโลมวิญญาณข้า 32 00:06:34,030 --> 00:06:35,830 โปรซาตานอส หยุดซะ 33 00:06:41,520 --> 00:06:42,680 มาเร็ว 34 00:06:46,030 --> 00:06:47,230 ยิง 35 00:06:53,150 --> 00:06:54,570 ช่วยข้ายกหน่อย 36 00:07:55,830 --> 00:07:57,920 รีบพาเจ้าชายไปที่ปลอดภัย 37 00:07:59,370 --> 00:08:03,830 กษัตริย์ผู้ห้าวหาญ เจ้าคิดจะบิดเบือนชะตาข้า 38 00:08:04,240 --> 00:08:06,850 ชะตาข้าคือการจบชีวิตเจ้า 39 00:08:13,460 --> 00:08:15,600 เร็วเข้านายท่าน เราต้องปิดผนึกมัน 40 00:08:16,110 --> 00:08:18,470 - เปิดฝาโลงหิน - มาช่วยข้า 41 00:08:18,840 --> 00:08:20,070 เลื่อนฝาโลงออก 42 00:08:20,960 --> 00:08:22,680 ศรัทธาขังมันไว้ได้ไม่นาน 43 00:08:25,280 --> 00:08:27,270 ไปตายซะ ลูกสมุนแห่งซาตาน 44 00:08:27,460 --> 00:08:31,260 - ไปดูหนังสือวิวรณ์เจ้าซะ - ไม่ 45 00:08:32,050 --> 00:08:34,010 - ไม่ - ข้าจะทรยศเจ้า 46 00:08:34,110 --> 00:08:35,770 ไปดูคัมภีร์ไบเบิลซะ 47 00:08:35,920 --> 00:08:38,100 ข้าจะได้รับการปลดปล่อย 48 00:08:38,190 --> 00:08:41,940 - และอิสรภาพของข้าจะปกคลุมไปทั่วโลก - ปิดฝาโลงซะ 49 00:08:42,430 --> 00:08:45,820 นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น 50 00:08:48,340 --> 00:08:50,010 เจ้า ช่วยข้าหน่อย 51 00:08:54,970 --> 00:08:57,400 เดชะพระนาม พระบิดา พระบุตร และพระจิต 52 00:09:00,160 --> 00:09:01,790 เดชะพระนาม พระบิดา พระบุตร และพระจิต 53 00:09:01,880 --> 00:09:05,650 เจ้าว่านี่คือขุมพลังของมันรึ 54 00:09:05,740 --> 00:09:09,050 ใช่นายท่าน และเป็นช่องทางสู่ความชั่วช้า 55 00:09:12,910 --> 00:09:15,160 เดชะพระนาม พระบิดา พระบุตร และพระจิต 56 00:09:15,570 --> 00:09:18,000 เดชะพระนาม พระบิดา พระบุตร และพระจิต 57 00:09:20,080 --> 00:09:22,020 ไม่ อย่า นายท่าน 58 00:09:22,160 --> 00:09:25,410 ไม่นะ นายท่าน ท่านทำอะไร 59 00:09:27,000 --> 00:09:29,060 หยุด ขอร้อง หยุด เถิด 60 00:09:29,500 --> 00:09:30,760 ไม่นะ นายท่าน 61 00:09:32,900 --> 00:09:34,430 โปรดหยุดเสียที 62 00:09:44,470 --> 00:09:45,930 ควบคุมตัวเองหน่อย บาทหลวง 63 00:09:46,410 --> 00:09:48,140 ถ้าสิ่งที่มันพูดไว้เป็นจริง 64 00:09:48,770 --> 00:09:50,850 งั้นข้าก็ไม่เพียงแต่ช่วยเจ้าชายน้อย 65 00:09:51,630 --> 00:09:54,340 แต่ยังช่วยลูกหลานอีกหลายรุ่น 66 00:09:54,770 --> 00:09:56,620 สิ่งที่มันพูดเป็นจริงขอรับ 67 00:09:56,980 --> 00:09:59,170 ทุกอย่างที่มันพูดถูกเขียนไว้หมดแล้ว 68 00:09:59,260 --> 00:10:01,020 งั้นเราต้องขังมันไว้ในความมืด 69 00:10:02,330 --> 00:10:05,370 และหวังว่ามันจะไม่ได้เห็นแสงตะวันอีก 70 00:10:11,700 --> 00:10:13,650 ปิดทางเข้าให้หมด 71 00:10:23,760 --> 00:10:28,880 [ปีค.ศ. 1951] 72 00:11:29,000 --> 00:11:30,650 มาเร็ว มาช่วยฉัน 73 00:11:38,190 --> 00:11:39,520 เสียงอะไร 74 00:11:40,950 --> 00:11:44,390 เรารวยแล้ว เรารวยแล้ว 75 00:11:47,250 --> 00:11:49,180 ดูเพชรเม็ดงามบนกางเขนสิ 76 00:11:51,390 --> 00:11:53,650 ไปเอาอีกอันมา เร็ว 77 00:12:13,600 --> 00:12:17,190 มาดูกันว่าข้างในมีอะไร 78 00:12:18,610 --> 00:12:20,740 ไป ไปตรงนั้น 79 00:12:22,360 --> 00:12:23,570 ช่วยฉันเปิดฝา 80 00:13:15,070 --> 00:13:16,380 ใครเป็นคนส่งของให้แก 81 00:13:18,070 --> 00:13:19,440 นายทำอย่างนี้ไม่ได้ นายเป็นตำรวจนะ 82 00:13:20,060 --> 00:13:22,350 เหรอ ดูนี่ซะ ไอ้เศษสวะ 83 00:13:22,440 --> 00:13:24,410 แชตเตอร์ อย่ายิงเขา อย่ายิงเขาสิ 84 00:13:24,820 --> 00:13:26,380 ขอล่ะ โอเคมั้ย 85 00:13:26,620 --> 00:13:27,890 - โอเค - ไอ้เดนมนุษย์ 86 00:13:27,980 --> 00:13:30,120 ให้ฉันคุยกับเขาก่อน ฉันขอคุยกับเขาก่อน 87 00:13:31,240 --> 00:13:32,580 แกมีเวลาหนึ่งนาที 88 00:13:35,460 --> 00:13:37,530 ฟังนะ เจย์เบิร์ด 89 00:13:37,620 --> 00:13:40,020 ทำไมไม่บอกเราว่าใครส่งของให้นาย 90 00:13:40,110 --> 00:13:43,030 แล้วฉันจะห้ามไม่ให้คู่หูฉันเป่าสมองนาย 91 00:13:43,120 --> 00:13:44,210 ดีมั้ย 92 00:13:44,300 --> 00:13:45,700 โอเค บอกฉันก็ได้ 93 00:13:45,800 --> 00:13:47,040 ไม่ได้หรอก 94 00:13:48,110 --> 00:13:49,330 ถ้าบอกฉันเป็นศพแน่ 95 00:13:49,440 --> 00:13:52,310 ใช่ แต่ถ้าไม่บอกนายก็เป็นศพอยู่ดี 96 00:13:53,140 --> 00:13:54,590 เอาน่า แค่กระซิบก็ได้ 97 00:13:54,680 --> 00:13:55,880 - กระซิบข้างหูฉัน - ไม่ได้หรอก 98 00:13:55,970 --> 00:13:57,520 - แค่กระซิบข้างหูฉัน - ไม่ได้ 99 00:13:57,610 --> 00:14:00,310 - มาเร็ว มาเร็ว - หมดเวลา 100 00:14:00,400 --> 00:14:02,110 - แกตาย - ไม่ๆ 101 00:14:02,490 --> 00:14:04,470 - สไปเดอร์ๆ - ขอบใจ ขอบใจมาก 102 00:14:04,560 --> 00:14:05,890 ไสหัวไปซะ 103 00:14:06,230 --> 00:14:09,980 ถ้าฉันเห็นนายอยู่แถวนี้อีก นายจะ... 104 00:14:10,090 --> 00:14:11,730 เละเป็นชิ้นแน่ 105 00:14:13,370 --> 00:14:16,600 ฉันชอบตำรวจดี ตำรวจเลวจริงๆ 106 00:14:16,790 --> 00:14:19,710 แต่คราวหน้า ฉันขอเป็นตำรวจเลวบ้างสิ 107 00:14:21,940 --> 00:14:23,490 รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 108 00:14:26,330 --> 00:14:28,230 มันมาอยู่บนนี้ได้ยังไง 109 00:14:37,620 --> 00:14:39,370 ฉันรู้จักคนนี้ 110 00:14:39,900 --> 00:14:41,350 เธอเก่งมาก 111 00:14:41,840 --> 00:14:43,150 เธอเป็นจิตแพทย์ 112 00:14:43,560 --> 00:14:45,360 เธออาจช่วยคุณได้นะ ฉันว่า... 113 00:14:45,450 --> 00:14:48,170 เธอไม่ได้อยู่ในสายงานฉันหรอกนะ แต่... 114 00:14:49,310 --> 00:14:50,450 เฮ้ 115 00:14:51,520 --> 00:14:53,280 คุณทำอะไรอยู่ในนั้นตั้งนาน 116 00:14:55,330 --> 00:14:56,890 นี่คุณฟังฉันอยู่รึเปล่า 117 00:14:57,670 --> 00:14:58,670 ทอม 118 00:14:59,600 --> 00:15:01,340 คุณไม่รักฉันแล้วเหรอ 119 00:15:02,640 --> 00:15:03,900 ทอม 120 00:15:04,350 --> 00:15:06,150 ไม่เอาน่า ที่รัก 121 00:15:07,770 --> 00:15:09,370 คุณเป็นอะไร 122 00:15:11,450 --> 00:15:12,990 ไงก็ช่าง 123 00:15:33,750 --> 00:15:36,150 นี่พวก เมื่อกี้นัดแข่งเพลย์ออฟนะ 124 00:15:36,240 --> 00:15:38,170 รู้มั้ย นัดเพลย์ออฟน่ะ 125 00:15:41,310 --> 00:15:43,020 นี่คุณไม่ชอบดูกีฬาใช่มั้ย 126 00:15:43,780 --> 00:15:45,570 งั้นฉันขอไปอาบน้ำนะ 127 00:15:53,580 --> 00:15:56,590 แล้วตั๋วดูทีมบุลส์ในเกมที่ 2 ล่ะ 128 00:15:56,920 --> 00:15:58,170 ฉันจัดการอยู่ 129 00:15:58,940 --> 00:16:00,480 เมื่อกี้มันบอกว่าใครเป็นคนส่งของนะ 130 00:16:00,570 --> 00:16:04,380 นายเชื่อมั้ยล่ะ ว่าเป็นไอ้แมงดาสไปเดอร์ 131 00:16:05,350 --> 00:16:06,410 มิน่าล่ะ 132 00:16:08,340 --> 00:16:10,210 พูดถึงก็เจอเลย 133 00:16:10,430 --> 00:16:11,470 เป็นอะไร ที่รัก 134 00:16:12,720 --> 00:16:13,990 ให้ตายสิ 135 00:16:14,980 --> 00:16:16,150 ฉันล่ะเกลียดแมงดาจริงๆ 136 00:16:16,620 --> 00:16:18,430 - ฉันจะบอกให้นะ - นายว่าไงนะ แจ็กสัน 137 00:16:18,500 --> 00:16:19,850 เธอทำตามคำสั่งก็พอ 138 00:16:19,940 --> 00:16:21,210 มันเป็นของฉัน แชตเตอร์ 139 00:16:22,500 --> 00:16:24,750 - มันเป็นคนฉันคนเดียว - โอเค 140 00:16:27,070 --> 00:16:28,160 เข้าใจมั้ย 141 00:16:29,930 --> 00:16:31,720 เข้าใจใช่มั้ย 142 00:16:57,360 --> 00:16:58,890 เข้าใจที่ฉันพูดใช่มั้ย 143 00:17:01,320 --> 00:17:02,580 เข้าใจมั้ย 144 00:17:02,670 --> 00:17:04,520 - มันจะต้องไม่เกิดขึ้นอีกนะ - เฮ้ยๆๆ พวก 145 00:17:04,610 --> 00:17:06,080 นายไม่อยากทำงั้นหรอก 146 00:17:06,170 --> 00:17:07,240 ไม่ต้องมายุ่งเรื่องชาวบ้าน 147 00:17:09,620 --> 00:17:11,480 นายรู้มั้ยพวก 148 00:17:11,590 --> 00:17:13,940 ไม่ต้องมาเสือก ไสหัวไปซะ 149 00:17:24,080 --> 00:17:25,120 ไม่ต้องใช้หรอก 150 00:17:28,370 --> 00:17:29,900 ไม่มีมันฉันก็อัดแกได้ 151 00:17:29,990 --> 00:17:31,450 ทำได้จริงเหรอ พี่เบิ้ม 152 00:17:32,000 --> 00:17:33,130 นายเจ๋งขนาดนั้นเชียว 153 00:17:33,540 --> 00:17:34,620 มาลองกันหน่อย 154 00:17:37,300 --> 00:17:38,330 เอาเลย ต่อยฉันเลย 155 00:17:39,080 --> 00:17:42,050 มาเลย ต่อยฉันเลยพี่เบิ้ม 156 00:17:45,520 --> 00:17:46,160 มาเร็ว 157 00:17:46,250 --> 00:17:47,810 ดูสิว่านายแน่แค่ไหน 158 00:17:54,350 --> 00:17:55,530 นายเรียกมันว่าชกเหรอ 159 00:18:04,140 --> 00:18:05,250 ชกกันต้องแบบนี้ 160 00:18:05,590 --> 00:18:07,510 มา ทำตัวดีๆ หน่อย เอามือมา 161 00:18:07,600 --> 00:18:09,680 เร็วเข้า เอาวางไว้ตรงนี้ 162 00:18:09,770 --> 00:18:11,660 อย่างนั้นแหละ 163 00:18:14,880 --> 00:18:16,460 รู้สึกดีจริงๆ 164 00:18:17,260 --> 00:18:18,780 ไม่อยากมาอาบด้วยกันเหรอ 165 00:18:19,230 --> 00:18:21,660 จ่ายอีก 50 ดอลลาร์ เราทำกันอีกทีในห้องน้ำได้นะ 166 00:18:28,360 --> 00:18:29,410 คุณไหวมั้ย 167 00:18:30,310 --> 00:18:31,710 อืม ไหว 168 00:18:37,270 --> 00:18:38,480 เข้ามา 169 00:18:50,860 --> 00:18:52,030 นี่คือคุณชินด์เลอร์ 170 00:18:52,860 --> 00:18:53,990 เขาเอามาด้วยรึเปล่า 171 00:18:54,630 --> 00:18:58,110 - ครับ - งั้นคุณก็หมดหน้าที่แล้ว คุณครีเกอร์ 172 00:18:59,890 --> 00:19:02,040 เงินคุณ รีบเอาแล้วกลับไปซะ 173 00:19:18,780 --> 00:19:20,530 เอามันมาให้ผม 174 00:19:36,890 --> 00:19:38,550 คุณไปหามาได้ยังไง 175 00:19:39,890 --> 00:19:41,880 มันถูกมอบให้ผม 176 00:19:49,130 --> 00:19:52,300 30 ปี โปรซาตานอส ที่ฉันออกตามหาแก 177 00:19:52,730 --> 00:19:54,480 ฉันรู้ว่าแกคือตัวอะไร 178 00:19:54,950 --> 00:19:56,800 รู้ว่าแกมาทำอะไร 179 00:19:57,290 --> 00:20:00,160 และรู้ด้วยว่าอะไรฆ่าแกได้บ้าง 180 00:20:02,490 --> 00:20:05,070 ตายซะ สมุนแห่งซาตาน 181 00:20:05,750 --> 00:20:06,940 ตาย 182 00:20:22,930 --> 00:20:24,480 เจ้าจะไปไหน 183 00:20:24,960 --> 00:20:26,300 พระแรบไบ 184 00:20:28,480 --> 00:20:30,360 นี่แจ็กสัน แล้วเกมของทีมบุลส์ล่ะ 185 00:20:30,450 --> 00:20:32,790 ซวยละ เกมของทีมบุลส์ 186 00:20:39,270 --> 00:20:42,450 เจ้าพูดถูกที่ว่าข้าคือใคร และมาทำอะไร 187 00:20:43,160 --> 00:20:44,540 แต่นี่ 188 00:20:45,720 --> 00:20:47,830 ทำลายข้าไม่ได้หรอก 189 00:21:12,990 --> 00:21:14,530 ได้เวลาที่เจ้าต้องไปแล้ว 190 00:21:16,270 --> 00:21:17,470 อย่า 191 00:21:25,780 --> 00:21:27,020 เวรแล้ว 192 00:21:31,460 --> 00:21:33,380 เธอยังไม่ตาย เรียกรถพยาบาลกับกำลังเสริม 193 00:21:33,790 --> 00:21:34,980 นี่หน่วย 32 เรียกศูนย์ฯ 194 00:21:35,070 --> 00:21:36,460 เราอยู่ที่โรงแรมบลูริทซ์ 195 00:22:23,180 --> 00:22:24,190 ตำรวจ 196 00:22:25,140 --> 00:22:30,690 - ออกมาจากมุมมืด - กลับไปซะ แล้วข้าจะไว้ชีวิตเจ้า 197 00:22:30,780 --> 00:22:33,630 - นายใจถึงดีเพื่อน - พูดเรื่องใจแล้ว 198 00:23:10,770 --> 00:23:11,900 แชตเตอร์ 199 00:23:14,820 --> 00:23:16,760 แชตเตอร์ แชตเตอร์ 200 00:23:20,020 --> 00:23:21,740 ลุกออกไปนะ 201 00:23:23,160 --> 00:23:24,490 ลุกสิ 202 00:23:33,340 --> 00:23:34,930 ให้ตายสิ 203 00:23:35,730 --> 00:23:38,360 - นายเห็นเขามั้ย - เห็นอะไร 204 00:23:38,660 --> 00:23:40,820 นายนอนทับฉันอยู่ ฉันจะเห็นได้ยังไง 205 00:23:43,200 --> 00:23:44,890 เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 206 00:23:44,980 --> 00:23:48,990 ถ้าฉันบอกว่าฉันยิงชายคนนึง สองนัดที่หน้าอก 207 00:23:50,230 --> 00:23:51,560 แต่เขายังอัดฉันน่วมได้ 208 00:23:51,650 --> 00:23:56,600 แชตเตอร์ ไม่เอาน่า เขาใส่เสื้อเกราะกันกระสุน 209 00:23:56,820 --> 00:23:59,570 เอาล่ะ พ่อคนฉลาด อธิบายไอ้นั่นสิ 210 00:24:00,880 --> 00:24:02,470 - อะไร - ไปดูสิ 211 00:24:06,650 --> 00:24:09,570 - ให้ตายเถอะโรบิน หัวใจเขาหายไป - ไม่ใช่ 212 00:24:09,660 --> 00:24:11,130 มันอยู่นั่น 213 00:24:11,710 --> 00:24:13,380 อะไรวะ 214 00:24:18,930 --> 00:24:21,360 ทัศนคตินายทำฉันหงุดหงิดมาก 215 00:24:21,650 --> 00:24:23,180 ออกไปซะ 216 00:24:32,460 --> 00:24:35,860 จ่าแชตเตอร์ หวังว่าคุณจะไม่เบื่อนะ 217 00:24:37,410 --> 00:24:38,770 ไม่ ผมไม่เบื่อหรอก 218 00:24:39,010 --> 00:24:40,190 ก็ดี 219 00:24:40,470 --> 00:24:41,780 ไหนเล่ามาสิ 220 00:24:42,920 --> 00:24:44,290 ว่าเรื่องมันเป็นยังไง 221 00:24:45,300 --> 00:24:46,530 ผมเขียนไว้ในรายงาน 222 00:24:48,250 --> 00:24:51,250 เมื่อคืนผู้ชายที่ถูกฆ่า ที่ถนนโพลานสกีเป็นพระแรบไบ 223 00:24:51,410 --> 00:24:53,470 เขาชื่อมอร์เดอไค ชินด์เลอร์ 224 00:24:53,730 --> 00:24:56,130 เป็นนักประวัติศาสตร์ เป็นที่นับถือมาก 225 00:24:56,410 --> 00:24:59,020 แล้วพระแรบไบมาทำอะไรแถวนั้น 226 00:24:59,200 --> 00:25:01,180 ฉันนึกว่าคุณจะเป็นคนสืบ 227 00:25:01,480 --> 00:25:04,140 แล้วก็ระหว่างนั้น คนที่ดูแลเรื่องนโยบายก็คงอยากรู้ 228 00:25:04,230 --> 00:25:06,620 - ว่ากระสุนสองนัดนั่นอยู่ไหน - ผมก็อยาก 229 00:25:19,080 --> 00:25:20,240 ให้ตายสิ 230 00:25:20,520 --> 00:25:23,220 ผู้กองเคยด่าฉันซะยับ 231 00:25:23,310 --> 00:25:26,220 แต่คราวนี้เธอเล่นฉันซะจมดิน 232 00:25:27,920 --> 00:25:29,390 นั่นถุงใส่หลักฐานเหรอ 233 00:25:30,050 --> 00:25:31,080 อ้อ ใช่ 234 00:25:31,170 --> 00:25:35,330 ฝ่ายนิติโทรมาบอกว่า พวกนั้นเร่งงานด่วนนาย 235 00:25:35,470 --> 00:25:36,630 ดีเลย 236 00:25:37,700 --> 00:25:39,950 - เจอรอยนิ้วมือมั้ย - เจอ 237 00:25:40,040 --> 00:25:44,400 ของพระแรบไบกับของอีกคนที่ระบุไม่ได้ 238 00:25:45,220 --> 00:25:46,490 อยากรู้จังว่าเป็นอะไร 239 00:25:47,420 --> 00:25:48,480 ไม่รู้สิ 240 00:25:50,640 --> 00:25:52,070 แล้วเราจะต้องหาอะไร 241 00:25:53,390 --> 00:25:56,100 เหตุผลว่าทำไม พระแรบไบถึงไปที่โรงแรมแบบนั้น 242 00:25:56,270 --> 00:25:57,530 แล้วก็ใครเป็นคนฆ่าเขา 243 00:25:57,650 --> 00:25:59,290 บางทีอาจจะเล่นเซ็กซ์หมู่ก็ได้ 244 00:25:59,380 --> 00:26:01,190 แล้วก็ให้พระแรบไบได้ไปเยอะหน่อย 245 00:26:03,770 --> 00:26:04,890 นั่นอะไร 246 00:26:08,430 --> 00:26:10,740 ฉันเห็นพระแรบไบ เดินเข้าโรงแรมไปกับอีกคนนึง 247 00:26:11,530 --> 00:26:13,040 แผนกต้อนรับก็เห็น 248 00:26:15,220 --> 00:26:17,680 ต้องเป็นคนนี้แน่ ไรน์ฮาร์ด ครีเกอร์ 249 00:26:17,770 --> 00:26:19,530 พ่อค้าของเก่า 250 00:26:20,100 --> 00:26:22,450 ศาสตราจารย์มัลคอล์ม ล็อคเลย์ ม. ม. 251 00:26:22,740 --> 00:26:26,790 ม. ม. นั่นมหาลัยแมเธอร์ อยู่ชิคาโกนี่แหละ 252 00:26:26,860 --> 00:26:29,540 [แผนกวัตถุโบราณ] 253 00:26:47,380 --> 00:26:48,600 ฮัลโหล 254 00:26:50,580 --> 00:26:51,660 บนนี้ 255 00:26:51,890 --> 00:26:53,070 ให้ฉันช่วยอะไรมั้ย 256 00:26:54,050 --> 00:26:55,260 ผมก็หวังว่าจะได้นะ 257 00:26:56,250 --> 00:26:58,960 กรมตำรวจชิคาโก เรามาหาศ. ล็อคเลย์ 258 00:26:59,100 --> 00:27:02,770 ศ. ล็อคเลย์ไปดูแลโครงการวิจัย ที่มหาวิทยาลัยเยรูซาเล็ม 259 00:27:02,860 --> 00:27:05,290 - ฉันเป็นผู้ช่วยเขาค่ะ - เขาไปนานรึยัง 260 00:27:05,730 --> 00:27:07,070 ไม่กี่วันก่อน 261 00:27:07,430 --> 00:27:09,460 เรามีของอยากให้คุณดู 262 00:27:09,550 --> 00:27:10,740 ฉันจะลงไปค่ะ 263 00:27:12,790 --> 00:27:15,830 เต็มสิบคะแนน นายให้เท่าไหร่ 264 00:27:16,650 --> 00:27:18,130 ห้ามบอกสิบสองนะ 265 00:27:18,300 --> 00:27:19,520 อ่านใจฉันได้ด้วย 266 00:27:24,240 --> 00:27:25,870 ฉันยินดีช่วยเหลือ ถ้าช่วยได้ 267 00:27:25,980 --> 00:27:27,850 - ฉันเลสลีย์ ฮอว์กินส์ - ผมจ่าแชตเตอร์ 268 00:27:27,940 --> 00:27:29,690 นี่คู่หูผม นักสืบแจ็กสัน 269 00:27:30,050 --> 00:27:31,650 เอาของมาให้เธอดูสิ 270 00:27:38,240 --> 00:27:39,490 คุณไปเอามาจากไหน 271 00:27:39,580 --> 00:27:42,360 มันเป็นหลักฐานของคดีที่เราสืบสวนอยู่ 272 00:27:55,440 --> 00:27:57,790 - พอรู้บ้างมั้ย - ค่ะ 273 00:28:09,700 --> 00:28:10,770 นี่ 274 00:28:11,740 --> 00:28:12,870 เห็นมั้ย 275 00:28:14,600 --> 00:28:15,800 มันเหมือนกันเลย 276 00:28:16,270 --> 00:28:17,460 ไอ้นี่คืออะไร 277 00:28:17,690 --> 00:28:20,650 ดูเหมือนจะเป็นหัวคฑาแห่งโปรซาตานอส 278 00:28:20,880 --> 00:28:22,140 โปรซาอะไรนะ 279 00:28:22,340 --> 00:28:26,280 โปรซาตานอสเป็นสิ่งมีชีวิตในตำนานโบราณ ที่ปรากฏตัวในตำนานหลายๆ เรื่อง 280 00:28:26,370 --> 00:28:29,230 แล้วก็อยู่ในเรื่องเล่าอารยธรรมตะวันออกกลางด้วย 281 00:28:29,440 --> 00:28:31,700 ทั้งก่อนและหลังสงครามครูเสด 282 00:28:32,220 --> 00:28:34,880 แล้วคุณรู้ทั้งหมดนี่เลยเหรอ 283 00:28:35,650 --> 00:28:39,800 เปล่า ศ. ล็อคเลย์ศึกษาตำนานพวกนี้ มาสักพักแล้ว 284 00:28:40,050 --> 00:28:42,250 เขาออกสอนเรื่องตำนานไปทั่วโลก 285 00:28:42,580 --> 00:28:45,210 ถ้ามันคือตำนานแล้วที่เราถืออยู่คืออะไร 286 00:28:46,350 --> 00:28:49,360 ฉันรู้ว่ามันน่าสับสน แต่การศึกษาวัตถุโบราณ 287 00:28:49,450 --> 00:28:52,160 มันต่างจากโบราณคดี หรือบรรพชีวินวิทยา 288 00:28:52,250 --> 00:28:55,060 แล้วส่วนที่เหลือของคฑาอยู่ไหนล่ะ 289 00:28:55,450 --> 00:28:58,890 ตำนานเล่าว่าคฑาถูกทำลายเป็นเก้าส่วน 290 00:28:58,980 --> 00:29:02,040 โดยกษัตริย์ริชาร์ดผู้ห้าวหาญ และทรงสั่งว่า... 291 00:29:02,130 --> 00:29:05,310 ให้นำไปซ่อนในที่ศักดิ์สิทธิ์เก้าแห่ง 292 00:29:05,440 --> 00:29:07,560 งั้นนี่ก็คือหนึ่งในเก้าชิ้น 293 00:29:07,990 --> 00:29:09,320 ฉันไม่แน่ใจ 294 00:29:09,660 --> 00:29:12,650 ศ. ล็อคเลย์คงบอกให้ได้ ถ้าเขากลับมาแล้วนะ 295 00:29:12,740 --> 00:29:16,030 โอเค งั้นถ้าเขากลับมาแล้ว ช่วยโทรหาเราด้วย 296 00:29:18,130 --> 00:29:19,650 ขอบคุณที่สละเวลา 297 00:29:20,120 --> 00:29:21,330 ยินดีค่ะ จ่า 298 00:29:26,840 --> 00:29:27,920 ขอบคุณมาก 299 00:29:55,690 --> 00:29:56,760 คุณพ่อครับ 300 00:29:58,380 --> 00:30:00,450 ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเลย 301 00:30:00,790 --> 00:30:02,670 อยากให้พ่อถือให้ก่อนมั้ย 302 00:30:03,000 --> 00:30:04,440 ขอบคุณครับ คุณพ่อ 303 00:30:06,430 --> 00:30:09,430 ผมต้องใช้ห้องน้ำ 304 00:30:09,640 --> 00:30:13,740 แน่นอน อีกเดี๋ยวเราก็ถึงวาติกันแล้ว 305 00:30:14,030 --> 00:30:15,890 ตอนนั้นคงปลอดภัยกว่า 306 00:30:16,040 --> 00:30:18,490 พ่อเชื่อมั้ยครับว่ามันเกิดขึ้นแล้ว 307 00:30:18,580 --> 00:30:22,100 อย่างที่พ่อเบอร์ทรานด์เตือนไว้ 308 00:30:22,190 --> 00:30:26,380 ตอนนี้ที่เราทำได้คือยึดในศรัทธา 309 00:30:26,470 --> 00:30:30,360 และพระประสงค์ของพระเจ้าจะชี้นำเราเอง 310 00:30:30,450 --> 00:30:32,040 ผมไปห้องน้ำก่อนนะ 311 00:30:32,160 --> 00:30:33,810 ได้สิๆ 312 00:30:35,470 --> 00:30:40,070 แต่อย่าลืมล็อกประตูล่ะ 313 00:30:40,520 --> 00:30:41,850 ครับ คุณพ่อ 314 00:31:24,600 --> 00:31:29,190 ต้องยึดมั่นในศรัทธาหน่อยนะ คุณพ่อ 315 00:31:30,360 --> 00:31:31,520 คุณพระคุณเจ้า 316 00:31:31,610 --> 00:31:35,030 ไม่ว่ามันจะไร้ค่าเพียงใด 317 00:32:01,190 --> 00:32:03,180 แชตเตอร์ ดูนี่สิ 318 00:32:03,570 --> 00:32:06,770 เพโรต์บอกว่าจะลงเลือกตั้งอีกในปี 1996 319 00:32:07,260 --> 00:32:09,450 ฉันชอบหมอนี่จัง 320 00:32:09,540 --> 00:32:10,840 ฉันพูดจริงๆ นะ 321 00:32:11,860 --> 00:32:14,750 ฉันมีทั้งข่าวดีแล้วก็ข่าวร้าย 322 00:32:15,060 --> 00:32:16,500 อยากฟังอันไหนก่อน 323 00:32:17,970 --> 00:32:19,210 ข่าวร้ายมันแย่ขนาดไหน 324 00:32:21,670 --> 00:32:22,830 ขนาดนี้ 325 00:32:27,500 --> 00:32:29,810 ตั๋วทีมบุลส์ สองทุ่มคืนนี้ 326 00:32:30,660 --> 00:32:34,430 แชตเตอร์ นี่คือตั๋วดูเกมที่สอง 327 00:32:34,660 --> 00:32:36,900 ให้ตายสิเพื่อน 328 00:32:37,310 --> 00:32:38,540 ใช่เลย 329 00:32:39,940 --> 00:32:41,500 เดี๋ยวสิ 330 00:32:41,900 --> 00:32:45,890 ถ้านี่คือข่าวร้าย แล้วข่าวดีล่ะ 331 00:32:46,280 --> 00:32:48,260 ตำรวจอิสราเอลอยากสอบสวนเรา 332 00:32:49,480 --> 00:32:51,080 โอเค ได้สิ 333 00:32:51,460 --> 00:32:53,400 - แล้วตอนนี้อยู่ไหนล่ะ - อิสราเอล 334 00:32:53,590 --> 00:32:55,120 เราจะออกบินใน 4 ชั่วโมง 335 00:32:55,760 --> 00:32:57,180 นายว่าไงนะ 336 00:32:57,310 --> 00:32:59,750 เราต้องคุ้มกันศพพระแรบไบกลับไปด้วย 337 00:33:00,420 --> 00:33:02,460 เดี๋ยวๆๆ แชตเตอร์ 338 00:33:02,850 --> 00:33:05,250 ตอนเกิดเรื่อง นายเป็นคนที่อยู่ในห้อง 339 00:33:05,340 --> 00:33:08,610 ฉันไม่เห็นอะไรเลย แล้วทำไมฉันต้องไปด้วย 340 00:33:08,700 --> 00:33:12,710 เอาอย่างนี้ ฉันเล่าให้นายฟัง แล้วนายไปเล่าต่ออีกทีสิ 341 00:33:13,160 --> 00:33:15,890 ฉันจะไปโดยไม่มีนายได้ไง นายเป็นคู่หูฉันนะ 342 00:33:17,110 --> 00:33:18,520 เรื่องนี้ใช่มั้ย 343 00:33:18,850 --> 00:33:19,910 อะไร 344 00:33:20,150 --> 00:33:21,890 นายขอให้ฉันไปด้วยใช่มั้ย 345 00:33:22,080 --> 00:33:23,660 เปล่าๆๆ ไม่ใช่นะ 346 00:33:24,280 --> 00:33:25,540 ฉันจะไม่ไป 347 00:33:26,290 --> 00:33:27,290 ฉันจะไม่ไป 348 00:33:27,380 --> 00:33:29,090 ฉันไม่สนด้วยว่าใครจะว่าไง 349 00:33:29,450 --> 00:33:30,690 ฉันจะไม่ไป 350 00:33:31,330 --> 00:33:32,790 ได้ๆ 351 00:33:49,110 --> 00:33:51,330 ให้ตายสิพวก 352 00:33:52,320 --> 00:33:54,020 ถ้าจะยัดเรามาเต็มลำเหมือนปลากระป๋องแบบนี้ 353 00:33:54,110 --> 00:33:56,800 อย่างน้อยก็น่าจะราดน้ำมันมาให้บ้างนะ 354 00:33:56,890 --> 00:33:57,930 ให้ตาย 355 00:34:03,430 --> 00:34:05,720 - บินนานเลยเนอะ - นานมาก 356 00:34:07,110 --> 00:34:08,450 ตามผมมาด้วยครับ 357 00:34:09,930 --> 00:34:11,520 ขอโทษนะ 358 00:34:11,680 --> 00:34:13,380 แล้วศพของพระแรบไบล่ะ 359 00:34:13,950 --> 00:34:16,470 ใช่ เราดูแลศพของพระแรบไบมาจนถึงที่นี่ 360 00:34:16,780 --> 00:34:20,350 เรารับช่วงต่อเอง คนขับรถเราจะพาคุณไปโรงแรมที่จัดไว้ 361 00:34:22,160 --> 00:34:24,490 - จัดการด้วย - ฉันไม่สน 362 00:34:24,580 --> 00:34:26,650 ฉันไม่สนว่านายอยากทำอะไรเอง 363 00:34:26,850 --> 00:34:28,540 - เอากระเป๋าใส่ท้ายรถมั้ย - นี่ๆ 364 00:34:28,630 --> 00:34:30,190 - เอาใส่ข้างหน้านะ - โอเค 365 00:34:37,350 --> 00:34:39,350 บ่ายนี้คุณจะได้เจอผู้กองฮาร์ราด 366 00:34:39,490 --> 00:34:42,630 และผมขอแนะนำอย่างยิ่ง ว่าให้แต่งตัวให้เหมาะสม 367 00:34:42,880 --> 00:34:44,150 แต่งตัวให้เหมาะสม 368 00:34:44,650 --> 00:34:45,710 แน่นอน 369 00:34:53,080 --> 00:34:55,660 สวัสดี 370 00:34:56,300 --> 00:34:58,760 นี่นายเร่งแอร์ให้หน่อยได้มั้ย 371 00:34:58,920 --> 00:35:00,600 ฉันร้อนจะตายอยู่แล้ว 372 00:35:02,210 --> 00:35:03,870 ปุ่มเอซีน่ะ 373 00:35:05,200 --> 00:35:06,280 ใช่ 374 00:35:08,510 --> 00:35:09,910 ขออะไรอีกมั้ย 375 00:35:19,690 --> 00:35:21,850 นายขับเร็วกว่านี้หน่อยได้มั้ย 376 00:35:24,530 --> 00:35:26,810 เหมือนเขาไม่เข้าใจคำประชดนายนะ 377 00:35:44,070 --> 00:35:45,390 คุณน่าจะกินโค้กนะ 378 00:35:45,970 --> 00:35:47,750 ไดรฟ์ทรูของอิสราเอลนะ 379 00:35:49,110 --> 00:35:51,940 - ฉันคิดว่านายเป็นคนขับรถห่วยแตกซะอีก - ห่วยแตกเหรอ 380 00:35:52,670 --> 00:35:54,940 - ห่วยแตกแปลว่าอะไร - อ๋อ ห่วยแตก 381 00:35:55,230 --> 00:35:59,550 เป็นภาษาละตินของคำว่าสะแด่ว 382 00:35:59,910 --> 00:36:01,080 สะแด่ว 383 00:36:01,350 --> 00:36:04,110 สะแด่ว แบบในเรื่องท็อปกันไง 384 00:36:04,510 --> 00:36:07,230 "ท็อปกัน" ผมเคยดูเรื่องนี้ 385 00:36:07,320 --> 00:36:08,580 สนุกมาก ชอบที่สุด 386 00:36:08,750 --> 00:36:11,950 งั้นผมคือคนขับรถห่วยแตกงั้นสิ 387 00:36:12,420 --> 00:36:13,650 ทางลัด 388 00:36:17,220 --> 00:36:18,830 เฮ้ย ทำอะไรของนายวะ 389 00:36:29,820 --> 00:36:31,200 พอเหอะ พวก 390 00:36:42,010 --> 00:36:44,970 ใช่ นายขับรถห่วยแตก 391 00:37:00,310 --> 00:37:02,080 โอเค ถึงโรงแรมคุณแล้ว 392 00:37:02,490 --> 00:37:04,530 นี่โรงแรมเราเหรอ 393 00:37:07,840 --> 00:37:09,340 นี่มันอะไรกัน 394 00:37:09,700 --> 00:37:11,280 นี่ไม่ใช่โรงแรมเราแน่ๆ 395 00:37:11,580 --> 00:37:15,230 นี่ๆ แชตเตอร์ ฉันจะไม่นอนที่นี่หรอกนะ แชตเตอร์ 396 00:37:15,430 --> 00:37:18,530 ฉันมีเกียรติ ฉันมีชื่อเสียง 397 00:37:18,630 --> 00:37:20,880 - เข้าใจมั้ย - อีกชั่วโมงผมจะมารับ 398 00:37:20,970 --> 00:37:22,740 ใช่ แต่ฉันเป็นคนถือเงิน 399 00:37:23,110 --> 00:37:25,680 โอเคๆ นายถือเงิน 400 00:37:25,880 --> 00:37:27,050 ได้เลย 401 00:37:40,100 --> 00:37:44,080 พวก เราอยู่กลางตลาดสดนะ 402 00:37:44,250 --> 00:37:45,690 ที่นี่เขาเรียกตลาดนัด 403 00:37:45,780 --> 00:37:47,040 จะเรียกอะไรก็ช่าง 404 00:37:47,130 --> 00:37:48,910 แต่ฉันไม่อยากอยู่กลางตลาดสด 405 00:37:49,510 --> 00:37:50,720 เจ็ทแล็ก 406 00:37:52,010 --> 00:37:54,380 แชตเตอร์ ฟังนะ ฉันนอนตรงนั้นไม่ได้ 407 00:37:55,790 --> 00:37:59,590 - มันเป็นอะไร - เพราะฉันอยากนอนติดแอร์ 408 00:38:00,400 --> 00:38:01,660 บอกได้มั้ยว่าทำไม 409 00:38:02,150 --> 00:38:04,040 ฉันทำเพื่อนายนะ 410 00:38:04,210 --> 00:38:06,090 ถ้าเกิดตอนนอนฉันรู้สึกร้อน 411 00:38:06,180 --> 00:38:08,280 ฉันจะนอนกรนเป็นเครื่องกำจัดอาหารเลย 412 00:38:08,370 --> 00:38:09,500 โอเคๆ 413 00:38:09,590 --> 00:38:10,640 ไงก็ได้ 414 00:38:15,470 --> 00:38:16,640 นายไปเตรียมตัวได้รึยัง 415 00:38:45,670 --> 00:38:47,010 ผมผู้กองฮาร์ราด 416 00:38:47,140 --> 00:38:49,070 ผมมีคำถามต้องถามคุณ 417 00:38:55,230 --> 00:38:58,630 ตำรวจชิคาโกแต่งตัวทำงานกันแบบนี้เหรอ 418 00:38:58,740 --> 00:38:59,990 ถ้าวันนั้นเราอารมณ์ดีนะ 419 00:39:00,510 --> 00:39:04,000 ถ้าได้เห็นคุณแต่งตัวในวันแย่ๆ ผมคงหงุดหงิดตาย 420 00:39:05,500 --> 00:39:09,120 คำถามผมจะเกี่ยวกับ ปูมหลังของการสืบสวน 421 00:39:09,230 --> 00:39:12,550 เกี่ยวกับสิ่งที่พระแรบไบชินด์เลอร์ทำ แล้วก็เรื่องที่เขาไปพัวพัน 422 00:39:12,640 --> 00:39:15,070 ระหว่างที่เขาอยู่ที่อเมริกา 423 00:39:15,510 --> 00:39:17,530 ขอโทษนะ ผู้กองฮาร์ราด 424 00:39:17,620 --> 00:39:19,290 มันจะใช้เวลานานมั้ย 425 00:39:20,060 --> 00:39:23,530 ก็ขึ้นอยู่กับคดี 426 00:39:24,310 --> 00:39:26,900 แล้วก็สภาพศพของพระแรบไบชินด์เลอร์ 427 00:39:27,600 --> 00:39:31,800 ความตั้งใจของผมนั้นแน่วแน่ นักสืบแจ็กสัน 428 00:39:32,000 --> 00:39:35,300 และผมคิดว่าคุณคงไม่คุ้นกับคำนั้น 429 00:39:37,790 --> 00:39:43,590 เรามาเริ่มกันตอนที่เขาเข้าประเทศคุณ เมื่อเก้าสัปดาห์ก่อน 430 00:39:52,810 --> 00:39:55,480 ตอบคำถามผมได้หมดแล้ว ทุกท่าน 431 00:39:56,510 --> 00:39:58,690 ตอนนี้ผมไม่มีคำถามอีก 432 00:39:59,170 --> 00:40:00,940 - พวกคุณไปได้แล้ว - ขอบคุณสวรรค์ 433 00:40:01,160 --> 00:40:03,660 ผมว่าเหตุฆาตกรรมพระแรบไบชินด์เลอร์ 434 00:40:05,010 --> 00:40:06,640 คงไม่ได้มีแค่รายเดียว 435 00:40:08,900 --> 00:40:11,320 ไม่ต้องมาสอดรู้ จ่า 436 00:40:11,670 --> 00:40:13,260 ขอโทษนะ ผู้กอง 437 00:40:13,680 --> 00:40:15,170 คือเราทุกคนก็เป็นตำรวจ 438 00:40:16,600 --> 00:40:17,950 ผมคนเดียวที่เป็นตำรวจ 439 00:40:18,110 --> 00:40:19,770 คุณสองคนคือนักท่องเที่ยว 440 00:40:20,740 --> 00:40:23,750 และขณะที่อยู่ที่อิสราเอล คุณจะมีสถานะแค่นั้น 441 00:40:23,930 --> 00:40:25,410 จำใส่หัวไว้ด้วยนะ 442 00:40:25,800 --> 00:40:31,950 ถ้าคุณลองดี ผมยืนยันได้ 443 00:40:33,160 --> 00:40:38,000 ว่าผมจะฝังคุณไว้ในหลุมที่ลึก มืด และน่าสยดสยองที่สุด 444 00:40:38,380 --> 00:40:39,620 เราเข้าใจครับผู้กอง 445 00:40:41,390 --> 00:40:42,610 พวกคุณไปได้แล้ว 446 00:40:59,480 --> 00:41:00,690 หมายเลข 20 447 00:41:02,900 --> 00:41:04,350 - มีข้อความมั้ย - ไม่ 448 00:41:10,090 --> 00:41:12,360 ฉันว่าพรุ่งนี้เราลองไปหาครีเกอร์ดีกว่า 449 00:41:12,940 --> 00:41:13,940 อะไรนะ 450 00:41:14,060 --> 00:41:16,870 เดี๋ยวๆๆ นายไม่ได้ยินที่ฮาร์ราดพูดเหรอ 451 00:41:16,960 --> 00:41:19,300 เขาบอกให้เราไม่ต้องไปยุ่ง 452 00:41:19,390 --> 00:41:22,410 - อย่ายุ่งเลยนะ แชตเตอร์ - ฉันรู้ว่าฮาร์ราดพูดไว้ว่าไง 453 00:41:22,660 --> 00:41:24,330 พรุ่งนี้เช้า เราจะไปเช่ารถ 454 00:41:34,310 --> 00:41:36,740 แล้วเรามาหาหมอนี่ทำไม 455 00:41:36,830 --> 00:41:38,550 นี่เป็นเบาะแสเดียวที่เรามี 456 00:41:39,770 --> 00:41:41,190 ที่นี่แน่ๆ 457 00:41:48,690 --> 00:41:49,820 สวัสดี 458 00:41:51,110 --> 00:41:53,560 - ให้ผมช่วยอะไรมั้ย - ไรน์ฮาร์ด ครีเกอร์ 459 00:41:53,800 --> 00:41:55,080 ผมรู้จักพวกคุณมั้ย 460 00:41:55,170 --> 00:41:58,020 - ผมรู้จักคุณ ไรน์ฮาร์ด - มีคนบอกผมเรื่องคุณแล้ว 461 00:41:59,560 --> 00:42:01,270 รู้มั้ยว่าผมเจอไอ้นี่ที่ไหน 462 00:42:01,840 --> 00:42:04,280 ที่โรงแรมบลูริทซ์ที่ชิคาโก 463 00:42:05,720 --> 00:42:06,930 คุยกันส่วนตัว 464 00:42:07,160 --> 00:42:08,190 คุณเป็นใคร 465 00:42:08,560 --> 00:42:11,010 ผมจ่าแชตเตอร์ ส่วนนี่คือนักสืบแจ็กสัน 466 00:42:11,660 --> 00:42:13,160 ตำรวจชิคาโก 467 00:42:13,660 --> 00:42:15,850 เก่งมาก ไรน์ฮาร์ด เก่งมาก 468 00:42:17,640 --> 00:42:20,070 - ข้างหลังนี่มีอะไร - นี่มันบ้านผมนะ 469 00:42:20,180 --> 00:42:21,880 คุณเข้าไปไม่ได้นะ 470 00:42:24,070 --> 00:42:25,730 มัลคอล์ม ล็อคเลย์เป็นใคร 471 00:42:26,290 --> 00:42:27,800 ทำไมมีชื่อนี้อยู่บนนามบัตรคุณ 472 00:42:27,980 --> 00:42:29,840 เขาเป็นศาสตราจารย์ที่ม. เยรูซาเล็ม 473 00:42:29,930 --> 00:42:31,540 แต่อยู่ที่นี่คุณก็ไม่มีสิทธิ์นะ 474 00:42:31,630 --> 00:42:34,750 แล้วคุณไปทำอะไรกับพระแรบไบชินด์เลอร์ ที่โรงแรมนั่น 475 00:42:35,090 --> 00:42:37,720 ธุระส่วนตัว และคุณก็ไม่มีสิทธิ์ 476 00:42:37,810 --> 00:42:39,010 - ออกไปจากบ้านผมได้แล้ว - เหรอ 477 00:42:39,100 --> 00:42:41,650 ธุระส่วนตัวนั่นคืออะไร 478 00:42:41,780 --> 00:42:43,770 ธุระส่วนตัวเกี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ 479 00:42:44,140 --> 00:42:46,060 ใครอยู่ในห้องกับคุณอีก 480 00:42:46,150 --> 00:42:48,800 ใครเป็นคนควักหัวใจออกจากอกเขา 481 00:42:48,930 --> 00:42:51,010 - อะไรนะ - คุณก็อยู่ในห้องนั้น ครีเกอร์ 482 00:42:51,230 --> 00:42:53,500 - คุณรู้ว่าใครฆ่าพระแรบไบ - ผมไม่รู้ 483 00:42:53,590 --> 00:42:55,380 งั้นก็ถือว่าคุณสมรู้ร่วมคิด ครีเกอร์ 484 00:42:55,470 --> 00:42:58,240 - ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร - นายซวยแน่ ครีเกอร์ 485 00:42:58,330 --> 00:43:00,670 - นายซวยแน่ - ออกไป 486 00:43:01,050 --> 00:43:02,640 - ออกไปสิ - นายติดคุกแน่ ครีเกอร์ 487 00:43:02,730 --> 00:43:03,880 ออกไปจากบ้านผม 488 00:43:04,290 --> 00:43:05,900 มันจบแล้ว ครีเกอร์ 489 00:43:06,890 --> 00:43:08,200 เราปั่นหัวเขาได้มั้ย 490 00:43:08,530 --> 00:43:09,590 อาจจะ 491 00:43:09,680 --> 00:43:11,500 ฉันนึกว่านายจะเล่นเป็นตำรวจดี 492 00:43:11,590 --> 00:43:13,060 ฉันคิดว่านายจะเล่นเป็นตำรวจดี 493 00:43:13,150 --> 00:43:17,000 ทีหลังเราต้องเตี๊ยมกันบ้างแล้วล่ะ แชตเตอร์ 494 00:43:17,500 --> 00:43:20,260 - นายมองทางออกมั้ย ว่าไปทางไหน - ขับลงเขาไปเรื่อยๆ 495 00:43:37,190 --> 00:43:38,470 ฉันจะจอดรถก่อน 496 00:43:42,970 --> 00:43:45,380 - นายรู้มั้ยว่าตอนนี้เราอยู่ไหน - รู้สิ 497 00:43:45,750 --> 00:43:47,050 ก็เกือบรู้ 498 00:43:47,500 --> 00:43:48,740 ไม่รู้โว้ย 499 00:43:49,030 --> 00:43:51,260 รู้มั้ยว่ามหาลัยอยู่ไหน 500 00:43:51,490 --> 00:43:54,140 ไม่รู้และไม่สนใจด้วย 501 00:43:54,230 --> 00:43:55,460 แล้วบอกให้ฉันกลับรถทำไม 502 00:43:55,550 --> 00:43:58,470 ก็ฉันเบื่อที่นายขับตรงไปเรื่อยๆ 503 00:43:58,560 --> 00:43:59,920 นายหงุดหงิดอะไรนักหนา 504 00:44:00,270 --> 00:44:01,490 ฉันไม่ชอบที่นี่ 505 00:44:01,580 --> 00:44:04,270 มันร้อน ตัวฉันมีแต่เหงื่อ แล้วตอนนี้ก็หิวมาก 506 00:44:04,360 --> 00:44:06,660 หิวจนกินช้างได้ทั้งตัว 507 00:44:06,770 --> 00:44:08,080 นายกินบนเครื่องบินมาแล้ว 508 00:44:08,170 --> 00:44:11,480 แชตเตอร์ นายรู้มั้ยว่า มันผ่านมากี่ชั่วโมงแล้ว 509 00:44:11,620 --> 00:44:13,780 นี่พวก ฉันอยากถือเงินบ้าง 510 00:44:13,870 --> 00:44:16,420 - เอามาเดี๋ยวนี้เลย - โอเคๆ 511 00:44:18,780 --> 00:44:20,790 เอ้านี่ รู้สึกดึขึ้นรึยัง 512 00:44:21,020 --> 00:44:22,880 แถวนี้นายจะกินอะไร 513 00:44:22,970 --> 00:44:24,850 กินที่ไหนไม่สำคัญ 514 00:44:24,940 --> 00:44:26,350 มันมีหลักการอยู่ รู้มั้ย 515 00:44:26,440 --> 00:44:29,240 ทีนี้ฉันอยากกินเมื่อไหร่ก็ได้ 516 00:44:29,610 --> 00:44:31,420 ได้ๆ 517 00:44:32,110 --> 00:44:35,810 แชตเตอร์ นายรู้มั้ยว่าปัญหานายคือ นายเป็นจอมบงการเกินไป 518 00:44:35,900 --> 00:44:38,960 ต้องทำตามนายหรือไม่ก็ไม่ทำเลย 519 00:44:39,090 --> 00:44:40,980 แต่นี่ไม่ใช่วิถีฉัน 520 00:44:42,470 --> 00:44:44,740 - นี่มันอะไรกัน - ลงรถไปเลยนะ 521 00:44:44,830 --> 00:44:47,880 - ลงจากรถซะ เจ้าหนู - ไม่ ขอล่ะ พาผมไปซ่อนที เขาจะฆ่าผม 522 00:44:47,970 --> 00:44:49,320 - ใครจะฆ่าเธอ - มัสตาฟ 523 00:44:49,410 --> 00:44:51,610 เขาจะเอาเงิน เขาอัดผมเละแน่ะ ถ้าไม่จ่าย 524 00:44:51,700 --> 00:44:53,020 อะไรนะ ไหน 525 00:44:53,110 --> 00:44:55,450 นั่นไง ผมขอล่ะ ให้ผมหลบด้วย 526 00:44:55,700 --> 00:44:58,300 เด็กนั่นเหรอ ฉันจัดการเอง 527 00:44:58,390 --> 00:44:59,550 มาเร็ว เฮ้ 528 00:44:59,800 --> 00:45:00,960 มาเร็ว 529 00:45:01,260 --> 00:45:02,230 ไม่ต้องห่วง มานี่ 530 00:45:02,320 --> 00:45:03,380 - ฉันจะอัดแก - ไม่ต้องกลัว 531 00:45:03,470 --> 00:45:05,350 พอเลยนะ พอ 532 00:45:05,480 --> 00:45:06,940 เธอสองคนเป็นอะไรกัน 533 00:45:07,030 --> 00:45:09,420 อยู่ด้วยกันดีๆ ไม่ได้เหรอ ฉันบอกให้พอไง 534 00:45:09,510 --> 00:45:10,530 พอได้แล้ว 535 00:45:11,530 --> 00:45:13,260 ฉันจะอัดแกให้น่วม 536 00:45:13,790 --> 00:45:16,360 หยุดนะ ฉันอยากให้เธอสองคนคืนดีกัน 537 00:45:16,450 --> 00:45:17,800 ตกลงมั้ย 538 00:45:17,950 --> 00:45:19,840 ทีนี้ฉันอยากให้เธอสองคนเป็นเพื่อนกัน 539 00:45:19,930 --> 00:45:21,680 มาจับมือกัน เร็วเข้า 540 00:45:22,040 --> 00:45:23,230 นี่ไง 541 00:45:23,580 --> 00:45:24,840 ดี ดี 542 00:45:24,970 --> 00:45:27,280 นี่สิ วิถีอเมริกา 543 00:45:27,370 --> 00:45:28,640 เอาล่ะพวก 544 00:45:29,160 --> 00:45:30,960 ใช่ วิถีอเมริกา 545 00:45:31,260 --> 00:45:33,190 โอเค ดีมาก 546 00:45:33,550 --> 00:45:34,650 - ดีมาก - ขอบคุณนะ 547 00:45:34,740 --> 00:45:36,660 ไม่เป็นไรพวก ได้เสมอ 548 00:45:39,290 --> 00:45:40,600 เห็นมั้ย 549 00:45:41,970 --> 00:45:43,990 ฉันรู้วิธีรับมือเด็ก 550 00:45:44,180 --> 00:45:47,050 ไม่สำคัญว่านายจะอยู่ไหน 551 00:45:47,250 --> 00:45:49,780 แค่ทำกับเด็กให้เท่าเทียมกัน 552 00:45:49,870 --> 00:45:52,140 - เท่าเทียมกันเหรอ - ใช่ 553 00:45:52,590 --> 00:45:55,680 ฟังดูดีนะแคล แต่ฉันว่าเราต้อง ไล่ตามเด็กสองคนนั่น 554 00:45:55,770 --> 00:45:57,960 - และเอากระเป๋าเงินนายคืนมา - อะไรนะ 555 00:45:59,640 --> 00:46:02,340 ไอ้เด็กเปรตนั่นขโมยกระเป๋าเงินฉันไปเหรอ 556 00:46:02,430 --> 00:46:04,960 - ใช่สิ - ให้ตายสิพวก 557 00:46:05,570 --> 00:46:06,890 นายไปทางนั้น ฉันไปทางนี้ 558 00:46:06,980 --> 00:46:08,780 ได้ แต่ถ้านายจับได้ 559 00:46:08,870 --> 00:46:12,140 นายรอฉันด้วยนะ ฉันจะหักกระดูกมันทุกชิ้น 560 00:46:12,230 --> 00:46:14,650 - ไหนว่าเท่าเทียมไง - เท่าเทียมกะผีสิ 561 00:47:06,930 --> 00:47:08,570 คิดว่าจะเกาะได้นานอีกเท่าไหร่ 562 00:47:08,670 --> 00:47:09,800 ไงนะ 563 00:47:10,210 --> 00:47:12,170 บอกมาว่ากระเป๋าเงินฉันอยู่ไหน แล้วฉันจะอุ้มขึ้นมา 564 00:47:12,650 --> 00:47:14,600 คุณเอาเปรียบผมนี่ครับ 565 00:47:15,630 --> 00:47:16,840 ว่าไง 566 00:47:18,650 --> 00:47:19,920 กระเป๋าหลังผม 567 00:47:36,170 --> 00:47:37,300 เธอชื่ออะไร เจ้าหนู 568 00:47:37,870 --> 00:47:39,580 - เบซี่ - เบซี่ 569 00:47:40,210 --> 00:47:41,460 เธอทำแบบนี้กับทุกคนเลยเหรอ 570 00:47:41,640 --> 00:47:42,900 แค่กับคนอเมริกา 571 00:47:43,370 --> 00:47:44,460 มิน่าล่ะ 572 00:47:44,740 --> 00:47:46,620 รู้มั้ยว่าเพื่อนฉันโมโหมาก 573 00:47:46,990 --> 00:47:48,750 ฉันว่าเธอไม่อยากเจอเขาอีกแน่ๆ 574 00:47:49,950 --> 00:47:51,700 ผมก็หวังว่างั้น 575 00:47:52,330 --> 00:47:53,520 บอกอะไรให้นะ 576 00:47:54,430 --> 00:47:57,660 บอกมาว่าม. เยรูซาเล็มอยู่ไหน แล้วฉันจะปล่อยเธอไป 577 00:47:59,410 --> 00:48:00,410 ตกลงมั้ย 578 00:48:01,480 --> 00:48:02,480 ตกลง 579 00:48:03,080 --> 00:48:04,080 โอเค 580 00:48:06,510 --> 00:48:07,680 แล้วฉันจะไปที่นั่นได้ยังไง 581 00:48:14,070 --> 00:48:15,780 เจอไอ้เด็กผีนั่นแล้วเหรอ 582 00:48:17,760 --> 00:48:19,220 นายเจอกระเป๋าเงินฉันด้วย 583 00:48:21,030 --> 00:48:23,900 - ให้ตายสิพวก เงินหายหมดเลย - เหรอ 584 00:48:24,400 --> 00:48:25,560 โชคร้ายจังเลยนะ 585 00:49:00,290 --> 00:49:04,390 ฉันชอบการกินเป็นชีวิตจิตใจ มันผิดตรงไหนกัน 586 00:49:05,100 --> 00:49:06,480 ไม่ มันไม่ผิดหรอก 587 00:49:06,570 --> 00:49:07,850 งั้นเหรอ 588 00:49:08,090 --> 00:49:09,370 เสียใจเรื่องเงินนายด้วยนะ 589 00:49:09,700 --> 00:49:11,570 เสียใจเรื่องเงินฉันเหรอ 590 00:49:11,730 --> 00:49:13,130 นายพยายามจะสื่ออะไร 591 00:49:13,220 --> 00:49:14,790 นายจะไม่แบ่งเงินฉันเหรอ 592 00:49:14,880 --> 00:49:17,410 - นี่เหรอที่นายพยายามจะสื่อเหรอ - ไม่ ฉันไม่ทำงั้นหรอก 593 00:49:26,760 --> 00:49:27,980 นี่ออฟฟิศเขา 594 00:49:37,700 --> 00:49:41,290 - นายว่าเขามีตัวตนจริงๆ เหรอ - ใช่ เขามีตัวตนจริงๆ 595 00:49:48,350 --> 00:49:49,350 แฟรงก์ 596 00:49:50,930 --> 00:49:53,160 นั่นใช่แม่สาวจากม. แมเธอร์รึเปล่า 597 00:49:53,640 --> 00:49:54,820 ใช่ 598 00:49:57,500 --> 00:49:58,710 คุณอยากได้เลยมั้ย 599 00:49:59,110 --> 00:50:00,250 ในสิบนาทีล่ะ 600 00:50:00,690 --> 00:50:03,130 - ฉันไปเอามาให้ได้นะ - สุดยอดเลย 601 00:50:05,380 --> 00:50:07,690 - สวัสดี อีกรอบ - เซอร์ไพรส์จังเลยนะ 602 00:50:07,780 --> 00:50:09,290 เราก็เหมือนกัน คุณฮอว์กินส์ 603 00:50:09,480 --> 00:50:12,170 ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอคุณอีกเร็วขนาดนี้ จ่าแชตเตอร์ 604 00:50:12,910 --> 00:50:13,970 แฟรงก์ 605 00:50:14,740 --> 00:50:15,800 เลสลีย์ 606 00:50:16,650 --> 00:50:18,850 ขอโทษนะ ผมก็ยืนอยู่เหมือนกัน 607 00:50:19,180 --> 00:50:20,860 ใช่ คุณนักสืบ... 608 00:50:21,550 --> 00:50:24,600 - แจ็กสัน แจ็กสัน - ใช่ 609 00:50:25,190 --> 00:50:27,650 คลารี ฉันอยากแนะนำให้รู้จักตำรวจชิคาโก 610 00:50:27,850 --> 00:50:29,350 - ยินดีที่ได้รู้จัก - สบายดีนะคะ 611 00:50:29,440 --> 00:50:30,470 สวัสดี 612 00:50:30,560 --> 00:50:32,480 คลารีเป็นเลขาของศ. ล็อคเลย์ 613 00:50:32,630 --> 00:50:34,480 เราเลยมาที่นี่ เราอยากคุยกับเขา 614 00:50:34,570 --> 00:50:36,180 เขาอยู่ที่จุดขุดค้น 615 00:50:36,620 --> 00:50:37,840 เราจะไปที่นั่นได้ยังไง 616 00:50:38,470 --> 00:50:39,600 ฉันพาคุณไปได้ 617 00:50:39,890 --> 00:50:40,890 เยี่ยมเลย 618 00:50:50,690 --> 00:50:53,030 เรามาหาอะไรในกลางทุ่งเนี่ย 619 00:50:53,370 --> 00:50:56,310 แถวนี้ไม่ใช่กลางทุ่งนะ คุณแจ็กสัน 620 00:50:56,700 --> 00:51:00,080 เบชองมีมาก่อนพระคริสต์กว่าพันปี 621 00:51:00,680 --> 00:51:03,570 ในช่วงยุคโรมัน มันเป็นหนึ่งในเมืองที่ใหญ่ที่สุด 622 00:51:04,130 --> 00:51:06,360 จากนั้นอัศวินครูเสดกลุ่มแรก สร้างป้อมและโบสถ์ 623 00:51:06,450 --> 00:51:09,250 ซึ่งพังลงมาในช่วงที่พระเจ้าริชาร์ดผู้ห้าวหาญ 624 00:51:09,340 --> 00:51:12,000 นำคณะออกเดินทางครั้งที่สาม ไปยังดินแดนศักดิ์สิทธิ์ 625 00:51:37,240 --> 00:51:40,280 คุณอาจจะคิดว่าศ. ล็อคเลย์ค่อนข้างพิสดาร 626 00:51:40,600 --> 00:51:41,700 ทำไมล่ะ 627 00:51:42,060 --> 00:51:44,040 เขาใช้เวลาขลุกอยู่กับของเก่า 628 00:51:44,130 --> 00:51:46,120 ตั้งแต่สมัยสองพันปีก่อน 629 00:51:59,760 --> 00:52:02,050 และค่อนข้างขี้โมโหกับงานของเขา 630 00:52:02,440 --> 00:52:06,090 แต่ความสนใจของเขา ในการขุดโบสถ์นี่ไม่เหมือนใคร 631 00:52:10,460 --> 00:52:14,640 เขาห้ามคนงานเข้าหลายพื้นที่ รวมทั้งห้ามฉันด้วย 632 00:52:21,130 --> 00:52:23,310 - ทำไมล่ะ - ฉันว่าไม่ถามดีกว่า 633 00:52:23,760 --> 00:52:24,990 ดูสิ 634 00:52:36,140 --> 00:52:39,830 องค์หญิง น่าตกใจจริงๆ 635 00:52:47,330 --> 00:52:49,070 เรามีแขกซะด้วย 636 00:52:59,720 --> 00:53:02,150 ฉันขอโทษที่มารบกวน ศ. ล็อคเลย์ 637 00:53:02,240 --> 00:53:05,170 แต่สองคนนี่คือตำรวจชิคาโก ที่ฉันเคยเล่าให้ฟัง 638 00:53:05,390 --> 00:53:08,120 นี่จ่าแชตเตอร์กับนักสืบแจ็กสัน 639 00:53:08,590 --> 00:53:10,500 อ้อใช่ สุภาพบุรุษที่มีของโบราณ 640 00:53:10,830 --> 00:53:12,530 ไปดูนู่นนี่มานิดหน่อยใช่มั้ย 641 00:53:12,850 --> 00:53:13,850 ก็นิดหน่อย 642 00:53:14,740 --> 00:53:16,340 ผมอยากให้คุณดูนี่ให้หน่อย 643 00:53:18,800 --> 00:53:20,540 ชื่อชินด์เลอร์มีความหมายอะไรกับคุณมั้ย 644 00:53:20,780 --> 00:53:22,510 - แล้วมันควรมั้ย - คุณบอกผมสิ 645 00:53:23,850 --> 00:53:26,840 - ไม่ - แล้วครีเกอร์ล่ะ ไรน์ฮาร์ด ครีเกอร์ 646 00:53:26,930 --> 00:53:28,200 นี่คุณต่อรองผมอยู่เหรอ 647 00:53:28,290 --> 00:53:30,670 เราเจอชื่อคุณอยู่บนนามบัตร ของครีเกอร์ในที่เกิดเหตุ 648 00:53:30,780 --> 00:53:31,850 จริงเหรอ 649 00:53:32,960 --> 00:53:34,010 ใช่ ครีเกอร์โทรมาหาผม 650 00:53:34,100 --> 00:53:35,840 ผู้คนทั่วโลกอยากให้ผมไปช่วย 651 00:53:35,930 --> 00:53:37,910 ให้ไปยืนยันของเก่า 652 00:53:38,400 --> 00:53:39,630 แสดงว่าคุณไม่เคยเจอครีเกอร์ 653 00:53:39,720 --> 00:53:42,140 ผมไม่มีเวลามาเล่าเรื่องให้คนสมองทึบ 654 00:53:42,230 --> 00:53:44,950 ที่พยายามเอาตำนานมาเป็นเรื่องจริงหรอกนะ 655 00:53:46,800 --> 00:53:49,450 คือว่าเราเห็นรูปวาดนี้อยู่ในออฟฟิศคุณ 656 00:53:50,590 --> 00:53:53,800 งั้นผมคิดว่าคุณก็คงเคยเห็นรูป ซานตาคลอสกับเทพพิทักษ์ฟันน้ำผม 657 00:53:54,360 --> 00:53:55,660 แล้วนี่ล่ะ 658 00:53:56,620 --> 00:53:58,110 นั่นมันของปลอม 659 00:53:58,440 --> 00:54:00,120 งานของปลอมยุคใหม่ 660 00:54:00,210 --> 00:54:02,860 ที่ทำเลียนแบบหัวคฑาแห่งโปรซาตานอส 661 00:54:02,950 --> 00:54:05,960 แล้วทำไมต้องสร้างของที่ไม่มีจริงด้วย 662 00:54:06,280 --> 00:54:07,730 ธรรมชาติของมนุษย์น่ะ จ่า 663 00:54:08,170 --> 00:54:10,120 ถ้าไม่มีพระเจ้า ก็สร้างขึ้นมาสิ 664 00:54:10,210 --> 00:54:12,840 พื้นฐานของศาสนาทุกแห่ง ชี้นำในทางที่ผิด 665 00:54:13,570 --> 00:54:15,290 ขอตัวก่อนแล้วกัน ผมมีงานต้องทำ 666 00:54:16,860 --> 00:54:18,280 องค์หญิง 667 00:54:22,880 --> 00:54:25,100 รู้มั้ย เขาไม่ค่อยพิสดารหรอก 668 00:54:27,290 --> 00:54:28,650 เขาคือไอ้งั่ง 669 00:54:30,260 --> 00:54:31,690 บอกแล้วไงว่าเขาขี้โมโห 670 00:54:56,550 --> 00:54:58,030 - มีข้อความมั้ย - มี 671 00:55:01,130 --> 00:55:02,220 จากใคร 672 00:55:02,660 --> 00:55:04,940 ผู้กองฮัลล์ เธออยากได้รายงาน 673 00:55:06,460 --> 00:55:09,380 ฉันว่าเธอคงคิดถึงเสียงนุ่มๆ ของนาย 674 00:55:10,220 --> 00:55:11,990 ฉันว่าเธอคงจะผิดหวังแน่ๆ 675 00:55:12,140 --> 00:55:15,350 เพราะนายจะต้องเป็นคนโทรไปรายงาน 676 00:55:16,130 --> 00:55:18,180 - ทำไมต้องฉันล่ะ - เพราะฉันเป็นจ่าไง 677 00:55:18,270 --> 00:55:19,500 และนายไม่ใช่ 678 00:55:19,830 --> 00:55:21,370 ได้เลย แฟรงก์เพื่อนยาก 679 00:55:22,100 --> 00:55:25,040 ผู้กองฮัลล์คงตลกที่ฉันโทรไปหา 680 00:55:25,350 --> 00:55:26,680 ท้ายสุดแล้ว 681 00:55:27,270 --> 00:55:29,700 เพื่อนเขามีไว้ทำกันอย่างนี้ 682 00:55:47,030 --> 00:55:49,560 เพราะเขายุ่งอยู่ เรียกเธอให้รับสายสิ 683 00:55:51,820 --> 00:55:54,870 ขอโทษครับผู้กอง แจ็กสันอยู่สาย 3 โทรมาจากอิสราเอล 684 00:55:54,990 --> 00:55:56,180 แจ็กสัน 685 00:55:57,850 --> 00:56:00,400 - ไงครับ ผู้กอง - แจ็กสัน เกิดบ้าอะไรขึ้น 686 00:56:00,490 --> 00:56:03,340 ฉันขอให้แชตเตอร์โทรมาโดยเฉพาะ 687 00:56:03,680 --> 00:56:05,480 ฟังนะ ผู้กอง 688 00:56:05,570 --> 00:56:07,570 เขาพยายามจะโทรหาคุณเอง 689 00:56:07,660 --> 00:56:10,300 แต่น่าสงสาร ตอนนี้เขาป่วยเจียนตาย 690 00:56:27,700 --> 00:56:29,110 อยากลองดีอีกมั้ย 691 00:56:32,850 --> 00:56:35,340 ใช่ ผมไม่ต้องพูดอีกนะ 692 00:56:35,680 --> 00:56:38,740 เขาคงไม่อยากให้พูดถึงมากเท่าไหร่ 693 00:56:38,830 --> 00:56:41,340 แต่เขาคิดถึงคุณมาก ผู้กอง 694 00:56:43,980 --> 00:56:47,370 ได้สิ ให้เขาโทรมาพรุ่งนี้ก็ได้ 695 00:56:47,460 --> 00:56:48,860 ให้เขาพักจนหายดี 696 00:56:49,050 --> 00:56:50,720 แน่ใจนะว่าเขาไหว 697 00:56:51,150 --> 00:56:52,760 ผมว่าเขาไหว 698 00:57:04,390 --> 00:57:05,390 ครับ 699 00:57:05,910 --> 00:57:06,910 คุณก็เหมือนกัน 700 00:57:07,740 --> 00:57:09,090 ขอบใจ 701 00:57:53,290 --> 00:57:54,370 นายโดนอะไรมา 702 00:57:54,860 --> 00:57:57,110 เจ้าบ้าครีเกอร์ 703 00:57:58,130 --> 00:58:00,170 เขาเอาชิ้นส่วนคฑาไปด้วย 704 00:58:00,470 --> 00:58:01,910 มิน่าล่ะ พวกมันถึงมาที่นี่ 705 00:58:03,650 --> 00:58:04,930 ไปเอาหัวคฑาคืนกัน 706 00:58:06,470 --> 00:58:07,900 อะไรกันวะ 707 00:58:12,000 --> 00:58:13,870 ล็อกห้องไปก็ใช้ไม่ได้ 708 00:58:51,560 --> 00:58:54,870 แกทำฉันผิดหวังมาก คุณครีเกอร์ 709 00:58:55,390 --> 00:58:57,030 ผมทำตามที่คุณขอแล้วนะ 710 00:58:57,660 --> 00:58:58,970 ตามที่คุณจ่ายให้ผม 711 00:58:59,130 --> 00:59:00,470 แกมันไม่ได้เรื่อง 712 00:59:01,710 --> 00:59:03,630 แกหาเรื่องให้ตัวเอง 713 00:59:03,870 --> 00:59:05,680 รวมทั้งฉันด้วย 714 00:59:05,890 --> 00:59:07,470 จริงอยู่ที่ผมทำผิดไปบ้าง 715 00:59:08,230 --> 00:59:09,760 แต่ผมก็จัดการให้แล้วนะ 716 00:59:15,170 --> 00:59:16,620 ยังหรอก 717 00:59:17,720 --> 00:59:22,100 ฉันไม่เคยสนใจของปลอมเลย นายก็รู้ 718 00:59:25,540 --> 00:59:27,800 นายรู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร 719 00:59:30,960 --> 00:59:33,040 ข้าขอแนะนำตัวเอง 720 00:59:34,540 --> 00:59:36,450 ขอต้อนรับสู่อเวจี 721 01:00:04,980 --> 01:00:06,250 เข้าข้างหลังดีกว่า 722 01:00:25,620 --> 01:00:26,780 เละเป็นบ้าเลย 723 01:00:33,300 --> 01:00:34,550 ครีเกอร์ 724 01:00:36,060 --> 01:00:37,250 แฟรงก์ 725 01:00:50,990 --> 01:00:53,010 คนแบบไหนกันที่ทำแบบนี้ได้ 726 01:00:54,860 --> 01:00:56,130 ไม่ใช่คนธรรมดาแน่ 727 01:01:00,290 --> 01:01:01,460 ฉันจะไปดูรอบๆ 728 01:01:22,280 --> 01:01:25,140 ขีดฆ่าไปเก้าชื่อ เหลือแค่เอลคาซอร์ 729 01:01:29,270 --> 01:01:30,970 แฟรงก์ มาดูนี่สิ 730 01:01:45,590 --> 01:01:47,890 เราต้องไปหาเลสลีย์ เพื่อคุยเรื่องม้วนกระดาษ 731 01:01:48,260 --> 01:01:51,450 ฟังนะ แชตเตอร์ ฉันจะไม่ไปไหน จนกว่าฉันจะได้กิน 732 01:01:51,540 --> 01:01:54,590 - ตอนนี้ - ได้ๆ เราหาอะไรกินก่อนก็ได้ 733 01:02:07,540 --> 01:02:09,750 แชตเตอร์ ฉันหิวจะตายอยู่แล้ว 734 01:02:10,550 --> 01:02:13,520 เอลคาซอร์ สงสัยจังว่าเป็นชื่อคนหรือสถานที่ 735 01:02:13,610 --> 01:02:15,770 ไม่รู้สิ ฉันรู้แต่ฉันต้องหาอะไรกินบ้าง 736 01:02:15,860 --> 01:02:17,530 พวกเธอทำอะไรกัน 737 01:02:18,540 --> 01:02:20,030 เลิกทะเลาะกันซะที 738 01:02:20,840 --> 01:02:21,880 หยุดนะ 739 01:02:22,860 --> 01:02:25,600 ทำไมนายไม่ไปสั่งก่อนล่ะ ดูสิว่าเอลคาซอร์แปลว่าอะไร 740 01:02:25,690 --> 01:02:26,810 เดี๋ยวฉันมา 741 01:02:27,600 --> 01:02:29,420 - ขอบคุณมากครับ - ไม่เป็นไร 742 01:02:29,510 --> 01:02:30,800 ยินดีเสมอ 743 01:02:34,380 --> 01:02:35,660 หลอกคนอเมริกาอีกแล้วเหรอ 744 01:02:37,670 --> 01:02:38,680 กระเป๋าเงิน 745 01:02:51,980 --> 01:02:54,860 - คุณครับ คุณทำกระเป๋าเงินหล่น - เหรอ 746 01:02:54,950 --> 01:02:56,780 ขอบคุณมาก 747 01:02:56,870 --> 01:02:59,430 ดีจริงที่ได้เจอเด็กซื่อสัตย์ 748 01:03:00,140 --> 01:03:01,500 ขอบคุณมาก 749 01:03:04,660 --> 01:03:06,810 เฮ้ แชตเตอร์ อาหารเย็นหมดแล้วนะ 750 01:03:08,490 --> 01:03:11,580 ไอ้เด็กนี่ที่เคยขโมยกระเป๋าเงินฉันนี่ 751 01:03:11,670 --> 01:03:13,310 - เงินฉันอยู่ไหนไอ้เด็กผี - เงินไหน 752 01:03:13,400 --> 01:03:15,810 - แกก็รู้ว่าเงินไหน - นี่เบซี่ เอาเงินให้เขาไป 753 01:03:16,670 --> 01:03:17,860 เดี๋ยวก่อนนะ 754 01:03:18,140 --> 01:03:20,140 มีคนรู้มั้ยว่าเอลคาซอร์คือชื่ออะไร 755 01:03:20,430 --> 01:03:22,330 ไม่ ฉันยังไม่ได้ถามเลย 756 01:03:23,290 --> 01:03:25,400 - ผมรู้จัก - รู้จักเหรอ 757 01:03:25,930 --> 01:03:27,420 เป็นสถานที่ทางเหนือ 758 01:03:27,650 --> 01:03:28,830 รู้มั้ยว่าไปยังไง 759 01:03:29,080 --> 01:03:30,790 รู้ แต่มันไกลนะ 760 01:03:31,670 --> 01:03:32,750 งั้นรีบไปกัน 761 01:03:33,850 --> 01:03:36,080 - เฮ้ แชตเตอร์ แล้วอาหารเราล่ะ - ไว้ทีหลัง 762 01:04:09,830 --> 01:04:11,080 ใครอยู่ที่นี่กัน 763 01:04:11,860 --> 01:04:12,940 แดรกคูลาเหรอ 764 01:04:14,290 --> 01:04:16,480 คนเพี้ยน พระตาบอด 765 01:04:17,630 --> 01:04:20,370 ครูอิสลามชื่อฟาร์รูค 766 01:04:21,400 --> 01:04:22,870 เขาพักอยู่ตรงนั้น 767 01:04:23,630 --> 01:04:25,100 เขาไม่เคยออกมา 768 01:04:25,310 --> 01:04:26,630 เยี่ยมเลย 769 01:04:27,130 --> 01:04:28,600 ไอ้เพี้ยนอีกคน 770 01:04:29,590 --> 01:04:30,920 นักบวชอีกคน 771 01:04:34,940 --> 01:04:37,200 ผมจะรอในรถ 772 01:04:39,240 --> 01:04:41,500 ฉันว่าจะรอในรถเหมือนกัน 773 01:04:41,620 --> 01:04:43,150 เร็วเข้าๆ 774 01:04:44,660 --> 01:04:46,670 มาเร็วเข้าๆ 775 01:04:46,990 --> 01:04:49,220 ทำไมฉันได้ยินแต่คำนั้น 776 01:05:06,950 --> 01:05:08,200 ให้ตายสิ 777 01:05:08,320 --> 01:05:11,060 - ที่นี่สยองเป็นบ้า - นายไม่กลัวใช่มั้ย 778 01:05:11,330 --> 01:05:13,160 ไม่เลย 779 01:05:40,260 --> 01:05:41,530 คุณคือฟาร์รูครึเปล่า 780 01:05:44,140 --> 01:05:45,640 แรบไบชินด์เลอร์ตายแล้วเหรอ 781 01:05:46,860 --> 01:05:47,930 คุณรู้ได้ยังไง 782 01:05:56,830 --> 01:06:00,550 ก่อนเขาไป เขาเล่าเรื่องแผนเขาให้ผมฟัง 783 01:06:00,930 --> 01:06:04,550 แผนออกตามหาโปรซาตานอส ใช้ของปลอมล่อมันออกมา แล้วก็ฆ่ามัน 784 01:06:04,990 --> 01:06:08,060 ผู้รับใช้ซาตานออกตามหาชิ้นส่วนทั้งเก้า 785 01:06:08,150 --> 01:06:11,610 ใครคือผู้รับใช้ซาตานหรือ โปรซาตานอสอะไรนั่น 786 01:06:11,700 --> 01:06:13,480 ชื่อนั้นถูกเขียนอยู่ในคัมภีร์หลายเล่ม 787 01:06:14,280 --> 01:06:17,840 "ยามใดที่จิตใจมนุษย์ถูกโอบไปด้วย ความโลภและความเกลียดชัง" 788 01:06:17,930 --> 01:06:19,850 "ยามนั้นวันพิพากษาจะมาเยือน" 789 01:06:20,020 --> 01:06:22,240 - วันพิพากษาเหรอ - วันสิ้นโลก 790 01:06:22,450 --> 01:06:24,770 ไฟโลกันตร์ล้างโลก 791 01:06:24,870 --> 01:06:28,300 แปลว่าจะมีแย่กว่านี้อีกเหรอ 792 01:06:28,650 --> 01:06:30,750 แล้วคฑานี่เกี่ยวข้องกับเรื่องนั้นยังไง 793 01:06:30,840 --> 01:06:34,820 หากนำเลือดราชนิกูลมาชำระ คฑาคือกุญแจเปิดประตูสู่นรก 794 01:06:34,910 --> 01:06:38,610 นี่คุณจะบอกว่าคนที่เราตามหา 795 01:06:39,070 --> 01:06:41,100 คือปีศาจตัวเป็นๆ เหรอ 796 01:06:42,500 --> 01:06:45,710 เป็นเพียงแค่ผู้ส่งสาสน์ แต่ก็น่าเกรงขาม 797 01:06:46,600 --> 01:06:48,360 อย่าบอกนะว่าเขาไม่ใช่มนุษย์ 798 01:06:48,590 --> 01:06:52,030 ว่ากันว่าเขารับใช้พระผู้เป็นเจ้า 799 01:06:52,120 --> 01:06:53,690 ชายที่มีพลังเท่ากับคนนับสิบ 800 01:07:00,030 --> 01:07:03,790 ผมต้องไปแล้ว คุณก็ต้องไปเหมือนกัน 801 01:07:04,890 --> 01:07:05,900 เดี๋ยวสิ 802 01:07:05,990 --> 01:07:07,400 คุณพูดถึงใคร 803 01:07:07,740 --> 01:07:08,940 ไปซะ 804 01:07:09,380 --> 01:07:11,860 ไปซะ ไปซะ 805 01:07:12,810 --> 01:07:14,030 ไปซะ 806 01:07:18,930 --> 01:07:23,680 หมอนี่ ถ้าไม่เป็นบ้าจริงๆ ก็มีเรื่องไม่ดีมาหาเราแน่ๆ 807 01:08:17,310 --> 01:08:18,920 สวยใช่มั้ย 808 01:08:27,340 --> 01:08:30,090 นี่แฟรงก์ ฉันรับมือไอ้ปีศาจนี่ไม่ไหวหรอก 809 01:08:30,450 --> 01:08:32,230 ถ้าเกิดเรากลับไปชิคาโก 810 01:08:32,320 --> 01:08:35,670 ไปเล่นตำรวจดีตำรวจเลว กับพวกแมงดาและคุณตัวล่ะ 811 01:09:04,850 --> 01:09:06,070 เวรแล้ว 812 01:09:08,400 --> 01:09:10,320 โอเค พอเลย 813 01:09:10,810 --> 01:09:13,240 ได้เวลาส่งเรื่องให้ตำรวจอิสราเอลจัดการแล้ว 814 01:09:13,860 --> 01:09:15,340 ใช่ นายพูดถูก 815 01:09:25,100 --> 01:09:27,390 จอดรถตรงนี้ทำไม 816 01:09:28,150 --> 01:09:29,770 เบซี่ เบซี่ 817 01:09:30,990 --> 01:09:32,120 ตื่นสิๆ 818 01:09:33,480 --> 01:09:34,480 เอานี่ 819 01:09:35,440 --> 01:09:36,750 เอาไปแล้วกลับบ้านซะ 820 01:09:37,440 --> 01:09:39,920 - โอเค ไว้เจอกันนะ - ไว้เจอกัน เบซี่ 821 01:09:41,660 --> 01:09:42,700 แล้วไงต่อ 822 01:09:45,640 --> 01:09:49,360 มันอาจเข้าไปยากหน่อย แต่ฉันว่าเราเข้าได้ 823 01:09:51,190 --> 01:09:54,130 แฟรงก์ ไหนนายบอกว่า จะส่งให้ตำรวจจัดการไง 824 01:09:54,220 --> 01:09:55,860 - ฉันไม่ได้บอกแบบนั้น - ว่าไงนะ 825 01:09:57,380 --> 01:09:59,290 ฉันต้องตีความหมายเองใช่มั้ย 826 01:09:59,500 --> 01:10:01,090 ไม่เอาน่าแคล นี่ไม่ใช่เวลามาทำตัว... 827 01:10:01,180 --> 01:10:03,270 ไม่ๆ ต้องตอนนี้แหละ แฟรงก์ 828 01:10:04,070 --> 01:10:07,360 ฟังนะ นายหลอกฉันมาประเทศนี้ 829 01:10:07,450 --> 01:10:09,790 ตั้งแต่เรามาถึง นายก็หลอกฉันมาตลอด 830 01:10:09,880 --> 01:10:14,570 แล้วทีนี้นายอยากให้ฉัน ช่วยนายแอบงัดเข้าสถานีตำรวจ 831 01:10:15,550 --> 01:10:20,360 นี่พวก ฟังนะนายทำแบบนี้ เอามีดตัดเนยมาตัดไข่ฉันทิ้งดีกว่า 832 01:10:20,710 --> 01:10:22,130 ฉันคือคู่หูนายนะ 833 01:10:22,800 --> 01:10:25,290 ฉันสมควรได้รับการเคารพบ้าง 834 01:10:26,640 --> 01:10:30,010 ถ้าฉันไม่เคารพนาย นายคงไม่ได้มาเป็นคู่หูฉันหรอก 835 01:10:32,830 --> 01:10:33,970 ก็ได้ 836 01:10:40,010 --> 01:10:44,360 แล้วเราจะงัดเข้าสถานีตำรวจไปทำอะไร 837 01:11:14,650 --> 01:11:16,210 แชตเตอร์ ฉันไม่เข้าใจเลย 838 01:11:16,300 --> 01:11:18,800 ทำไมเราไม่... ทำไมนายไม่ทำ... 839 01:11:18,890 --> 01:11:20,170 ไปดูแฟ้มสิ 840 01:11:30,570 --> 01:11:33,760 นี่แชตเตอร์ ไฟล์พวกนี้ ต้องเป็นภาษาฮีบรู 841 01:11:33,850 --> 01:11:36,010 มันของตำรวจสากล เป็นภาษาสากล 842 01:11:36,100 --> 01:11:37,500 ดีเลย 843 01:11:37,720 --> 01:11:39,220 นั่นช่วยได้เยอะ 844 01:11:39,420 --> 01:11:42,850 ภาษาฝรั่งเศส ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอย่างอื่นอีก 845 01:11:55,710 --> 01:11:57,120 แชตเตอร์ นี่มัน... 846 01:11:59,900 --> 01:12:01,980 ว่าไงน้อง เป็นไงบ้าง 847 01:12:07,630 --> 01:12:08,630 ราตรีสวัสดิ์นะ 848 01:12:09,570 --> 01:12:13,630 แชตเตอร์ นายพาเราซวยยิ่งกว่าเดิมอีก 849 01:12:15,160 --> 01:12:17,250 ฉันขอยืมก่อนนะ 850 01:12:17,710 --> 01:12:19,330 - แคล มานี่สิ - มีอะไร 851 01:12:22,870 --> 01:12:26,300 - มีคนตายไปแปดคนแล้ว - แล้วไง 852 01:12:26,730 --> 01:12:28,350 นักบวชแปดคน 853 01:12:29,380 --> 01:12:31,220 ถ้านับฟาร์รูค ก็จะเป็นเก้าคน 854 01:12:32,800 --> 01:12:34,650 คิดดูสิ เก้าชิ้น 855 01:12:34,740 --> 01:12:37,920 เก็บได้เก้าชิ้น แล้วคฑาจะสมบูรณ์ 856 01:12:38,350 --> 01:12:40,960 ที่เหลือก็คือเลือดราชนิกูล 857 01:12:42,160 --> 01:12:43,700 ฉันสงสัยอยู่อย่างนึง 858 01:12:45,910 --> 01:12:49,490 คราวที่แล้วที่นายสงสัย ก็มีคนถูกฆ่าตาย 859 01:12:56,950 --> 01:12:59,110 - ฮัลโหล - ผมจ่าแชตเตอร์ 860 01:12:59,200 --> 01:13:00,600 ศ. ล็อคเลย์อยู่มั้ย 861 01:13:01,030 --> 01:13:03,110 เขาไม่อยู่ แฟรงก์ นี่เลสลีย์เอง 862 01:13:03,200 --> 01:13:05,430 ไงเลสลีย์ คุณอาจช่วยผมได้ 863 01:13:05,760 --> 01:13:09,030 ผมอยากรู้แผนการสอนของศ. ล็อคเลย์ ในช่วงสองปีที่ผ่านมา 864 01:13:09,120 --> 01:13:10,380 ขอฉันดูแป๊บนึงนะ 865 01:13:17,700 --> 01:13:18,940 โอเค 866 01:13:19,160 --> 01:13:24,600 ล่าสุด วันที่ 8 มิถุนายน 1992 โรม อิตาลี 867 01:13:24,690 --> 01:13:26,040 โรม อิตาลี 868 01:13:26,680 --> 01:13:27,680 บิงโก 869 01:13:27,900 --> 01:13:31,220 - โอเค - เปรู เดือนกุมภาพันธ์ ปีก่อนหน้า 870 01:13:31,360 --> 01:13:32,360 เปรู 871 01:13:32,790 --> 01:13:37,060 - โอเค - 18 ตุลาคม 1991 เขาไปมะนิลา 872 01:13:37,150 --> 01:13:38,410 มะนิลา 873 01:13:39,330 --> 01:13:42,450 ให้ตาย แชตเตอร์ เป็นวันเดียวกันหมดเลย 874 01:13:43,210 --> 01:13:44,560 โอเค แค่นี้พอแล้ว เลสลีย์ 875 01:13:44,650 --> 01:13:47,250 - รู้มั้ยว่าศ. ล็อคเลย์อยู่ไหน - ไม่รู้ 876 01:13:47,340 --> 01:13:48,600 คุณมีที่อยู่เขามั้ย 877 01:13:48,860 --> 01:13:50,540 เลขที่ 134 ถนนเฮย์คอน 878 01:13:50,990 --> 01:13:53,510 - นี่มันเรื่องอะไรกัน - ผมอยากให้คุณอยู่นั่นก่อน เลสลีย์ 879 01:13:53,600 --> 01:13:54,780 ผมจะโทรหาคุณทีหลัง 880 01:13:55,090 --> 01:13:56,690 - ทำไม - ผมไม่อยากทำคุณตกใจ 881 01:13:56,780 --> 01:14:00,820 แต่ตอนนี้ศ. ล็อคเลย์ เป็นผู้ต้องสงสัยเหตุฆาตกรรม 882 01:14:03,180 --> 01:14:04,710 เป็นไปไม่ได้ 883 01:14:05,230 --> 01:14:07,960 ศ. ล็อคเลย์เป็นทั้งเพื่อน และเพื่อนร่วมงาน 884 01:14:08,050 --> 01:14:09,700 ผมอยากให้คุณเชื่อผม เลสลีย์ 885 01:14:10,660 --> 01:14:13,410 ก็ได้ ฉันจะทำตามที่คุณขอ แต่คุณคิดผิด 886 01:14:13,880 --> 01:14:15,130 ฉันว่าคุณคิดผิด 887 01:14:15,360 --> 01:14:16,420 รอดูกันดีกว่า 888 01:14:16,680 --> 01:14:18,150 - บ๊ายบาย - บ๊ายบาย 889 01:14:20,860 --> 01:14:22,140 ไปกันเถอะ 890 01:14:26,360 --> 01:14:28,740 ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 891 01:14:29,070 --> 01:14:31,320 ผมไม่เคยอยู่ห่างคุณหรอก องค์หญิง 892 01:14:32,010 --> 01:14:34,050 คุณสำคัญกับผมมาก 893 01:14:34,940 --> 01:14:36,190 คุณก็เหมือนกัน 894 01:14:36,390 --> 01:14:38,310 แต่ผมว่าเราคงคิดไม่เหมือนกัน 895 01:14:40,740 --> 01:14:42,500 แล้วแฟรงก์ต้องการอะไร 896 01:14:44,140 --> 01:14:46,700 - เขาแค่อยาก... - เขารู้เรื่องแล้วใช่มั้ย 897 01:14:51,050 --> 01:14:52,360 คุณหมายความว่าไง 898 01:14:54,650 --> 01:14:56,280 คุณรู้ว่าผมหมายถึงอะไร 899 01:14:57,060 --> 01:14:59,050 คุณทำฉันกลัวนะ ศ. ล็อคเลย์ 900 01:14:59,430 --> 01:15:01,370 คุณไม่ต้องกลัวอะไรหรอก องค์หญิง 901 01:15:03,070 --> 01:15:05,280 คุณมีโอกาสได้ยกระดับตัวผม 902 01:15:05,370 --> 01:15:07,630 ไปที่ๆ ผมอยากอยู่มาเป็นร้อยๆ ปี 903 01:15:09,030 --> 01:15:10,810 ข้าคือโปรซาตานอส 904 01:15:13,130 --> 01:15:15,050 เส้นทางสู่ชีวิตอมตะ 905 01:15:25,610 --> 01:15:26,830 ที่นี่แหละ 906 01:15:30,540 --> 01:15:32,960 - ไปจับฆาตกรกัน - ไปกัน 907 01:16:24,420 --> 01:16:25,730 ดูเหมือนเขาจะไม่อยู่นะ 908 01:16:27,510 --> 01:16:29,190 หาทั่วๆ เผื่อจะเจออะไรเข้า 909 01:17:02,630 --> 01:17:04,160 แคลมาดูนี่สิ 910 01:17:07,290 --> 01:17:08,630 นายว่าดูเหมือนใคร 911 01:17:11,080 --> 01:17:12,410 นั่นเลสลีย์ไม่ใช่เหรอ 912 01:17:13,260 --> 01:17:15,210 ว้าว เธอดูอย่างกับราชนิกูล 913 01:17:23,850 --> 01:17:25,260 นายโทรหาใครน่ะ 914 01:17:29,310 --> 01:17:32,040 สวัสดีค่ะ ออฟฟิศศ. ล็อคเลย์ คลารีพูดสายค่ะ 915 01:17:32,130 --> 01:17:33,520 ผมจ่าแชตเตอร์ 916 01:17:33,880 --> 01:17:35,110 ผมขอพูดสายกับเลสลีย์หน่อย 917 01:17:35,290 --> 01:17:37,370 เธอไม่อยู่ค่ะ จ่า เธอเพิ่งออกไปเมื่อกี้ 918 01:17:37,490 --> 01:17:39,960 ผมเห็นรูปเลสลีย์อยู่กับชายสูงอายุ 919 01:17:40,050 --> 01:17:41,840 ดูเป็นคนมีชื่อเสียงมาก 920 01:17:42,210 --> 01:17:44,100 อ้อ นั่นคุณพ่อของเธอค่ะ 921 01:17:44,440 --> 01:17:46,530 เซอร์เอ็ดมอน ฮอว์กินส์ ดยุคแห่งเคลย์มอร์ 922 01:17:46,710 --> 01:17:47,740 ดยุคเหรอ 923 01:17:48,060 --> 01:17:49,430 พ่อเธอเป็นดยุคเหรอ 924 01:17:49,860 --> 01:17:51,050 เลือดราชนิกูล 925 01:17:51,200 --> 01:17:52,210 เธอไปที่ไหน 926 01:17:52,300 --> 01:17:54,510 ไปที่จุดขุดค้นกับศ. ล็อคเลย์ 927 01:18:03,000 --> 01:18:04,520 แฟรงก์ เรากำลังจะเจออะไร 928 01:18:05,210 --> 01:18:06,660 เดี๋ยวเราก็รู้ 929 01:18:11,420 --> 01:18:16,720 ท่านเทพ ข้าได้ประกอบคฑาขึ้นมาใหม่ 930 01:18:16,920 --> 01:18:20,970 กุญแจสู่การคืนชีพและอำนาจ 931 01:18:27,530 --> 01:18:30,560 ขอร่างนี้และวิญญาณข้า 932 01:18:30,850 --> 01:18:33,710 เป็นเครื่องสังเวยเพื่อสร้างร่างให้ท่าน 933 01:18:34,160 --> 01:18:38,640 กลับมาสู่โลกนี้อีกครั้ง เพื่อปกครองโลกตลอดไป 934 01:18:51,400 --> 01:18:55,310 ข้าเตรียมเลือดราชนิกูลไว้ชโลมวิญญาณข้า 935 01:18:57,020 --> 01:19:02,100 ข้าเตรียมเลือดราชนิกูลไว้ชโลมวิญญาณข้า 936 01:19:02,940 --> 01:19:07,830 ข้าเตรียมเลือดราชนิกูลไว้ชโลมวิญญาณข้า 937 01:19:14,660 --> 01:19:15,830 เอาไฟฉายมา 938 01:19:47,540 --> 01:19:49,260 ฉันว่าเราเจอแล้วนะ 939 01:19:50,300 --> 01:19:51,870 อะไรกันวะ 940 01:20:00,830 --> 01:20:02,470 - นั่นเลสลีย์ - เดี๋ยวก่อน 941 01:20:03,030 --> 01:20:05,670 - อะไรล่ะ - นายว่าดูเหมือนกับดักมั้ย 942 01:20:07,710 --> 01:20:09,040 ก็ใช่ 943 01:20:09,440 --> 01:20:10,630 นายพูดถูก 944 01:20:12,510 --> 01:20:15,320 มันง่ายเกินไปนิดนึง 945 01:20:39,380 --> 01:20:40,540 ออกไปนะ 946 01:20:40,630 --> 01:20:42,600 ฉันบอกให้ออกไปไง 947 01:20:45,030 --> 01:20:46,290 นี่แน่ะ 948 01:21:09,040 --> 01:21:10,540 แชตเตอร์ 949 01:21:13,470 --> 01:21:14,610 เฮ้ 950 01:21:49,920 --> 01:21:51,730 - นายไหวนะ - อืม 951 01:21:53,920 --> 01:21:55,600 รีบออกไปก่อนมันกลับมาเถอะ 952 01:21:55,700 --> 01:21:56,880 ได้ 953 01:22:02,520 --> 01:22:04,850 เลสลีย์ ตื่นสิๆ 954 01:22:05,840 --> 01:22:07,090 เลสลีย์ ตื่นสิ 955 01:22:08,610 --> 01:22:11,350 ในตำนานบอกมั้ยว่า จะฆ่ามันได้ยังไง 956 01:22:14,650 --> 01:22:15,910 คิด เร็วสิ 957 01:22:16,510 --> 01:22:17,670 คิดสิเลสลีย์ 958 01:22:18,830 --> 01:22:20,180 เราจะฆ่ามันได้ยังไง 959 01:22:27,150 --> 01:22:33,330 โปรซาตานอส สมุนแห่งซาตาน จุติมาบนโลกเพื่อทำลายทุกอย่าง 960 01:22:34,010 --> 01:22:35,400 วันล้างโลก 961 01:22:35,720 --> 01:22:41,600 สิ่งที่เขาปราถนาจะเป็นสิ่งที่ทำลายเขา 962 01:22:42,600 --> 01:22:43,720 อะไรอีกนะ 963 01:23:09,700 --> 01:23:12,610 - มันหายไปไหนอีกแล้ว - ถามฉันแล้วจะไปรู้เหรอ 964 01:23:12,860 --> 01:23:14,530 รีบพาเลสลีย์ออกไปก่อนดีกว่า 965 01:23:19,710 --> 01:23:22,040 เกิดอะไรขึ้น เขาหายไปไหนแล้ว 966 01:23:30,680 --> 01:23:32,010 เอายังไงกันดี 967 01:23:33,510 --> 01:23:34,830 ตำรวจดี ตำรวจเลวล่ะ 968 01:23:36,130 --> 01:23:37,350 นายนี่ตลกดีนะ 969 01:23:37,500 --> 01:23:42,320 คิดสิ สิ่งที่เขาปราถนาจะเป็นสิ่งที่ทำลายเขา 970 01:23:42,810 --> 01:23:45,960 สิ่งที่เขาปราถนาจะเป็นสิ่งที่ทำลายเขา 971 01:23:46,160 --> 01:23:47,300 คฑานั่น 972 01:23:47,390 --> 01:23:49,010 เราใช้คฑาฆ่าเขาได้ 973 01:24:02,540 --> 01:24:04,080 เอาไปกินซะ 974 01:25:33,310 --> 01:25:37,360 เป็นตามที่จารึกไว้ ความช่วยเหลือ จะมาจากทิศตะวันตก 975 01:25:37,750 --> 01:25:39,250 ทหารสองนายจากแดนไกล 976 01:25:39,340 --> 01:25:42,140 เข้าต่อกรกับสัตว์ร้าย และทำลายมันด้วยอาวุธของมันเอง 977 01:25:42,850 --> 01:25:46,150 เป็นหน้าที่ที่ส่งต่อมาให้ข้า จากพ่อของพ่อของข้า 978 01:25:46,340 --> 01:25:47,630 ข้าต้องเป็นคนรับผิดชอบ 979 01:25:47,720 --> 01:25:49,150 ที่คฑาที่ถูกทำลายของเจ้าปีศาจ 980 01:25:49,330 --> 01:25:52,370 จะต้องกระจายออกไปจากที่ๆ มันจากมา 981 01:25:52,560 --> 01:25:56,780 มันจะได้ไม่ต้องแสงตะวันหรือ มีผู้พบเห็นอีก 982 01:26:10,920 --> 01:26:12,070 แล้วคุณมีแผนยังไง 983 01:26:12,160 --> 01:26:13,910 ฉันยังมีงานต้องทำให้เสร็จ 984 01:26:15,110 --> 01:26:17,140 และหวังว่าจะได้เจอคุณที่ชิคาโกอีก 985 01:26:17,230 --> 01:26:20,190 - เจ็ด หก ห้า สี่... - คุณได้เจอแน่ 986 01:26:20,340 --> 01:26:21,780 - เยี่ยมเลย - สาม สอง 987 01:26:21,870 --> 01:26:24,580 ชนะแล้ว ชนะแล้ว 988 01:26:24,670 --> 01:26:25,890 ทีมบุลส์ชนะแล้ว 989 01:26:25,980 --> 01:26:29,190 นี่ แชตเตอร์ แชตเตอร์ ทีมบุลส์ได้แชมป์แล้ว 990 01:26:29,280 --> 01:26:31,060 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 991 01:26:33,610 --> 01:26:35,860 - ชนะแล้ว - เราต้องรีบไปขึ้นเครื่องบิน 992 01:26:36,560 --> 01:26:37,970 - ดูแลตัวเองนะ เบซี่ - ขอบใจฮะ 993 01:26:38,060 --> 01:26:39,230 เยี่ยมเลย 994 01:26:41,030 --> 01:26:43,320 - เจอกันที่ชิคาโก - ฉันต้องไปแล้ว 995 01:26:44,410 --> 01:26:47,760 แต่ฉันอยากให้เธอจำสิ่งที่ฉันบอกไว้ 996 01:26:48,030 --> 01:26:50,840 อย่าใช้ชีวิตแบบนี้เลย 997 01:26:51,470 --> 01:26:52,640 เข้าใจนะ 998 01:26:56,190 --> 01:26:57,810 แหมๆ 999 01:26:58,550 --> 01:26:59,850 ฉันต้องไปแล้ว 1000 01:27:02,490 --> 01:27:03,890 - ดูแลตัวเองนะ - บาย 1001 01:27:12,850 --> 01:27:14,150 นายทำอะไรหายมั้ย 1002 01:27:17,420 --> 01:27:18,770 เบซี่ 1003 01:30:27,080 --> 01:30:33,931 บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย