1 00:01:37,430 --> 00:01:38,847 ¿Emily? 2 00:01:40,016 --> 00:01:41,016 ¡Emily! 3 00:02:02,288 --> 00:02:06,041 ¡Elijah! ¡Elijah! ¿Has visto a mi hermana? 4 00:02:06,126 --> 00:02:08,460 No. Pero mira. 5 00:02:08,545 --> 00:02:10,170 Conjuran. 6 00:02:10,213 --> 00:02:12,089 Ay, Dios. ¡El bosque! 7 00:02:21,182 --> 00:02:23,475 ¡Emily! 8 00:02:24,519 --> 00:02:25,894 Está condenada. 9 00:02:25,937 --> 00:02:29,940 ¡Aún no! ¡Despierta a mi padre! ¡Convoca a los ancianos! 10 00:03:12,901 --> 00:03:14,318 Ven, criatura. 11 00:03:41,387 --> 00:03:43,180 Ah, sí. 12 00:03:43,264 --> 00:03:44,806 Emily. 13 00:03:59,489 --> 00:04:01,615 Ah, mira. 14 00:04:01,658 --> 00:04:04,326 Otra mañana gloriosa. 15 00:04:04,410 --> 00:04:06,411 Me da náuseas. 16 00:04:07,830 --> 00:04:08,747 ¡Hermanas! 17 00:04:08,831 --> 00:04:12,918 - ¿Sí, Winnie? - Voy enseguida. 18 00:04:13,002 --> 00:04:15,337 Ha de haber sido un duende. 19 00:04:15,421 --> 00:04:17,881 Querido mío. 20 00:04:17,966 --> 00:04:22,344 Debemos continuar el hechizo, ahora que nuestra huésped... 21 00:04:22,428 --> 00:04:24,054 ha arribado. 22 00:04:24,138 --> 00:04:24,972 Despierta. 23 00:04:25,014 --> 00:04:27,516 Despierta, querido. 24 00:04:27,558 --> 00:04:31,812 Sí, ven conmigo, querido. Eso es. 25 00:04:32,772 --> 00:04:33,814 ¡Mary! 26 00:04:33,856 --> 00:04:37,109 Aquí estoy, Winnie. Aquí estoy. Disculpa. 27 00:04:38,152 --> 00:04:40,153 Noté que la hermana Sarah no ayuda. 28 00:04:40,196 --> 00:04:41,989 Atraje la criatura hasta aquí. 29 00:04:42,031 --> 00:04:46,201 Déjala en paz. Ha cumplido su tarea. 30 00:04:46,286 --> 00:04:48,078 Tienes razón. Estoy errada. 31 00:04:48,162 --> 00:04:49,579 Está bien. 32 00:04:50,832 --> 00:04:52,541 ¡Llegó la hora! 33 00:04:54,919 --> 00:04:58,297 Aquí está. Llevar al punto de ebullición. 34 00:04:58,381 --> 00:05:00,507 Agregar dos gotas de pus de llaga. 35 00:05:00,550 --> 00:05:02,676 Lo tengo. Deja que lo haga. 36 00:05:10,643 --> 00:05:13,895 Mezclar sangre de búho con hierbas rojas. 37 00:05:13,980 --> 00:05:17,149 Dar tres vueltas, arrancar un cabello. 38 00:05:17,233 --> 00:05:20,736 Agregar una pizca de viruela y el dedo de un muerto. 39 00:05:20,820 --> 00:05:22,321 Que sea de un muerto reciente. 40 00:05:22,405 --> 00:05:27,534 Dedo de un muerto. 41 00:05:27,577 --> 00:05:30,871 Dedo de un muerto. ¡Muerto, muerto, muerto! 42 00:05:38,046 --> 00:05:39,421 Es fresco. 43 00:05:46,387 --> 00:05:48,221 ¿Queréis terminar? 44 00:05:48,264 --> 00:05:50,057 Necesito concentrarme. 45 00:05:51,059 --> 00:05:52,601 Disculpa. 46 00:05:53,478 --> 00:05:55,812 Necesita concentrarse. 47 00:06:05,198 --> 00:06:07,741 Saliva de tritón. 48 00:06:07,784 --> 00:06:09,451 Huelo una criatura. 49 00:06:09,494 --> 00:06:12,287 ¿Sí? ¿Cómo denominas eso? 50 00:06:12,372 --> 00:06:13,663 ¿Criatura? 51 00:06:13,748 --> 00:06:17,751 ¡Hermanas! Reunámonos alrededor. 52 00:06:17,794 --> 00:06:20,670 Una cosa más y todo estará listo. 53 00:06:20,755 --> 00:06:24,341 Agregar un trozo de tu propia lengua. 54 00:06:26,719 --> 00:06:30,222 Ay, Winnie, eres divina. 55 00:06:30,306 --> 00:06:33,600 Está listo para degustar. 56 00:06:33,643 --> 00:06:35,727 Una gota de esto... 57 00:06:35,812 --> 00:06:40,941 y su vida será mía. Quiero decir, nuestra. 58 00:06:44,695 --> 00:06:47,364 Muy bien, niña... 59 00:06:47,448 --> 00:06:49,783 abre grande esa boca. 60 00:06:49,826 --> 00:06:51,243 ¡No! 61 00:06:51,327 --> 00:06:52,994 ¡Un niño! 62 00:06:53,079 --> 00:06:55,163 ¡Atrapadlo! 63 00:06:55,248 --> 00:06:59,000 Sabía que había olido un niño. Ven aquí. Ven con mamita. 64 00:07:01,212 --> 00:07:03,046 ¡Aléjate de mi poción! 65 00:07:10,721 --> 00:07:12,722 ¡Mi poción! 66 00:07:36,497 --> 00:07:39,291 Hermanas, preparaos. 67 00:07:39,375 --> 00:07:42,878 Es la fuerza de su vida. ¡La poción da frutos! 68 00:07:42,962 --> 00:07:46,715 Tomad mis manos. La compartiremos. 69 00:07:46,757 --> 00:07:49,759 Ay, Winnie, qué generosa eres. 70 00:08:12,033 --> 00:08:17,287 ¡Soy hermosa! ¡Los chicos me amarán! 71 00:08:18,581 --> 00:08:20,540 ¡Somos jóvenes! 72 00:08:21,959 --> 00:08:24,586 Digo...más jóvenes. 73 00:08:24,629 --> 00:08:27,005 Pero es un comienzo. 74 00:08:28,090 --> 00:08:29,758 ¡Hermanas! 75 00:08:30,927 --> 00:08:33,887 Winifred, eres un retoño de niña. 76 00:08:33,930 --> 00:08:38,975 Mentirosa. ¡Pero lo seré cuando absorba a los niños... 77 00:08:39,060 --> 00:08:40,685 de Salem! 78 00:08:41,020 --> 00:08:43,855 Cozamos otra tanda. 79 00:08:43,940 --> 00:08:47,943 ¡Bruja fea! No hay suficientes niños para embellecerte. 80 00:08:48,027 --> 00:08:50,779 ¿“Bruja fea”? 81 00:08:50,863 --> 00:08:55,075 Hermanas, ¿habéis oído cómo os llamó? 82 00:08:55,117 --> 00:08:57,202 ¿Qué hacemos con él? 83 00:08:57,286 --> 00:08:59,871 Asarlo y cortarlo en filetes. 84 00:08:59,956 --> 00:09:02,916 Colgarlo de un gancho y jugar con él. 85 00:09:03,876 --> 00:09:05,627 Libro, querido... 86 00:09:05,711 --> 00:09:07,712 ven con mamita. 87 00:09:07,797 --> 00:09:11,591 Sí. Su castigo debe ser repugnante. 88 00:09:11,634 --> 00:09:13,760 Más prolongado. 89 00:09:13,803 --> 00:09:16,555 Sorpréndeme, querido mío. 90 00:09:17,640 --> 00:09:20,475 Amnesia, juanetes, sabañones, cólera. 91 00:09:20,560 --> 00:09:25,272 Podemos encontrar algo mejor, creo. Veamos. 92 00:09:25,314 --> 00:09:28,108 Ah, perfecto... 93 00:09:29,110 --> 00:09:31,653 como siempre. 94 00:09:31,737 --> 00:09:35,907 Su castigo no será morir... 95 00:09:35,992 --> 00:09:40,078 sino vivir eternamente cargando su culpa. 96 00:09:40,162 --> 00:09:41,580 ¿Como qué, Winnie? 97 00:09:41,664 --> 00:09:42,664 Atrás. 98 00:09:43,916 --> 00:09:46,418 Retuerce los huesos y la espalda encorva. 99 00:09:48,671 --> 00:09:50,839 Que su grasa de niño se absorba. 100 00:09:53,175 --> 00:09:56,386 Que piel negro azabache lo cubra... 101 00:09:56,470 --> 00:09:58,972 - de esta... - manera. 102 00:10:16,782 --> 00:10:20,619 ¡Brujas! ¡Hijas de las tinieblas! ¡Abrid esta puerta! 103 00:10:20,703 --> 00:10:22,120 Esconded a la criatura. 104 00:10:23,205 --> 00:10:27,375 ¿Brujas? ¡No hay brujas aquí, señor! 105 00:10:27,418 --> 00:10:30,337 ¡No debéis arrebataros! 106 00:10:30,379 --> 00:10:33,840 Somos tres amables solteronas. 107 00:10:33,883 --> 00:10:36,635 Disfrutando una velada tranquila en casa. 108 00:10:36,719 --> 00:10:40,096 ¡Succionando la vida de los niñitos! 109 00:10:40,181 --> 00:10:41,640 Winifred Sanderson. 110 00:10:41,724 --> 00:10:42,766 ¿Sí? 111 00:10:42,850 --> 00:10:45,310 Te lo preguntaré por última vez. 112 00:10:45,394 --> 00:10:49,522 ¿Qué has hecho con mi hijo Thackery? 113 00:10:49,565 --> 00:10:50,607 ¡Contéstame! 114 00:10:50,691 --> 00:10:52,609 No lo sé. 115 00:10:53,486 --> 00:10:56,071 El gato me quitó la lengua. 116 00:11:03,079 --> 00:11:05,413 Esto es terriblemente incómodo. 117 00:11:05,456 --> 00:11:07,916 Hermanas, cantad. 118 00:11:14,632 --> 00:11:16,549 ¡Cubrid vuestros oídos! 119 00:11:16,592 --> 00:11:18,176 ¡No las escuchéis! 120 00:11:22,848 --> 00:11:25,183 ¡Tontos! ¡Todos ustedes! 121 00:11:25,267 --> 00:11:27,435 Mi libro dice... 122 00:11:27,478 --> 00:11:29,854 La víspera de Todos los Santos, con luna llena... 123 00:11:29,939 --> 00:11:33,942 alguien virgen nos convocará de debajo de la tierra. 124 00:11:35,528 --> 00:11:37,779 ¡Regresaremos! ¡Y las vidas... 125 00:11:37,822 --> 00:11:40,281 de todos los niños serán mías! 126 00:12:03,139 --> 00:12:04,139 ¡Fuera! 127 00:12:05,266 --> 00:12:07,183 ¡Fuera, bestia! 128 00:12:10,896 --> 00:12:12,897 Pobre Thackery Binx. 129 00:12:12,982 --> 00:12:15,191 Ni su padre ni su madre... 130 00:12:15,276 --> 00:12:19,112 ni ninguna otra persona supieron qué se hizo de él... 131 00:12:19,155 --> 00:12:22,615 300 años atrás. 132 00:12:22,658 --> 00:12:24,617 Y así... 133 00:12:24,660 --> 00:12:26,828 las hermanas Sanderson... 134 00:12:26,871 --> 00:12:30,874 fueron ahorcadas por los pobladores de Salem. 135 00:12:30,958 --> 00:12:36,337 Hay gente que dice que la Noche de Brujas, un gato negro... 136 00:12:36,422 --> 00:12:40,258 aún vigila la casa de las Sanderson... 137 00:12:40,342 --> 00:12:42,135 alejando a cualquiera... 138 00:12:42,178 --> 00:12:47,015 que pueda hacer que las brujas resuciten. 139 00:12:51,187 --> 00:12:52,729 Por favor. 140 00:12:54,023 --> 00:12:56,608 Tenemos un escéptico... 141 00:12:56,692 --> 00:12:58,610 entre nosotros. Sr. Dennison... 142 00:12:58,694 --> 00:13:00,195 ¿le gustaría compartir con nosotros... 143 00:13:00,237 --> 00:13:03,698 su punto de vista típicamente californiano? 144 00:13:07,119 --> 00:13:10,538 Es un hecho que en Salem se entusiasman con... 145 00:13:10,581 --> 00:13:12,332 gatos negros, brujas y cosas así. 146 00:13:12,374 --> 00:13:14,000 ¿“Cosas así”? 147 00:13:14,043 --> 00:13:18,379 La Noche de Brujas es un invento de los fabricantes de dulces. 148 00:13:19,381 --> 00:13:21,049 Es una conspiración. 149 00:13:21,091 --> 00:13:26,221 Se basa en la antigua fiesta de Todos los Santos. 150 00:13:26,263 --> 00:13:30,517 Esa noche, el espíritu de los muertos puede regresar aquí. 151 00:13:34,021 --> 00:13:36,231 Bien expresado, Allison. 152 00:13:39,860 --> 00:13:42,737 Si Jimi Hendrix aparece esta noche... 153 00:13:42,822 --> 00:13:44,322 dale mi número. 154 00:13:55,709 --> 00:13:58,294 Max. Ni lo sueñes. 155 00:14:21,819 --> 00:14:23,611 Allison. 156 00:14:23,654 --> 00:14:28,199 Hola. Lo siento. No fue mi intención avergonzarte en clase. 157 00:14:28,284 --> 00:14:29,450 No me avergonzaste. 158 00:14:30,744 --> 00:14:33,830 - Me llamo Max Dennison. - ¿Acabas de mudarte? 159 00:14:33,914 --> 00:14:35,248 Sí, la semana pasada. 160 00:14:35,291 --> 00:14:38,251 - Debe ser un cambio muy grande. - Ni que lo digas. 161 00:14:38,294 --> 00:14:40,295 ¿No te gusta esto? 162 00:14:40,379 --> 00:14:43,548 Ah, el otoño es fantástico, pero... 163 00:14:43,632 --> 00:14:45,800 todo este asunto de la Noche de Brujas... 164 00:14:45,885 --> 00:14:47,302 ¿No crees en eso? 165 00:14:47,386 --> 00:14:50,805 ¿Lo de las hermanas Sanderson? Claro que no. 166 00:14:50,890 --> 00:14:54,100 - ¿Ni en la Noche de Brujas? - Mucho menos todavía. 167 00:14:55,811 --> 00:14:57,145 Castigo o dulce. 168 00:15:46,236 --> 00:15:47,820 ¡Alto! 169 00:15:47,863 --> 00:15:49,322 ¿Quién eres? 170 00:15:49,365 --> 00:15:51,699 Max. Me mudé hace muy poco. 171 00:15:51,784 --> 00:15:54,786 - ¿De dónde? - De Los Angeles. 172 00:15:57,373 --> 00:15:58,498 L.A. 173 00:15:58,540 --> 00:16:01,709 ¡Ah, “mano”! 174 00:16:01,794 --> 00:16:03,086 Terrífico. 175 00:16:04,004 --> 00:16:06,547 Soy Jay. El es Ernie. 176 00:16:08,133 --> 00:16:12,136 Ya te lo dije. Mi nombre ya no es Ernie. Es Ice. 177 00:16:18,227 --> 00:16:20,269 El es Ice. 178 00:16:25,693 --> 00:16:26,901 Dame un pitillo. 179 00:16:26,986 --> 00:16:28,861 No fumo. 180 00:16:28,904 --> 00:16:32,073 En Los Angeles, todos se cuidan la salud. 181 00:16:35,703 --> 00:16:37,620 ¿Tienes dinero... 182 00:16:38,831 --> 00:16:40,164 “Hollywood”? 183 00:16:44,003 --> 00:16:47,505 No conseguimos que nos des pitillos ni dinero. 184 00:16:48,757 --> 00:16:51,718 ¿Qué se supone que haga con mi tarde? 185 00:16:51,760 --> 00:16:54,679 Podrías aprender a respirar por la nariz. 186 00:17:00,269 --> 00:17:02,854 Mira esas zapatillas nuevas. 187 00:17:02,938 --> 00:17:03,896 Súper. 188 00:17:03,939 --> 00:17:05,690 Préstamelas. 189 00:17:11,697 --> 00:17:13,614 ¡Nos vemos, mano! 190 00:17:13,699 --> 00:17:15,950 ¡Hasta la vista, “Hollywood”! 191 00:17:31,967 --> 00:17:34,802 - Max, ¿qué tal la escuela? - Una mierda. 192 00:17:34,845 --> 00:17:37,096 Eh. Cuidado con lo que dices. 193 00:17:39,808 --> 00:17:42,477 ¡No puedo creer que me hayan traído aquí! 194 00:17:49,359 --> 00:17:52,445 No llevaba zapatos puestos. 195 00:17:52,488 --> 00:17:55,198 Debe ser una forma de protesta. 196 00:18:09,546 --> 00:18:11,214 Hola, amiguitos. 197 00:18:27,856 --> 00:18:29,440 Ah, Allison. 198 00:18:29,525 --> 00:18:31,818 Eres tan suave. 199 00:18:31,860 --> 00:18:33,236 Quiero-- 200 00:18:35,197 --> 00:18:36,197 ¡Dani! 201 00:18:39,993 --> 00:18:43,204 Te asusté. Te asusté. Ja, ja, ja. 202 00:18:43,288 --> 00:18:47,416 Soy Allison, Allison. ¡Bésame, soy Allison! 203 00:18:47,501 --> 00:18:49,919 ¡Sabes que no debes entrar a mi cuarto! 204 00:18:50,003 --> 00:18:52,088 No seas tan gruñón. 205 00:18:52,172 --> 00:18:54,924 Tienes que llevarme a buscar dulces. 206 00:18:55,008 --> 00:18:57,552 Este año no, Dani. 207 00:18:57,636 --> 00:19:00,221 - Mamá dijo que sí. - Que te lleve ella. 208 00:19:00,305 --> 00:19:02,265 Papá y mamá van a una fiesta. 209 00:19:02,349 --> 00:19:04,892 Bueno, tienes 8 años, ¡ve tú sola! 210 00:19:11,066 --> 00:19:13,401 ¡Imposible! ¡Es la primera vez aquí! 211 00:19:13,443 --> 00:19:18,489 Me voy a perder. Y hay luna llena. Los locos andan sueltos. 212 00:19:22,536 --> 00:19:27,707 ¿No puedes olvidarte que eres un adolescente por una noche? 213 00:19:27,749 --> 00:19:30,042 ¿Por favor? ¡Vamos! 214 00:19:30,085 --> 00:19:34,422 Siempre nos divertíamos mucho. ¿Te acuerdas? 215 00:19:34,506 --> 00:19:36,716 Será como en los viejos tiempos. 216 00:19:36,758 --> 00:19:38,593 No, el pasado murió. 217 00:19:39,761 --> 00:19:42,972 Digas lo que digas, tendrás que llevarme. 218 00:19:43,056 --> 00:19:44,056 ¿Apostamos? 219 00:19:54,151 --> 00:19:55,568 ¡Mamá! 220 00:19:59,448 --> 00:20:03,618 Apúrate. La hora del hechizo está por comenzar. 221 00:20:03,660 --> 00:20:06,621 - ¡Basta, por favor! ¡Socorro! - Qué miedo, ¿no? 222 00:20:06,705 --> 00:20:08,664 Ese disfraz realmente asusta. 223 00:20:11,043 --> 00:20:13,836 ¿Y tú de qué te disfrazaste, Max? 224 00:20:13,921 --> 00:20:15,213 De cantante de “rap”. 225 00:20:15,297 --> 00:20:18,132 ¿La gorra no se usa de costado? 226 00:20:18,175 --> 00:20:19,675 ¡Digan: “Brujín”! 227 00:20:34,024 --> 00:20:35,066 Anímate, Max. 228 00:20:35,150 --> 00:20:37,401 ¿Podemos ir a casa ya? 229 00:20:46,954 --> 00:20:48,621 Vayamos por aquí. 230 00:20:54,503 --> 00:20:56,170 Paga el peaje, niña. 231 00:20:56,255 --> 00:20:57,838 1 0 barras de chocolate. 232 00:20:57,881 --> 00:20:59,423 Vacía toda la bolsa. 233 00:20:59,508 --> 00:21:02,218 Púdrete, imbécil. 234 00:21:05,889 --> 00:21:10,017 Piojo, ¿quieres que te cuelgue del poste del teléfono? 235 00:21:10,060 --> 00:21:15,106 Atrévete y verás. Mi hermano mayor está aquí conmigo. 236 00:21:15,190 --> 00:21:16,941 ¡Max! 237 00:21:20,195 --> 00:21:21,862 ¡Hollywood! 238 00:21:28,954 --> 00:21:32,290 Conque...veo que andas buscando dulces. 239 00:21:37,254 --> 00:21:39,839 Acompaño a mi hermana. 240 00:21:39,881 --> 00:21:41,799 Qué bien. 241 00:21:41,883 --> 00:21:45,386 Guau, me encanta tu disfraz. 242 00:21:45,470 --> 00:21:47,388 ¿De qué te disfrazaste? 243 00:21:47,431 --> 00:21:50,182 ¿Cantante de “A New Kid On The Block”? 244 00:21:50,225 --> 00:21:53,519 Para tu información, juega béisbol infantil. 245 00:21:53,562 --> 00:21:56,564 Soy Max. Juego béisbol infantil. 246 00:22:01,278 --> 00:22:03,612 Espera. Todos pagan el peaje. 247 00:22:03,697 --> 00:22:05,239 Cállate, cara de pus. 248 00:22:05,324 --> 00:22:06,949 Ya verás-- 249 00:22:07,034 --> 00:22:10,453 Ice, toma. Come hasta hartarte. 250 00:22:10,537 --> 00:22:12,747 Anda, vámonos, Dani. 251 00:22:14,291 --> 00:22:17,460 ¡“Hollywood”, los zapatos me quedan geniales! 252 00:22:21,423 --> 00:22:24,425 - Debiste pegarle. - Me hubiera matado. 253 00:22:25,552 --> 00:22:28,220 Pero hubieras muerto como un hombre. 254 00:22:31,433 --> 00:22:34,352 Me humillaste delante de casi toda la escuela. 255 00:22:34,436 --> 00:22:37,563 Recoge tus dulces y desaparece de mi vida. 256 00:22:37,606 --> 00:22:40,941 Quiero ir a casa. ¡Ahora! 257 00:22:57,167 --> 00:22:59,001 Dani, lo siento. 258 00:23:02,297 --> 00:23:05,132 Es que odio este lugar. 259 00:23:05,175 --> 00:23:07,468 Extraño a todos mis amigos. 260 00:23:07,552 --> 00:23:09,637 ¡Quiero volver a casa! 261 00:23:09,721 --> 00:23:13,849 Bueno, ésta es tu casa ahora. Así que acostúmbrate. 262 00:23:20,649 --> 00:23:23,692 - ¿Me das otra oportunidad? - ¿Por qué? 263 00:23:25,654 --> 00:23:27,655 Porque soy tu hermano. 264 00:23:36,790 --> 00:23:39,708 - Mira eso. - ¿Qué? 265 00:23:41,002 --> 00:23:43,671 Algo pasó volando por la luna. 266 00:23:49,678 --> 00:23:53,264 - Te engañé. - Vamos, cara de tonto. 267 00:23:56,476 --> 00:23:58,477 Mira esta casa. 268 00:23:59,646 --> 00:24:01,188 Gente rica. 269 00:24:01,231 --> 00:24:04,775 Nos harán tomar sidra y buscar manzanas. 270 00:24:10,824 --> 00:24:12,950 Castigo o dulce. 271 00:24:15,287 --> 00:24:17,371 ¡Lotería! 272 00:24:21,376 --> 00:24:24,044 Max Dennison. 273 00:24:24,087 --> 00:24:25,463 Allison. 274 00:24:25,547 --> 00:24:28,883 ¿Ah, Allison? 275 00:24:28,925 --> 00:24:31,719 Creí que no creías en brujas. 276 00:24:31,761 --> 00:24:35,139 Acompaño a mi hermana Dani, a juntar dulces. 277 00:24:35,223 --> 00:24:36,432 Qué lindo. 278 00:24:36,516 --> 00:24:38,225 Lo hago siempre. 279 00:24:38,310 --> 00:24:40,436 Mis padres lo obligaron. 280 00:24:40,520 --> 00:24:42,188 ¿Quieren sidra? 281 00:24:42,230 --> 00:24:43,731 - No. - Claro. 282 00:25:01,082 --> 00:25:02,666 ¿Cómo está la fiesta? 283 00:25:02,751 --> 00:25:06,670 Aburrida. Mis padres y sus amigos hacen esto cada año. 284 00:25:09,591 --> 00:25:12,301 Yo reparto los dulces. 285 00:25:12,385 --> 00:25:14,011 Ah, Dani, me encanta tu disfraz. 286 00:25:14,095 --> 00:25:17,723 El tuyo también me gusta. 287 00:25:17,766 --> 00:25:21,602 Yo no puedo usar algo así porque no tengo... 288 00:25:21,645 --> 00:25:24,146 ¿Cómo les llamas, Max? ¿“Titas”? 289 00:25:26,358 --> 00:25:29,568 A Max le gustan tus “titas”. En realidad... 290 00:25:29,611 --> 00:25:31,153 le encantan. 291 00:25:34,157 --> 00:25:36,283 Me fascinan las brujas. 292 00:25:36,368 --> 00:25:39,870 A mí también. En la escuela leímos sobre esas hermanas. 293 00:25:39,955 --> 00:25:44,583 ¿Las hermanas Sanderson? Mi mamá dirigía el museo. 294 00:25:44,626 --> 00:25:46,168 ¿Hay un museo de ellas? 295 00:25:46,253 --> 00:25:51,674 Sí, pero lo cerraron, porque ocurrieron cosas aterradoras. 296 00:25:51,758 --> 00:25:54,677 ¿Por qué no vamos a la casa de las Sanderson? 297 00:25:57,305 --> 00:25:59,932 Vamos. Conviérteme en un creyente. 298 00:26:01,309 --> 00:26:04,478 Está bien. Voy a cambiarme. No me echarán de menos. 299 00:26:10,110 --> 00:26:12,111 Yo no voy a ese lugar. 300 00:26:12,153 --> 00:26:16,156 Mis amigos de la escuela me hablaron de esa casa. Es rara. 301 00:26:16,199 --> 00:26:18,492 Dani, ésta es la chica de mis sueños. 302 00:26:18,577 --> 00:26:21,870 Llévala al cine, como un tipo normal. 303 00:26:24,207 --> 00:26:26,959 Escucha, hazme este único favor... 304 00:26:27,002 --> 00:26:29,003 y haré cualquier cosa que me pidas. 305 00:26:29,045 --> 00:26:32,673 ¿Por favor? ¿Por favor? 306 00:26:34,009 --> 00:26:37,845 El año que viene nos disfrazamos de Peter Pan y Wendy. 307 00:26:37,929 --> 00:26:40,306 Con calzas, o no hay trato. 308 00:26:42,309 --> 00:26:44,476 Está bien, trato hecho. 309 00:26:48,398 --> 00:26:52,651 Según la leyenda, hay 1 00 niños enterrados en estas paredes. 310 00:26:52,694 --> 00:26:54,445 Ah, fantástico. 311 00:27:22,682 --> 00:27:25,726 No puedo ver nada. 312 00:27:28,813 --> 00:27:31,106 Hay una llave de luz en alguna parte. 313 00:27:45,413 --> 00:27:47,081 Encontré un encendedor. 314 00:28:03,390 --> 00:28:08,519 Aquí está el calderón. Y ahí es donde dormían. 315 00:28:20,907 --> 00:28:24,284 “Este es el libro de hechizos de Winifred Sanderson. 316 00:28:24,327 --> 00:28:27,579 Fue un regalo del mismo diablo. 317 00:28:27,622 --> 00:28:29,623 Está encantado con piel humana... 318 00:28:29,666 --> 00:28:34,128 y contiene sus hechizos más potentes y maléficos”. 319 00:28:34,170 --> 00:28:36,213 Ya entiendo. 320 00:28:38,258 --> 00:28:40,300 ¿Qué es eso? 321 00:28:41,219 --> 00:28:43,637 Es el Cirio de la Llama Negra. 322 00:28:52,856 --> 00:28:55,733 “Cirio de la Llama Negra. 323 00:28:55,817 --> 00:28:58,152 Hecho con sebo de un ahorcado. 324 00:28:58,236 --> 00:29:01,530 En noche de luna llena, resucitará a los muertos... 325 00:29:01,614 --> 00:29:04,783 si lo enciende alguien virgen en Noche de Brujas”. 326 00:29:09,789 --> 00:29:12,207 Encendámoslo y saludemos a las viejas. 327 00:29:13,418 --> 00:29:16,336 - ¿Quieres hacerlo? - No, gracias. 328 00:29:23,511 --> 00:29:24,511 Gato estúpido. 329 00:29:24,554 --> 00:29:28,098 Bueno, ya te diste el gusto. Vámonos. 330 00:29:28,183 --> 00:29:29,558 Vamos, Allison. 331 00:29:29,642 --> 00:29:32,227 Max, ella tiene razón. Vámonos. 332 00:29:32,312 --> 00:29:34,897 Por favor, es pura tontería mágica. 333 00:29:34,981 --> 00:29:38,066 Max, hablo en serio. Es hora... 334 00:29:38,151 --> 00:29:39,651 de irnos. 335 00:29:39,694 --> 00:29:40,444 ¡No! 336 00:30:25,698 --> 00:30:26,657 ¿Qué ocurrió? 337 00:30:28,618 --> 00:30:31,286 Alguien virgen... encendió el cirio. 338 00:30:52,392 --> 00:30:53,642 ¡Estamos en casa! 339 00:30:54,727 --> 00:30:56,895 ¡Ah, dulce venganza! 340 00:30:56,938 --> 00:30:59,857 Mi maldición funcionó perfectamente. 341 00:30:59,941 --> 00:31:02,192 Porque tú eres perfecta. 342 00:31:09,075 --> 00:31:12,369 Sabía que dejé el calderón en el fuego. ¿No os dije? 343 00:31:12,453 --> 00:31:14,371 ¡Mi cola de rata de la suerte! 344 00:31:14,455 --> 00:31:16,832 ¡Exactamente donde la dejé! 345 00:31:19,252 --> 00:31:23,964 ¿Pero quién encendió el Cirio de la Llama Negra? 346 00:31:29,429 --> 00:31:30,637 Despierta. 347 00:31:30,722 --> 00:31:34,099 Despierta, dormilón. Ay, cómo te extrañé. 348 00:31:34,142 --> 00:31:36,226 ¿Y tú me extrañaste? 349 00:31:37,604 --> 00:31:39,229 Tenemos trabajo. 350 00:31:39,314 --> 00:31:40,814 Winnie. 351 00:31:40,899 --> 00:31:43,483 Huelo criaturas. 352 00:31:45,737 --> 00:31:46,820 Búscalas. 353 00:31:48,114 --> 00:31:49,656 Es una niña. 354 00:31:50,992 --> 00:31:52,075 Siete... 355 00:31:52,911 --> 00:31:54,328 quizás 8 años y medio. 356 00:31:54,412 --> 00:31:56,663 ¡Juguemos con ella! 357 00:31:56,748 --> 00:32:00,000 Venid, niñitos 358 00:32:00,084 --> 00:32:04,004 Conmigo os llevaré 359 00:32:05,173 --> 00:32:09,176 Sal, querida. Nosotras no te haremos daño. 360 00:32:09,260 --> 00:32:11,303 ¡Nos encantan los niños! 361 00:32:13,222 --> 00:32:15,724 Creí que jamás vendríais, hermanas. 362 00:32:15,808 --> 00:32:17,809 Saludos, pequeña. 363 00:32:17,852 --> 00:32:19,061 Las traje de regreso. 364 00:32:19,145 --> 00:32:21,146 Imagínate. 365 00:32:22,815 --> 00:32:25,859 Una criatura tan... 366 00:32:25,944 --> 00:32:27,611 hermosa. 367 00:32:27,695 --> 00:32:32,366 Miradla. Está muy bien alimentada, ¿no? Regordeta. 368 00:32:34,035 --> 00:32:35,452 “Shis-ka-bebé”. 369 00:32:36,704 --> 00:32:38,664 Dime, bomboncito... 370 00:32:39,874 --> 00:32:41,208 ¿en qué año estamos? 371 00:32:41,292 --> 00:32:43,669 1 993. 372 00:32:43,711 --> 00:32:45,629 Hermanas... 373 00:32:45,713 --> 00:32:48,507 hace 300 años que faltamos. 374 00:32:48,549 --> 00:32:50,926 Cómo vuela el tiempo. 375 00:32:51,010 --> 00:32:52,844 ¡Cuando estás muerta! 376 00:33:02,855 --> 00:33:06,316 Ha sido un gran placer, pero ahora tengo que irme. 377 00:33:06,401 --> 00:33:08,318 Quédate a cenar. 378 00:33:10,363 --> 00:33:12,864 No tengo hambre. 379 00:33:12,907 --> 00:33:14,741 Pero nosotras sí. 380 00:33:20,206 --> 00:33:21,957 Suelten a mi hermanita. 381 00:33:22,041 --> 00:33:25,627 - Asalo, Winnie. - No, déjame jugar con él. 382 00:33:37,765 --> 00:33:39,725 Tú...ahí. 383 00:33:41,769 --> 00:33:44,229 No he perdido la mano, hermanas. 384 00:33:47,358 --> 00:33:48,525 Hola. 385 00:33:48,609 --> 00:33:50,527 Adiós. 386 00:33:56,409 --> 00:33:57,784 “Escoba de Bruja” 387 00:34:08,337 --> 00:34:10,714 ¡Deje a mi hermano en paz! 388 00:34:16,679 --> 00:34:18,597 ¡Quitadme esta bestia de encima! 389 00:34:18,639 --> 00:34:20,974 ¡Max, vámonos! 390 00:34:24,937 --> 00:34:26,772 ¡Corran! ¡Corran! 391 00:34:26,814 --> 00:34:29,066 ¡Quitádmelo de encima! 392 00:34:36,991 --> 00:34:41,870 Se han enfrentado al grandioso Max y ahora deben sufrir. 393 00:34:41,954 --> 00:34:44,372 ¡Invoco a la Lluvia Ardiente de la Muerte! 394 00:34:44,457 --> 00:34:47,084 ¿Lluvia Ardiente de la Muerte? 395 00:34:48,753 --> 00:34:50,837 Hace fuego con la mano. 396 00:34:54,425 --> 00:34:57,135 ¡La Lluvia Ardiente de la Muerte! 397 00:34:57,178 --> 00:34:59,554 ¡Vamos, idiotas, buscad refugio! 398 00:34:59,639 --> 00:35:01,515 ¡Rápido, tontas! 399 00:35:07,188 --> 00:35:09,189 Bien hecho, Max. 400 00:35:10,483 --> 00:35:11,525 ¿Hablas? 401 00:35:11,609 --> 00:35:14,319 Ni que lo digas. Trae el libro de hechizos. 402 00:35:16,197 --> 00:35:18,406 ¡Apúrate! ¡Pronto! 403 00:35:20,368 --> 00:35:21,743 ¡Es la Lluvia Ardiente de la Muerte! 404 00:35:25,331 --> 00:35:26,623 ¡Silencio! 405 00:35:27,542 --> 00:35:28,458 ¡Mi libro! 406 00:35:35,216 --> 00:35:36,925 ¡Mi libro! ¡Se roba mi libro! 407 00:35:38,386 --> 00:35:41,555 ¡Max! ¡Por aquí! ¡Pronto! 408 00:35:45,393 --> 00:35:47,060 ¡Maldición! 409 00:35:48,229 --> 00:35:50,647 - ¡Me estoy muriendo! - ¡Cállate! 410 00:35:51,440 --> 00:35:53,316 No es más que agua. 411 00:35:54,569 --> 00:35:56,153 Qué refrescante. 412 00:35:56,237 --> 00:35:57,654 ¡Eres una idiota! 413 00:35:57,738 --> 00:36:01,491 El muchacho nos ha engañado y ha robado el libro. ¡Tras él! 414 00:36:10,751 --> 00:36:12,252 Es un río negro. 415 00:36:12,336 --> 00:36:15,589 Tal vez no sea muy profundo. 416 00:36:20,970 --> 00:36:22,721 Es firme. 417 00:36:23,848 --> 00:36:25,473 Firme como roca. 418 00:36:25,558 --> 00:36:26,933 Si es un camino. 419 00:36:26,976 --> 00:36:29,936 Hermanas... ¡mi libro! 420 00:36:46,787 --> 00:36:50,415 Alto, alto, alto. Vengan, esto es un cementerio. 421 00:36:50,458 --> 00:36:53,460 Es terreno sagrado. Las brujas no pueden pisarlo. 422 00:36:54,795 --> 00:36:56,379 Habla. 423 00:36:58,382 --> 00:36:59,841 ¡Síganme! 424 00:37:07,642 --> 00:37:10,852 Por aquí. Quiero enseñarles algo. 425 00:37:10,937 --> 00:37:13,897 Darles una idea de lo que estamos enfrentando. 426 00:37:20,738 --> 00:37:21,988 “William Butcherson”. 427 00:37:22,073 --> 00:37:23,823 “Alma perdida”. 428 00:37:23,866 --> 00:37:28,578 Billy era el amante de Winifred, pero se acostaba con Sarah. 429 00:37:28,663 --> 00:37:32,290 Así que ella lo mató. Le cosió la boca para que no pudiera... 430 00:37:32,333 --> 00:37:34,751 decir sus secretos, ni muerto. 431 00:37:34,835 --> 00:37:36,753 Winifred era celosa. 432 00:37:36,837 --> 00:37:39,422 - Tú eres Thackery Binx. - Sí. 433 00:37:39,507 --> 00:37:41,967 - Las leyendas son ciertas. - Vengan. 434 00:37:42,009 --> 00:37:44,010 Quiero mostrarles algo más. 435 00:37:48,599 --> 00:37:49,933 De nuevo adolescentes. 436 00:37:50,017 --> 00:37:54,229 Odio la Noche de Brujas. Es la peor noche del año. 437 00:37:54,313 --> 00:37:56,815 - ¿Quiénes son? - Muchachos. 438 00:37:56,857 --> 00:38:00,110 Cazadores de brujas. Usan túnicas negras... 439 00:38:00,194 --> 00:38:03,321 y llevan hachas para cortar madera para la hoguera. 440 00:38:03,364 --> 00:38:06,866 - Abrázame. - Qué araña tan bonita. 441 00:38:06,951 --> 00:38:11,162 ¡Hermanas! Permitidme que os aclare un punto. 442 00:38:11,205 --> 00:38:14,207 La magia que nos trajo de regreso... 443 00:38:14,250 --> 00:38:17,127 sólo funciona esta noche, la Noche de los Santos. 444 00:38:17,211 --> 00:38:21,214 Cuando aparezca el sol, seremos polvo. 445 00:38:21,299 --> 00:38:22,716 Tostadas. 446 00:38:23,759 --> 00:38:24,884 ¡Budín! 447 00:38:26,304 --> 00:38:29,848 Por suerte, la poción que cocí la noche que nos ahorcaron... 448 00:38:29,890 --> 00:38:32,600 nos mantendrá vivas para siempre. 449 00:38:32,685 --> 00:38:35,186 Desafortunadamente, la receta para esa poción... 450 00:38:35,229 --> 00:38:37,939 está en mi libro que los canallas se robaron. 451 00:38:38,024 --> 00:38:41,443 Por lo tanto, es lógico, queridas hermanas... 452 00:38:41,527 --> 00:38:44,112 que debemos hallar el libro, cocer la poción... 453 00:38:44,196 --> 00:38:47,949 y absorber las vidas de los niños antes del amanecer. 454 00:38:48,034 --> 00:38:53,246 Si no, se acabó. ¡Nos evaporamos! ¡Dejamos de existir! 455 00:38:53,289 --> 00:38:55,832 ¿Comprendéis? 456 00:38:55,916 --> 00:38:58,418 Lo explicaste muy bien. 457 00:38:58,461 --> 00:39:00,628 Empezaste con lo de la aventura-- 458 00:39:00,713 --> 00:39:01,880 ¿Explicó qué? 459 00:39:03,090 --> 00:39:05,258 ¡Venid! ¡A volar! 460 00:39:06,510 --> 00:39:09,929 Por mi culpa, le quitaron la vida a mi hermana. 461 00:39:09,972 --> 00:39:14,559 Durante años, quise morir para poder reunirme con mi familia. 462 00:39:14,602 --> 00:39:18,938 Pero la maldición de Winifred de inmortalidad me mantuvo vivo. 463 00:39:19,023 --> 00:39:21,816 Luego pensé qué hacer con mi vida eterna. 464 00:39:21,901 --> 00:39:25,695 Le había fallado a Emily. Pero no volvería a fallar. 465 00:39:25,780 --> 00:39:28,031 Cuando las hermanas retornaran... 466 00:39:28,115 --> 00:39:30,575 las detendría. 467 00:39:30,618 --> 00:39:34,079 Vigilé su casa cada Noche de los Santos, por si algún tonto... 468 00:39:34,121 --> 00:39:36,247 pudiera encender el Cirio. 469 00:39:37,375 --> 00:39:38,833 Bien hecho, tonto. 470 00:39:38,918 --> 00:39:40,960 Oye, lo siento, ¿sí? 471 00:39:42,838 --> 00:39:46,341 Estamos hablando de 3 brujas contra el siglo XX. 472 00:39:46,425 --> 00:39:48,635 - ¿Cuán terrible puede ser? - Terrible. 473 00:39:48,719 --> 00:39:52,263 - ¡No lo abras! - ¿Por qué? 474 00:39:52,306 --> 00:39:54,182 Guarda los hechizos más peligrosos de Winifred. 475 00:39:54,266 --> 00:39:57,852 Bueno, quememos esa basura. 476 00:40:05,152 --> 00:40:06,736 Está protegido por magia. 477 00:40:14,662 --> 00:40:17,455 No es más que un poco de abracadabra. 478 00:40:23,963 --> 00:40:25,505 Valiente virgen... 479 00:40:25,589 --> 00:40:27,298 que encendiste el Cirio. 480 00:40:27,341 --> 00:40:29,050 Seré tu amiga. 481 00:40:29,135 --> 00:40:30,760 ¡Lárgate! 482 00:40:34,223 --> 00:40:36,724 ¡Libro! 483 00:40:38,394 --> 00:40:40,019 Ven con mamita. 484 00:40:40,062 --> 00:40:44,232 - Me temo que no. - Thackery Binx, felino sarnoso. 485 00:40:44,316 --> 00:40:46,568 - ¿Aún con vida? - Y esperándote. 486 00:40:46,652 --> 00:40:51,364 Has esperado en vano. ¡No lograrás salvar a tus amigos... 487 00:40:51,449 --> 00:40:53,783 como tampoco lograste salvar a tu hermana! 488 00:40:55,369 --> 00:40:56,327 ¡Agarren el libro! 489 00:41:11,510 --> 00:41:13,011 ¿No pueden tocarnos aquí? 490 00:41:13,053 --> 00:41:14,971 Bueno, ellas no. 491 00:41:16,557 --> 00:41:18,183 No me gustó ese tono. 492 00:41:18,225 --> 00:41:20,810 Amante infiel que yaces muerto... 493 00:41:20,895 --> 00:41:24,606 En profundo sueño en tu huerto Mueve los pies... 494 00:41:24,690 --> 00:41:26,065 abre los ojos... 495 00:41:26,150 --> 00:41:27,567 extiende los dedos... 496 00:41:27,651 --> 00:41:30,320 cumple mi antojo. La vida es buena... 497 00:41:30,404 --> 00:41:31,905 No seas flojo. 498 00:41:31,989 --> 00:41:35,992 ¡De pie, yo te ordeno! 499 00:42:13,364 --> 00:42:14,447 Hola, Billy. 500 00:42:15,741 --> 00:42:20,495 Atrapa a esos niños. ¡Levántate! ¡Sal de ese pozo! 501 00:42:20,579 --> 00:42:21,663 ¡Más rápido! 502 00:42:31,131 --> 00:42:32,632 ¡Entren aquí! 503 00:42:44,728 --> 00:42:45,687 ¡Eso! 504 00:43:00,995 --> 00:43:02,161 ¿Qué es este lugar? 505 00:43:02,204 --> 00:43:04,080 La vieja cripta de Salem. 506 00:43:04,164 --> 00:43:07,000 Comunica con las cloacas y la calle. 507 00:43:08,377 --> 00:43:09,794 Maravilloso. 508 00:43:10,963 --> 00:43:12,797 No mires para arriba, Dani. 509 00:43:12,840 --> 00:43:14,549 Descuida, no lo haré. 510 00:43:14,633 --> 00:43:17,802 Cálmense. Durante años cacé ratas aquí abajo. 511 00:43:17,845 --> 00:43:18,970 ¿Ratas? 512 00:43:23,183 --> 00:43:26,519 Ay, rayos y centellas. Ha perdido la cabeza. 513 00:43:26,604 --> 00:43:28,563 ¡Maldito Thackery Binx! 514 00:43:28,647 --> 00:43:31,608 ¡Maldito sea! Billy, ¿hacia dónde fueron? 515 00:43:33,027 --> 00:43:37,780 Billy, escúchame. Ve tras esos niños, museo de gusanos. 516 00:43:37,865 --> 00:43:40,950 Y tráeme mi libro. Luego búscanos. 517 00:43:41,035 --> 00:43:43,244 Estaremos listas para ellos. 518 00:43:43,329 --> 00:43:46,789 ¡Deja de mirarme así! Métete ya en ese agujero. 519 00:43:46,874 --> 00:43:48,791 ¡Maldición, doble maldición! 520 00:43:48,876 --> 00:43:50,543 ¡Escoba, arre! 521 00:43:52,379 --> 00:43:53,796 Por aquí. 522 00:44:03,974 --> 00:44:08,061 Están aquí. Sé que están aquí. ¿Pero dónde están? 523 00:44:08,145 --> 00:44:10,438 Usa tu olfato, Mary. 524 00:44:12,608 --> 00:44:16,027 No puedo. Se han alejado demasiado. Los he perdido. 525 00:44:17,154 --> 00:44:21,157 ¡Usaré tus tripas como cinto! ¡Maldición! 526 00:44:21,241 --> 00:44:24,118 Muy bien. Debemos engañarlos. 527 00:44:24,203 --> 00:44:27,622 Cuando Billy traiga el libro, debemos estar preparadas. 528 00:44:30,084 --> 00:44:32,043 Comencemos a juntar niños. 529 00:44:32,086 --> 00:44:33,419 ¿Por qué? 530 00:44:34,588 --> 00:44:37,757 Porque queremos vivir eternamente... 531 00:44:37,841 --> 00:44:39,300 no sólo hasta mañana. 532 00:44:39,385 --> 00:44:42,595 ¡Cuantas más criaturas atrapemos, más viviremos! 533 00:44:42,680 --> 00:44:43,638 ¡Correcto! 534 00:44:43,722 --> 00:44:45,848 - A volar. - Esperad. 535 00:44:45,933 --> 00:44:47,141 Hermanas. 536 00:44:47,226 --> 00:44:49,018 Tengo una idea. 537 00:44:49,103 --> 00:44:51,854 Esta promete ser... 538 00:44:51,939 --> 00:44:56,943 una velada difícil. Antes formemos un círculo de calma. 539 00:44:56,985 --> 00:44:58,194 ¡Estoy calma! 540 00:44:58,278 --> 00:45:01,364 Ay, hermana, no eres honesta... 541 00:45:01,448 --> 00:45:03,825 contigo misma, ¿verdad? 542 00:45:03,909 --> 00:45:05,952 Anímate. 543 00:45:06,036 --> 00:45:08,037 Muestra tu sonrisita. 544 00:45:18,632 --> 00:45:20,842 Ya estamos cerca. 545 00:45:20,926 --> 00:45:24,220 ¿Para dónde es, para dónde es? Ah, por aquí. 546 00:45:24,304 --> 00:45:26,597 Piensen en cosas apacibles. 547 00:45:26,640 --> 00:45:31,519 Murciélagos rabiosos. La peste. El pastel de escorpión de mamá. 548 00:45:31,603 --> 00:45:33,312 ¡Mamá! 549 00:45:40,696 --> 00:45:44,657 Confío o desvarío, vaya qué trío. 550 00:45:44,742 --> 00:45:47,201 Decidme, amigo, ¿qué es este artefacto? 551 00:45:47,286 --> 00:45:50,204 Yo lo llamo...ómnibus. 552 00:45:50,289 --> 00:45:51,664 Omnibus. 553 00:45:52,583 --> 00:45:53,833 ¿Y su propósito? 554 00:45:53,917 --> 00:45:57,837 Transportar a criaturas como tú a sus deseos... 555 00:45:57,921 --> 00:45:59,505 más vedados. 556 00:46:01,175 --> 00:46:03,176 Pues, imaginaos. 557 00:46:03,260 --> 00:46:05,011 Deseamos... 558 00:46:06,096 --> 00:46:07,638 niños. 559 00:46:07,681 --> 00:46:11,184 Quizás necesite varios intentos, pero no hay problema. 560 00:46:11,226 --> 00:46:13,853 - Móntense. - Maravilloso. 561 00:46:21,069 --> 00:46:25,031 Necesito un paño frío. Ustedes me están dando la fiebre alta. 562 00:46:28,952 --> 00:46:30,620 Sigue, Binx. 563 00:46:42,508 --> 00:46:44,258 Por la escalera. 564 00:46:46,053 --> 00:46:47,553 Apúrate. 565 00:46:47,638 --> 00:46:49,055 Cuidado. 566 00:46:49,097 --> 00:46:53,643 Muñeca, ¿te dijeron alguna vez que traes sosiego a los ojos? 567 00:47:00,484 --> 00:47:02,068 ¡Binx, cuidado! 568 00:47:03,028 --> 00:47:04,403 ¡Tope de velocidad! 569 00:47:05,948 --> 00:47:07,490 ¡Binx! 570 00:47:07,574 --> 00:47:09,242 ¡Tope de velocidad! 571 00:47:12,496 --> 00:47:13,496 Ay, Dios mío. 572 00:47:16,667 --> 00:47:18,251 Es culpa mía. 573 00:47:19,461 --> 00:47:21,671 Max, no es culpa tuya. 574 00:47:27,010 --> 00:47:28,469 Miren. 575 00:47:32,432 --> 00:47:33,808 Odio cuando ocurre eso. 576 00:47:36,770 --> 00:47:39,939 Les dije que soy inmortal. ¿Estás bien, Dani? 577 00:47:40,858 --> 00:47:41,941 ¡Entonces vamos! 578 00:47:43,402 --> 00:47:46,070 ¡Alto! 579 00:47:48,782 --> 00:47:50,658 Huelo criaturas. 580 00:47:50,742 --> 00:47:52,118 Maravilloso. 581 00:47:52,202 --> 00:47:56,497 ¿No me das tu No. de teléfono? ¿Quieres mi horario de ruta? 582 00:47:56,582 --> 00:48:00,042 - Me odiarías en la mañana. - No os odiaría. 583 00:48:00,127 --> 00:48:01,794 Creedme que así sería. 584 00:48:01,879 --> 00:48:03,671 Aguafiestas. 585 00:48:05,132 --> 00:48:07,675 ¿Qué es esto, hermanas? 586 00:48:07,759 --> 00:48:10,011 Centellas y rayos. 587 00:48:11,388 --> 00:48:14,724 Adiós, conductor mortal. 588 00:48:14,808 --> 00:48:17,226 ¿Qué son ésos? 589 00:48:17,311 --> 00:48:18,811 Diablillos. 590 00:48:20,355 --> 00:48:21,731 Os bendigo. 591 00:48:25,986 --> 00:48:27,403 Basta. 592 00:48:27,487 --> 00:48:30,489 Hermanas...estoy muy confundida. 593 00:48:30,574 --> 00:48:34,493 Huelo criaturas, pero no veo criaturas. 594 00:48:34,578 --> 00:48:36,287 ¡He perdido mi poder! 595 00:48:36,330 --> 00:48:37,747 Basta, basta. 596 00:48:37,831 --> 00:48:39,081 Perdona. 597 00:48:39,166 --> 00:48:44,378 Somos brujas. El mal. ¿Qué diría mamá si nos viera así? 598 00:48:45,964 --> 00:48:47,632 Mamá. 599 00:48:51,094 --> 00:48:52,762 ¡Amo! 600 00:48:55,682 --> 00:48:58,267 ¿De qué están disfrazadas? 601 00:48:59,811 --> 00:49:02,104 De las hermanas Sanderson, ¿sí? 602 00:49:02,189 --> 00:49:05,232 - Para serviros. - Hace siglos que no las veo. 603 00:49:05,317 --> 00:49:09,946 ¿Por qué no entran? Pasen a la sección de no fumadores. 604 00:49:11,573 --> 00:49:13,532 No puedo creer que sea él. 605 00:49:14,618 --> 00:49:16,786 No me pisen la cola. 606 00:49:20,123 --> 00:49:22,625 ¡Oficial! ¡Oficial! 607 00:49:22,709 --> 00:49:24,126 Necesitamos su ayuda. 608 00:49:24,211 --> 00:49:25,211 ¿Qué problema tienen? 609 00:49:26,338 --> 00:49:28,631 - Dile tú. - Dile. 610 00:49:28,715 --> 00:49:33,886 Bueno, verá, acabo de mudarme aquí. 611 00:49:35,639 --> 00:49:38,140 Bueno, verá, la cosa es... 612 00:49:39,977 --> 00:49:43,646 Entré a la casa de las Sanderson y resucité a las brujas. 613 00:49:43,730 --> 00:49:45,523 Mire, hasta tengo el libro. 614 00:49:48,151 --> 00:49:49,652 ¿Encendiste el Cirio? 615 00:49:56,994 --> 00:49:58,786 Subamos a la acera. 616 00:50:01,581 --> 00:50:03,416 Y es virgen. 617 00:50:10,882 --> 00:50:12,299 Ven aquí. 618 00:50:15,429 --> 00:50:16,470 ¿Eres virgen? 619 00:50:17,639 --> 00:50:19,098 Sí. 620 00:50:19,182 --> 00:50:21,100 ¿De veras? 621 00:50:21,184 --> 00:50:23,352 Me lo escribiré en la frente. 622 00:50:23,437 --> 00:50:25,563 Oficial, no es una broma. 623 00:50:25,605 --> 00:50:30,276 Arriesgo mi vida en mi trabajo, ¿y ustedes me toman el pelo? 624 00:50:30,360 --> 00:50:32,111 Fuera de aquí. 625 00:50:32,154 --> 00:50:34,113 Y llévense a ese gato. 626 00:50:38,744 --> 00:50:40,536 ¿De qué te ríes, Eddie? 627 00:50:40,620 --> 00:50:43,456 Unos niños quisieron tomarme el pelo. 628 00:50:46,334 --> 00:50:48,502 Creyeron que era un policía de verdad. 629 00:51:07,314 --> 00:51:09,940 Quiero presentarles a mi mujercita. 630 00:51:11,068 --> 00:51:12,902 Tiene una mujercita. 631 00:51:12,986 --> 00:51:14,737 Suena sabroso. 632 00:51:16,948 --> 00:51:19,408 Flor de mi vida. 633 00:51:19,493 --> 00:51:23,120 Ya deja de cambiar canales. Tenemos visitas. 634 00:51:24,831 --> 00:51:28,667 Satanás se casó con Medusa. Miren las serpientes en el pelo. 635 00:51:28,752 --> 00:51:31,128 No quiero jugar a esto. 636 00:51:33,673 --> 00:51:36,842 Mis tres brujas favoritas. 637 00:51:36,927 --> 00:51:39,720 ¿No son un poco mayores para pedir dulces? 638 00:51:39,805 --> 00:51:41,555 Seremos más jóvenes por la mañana. 639 00:51:43,642 --> 00:51:45,976 Sí, seguro. Yo también. 640 00:51:47,687 --> 00:51:49,230 Con permiso. 641 00:51:53,026 --> 00:51:56,445 ¡Estas escobas están buenísimas! 642 00:52:02,285 --> 00:52:05,704 Olvídense de los niños, sírvanse de mi caldera. 643 00:52:05,747 --> 00:52:06,872 Para ti. 644 00:52:06,915 --> 00:52:09,917 Os agradezco. ¿Pero el libro? 645 00:52:10,001 --> 00:52:13,462 Nos ocuparemos del libro luego. Mary, atrapa esto. 646 00:52:15,549 --> 00:52:17,550 Serías una buena línea de defensa. 647 00:52:18,969 --> 00:52:22,721 Amo, ¿bailáis conmigo? 648 00:52:23,849 --> 00:52:25,474 “Un Maldito Perro Vive Aquí” 649 00:52:25,559 --> 00:52:29,728 ¡He aquí una cámara de torturas! 650 00:52:39,739 --> 00:52:43,409 Querido, bajé dos kilos según la balanza. 651 00:52:45,203 --> 00:52:46,412 Amo. 652 00:52:50,417 --> 00:52:54,587 ¡Se acabó! ¡Terminó la fiesta! 653 00:52:54,671 --> 00:52:55,671 ¡Fuera de mi casa! 654 00:52:57,132 --> 00:53:00,634 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de mi casa! 655 00:53:00,719 --> 00:53:03,846 - Cálmate, corazoncito. - Vete al infierno, Satanás. 656 00:53:03,930 --> 00:53:08,475 No debéis hablar al Amo de esa manera. 657 00:53:08,560 --> 00:53:10,186 Me llaman “Amo”. 658 00:53:10,270 --> 00:53:12,313 Espera a oír como te llamo yo. 659 00:53:12,397 --> 00:53:16,775 ¡Llévense sus chocolates y váyanse de mi casa, perras! 660 00:53:18,320 --> 00:53:20,070 Obligadnos. 661 00:53:22,365 --> 00:53:24,033 Tesorito mío. 662 00:53:24,117 --> 00:53:26,619 ¡Ralph, tras ellas! 663 00:53:36,379 --> 00:53:37,463 Mi escoba. 664 00:53:37,505 --> 00:53:39,089 - Mi escoba. - Mi escoba. 665 00:53:39,132 --> 00:53:41,675 Las hurtaron. ¡Maldición! 666 00:53:43,011 --> 00:53:47,181 Mirad. Es el dedo de un hombre cubierto con chocolate. 667 00:53:49,809 --> 00:53:52,311 Dulces. ¿Por qué el Amo nos dio dulces? 668 00:53:52,395 --> 00:53:57,316 No es nuestro Amo. Y éstos no son diablillos. ¿Lo veis? 669 00:53:57,400 --> 00:53:59,902 - No me toques. - Una criatura. 670 00:54:01,988 --> 00:54:03,489 ¡Chifladas! 671 00:54:03,573 --> 00:54:04,490 ¿Chifladas? 672 00:54:04,574 --> 00:54:05,991 ¡Hermanas! 673 00:54:06,076 --> 00:54:09,119 La Noche de los Santos es ahora una noche de holgorio... 674 00:54:09,162 --> 00:54:12,164 en la que los niños corren a troche y moche. 675 00:54:12,207 --> 00:54:15,876 ¡Trochemoche, trochemoche, trochemoche! 676 00:54:15,961 --> 00:54:18,379 Ah, Winnie, una criatura nada más. 677 00:54:18,713 --> 00:54:23,634 Genial. ¿Cómo vamos a hallar a mamá y papá en este lugar? 678 00:54:49,327 --> 00:54:51,328 Voy a buscar a mamá. 679 00:55:03,967 --> 00:55:05,050 Papá. 680 00:55:05,093 --> 00:55:08,887 No soy papá. Soy “Papácula”. 681 00:55:08,930 --> 00:55:13,726 Santo cielo, ¿quién es esta encantadora donante rubia? 682 00:55:13,768 --> 00:55:16,603 ¡Papá! Ocurrió algo terrible. 683 00:55:16,688 --> 00:55:19,023 - ¿Dani? ¿Qué? - No, Dani está bien. 684 00:55:19,065 --> 00:55:21,900 Bien. Ven aquí. 685 00:55:26,072 --> 00:55:33,871 ¿Mamá? 686 00:55:35,665 --> 00:55:38,334 ¿De qué estás disfrazada? 687 00:55:38,418 --> 00:55:39,793 De Madonna. 688 00:55:41,046 --> 00:55:42,755 Bueno, verás... 689 00:55:42,839 --> 00:55:45,257 obviamente. ¿No te parece? 690 00:55:45,342 --> 00:55:46,759 Habla, Max. 691 00:55:47,969 --> 00:55:49,762 Lo que sea, dímelo ya. 692 00:55:49,846 --> 00:55:51,930 Ven aquí. 693 00:55:51,973 --> 00:55:56,477 Este gato habla. Max es virgen y encendió el Cirio Negro... 694 00:55:56,561 --> 00:55:59,563 y revivió a las brujas. Necesitamos ayuda. 695 00:55:59,606 --> 00:56:01,607 ¿Cuántos dulces comiste? 696 00:56:01,649 --> 00:56:04,026 No comí ni uno. 697 00:56:04,110 --> 00:56:08,364 Son brujas de verdad y se van a comer a los niños de Salem. 698 00:56:09,407 --> 00:56:12,618 Está bien. Busquemos a tu padre. 699 00:56:19,959 --> 00:56:22,211 Deslízate. 700 00:56:22,295 --> 00:56:24,004 Encuéntralos. 701 00:56:37,310 --> 00:56:42,773 Basta. Cálmense. ¿Se dan cuenta qué ridículo suena esto? 702 00:56:42,816 --> 00:56:46,944 ¡Max! ¡Max! ¡Están aquí! ¡Están aquí! 703 00:56:48,530 --> 00:56:50,572 - ¿Los encontraste? - No, lo siento. 704 00:56:50,657 --> 00:56:51,990 ¡Ve a buscarlos! 705 00:56:52,075 --> 00:56:53,534 No hay nadie aquí. 706 00:56:53,618 --> 00:56:56,578 - Ten esto. - ¿Adónde vas? 707 00:56:57,747 --> 00:56:58,956 ¡Sarah! 708 00:57:02,544 --> 00:57:05,003 ¿Los encontraste? 709 00:57:05,046 --> 00:57:06,171 ¿A quiénes? 710 00:57:09,008 --> 00:57:11,552 - Paren la música. - Estoy en medio de una canción. 711 00:57:11,636 --> 00:57:13,679 Es una emergencia. 712 00:57:14,931 --> 00:57:17,141 Escuchen, por favor. 713 00:57:17,183 --> 00:57:19,351 Está perturbando a la gente. 714 00:57:19,394 --> 00:57:22,187 - Sus hijos están en peligro. - ¿De qué hablas? 715 00:57:22,230 --> 00:57:25,190 Hace 300 años las hermanas Sanderson eran brujas. 716 00:57:25,275 --> 00:57:27,526 Ahora resucitaron. 717 00:57:29,112 --> 00:57:31,155 ¡Hablo en serio! ¡No es una broma! 718 00:57:31,197 --> 00:57:32,823 Ha pasado de la raya. 719 00:57:32,866 --> 00:57:36,952 Sé que esto suena ridículo, pero están aquí esta noche. 720 00:57:37,036 --> 00:57:38,954 ¡Están ahí mismo! 721 00:57:43,543 --> 00:57:45,252 Gracias, Max... 722 00:57:47,297 --> 00:57:50,507 por tu maravillosa presentación. 723 00:57:52,218 --> 00:57:55,179 Conjuré un hechizo 724 00:57:56,347 --> 00:57:58,765 Y ahora eres mía 725 00:58:00,477 --> 00:58:04,771 Ya no me puedes impedir 726 00:58:04,856 --> 00:58:06,773 No te voy a mentir 727 00:58:06,858 --> 00:58:09,902 ¡No! ¡No las escuchen! 728 00:58:09,986 --> 00:58:14,156 Han pasado 300 años Exactamente 729 00:58:14,240 --> 00:58:16,533 Ahora la bruja ha regresado 730 00:58:16,576 --> 00:58:20,245 ¡Y has de pagar penosamente! 731 00:58:20,288 --> 00:58:23,874 Conjuré un hechizo 732 00:58:23,917 --> 00:58:26,001 Muy buena broma. Felicidades. 733 00:58:26,085 --> 00:58:27,503 - ¡Hablo en serio! - Sí, claro. 734 00:58:27,587 --> 00:58:29,922 ¡Tienes que creerme! 735 00:58:29,964 --> 00:58:32,257 Y ahora eres mía 736 00:58:32,300 --> 00:58:34,927 Sigan tocando, muchachos. 737 00:58:36,638 --> 00:58:39,139 ¡Hola, Salem! 738 00:58:39,224 --> 00:58:42,434 Mi nombre es Winifred, ¿y el vuestro? 739 00:58:42,477 --> 00:58:44,895 Conjuré un hechizo 740 00:58:44,938 --> 00:58:46,605 Y ahora has desaparecido 741 00:58:46,648 --> 00:58:48,690 Hace mucho, adiosito 742 00:58:48,775 --> 00:58:51,109 Te eché un mal de ojo 743 00:58:51,194 --> 00:58:53,654 Y fue fuertecito 744 00:58:53,738 --> 00:58:55,239 Fuertecito, muy fuertecito 745 00:58:55,281 --> 00:58:58,408 Vuestras vidas infelices Recibieron una maldición 746 00:58:58,451 --> 00:59:01,537 Entre todas las brujas capaces Reino sin discusión 747 00:59:01,621 --> 00:59:06,083 Conjuré un hechizo Y ahora eres mía 748 00:59:06,125 --> 00:59:07,459 ¿Dónde estás, Binx? 749 00:59:08,795 --> 00:59:10,796 Atención, atención 750 00:59:14,467 --> 00:59:16,093 Si no lo creéis 751 00:59:16,135 --> 00:59:18,303 Es mejor ser supersticioso 752 00:59:18,346 --> 00:59:20,847 - Mamá, papá, gracias a Dios. - Buen espectáculo, Max. 753 00:59:20,932 --> 00:59:22,307 ¡Tápate los oídos! 754 00:59:22,350 --> 00:59:24,142 Conjuré un hechizo 755 00:59:29,899 --> 00:59:31,650 Ojalá tuviéramos la cámara. 756 00:59:31,693 --> 00:59:35,821 Tú escuchar, yo decir ¡Upa!, tú quizás morir 757 00:59:43,746 --> 00:59:46,832 ¡Digan adiós! 758 00:59:49,502 --> 00:59:51,169 Adiós 759 00:59:57,677 --> 01:00:01,680 Bailen. ¡Bailen hasta morir! 760 01:00:10,064 --> 01:00:11,857 ¡Binx, apúrate! 761 01:00:20,283 --> 01:00:23,327 - ¡Esto es terrible! - Tranquilízate, Max. 762 01:00:23,369 --> 01:00:26,371 Quiero que lleves a Dani a tu casa. 763 01:00:26,414 --> 01:00:28,040 Me quedo contigo. 764 01:00:31,002 --> 01:00:33,378 ¿A quién le toca entrar al “jacuzzi”? 765 01:00:35,256 --> 01:00:37,674 Angelo. Qué lástima. 766 01:00:43,097 --> 01:00:44,181 ¡Agáchense! 767 01:00:47,101 --> 01:00:48,644 Huelo... 768 01:00:48,728 --> 01:00:51,021 Winnie, huelo... 769 01:00:51,064 --> 01:00:52,689 huelo... 770 01:00:52,732 --> 01:00:54,441 ¡bacalao! 771 01:00:54,525 --> 01:00:58,528 Es un pez. Lo cocinas con pan rallado y margarina... 772 01:00:58,571 --> 01:01:02,282 o aceite de oliva. Debes cocinarlo muy bien... 773 01:01:02,367 --> 01:01:03,909 o sabe mal. 774 01:01:18,508 --> 01:01:20,425 Tengo una idea. 775 01:01:23,388 --> 01:01:24,638 “Escuela Secundaria Jacob Bailey” 776 01:01:26,182 --> 01:01:27,808 ¿Qué es este lugar? 777 01:01:27,892 --> 01:01:29,643 Huele a criaturas. 778 01:01:29,727 --> 01:01:32,396 Es una prisión para criaturas. 779 01:01:40,822 --> 01:01:43,615 Bienvenidas al infierno escolar. 780 01:01:43,700 --> 01:01:46,952 Soy su maestro de ceremonias, Boris Karloff, Junior. 781 01:01:52,583 --> 01:01:55,085 Les presentamos a nuestras 3 participantes... 782 01:01:55,128 --> 01:01:59,881 Sarah, Mary y Winifred Sanderson. 783 01:02:04,554 --> 01:02:06,638 ¡Huida de brujas! 784 01:02:08,307 --> 01:02:09,975 Atrapadlo. 785 01:02:12,812 --> 01:02:15,313 Hola. Bienvenidas a la biblioteca. 786 01:02:24,657 --> 01:02:26,867 Quisiera un libro. 787 01:02:42,884 --> 01:02:45,927 Busco un libro de niños. 788 01:02:54,687 --> 01:02:56,146 ¡Desgraciada! 789 01:02:58,483 --> 01:02:59,691 ¡Fuego! 790 01:03:01,527 --> 01:03:02,819 Está caliente, caliente. 791 01:03:09,994 --> 01:03:12,788 ¡Adiós, Winifred Sanderson! 792 01:03:37,063 --> 01:03:38,605 Lo logramos, Binx. 793 01:03:38,689 --> 01:03:40,106 Las detuvimos. 794 01:03:40,191 --> 01:03:43,652 Hacía 300 años que quería hacer esto. 795 01:03:43,736 --> 01:03:45,570 Desde que se llevaron a Emily. 796 01:03:49,867 --> 01:03:52,202 La extrañas, ¿verdad? 797 01:03:52,245 --> 01:03:56,164 No puedes seguir culpándote. Ocurrió hace mucho tiempo. 798 01:03:56,249 --> 01:04:00,752 Cuida mucho a Dani. Nunca comprenderás cuán preciosa es... 799 01:04:00,837 --> 01:04:03,380 hasta que la pierdas. 800 01:04:07,844 --> 01:04:09,386 ¡Eh, Binx! 801 01:04:09,428 --> 01:04:11,513 ¿Adónde vas? 802 01:04:12,682 --> 01:04:15,684 Eres un Dennison ahora. De la familia. 803 01:04:15,768 --> 01:04:17,936 Vamos a casa, Binx. 804 01:04:18,020 --> 01:04:23,775 A casa. 805 01:04:30,491 --> 01:04:33,535 ¿Mamá? ¿Papá? 806 01:04:33,619 --> 01:04:37,289 Tenemos un gato nuevo. ¿Mamá? 807 01:04:38,708 --> 01:04:41,626 Supongo que siguen en la fiesta. Entra. 808 01:04:51,512 --> 01:04:53,805 Ahora eres mi gatito. 809 01:04:53,848 --> 01:04:58,143 Te daré leche y atún y cazarás ratones como diversión. 810 01:04:58,227 --> 01:05:01,771 Me convertirás en uno de esos gatos gordos y complacidos. 811 01:05:02,899 --> 01:05:04,900 Puedes estar seguro. 812 01:05:08,154 --> 01:05:09,321 Binx... 813 01:05:09,363 --> 01:05:14,826 te cuidaré siempre. Luego mis hijos te cuidarán. 814 01:05:14,869 --> 01:05:19,164 Y luego sus hijos. Y los hijos de sus hijos. 815 01:05:20,291 --> 01:05:22,500 Por siempre... 816 01:05:22,543 --> 01:05:24,794 eternamente. 817 01:05:51,697 --> 01:05:55,867 Hola. Quiero mi libro. 818 01:06:03,292 --> 01:06:06,544 - ¿Vamos a destrozar calabazas? - No. 819 01:06:06,629 --> 01:06:09,839 ¿Miramos por la ventana a las chicas desvistiéndose? 820 01:06:09,882 --> 01:06:12,884 Son las tres. Ya se desvistieron. 821 01:06:16,180 --> 01:06:17,764 Entonces piensa tú algo. 822 01:06:17,848 --> 01:06:19,683 No me siento bien. 823 01:06:19,725 --> 01:06:22,769 Comiste demasiados dulces, cochino. 824 01:06:29,902 --> 01:06:31,736 ¡Oye! ¡Bruja! 825 01:06:31,779 --> 01:06:33,697 Quita tu cara de mi zapato. 826 01:06:35,074 --> 01:06:37,659 Me equivoqué de muchacho. Perdona, Winnie. 827 01:06:37,743 --> 01:06:39,577 ¿Por qué me maldijeron... 828 01:06:39,662 --> 01:06:42,455 con hermanas tan idiotas? 829 01:06:43,624 --> 01:06:46,459 Pura suerte, supongo. 830 01:06:46,544 --> 01:06:48,962 ¿Por qué son siempre las pollitas feas... 831 01:06:49,046 --> 01:06:51,172 las que se desvelan? 832 01:06:53,926 --> 01:06:55,260 ¿Pollitas? 833 01:06:56,637 --> 01:06:58,304 No tenemos mucho tiempo. 834 01:06:58,389 --> 01:07:01,891 Tendremos que hacer la poción de memoria. 835 01:07:01,934 --> 01:07:03,101 Déjennos salir. 836 01:07:03,144 --> 01:07:04,936 Sí, lamentamos lo dicho. 837 01:07:04,979 --> 01:07:06,730 Son realmente preciosas. 838 01:07:06,772 --> 01:07:07,772 ¡Silencio! 839 01:07:08,941 --> 01:07:10,567 Piensa. 840 01:07:12,695 --> 01:07:17,657 Recuerda. Recuerda. Recuerda. Recuerda. 841 01:07:17,742 --> 01:07:19,534 ¡Lo recuerdo! 842 01:07:19,618 --> 01:07:22,370 Yo estaba aquí, el libro, ahí. Tú, Mary, aquí. 843 01:07:22,455 --> 01:07:25,457 Sarah atrás, bailando como una idiota. 844 01:07:25,499 --> 01:07:29,044 Y el libro decía... lo recuerdo claramente... 845 01:07:29,128 --> 01:07:32,839 pus de llaga y la nariz de un muerto. 846 01:07:32,923 --> 01:07:34,174 ¡Dedos de un muerto! 847 01:07:34,258 --> 01:07:35,300 Trata de concentrarse. 848 01:07:35,384 --> 01:07:38,595 No, su pulgar. 849 01:07:38,637 --> 01:07:42,223 ¿O era sus encías? El trasero de un muerto. Trasero. 850 01:07:42,308 --> 01:07:43,892 Rima con... 851 01:07:43,976 --> 01:07:45,769 “Funs”. ¡“Chungs”! 852 01:07:45,811 --> 01:07:47,312 - Los “chungs” de un muerto. - ¿“Chungs”? 853 01:07:47,354 --> 01:07:49,189 ¡Los “chungs” de un muerto! 854 01:07:49,273 --> 01:07:51,983 No existe tal cosa. 855 01:07:52,068 --> 01:07:53,735 - Tienes razón. - ¿Sí? 856 01:07:53,819 --> 01:07:56,905 Es inútil. No recuerdo los ingredientes. 857 01:07:58,449 --> 01:08:00,700 ¡Necesito mi libro! 858 01:08:04,455 --> 01:08:06,498 ¡Déjalo en paz! 859 01:08:06,540 --> 01:08:08,833 ¡Voy a vomitar! 860 01:08:10,336 --> 01:08:13,171 ¡Libro! 861 01:08:13,214 --> 01:08:17,258 Vuelve a casa o déjate ver. 862 01:08:41,617 --> 01:08:46,287 Ay, Dios mío. Son las 5. Mis padres me van a matar. 863 01:08:47,456 --> 01:08:48,873 Debo irme. 864 01:08:50,167 --> 01:08:51,626 Quisiera que te quedes. 865 01:08:57,383 --> 01:08:59,551 Pobre Binx. 866 01:08:59,593 --> 01:09:02,554 Sí, pobre Binx. 867 01:09:04,306 --> 01:09:05,723 Le debemos muchísimo. 868 01:09:08,477 --> 01:09:12,480 ¿No hay alguna manera de ayudarlo? 869 01:09:14,859 --> 01:09:16,401 El libro. 870 01:09:17,736 --> 01:09:20,405 Las brujas lo usaron para hechizarlo. 871 01:09:20,447 --> 01:09:22,740 Quizás haya alguna manera de quitarlo. 872 01:09:24,910 --> 01:09:27,620 No sé. Binx nos dijo que no lo abriéramos. 873 01:09:28,998 --> 01:09:32,083 Las brujas están muertas. ¿Qué daño podría causar? 874 01:09:38,257 --> 01:09:39,757 Ten mucho cuidado. 875 01:09:39,800 --> 01:09:41,259 Muy bien. 876 01:09:42,469 --> 01:09:43,761 Sostenme la mano. 877 01:09:49,226 --> 01:09:50,727 Nada extraño hasta ahora. 878 01:09:55,816 --> 01:09:59,068 ¿Quieres pegarme? ¿Eso te animaría? 879 01:10:02,406 --> 01:10:05,658 Es el fin. Lo presiento. 880 01:10:05,743 --> 01:10:07,827 Estamos condenadas. 881 01:10:07,912 --> 01:10:11,581 Siento el aliento frío de la muerte cerca de mí. 882 01:10:13,417 --> 01:10:17,879 Llévame a la ventana. Quiero despedirme. 883 01:10:17,963 --> 01:10:20,840 Adiós. Adiós, mundo cruel. 884 01:10:21,967 --> 01:10:24,135 Adiós a la vida. 885 01:10:24,178 --> 01:10:25,470 Adiós, adiós. 886 01:10:26,972 --> 01:10:28,806 Adiós a todo eso. 887 01:10:31,352 --> 01:10:32,810 ¡Hermana! ¡Observa! 888 01:10:32,853 --> 01:10:36,814 ¡Lo abrieron! ¡Justo cuando se nos acababa el tiempo! 889 01:10:36,857 --> 01:10:39,359 ¡Ven! ¡A volar! 890 01:10:40,152 --> 01:10:41,736 ¿En qué? 891 01:10:53,332 --> 01:10:55,917 ¡Hacia la noche! 892 01:11:10,224 --> 01:11:11,724 ¿Winnie? 893 01:11:14,353 --> 01:11:16,771 ¡Escoba, arre! 894 01:11:23,404 --> 01:11:25,863 Escucha esto. 895 01:11:25,948 --> 01:11:28,950 “Sólo un círculo de sal puede proteger a tus víctimas... 896 01:11:29,034 --> 01:11:31,119 de tu poder”. 897 01:11:39,295 --> 01:11:41,838 - Tratábamos de ayudarte. - ¡No me ayuden! 898 01:11:41,880 --> 01:11:45,049 Nada bueno puede surgir de este libro. ¿Entienden? 899 01:11:57,229 --> 01:11:58,855 Mejor nos vamos. 900 01:12:10,159 --> 01:12:12,243 ¿Mamá? ¿Papá? 901 01:12:16,707 --> 01:12:19,459 Todavía no están. Qué raro. 902 01:12:19,543 --> 01:12:21,586 La deben estar pasando bien. 903 01:12:22,880 --> 01:12:25,757 Algo no está bien. 904 01:12:25,841 --> 01:12:29,969 Me sentiría mejor si tuviéramos sal para el camino. 905 01:12:44,068 --> 01:12:45,109 Sal. 906 01:12:49,656 --> 01:12:51,783 ¿Qué dice? 907 01:12:51,825 --> 01:12:55,578 “Formar un círculo de sal para proteger de 'zombis'... 908 01:12:55,621 --> 01:12:57,955 brujas y novios anteriores”. 909 01:12:58,040 --> 01:13:00,249 ¿Y de novios actuales? 910 01:13:09,843 --> 01:13:15,973 ¡Dani! 911 01:13:24,316 --> 01:13:26,109 El libro desapareció. 912 01:13:27,403 --> 01:13:29,570 Hay algo extraño. 913 01:13:32,658 --> 01:13:35,159 - Dani, despierta. - ¡Castigo o dulce! 914 01:13:36,412 --> 01:13:38,162 - ¿Buscáis esto? - ¿O esto? 915 01:13:45,546 --> 01:13:46,838 Uno abajo. 916 01:13:50,008 --> 01:13:50,925 Sal. 917 01:13:53,011 --> 01:13:55,346 Qué brujita tan inteligente. 918 01:13:56,265 --> 01:13:57,515 No salvará a tus amigos. 919 01:13:57,599 --> 01:14:00,101 Venid, hermanas. 920 01:14:00,185 --> 01:14:04,355 La magia del Cirio pronto acabará. Se acerca el amanecer. 921 01:14:35,929 --> 01:14:37,180 ¿Estás bien? 922 01:14:37,222 --> 01:14:39,599 - Levántate. - ¿Dónde está Dani? 923 01:14:39,933 --> 01:14:42,393 Usa tu voz, Sarah. 924 01:14:42,436 --> 01:14:47,440 Llena el cielo. Atrae a los mocositos a la muerte. 925 01:14:52,070 --> 01:14:55,323 Venid, dulces criaturas 926 01:14:55,407 --> 01:14:59,577 Yo os llevaré 927 01:14:59,620 --> 01:15:02,663 A una tierra 928 01:15:02,748 --> 01:15:07,335 De encanto 929 01:15:07,419 --> 01:15:10,880 Venid, dulces criaturas 930 01:15:10,923 --> 01:15:14,926 Ha llegado la hora de jugar 931 01:15:14,968 --> 01:15:18,554 Aquí en mi jardín 932 01:15:18,597 --> 01:15:22,850 De magia 933 01:15:29,483 --> 01:15:30,900 ¿Dani? 934 01:15:39,117 --> 01:15:42,787 ¡Eh, chicos! ¡No le presten atención! 935 01:15:42,871 --> 01:15:45,122 ¡Eh, aquí arriba! 936 01:15:45,207 --> 01:15:48,125 - ¡No la escuchen! - Max, ya lo deduje. 937 01:15:50,003 --> 01:15:51,963 Winifred dijo: 938 01:15:52,047 --> 01:15:54,549 “La magia del Cirio pronto acabará”... 939 01:15:54,633 --> 01:15:57,009 y “Se acerca el amanecer”. 940 01:15:57,094 --> 01:16:01,305 El Cirio de la Llama Negra sólo las revivió por una noche. 941 01:16:01,348 --> 01:16:04,350 A menos que puedan robar la vida de los niños... 942 01:16:04,434 --> 01:16:06,978 cuando salga el sol, serán polvo. 943 01:16:08,021 --> 01:16:10,731 ¿Cómo podemos hacer salir al sol? 944 01:16:10,816 --> 01:16:12,441 Tienen a Dani. 945 01:16:14,152 --> 01:16:16,028 Necesitamos un milagro. 946 01:16:34,298 --> 01:16:36,674 Las criaturas...están en camino. 947 01:16:36,758 --> 01:16:39,468 Bien hecho, hermana Sarah. 948 01:16:44,516 --> 01:16:46,267 ¡Déjenme salir! 949 01:16:48,562 --> 01:16:50,855 Apúrate. Pero ten cuidado. 950 01:16:50,897 --> 01:16:55,610 Vamos, salgan del camino. Apúrense. 951 01:16:59,364 --> 01:17:00,698 Voy a “gomitar”. 952 01:17:00,782 --> 01:17:04,201 - Abrid la boca. - Basta de dulces, por favor. 953 01:17:04,286 --> 01:17:08,039 Las vidas de tus amigos serán mías... 954 01:17:08,123 --> 01:17:10,791 y yo seré eternamente joven y hermosa. 955 01:17:10,876 --> 01:17:15,046 No importa si eres joven o vieja. Vendiste tu alma. 956 01:17:15,130 --> 01:17:18,549 ¡Eres la cosa más fea que existe en el mundo! 957 01:17:20,552 --> 01:17:21,510 Tú... 958 01:17:21,553 --> 01:17:23,721 serás la primera en morir. 959 01:17:45,327 --> 01:17:48,245 - Está lista. Abrele la boca. - Con gusto. 960 01:17:48,330 --> 01:17:49,372 ¡No la bebas! 961 01:17:49,414 --> 01:17:50,915 Cállate. 962 01:17:50,957 --> 01:17:52,416 Abre la boca. 963 01:17:52,459 --> 01:17:53,417 Abre. 964 01:17:53,460 --> 01:17:56,128 ¡Ay! Me mordió. 965 01:18:00,676 --> 01:18:02,259 ¡Prepárense a morir! 966 01:18:02,302 --> 01:18:03,386 Otra vez. 967 01:18:03,428 --> 01:18:06,222 ¡Tú! Tú no tienes ningún poder aquí, tonto. 968 01:18:06,264 --> 01:18:07,390 ¡“Hollywood”! 969 01:18:07,432 --> 01:18:10,434 Hay un poder más grande que tu magia. 970 01:18:10,519 --> 01:18:11,727 El conocimiento. 971 01:18:13,021 --> 01:18:14,605 Y yo sé una cosa. 972 01:18:16,858 --> 01:18:18,609 ¿Y qué es esa cosa, mano? 973 01:18:20,112 --> 01:18:22,363 Aprovechamiento de la luz solar. 974 01:18:33,125 --> 01:18:34,583 ¡Sácame de aquí! 975 01:18:34,626 --> 01:18:35,793 ¡El sol! 976 01:18:39,005 --> 01:18:40,548 Duele. 977 01:18:43,009 --> 01:18:45,636 - Está bien, Binx. Aquí estoy. - Gato caliente. 978 01:18:45,721 --> 01:18:47,555 Sácame de aquí. 979 01:18:49,808 --> 01:18:51,642 ¡Socorro! ¡Socorro! 980 01:18:51,685 --> 01:18:54,061 “Hollywood”. Ayúdanos, por favor. 981 01:18:58,358 --> 01:18:59,316 “Terrífico”. 982 01:19:04,823 --> 01:19:06,073 Sácame de aquí. 983 01:19:06,158 --> 01:19:08,325 ¡Pronto, Dani, vámonos! 984 01:19:09,578 --> 01:19:12,788 Max, quiero ver cuando se convierte en polvo. 985 01:19:15,500 --> 01:19:16,500 ¡Acelera! 986 01:19:35,520 --> 01:19:37,521 Estoy viva. 987 01:19:37,564 --> 01:19:39,774 ¡Maldición! Ese niño nos engañó otra vez. 988 01:19:39,858 --> 01:19:41,400 Tienes razón. Siempre tienes razón. 989 01:19:41,485 --> 01:19:43,194 Ese es mi castigo. 990 01:19:43,278 --> 01:19:45,404 Eso y vosotras también. 991 01:19:45,489 --> 01:19:48,324 ¡Quitaos de encima, papanatas! 992 01:19:48,366 --> 01:19:50,534 Mirad. El Cirio se está acabando. 993 01:19:50,577 --> 01:19:54,747 Y mi poción. Mi hermosa poción. 994 01:19:54,831 --> 01:19:59,960 Mirad. Sólo queda suficiente para una criatura. 995 01:20:00,045 --> 01:20:01,629 Traed el frasquito. 996 01:20:03,256 --> 01:20:05,549 ¡Vamos, muévanse! 997 01:20:05,634 --> 01:20:07,551 Felicidades. Qué suerte. 998 01:20:07,594 --> 01:20:10,554 Esto es perfecto para esa mocosa. 999 01:20:10,597 --> 01:20:11,806 Tenemos una criatura. 1000 01:20:11,890 --> 01:20:12,848 ¡A él! 1001 01:20:13,725 --> 01:20:14,725 Mira. 1002 01:20:14,768 --> 01:20:18,020 Llegan más criaturas. Adelante. 1003 01:20:19,481 --> 01:20:22,233 Haremos más poción porque... 1004 01:20:22,275 --> 01:20:23,984 Winnie, tenemos el libro. 1005 01:20:24,069 --> 01:20:25,611 No tenemos tiempo. 1006 01:20:25,695 --> 01:20:30,241 Quiero atrapar a esa criatura con cara de rata que me dijo-- 1007 01:20:30,325 --> 01:20:32,284 Ni siquiera lo digas. 1008 01:20:32,369 --> 01:20:33,786 ¿Fea? 1009 01:20:37,666 --> 01:20:39,792 Realmente hirió mis sentimientos. 1010 01:20:39,876 --> 01:20:41,919 Ni siquiera me conoce. 1011 01:20:44,631 --> 01:20:48,717 Siempre quise una criatura. Creo que ahora tendré una... 1012 01:20:48,760 --> 01:20:50,845 ¡de desayuno! 1013 01:20:51,930 --> 01:20:54,598 Acelera, Max. 1014 01:20:54,641 --> 01:20:55,766 ¿Nos están siguiendo? 1015 01:20:59,604 --> 01:21:00,521 Bien. 1016 01:21:09,614 --> 01:21:12,700 Detente. Quiero ver tu permiso de conducir. 1017 01:21:21,960 --> 01:21:23,919 ¿Te resistes a un arresto? 1018 01:21:35,432 --> 01:21:37,057 ¡Apúrense! ¡Apúrense! 1019 01:21:39,060 --> 01:21:41,979 ¡Corran, corran, corran! ¡Más rápido! 1020 01:21:47,152 --> 01:21:48,319 ¡Espera, Dani! 1021 01:21:53,950 --> 01:21:54,909 ¡Corre, Dani! 1022 01:21:57,871 --> 01:21:59,955 Billy. 1023 01:21:59,998 --> 01:22:03,000 Mátalo si es necesario. Pero tráeme... 1024 01:22:03,043 --> 01:22:04,627 a esa criatura, a esa Dani. 1025 01:22:04,669 --> 01:22:08,589 Apresúrate, llaga gangrenosa y pútrida. 1026 01:22:10,592 --> 01:22:13,260 No te demores. Muévete ya. 1027 01:22:15,096 --> 01:22:16,597 Date prisa. 1028 01:22:16,681 --> 01:22:20,643 Mátalo. ¡Hazlo ahora! 1029 01:22:20,685 --> 01:22:22,102 ¡Desgraciada! 1030 01:22:24,064 --> 01:22:25,022 ¡Ramera! 1031 01:22:25,065 --> 01:22:28,525 ¡Luciérnaga dientuda del infierno... 1032 01:22:28,610 --> 01:22:30,152 montada en un estropajo! 1033 01:22:32,113 --> 01:22:34,490 Esperé siglos para decir eso. 1034 01:22:34,532 --> 01:22:36,784 Bien, pero no me eches aliento encima. 1035 01:22:36,868 --> 01:22:37,993 ¡Billy! 1036 01:22:39,037 --> 01:22:40,621 Te maté una vez. Te mataré... 1037 01:22:40,705 --> 01:22:43,666 otra vez, gusano deforme. 1038 01:22:43,708 --> 01:22:47,378 ¡Cuídate la cabeza! 1039 01:22:50,382 --> 01:22:51,465 ¡Max, corre! 1040 01:22:51,549 --> 01:22:52,841 Sal del medio. 1041 01:22:52,884 --> 01:22:56,220 ¡Espera, espera! No, no. 1042 01:22:56,262 --> 01:22:58,138 Es un “zombi” bueno. 1043 01:23:02,727 --> 01:23:06,230 Nuestra única esperanza es resistir hasta el amanecer. 1044 01:23:06,314 --> 01:23:07,398 Hola, Billy. 1045 01:23:14,197 --> 01:23:15,531 “SAL” 1046 01:23:19,619 --> 01:23:20,911 Estarás a salvo aquí. 1047 01:23:20,954 --> 01:23:22,579 ¿Estás bien, Dani? 1048 01:23:22,664 --> 01:23:24,415 Sí, perfectamente. 1049 01:23:25,125 --> 01:23:27,167 Muy bien, entonces. 1050 01:23:27,252 --> 01:23:29,044 Adentro. 1051 01:23:41,683 --> 01:23:43,142 ¡Ahí vienen! 1052 01:23:43,226 --> 01:23:45,269 Billy, cuida a Dani. Max, Allison... 1053 01:23:45,311 --> 01:23:46,729 dispérsense. 1054 01:23:55,822 --> 01:23:58,699 Por última vez, prepárate para morir. 1055 01:24:02,120 --> 01:24:03,620 Eres un latoso. 1056 01:24:03,705 --> 01:24:06,373 Ya te he aguantado demasiado. 1057 01:24:34,277 --> 01:24:35,819 ¡Vete al infierno! 1058 01:24:35,862 --> 01:24:39,073 Ya estuve ahí. Me pareció lindo. 1059 01:25:02,514 --> 01:25:05,265 Billy, creo que se te cayó esto. 1060 01:25:21,366 --> 01:25:23,200 Adiós, hermano. 1061 01:25:30,250 --> 01:25:33,252 Muy bien, renacuajo infantil. 1062 01:25:34,045 --> 01:25:36,004 ¡Resiste, Dani! 1063 01:25:39,592 --> 01:25:42,219 Te daré una lección por llamarme fea. 1064 01:25:43,263 --> 01:25:44,346 Abre la boca. 1065 01:25:44,389 --> 01:25:47,057 ¡Abre la boca, digo! 1066 01:25:47,892 --> 01:25:49,893 ¡Maldito seas! 1067 01:25:55,358 --> 01:25:58,152 - Dame eso. - Suéltala o lo rompo. 1068 01:25:58,236 --> 01:25:59,736 Rómpelo y ella muere. 1069 01:26:06,995 --> 01:26:07,953 ¡Max, no! 1070 01:26:13,877 --> 01:26:15,586 Ahora no tienes más remedio. 1071 01:26:15,670 --> 01:26:17,546 Debes llevarme a mí. 1072 01:26:24,470 --> 01:26:27,764 Qué tonto, entregar tu vida... 1073 01:26:27,849 --> 01:26:29,725 por la de tu hermana. 1074 01:26:41,446 --> 01:26:42,738 ¡Muchacho! 1075 01:26:56,628 --> 01:26:58,629 ¡Terreno sagrado! 1076 01:26:58,713 --> 01:26:59,630 ¡Hermanas! 1077 01:26:59,714 --> 01:27:02,299 ¡Winnie, ya voy! 1078 01:27:14,020 --> 01:27:17,648 ¡Te enseñaré una lección que jamás olvidarás! 1079 01:27:18,566 --> 01:27:19,483 ¡Sarah! 1080 01:27:35,708 --> 01:27:37,751 ¡Suelten...ahora! 1081 01:28:29,387 --> 01:28:31,138 ¡Libro! 1082 01:28:44,610 --> 01:28:45,944 ¡Winnie! 1083 01:28:46,904 --> 01:28:53,368 Adiós. 1084 01:29:20,521 --> 01:29:21,938 ¡Max! 1085 01:29:31,532 --> 01:29:32,949 ¿Estás bien? 1086 01:29:34,535 --> 01:29:36,286 Sí, creo que sí. 1087 01:29:37,955 --> 01:29:39,414 Me salvaste la vida. 1088 01:29:39,457 --> 01:29:42,250 Era mi deber. Soy tu hermano mayor. 1089 01:29:42,293 --> 01:29:44,920 Te quiero, tontín. 1090 01:29:44,962 --> 01:29:47,464 Yo también te quiero. 1091 01:29:50,468 --> 01:29:52,219 Vamos. 1092 01:29:58,976 --> 01:30:02,145 Adiós, Billy. Que duermas bien. 1093 01:30:02,230 --> 01:30:03,271 Oye, Billy. 1094 01:30:06,359 --> 01:30:07,818 Gracias. 1095 01:30:15,159 --> 01:30:16,993 ¿Dónde está Binx? 1096 01:30:17,662 --> 01:30:19,621 ¿Binx? 1097 01:30:28,631 --> 01:30:30,382 Murió, Dani. 1098 01:30:30,466 --> 01:30:32,676 No puede morir, ¿recuerdas? 1099 01:30:35,263 --> 01:30:38,223 Despierta, Binx. Binx, despierta. 1100 01:30:39,976 --> 01:30:42,185 ¡Como la última vez! 1101 01:30:47,900 --> 01:30:49,192 Dani. 1102 01:30:49,277 --> 01:30:52,737 Por favor, no estés triste por mí. 1103 01:30:53,990 --> 01:30:55,031 ¿Binx? 1104 01:30:55,074 --> 01:30:56,741 ¿Eres tú? 1105 01:31:01,539 --> 01:31:05,208 Las brujas murieron. Mi alma por fin está libre. 1106 01:31:11,257 --> 01:31:12,757 Tú me liberaste. 1107 01:31:12,842 --> 01:31:14,134 Gracias. 1108 01:31:15,553 --> 01:31:16,553 Oye, Max. 1109 01:31:17,597 --> 01:31:19,556 Gracias por encender el Cirio. 1110 01:31:22,518 --> 01:31:24,144 Thackery. 1111 01:31:24,228 --> 01:31:26,813 ¡Thackery Binx! 1112 01:31:31,027 --> 01:31:32,068 Es Emily. 1113 01:31:36,741 --> 01:31:39,534 Siempre estaré contigo. 1114 01:32:02,767 --> 01:32:05,519 Thackery Binx, ¿por qué demoraste tanto? 1115 01:32:05,603 --> 01:32:07,270 Lo siento. 1116 01:32:07,313 --> 01:32:11,691 Esperé 300 años para que alguien virgen encendiera una vela. 1117 01:32:55,820 --> 01:32:57,862 Y yo creía que L.A. era divertido.