1
00:00:14,410 --> 00:00:18,274
[ตำนานเล่าขานกันว่า
ณ จุดเริ่มต้นของสรรพสิ่ง]
2
00:00:18,331 --> 00:00:22,060
[ดวงวิญญาณแห่งความมืด
ถูกขับไล่ไปสู่หลุมลึกในใจมนุษย์]
3
00:00:22,350 --> 00:00:27,382
[ความชั่วร้ายของมันที่เกิดขึ้นมา
จากแสงสว่างของมนุษย์]
4
00:00:27,440 --> 00:00:31,508
[ในช่วงที่มนุษย์สิ้นหวังและอ่อนแอ]
5
00:00:31,600 --> 00:00:34,760
[ผู้ส่งสาสน์จากซาตาน
โปรซาตานอส]
6
00:00:34,834 --> 00:00:40,320
[จะกำเนิดสู่โลกและทำลายล้างผู้คน]
7
00:00:43,382 --> 00:00:48,445
[ทหารกล้าจากทิศตะวันตก
ภายใต้ตราแห่งราชสีห์]
8
00:00:48,582 --> 00:00:53,862
[จะเป็นผู้ปราบปีศาจและปิดผนึกมันไว้]
9
00:00:53,988 --> 00:00:59,737
[จนกว่าจะผนึกจะถูกทำลาย
โดยมนุษย์จอมโลภ]
10
00:01:46,350 --> 00:01:49,480
[ปีค.ศ. 1186]
11
00:03:42,650 --> 00:03:44,480
นั่น ทางนั้น
12
00:03:48,560 --> 00:03:49,700
นี่ไง นายท่าน
13
00:03:53,110 --> 00:03:54,380
ลงจากม้า
14
00:04:29,590 --> 00:04:30,680
ช่วยข้าที
15
00:04:55,600 --> 00:04:57,340
ท่านเทพเจ้า
16
00:04:58,580 --> 00:05:01,570
ผู้ชั่วร้ายและเหนือกว่าสิ่งมีชีวิตทั้งปวง
17
00:05:03,100 --> 00:05:07,270
ในนามแห่งความกลัว
ความเกลียด และการทำลายล้าง
18
00:05:07,640 --> 00:05:10,300
ข้าได้จัดเตรียมร่างราชนิกูล
19
00:05:10,390 --> 00:05:13,880
ให้เป็นเครื่องสังเวยแด่ท่าน
20
00:05:29,020 --> 00:05:31,120
ด้วยสัญลักษณ์แห่งอำนาจของท่าน
21
00:05:31,210 --> 00:05:32,550
คฑานี้
22
00:05:33,530 --> 00:05:36,060
กุญแจสำหรับการคืนชีพและอำนาจ
23
00:05:36,750 --> 00:05:38,570
ข้าจะเป็นผู้นำมหันตภัย
24
00:05:39,330 --> 00:05:41,500
ที่จะทำลายทุกอย่าง
25
00:05:41,990 --> 00:05:45,190
ระหว่างบุตรแห่งแสง
และบุตรแห่งความมืด
26
00:05:51,160 --> 00:05:52,350
เอาคบเพลิงมา
27
00:05:53,390 --> 00:05:55,430
เจ้าชายอยู่ข้างในนี้
28
00:05:56,470 --> 00:06:00,120
มันจะเป็นปีศาจตนใด
หรือเป็นยังไง ข้าไม่อาจบอกได้
29
00:06:01,600 --> 00:06:04,070
สัญลักษณ์นี้จะให้พลังและปกป้องเรา
30
00:06:18,940 --> 00:06:23,520
ข้าเตรียมเลือดราชนิกูลไว้ชโลมวิญญาณข้า
31
00:06:23,780 --> 00:06:28,800
ข้าเตรียมเลือดราชนิกูลไว้ชโลมวิญญาณข้า
32
00:06:34,030 --> 00:06:35,830
โปรซาตานอส หยุดซะ
33
00:06:41,520 --> 00:06:42,680
มาเร็ว
34
00:06:46,030 --> 00:06:47,230
ยิง
35
00:06:53,150 --> 00:06:54,570
ช่วยข้ายกหน่อย
36
00:07:55,830 --> 00:07:57,920
รีบพาเจ้าชายไปที่ปลอดภัย
37
00:07:59,370 --> 00:08:03,830
กษัตริย์ผู้ห้าวหาญ
เจ้าคิดจะบิดเบือนชะตาข้า
38
00:08:04,240 --> 00:08:06,850
ชะตาข้าคือการจบชีวิตเจ้า
39
00:08:13,460 --> 00:08:15,600
เร็วเข้านายท่าน เราต้องปิดผนึกมัน
40
00:08:16,110 --> 00:08:18,470
- เปิดฝาโลงหิน
- มาช่วยข้า
41
00:08:18,840 --> 00:08:20,070
เลื่อนฝาโลงออก
42
00:08:20,960 --> 00:08:22,680
ศรัทธาขังมันไว้ได้ไม่นาน
43
00:08:25,280 --> 00:08:27,270
ไปตายซะ ลูกสมุนแห่งซาตาน
44
00:08:27,460 --> 00:08:31,260
- ไปดูหนังสือวิวรณ์เจ้าซะ
- ไม่
45
00:08:32,050 --> 00:08:34,010
- ไม่
- ข้าจะทรยศเจ้า
46
00:08:34,110 --> 00:08:35,770
ไปดูคัมภีร์ไบเบิลซะ
47
00:08:35,920 --> 00:08:38,100
ข้าจะได้รับการปลดปล่อย
48
00:08:38,190 --> 00:08:41,940
- และอิสรภาพของข้าจะปกคลุมไปทั่วโลก
- ปิดฝาโลงซะ
49
00:08:42,430 --> 00:08:45,820
นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น
50
00:08:48,340 --> 00:08:50,010
เจ้า ช่วยข้าหน่อย
51
00:08:54,970 --> 00:08:57,400
เดชะพระนาม พระบิดา พระบุตร และพระจิต
52
00:09:00,160 --> 00:09:01,790
เดชะพระนาม พระบิดา พระบุตร และพระจิต
53
00:09:01,880 --> 00:09:05,650
เจ้าว่านี่คือขุมพลังของมันรึ
54
00:09:05,740 --> 00:09:09,050
ใช่นายท่าน และเป็นช่องทางสู่ความชั่วช้า
55
00:09:12,910 --> 00:09:15,160
เดชะพระนาม พระบิดา พระบุตร และพระจิต
56
00:09:15,570 --> 00:09:18,000
เดชะพระนาม พระบิดา พระบุตร และพระจิต
57
00:09:20,080 --> 00:09:22,020
ไม่ อย่า นายท่าน
58
00:09:22,160 --> 00:09:25,410
ไม่นะ นายท่าน ท่านทำอะไร
59
00:09:27,000 --> 00:09:29,060
หยุด ขอร้อง หยุด เถิด
60
00:09:29,500 --> 00:09:30,760
ไม่นะ นายท่าน
61
00:09:32,900 --> 00:09:34,430
โปรดหยุดเสียที
62
00:09:44,470 --> 00:09:45,930
ควบคุมตัวเองหน่อย บาทหลวง
63
00:09:46,410 --> 00:09:48,140
ถ้าสิ่งที่มันพูดไว้เป็นจริง
64
00:09:48,770 --> 00:09:50,850
งั้นข้าก็ไม่เพียงแต่ช่วยเจ้าชายน้อย
65
00:09:51,630 --> 00:09:54,340
แต่ยังช่วยลูกหลานอีกหลายรุ่น
66
00:09:54,770 --> 00:09:56,620
สิ่งที่มันพูดเป็นจริงขอรับ
67
00:09:56,980 --> 00:09:59,170
ทุกอย่างที่มันพูดถูกเขียนไว้หมดแล้ว
68
00:09:59,260 --> 00:10:01,020
งั้นเราต้องขังมันไว้ในความมืด
69
00:10:02,330 --> 00:10:05,370
และหวังว่ามันจะไม่ได้เห็นแสงตะวันอีก
70
00:10:11,700 --> 00:10:13,650
ปิดทางเข้าให้หมด
71
00:10:23,760 --> 00:10:28,880
[ปีค.ศ. 1951]
72
00:11:29,000 --> 00:11:30,650
มาเร็ว มาช่วยฉัน
73
00:11:38,190 --> 00:11:39,520
เสียงอะไร
74
00:11:40,950 --> 00:11:44,390
เรารวยแล้ว เรารวยแล้ว
75
00:11:47,250 --> 00:11:49,180
ดูเพชรเม็ดงามบนกางเขนสิ
76
00:11:51,390 --> 00:11:53,650
ไปเอาอีกอันมา เร็ว
77
00:12:13,600 --> 00:12:17,190
มาดูกันว่าข้างในมีอะไร
78
00:12:18,610 --> 00:12:20,740
ไป ไปตรงนั้น
79
00:12:22,360 --> 00:12:23,570
ช่วยฉันเปิดฝา
80
00:13:15,070 --> 00:13:16,380
ใครเป็นคนส่งของให้แก
81
00:13:18,070 --> 00:13:19,440
นายทำอย่างนี้ไม่ได้ นายเป็นตำรวจนะ
82
00:13:20,060 --> 00:13:22,350
เหรอ ดูนี่ซะ ไอ้เศษสวะ
83
00:13:22,440 --> 00:13:24,410
แชตเตอร์ อย่ายิงเขา
อย่ายิงเขาสิ
84
00:13:24,820 --> 00:13:26,380
ขอล่ะ โอเคมั้ย
85
00:13:26,620 --> 00:13:27,890
- โอเค
- ไอ้เดนมนุษย์
86
00:13:27,980 --> 00:13:30,120
ให้ฉันคุยกับเขาก่อน
ฉันขอคุยกับเขาก่อน
87
00:13:31,240 --> 00:13:32,580
แกมีเวลาหนึ่งนาที
88
00:13:35,460 --> 00:13:37,530
ฟังนะ เจย์เบิร์ด
89
00:13:37,620 --> 00:13:40,020
ทำไมไม่บอกเราว่าใครส่งของให้นาย
90
00:13:40,110 --> 00:13:43,030
แล้วฉันจะห้ามไม่ให้คู่หูฉันเป่าสมองนาย
91
00:13:43,120 --> 00:13:44,210
ดีมั้ย
92
00:13:44,300 --> 00:13:45,700
โอเค บอกฉันก็ได้
93
00:13:45,800 --> 00:13:47,040
ไม่ได้หรอก
94
00:13:48,110 --> 00:13:49,330
ถ้าบอกฉันเป็นศพแน่
95
00:13:49,440 --> 00:13:52,310
ใช่ แต่ถ้าไม่บอกนายก็เป็นศพอยู่ดี
96
00:13:53,140 --> 00:13:54,590
เอาน่า แค่กระซิบก็ได้
97
00:13:54,680 --> 00:13:55,880
- กระซิบข้างหูฉัน
- ไม่ได้หรอก
98
00:13:55,970 --> 00:13:57,520
- แค่กระซิบข้างหูฉัน
- ไม่ได้
99
00:13:57,610 --> 00:14:00,310
- มาเร็ว มาเร็ว
- หมดเวลา
100
00:14:00,400 --> 00:14:02,110
- แกตาย
- ไม่ๆ
101
00:14:02,490 --> 00:14:04,470
- สไปเดอร์ๆ
- ขอบใจ ขอบใจมาก
102
00:14:04,560 --> 00:14:05,890
ไสหัวไปซะ
103
00:14:06,230 --> 00:14:09,980
ถ้าฉันเห็นนายอยู่แถวนี้อีก นายจะ...
104
00:14:10,090 --> 00:14:11,730
เละเป็นชิ้นแน่
105
00:14:13,370 --> 00:14:16,600
ฉันชอบตำรวจดี ตำรวจเลวจริงๆ
106
00:14:16,790 --> 00:14:19,710
แต่คราวหน้า ฉันขอเป็นตำรวจเลวบ้างสิ
107
00:14:21,940 --> 00:14:23,490
รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย
108
00:14:26,330 --> 00:14:28,230
มันมาอยู่บนนี้ได้ยังไง
109
00:14:37,620 --> 00:14:39,370
ฉันรู้จักคนนี้
110
00:14:39,900 --> 00:14:41,350
เธอเก่งมาก
111
00:14:41,840 --> 00:14:43,150
เธอเป็นจิตแพทย์
112
00:14:43,560 --> 00:14:45,360
เธออาจช่วยคุณได้นะ ฉันว่า...
113
00:14:45,450 --> 00:14:48,170
เธอไม่ได้อยู่ในสายงานฉันหรอกนะ แต่...
114
00:14:49,310 --> 00:14:50,450
เฮ้
115
00:14:51,520 --> 00:14:53,280
คุณทำอะไรอยู่ในนั้นตั้งนาน
116
00:14:55,330 --> 00:14:56,890
นี่คุณฟังฉันอยู่รึเปล่า
117
00:14:57,670 --> 00:14:58,670
ทอม
118
00:14:59,600 --> 00:15:01,340
คุณไม่รักฉันแล้วเหรอ
119
00:15:02,640 --> 00:15:03,900
ทอม
120
00:15:04,350 --> 00:15:06,150
ไม่เอาน่า ที่รัก
121
00:15:07,770 --> 00:15:09,370
คุณเป็นอะไร
122
00:15:11,450 --> 00:15:12,990
ไงก็ช่าง
123
00:15:33,750 --> 00:15:36,150
นี่พวก เมื่อกี้นัดแข่งเพลย์ออฟนะ
124
00:15:36,240 --> 00:15:38,170
รู้มั้ย นัดเพลย์ออฟน่ะ
125
00:15:41,310 --> 00:15:43,020
นี่คุณไม่ชอบดูกีฬาใช่มั้ย
126
00:15:43,780 --> 00:15:45,570
งั้นฉันขอไปอาบน้ำนะ
127
00:15:53,580 --> 00:15:56,590
แล้วตั๋วดูทีมบุลส์ในเกมที่ 2 ล่ะ
128
00:15:56,920 --> 00:15:58,170
ฉันจัดการอยู่
129
00:15:58,940 --> 00:16:00,480
เมื่อกี้มันบอกว่าใครเป็นคนส่งของนะ
130
00:16:00,570 --> 00:16:04,380
นายเชื่อมั้ยล่ะ ว่าเป็นไอ้แมงดาสไปเดอร์
131
00:16:05,350 --> 00:16:06,410
มิน่าล่ะ
132
00:16:08,340 --> 00:16:10,210
พูดถึงก็เจอเลย
133
00:16:10,430 --> 00:16:11,470
เป็นอะไร ที่รัก
134
00:16:12,720 --> 00:16:13,990
ให้ตายสิ
135
00:16:14,980 --> 00:16:16,150
ฉันล่ะเกลียดแมงดาจริงๆ
136
00:16:16,620 --> 00:16:18,430
- ฉันจะบอกให้นะ
- นายว่าไงนะ แจ็กสัน
137
00:16:18,500 --> 00:16:19,850
เธอทำตามคำสั่งก็พอ
138
00:16:19,940 --> 00:16:21,210
มันเป็นของฉัน แชตเตอร์
139
00:16:22,500 --> 00:16:24,750
- มันเป็นคนฉันคนเดียว
- โอเค
140
00:16:27,070 --> 00:16:28,160
เข้าใจมั้ย
141
00:16:29,930 --> 00:16:31,720
เข้าใจใช่มั้ย
142
00:16:57,360 --> 00:16:58,890
เข้าใจที่ฉันพูดใช่มั้ย
143
00:17:01,320 --> 00:17:02,580
เข้าใจมั้ย
144
00:17:02,670 --> 00:17:04,520
- มันจะต้องไม่เกิดขึ้นอีกนะ
- เฮ้ยๆๆ พวก
145
00:17:04,610 --> 00:17:06,080
นายไม่อยากทำงั้นหรอก
146
00:17:06,170 --> 00:17:07,240
ไม่ต้องมายุ่งเรื่องชาวบ้าน
147
00:17:09,620 --> 00:17:11,480
นายรู้มั้ยพวก
148
00:17:11,590 --> 00:17:13,940
ไม่ต้องมาเสือก ไสหัวไปซะ
149
00:17:24,080 --> 00:17:25,120
ไม่ต้องใช้หรอก
150
00:17:28,370 --> 00:17:29,900
ไม่มีมันฉันก็อัดแกได้
151
00:17:29,990 --> 00:17:31,450
ทำได้จริงเหรอ พี่เบิ้ม
152
00:17:32,000 --> 00:17:33,130
นายเจ๋งขนาดนั้นเชียว
153
00:17:33,540 --> 00:17:34,620
มาลองกันหน่อย
154
00:17:37,300 --> 00:17:38,330
เอาเลย ต่อยฉันเลย
155
00:17:39,080 --> 00:17:42,050
มาเลย ต่อยฉันเลยพี่เบิ้ม
156
00:17:45,520 --> 00:17:46,160
มาเร็ว
157
00:17:46,250 --> 00:17:47,810
ดูสิว่านายแน่แค่ไหน
158
00:17:54,350 --> 00:17:55,530
นายเรียกมันว่าชกเหรอ
159
00:18:04,140 --> 00:18:05,250
ชกกันต้องแบบนี้
160
00:18:05,590 --> 00:18:07,510
มา ทำตัวดีๆ หน่อย เอามือมา
161
00:18:07,600 --> 00:18:09,680
เร็วเข้า เอาวางไว้ตรงนี้
162
00:18:09,770 --> 00:18:11,660
อย่างนั้นแหละ
163
00:18:14,880 --> 00:18:16,460
รู้สึกดีจริงๆ
164
00:18:17,260 --> 00:18:18,780
ไม่อยากมาอาบด้วยกันเหรอ
165
00:18:19,230 --> 00:18:21,660
จ่ายอีก 50 ดอลลาร์
เราทำกันอีกทีในห้องน้ำได้นะ
166
00:18:28,360 --> 00:18:29,410
คุณไหวมั้ย
167
00:18:30,310 --> 00:18:31,710
อืม ไหว
168
00:18:37,270 --> 00:18:38,480
เข้ามา
169
00:18:50,860 --> 00:18:52,030
นี่คือคุณชินด์เลอร์
170
00:18:52,860 --> 00:18:53,990
เขาเอามาด้วยรึเปล่า
171
00:18:54,630 --> 00:18:58,110
- ครับ
- งั้นคุณก็หมดหน้าที่แล้ว คุณครีเกอร์
172
00:18:59,890 --> 00:19:02,040
เงินคุณ รีบเอาแล้วกลับไปซะ
173
00:19:18,780 --> 00:19:20,530
เอามันมาให้ผม
174
00:19:36,890 --> 00:19:38,550
คุณไปหามาได้ยังไง
175
00:19:39,890 --> 00:19:41,880
มันถูกมอบให้ผม
176
00:19:49,130 --> 00:19:52,300
30 ปี โปรซาตานอส
ที่ฉันออกตามหาแก
177
00:19:52,730 --> 00:19:54,480
ฉันรู้ว่าแกคือตัวอะไร
178
00:19:54,950 --> 00:19:56,800
รู้ว่าแกมาทำอะไร
179
00:19:57,290 --> 00:20:00,160
และรู้ด้วยว่าอะไรฆ่าแกได้บ้าง
180
00:20:02,490 --> 00:20:05,070
ตายซะ สมุนแห่งซาตาน
181
00:20:05,750 --> 00:20:06,940
ตาย
182
00:20:22,930 --> 00:20:24,480
เจ้าจะไปไหน
183
00:20:24,960 --> 00:20:26,300
พระแรบไบ
184
00:20:28,480 --> 00:20:30,360
นี่แจ็กสัน แล้วเกมของทีมบุลส์ล่ะ
185
00:20:30,450 --> 00:20:32,790
ซวยละ เกมของทีมบุลส์
186
00:20:39,270 --> 00:20:42,450
เจ้าพูดถูกที่ว่าข้าคือใคร
และมาทำอะไร
187
00:20:43,160 --> 00:20:44,540
แต่นี่
188
00:20:45,720 --> 00:20:47,830
ทำลายข้าไม่ได้หรอก
189
00:21:12,990 --> 00:21:14,530
ได้เวลาที่เจ้าต้องไปแล้ว
190
00:21:16,270 --> 00:21:17,470
อย่า
191
00:21:25,780 --> 00:21:27,020
เวรแล้ว
192
00:21:31,460 --> 00:21:33,380
เธอยังไม่ตาย
เรียกรถพยาบาลกับกำลังเสริม
193
00:21:33,790 --> 00:21:34,980
นี่หน่วย 32 เรียกศูนย์ฯ
194
00:21:35,070 --> 00:21:36,460
เราอยู่ที่โรงแรมบลูริทซ์
195
00:22:23,180 --> 00:22:24,190
ตำรวจ
196
00:22:25,140 --> 00:22:30,690
- ออกมาจากมุมมืด
- กลับไปซะ แล้วข้าจะไว้ชีวิตเจ้า
197
00:22:30,780 --> 00:22:33,630
- นายใจถึงดีเพื่อน
- พูดเรื่องใจแล้ว
198
00:23:10,770 --> 00:23:11,900
แชตเตอร์
199
00:23:14,820 --> 00:23:16,760
แชตเตอร์ แชตเตอร์
200
00:23:20,020 --> 00:23:21,740
ลุกออกไปนะ
201
00:23:23,160 --> 00:23:24,490
ลุกสิ
202
00:23:33,340 --> 00:23:34,930
ให้ตายสิ
203
00:23:35,730 --> 00:23:38,360
- นายเห็นเขามั้ย
- เห็นอะไร
204
00:23:38,660 --> 00:23:40,820
นายนอนทับฉันอยู่
ฉันจะเห็นได้ยังไง
205
00:23:43,200 --> 00:23:44,890
เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย
206
00:23:44,980 --> 00:23:48,990
ถ้าฉันบอกว่าฉันยิงชายคนนึง
สองนัดที่หน้าอก
207
00:23:50,230 --> 00:23:51,560
แต่เขายังอัดฉันน่วมได้
208
00:23:51,650 --> 00:23:56,600
แชตเตอร์ ไม่เอาน่า
เขาใส่เสื้อเกราะกันกระสุน
209
00:23:56,820 --> 00:23:59,570
เอาล่ะ พ่อคนฉลาด
อธิบายไอ้นั่นสิ
210
00:24:00,880 --> 00:24:02,470
- อะไร
- ไปดูสิ
211
00:24:06,650 --> 00:24:09,570
- ให้ตายเถอะโรบิน หัวใจเขาหายไป
- ไม่ใช่
212
00:24:09,660 --> 00:24:11,130
มันอยู่นั่น
213
00:24:11,710 --> 00:24:13,380
อะไรวะ
214
00:24:18,930 --> 00:24:21,360
ทัศนคตินายทำฉันหงุดหงิดมาก
215
00:24:21,650 --> 00:24:23,180
ออกไปซะ
216
00:24:32,460 --> 00:24:35,860
จ่าแชตเตอร์ หวังว่าคุณจะไม่เบื่อนะ
217
00:24:37,410 --> 00:24:38,770
ไม่ ผมไม่เบื่อหรอก
218
00:24:39,010 --> 00:24:40,190
ก็ดี
219
00:24:40,470 --> 00:24:41,780
ไหนเล่ามาสิ
220
00:24:42,920 --> 00:24:44,290
ว่าเรื่องมันเป็นยังไง
221
00:24:45,300 --> 00:24:46,530
ผมเขียนไว้ในรายงาน
222
00:24:48,250 --> 00:24:51,250
เมื่อคืนผู้ชายที่ถูกฆ่า
ที่ถนนโพลานสกีเป็นพระแรบไบ
223
00:24:51,410 --> 00:24:53,470
เขาชื่อมอร์เดอไค ชินด์เลอร์
224
00:24:53,730 --> 00:24:56,130
เป็นนักประวัติศาสตร์ เป็นที่นับถือมาก
225
00:24:56,410 --> 00:24:59,020
แล้วพระแรบไบมาทำอะไรแถวนั้น
226
00:24:59,200 --> 00:25:01,180
ฉันนึกว่าคุณจะเป็นคนสืบ
227
00:25:01,480 --> 00:25:04,140
แล้วก็ระหว่างนั้น
คนที่ดูแลเรื่องนโยบายก็คงอยากรู้
228
00:25:04,230 --> 00:25:06,620
- ว่ากระสุนสองนัดนั่นอยู่ไหน
- ผมก็อยาก
229
00:25:19,080 --> 00:25:20,240
ให้ตายสิ
230
00:25:20,520 --> 00:25:23,220
ผู้กองเคยด่าฉันซะยับ
231
00:25:23,310 --> 00:25:26,220
แต่คราวนี้เธอเล่นฉันซะจมดิน
232
00:25:27,920 --> 00:25:29,390
นั่นถุงใส่หลักฐานเหรอ
233
00:25:30,050 --> 00:25:31,080
อ้อ ใช่
234
00:25:31,170 --> 00:25:35,330
ฝ่ายนิติโทรมาบอกว่า
พวกนั้นเร่งงานด่วนนาย
235
00:25:35,470 --> 00:25:36,630
ดีเลย
236
00:25:37,700 --> 00:25:39,950
- เจอรอยนิ้วมือมั้ย
- เจอ
237
00:25:40,040 --> 00:25:44,400
ของพระแรบไบกับของอีกคนที่ระบุไม่ได้
238
00:25:45,220 --> 00:25:46,490
อยากรู้จังว่าเป็นอะไร
239
00:25:47,420 --> 00:25:48,480
ไม่รู้สิ
240
00:25:50,640 --> 00:25:52,070
แล้วเราจะต้องหาอะไร
241
00:25:53,390 --> 00:25:56,100
เหตุผลว่าทำไม
พระแรบไบถึงไปที่โรงแรมแบบนั้น
242
00:25:56,270 --> 00:25:57,530
แล้วก็ใครเป็นคนฆ่าเขา
243
00:25:57,650 --> 00:25:59,290
บางทีอาจจะเล่นเซ็กซ์หมู่ก็ได้
244
00:25:59,380 --> 00:26:01,190
แล้วก็ให้พระแรบไบได้ไปเยอะหน่อย
245
00:26:03,770 --> 00:26:04,890
นั่นอะไร
246
00:26:08,430 --> 00:26:10,740
ฉันเห็นพระแรบไบ
เดินเข้าโรงแรมไปกับอีกคนนึง
247
00:26:11,530 --> 00:26:13,040
แผนกต้อนรับก็เห็น
248
00:26:15,220 --> 00:26:17,680
ต้องเป็นคนนี้แน่ ไรน์ฮาร์ด ครีเกอร์
249
00:26:17,770 --> 00:26:19,530
พ่อค้าของเก่า
250
00:26:20,100 --> 00:26:22,450
ศาสตราจารย์มัลคอล์ม ล็อคเลย์
ม. ม.
251
00:26:22,740 --> 00:26:26,790
ม. ม. นั่นมหาลัยแมเธอร์
อยู่ชิคาโกนี่แหละ
252
00:26:26,860 --> 00:26:29,540
[แผนกวัตถุโบราณ]
253
00:26:47,380 --> 00:26:48,600
ฮัลโหล
254
00:26:50,580 --> 00:26:51,660
บนนี้
255
00:26:51,890 --> 00:26:53,070
ให้ฉันช่วยอะไรมั้ย
256
00:26:54,050 --> 00:26:55,260
ผมก็หวังว่าจะได้นะ
257
00:26:56,250 --> 00:26:58,960
กรมตำรวจชิคาโก
เรามาหาศ. ล็อคเลย์
258
00:26:59,100 --> 00:27:02,770
ศ. ล็อคเลย์ไปดูแลโครงการวิจัย
ที่มหาวิทยาลัยเยรูซาเล็ม
259
00:27:02,860 --> 00:27:05,290
- ฉันเป็นผู้ช่วยเขาค่ะ
- เขาไปนานรึยัง
260
00:27:05,730 --> 00:27:07,070
ไม่กี่วันก่อน
261
00:27:07,430 --> 00:27:09,460
เรามีของอยากให้คุณดู
262
00:27:09,550 --> 00:27:10,740
ฉันจะลงไปค่ะ
263
00:27:12,790 --> 00:27:15,830
เต็มสิบคะแนน นายให้เท่าไหร่
264
00:27:16,650 --> 00:27:18,130
ห้ามบอกสิบสองนะ
265
00:27:18,300 --> 00:27:19,520
อ่านใจฉันได้ด้วย
266
00:27:24,240 --> 00:27:25,870
ฉันยินดีช่วยเหลือ ถ้าช่วยได้
267
00:27:25,980 --> 00:27:27,850
- ฉันเลสลีย์ ฮอว์กินส์
- ผมจ่าแชตเตอร์
268
00:27:27,940 --> 00:27:29,690
นี่คู่หูผม นักสืบแจ็กสัน
269
00:27:30,050 --> 00:27:31,650
เอาของมาให้เธอดูสิ
270
00:27:38,240 --> 00:27:39,490
คุณไปเอามาจากไหน
271
00:27:39,580 --> 00:27:42,360
มันเป็นหลักฐานของคดีที่เราสืบสวนอยู่
272
00:27:55,440 --> 00:27:57,790
- พอรู้บ้างมั้ย
- ค่ะ
273
00:28:09,700 --> 00:28:10,770
นี่
274
00:28:11,740 --> 00:28:12,870
เห็นมั้ย
275
00:28:14,600 --> 00:28:15,800
มันเหมือนกันเลย
276
00:28:16,270 --> 00:28:17,460
ไอ้นี่คืออะไร
277
00:28:17,690 --> 00:28:20,650
ดูเหมือนจะเป็นหัวคฑาแห่งโปรซาตานอส
278
00:28:20,880 --> 00:28:22,140
โปรซาอะไรนะ
279
00:28:22,340 --> 00:28:26,280
โปรซาตานอสเป็นสิ่งมีชีวิตในตำนานโบราณ
ที่ปรากฏตัวในตำนานหลายๆ เรื่อง
280
00:28:26,370 --> 00:28:29,230
แล้วก็อยู่ในเรื่องเล่าอารยธรรมตะวันออกกลางด้วย
281
00:28:29,440 --> 00:28:31,700
ทั้งก่อนและหลังสงครามครูเสด
282
00:28:32,220 --> 00:28:34,880
แล้วคุณรู้ทั้งหมดนี่เลยเหรอ
283
00:28:35,650 --> 00:28:39,800
เปล่า ศ. ล็อคเลย์ศึกษาตำนานพวกนี้
มาสักพักแล้ว
284
00:28:40,050 --> 00:28:42,250
เขาออกสอนเรื่องตำนานไปทั่วโลก
285
00:28:42,580 --> 00:28:45,210
ถ้ามันคือตำนานแล้วที่เราถืออยู่คืออะไร
286
00:28:46,350 --> 00:28:49,360
ฉันรู้ว่ามันน่าสับสน
แต่การศึกษาวัตถุโบราณ
287
00:28:49,450 --> 00:28:52,160
มันต่างจากโบราณคดี
หรือบรรพชีวินวิทยา
288
00:28:52,250 --> 00:28:55,060
แล้วส่วนที่เหลือของคฑาอยู่ไหนล่ะ
289
00:28:55,450 --> 00:28:58,890
ตำนานเล่าว่าคฑาถูกทำลายเป็นเก้าส่วน
290
00:28:58,980 --> 00:29:02,040
โดยกษัตริย์ริชาร์ดผู้ห้าวหาญ
และทรงสั่งว่า...
291
00:29:02,130 --> 00:29:05,310
ให้นำไปซ่อนในที่ศักดิ์สิทธิ์เก้าแห่ง
292
00:29:05,440 --> 00:29:07,560
งั้นนี่ก็คือหนึ่งในเก้าชิ้น
293
00:29:07,990 --> 00:29:09,320
ฉันไม่แน่ใจ
294
00:29:09,660 --> 00:29:12,650
ศ. ล็อคเลย์คงบอกให้ได้
ถ้าเขากลับมาแล้วนะ
295
00:29:12,740 --> 00:29:16,030
โอเค งั้นถ้าเขากลับมาแล้ว
ช่วยโทรหาเราด้วย
296
00:29:18,130 --> 00:29:19,650
ขอบคุณที่สละเวลา
297
00:29:20,120 --> 00:29:21,330
ยินดีค่ะ จ่า
298
00:29:26,840 --> 00:29:27,920
ขอบคุณมาก
299
00:29:55,690 --> 00:29:56,760
คุณพ่อครับ
300
00:29:58,380 --> 00:30:00,450
ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเลย
301
00:30:00,790 --> 00:30:02,670
อยากให้พ่อถือให้ก่อนมั้ย
302
00:30:03,000 --> 00:30:04,440
ขอบคุณครับ คุณพ่อ
303
00:30:06,430 --> 00:30:09,430
ผมต้องใช้ห้องน้ำ
304
00:30:09,640 --> 00:30:13,740
แน่นอน อีกเดี๋ยวเราก็ถึงวาติกันแล้ว
305
00:30:14,030 --> 00:30:15,890
ตอนนั้นคงปลอดภัยกว่า
306
00:30:16,040 --> 00:30:18,490
พ่อเชื่อมั้ยครับว่ามันเกิดขึ้นแล้ว
307
00:30:18,580 --> 00:30:22,100
อย่างที่พ่อเบอร์ทรานด์เตือนไว้
308
00:30:22,190 --> 00:30:26,380
ตอนนี้ที่เราทำได้คือยึดในศรัทธา
309
00:30:26,470 --> 00:30:30,360
และพระประสงค์ของพระเจ้าจะชี้นำเราเอง
310
00:30:30,450 --> 00:30:32,040
ผมไปห้องน้ำก่อนนะ
311
00:30:32,160 --> 00:30:33,810
ได้สิๆ
312
00:30:35,470 --> 00:30:40,070
แต่อย่าลืมล็อกประตูล่ะ
313
00:30:40,520 --> 00:30:41,850
ครับ คุณพ่อ
314
00:31:24,600 --> 00:31:29,190
ต้องยึดมั่นในศรัทธาหน่อยนะ คุณพ่อ
315
00:31:30,360 --> 00:31:31,520
คุณพระคุณเจ้า
316
00:31:31,610 --> 00:31:35,030
ไม่ว่ามันจะไร้ค่าเพียงใด
317
00:32:01,190 --> 00:32:03,180
แชตเตอร์ ดูนี่สิ
318
00:32:03,570 --> 00:32:06,770
เพโรต์บอกว่าจะลงเลือกตั้งอีกในปี 1996
319
00:32:07,260 --> 00:32:09,450
ฉันชอบหมอนี่จัง
320
00:32:09,540 --> 00:32:10,840
ฉันพูดจริงๆ นะ
321
00:32:11,860 --> 00:32:14,750
ฉันมีทั้งข่าวดีแล้วก็ข่าวร้าย
322
00:32:15,060 --> 00:32:16,500
อยากฟังอันไหนก่อน
323
00:32:17,970 --> 00:32:19,210
ข่าวร้ายมันแย่ขนาดไหน
324
00:32:21,670 --> 00:32:22,830
ขนาดนี้
325
00:32:27,500 --> 00:32:29,810
ตั๋วทีมบุลส์ สองทุ่มคืนนี้
326
00:32:30,660 --> 00:32:34,430
แชตเตอร์ นี่คือตั๋วดูเกมที่สอง
327
00:32:34,660 --> 00:32:36,900
ให้ตายสิเพื่อน
328
00:32:37,310 --> 00:32:38,540
ใช่เลย
329
00:32:39,940 --> 00:32:41,500
เดี๋ยวสิ
330
00:32:41,900 --> 00:32:45,890
ถ้านี่คือข่าวร้าย แล้วข่าวดีล่ะ
331
00:32:46,280 --> 00:32:48,260
ตำรวจอิสราเอลอยากสอบสวนเรา
332
00:32:49,480 --> 00:32:51,080
โอเค ได้สิ
333
00:32:51,460 --> 00:32:53,400
- แล้วตอนนี้อยู่ไหนล่ะ
- อิสราเอล
334
00:32:53,590 --> 00:32:55,120
เราจะออกบินใน 4 ชั่วโมง
335
00:32:55,760 --> 00:32:57,180
นายว่าไงนะ
336
00:32:57,310 --> 00:32:59,750
เราต้องคุ้มกันศพพระแรบไบกลับไปด้วย
337
00:33:00,420 --> 00:33:02,460
เดี๋ยวๆๆ แชตเตอร์
338
00:33:02,850 --> 00:33:05,250
ตอนเกิดเรื่อง นายเป็นคนที่อยู่ในห้อง
339
00:33:05,340 --> 00:33:08,610
ฉันไม่เห็นอะไรเลย
แล้วทำไมฉันต้องไปด้วย
340
00:33:08,700 --> 00:33:12,710
เอาอย่างนี้ ฉันเล่าให้นายฟัง
แล้วนายไปเล่าต่ออีกทีสิ
341
00:33:13,160 --> 00:33:15,890
ฉันจะไปโดยไม่มีนายได้ไง
นายเป็นคู่หูฉันนะ
342
00:33:17,110 --> 00:33:18,520
เรื่องนี้ใช่มั้ย
343
00:33:18,850 --> 00:33:19,910
อะไร
344
00:33:20,150 --> 00:33:21,890
นายขอให้ฉันไปด้วยใช่มั้ย
345
00:33:22,080 --> 00:33:23,660
เปล่าๆๆ ไม่ใช่นะ
346
00:33:24,280 --> 00:33:25,540
ฉันจะไม่ไป
347
00:33:26,290 --> 00:33:27,290
ฉันจะไม่ไป
348
00:33:27,380 --> 00:33:29,090
ฉันไม่สนด้วยว่าใครจะว่าไง
349
00:33:29,450 --> 00:33:30,690
ฉันจะไม่ไป
350
00:33:31,330 --> 00:33:32,790
ได้ๆ
351
00:33:49,110 --> 00:33:51,330
ให้ตายสิพวก
352
00:33:52,320 --> 00:33:54,020
ถ้าจะยัดเรามาเต็มลำเหมือนปลากระป๋องแบบนี้
353
00:33:54,110 --> 00:33:56,800
อย่างน้อยก็น่าจะราดน้ำมันมาให้บ้างนะ
354
00:33:56,890 --> 00:33:57,930
ให้ตาย
355
00:34:03,430 --> 00:34:05,720
- บินนานเลยเนอะ
- นานมาก
356
00:34:07,110 --> 00:34:08,450
ตามผมมาด้วยครับ
357
00:34:09,930 --> 00:34:11,520
ขอโทษนะ
358
00:34:11,680 --> 00:34:13,380
แล้วศพของพระแรบไบล่ะ
359
00:34:13,950 --> 00:34:16,470
ใช่ เราดูแลศพของพระแรบไบมาจนถึงที่นี่
360
00:34:16,780 --> 00:34:20,350
เรารับช่วงต่อเอง
คนขับรถเราจะพาคุณไปโรงแรมที่จัดไว้
361
00:34:22,160 --> 00:34:24,490
- จัดการด้วย
- ฉันไม่สน
362
00:34:24,580 --> 00:34:26,650
ฉันไม่สนว่านายอยากทำอะไรเอง
363
00:34:26,850 --> 00:34:28,540
- เอากระเป๋าใส่ท้ายรถมั้ย
- นี่ๆ
364
00:34:28,630 --> 00:34:30,190
- เอาใส่ข้างหน้านะ
- โอเค
365
00:34:37,350 --> 00:34:39,350
บ่ายนี้คุณจะได้เจอผู้กองฮาร์ราด
366
00:34:39,490 --> 00:34:42,630
และผมขอแนะนำอย่างยิ่ง
ว่าให้แต่งตัวให้เหมาะสม
367
00:34:42,880 --> 00:34:44,150
แต่งตัวให้เหมาะสม
368
00:34:44,650 --> 00:34:45,710
แน่นอน
369
00:34:53,080 --> 00:34:55,660
สวัสดี
370
00:34:56,300 --> 00:34:58,760
นี่นายเร่งแอร์ให้หน่อยได้มั้ย
371
00:34:58,920 --> 00:35:00,600
ฉันร้อนจะตายอยู่แล้ว
372
00:35:02,210 --> 00:35:03,870
ปุ่มเอซีน่ะ
373
00:35:05,200 --> 00:35:06,280
ใช่
374
00:35:08,510 --> 00:35:09,910
ขออะไรอีกมั้ย
375
00:35:19,690 --> 00:35:21,850
นายขับเร็วกว่านี้หน่อยได้มั้ย
376
00:35:24,530 --> 00:35:26,810
เหมือนเขาไม่เข้าใจคำประชดนายนะ
377
00:35:44,070 --> 00:35:45,390
คุณน่าจะกินโค้กนะ
378
00:35:45,970 --> 00:35:47,750
ไดรฟ์ทรูของอิสราเอลนะ
379
00:35:49,110 --> 00:35:51,940
- ฉันคิดว่านายเป็นคนขับรถห่วยแตกซะอีก
- ห่วยแตกเหรอ
380
00:35:52,670 --> 00:35:54,940
- ห่วยแตกแปลว่าอะไร
- อ๋อ ห่วยแตก
381
00:35:55,230 --> 00:35:59,550
เป็นภาษาละตินของคำว่าสะแด่ว
382
00:35:59,910 --> 00:36:01,080
สะแด่ว
383
00:36:01,350 --> 00:36:04,110
สะแด่ว แบบในเรื่องท็อปกันไง
384
00:36:04,510 --> 00:36:07,230
"ท็อปกัน" ผมเคยดูเรื่องนี้
385
00:36:07,320 --> 00:36:08,580
สนุกมาก ชอบที่สุด
386
00:36:08,750 --> 00:36:11,950
งั้นผมคือคนขับรถห่วยแตกงั้นสิ
387
00:36:12,420 --> 00:36:13,650
ทางลัด
388
00:36:17,220 --> 00:36:18,830
เฮ้ย ทำอะไรของนายวะ
389
00:36:29,820 --> 00:36:31,200
พอเหอะ พวก
390
00:36:42,010 --> 00:36:44,970
ใช่ นายขับรถห่วยแตก
391
00:37:00,310 --> 00:37:02,080
โอเค ถึงโรงแรมคุณแล้ว
392
00:37:02,490 --> 00:37:04,530
นี่โรงแรมเราเหรอ
393
00:37:07,840 --> 00:37:09,340
นี่มันอะไรกัน
394
00:37:09,700 --> 00:37:11,280
นี่ไม่ใช่โรงแรมเราแน่ๆ
395
00:37:11,580 --> 00:37:15,230
นี่ๆ แชตเตอร์
ฉันจะไม่นอนที่นี่หรอกนะ แชตเตอร์
396
00:37:15,430 --> 00:37:18,530
ฉันมีเกียรติ ฉันมีชื่อเสียง
397
00:37:18,630 --> 00:37:20,880
- เข้าใจมั้ย
- อีกชั่วโมงผมจะมารับ
398
00:37:20,970 --> 00:37:22,740
ใช่ แต่ฉันเป็นคนถือเงิน
399
00:37:23,110 --> 00:37:25,680
โอเคๆ นายถือเงิน
400
00:37:25,880 --> 00:37:27,050
ได้เลย
401
00:37:40,100 --> 00:37:44,080
พวก เราอยู่กลางตลาดสดนะ
402
00:37:44,250 --> 00:37:45,690
ที่นี่เขาเรียกตลาดนัด
403
00:37:45,780 --> 00:37:47,040
จะเรียกอะไรก็ช่าง
404
00:37:47,130 --> 00:37:48,910
แต่ฉันไม่อยากอยู่กลางตลาดสด
405
00:37:49,510 --> 00:37:50,720
เจ็ทแล็ก
406
00:37:52,010 --> 00:37:54,380
แชตเตอร์ ฟังนะ ฉันนอนตรงนั้นไม่ได้
407
00:37:55,790 --> 00:37:59,590
- มันเป็นอะไร
- เพราะฉันอยากนอนติดแอร์
408
00:38:00,400 --> 00:38:01,660
บอกได้มั้ยว่าทำไม
409
00:38:02,150 --> 00:38:04,040
ฉันทำเพื่อนายนะ
410
00:38:04,210 --> 00:38:06,090
ถ้าเกิดตอนนอนฉันรู้สึกร้อน
411
00:38:06,180 --> 00:38:08,280
ฉันจะนอนกรนเป็นเครื่องกำจัดอาหารเลย
412
00:38:08,370 --> 00:38:09,500
โอเคๆ
413
00:38:09,590 --> 00:38:10,640
ไงก็ได้
414
00:38:15,470 --> 00:38:16,640
นายไปเตรียมตัวได้รึยัง
415
00:38:45,670 --> 00:38:47,010
ผมผู้กองฮาร์ราด
416
00:38:47,140 --> 00:38:49,070
ผมมีคำถามต้องถามคุณ
417
00:38:55,230 --> 00:38:58,630
ตำรวจชิคาโกแต่งตัวทำงานกันแบบนี้เหรอ
418
00:38:58,740 --> 00:38:59,990
ถ้าวันนั้นเราอารมณ์ดีนะ
419
00:39:00,510 --> 00:39:04,000
ถ้าได้เห็นคุณแต่งตัวในวันแย่ๆ
ผมคงหงุดหงิดตาย
420
00:39:05,500 --> 00:39:09,120
คำถามผมจะเกี่ยวกับ
ปูมหลังของการสืบสวน
421
00:39:09,230 --> 00:39:12,550
เกี่ยวกับสิ่งที่พระแรบไบชินด์เลอร์ทำ
แล้วก็เรื่องที่เขาไปพัวพัน
422
00:39:12,640 --> 00:39:15,070
ระหว่างที่เขาอยู่ที่อเมริกา
423
00:39:15,510 --> 00:39:17,530
ขอโทษนะ ผู้กองฮาร์ราด
424
00:39:17,620 --> 00:39:19,290
มันจะใช้เวลานานมั้ย
425
00:39:20,060 --> 00:39:23,530
ก็ขึ้นอยู่กับคดี
426
00:39:24,310 --> 00:39:26,900
แล้วก็สภาพศพของพระแรบไบชินด์เลอร์
427
00:39:27,600 --> 00:39:31,800
ความตั้งใจของผมนั้นแน่วแน่
นักสืบแจ็กสัน
428
00:39:32,000 --> 00:39:35,300
และผมคิดว่าคุณคงไม่คุ้นกับคำนั้น
429
00:39:37,790 --> 00:39:43,590
เรามาเริ่มกันตอนที่เขาเข้าประเทศคุณ
เมื่อเก้าสัปดาห์ก่อน
430
00:39:52,810 --> 00:39:55,480
ตอบคำถามผมได้หมดแล้ว ทุกท่าน
431
00:39:56,510 --> 00:39:58,690
ตอนนี้ผมไม่มีคำถามอีก
432
00:39:59,170 --> 00:40:00,940
- พวกคุณไปได้แล้ว
- ขอบคุณสวรรค์
433
00:40:01,160 --> 00:40:03,660
ผมว่าเหตุฆาตกรรมพระแรบไบชินด์เลอร์
434
00:40:05,010 --> 00:40:06,640
คงไม่ได้มีแค่รายเดียว
435
00:40:08,900 --> 00:40:11,320
ไม่ต้องมาสอดรู้ จ่า
436
00:40:11,670 --> 00:40:13,260
ขอโทษนะ ผู้กอง
437
00:40:13,680 --> 00:40:15,170
คือเราทุกคนก็เป็นตำรวจ
438
00:40:16,600 --> 00:40:17,950
ผมคนเดียวที่เป็นตำรวจ
439
00:40:18,110 --> 00:40:19,770
คุณสองคนคือนักท่องเที่ยว
440
00:40:20,740 --> 00:40:23,750
และขณะที่อยู่ที่อิสราเอล
คุณจะมีสถานะแค่นั้น
441
00:40:23,930 --> 00:40:25,410
จำใส่หัวไว้ด้วยนะ
442
00:40:25,800 --> 00:40:31,950
ถ้าคุณลองดี ผมยืนยันได้
443
00:40:33,160 --> 00:40:38,000
ว่าผมจะฝังคุณไว้ในหลุมที่ลึก มืด
และน่าสยดสยองที่สุด
444
00:40:38,380 --> 00:40:39,620
เราเข้าใจครับผู้กอง
445
00:40:41,390 --> 00:40:42,610
พวกคุณไปได้แล้ว
446
00:40:59,480 --> 00:41:00,690
หมายเลข 20
447
00:41:02,900 --> 00:41:04,350
- มีข้อความมั้ย
- ไม่
448
00:41:10,090 --> 00:41:12,360
ฉันว่าพรุ่งนี้เราลองไปหาครีเกอร์ดีกว่า
449
00:41:12,940 --> 00:41:13,940
อะไรนะ
450
00:41:14,060 --> 00:41:16,870
เดี๋ยวๆๆ นายไม่ได้ยินที่ฮาร์ราดพูดเหรอ
451
00:41:16,960 --> 00:41:19,300
เขาบอกให้เราไม่ต้องไปยุ่ง
452
00:41:19,390 --> 00:41:22,410
- อย่ายุ่งเลยนะ แชตเตอร์
- ฉันรู้ว่าฮาร์ราดพูดไว้ว่าไง
453
00:41:22,660 --> 00:41:24,330
พรุ่งนี้เช้า เราจะไปเช่ารถ
454
00:41:34,310 --> 00:41:36,740
แล้วเรามาหาหมอนี่ทำไม
455
00:41:36,830 --> 00:41:38,550
นี่เป็นเบาะแสเดียวที่เรามี
456
00:41:39,770 --> 00:41:41,190
ที่นี่แน่ๆ
457
00:41:48,690 --> 00:41:49,820
สวัสดี
458
00:41:51,110 --> 00:41:53,560
- ให้ผมช่วยอะไรมั้ย
- ไรน์ฮาร์ด ครีเกอร์
459
00:41:53,800 --> 00:41:55,080
ผมรู้จักพวกคุณมั้ย
460
00:41:55,170 --> 00:41:58,020
- ผมรู้จักคุณ ไรน์ฮาร์ด
- มีคนบอกผมเรื่องคุณแล้ว
461
00:41:59,560 --> 00:42:01,270
รู้มั้ยว่าผมเจอไอ้นี่ที่ไหน
462
00:42:01,840 --> 00:42:04,280
ที่โรงแรมบลูริทซ์ที่ชิคาโก
463
00:42:05,720 --> 00:42:06,930
คุยกันส่วนตัว
464
00:42:07,160 --> 00:42:08,190
คุณเป็นใคร
465
00:42:08,560 --> 00:42:11,010
ผมจ่าแชตเตอร์
ส่วนนี่คือนักสืบแจ็กสัน
466
00:42:11,660 --> 00:42:13,160
ตำรวจชิคาโก
467
00:42:13,660 --> 00:42:15,850
เก่งมาก ไรน์ฮาร์ด เก่งมาก
468
00:42:17,640 --> 00:42:20,070
- ข้างหลังนี่มีอะไร
- นี่มันบ้านผมนะ
469
00:42:20,180 --> 00:42:21,880
คุณเข้าไปไม่ได้นะ
470
00:42:24,070 --> 00:42:25,730
มัลคอล์ม ล็อคเลย์เป็นใคร
471
00:42:26,290 --> 00:42:27,800
ทำไมมีชื่อนี้อยู่บนนามบัตรคุณ
472
00:42:27,980 --> 00:42:29,840
เขาเป็นศาสตราจารย์ที่ม. เยรูซาเล็ม
473
00:42:29,930 --> 00:42:31,540
แต่อยู่ที่นี่คุณก็ไม่มีสิทธิ์นะ
474
00:42:31,630 --> 00:42:34,750
แล้วคุณไปทำอะไรกับพระแรบไบชินด์เลอร์
ที่โรงแรมนั่น
475
00:42:35,090 --> 00:42:37,720
ธุระส่วนตัว และคุณก็ไม่มีสิทธิ์
476
00:42:37,810 --> 00:42:39,010
- ออกไปจากบ้านผมได้แล้ว
- เหรอ
477
00:42:39,100 --> 00:42:41,650
ธุระส่วนตัวนั่นคืออะไร
478
00:42:41,780 --> 00:42:43,770
ธุระส่วนตัวเกี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ
479
00:42:44,140 --> 00:42:46,060
ใครอยู่ในห้องกับคุณอีก
480
00:42:46,150 --> 00:42:48,800
ใครเป็นคนควักหัวใจออกจากอกเขา
481
00:42:48,930 --> 00:42:51,010
- อะไรนะ
- คุณก็อยู่ในห้องนั้น ครีเกอร์
482
00:42:51,230 --> 00:42:53,500
- คุณรู้ว่าใครฆ่าพระแรบไบ
- ผมไม่รู้
483
00:42:53,590 --> 00:42:55,380
งั้นก็ถือว่าคุณสมรู้ร่วมคิด ครีเกอร์
484
00:42:55,470 --> 00:42:58,240
- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
- นายซวยแน่ ครีเกอร์
485
00:42:58,330 --> 00:43:00,670
- นายซวยแน่
- ออกไป
486
00:43:01,050 --> 00:43:02,640
- ออกไปสิ
- นายติดคุกแน่ ครีเกอร์
487
00:43:02,730 --> 00:43:03,880
ออกไปจากบ้านผม
488
00:43:04,290 --> 00:43:05,900
มันจบแล้ว ครีเกอร์
489
00:43:06,890 --> 00:43:08,200
เราปั่นหัวเขาได้มั้ย
490
00:43:08,530 --> 00:43:09,590
อาจจะ
491
00:43:09,680 --> 00:43:11,500
ฉันนึกว่านายจะเล่นเป็นตำรวจดี
492
00:43:11,590 --> 00:43:13,060
ฉันคิดว่านายจะเล่นเป็นตำรวจดี
493
00:43:13,150 --> 00:43:17,000
ทีหลังเราต้องเตี๊ยมกันบ้างแล้วล่ะ แชตเตอร์
494
00:43:17,500 --> 00:43:20,260
- นายมองทางออกมั้ย ว่าไปทางไหน
- ขับลงเขาไปเรื่อยๆ
495
00:43:37,190 --> 00:43:38,470
ฉันจะจอดรถก่อน
496
00:43:42,970 --> 00:43:45,380
- นายรู้มั้ยว่าตอนนี้เราอยู่ไหน
- รู้สิ
497
00:43:45,750 --> 00:43:47,050
ก็เกือบรู้
498
00:43:47,500 --> 00:43:48,740
ไม่รู้โว้ย
499
00:43:49,030 --> 00:43:51,260
รู้มั้ยว่ามหาลัยอยู่ไหน
500
00:43:51,490 --> 00:43:54,140
ไม่รู้และไม่สนใจด้วย
501
00:43:54,230 --> 00:43:55,460
แล้วบอกให้ฉันกลับรถทำไม
502
00:43:55,550 --> 00:43:58,470
ก็ฉันเบื่อที่นายขับตรงไปเรื่อยๆ
503
00:43:58,560 --> 00:43:59,920
นายหงุดหงิดอะไรนักหนา
504
00:44:00,270 --> 00:44:01,490
ฉันไม่ชอบที่นี่
505
00:44:01,580 --> 00:44:04,270
มันร้อน ตัวฉันมีแต่เหงื่อ
แล้วตอนนี้ก็หิวมาก
506
00:44:04,360 --> 00:44:06,660
หิวจนกินช้างได้ทั้งตัว
507
00:44:06,770 --> 00:44:08,080
นายกินบนเครื่องบินมาแล้ว
508
00:44:08,170 --> 00:44:11,480
แชตเตอร์ นายรู้มั้ยว่า
มันผ่านมากี่ชั่วโมงแล้ว
509
00:44:11,620 --> 00:44:13,780
นี่พวก ฉันอยากถือเงินบ้าง
510
00:44:13,870 --> 00:44:16,420
- เอามาเดี๋ยวนี้เลย
- โอเคๆ
511
00:44:18,780 --> 00:44:20,790
เอ้านี่ รู้สึกดึขึ้นรึยัง
512
00:44:21,020 --> 00:44:22,880
แถวนี้นายจะกินอะไร
513
00:44:22,970 --> 00:44:24,850
กินที่ไหนไม่สำคัญ
514
00:44:24,940 --> 00:44:26,350
มันมีหลักการอยู่ รู้มั้ย
515
00:44:26,440 --> 00:44:29,240
ทีนี้ฉันอยากกินเมื่อไหร่ก็ได้
516
00:44:29,610 --> 00:44:31,420
ได้ๆ
517
00:44:32,110 --> 00:44:35,810
แชตเตอร์ นายรู้มั้ยว่าปัญหานายคือ
นายเป็นจอมบงการเกินไป
518
00:44:35,900 --> 00:44:38,960
ต้องทำตามนายหรือไม่ก็ไม่ทำเลย
519
00:44:39,090 --> 00:44:40,980
แต่นี่ไม่ใช่วิถีฉัน
520
00:44:42,470 --> 00:44:44,740
- นี่มันอะไรกัน
- ลงรถไปเลยนะ
521
00:44:44,830 --> 00:44:47,880
- ลงจากรถซะ เจ้าหนู
- ไม่ ขอล่ะ พาผมไปซ่อนที เขาจะฆ่าผม
522
00:44:47,970 --> 00:44:49,320
- ใครจะฆ่าเธอ
- มัสตาฟ
523
00:44:49,410 --> 00:44:51,610
เขาจะเอาเงิน
เขาอัดผมเละแน่ะ ถ้าไม่จ่าย
524
00:44:51,700 --> 00:44:53,020
อะไรนะ ไหน
525
00:44:53,110 --> 00:44:55,450
นั่นไง ผมขอล่ะ ให้ผมหลบด้วย
526
00:44:55,700 --> 00:44:58,300
เด็กนั่นเหรอ ฉันจัดการเอง
527
00:44:58,390 --> 00:44:59,550
มาเร็ว เฮ้
528
00:44:59,800 --> 00:45:00,960
มาเร็ว
529
00:45:01,260 --> 00:45:02,230
ไม่ต้องห่วง มานี่
530
00:45:02,320 --> 00:45:03,380
- ฉันจะอัดแก
- ไม่ต้องกลัว
531
00:45:03,470 --> 00:45:05,350
พอเลยนะ พอ
532
00:45:05,480 --> 00:45:06,940
เธอสองคนเป็นอะไรกัน
533
00:45:07,030 --> 00:45:09,420
อยู่ด้วยกันดีๆ ไม่ได้เหรอ
ฉันบอกให้พอไง
534
00:45:09,510 --> 00:45:10,530
พอได้แล้ว
535
00:45:11,530 --> 00:45:13,260
ฉันจะอัดแกให้น่วม
536
00:45:13,790 --> 00:45:16,360
หยุดนะ ฉันอยากให้เธอสองคนคืนดีกัน
537
00:45:16,450 --> 00:45:17,800
ตกลงมั้ย
538
00:45:17,950 --> 00:45:19,840
ทีนี้ฉันอยากให้เธอสองคนเป็นเพื่อนกัน
539
00:45:19,930 --> 00:45:21,680
มาจับมือกัน เร็วเข้า
540
00:45:22,040 --> 00:45:23,230
นี่ไง
541
00:45:23,580 --> 00:45:24,840
ดี ดี
542
00:45:24,970 --> 00:45:27,280
นี่สิ วิถีอเมริกา
543
00:45:27,370 --> 00:45:28,640
เอาล่ะพวก
544
00:45:29,160 --> 00:45:30,960
ใช่ วิถีอเมริกา
545
00:45:31,260 --> 00:45:33,190
โอเค ดีมาก
546
00:45:33,550 --> 00:45:34,650
- ดีมาก
- ขอบคุณนะ
547
00:45:34,740 --> 00:45:36,660
ไม่เป็นไรพวก ได้เสมอ
548
00:45:39,290 --> 00:45:40,600
เห็นมั้ย
549
00:45:41,970 --> 00:45:43,990
ฉันรู้วิธีรับมือเด็ก
550
00:45:44,180 --> 00:45:47,050
ไม่สำคัญว่านายจะอยู่ไหน
551
00:45:47,250 --> 00:45:49,780
แค่ทำกับเด็กให้เท่าเทียมกัน
552
00:45:49,870 --> 00:45:52,140
- เท่าเทียมกันเหรอ
- ใช่
553
00:45:52,590 --> 00:45:55,680
ฟังดูดีนะแคล แต่ฉันว่าเราต้อง
ไล่ตามเด็กสองคนนั่น
554
00:45:55,770 --> 00:45:57,960
- และเอากระเป๋าเงินนายคืนมา
- อะไรนะ
555
00:45:59,640 --> 00:46:02,340
ไอ้เด็กเปรตนั่นขโมยกระเป๋าเงินฉันไปเหรอ
556
00:46:02,430 --> 00:46:04,960
- ใช่สิ
- ให้ตายสิพวก
557
00:46:05,570 --> 00:46:06,890
นายไปทางนั้น ฉันไปทางนี้
558
00:46:06,980 --> 00:46:08,780
ได้ แต่ถ้านายจับได้
559
00:46:08,870 --> 00:46:12,140
นายรอฉันด้วยนะ
ฉันจะหักกระดูกมันทุกชิ้น
560
00:46:12,230 --> 00:46:14,650
- ไหนว่าเท่าเทียมไง
- เท่าเทียมกะผีสิ
561
00:47:06,930 --> 00:47:08,570
คิดว่าจะเกาะได้นานอีกเท่าไหร่
562
00:47:08,670 --> 00:47:09,800
ไงนะ
563
00:47:10,210 --> 00:47:12,170
บอกมาว่ากระเป๋าเงินฉันอยู่ไหน
แล้วฉันจะอุ้มขึ้นมา
564
00:47:12,650 --> 00:47:14,600
คุณเอาเปรียบผมนี่ครับ
565
00:47:15,630 --> 00:47:16,840
ว่าไง
566
00:47:18,650 --> 00:47:19,920
กระเป๋าหลังผม
567
00:47:36,170 --> 00:47:37,300
เธอชื่ออะไร เจ้าหนู
568
00:47:37,870 --> 00:47:39,580
- เบซี่
- เบซี่
569
00:47:40,210 --> 00:47:41,460
เธอทำแบบนี้กับทุกคนเลยเหรอ
570
00:47:41,640 --> 00:47:42,900
แค่กับคนอเมริกา
571
00:47:43,370 --> 00:47:44,460
มิน่าล่ะ
572
00:47:44,740 --> 00:47:46,620
รู้มั้ยว่าเพื่อนฉันโมโหมาก
573
00:47:46,990 --> 00:47:48,750
ฉันว่าเธอไม่อยากเจอเขาอีกแน่ๆ
574
00:47:49,950 --> 00:47:51,700
ผมก็หวังว่างั้น
575
00:47:52,330 --> 00:47:53,520
บอกอะไรให้นะ
576
00:47:54,430 --> 00:47:57,660
บอกมาว่าม. เยรูซาเล็มอยู่ไหน
แล้วฉันจะปล่อยเธอไป
577
00:47:59,410 --> 00:48:00,410
ตกลงมั้ย
578
00:48:01,480 --> 00:48:02,480
ตกลง
579
00:48:03,080 --> 00:48:04,080
โอเค
580
00:48:06,510 --> 00:48:07,680
แล้วฉันจะไปที่นั่นได้ยังไง
581
00:48:14,070 --> 00:48:15,780
เจอไอ้เด็กผีนั่นแล้วเหรอ
582
00:48:17,760 --> 00:48:19,220
นายเจอกระเป๋าเงินฉันด้วย
583
00:48:21,030 --> 00:48:23,900
- ให้ตายสิพวก เงินหายหมดเลย
- เหรอ
584
00:48:24,400 --> 00:48:25,560
โชคร้ายจังเลยนะ
585
00:49:00,290 --> 00:49:04,390
ฉันชอบการกินเป็นชีวิตจิตใจ
มันผิดตรงไหนกัน
586
00:49:05,100 --> 00:49:06,480
ไม่ มันไม่ผิดหรอก
587
00:49:06,570 --> 00:49:07,850
งั้นเหรอ
588
00:49:08,090 --> 00:49:09,370
เสียใจเรื่องเงินนายด้วยนะ
589
00:49:09,700 --> 00:49:11,570
เสียใจเรื่องเงินฉันเหรอ
590
00:49:11,730 --> 00:49:13,130
นายพยายามจะสื่ออะไร
591
00:49:13,220 --> 00:49:14,790
นายจะไม่แบ่งเงินฉันเหรอ
592
00:49:14,880 --> 00:49:17,410
- นี่เหรอที่นายพยายามจะสื่อเหรอ
- ไม่ ฉันไม่ทำงั้นหรอก
593
00:49:26,760 --> 00:49:27,980
นี่ออฟฟิศเขา
594
00:49:37,700 --> 00:49:41,290
- นายว่าเขามีตัวตนจริงๆ เหรอ
- ใช่ เขามีตัวตนจริงๆ
595
00:49:48,350 --> 00:49:49,350
แฟรงก์
596
00:49:50,930 --> 00:49:53,160
นั่นใช่แม่สาวจากม. แมเธอร์รึเปล่า
597
00:49:53,640 --> 00:49:54,820
ใช่
598
00:49:57,500 --> 00:49:58,710
คุณอยากได้เลยมั้ย
599
00:49:59,110 --> 00:50:00,250
ในสิบนาทีล่ะ
600
00:50:00,690 --> 00:50:03,130
- ฉันไปเอามาให้ได้นะ
- สุดยอดเลย
601
00:50:05,380 --> 00:50:07,690
- สวัสดี อีกรอบ
- เซอร์ไพรส์จังเลยนะ
602
00:50:07,780 --> 00:50:09,290
เราก็เหมือนกัน คุณฮอว์กินส์
603
00:50:09,480 --> 00:50:12,170
ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอคุณอีกเร็วขนาดนี้
จ่าแชตเตอร์
604
00:50:12,910 --> 00:50:13,970
แฟรงก์
605
00:50:14,740 --> 00:50:15,800
เลสลีย์
606
00:50:16,650 --> 00:50:18,850
ขอโทษนะ ผมก็ยืนอยู่เหมือนกัน
607
00:50:19,180 --> 00:50:20,860
ใช่ คุณนักสืบ...
608
00:50:21,550 --> 00:50:24,600
- แจ็กสัน แจ็กสัน
- ใช่
609
00:50:25,190 --> 00:50:27,650
คลารี ฉันอยากแนะนำให้รู้จักตำรวจชิคาโก
610
00:50:27,850 --> 00:50:29,350
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- สบายดีนะคะ
611
00:50:29,440 --> 00:50:30,470
สวัสดี
612
00:50:30,560 --> 00:50:32,480
คลารีเป็นเลขาของศ. ล็อคเลย์
613
00:50:32,630 --> 00:50:34,480
เราเลยมาที่นี่ เราอยากคุยกับเขา
614
00:50:34,570 --> 00:50:36,180
เขาอยู่ที่จุดขุดค้น
615
00:50:36,620 --> 00:50:37,840
เราจะไปที่นั่นได้ยังไง
616
00:50:38,470 --> 00:50:39,600
ฉันพาคุณไปได้
617
00:50:39,890 --> 00:50:40,890
เยี่ยมเลย
618
00:50:50,690 --> 00:50:53,030
เรามาหาอะไรในกลางทุ่งเนี่ย
619
00:50:53,370 --> 00:50:56,310
แถวนี้ไม่ใช่กลางทุ่งนะ คุณแจ็กสัน
620
00:50:56,700 --> 00:51:00,080
เบชองมีมาก่อนพระคริสต์กว่าพันปี
621
00:51:00,680 --> 00:51:03,570
ในช่วงยุคโรมัน มันเป็นหนึ่งในเมืองที่ใหญ่ที่สุด
622
00:51:04,130 --> 00:51:06,360
จากนั้นอัศวินครูเสดกลุ่มแรก
สร้างป้อมและโบสถ์
623
00:51:06,450 --> 00:51:09,250
ซึ่งพังลงมาในช่วงที่พระเจ้าริชาร์ดผู้ห้าวหาญ
624
00:51:09,340 --> 00:51:12,000
นำคณะออกเดินทางครั้งที่สาม
ไปยังดินแดนศักดิ์สิทธิ์
625
00:51:37,240 --> 00:51:40,280
คุณอาจจะคิดว่าศ. ล็อคเลย์ค่อนข้างพิสดาร
626
00:51:40,600 --> 00:51:41,700
ทำไมล่ะ
627
00:51:42,060 --> 00:51:44,040
เขาใช้เวลาขลุกอยู่กับของเก่า
628
00:51:44,130 --> 00:51:46,120
ตั้งแต่สมัยสองพันปีก่อน
629
00:51:59,760 --> 00:52:02,050
และค่อนข้างขี้โมโหกับงานของเขา
630
00:52:02,440 --> 00:52:06,090
แต่ความสนใจของเขา
ในการขุดโบสถ์นี่ไม่เหมือนใคร
631
00:52:10,460 --> 00:52:14,640
เขาห้ามคนงานเข้าหลายพื้นที่
รวมทั้งห้ามฉันด้วย
632
00:52:21,130 --> 00:52:23,310
- ทำไมล่ะ
- ฉันว่าไม่ถามดีกว่า
633
00:52:23,760 --> 00:52:24,990
ดูสิ
634
00:52:36,140 --> 00:52:39,830
องค์หญิง น่าตกใจจริงๆ
635
00:52:47,330 --> 00:52:49,070
เรามีแขกซะด้วย
636
00:52:59,720 --> 00:53:02,150
ฉันขอโทษที่มารบกวน ศ. ล็อคเลย์
637
00:53:02,240 --> 00:53:05,170
แต่สองคนนี่คือตำรวจชิคาโก
ที่ฉันเคยเล่าให้ฟัง
638
00:53:05,390 --> 00:53:08,120
นี่จ่าแชตเตอร์กับนักสืบแจ็กสัน
639
00:53:08,590 --> 00:53:10,500
อ้อใช่ สุภาพบุรุษที่มีของโบราณ
640
00:53:10,830 --> 00:53:12,530
ไปดูนู่นนี่มานิดหน่อยใช่มั้ย
641
00:53:12,850 --> 00:53:13,850
ก็นิดหน่อย
642
00:53:14,740 --> 00:53:16,340
ผมอยากให้คุณดูนี่ให้หน่อย
643
00:53:18,800 --> 00:53:20,540
ชื่อชินด์เลอร์มีความหมายอะไรกับคุณมั้ย
644
00:53:20,780 --> 00:53:22,510
- แล้วมันควรมั้ย
- คุณบอกผมสิ
645
00:53:23,850 --> 00:53:26,840
- ไม่
- แล้วครีเกอร์ล่ะ ไรน์ฮาร์ด ครีเกอร์
646
00:53:26,930 --> 00:53:28,200
นี่คุณต่อรองผมอยู่เหรอ
647
00:53:28,290 --> 00:53:30,670
เราเจอชื่อคุณอยู่บนนามบัตร
ของครีเกอร์ในที่เกิดเหตุ
648
00:53:30,780 --> 00:53:31,850
จริงเหรอ
649
00:53:32,960 --> 00:53:34,010
ใช่ ครีเกอร์โทรมาหาผม
650
00:53:34,100 --> 00:53:35,840
ผู้คนทั่วโลกอยากให้ผมไปช่วย
651
00:53:35,930 --> 00:53:37,910
ให้ไปยืนยันของเก่า
652
00:53:38,400 --> 00:53:39,630
แสดงว่าคุณไม่เคยเจอครีเกอร์
653
00:53:39,720 --> 00:53:42,140
ผมไม่มีเวลามาเล่าเรื่องให้คนสมองทึบ
654
00:53:42,230 --> 00:53:44,950
ที่พยายามเอาตำนานมาเป็นเรื่องจริงหรอกนะ
655
00:53:46,800 --> 00:53:49,450
คือว่าเราเห็นรูปวาดนี้อยู่ในออฟฟิศคุณ
656
00:53:50,590 --> 00:53:53,800
งั้นผมคิดว่าคุณก็คงเคยเห็นรูป
ซานตาคลอสกับเทพพิทักษ์ฟันน้ำผม
657
00:53:54,360 --> 00:53:55,660
แล้วนี่ล่ะ
658
00:53:56,620 --> 00:53:58,110
นั่นมันของปลอม
659
00:53:58,440 --> 00:54:00,120
งานของปลอมยุคใหม่
660
00:54:00,210 --> 00:54:02,860
ที่ทำเลียนแบบหัวคฑาแห่งโปรซาตานอส
661
00:54:02,950 --> 00:54:05,960
แล้วทำไมต้องสร้างของที่ไม่มีจริงด้วย
662
00:54:06,280 --> 00:54:07,730
ธรรมชาติของมนุษย์น่ะ จ่า
663
00:54:08,170 --> 00:54:10,120
ถ้าไม่มีพระเจ้า ก็สร้างขึ้นมาสิ
664
00:54:10,210 --> 00:54:12,840
พื้นฐานของศาสนาทุกแห่ง
ชี้นำในทางที่ผิด
665
00:54:13,570 --> 00:54:15,290
ขอตัวก่อนแล้วกัน ผมมีงานต้องทำ
666
00:54:16,860 --> 00:54:18,280
องค์หญิง
667
00:54:22,880 --> 00:54:25,100
รู้มั้ย เขาไม่ค่อยพิสดารหรอก
668
00:54:27,290 --> 00:54:28,650
เขาคือไอ้งั่ง
669
00:54:30,260 --> 00:54:31,690
บอกแล้วไงว่าเขาขี้โมโห
670
00:54:56,550 --> 00:54:58,030
- มีข้อความมั้ย
- มี
671
00:55:01,130 --> 00:55:02,220
จากใคร
672
00:55:02,660 --> 00:55:04,940
ผู้กองฮัลล์ เธออยากได้รายงาน
673
00:55:06,460 --> 00:55:09,380
ฉันว่าเธอคงคิดถึงเสียงนุ่มๆ ของนาย
674
00:55:10,220 --> 00:55:11,990
ฉันว่าเธอคงจะผิดหวังแน่ๆ
675
00:55:12,140 --> 00:55:15,350
เพราะนายจะต้องเป็นคนโทรไปรายงาน
676
00:55:16,130 --> 00:55:18,180
- ทำไมต้องฉันล่ะ
- เพราะฉันเป็นจ่าไง
677
00:55:18,270 --> 00:55:19,500
และนายไม่ใช่
678
00:55:19,830 --> 00:55:21,370
ได้เลย แฟรงก์เพื่อนยาก
679
00:55:22,100 --> 00:55:25,040
ผู้กองฮัลล์คงตลกที่ฉันโทรไปหา
680
00:55:25,350 --> 00:55:26,680
ท้ายสุดแล้ว
681
00:55:27,270 --> 00:55:29,700
เพื่อนเขามีไว้ทำกันอย่างนี้
682
00:55:47,030 --> 00:55:49,560
เพราะเขายุ่งอยู่ เรียกเธอให้รับสายสิ
683
00:55:51,820 --> 00:55:54,870
ขอโทษครับผู้กอง
แจ็กสันอยู่สาย 3 โทรมาจากอิสราเอล
684
00:55:54,990 --> 00:55:56,180
แจ็กสัน
685
00:55:57,850 --> 00:56:00,400
- ไงครับ ผู้กอง
- แจ็กสัน เกิดบ้าอะไรขึ้น
686
00:56:00,490 --> 00:56:03,340
ฉันขอให้แชตเตอร์โทรมาโดยเฉพาะ
687
00:56:03,680 --> 00:56:05,480
ฟังนะ ผู้กอง
688
00:56:05,570 --> 00:56:07,570
เขาพยายามจะโทรหาคุณเอง
689
00:56:07,660 --> 00:56:10,300
แต่น่าสงสาร ตอนนี้เขาป่วยเจียนตาย
690
00:56:27,700 --> 00:56:29,110
อยากลองดีอีกมั้ย
691
00:56:32,850 --> 00:56:35,340
ใช่ ผมไม่ต้องพูดอีกนะ
692
00:56:35,680 --> 00:56:38,740
เขาคงไม่อยากให้พูดถึงมากเท่าไหร่
693
00:56:38,830 --> 00:56:41,340
แต่เขาคิดถึงคุณมาก ผู้กอง
694
00:56:43,980 --> 00:56:47,370
ได้สิ ให้เขาโทรมาพรุ่งนี้ก็ได้
695
00:56:47,460 --> 00:56:48,860
ให้เขาพักจนหายดี
696
00:56:49,050 --> 00:56:50,720
แน่ใจนะว่าเขาไหว
697
00:56:51,150 --> 00:56:52,760
ผมว่าเขาไหว
698
00:57:04,390 --> 00:57:05,390
ครับ
699
00:57:05,910 --> 00:57:06,910
คุณก็เหมือนกัน
700
00:57:07,740 --> 00:57:09,090
ขอบใจ
701
00:57:53,290 --> 00:57:54,370
นายโดนอะไรมา
702
00:57:54,860 --> 00:57:57,110
เจ้าบ้าครีเกอร์
703
00:57:58,130 --> 00:58:00,170
เขาเอาชิ้นส่วนคฑาไปด้วย
704
00:58:00,470 --> 00:58:01,910
มิน่าล่ะ พวกมันถึงมาที่นี่
705
00:58:03,650 --> 00:58:04,930
ไปเอาหัวคฑาคืนกัน
706
00:58:06,470 --> 00:58:07,900
อะไรกันวะ
707
00:58:12,000 --> 00:58:13,870
ล็อกห้องไปก็ใช้ไม่ได้
708
00:58:51,560 --> 00:58:54,870
แกทำฉันผิดหวังมาก คุณครีเกอร์
709
00:58:55,390 --> 00:58:57,030
ผมทำตามที่คุณขอแล้วนะ
710
00:58:57,660 --> 00:58:58,970
ตามที่คุณจ่ายให้ผม
711
00:58:59,130 --> 00:59:00,470
แกมันไม่ได้เรื่อง
712
00:59:01,710 --> 00:59:03,630
แกหาเรื่องให้ตัวเอง
713
00:59:03,870 --> 00:59:05,680
รวมทั้งฉันด้วย
714
00:59:05,890 --> 00:59:07,470
จริงอยู่ที่ผมทำผิดไปบ้าง
715
00:59:08,230 --> 00:59:09,760
แต่ผมก็จัดการให้แล้วนะ
716
00:59:15,170 --> 00:59:16,620
ยังหรอก
717
00:59:17,720 --> 00:59:22,100
ฉันไม่เคยสนใจของปลอมเลย นายก็รู้
718
00:59:25,540 --> 00:59:27,800
นายรู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร
719
00:59:30,960 --> 00:59:33,040
ข้าขอแนะนำตัวเอง
720
00:59:34,540 --> 00:59:36,450
ขอต้อนรับสู่อเวจี
721
01:00:04,980 --> 01:00:06,250
เข้าข้างหลังดีกว่า
722
01:00:25,620 --> 01:00:26,780
เละเป็นบ้าเลย
723
01:00:33,300 --> 01:00:34,550
ครีเกอร์
724
01:00:36,060 --> 01:00:37,250
แฟรงก์
725
01:00:50,990 --> 01:00:53,010
คนแบบไหนกันที่ทำแบบนี้ได้
726
01:00:54,860 --> 01:00:56,130
ไม่ใช่คนธรรมดาแน่
727
01:01:00,290 --> 01:01:01,460
ฉันจะไปดูรอบๆ
728
01:01:22,280 --> 01:01:25,140
ขีดฆ่าไปเก้าชื่อ เหลือแค่เอลคาซอร์
729
01:01:29,270 --> 01:01:30,970
แฟรงก์ มาดูนี่สิ
730
01:01:45,590 --> 01:01:47,890
เราต้องไปหาเลสลีย์
เพื่อคุยเรื่องม้วนกระดาษ
731
01:01:48,260 --> 01:01:51,450
ฟังนะ แชตเตอร์ ฉันจะไม่ไปไหน
จนกว่าฉันจะได้กิน
732
01:01:51,540 --> 01:01:54,590
- ตอนนี้
- ได้ๆ เราหาอะไรกินก่อนก็ได้
733
01:02:07,540 --> 01:02:09,750
แชตเตอร์ ฉันหิวจะตายอยู่แล้ว
734
01:02:10,550 --> 01:02:13,520
เอลคาซอร์ สงสัยจังว่าเป็นชื่อคนหรือสถานที่
735
01:02:13,610 --> 01:02:15,770
ไม่รู้สิ ฉันรู้แต่ฉันต้องหาอะไรกินบ้าง
736
01:02:15,860 --> 01:02:17,530
พวกเธอทำอะไรกัน
737
01:02:18,540 --> 01:02:20,030
เลิกทะเลาะกันซะที
738
01:02:20,840 --> 01:02:21,880
หยุดนะ
739
01:02:22,860 --> 01:02:25,600
ทำไมนายไม่ไปสั่งก่อนล่ะ
ดูสิว่าเอลคาซอร์แปลว่าอะไร
740
01:02:25,690 --> 01:02:26,810
เดี๋ยวฉันมา
741
01:02:27,600 --> 01:02:29,420
- ขอบคุณมากครับ
- ไม่เป็นไร
742
01:02:29,510 --> 01:02:30,800
ยินดีเสมอ
743
01:02:34,380 --> 01:02:35,660
หลอกคนอเมริกาอีกแล้วเหรอ
744
01:02:37,670 --> 01:02:38,680
กระเป๋าเงิน
745
01:02:51,980 --> 01:02:54,860
- คุณครับ คุณทำกระเป๋าเงินหล่น
- เหรอ
746
01:02:54,950 --> 01:02:56,780
ขอบคุณมาก
747
01:02:56,870 --> 01:02:59,430
ดีจริงที่ได้เจอเด็กซื่อสัตย์
748
01:03:00,140 --> 01:03:01,500
ขอบคุณมาก
749
01:03:04,660 --> 01:03:06,810
เฮ้ แชตเตอร์ อาหารเย็นหมดแล้วนะ
750
01:03:08,490 --> 01:03:11,580
ไอ้เด็กนี่ที่เคยขโมยกระเป๋าเงินฉันนี่
751
01:03:11,670 --> 01:03:13,310
- เงินฉันอยู่ไหนไอ้เด็กผี
- เงินไหน
752
01:03:13,400 --> 01:03:15,810
- แกก็รู้ว่าเงินไหน
- นี่เบซี่ เอาเงินให้เขาไป
753
01:03:16,670 --> 01:03:17,860
เดี๋ยวก่อนนะ
754
01:03:18,140 --> 01:03:20,140
มีคนรู้มั้ยว่าเอลคาซอร์คือชื่ออะไร
755
01:03:20,430 --> 01:03:22,330
ไม่ ฉันยังไม่ได้ถามเลย
756
01:03:23,290 --> 01:03:25,400
- ผมรู้จัก
- รู้จักเหรอ
757
01:03:25,930 --> 01:03:27,420
เป็นสถานที่ทางเหนือ
758
01:03:27,650 --> 01:03:28,830
รู้มั้ยว่าไปยังไง
759
01:03:29,080 --> 01:03:30,790
รู้ แต่มันไกลนะ
760
01:03:31,670 --> 01:03:32,750
งั้นรีบไปกัน
761
01:03:33,850 --> 01:03:36,080
- เฮ้ แชตเตอร์ แล้วอาหารเราล่ะ
- ไว้ทีหลัง
762
01:04:09,830 --> 01:04:11,080
ใครอยู่ที่นี่กัน
763
01:04:11,860 --> 01:04:12,940
แดรกคูลาเหรอ
764
01:04:14,290 --> 01:04:16,480
คนเพี้ยน พระตาบอด
765
01:04:17,630 --> 01:04:20,370
ครูอิสลามชื่อฟาร์รูค
766
01:04:21,400 --> 01:04:22,870
เขาพักอยู่ตรงนั้น
767
01:04:23,630 --> 01:04:25,100
เขาไม่เคยออกมา
768
01:04:25,310 --> 01:04:26,630
เยี่ยมเลย
769
01:04:27,130 --> 01:04:28,600
ไอ้เพี้ยนอีกคน
770
01:04:29,590 --> 01:04:30,920
นักบวชอีกคน
771
01:04:34,940 --> 01:04:37,200
ผมจะรอในรถ
772
01:04:39,240 --> 01:04:41,500
ฉันว่าจะรอในรถเหมือนกัน
773
01:04:41,620 --> 01:04:43,150
เร็วเข้าๆ
774
01:04:44,660 --> 01:04:46,670
มาเร็วเข้าๆ
775
01:04:46,990 --> 01:04:49,220
ทำไมฉันได้ยินแต่คำนั้น
776
01:05:06,950 --> 01:05:08,200
ให้ตายสิ
777
01:05:08,320 --> 01:05:11,060
- ที่นี่สยองเป็นบ้า
- นายไม่กลัวใช่มั้ย
778
01:05:11,330 --> 01:05:13,160
ไม่เลย
779
01:05:40,260 --> 01:05:41,530
คุณคือฟาร์รูครึเปล่า
780
01:05:44,140 --> 01:05:45,640
แรบไบชินด์เลอร์ตายแล้วเหรอ
781
01:05:46,860 --> 01:05:47,930
คุณรู้ได้ยังไง
782
01:05:56,830 --> 01:06:00,550
ก่อนเขาไป เขาเล่าเรื่องแผนเขาให้ผมฟัง
783
01:06:00,930 --> 01:06:04,550
แผนออกตามหาโปรซาตานอส
ใช้ของปลอมล่อมันออกมา แล้วก็ฆ่ามัน
784
01:06:04,990 --> 01:06:08,060
ผู้รับใช้ซาตานออกตามหาชิ้นส่วนทั้งเก้า
785
01:06:08,150 --> 01:06:11,610
ใครคือผู้รับใช้ซาตานหรือ
โปรซาตานอสอะไรนั่น
786
01:06:11,700 --> 01:06:13,480
ชื่อนั้นถูกเขียนอยู่ในคัมภีร์หลายเล่ม
787
01:06:14,280 --> 01:06:17,840
"ยามใดที่จิตใจมนุษย์ถูกโอบไปด้วย
ความโลภและความเกลียดชัง"
788
01:06:17,930 --> 01:06:19,850
"ยามนั้นวันพิพากษาจะมาเยือน"
789
01:06:20,020 --> 01:06:22,240
- วันพิพากษาเหรอ
- วันสิ้นโลก
790
01:06:22,450 --> 01:06:24,770
ไฟโลกันตร์ล้างโลก
791
01:06:24,870 --> 01:06:28,300
แปลว่าจะมีแย่กว่านี้อีกเหรอ
792
01:06:28,650 --> 01:06:30,750
แล้วคฑานี่เกี่ยวข้องกับเรื่องนั้นยังไง
793
01:06:30,840 --> 01:06:34,820
หากนำเลือดราชนิกูลมาชำระ
คฑาคือกุญแจเปิดประตูสู่นรก
794
01:06:34,910 --> 01:06:38,610
นี่คุณจะบอกว่าคนที่เราตามหา
795
01:06:39,070 --> 01:06:41,100
คือปีศาจตัวเป็นๆ เหรอ
796
01:06:42,500 --> 01:06:45,710
เป็นเพียงแค่ผู้ส่งสาสน์ แต่ก็น่าเกรงขาม
797
01:06:46,600 --> 01:06:48,360
อย่าบอกนะว่าเขาไม่ใช่มนุษย์
798
01:06:48,590 --> 01:06:52,030
ว่ากันว่าเขารับใช้พระผู้เป็นเจ้า
799
01:06:52,120 --> 01:06:53,690
ชายที่มีพลังเท่ากับคนนับสิบ
800
01:07:00,030 --> 01:07:03,790
ผมต้องไปแล้ว
คุณก็ต้องไปเหมือนกัน
801
01:07:04,890 --> 01:07:05,900
เดี๋ยวสิ
802
01:07:05,990 --> 01:07:07,400
คุณพูดถึงใคร
803
01:07:07,740 --> 01:07:08,940
ไปซะ
804
01:07:09,380 --> 01:07:11,860
ไปซะ ไปซะ
805
01:07:12,810 --> 01:07:14,030
ไปซะ
806
01:07:18,930 --> 01:07:23,680
หมอนี่ ถ้าไม่เป็นบ้าจริงๆ
ก็มีเรื่องไม่ดีมาหาเราแน่ๆ
807
01:08:17,310 --> 01:08:18,920
สวยใช่มั้ย
808
01:08:27,340 --> 01:08:30,090
นี่แฟรงก์ ฉันรับมือไอ้ปีศาจนี่ไม่ไหวหรอก
809
01:08:30,450 --> 01:08:32,230
ถ้าเกิดเรากลับไปชิคาโก
810
01:08:32,320 --> 01:08:35,670
ไปเล่นตำรวจดีตำรวจเลว
กับพวกแมงดาและคุณตัวล่ะ
811
01:09:04,850 --> 01:09:06,070
เวรแล้ว
812
01:09:08,400 --> 01:09:10,320
โอเค พอเลย
813
01:09:10,810 --> 01:09:13,240
ได้เวลาส่งเรื่องให้ตำรวจอิสราเอลจัดการแล้ว
814
01:09:13,860 --> 01:09:15,340
ใช่ นายพูดถูก
815
01:09:25,100 --> 01:09:27,390
จอดรถตรงนี้ทำไม
816
01:09:28,150 --> 01:09:29,770
เบซี่ เบซี่
817
01:09:30,990 --> 01:09:32,120
ตื่นสิๆ
818
01:09:33,480 --> 01:09:34,480
เอานี่
819
01:09:35,440 --> 01:09:36,750
เอาไปแล้วกลับบ้านซะ
820
01:09:37,440 --> 01:09:39,920
- โอเค ไว้เจอกันนะ
- ไว้เจอกัน เบซี่
821
01:09:41,660 --> 01:09:42,700
แล้วไงต่อ
822
01:09:45,640 --> 01:09:49,360
มันอาจเข้าไปยากหน่อย
แต่ฉันว่าเราเข้าได้
823
01:09:51,190 --> 01:09:54,130
แฟรงก์ ไหนนายบอกว่า
จะส่งให้ตำรวจจัดการไง
824
01:09:54,220 --> 01:09:55,860
- ฉันไม่ได้บอกแบบนั้น
- ว่าไงนะ
825
01:09:57,380 --> 01:09:59,290
ฉันต้องตีความหมายเองใช่มั้ย
826
01:09:59,500 --> 01:10:01,090
ไม่เอาน่าแคล นี่ไม่ใช่เวลามาทำตัว...
827
01:10:01,180 --> 01:10:03,270
ไม่ๆ ต้องตอนนี้แหละ แฟรงก์
828
01:10:04,070 --> 01:10:07,360
ฟังนะ นายหลอกฉันมาประเทศนี้
829
01:10:07,450 --> 01:10:09,790
ตั้งแต่เรามาถึง นายก็หลอกฉันมาตลอด
830
01:10:09,880 --> 01:10:14,570
แล้วทีนี้นายอยากให้ฉัน
ช่วยนายแอบงัดเข้าสถานีตำรวจ
831
01:10:15,550 --> 01:10:20,360
นี่พวก ฟังนะนายทำแบบนี้
เอามีดตัดเนยมาตัดไข่ฉันทิ้งดีกว่า
832
01:10:20,710 --> 01:10:22,130
ฉันคือคู่หูนายนะ
833
01:10:22,800 --> 01:10:25,290
ฉันสมควรได้รับการเคารพบ้าง
834
01:10:26,640 --> 01:10:30,010
ถ้าฉันไม่เคารพนาย
นายคงไม่ได้มาเป็นคู่หูฉันหรอก
835
01:10:32,830 --> 01:10:33,970
ก็ได้
836
01:10:40,010 --> 01:10:44,360
แล้วเราจะงัดเข้าสถานีตำรวจไปทำอะไร
837
01:11:14,650 --> 01:11:16,210
แชตเตอร์ ฉันไม่เข้าใจเลย
838
01:11:16,300 --> 01:11:18,800
ทำไมเราไม่... ทำไมนายไม่ทำ...
839
01:11:18,890 --> 01:11:20,170
ไปดูแฟ้มสิ
840
01:11:30,570 --> 01:11:33,760
นี่แชตเตอร์ ไฟล์พวกนี้
ต้องเป็นภาษาฮีบรู
841
01:11:33,850 --> 01:11:36,010
มันของตำรวจสากล เป็นภาษาสากล
842
01:11:36,100 --> 01:11:37,500
ดีเลย
843
01:11:37,720 --> 01:11:39,220
นั่นช่วยได้เยอะ
844
01:11:39,420 --> 01:11:42,850
ภาษาฝรั่งเศส ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาอย่างอื่นอีก
845
01:11:55,710 --> 01:11:57,120
แชตเตอร์ นี่มัน...
846
01:11:59,900 --> 01:12:01,980
ว่าไงน้อง เป็นไงบ้าง
847
01:12:07,630 --> 01:12:08,630
ราตรีสวัสดิ์นะ
848
01:12:09,570 --> 01:12:13,630
แชตเตอร์ นายพาเราซวยยิ่งกว่าเดิมอีก
849
01:12:15,160 --> 01:12:17,250
ฉันขอยืมก่อนนะ
850
01:12:17,710 --> 01:12:19,330
- แคล มานี่สิ
- มีอะไร
851
01:12:22,870 --> 01:12:26,300
- มีคนตายไปแปดคนแล้ว
- แล้วไง
852
01:12:26,730 --> 01:12:28,350
นักบวชแปดคน
853
01:12:29,380 --> 01:12:31,220
ถ้านับฟาร์รูค ก็จะเป็นเก้าคน
854
01:12:32,800 --> 01:12:34,650
คิดดูสิ เก้าชิ้น
855
01:12:34,740 --> 01:12:37,920
เก็บได้เก้าชิ้น แล้วคฑาจะสมบูรณ์
856
01:12:38,350 --> 01:12:40,960
ที่เหลือก็คือเลือดราชนิกูล
857
01:12:42,160 --> 01:12:43,700
ฉันสงสัยอยู่อย่างนึง
858
01:12:45,910 --> 01:12:49,490
คราวที่แล้วที่นายสงสัย
ก็มีคนถูกฆ่าตาย
859
01:12:56,950 --> 01:12:59,110
- ฮัลโหล
- ผมจ่าแชตเตอร์
860
01:12:59,200 --> 01:13:00,600
ศ. ล็อคเลย์อยู่มั้ย
861
01:13:01,030 --> 01:13:03,110
เขาไม่อยู่ แฟรงก์ นี่เลสลีย์เอง
862
01:13:03,200 --> 01:13:05,430
ไงเลสลีย์ คุณอาจช่วยผมได้
863
01:13:05,760 --> 01:13:09,030
ผมอยากรู้แผนการสอนของศ. ล็อคเลย์
ในช่วงสองปีที่ผ่านมา
864
01:13:09,120 --> 01:13:10,380
ขอฉันดูแป๊บนึงนะ
865
01:13:17,700 --> 01:13:18,940
โอเค
866
01:13:19,160 --> 01:13:24,600
ล่าสุด วันที่ 8 มิถุนายน 1992
โรม อิตาลี
867
01:13:24,690 --> 01:13:26,040
โรม อิตาลี
868
01:13:26,680 --> 01:13:27,680
บิงโก
869
01:13:27,900 --> 01:13:31,220
- โอเค
- เปรู เดือนกุมภาพันธ์ ปีก่อนหน้า
870
01:13:31,360 --> 01:13:32,360
เปรู
871
01:13:32,790 --> 01:13:37,060
- โอเค
- 18 ตุลาคม 1991 เขาไปมะนิลา
872
01:13:37,150 --> 01:13:38,410
มะนิลา
873
01:13:39,330 --> 01:13:42,450
ให้ตาย แชตเตอร์
เป็นวันเดียวกันหมดเลย
874
01:13:43,210 --> 01:13:44,560
โอเค แค่นี้พอแล้ว เลสลีย์
875
01:13:44,650 --> 01:13:47,250
- รู้มั้ยว่าศ. ล็อคเลย์อยู่ไหน
- ไม่รู้
876
01:13:47,340 --> 01:13:48,600
คุณมีที่อยู่เขามั้ย
877
01:13:48,860 --> 01:13:50,540
เลขที่ 134 ถนนเฮย์คอน
878
01:13:50,990 --> 01:13:53,510
- นี่มันเรื่องอะไรกัน
- ผมอยากให้คุณอยู่นั่นก่อน เลสลีย์
879
01:13:53,600 --> 01:13:54,780
ผมจะโทรหาคุณทีหลัง
880
01:13:55,090 --> 01:13:56,690
- ทำไม
- ผมไม่อยากทำคุณตกใจ
881
01:13:56,780 --> 01:14:00,820
แต่ตอนนี้ศ. ล็อคเลย์
เป็นผู้ต้องสงสัยเหตุฆาตกรรม
882
01:14:03,180 --> 01:14:04,710
เป็นไปไม่ได้
883
01:14:05,230 --> 01:14:07,960
ศ. ล็อคเลย์เป็นทั้งเพื่อน
และเพื่อนร่วมงาน
884
01:14:08,050 --> 01:14:09,700
ผมอยากให้คุณเชื่อผม เลสลีย์
885
01:14:10,660 --> 01:14:13,410
ก็ได้ ฉันจะทำตามที่คุณขอ
แต่คุณคิดผิด
886
01:14:13,880 --> 01:14:15,130
ฉันว่าคุณคิดผิด
887
01:14:15,360 --> 01:14:16,420
รอดูกันดีกว่า
888
01:14:16,680 --> 01:14:18,150
- บ๊ายบาย
- บ๊ายบาย
889
01:14:20,860 --> 01:14:22,140
ไปกันเถอะ
890
01:14:26,360 --> 01:14:28,740
ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่นี่
891
01:14:29,070 --> 01:14:31,320
ผมไม่เคยอยู่ห่างคุณหรอก องค์หญิง
892
01:14:32,010 --> 01:14:34,050
คุณสำคัญกับผมมาก
893
01:14:34,940 --> 01:14:36,190
คุณก็เหมือนกัน
894
01:14:36,390 --> 01:14:38,310
แต่ผมว่าเราคงคิดไม่เหมือนกัน
895
01:14:40,740 --> 01:14:42,500
แล้วแฟรงก์ต้องการอะไร
896
01:14:44,140 --> 01:14:46,700
- เขาแค่อยาก...
- เขารู้เรื่องแล้วใช่มั้ย
897
01:14:51,050 --> 01:14:52,360
คุณหมายความว่าไง
898
01:14:54,650 --> 01:14:56,280
คุณรู้ว่าผมหมายถึงอะไร
899
01:14:57,060 --> 01:14:59,050
คุณทำฉันกลัวนะ ศ. ล็อคเลย์
900
01:14:59,430 --> 01:15:01,370
คุณไม่ต้องกลัวอะไรหรอก องค์หญิง
901
01:15:03,070 --> 01:15:05,280
คุณมีโอกาสได้ยกระดับตัวผม
902
01:15:05,370 --> 01:15:07,630
ไปที่ๆ ผมอยากอยู่มาเป็นร้อยๆ ปี
903
01:15:09,030 --> 01:15:10,810
ข้าคือโปรซาตานอส
904
01:15:13,130 --> 01:15:15,050
เส้นทางสู่ชีวิตอมตะ
905
01:15:25,610 --> 01:15:26,830
ที่นี่แหละ
906
01:15:30,540 --> 01:15:32,960
- ไปจับฆาตกรกัน
- ไปกัน
907
01:16:24,420 --> 01:16:25,730
ดูเหมือนเขาจะไม่อยู่นะ
908
01:16:27,510 --> 01:16:29,190
หาทั่วๆ เผื่อจะเจออะไรเข้า
909
01:17:02,630 --> 01:17:04,160
แคลมาดูนี่สิ
910
01:17:07,290 --> 01:17:08,630
นายว่าดูเหมือนใคร
911
01:17:11,080 --> 01:17:12,410
นั่นเลสลีย์ไม่ใช่เหรอ
912
01:17:13,260 --> 01:17:15,210
ว้าว เธอดูอย่างกับราชนิกูล
913
01:17:23,850 --> 01:17:25,260
นายโทรหาใครน่ะ
914
01:17:29,310 --> 01:17:32,040
สวัสดีค่ะ ออฟฟิศศ. ล็อคเลย์
คลารีพูดสายค่ะ
915
01:17:32,130 --> 01:17:33,520
ผมจ่าแชตเตอร์
916
01:17:33,880 --> 01:17:35,110
ผมขอพูดสายกับเลสลีย์หน่อย
917
01:17:35,290 --> 01:17:37,370
เธอไม่อยู่ค่ะ จ่า
เธอเพิ่งออกไปเมื่อกี้
918
01:17:37,490 --> 01:17:39,960
ผมเห็นรูปเลสลีย์อยู่กับชายสูงอายุ
919
01:17:40,050 --> 01:17:41,840
ดูเป็นคนมีชื่อเสียงมาก
920
01:17:42,210 --> 01:17:44,100
อ้อ นั่นคุณพ่อของเธอค่ะ
921
01:17:44,440 --> 01:17:46,530
เซอร์เอ็ดมอน ฮอว์กินส์
ดยุคแห่งเคลย์มอร์
922
01:17:46,710 --> 01:17:47,740
ดยุคเหรอ
923
01:17:48,060 --> 01:17:49,430
พ่อเธอเป็นดยุคเหรอ
924
01:17:49,860 --> 01:17:51,050
เลือดราชนิกูล
925
01:17:51,200 --> 01:17:52,210
เธอไปที่ไหน
926
01:17:52,300 --> 01:17:54,510
ไปที่จุดขุดค้นกับศ. ล็อคเลย์
927
01:18:03,000 --> 01:18:04,520
แฟรงก์ เรากำลังจะเจออะไร
928
01:18:05,210 --> 01:18:06,660
เดี๋ยวเราก็รู้
929
01:18:11,420 --> 01:18:16,720
ท่านเทพ ข้าได้ประกอบคฑาขึ้นมาใหม่
930
01:18:16,920 --> 01:18:20,970
กุญแจสู่การคืนชีพและอำนาจ
931
01:18:27,530 --> 01:18:30,560
ขอร่างนี้และวิญญาณข้า
932
01:18:30,850 --> 01:18:33,710
เป็นเครื่องสังเวยเพื่อสร้างร่างให้ท่าน
933
01:18:34,160 --> 01:18:38,640
กลับมาสู่โลกนี้อีกครั้ง
เพื่อปกครองโลกตลอดไป
934
01:18:51,400 --> 01:18:55,310
ข้าเตรียมเลือดราชนิกูลไว้ชโลมวิญญาณข้า
935
01:18:57,020 --> 01:19:02,100
ข้าเตรียมเลือดราชนิกูลไว้ชโลมวิญญาณข้า
936
01:19:02,940 --> 01:19:07,830
ข้าเตรียมเลือดราชนิกูลไว้ชโลมวิญญาณข้า
937
01:19:14,660 --> 01:19:15,830
เอาไฟฉายมา
938
01:19:47,540 --> 01:19:49,260
ฉันว่าเราเจอแล้วนะ
939
01:19:50,300 --> 01:19:51,870
อะไรกันวะ
940
01:20:00,830 --> 01:20:02,470
- นั่นเลสลีย์
- เดี๋ยวก่อน
941
01:20:03,030 --> 01:20:05,670
- อะไรล่ะ
- นายว่าดูเหมือนกับดักมั้ย
942
01:20:07,710 --> 01:20:09,040
ก็ใช่
943
01:20:09,440 --> 01:20:10,630
นายพูดถูก
944
01:20:12,510 --> 01:20:15,320
มันง่ายเกินไปนิดนึง
945
01:20:39,380 --> 01:20:40,540
ออกไปนะ
946
01:20:40,630 --> 01:20:42,600
ฉันบอกให้ออกไปไง
947
01:20:45,030 --> 01:20:46,290
นี่แน่ะ
948
01:21:09,040 --> 01:21:10,540
แชตเตอร์
949
01:21:13,470 --> 01:21:14,610
เฮ้
950
01:21:49,920 --> 01:21:51,730
- นายไหวนะ
- อืม
951
01:21:53,920 --> 01:21:55,600
รีบออกไปก่อนมันกลับมาเถอะ
952
01:21:55,700 --> 01:21:56,880
ได้
953
01:22:02,520 --> 01:22:04,850
เลสลีย์ ตื่นสิๆ
954
01:22:05,840 --> 01:22:07,090
เลสลีย์ ตื่นสิ
955
01:22:08,610 --> 01:22:11,350
ในตำนานบอกมั้ยว่า
จะฆ่ามันได้ยังไง
956
01:22:14,650 --> 01:22:15,910
คิด เร็วสิ
957
01:22:16,510 --> 01:22:17,670
คิดสิเลสลีย์
958
01:22:18,830 --> 01:22:20,180
เราจะฆ่ามันได้ยังไง
959
01:22:27,150 --> 01:22:33,330
โปรซาตานอส สมุนแห่งซาตาน
จุติมาบนโลกเพื่อทำลายทุกอย่าง
960
01:22:34,010 --> 01:22:35,400
วันล้างโลก
961
01:22:35,720 --> 01:22:41,600
สิ่งที่เขาปราถนาจะเป็นสิ่งที่ทำลายเขา
962
01:22:42,600 --> 01:22:43,720
อะไรอีกนะ
963
01:23:09,700 --> 01:23:12,610
- มันหายไปไหนอีกแล้ว
- ถามฉันแล้วจะไปรู้เหรอ
964
01:23:12,860 --> 01:23:14,530
รีบพาเลสลีย์ออกไปก่อนดีกว่า
965
01:23:19,710 --> 01:23:22,040
เกิดอะไรขึ้น เขาหายไปไหนแล้ว
966
01:23:30,680 --> 01:23:32,010
เอายังไงกันดี
967
01:23:33,510 --> 01:23:34,830
ตำรวจดี ตำรวจเลวล่ะ
968
01:23:36,130 --> 01:23:37,350
นายนี่ตลกดีนะ
969
01:23:37,500 --> 01:23:42,320
คิดสิ สิ่งที่เขาปราถนาจะเป็นสิ่งที่ทำลายเขา
970
01:23:42,810 --> 01:23:45,960
สิ่งที่เขาปราถนาจะเป็นสิ่งที่ทำลายเขา
971
01:23:46,160 --> 01:23:47,300
คฑานั่น
972
01:23:47,390 --> 01:23:49,010
เราใช้คฑาฆ่าเขาได้
973
01:24:02,540 --> 01:24:04,080
เอาไปกินซะ
974
01:25:33,310 --> 01:25:37,360
เป็นตามที่จารึกไว้ ความช่วยเหลือ
จะมาจากทิศตะวันตก
975
01:25:37,750 --> 01:25:39,250
ทหารสองนายจากแดนไกล
976
01:25:39,340 --> 01:25:42,140
เข้าต่อกรกับสัตว์ร้าย
และทำลายมันด้วยอาวุธของมันเอง
977
01:25:42,850 --> 01:25:46,150
เป็นหน้าที่ที่ส่งต่อมาให้ข้า
จากพ่อของพ่อของข้า
978
01:25:46,340 --> 01:25:47,630
ข้าต้องเป็นคนรับผิดชอบ
979
01:25:47,720 --> 01:25:49,150
ที่คฑาที่ถูกทำลายของเจ้าปีศาจ
980
01:25:49,330 --> 01:25:52,370
จะต้องกระจายออกไปจากที่ๆ มันจากมา
981
01:25:52,560 --> 01:25:56,780
มันจะได้ไม่ต้องแสงตะวันหรือ
มีผู้พบเห็นอีก
982
01:26:10,920 --> 01:26:12,070
แล้วคุณมีแผนยังไง
983
01:26:12,160 --> 01:26:13,910
ฉันยังมีงานต้องทำให้เสร็จ
984
01:26:15,110 --> 01:26:17,140
และหวังว่าจะได้เจอคุณที่ชิคาโกอีก
985
01:26:17,230 --> 01:26:20,190
- เจ็ด หก ห้า สี่...
- คุณได้เจอแน่
986
01:26:20,340 --> 01:26:21,780
- เยี่ยมเลย
- สาม สอง
987
01:26:21,870 --> 01:26:24,580
ชนะแล้ว ชนะแล้ว
988
01:26:24,670 --> 01:26:25,890
ทีมบุลส์ชนะแล้ว
989
01:26:25,980 --> 01:26:29,190
นี่ แชตเตอร์ แชตเตอร์
ทีมบุลส์ได้แชมป์แล้ว
990
01:26:29,280 --> 01:26:31,060
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย
991
01:26:33,610 --> 01:26:35,860
- ชนะแล้ว
- เราต้องรีบไปขึ้นเครื่องบิน
992
01:26:36,560 --> 01:26:37,970
- ดูแลตัวเองนะ เบซี่
- ขอบใจฮะ
993
01:26:38,060 --> 01:26:39,230
เยี่ยมเลย
994
01:26:41,030 --> 01:26:43,320
- เจอกันที่ชิคาโก
- ฉันต้องไปแล้ว
995
01:26:44,410 --> 01:26:47,760
แต่ฉันอยากให้เธอจำสิ่งที่ฉันบอกไว้
996
01:26:48,030 --> 01:26:50,840
อย่าใช้ชีวิตแบบนี้เลย
997
01:26:51,470 --> 01:26:52,640
เข้าใจนะ
998
01:26:56,190 --> 01:26:57,810
แหมๆ
999
01:26:58,550 --> 01:26:59,850
ฉันต้องไปแล้ว
1000
01:27:02,490 --> 01:27:03,890
- ดูแลตัวเองนะ
- บาย
1001
01:27:12,850 --> 01:27:14,150
นายทำอะไรหายมั้ย
1002
01:27:17,420 --> 01:27:18,770
เบซี่
1003
01:30:27,080 --> 01:30:33,931
บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย