1 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 챨리 쉰 2 00:00:24,150 --> 00:00:28,112 못 말리는 람보 3 00:00:38,748 --> 00:00:43,336 10월 15일, 미국 대통령은 4 00:00:43,586 --> 00:00:47,757 페르시아만에서의 비밀임무를 명령했다 5 00:00:47,965 --> 00:00:52,178 사막의 폭풍작전에서 생포된 군인들을 6 00:00:52,345 --> 00:00:54,931 구출하는 작전이었다 7 00:00:55,181 --> 00:00:59,644 정부 내 극소수 최고위층 인사들만이 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,190 아군 구출작전 임무와 함께 적국의 9 00:01:04,440 --> 00:01:05,650 최고위층을 10 00:01:05,858 --> 00:01:08,194 사래... 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,655 살헤... 12 00:01:12,031 --> 00:01:15,201 죽이라는 작전내용을 알고 있었다 13 00:01:19,497 --> 00:01:22,208 로이드 브리지스 14 00:01:23,167 --> 00:01:25,878 발레리아 골리노 15 00:01:57,576 --> 00:01:59,328 '아침식사' '사형집행 서명' 16 00:01:59,537 --> 00:02:01,205 '카다피와 점심' '사형집행' 17 00:02:01,414 --> 00:02:02,415 '생일파티' 18 00:02:07,211 --> 00:02:11,007 알세니오 홀! 19 00:02:16,262 --> 00:02:19,390 2조, 감옥으로 우린 빌라를 덮친다 20 00:02:20,266 --> 00:02:21,517 '빌라' '풀장' 21 00:02:21,726 --> 00:02:23,602 '테니스 장' '감옥 지대' 22 00:02:23,769 --> 00:02:26,397 '올드 이라크 맥주' 23 00:02:26,856 --> 00:02:29,400 '파라펠' '헬퍼' 24 00:02:30,276 --> 00:02:32,153 '2% 낙타 우유' 25 00:02:32,403 --> 00:02:33,738 '안트 자말 시럽' 26 00:02:34,530 --> 00:02:36,949 '헝그리-노마드' '양키 도그 로스트' 27 00:02:43,581 --> 00:02:47,084 언니, 여기는 엉아 잠입성공 28 00:03:00,598 --> 00:03:03,559 여긴 언니, 감옥에 접근 29 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 '사하란 포장랩' 30 00:03:46,519 --> 00:03:48,312 '브링크 방범기 설치' 31 00:04:04,787 --> 00:04:07,540 여긴 엉아, 위치 확보했나? 32 00:04:07,748 --> 00:04:12,169 여긴 언니 30초 후에 공격한다 33 00:04:12,753 --> 00:04:14,088 시작해 34 00:04:57,923 --> 00:04:59,091 6 35 00:04:59,258 --> 00:05:01,677 5, 4, 3, 2- 36 00:05:01,886 --> 00:05:03,220 감독: 짐 아브라함스 37 00:05:07,892 --> 00:05:08,851 복병이다! 38 00:05:13,522 --> 00:05:15,608 소화제! 39 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 엉아! 하빈저, 어디 있나? 40 00:05:43,093 --> 00:05:46,430 너희들은 포위됐다! 항복해라 41 00:05:46,889 --> 00:05:49,558 감방으로 가, 양키들아 42 00:06:12,915 --> 00:06:16,710 우리에게 또 다시 충격적인 소식입니다 43 00:06:16,919 --> 00:06:20,548 중동에서 인질 구출작전이 또 실패했습니다 44 00:06:20,798 --> 00:06:24,802 구출하러 간 특공대마저 체포됨에 따라 45 00:06:25,010 --> 00:06:27,304 인질의 머릿수만 늘어났습니다 46 00:06:27,596 --> 00:06:30,307 아울러 독재자 코털의 제거 계획도 47 00:06:30,516 --> 00:06:34,311 모두 수포로 돌아가고 말았습니다 48 00:06:34,520 --> 00:06:39,191 선거를 앞둔 백악관은 무척 곤혹스러운 표정입니다 49 00:06:39,650 --> 00:06:42,736 대통령 입후보자인 에드워즈 의원은 50 00:06:42,945 --> 00:06:45,239 작전 실패를 거론했습니다 51 00:06:45,447 --> 00:06:47,616 정쟁을 할 때가 아닙니다 52 00:06:47,825 --> 00:06:50,911 인질 구출이 급선무입니다 53 00:06:51,245 --> 00:06:55,583 이런 와중에도 대통령은 유세를 다니느라 54 00:06:55,791 --> 00:06:57,876 정신이 없습니다 55 00:06:58,043 --> 00:07:00,879 그의 인기는 6개월 전에 비해 56 00:07:01,088 --> 00:07:04,258 곤두박질 치고 있습니다 57 00:07:04,466 --> 00:07:06,760 여론조사에 따르면 58 00:07:06,969 --> 00:07:10,139 둘의 지지도는 막상막하입니다 59 00:07:10,389 --> 00:07:13,892 대통령은 오늘 고향에 잠깐 들러서 60 00:07:14,143 --> 00:07:17,062 기념관 기공식에 참석했습니다 61 00:07:17,271 --> 00:07:19,607 5명의 전직 대통령인 62 00:07:19,815 --> 00:07:23,485 부시, 레이건, 카터, 포드, 닉슨 63 00:07:23,694 --> 00:07:26,280 역시 기공식에 참석했습니다 64 00:07:26,488 --> 00:07:29,908 제리 켈터 기자가 보도합니다 65 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 기념관은 시민센터 옆에 건립됩니다 66 00:07:33,996 --> 00:07:37,249 그는 인질사건에 대해 함구한 채 67 00:07:37,499 --> 00:07:41,837 정치적 비난에도 태평한 모습입니다 68 00:07:42,046 --> 00:07:46,967 대통령은 늘 그렇듯이 백악관 염소 젖을 짜는 것에 69 00:07:47,176 --> 00:07:49,011 무척 열심인데다 70 00:07:49,219 --> 00:07:52,348 식욕도 왕성하다고 합니다 71 00:07:53,140 --> 00:07:57,853 오늘도 집무실의 불은 꺼질 줄 모르고 있습니다 72 00:07:58,062 --> 00:07:59,938 사보타지 라고? 73 00:08:00,230 --> 00:08:02,524 그게 대체 무슨 소리야? 74 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 보안을 강화하고 배후를 밝혀야 합니다 75 00:08:06,070 --> 00:08:09,531 말뜻이 뭐냐고? 76 00:08:09,740 --> 00:08:11,950 작전에 불만을 가진 77 00:08:12,117 --> 00:08:14,328 내부 배신자를 말합니다 78 00:08:15,496 --> 00:08:16,330 들어와! 79 00:08:18,248 --> 00:08:19,500 각하 80 00:08:19,708 --> 00:08:23,629 깜짝이야! 갑자기 끼어 들지 말게 81 00:08:23,837 --> 00:08:24,880 뭔가? 82 00:08:25,089 --> 00:08:28,050 에드워즈가 알면 곤란해집니다 83 00:08:28,300 --> 00:08:32,054 - 각하의 무능을 꼬집고- - 그건 나도 할 수 있지 84 00:08:32,262 --> 00:08:35,224 각하, CIA도 여유가 없으니 85 00:08:35,432 --> 00:08:37,976 월터즈 대령을 구출작전에 투입하죠 86 00:08:38,185 --> 00:08:40,521 성공을 위해 토퍼 할리도 부르고 87 00:08:40,729 --> 00:08:42,981 그는 극동에 있을 겁니다 88 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 토퍼 할리라... 89 00:08:46,151 --> 00:08:49,738 제 경험에 비춰 볼 때 그게 최선입니다 90 00:08:51,782 --> 00:08:53,826 - 과자 들겠나? - 됐습니다 91 00:08:54,034 --> 00:08:56,286 - 아가씬? - 됐어요 92 00:08:56,495 --> 00:08:59,331 과자 대신에 아가씬 어떠냐고 물은 거야 93 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 그래, 토퍼 할리 94 00:09:04,086 --> 00:09:06,255 정말 용맹스런 친구지 95 00:09:06,505 --> 00:09:09,758 그는 세계 최고의 전사야 96 00:09:11,009 --> 00:09:13,178 잡았다! 몰래 엿들었지? 97 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 내가 첩자를 잡았어 98 00:09:16,473 --> 00:09:17,725 영부인이신데요 99 00:09:20,352 --> 00:09:22,271 정말 그러네 100 00:09:22,855 --> 00:09:27,484 라비니아, 처음 만날 때처럼 아름다워 101 00:09:28,694 --> 00:09:30,195 이 여자를 조사해 102 00:09:30,446 --> 00:09:33,157 자넨 토퍼 할리를 데려와 103 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 태국 104 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 젤리를 손에 묻혀! 105 00:11:19,429 --> 00:11:23,225 젤리를 손에 묻혀라! 106 00:11:31,191 --> 00:11:33,068 시작! 107 00:11:50,252 --> 00:11:51,295 '존 3:17' 108 00:11:53,547 --> 00:11:55,883 5열, 왼쪽입니다 109 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 프로그램 사세요 110 00:11:58,844 --> 00:12:00,304 돼지 코 샌드위치 111 00:12:36,381 --> 00:12:39,051 양 선수 모두 지쳤군요 112 00:12:39,259 --> 00:12:41,887 움직임이 둔해졌습니다 113 00:12:42,095 --> 00:12:44,765 이때 컨디션조절의 효과가 납니다 114 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 네가 이겼어! 115 00:13:43,991 --> 00:13:47,995 토퍼, 토퍼, 토퍼. 116 00:13:48,203 --> 00:13:49,746 토퍼 할리! 117 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 토퍼 118 00:14:27,325 --> 00:14:28,493 믿을 수가 없군 119 00:14:30,996 --> 00:14:32,998 - 토퍼 - 대령님 120 00:14:33,498 --> 00:14:36,752 - 다시 만나 반갑네 - 그래요 121 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 어떻게 된 건가? 122 00:14:40,172 --> 00:14:42,174 그냥 여기서 살게 됐어요 123 00:14:42,758 --> 00:14:44,718 물건을 고쳐 주면서 124 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 평화롭고 조용하죠 125 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 여기선 대화를 금기시 하죠 126 00:14:53,477 --> 00:14:56,438 어제 돈내기 싸움은 왜 했나? 127 00:14:56,646 --> 00:14:58,607 아르바이트도 하고 128 00:14:58,815 --> 00:15:02,069 남성미도 충족시키려구요 129 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 저들은 누구죠? 130 00:15:06,490 --> 00:15:07,991 여자는 CIA요원 131 00:15:08,200 --> 00:15:10,118 그 옆은 엑스트라야 132 00:15:10,911 --> 00:15:12,245 그녀 임무는? 133 00:15:12,496 --> 00:15:14,831 중동지역의 비밀작전수행 134 00:15:15,040 --> 00:15:16,750 대통령 직속이야 135 00:15:16,958 --> 00:15:20,212 이들은 금욕을 하는 사람들이에요 136 00:15:20,629 --> 00:15:23,090 조상 때부터 그래 왔어요 137 00:15:23,340 --> 00:15:25,550 수 십년간 여자구경을 못하죠 138 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 허들스톤양! 139 00:15:30,347 --> 00:15:32,557 미셸 허들스톤이고 140 00:15:32,849 --> 00:15:33,892 토퍼 할리야 141 00:15:34,101 --> 00:15:35,143 반가워요 142 00:15:35,268 --> 00:15:38,230 - 어렵게 찾았어요 - 왜 찾았죠? 143 00:15:38,438 --> 00:15:40,023 대령 말씀이 144 00:15:40,232 --> 00:15:42,400 쓸 만한 사람은 찾기 어렵대요 145 00:15:42,901 --> 00:15:45,737 지난 전쟁에 대해선 잘 모르지만 146 00:15:45,946 --> 00:15:48,406 미군이 전쟁 중 실종됐어요 147 00:15:48,615 --> 00:15:51,743 두 번이나 구조팀을 보냈지만 148 00:15:51,952 --> 00:15:53,078 모두 실패했어요 149 00:15:53,245 --> 00:15:57,124 이젠 구조하러 간 구조대까지 구해야 돼요 150 00:15:57,374 --> 00:16:00,919 - 난 성공을 믿어요 - 나보고 어쩌라고? 151 00:16:01,086 --> 00:16:03,046 이번엔 나도 간다 152 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 - 동참해 줘요 - 왜 나죠? 153 00:16:06,424 --> 00:16:08,885 당신은 최고의 전사니까요 154 00:16:10,262 --> 00:16:11,930 내 전쟁은 끝났소 155 00:16:22,607 --> 00:16:24,276 여기에 돈을 좀 쓰면 156 00:16:24,484 --> 00:16:27,279 난방비가 줄어들 겁니다 157 00:16:27,779 --> 00:16:30,949 원하면 암자의 창틀도 막아 줄게요 158 00:16:31,116 --> 00:16:32,450 고마워요, 밥 159 00:16:36,079 --> 00:16:39,958 이번 임무는 중요해 동료를 구해야 돼 160 00:16:40,333 --> 00:16:41,793 함께 가세 161 00:16:44,838 --> 00:16:47,632 계속 라마다의 그늘에 숨을 건가? 162 00:16:48,466 --> 00:16:51,469 - 무슨 말이죠? - 전쟁은 끝났는지 몰라도 163 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 자신과의 전쟁은 안 끝났어 164 00:16:55,849 --> 00:16:58,977 고통을 피해선 해결할 수 없어 165 00:16:59,144 --> 00:17:02,272 고통은 항상 자네를 따라다닐 거야 166 00:17:02,480 --> 00:17:05,358 설교를 하러 먼길을 오셨나요? 167 00:17:05,609 --> 00:17:07,736 여자를 보낸 고통 때문에 168 00:17:07,944 --> 00:17:10,822 자넨 자신을 학대하고 있어 169 00:17:11,031 --> 00:17:13,491 - 오래 전 얘기예요 - 다음! 170 00:17:13,700 --> 00:17:15,160 난 싫어요 171 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 엉덩이가 멋져 172 00:17:19,039 --> 00:17:21,666 토퍼, 얘길 하나 해 주지 173 00:17:22,125 --> 00:17:24,336 세 마리의 곰이 있었는데 174 00:17:24,502 --> 00:17:27,881 뜨거운 죽이 식을 동안 산책을 나갔어 175 00:17:28,131 --> 00:17:31,051 그때 금발 소녀가 들어와 176 00:17:31,301 --> 00:17:34,346 그 죽을 먹고 편히 쉬다가 177 00:17:34,554 --> 00:17:36,139 잠이 들었어 178 00:17:36,348 --> 00:17:39,851 곰들이 돌아와 어질러진 집을 봤지 179 00:17:40,143 --> 00:17:43,063 - 어떻게 됐겠나? - 글쎄요 180 00:17:43,313 --> 00:17:46,691 금발 소녀는 갑자기 겁이 나서 181 00:17:47,901 --> 00:17:48,985 도망쳐 버렸지 182 00:17:49,194 --> 00:17:52,989 그 금발소녀가 바로 나군요 183 00:17:54,866 --> 00:17:56,576 금발이 어울리겠어요? 184 00:17:56,868 --> 00:17:59,829 정부도 강요는 안 해 185 00:18:00,413 --> 00:18:03,541 죽을 만들어 놓고 산책을 나간 거야 186 00:18:03,708 --> 00:18:06,878 곰을 피해 도망만 다닐 셈인가? 187 00:18:08,380 --> 00:18:09,547 라마다 때문에? 188 00:18:11,675 --> 00:18:13,051 대령님 189 00:18:13,843 --> 00:18:15,011 죄송해요 190 00:18:15,220 --> 00:18:17,055 언젠간 끝나겠죠 191 00:18:17,389 --> 00:18:19,349 마음이 바뀌면 192 00:18:19,599 --> 00:18:21,101 이리 전화해요 193 00:18:21,393 --> 00:18:24,396 수신자 부담이니까 맘껏 해요 194 00:18:29,567 --> 00:18:31,069 '돌아와요 미셸' 195 00:18:31,236 --> 00:18:33,154 세 마리의 곰 196 00:18:33,363 --> 00:18:35,365 '독신은 나쁘다' 197 00:18:35,573 --> 00:18:36,908 라마다 198 00:18:39,953 --> 00:18:42,914 '플러비안씨 카페' 199 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 돈 콜레오네 200 00:20:45,912 --> 00:20:48,706 무슨 일이야, 자기? 201 00:20:50,375 --> 00:20:52,710 너무 사랑해 202 00:20:53,044 --> 00:20:56,923 험한 세상이야 아무 일 없어야 할 텐데 203 00:20:57,173 --> 00:20:58,383 걱정 마 204 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 며칠 후 하와이로 가서 205 00:21:01,886 --> 00:21:05,515 결혼식을 하자구 우린 헤어질 수 없어 206 00:21:05,723 --> 00:21:08,393 누군가 우릴 떼어놓거나 207 00:21:08,601 --> 00:21:12,021 둘 중 하나가 기차역에 못 오면? 208 00:21:12,230 --> 00:21:13,815 예를 들어 209 00:21:14,023 --> 00:21:16,901 예기치 못한 일이 일어난다거나 210 00:21:17,068 --> 00:21:21,114 그런 일이야 있지 않겠지만 아니, 있을지도 몰라 211 00:21:21,364 --> 00:21:25,076 내가 어디에 있든지 난 당신을- 212 00:21:31,708 --> 00:21:33,376 키스해 줘 213 00:21:33,960 --> 00:21:36,880 마치 첫 키스인 듯 214 00:21:47,474 --> 00:21:49,976 이라크 감옥 2주일 후 215 00:21:54,439 --> 00:21:58,610 넌 미 대통령의 범죄적 행위를 비난해야 돼 216 00:21:58,776 --> 00:22:02,113 서명해 여기, 여기, 여기에 217 00:22:12,499 --> 00:22:13,750 필! 218 00:22:13,958 --> 00:22:15,793 '홀리데이 인' 219 00:22:29,849 --> 00:22:31,643 서류에 서명해 220 00:22:39,484 --> 00:22:41,236 '고통 없이 얻을 수 없다' 221 00:23:00,004 --> 00:23:02,507 고통에 익숙한 것 같군 222 00:23:02,715 --> 00:23:03,800 결혼해 봤거든 223 00:23:05,677 --> 00:23:07,845 - 2번씩이나 - 이런! 224 00:23:17,522 --> 00:23:21,859 다른 희생자처럼, 이번 시체도 처참한 형태로 225 00:23:22,235 --> 00:23:25,321 청소차 안에서 발견되어 경찰은 226 00:23:25,530 --> 00:23:27,407 곤혹스러워 합니다 227 00:23:27,699 --> 00:23:28,908 속보입니다 228 00:23:29,200 --> 00:23:32,537 대통령 군사 자문인 월터즈 대령은 229 00:23:32,704 --> 00:23:36,708 인질 구출작전 중 생포되었는데 230 00:23:36,874 --> 00:23:40,003 관련 테이프가 방금 도착했습니다 231 00:23:40,211 --> 00:23:42,422 난 환대를 받고 있습니다 232 00:23:43,381 --> 00:23:45,883 음식도 아주 좋아요 233 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 이곳 평화로운 지도자께서 234 00:23:48,720 --> 00:23:51,306 미국에 호소합니다, 각하 235 00:23:51,514 --> 00:23:56,019 제국주의적 만행을 중지하시기 바랍니다 236 00:24:11,743 --> 00:24:14,621 신사, 숙녀 여러분 237 00:24:14,871 --> 00:24:17,624 일본 총리이신 238 00:24:17,874 --> 00:24:21,252 미하후루 소토씨와 부인입니다 239 00:24:25,131 --> 00:24:28,760 미국 대통령, 토마스 벤슨 240 00:24:30,053 --> 00:24:34,140 미하후루 소토 총리와 부인이십니다 241 00:24:34,766 --> 00:24:37,185 퍼스트 레이디는 어디 계시죠? 242 00:24:37,393 --> 00:24:41,439 난 15살 때 순결을 잃었는데 첫 여자가 어디서 뭘 하는지 243 00:24:41,648 --> 00:24:42,982 알게 뭐요? 244 00:24:43,274 --> 00:24:45,610 빨리 끝내자고, 나 좀 메스꺼워 245 00:24:45,777 --> 00:24:49,155 난 전쟁 때 어뢰에 맞아 246 00:24:49,405 --> 00:24:53,868 내장을 도려냈거든요 지금 내장은 인공 창자라 247 00:24:54,077 --> 00:24:56,996 - 가끔 막혀요 - 조심하길... 248 00:24:57,246 --> 00:24:59,165 고맙구려 249 00:25:08,841 --> 00:25:12,762 미네소타의 에드워즈 상원의원 250 00:25:13,304 --> 00:25:16,265 벤슨 대통령, 소토 총리 251 00:25:16,474 --> 00:25:18,142 신사, 숙녀 여러분 252 00:25:18,309 --> 00:25:21,437 오늘 밤 선거얘기는 접어 둡시다 253 00:25:21,646 --> 00:25:26,317 저는 외교위원회의 의장 자격으로서 254 00:25:26,609 --> 00:25:29,028 일본 총리 내외분의 255 00:25:29,320 --> 00:25:33,032 미국 방문을 진심으로 축하 드립니다 256 00:25:33,825 --> 00:25:36,786 이제 양국은 진정으로 257 00:25:36,994 --> 00:25:40,957 성공적인 대화를 시작할 것입니다 258 00:25:43,000 --> 00:25:45,545 - 그럼... - 내가 저걸 먹었었나? 259 00:25:46,129 --> 00:25:48,798 좀 낫네, 생선냄새는 질색이야 260 00:25:49,006 --> 00:25:50,049 이거였어 261 00:25:50,299 --> 00:25:51,718 이런... 262 00:25:58,725 --> 00:26:01,978 내 틀니잖아? 263 00:26:02,478 --> 00:26:05,022 고매한 정신을 유지하고 264 00:26:05,231 --> 00:26:06,566 그래 265 00:26:07,900 --> 00:26:11,070 건배를 제의하는 바입니다 266 00:26:12,029 --> 00:26:14,824 - 그렇지! - 제가 치우죠 267 00:26:15,032 --> 00:26:16,743 평화를 위해! 268 00:26:17,410 --> 00:26:19,495 깨끗한 환경과 269 00:26:20,329 --> 00:26:24,500 세계 번영과 화합을 위해! 270 00:26:28,880 --> 00:26:30,339 고맙소 271 00:26:34,051 --> 00:26:36,387 자리가 없나요? 272 00:26:37,346 --> 00:26:40,391 대통령을 만나게 해줄 수 있소? 273 00:26:40,558 --> 00:26:44,061 - 내게 맡겨 두세요 - 월터즈 문제는 제 잘못이에요 274 00:26:44,270 --> 00:26:45,521 동참하겠소 275 00:26:45,730 --> 00:26:48,733 제 때 왔군요 내일 떠나는데 276 00:26:48,900 --> 00:26:53,404 내가 책임자인데 여자 밑에서 일할 수 있겠죠? 277 00:26:53,613 --> 00:26:57,241 미 대통령, 토마스 벤슨이십니다 278 00:27:02,038 --> 00:27:04,582 토조 총리각하, 에드워즈 의원 279 00:27:04,791 --> 00:27:09,086 미 국민과 수백만 불법 체류자 여러분 280 00:27:09,295 --> 00:27:12,423 일본을 폭격을 하던 게 어제 같은데 281 00:27:12,715 --> 00:27:16,219 지금은 일제 차가 미국을 덮고 있습니다 282 00:27:16,427 --> 00:27:18,596 물 한잔하겠습니다 283 00:27:18,805 --> 00:27:21,432 혀가 말랐네 인공이거든요 284 00:27:21,599 --> 00:27:24,393 라오스 공산군에게 혀를 잘려서 285 00:27:24,602 --> 00:27:28,731 개 혓바닥 중 비스무레한 걸로 떼어다 붙였답니다 286 00:27:31,651 --> 00:27:33,110 차 준비해요 287 00:27:34,445 --> 00:27:35,947 벤슨 대통령... 288 00:27:37,490 --> 00:27:38,491 대통령 좋아하네 289 00:27:38,741 --> 00:27:41,160 그는 더 늙고 내 키 정도인데 290 00:27:41,410 --> 00:27:43,496 토퍼 할리입니다 291 00:27:44,163 --> 00:27:46,582 토퍼, 물론 기다렸네 292 00:27:46,833 --> 00:27:49,794 내가 자넬 몰라봤군 293 00:27:50,086 --> 00:27:53,297 충고야, 대통령이라고 소개하지마 294 00:27:53,506 --> 00:27:56,843 나도 안 그러는데 네가 그러면 되겠어? 295 00:27:57,093 --> 00:28:01,264 나도 그렇지만 고압선에서 멀리하자 296 00:28:02,598 --> 00:28:06,143 - 작전에 참가하겠습니다 - 잘됐군 297 00:28:06,310 --> 00:28:07,603 이건 극비야 298 00:28:07,812 --> 00:28:11,315 "포로 구출작전"이라고 부르지 299 00:28:11,482 --> 00:28:15,069 돌아오면 멋진 파티를 열어 주지 300 00:28:15,278 --> 00:28:17,822 먹을 것도 충분히 있을테고 301 00:28:18,030 --> 00:28:20,658 대원 중 반밖에 안 돌아올 테니까 302 00:28:25,663 --> 00:28:26,873 고맙소 303 00:28:28,124 --> 00:28:30,126 불 있어요? 304 00:28:30,334 --> 00:28:32,169 담배끊었소 305 00:28:32,378 --> 00:28:34,672 또한 여긴 금연구역이오 306 00:28:34,881 --> 00:28:37,967 그렇다고 설마 잡아가겠어요? 307 00:28:48,811 --> 00:28:53,691 - 무슨 선물을 할지 알겠소 - 허벅지 운동기계? 3개나 망쳤죠 308 00:28:53,858 --> 00:28:54,901 정말? 309 00:28:55,151 --> 00:28:58,362 아파트로 가서 작전얘기를 할까요? 310 00:28:58,571 --> 00:29:00,364 좋을 대로 해요 311 00:29:01,240 --> 00:29:03,826 손해날 건 없을 거요 312 00:30:19,402 --> 00:30:20,820 '토퍼/미셸 씬 1, 첫 번째' 313 00:32:46,382 --> 00:32:48,884 감동적인 연설을 행한 314 00:32:49,135 --> 00:32:51,262 주지사 폴 버마스터는 315 00:32:51,470 --> 00:32:55,474 연설이 지루했던 점을 사과했습니다 316 00:33:03,107 --> 00:33:04,650 무슨 생각해요? 317 00:33:05,818 --> 00:33:07,403 나도 몰라 318 00:33:07,945 --> 00:33:09,446 잘못 된 거라도? 319 00:33:10,406 --> 00:33:11,991 팔이 저려 320 00:33:12,283 --> 00:33:14,285 그 밖엔? 321 00:33:15,286 --> 00:33:17,163 다리도 저려 322 00:33:17,621 --> 00:33:19,915 진짜로 말해 봐요 323 00:33:21,667 --> 00:33:22,710 글쎄... 324 00:33:22,918 --> 00:33:24,461 토퍼 325 00:33:25,838 --> 00:33:27,631 쉬 마려워 326 00:33:29,300 --> 00:33:33,262 우리의 만남을 1회용으로 생각했는데 327 00:33:34,138 --> 00:33:39,310 당신처럼 감성적인 사람을 만나 본 적이 없어요 328 00:33:41,020 --> 00:33:42,855 사랑에 빠졌어요 329 00:33:43,147 --> 00:33:45,316 당신에게 완전히 반했어요 330 00:33:51,697 --> 00:33:53,949 애인이 있는거죠? 331 00:33:55,034 --> 00:33:57,453 무슨 소린지 모르겠어 332 00:33:58,495 --> 00:34:00,039 여자의 직감이에요 333 00:34:00,289 --> 00:34:02,208 아무도 없어 334 00:34:04,460 --> 00:34:05,794 그만해 335 00:34:06,003 --> 00:34:09,340 라마다에 관해 당신 서류에서 알았어요 336 00:34:09,715 --> 00:34:11,842 대단한 여잔가 봐요 337 00:34:13,844 --> 00:34:14,887 대단했었다면? 338 00:34:16,347 --> 00:34:17,389 했었다면? 339 00:34:21,185 --> 00:34:22,353 '브렌하임 기차 역' 340 00:34:22,561 --> 00:34:26,232 샌프란시스코 행 열차 곧 떠납니다 341 00:34:26,482 --> 00:34:29,985 승차하세요! 342 00:34:33,697 --> 00:34:36,492 말 안 듣더니 쌤통이다 343 00:34:42,039 --> 00:34:43,540 할리 344 00:34:44,208 --> 00:34:46,418 - 토퍼 할리 - 여기 345 00:34:49,880 --> 00:34:52,549 '토퍼 할리 브레하임 기차역' 346 00:34:54,510 --> 00:34:58,347 '내가 같이 갈 줄 알았지' 347 00:34:58,681 --> 00:35:01,892 같이 갈 수도 만날 수도 없어 348 00:35:02,059 --> 00:35:03,936 나의 사랑만 가져가 349 00:35:04,186 --> 00:35:05,896 용감해야 해, 내 사랑 350 00:35:06,105 --> 00:35:08,941 이 종이는 재생 종이야 351 00:35:41,307 --> 00:35:44,226 빨리 치워, 누가 넘어질라 352 00:35:54,069 --> 00:35:56,322 누가 미셸 허들스톤이오? 353 00:35:57,281 --> 00:35:58,782 이쪽이오 354 00:35:59,283 --> 00:36:02,202 반갑소 인질은 이송중이오 355 00:36:02,411 --> 00:36:04,747 난 지휘관 아민 하빈저 356 00:36:04,955 --> 00:36:07,124 미안해서 어쩌나, 각하의 명령이오 357 00:36:07,333 --> 00:36:08,834 이젠 내가 지휘합니다 358 00:36:09,084 --> 00:36:10,294 '넌 빠져! 쟤네 끼워 줘, 대통령' 359 00:36:10,586 --> 00:36:12,004 - 질문은? - 없습니다 360 00:36:15,299 --> 00:36:18,093 난 작전에 참가해 361 00:36:18,302 --> 00:36:21,597 전투를 치러봤지 단단히 각오해 362 00:36:21,805 --> 00:36:23,682 나도 한 가닥 했었소 363 00:36:25,100 --> 00:36:27,603 병사들을 집합시키겠습니다 364 00:36:33,025 --> 00:36:37,529 제군들, CIA의 허들스톤과 토퍼 할리 중위다 365 00:36:37,780 --> 00:36:39,365 이 부대를 지휘한다 366 00:36:39,656 --> 00:36:43,660 윌리암스 입니다 92-H정찰수색대 꼴통 367 00:36:44,286 --> 00:36:46,288 - 꼴통? - 개 뼈다귀죠 368 00:36:46,830 --> 00:36:48,123 맞았어 369 00:36:48,332 --> 00:36:51,877 로빈스, 폭파조로 뭐든지 날려 버리죠 370 00:36:52,127 --> 00:36:53,837 기대하겠네 371 00:36:54,338 --> 00:36:58,509 11시간 내에 포로를 구출하지 못하면 372 00:36:58,675 --> 00:37:00,886 말짱 황이다 373 00:37:02,388 --> 00:37:04,681 여기가 포로수용소다 374 00:37:04,890 --> 00:37:08,852 우린 정글로 침투해 삼엄한 경비를 뚫는다 375 00:37:09,019 --> 00:37:13,148 접선자 암호는 "백두장사" 376 00:37:13,357 --> 00:37:15,567 그럼 집결지에서 보자 377 00:37:15,818 --> 00:37:17,027 행운을 빈다 378 00:37:22,199 --> 00:37:23,700 토퍼! 379 00:37:26,829 --> 00:37:29,039 짧은 만남이었지만 380 00:37:29,248 --> 00:37:33,710 정표로 간직해 줘요 381 00:37:39,216 --> 00:37:40,759 행운의 복점을? 382 00:38:39,485 --> 00:38:41,778 토퍼, 뭘 읽어? 383 00:38:42,070 --> 00:38:43,405 "위대한 유산" 384 00:38:43,614 --> 00:38:46,950 - 어때? - 별로 위대하지 않아 385 00:38:48,076 --> 00:38:50,245 돌아가면 뭘 할지 알아? 386 00:38:50,496 --> 00:38:55,000 고향으로 달려가 메이와 결혼 할거야 387 00:38:55,834 --> 00:38:59,630 하얀 담을 두르고 단 둘이 살 거야 388 00:38:59,838 --> 00:39:01,298 그런 거 알지? 389 00:39:01,798 --> 00:39:03,467 넓은 차고에다 390 00:39:03,675 --> 00:39:05,802 낚시용 보트도 함께 391 00:39:06,094 --> 00:39:08,972 15년 할부 끝날 때 392 00:39:09,181 --> 00:39:12,518 그 모든 걸 폭파시키는 거지 393 00:39:14,978 --> 00:39:16,688 애인 있어, 토퍼? 394 00:39:20,526 --> 00:39:23,820 왕빈대, 방해물 없음 파티 시작! 395 00:39:24,947 --> 00:39:26,365 준비해요 396 00:39:26,615 --> 00:39:27,991 낙하준비 397 00:39:35,207 --> 00:39:36,667 간다! 398 00:39:38,335 --> 00:39:40,128 간다! 399 00:39:42,339 --> 00:39:44,049 나다! 400 00:40:33,181 --> 00:40:34,725 고맙네, 친구 401 00:41:36,912 --> 00:41:38,288 제기랄! 402 00:41:51,426 --> 00:41:52,928 멈춰! 403 00:41:59,351 --> 00:42:01,645 - 라마다 - 토퍼 404 00:42:01,812 --> 00:42:05,315 - 여기서 뭐해? - "백두장사"야 405 00:42:05,482 --> 00:42:07,526 - 몰랐어요 - 아는 사이요? 406 00:42:07,776 --> 00:42:09,986 알고 말고요 407 00:42:10,320 --> 00:42:12,114 오랜만이에요 408 00:42:12,989 --> 00:42:16,326 - 우리가 마지막 본게- - 플러비안씨 카페였지 409 00:42:17,619 --> 00:42:19,955 - 기억해? - 모든 걸 410 00:42:20,163 --> 00:42:24,918 하늘은 파랗고 당신은 희색 옷, 난 레이스 411 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 할 얘기가 너무 많아 412 00:42:28,130 --> 00:42:30,173 날 버릴때 처럼 예쁘군 413 00:42:30,382 --> 00:42:32,134 당신은 변했어 414 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 그 복점은? 415 00:42:39,516 --> 00:42:42,519 이건... 선물 받은 거야 416 00:42:43,186 --> 00:42:45,856 감동적이지만 시간이 없어 417 00:42:46,022 --> 00:42:50,026 7시간 안에 임무를 끝내고 귀환이야 418 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 자네가 지휘해 419 00:42:54,030 --> 00:42:55,323 가자 420 00:42:56,700 --> 00:42:58,368 따라와요 421 00:43:07,878 --> 00:43:10,881 잘 아는 지름길이 있어요 422 00:43:16,845 --> 00:43:18,847 - 고기 타네 - 닥쳐 423 00:43:19,055 --> 00:43:21,892 - 내려놓자구 - 놔 둬 424 00:43:22,100 --> 00:43:24,895 - 또 취했군 - 너 땜에 마신다, 왜? 425 00:43:30,066 --> 00:43:32,736 수용소로 가는 지름길로 426 00:43:33,028 --> 00:43:35,739 적의 의심을 피할 수 있어요 427 00:43:35,947 --> 00:43:38,408 옷은 조타실에 있어요 428 00:43:40,076 --> 00:43:43,914 "이유가 통하지 않는 곳이 지옥"이라던데 429 00:43:44,623 --> 00:43:47,876 바로 여길 두고 한 말이다 430 00:43:48,084 --> 00:43:50,921 몇 시간만에 벌써 이골이 났다 431 00:43:51,129 --> 00:43:53,423 난 피곤하다, 내일 새벽에... 432 00:43:53,632 --> 00:43:56,718 처음엔 잘못된 서류인 줄 알았다 433 00:43:56,927 --> 00:43:59,262 그를 사지에 내보내다니 434 00:43:59,471 --> 00:44:02,432 사관학교 우등생 출신인데 435 00:44:02,599 --> 00:44:04,267 공수부대 경력에 436 00:44:04,476 --> 00:44:08,438 요란하게 많은 군대장식 등등 437 00:44:11,274 --> 00:44:13,777 "월스트리트" 잘 봤어요! 438 00:44:25,956 --> 00:44:28,083 '디디다 다디다' 439 00:44:29,584 --> 00:44:33,964 적의 함정이 방향을 바꿔 아군에게 갑니다 440 00:44:34,172 --> 00:44:35,590 경보를 보내 441 00:44:37,467 --> 00:44:39,761 왕빈대 응답하라 442 00:44:39,970 --> 00:44:41,471 응답하라 새기지 말아라 443 00:44:41,680 --> 00:44:44,599 조지 마이크, 3번이다, 오버 444 00:44:44,808 --> 00:44:48,812 인디언들이 그 쪽으로 접근 중이다 445 00:44:48,979 --> 00:44:50,313 인디언이 어딨어? 446 00:44:50,981 --> 00:44:54,150 문자 그대로 새기지 말아라 447 00:44:54,317 --> 00:44:57,028 독수리가 시체를 노린다 448 00:44:57,279 --> 00:44:59,698 독수리가 시체를 노린다 449 00:44:59,948 --> 00:45:01,783 갈매기만 보인다 450 00:45:01,992 --> 00:45:05,120 도사견이 나오고 거미가 가게를 덮친다 451 00:45:06,955 --> 00:45:08,623 농담 따먹기야? 452 00:45:21,219 --> 00:45:24,389 여자가 있으면 의심할 거야 453 00:45:24,639 --> 00:45:27,225 여기선 남자만 낚시를 해 454 00:45:32,397 --> 00:45:33,982 토퍼 455 00:45:34,357 --> 00:45:36,526 왜 여기에 왔어? 456 00:45:36,902 --> 00:45:39,696 그 많은 위험한 임무와 정글중에 하필 457 00:45:39,905 --> 00:45:42,991 - 이곳에 왜 왔어? - 안 오려고 했지만 458 00:45:43,199 --> 00:45:46,912 당신이 떠난 뒤 다신 못 볼 줄 알았는데 459 00:45:47,203 --> 00:45:49,205 속편이라 어쩔 수 없었어 460 00:45:49,372 --> 00:45:51,541 평론가들이 뭐라겠어? 461 00:45:51,750 --> 00:45:54,878 - 똑같은 인물들이... - 토퍼, 그만해 462 00:45:55,086 --> 00:45:59,007 이런 핑계로 당신의 상처받은 마음을 463 00:45:59,215 --> 00:46:00,884 숨기는 거야 464 00:46:01,343 --> 00:46:04,596 옛날 얘기지 465 00:46:05,764 --> 00:46:08,016 이런 날이 올 줄 알았지 466 00:46:08,391 --> 00:46:10,602 무릎 꿇고 용서를 빌며 467 00:46:10,852 --> 00:46:14,397 눈물콧물 짜면서 468 00:46:14,564 --> 00:46:17,192 기회를 달라고 말야 469 00:46:17,400 --> 00:46:22,072 유감스럽게도 내 마음은 돌아서지 않아 470 00:46:22,280 --> 00:46:25,116 토퍼, 오해하고 있어 471 00:46:25,951 --> 00:46:29,704 당신을 만났을 때 난 유부녀였어 472 00:46:30,080 --> 00:46:31,456 지금도 그래 473 00:46:31,706 --> 00:46:33,375 - 농담이시겠지 - 정말이야 474 00:46:33,583 --> 00:46:36,378 - 농담이잖아 - 이런게 농담이야 475 00:46:36,586 --> 00:46:40,590 "말이 술집에 들어가니 말이 말상이래..." 476 00:46:40,757 --> 00:46:42,592 그래 믿을게 477 00:46:42,926 --> 00:46:45,929 - 왜 속였지? - 남편이 죽은 줄 알았어 478 00:46:46,096 --> 00:46:49,307 그는 CIA요원으로 독일서 근무했거든 479 00:46:49,599 --> 00:46:50,725 고위직인데 480 00:46:50,934 --> 00:46:53,311 죽었다고 했어 481 00:46:53,603 --> 00:46:55,438 그런데 우리가 떠나려던 날 482 00:46:55,605 --> 00:46:58,817 그가 살아 있다는 연락이 왔어 483 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 그래서 그리 달려간 거야 484 00:47:01,569 --> 00:47:03,947 CIA에선 절대 발설하지 말랬었어 485 00:47:05,949 --> 00:47:09,285 - 당신 기분 알아 - 그래? 486 00:47:09,619 --> 00:47:12,163 상처 난 가슴으로 차에 묶이면 487 00:47:12,414 --> 00:47:14,124 기분이 어떨까? 488 00:47:14,332 --> 00:47:16,918 신장 결석을 빼내는 아픔 말야 489 00:47:17,419 --> 00:47:18,962 라마다 490 00:47:19,254 --> 00:47:20,630 내 심정 모를 거야 491 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 경비선이다! 492 00:47:30,515 --> 00:47:34,310 영어 쓰지마 놈들은 또라이가 아냐 493 00:47:34,602 --> 00:47:38,189 '벤 가자호' 494 00:47:45,196 --> 00:47:46,489 하빈저는? 495 00:47:46,698 --> 00:47:48,283 엔진 꺼! 496 00:47:49,659 --> 00:47:51,870 검문이 있다, 정지! 497 00:47:52,370 --> 00:47:54,998 영어 할 줄 아는 사람? 498 00:47:59,878 --> 00:48:02,005 우린 무식한 뱃놈이오 499 00:48:03,131 --> 00:48:04,883 배를 조사하겠다 500 00:48:06,176 --> 00:48:08,887 타세요, 초콜릿 드실래요? 501 00:48:13,725 --> 00:48:15,810 난 다이어트 중이야 502 00:49:07,904 --> 00:49:10,240 전원, 원 위치! 503 00:49:17,247 --> 00:49:18,915 '남성용' '여성용' 504 00:49:19,082 --> 00:49:22,460 위장한 거야! 모두 사살해! 505 00:49:35,640 --> 00:49:37,809 저 남자 예쁘네 506 00:49:39,435 --> 00:49:40,937 가! 모두 튀어! 507 00:49:44,149 --> 00:49:46,276 자, 받아라! 508 00:49:49,279 --> 00:49:50,655 육지로 가! 509 00:49:55,785 --> 00:49:57,120 탈출해! 510 00:50:01,249 --> 00:50:02,333 잘했다 511 00:50:02,584 --> 00:50:05,295 여긴 내게 맡겨 512 00:50:05,753 --> 00:50:06,963 가! 513 00:50:38,161 --> 00:50:39,787 지가 무슨 통뼈야! 514 00:51:23,706 --> 00:51:24,791 토퍼? 515 00:51:25,208 --> 00:51:28,211 '미합중국' 516 00:51:29,170 --> 00:51:32,548 대통령은 워싱턴으로 귀환 중입니다 517 00:51:32,924 --> 00:51:35,760 전문가들의 요구에 따라 518 00:51:36,052 --> 00:51:39,347 중요한 대 국민 연설을 할 것입니다 519 00:51:44,936 --> 00:51:46,896 연설문은 잘 돼갑니까? 520 00:51:47,563 --> 00:51:49,107 글자 연습 중이야 521 00:51:49,357 --> 00:51:51,567 - 어때 잘 썼어? - 네 522 00:51:51,901 --> 00:51:52,944 좋아 523 00:51:55,196 --> 00:51:56,406 그게 뭔가? 524 00:51:56,614 --> 00:51:59,867 토퍼가 행방불명 됐다는 보고입니다 525 00:52:00,118 --> 00:52:03,121 - 보트가 파괴됐답니다 - 젠장! 526 00:52:03,371 --> 00:52:05,748 대체 명령이 먹히질 않아! 527 00:52:05,915 --> 00:52:08,209 파티마다 음식은 엉망이고 528 00:52:08,418 --> 00:52:11,296 대사를 임명하면 모두 외국으로 떠나고 529 00:52:11,546 --> 00:52:13,298 작전이 필요합니다 530 00:52:13,548 --> 00:52:16,634 이번이 마지막입니다 531 00:52:17,593 --> 00:52:18,761 알았어 532 00:52:19,053 --> 00:52:21,764 우린 여기 있고 놈들은 여기 533 00:52:21,931 --> 00:52:24,892 - 오! 하나님 - 기도할 시간 없네 534 00:52:25,101 --> 00:52:27,770 - 여기가 목표야 - 거긴 미네소타 예요 535 00:52:27,937 --> 00:52:30,440 그게 내 계획의 핵심이야 536 00:52:30,606 --> 00:52:34,444 여기서 싸우지 왜 거기서들 그래? 537 00:52:34,652 --> 00:52:38,406 - 적은 저기 있습니다 - 이리 옮겨오자고 538 00:52:38,614 --> 00:52:41,284 가족과 함께 오라고 해 539 00:52:41,492 --> 00:52:44,787 - 내가 모든 걸 해야하나? - 인질들은 540 00:52:44,954 --> 00:52:47,749 비상조치가 필요합니다! 541 00:52:54,672 --> 00:52:56,090 토퍼? 542 00:53:06,809 --> 00:53:08,478 토퍼! 해냈군! 543 00:53:12,815 --> 00:53:15,777 안녕하세요, 안녕하세요 544 00:53:15,985 --> 00:53:20,031 쉰 옥수수 인사 드려요 545 00:53:26,496 --> 00:53:28,164 피가 나요 546 00:53:28,664 --> 00:53:30,124 괜찮아 547 00:53:31,042 --> 00:53:33,503 다른 게 더 신경 쓰여 548 00:53:34,045 --> 00:53:38,466 하빈저, 아까 보트에서 보이지 않던데? 549 00:53:38,841 --> 00:53:42,011 배 아래쪽에 있었지 날 비난하나? 550 00:53:42,512 --> 00:53:46,140 그건 아니지만 어쩐지 수상해 551 00:53:46,349 --> 00:53:49,227 헛소리 마 네가 어린애일 때 552 00:53:49,477 --> 00:53:52,522 난 이미 전쟁터를 누비고 다녔어 553 00:53:52,730 --> 00:53:57,860 의심한다고는 안 했어 믿지 않는다고 했어 554 00:53:58,027 --> 00:54:00,530 그만해요, 할 일이 많아요 555 00:54:08,663 --> 00:54:10,915 나도 여기 피가 나 556 00:54:11,165 --> 00:54:12,208 이런 557 00:54:14,877 --> 00:54:17,672 나도 여기가 피바다야 558 00:54:19,715 --> 00:54:21,217 가자 559 00:54:50,913 --> 00:54:53,082 정문에 보초가 있어 560 00:54:53,416 --> 00:54:54,917 내게 맡겨 561 00:54:55,418 --> 00:54:56,752 기다려 562 00:54:58,421 --> 00:54:59,755 토퍼 563 00:55:04,218 --> 00:55:06,721 - 토퍼 - 깜짝이야! 564 00:55:06,929 --> 00:55:09,599 가기 전에 알아 둘 게 있어 565 00:55:09,807 --> 00:55:13,227 - 뭐지? - 덱스터 헤이먼을 알아? 566 00:55:13,478 --> 00:55:14,979 자유의 투사? 567 00:55:15,188 --> 00:55:19,358 대머리약을 발명해 노벨상도 받았지 568 00:55:19,609 --> 00:55:23,529 맞아, 그도 수용소에 갇혀 있어 569 00:55:24,447 --> 00:55:27,116 - 남편이야 - 또 농담하네 570 00:55:27,325 --> 00:55:29,368 이런 게 농담이라니까 571 00:55:29,619 --> 00:55:32,622 "랍비랑 신부가 술집에 가서-" 572 00:55:32,788 --> 00:55:34,332 그래, 남편이라고 쳐 573 00:55:34,540 --> 00:55:37,418 난 그때 어린 소녀였고 574 00:55:37,627 --> 00:55:40,671 그는 알 거 다 아는 중년이었어 575 00:55:41,005 --> 00:55:44,175 그는 매일 학교로 찾아와 구애했고 576 00:55:44,467 --> 00:55:46,844 난 정성에 녹아났어 577 00:55:47,136 --> 00:55:51,140 부모님의 금족령도 그를 막지 못했어 578 00:55:51,682 --> 00:55:56,020 난 그에게 음악, 춤, 프로레슬링까지 배웠어 579 00:55:56,687 --> 00:55:59,315 그의 업적은 인류에 공헌했고 580 00:55:59,649 --> 00:56:01,984 난 많은 신세를 졌어 581 00:56:02,235 --> 00:56:03,319 아주 많은... 582 00:56:03,486 --> 00:56:05,488 감동적이군 583 00:56:06,322 --> 00:56:09,408 하지만 또 상처 줄 생각은 마 584 00:56:09,825 --> 00:56:12,328 난 감정을 버린 지 오래야 585 00:57:22,064 --> 00:57:23,232 가 586 00:57:43,252 --> 00:57:45,129 해치웠다! 587 00:59:43,038 --> 00:59:44,290 이라크 해안이다 588 00:59:44,540 --> 00:59:47,293 절벽에 조각이 새겨져 있어 589 00:59:47,543 --> 00:59:48,586 '뷰 마스터' 590 00:59:48,794 --> 00:59:50,254 믿을 수가 없어 591 00:59:50,629 --> 00:59:55,050 신이 돕는다면, 12시쯤 링컨의 귀에서 만날 거야 592 00:59:55,551 --> 00:59:57,094 알겠나? 593 00:59:58,971 --> 01:00:00,473 출발! 594 01:00:02,892 --> 01:00:04,894 구출작전은 시작됐다 595 01:00:05,102 --> 01:00:07,938 그러나 2가지 의문이 생겼다 596 01:00:08,147 --> 01:00:10,149 정시에 만날 수 있을까? 597 01:00:10,399 --> 01:00:12,902 난 왜 산소 대신 헬륨을 담아 왔을까? 598 01:00:23,496 --> 01:00:25,080 뒤를 맡을게 599 01:00:28,751 --> 01:00:30,461 앞문을 맡아 600 01:01:00,157 --> 01:01:02,201 열쇠 601 01:02:08,726 --> 01:02:10,394 - 왜? - 됐어! 602 01:03:03,238 --> 01:03:04,907 - 포로들은? - 저쪽에 603 01:03:05,115 --> 01:03:07,952 - 가자! - 뒤는 내게 맡겨 604 01:03:18,253 --> 01:03:20,506 화력이 죽이는데 605 01:03:24,426 --> 01:03:27,763 - 덱스터 헤이맨은? - 405호 빌라 606 01:03:38,023 --> 01:03:41,276 나는 요기고 607 01:03:41,485 --> 01:03:43,153 "테러범 산" 608 01:03:43,362 --> 01:03:46,949 "조그만 전쟁" "걸프만의 해적" 609 01:03:47,157 --> 01:03:51,620 "인질 수송로" "덱스터 지하감옥" 610 01:04:06,176 --> 01:04:08,679 하빈저, 여기서 뭐해? 611 01:04:09,888 --> 01:04:13,517 다른 작전에도 이렇게 꽁무니를 뺐나? 612 01:04:13,726 --> 01:04:16,395 - 용서 못해 - 오해야 613 01:04:16,854 --> 01:04:18,147 요즘 들어서 614 01:04:19,148 --> 01:04:21,358 총 쏘고 죽이는 일을 615 01:04:21,650 --> 01:04:26,739 하기가 싫어 할 수가 없어 616 01:04:27,990 --> 01:04:32,661 사내가 울다니! 용감한 사나이가! 617 01:04:34,580 --> 01:04:38,709 태양은 또 떠올라 힘을 내 618 01:04:40,169 --> 01:04:44,214 인간은 누구나 실수하게 마련이야 619 01:04:45,549 --> 01:04:46,592 그러면서 배우는 거지 620 01:04:49,261 --> 01:04:53,098 토퍼 아저씨에게 멋지게 621 01:04:53,515 --> 01:04:55,350 흥 해 봐 622 01:05:18,123 --> 01:05:19,374 이제 끝났어 623 01:05:23,378 --> 01:05:24,963 잘 했어 624 01:05:35,265 --> 01:05:36,725 이젠 죽일 수 있어 625 01:05:36,975 --> 01:05:39,228 - 삶의 의미를 찾았어 - 좋아 626 01:05:39,436 --> 01:05:42,564 문 쪽으로! 적군이 몰려온다 627 01:05:52,741 --> 01:05:57,329 계속 달려라, 계속 달려 628 01:05:57,621 --> 01:05:58,997 지칠 줄 모르는 힘! 629 01:06:02,084 --> 01:06:03,335 좋았어! 630 01:06:06,588 --> 01:06:09,341 사망자 수 631 01:06:18,433 --> 01:06:21,770 "로보 캅"과 동점 632 01:06:26,441 --> 01:06:30,362 "토탈 리콜"과 동점 633 01:06:35,033 --> 01:06:38,871 피가 가장 많이 튀는 영화 634 01:06:56,388 --> 01:06:58,348 저쪽에 헬기가 있어 635 01:06:58,557 --> 01:07:02,186 - 빨리 잡아 - 덱스터를 데려가야 돼 636 01:07:04,229 --> 01:07:05,480 토퍼! 조심해! 637 01:07:40,599 --> 01:07:44,061 한 순간 당신이... 638 01:07:44,269 --> 01:07:45,687 사바티니 닮아보인다구? 639 01:07:47,022 --> 01:07:50,943 코가 많이 닮았대 640 01:07:51,276 --> 01:07:53,570 테니스의 '테'도 모르는데 641 01:07:54,863 --> 01:07:56,198 내 생명의 은인이야 642 01:07:56,448 --> 01:08:01,370 무슨 일이 있어도 꼭 기억해 줘 643 01:08:02,454 --> 01:08:04,414 내 사랑은 영원해 644 01:08:06,708 --> 01:08:08,043 움직이자구! 645 01:08:09,586 --> 01:08:11,880 헬기장은 알지? 646 01:08:12,089 --> 01:08:13,799 내가 15분 내에 못 가면 647 01:08:14,049 --> 01:08:18,262 - 떠나는 거지 - 아니! 15분만 더 기다려 648 01:08:19,596 --> 01:08:22,057 그때 우린 총성을 들었다 649 01:08:22,224 --> 01:08:25,060 어디선가 순시선이 나타났다 650 01:08:26,061 --> 01:08:29,106 어떻게 이 위기를 피해갈까? 651 01:08:29,564 --> 01:08:33,110 그때 기적이 발생했다 652 01:08:50,168 --> 01:08:51,628 몸을 숨겨! 653 01:08:58,802 --> 01:09:00,345 여길 봐 654 01:09:02,264 --> 01:09:03,515 세상에 655 01:09:04,599 --> 01:09:05,600 난 간다! 656 01:09:19,448 --> 01:09:22,492 전쟁은 황홀해! 657 01:10:16,546 --> 01:10:17,839 총 버려! 658 01:10:20,384 --> 01:10:21,843 어서! 659 01:10:24,554 --> 01:10:29,559 양키! 복날 개 패듯이 보내 주마 660 01:10:31,353 --> 01:10:32,562 걸어! 661 01:10:35,357 --> 01:10:36,691 어서! 662 01:10:42,197 --> 01:10:45,784 당장 죽여주지 이 제국주의 미국 놈! 663 01:11:12,769 --> 01:11:13,979 미꾸라지 같은 놈 664 01:11:24,281 --> 01:11:25,740 바그다드 정육점 665 01:11:29,077 --> 01:11:30,287 안녕하시오 666 01:11:30,495 --> 01:11:31,538 누구신가? 667 01:11:32,164 --> 01:11:36,835 - 싸모님, 힐러리 후세인 - 깜빡했네 668 01:11:37,085 --> 01:11:39,004 세탁소에 데리러 갔어야 했는데 669 01:11:39,254 --> 01:11:42,007 지금 업무 차 출장 갔다고 해 670 01:11:42,257 --> 01:11:45,051 폭탄, 가스, 사형집행 등등 671 01:11:45,260 --> 01:11:49,139 - 대충 둘러대 - 방금 나가셨어요 672 01:11:50,348 --> 01:11:52,184 신세졌네 673 01:12:02,944 --> 01:12:05,447 앞이 안보여 674 01:12:09,826 --> 01:12:13,121 수박같이 반으로 토막 내주마 675 01:12:16,500 --> 01:12:19,127 고통스럽게 죽여주지 676 01:12:19,461 --> 01:12:20,712 천만의 말씀 677 01:12:22,964 --> 01:12:25,467 - 각하! - 가관이군! 678 01:12:25,675 --> 01:12:30,805 본 때를 보여 줄 때가 됐군, 사담! 679 01:12:34,059 --> 01:12:35,560 이런! 680 01:12:35,977 --> 01:12:36,978 됐어! 681 01:12:39,981 --> 01:12:41,233 내 피부는 석면이야 682 01:12:41,983 --> 01:12:44,194 선탠 사고 때문이지 683 01:12:44,402 --> 01:12:48,156 가서 일 보게 저 친구는 내가 맡을 게 684 01:12:48,365 --> 01:12:50,325 덱스터를 찾겠습니다 685 01:12:50,700 --> 01:12:52,536 깨끗이 겨뤄보세 686 01:12:58,208 --> 01:13:00,669 이 순간을 기다렸다 687 01:13:00,835 --> 01:13:04,673 원수끼리 외나무 다리에서 만났군 688 01:13:04,839 --> 01:13:09,511 - 나는 왕이다! - 악의 화신이야, 사담 689 01:13:10,929 --> 01:13:12,931 너의 힘은... 690 01:13:18,562 --> 01:13:21,356 약해지고 있어 쉬기로 하지 691 01:13:21,565 --> 01:13:25,026 그래 잘났다 해군 식으로 해결하자 692 01:13:25,235 --> 01:13:27,946 죽는 쪽이 지는 거! 693 01:13:37,581 --> 01:13:42,711 물, 제발 물 좀 줘 694 01:13:43,962 --> 01:13:45,922 - 안으로 잠겼어 - 안돼! 695 01:13:46,214 --> 01:13:48,258 - 젠장! - 우린 죽는다! 696 01:13:48,550 --> 01:13:50,135 - 진정해! - 날려 버려! 697 01:13:50,385 --> 01:13:52,721 - 남의 재산인데? - 해요! 698 01:13:52,929 --> 01:13:55,807 지페토씨! 699 01:13:58,810 --> 01:14:02,147 그래 쏴라! 난 할말이 없다 700 01:14:02,397 --> 01:14:05,900 쓰레기들, 얼굴에 침을 뱉어 주마 701 01:14:06,151 --> 01:14:09,446 - 당신을 구하러 왔어요 - 미국인이오? 702 01:14:09,738 --> 01:14:12,616 그렇소, 갑시다 703 01:14:12,907 --> 01:14:16,745 누구보다 자유가 그립긴 하지만 704 01:14:16,953 --> 01:14:19,122 몰래 도망치긴 싫소 705 01:14:19,331 --> 01:14:20,665 같이 가야 돼요 706 01:14:21,583 --> 01:14:23,835 걸을 수가 없네 707 01:14:25,128 --> 01:14:27,088 신발 끈을 서로 묶어놨어 708 01:14:29,299 --> 01:14:30,592 옹 매듭이군 709 01:14:33,261 --> 01:14:34,512 못된 놈들 710 01:14:43,855 --> 01:14:48,026 임무 포기, 작전 종료 철수한다 711 01:14:50,445 --> 01:14:52,614 여기요, 4달러 50센트 712 01:14:54,032 --> 01:14:55,325 해 냈군 713 01:14:55,617 --> 01:14:57,452 타요, 갑시다 714 01:14:57,702 --> 01:15:00,538 동료를 두고 갈 순 없소 715 01:15:18,807 --> 01:15:23,895 더 이상 못 참겠어 목이 말라 716 01:15:30,151 --> 01:15:32,654 조금만 더, 스톱 717 01:15:32,862 --> 01:15:38,284 조금 아래로, 미지근한데 정수는 된 걸까? 718 01:15:38,618 --> 01:15:41,830 적의 공격이 있을 거야 가야 돼 719 01:15:41,996 --> 01:15:44,249 안돼! 토퍼와 덱스터는? 720 01:15:44,874 --> 01:15:48,044 처음부터 계획된 거지, 미셸? 721 01:15:52,882 --> 01:15:56,344 여전히 예쁘구나, 라마다 어떻게 알았지? 722 01:15:56,553 --> 01:15:59,848 네가 여기 있는 걸보고 알았어 723 01:16:00,056 --> 01:16:02,559 내 졸업앨범에 이렇게 썼었지? 724 01:16:02,767 --> 01:16:05,687 "학창시절을 기억하라" 725 01:16:05,854 --> 01:16:08,523 "네 인생을 망쳐 주겠다" 726 01:16:09,399 --> 01:16:12,944 그리고 이걸 본 순간 확신했어 727 01:16:21,119 --> 01:16:24,205 왜 나를 쫓아다니며 괴롭히니? 728 01:16:24,748 --> 01:16:27,208 둘이 아는 사이야? 729 01:16:27,417 --> 01:16:30,044 라마다, 옛날 생각 안나니? 730 01:16:30,253 --> 01:16:34,048 넌 화려하게 잘 나가는 애였었지 731 01:16:34,215 --> 01:16:38,219 나 같은 애에게는 관심도 없었지 732 01:16:38,428 --> 01:16:43,475 난 그날 그 일을 잊을 수가 없어 733 01:16:43,725 --> 01:16:45,894 그걸 아직도 기억해? 734 01:16:46,102 --> 01:16:48,438 어제 일처럼 생생해 735 01:16:48,646 --> 01:16:50,732 흥분된 기분에서 736 01:16:50,940 --> 01:16:54,819 멋모르고 하긴 했지만, 위험하고 737 01:16:55,111 --> 01:16:58,948 - 긴장했었지 - 계속해 738 01:16:59,157 --> 01:17:01,785 그때의 네 얼굴을 기억해 739 01:17:01,993 --> 01:17:04,454 온 몸이 땀으로 흥건한 채 740 01:17:05,246 --> 01:17:06,456 넌 내 발목을 묶었지 741 01:17:06,664 --> 01:17:09,834 세게, 아주 세게 742 01:17:10,084 --> 01:17:13,338 그건 비정상적인 일이었어 죄의식을 느꼈어 743 01:17:13,588 --> 01:17:16,758 번지점프는 너무 위험해 744 01:17:16,966 --> 01:17:18,927 겨우 그 얘기야? 745 01:17:20,178 --> 01:17:22,972 넌 죄 없는 사람들을 고통받게 했어 746 01:17:23,181 --> 01:17:26,100 넌 잘 나가는 애였으니까 747 01:17:26,267 --> 01:17:27,769 내 열등감을 알겠어? 748 01:17:29,687 --> 01:17:32,857 네게 고통을 주려고 덱스터를 749 01:17:33,107 --> 01:17:35,860 - 감옥에 보냈지 - 멍청이! 750 01:17:39,531 --> 01:17:42,534 게다가 토퍼마저 널 사랑해서 751 01:17:42,784 --> 01:17:45,286 죽이고 싶었어 752 01:17:47,121 --> 01:17:49,457 그가 날 사랑한대? 753 01:17:52,627 --> 01:17:54,337 질투심 때문에 754 01:17:55,463 --> 01:17:58,633 조국을 배반했어 넌 죄값을 치러야 해 755 01:18:07,725 --> 01:18:08,977 귀여운 강아지! 756 01:18:30,582 --> 01:18:33,751 알루미늄을 씌웠지 변색도 안돼 757 01:19:27,555 --> 01:19:30,600 도대체 어디로 가는건가? 758 01:19:31,643 --> 01:19:33,561 못 맞췄지? 759 01:19:33,811 --> 01:19:37,482 그런 공격으론 어림없지! 760 01:19:37,732 --> 01:19:39,150 흔들지 좀 마 761 01:19:39,400 --> 01:19:43,237 얘들아! 가자! 헬리콥터로! 762 01:19:43,488 --> 01:19:46,491 잠자는 사자를 깨우다니! 763 01:19:46,908 --> 01:19:48,576 이젠 전쟁이다! 764 01:19:51,788 --> 01:19:53,790 내가 처리할게 765 01:19:55,124 --> 01:19:56,751 땀에 절었군 766 01:19:56,960 --> 01:19:58,920 - 성공했군 - 제 때에 왔어 767 01:20:01,965 --> 01:20:04,258 - 미셸 - 그녀는 배신자야 768 01:20:05,593 --> 01:20:07,762 옛정을 생각해서 풀어 줘 769 01:20:07,971 --> 01:20:12,642 안돼, 싸가지 없게 나라를 팔아먹어? 770 01:20:13,017 --> 01:20:17,105 복점까지 붙이고 다닌 내가 한심해 771 01:20:21,943 --> 01:20:23,486 덱스터? 772 01:20:24,612 --> 01:20:25,863 라마다 773 01:20:30,952 --> 01:20:35,123 그들이 당신 구두끈을! 774 01:20:35,289 --> 01:20:39,961 당신은 어땠는지 상상도 못해 775 01:20:40,128 --> 01:20:43,715 다시 만났으니 미래를 설계해야지 776 01:20:44,007 --> 01:20:48,136 나도 한번 떠야지 "도나휴 쇼", "호랄도 쇼" 777 01:20:48,302 --> 01:20:52,181 "샐리 제시 쇼" 그리고 또 있는데 778 01:20:53,683 --> 01:20:56,728 - "오프라 쇼" - 그래! 779 01:21:02,191 --> 01:21:04,652 가자, 덥기 시작해! 780 01:21:04,861 --> 01:21:06,904 각하를 모셔 올게 781 01:21:07,238 --> 01:21:08,656 토퍼! 782 01:21:09,657 --> 01:21:11,325 함께 있겠어 783 01:21:11,534 --> 01:21:14,579 덱스터와 헬기를 타고 가 784 01:21:14,829 --> 01:21:17,040 날 사랑한다면서? 785 01:21:17,331 --> 01:21:20,001 사랑하지만 잊어야겠지 786 01:21:20,251 --> 01:21:23,379 하지만 당신 모습은 잊지 못 할거야 787 01:21:23,588 --> 01:21:24,797 같이 있겠어 788 01:21:25,006 --> 01:21:28,259 나도 당신 부모님을 만나고, 당신의 789 01:21:28,551 --> 01:21:30,553 애완견도 다독거리고 싶어 790 01:21:30,762 --> 01:21:33,264 부모님은 안 계셔 강아지가 먹었어 791 01:21:33,931 --> 01:21:37,852 미안해 덱스터와 함께 가 792 01:21:38,102 --> 01:21:41,022 당신은 그에게 무척 소중해 793 01:21:41,272 --> 01:21:45,568 난 신사도 아냐 같이 있으면, 잘 알잖아? 794 01:21:45,777 --> 01:21:47,028 잘 알죠 795 01:21:47,236 --> 01:21:51,574 섹스, 야성, 자유, 열정, 터질 듯한 섹스 796 01:21:51,866 --> 01:21:54,368 나도 남자를 다룰 줄 알아 797 01:21:54,535 --> 01:21:58,289 언제 어디서나 어떤 체위로든 798 01:21:58,539 --> 01:22:01,042 원할 때까지 할 수 있어 799 01:22:09,383 --> 01:22:12,136 그만 가 봐, 놓치기 전에 800 01:22:15,056 --> 01:22:18,726 토퍼, 신의 가호가 있기를 801 01:22:18,976 --> 01:22:21,562 사진 한 장 박아 줄게 802 01:22:21,771 --> 01:22:25,149 토크쇼에 나가서 써먹어야지 803 01:22:25,399 --> 01:22:29,278 좀 더 가까이, 수줍어 말고 804 01:22:29,487 --> 01:22:30,613 팔로 감싸고 805 01:22:31,447 --> 01:22:33,741 멋진 그림이 되겠어 806 01:22:33,950 --> 01:22:36,244 너무 멋있어! 807 01:22:36,828 --> 01:22:41,124 멋진 커플이 될 뻔했군 808 01:22:41,916 --> 01:22:44,919 김치 해봐 809 01:22:45,461 --> 01:22:48,256 그만 움직여! 돌지 말고! 810 01:22:48,422 --> 01:22:50,133 이거 돈이 되겠는... 811 01:22:51,509 --> 01:22:55,263 - 못 말리는군! - 말하자면 끝도 없어 812 01:22:55,513 --> 01:22:58,516 기다려 봐! 813 01:22:59,642 --> 01:23:02,103 이거 미국 가는 거 맞지? 814 01:23:02,311 --> 01:23:03,938 무사히 오셨군요! 815 01:23:04,147 --> 01:23:05,606 당연하지 816 01:23:05,773 --> 01:23:07,942 창가 자리나 준비해 817 01:23:15,449 --> 01:23:18,494 - 사정거리 입니다 - 내게 맡겨 818 01:23:22,707 --> 01:23:25,001 너무 무거워! 짐을 줄여! 819 01:24:29,523 --> 01:24:36,197 배우 리차드 크레나가 타타르 소스를 발명했고 820 01:24:49,752 --> 01:24:53,047 야구 슈퍼스타 데일 스트로베리는 821 01:24:53,256 --> 01:24:56,592 새로운 핑계구상으로 겨울을 보낸다 822 01:25:14,902 --> 01:25:21,575 "크라잉게임"의 비밀은 그녀가 남자라는 것 823 01:25:53,482 --> 01:26:00,156 오늘밤 뒤섞어놓은 영화제목, "T-2" 824 01:27:38,129 --> 01:27:41,715 "대머리에 비하면 머리숱이 많고" 825 01:27:41,924 --> 01:27:44,885 "가발 쓰면 감쪽같다" 마이클 볼톤 826 01:27:56,897 --> 01:28:01,610 예술감독 이름은? 돈 밀로예비치는 뭘 했나? 827 01:28:01,819 --> 01:28:04,405 "농담 따먹기 하냐?"는 누구 대사인가? 828 01:28:23,007 --> 01:28:25,593 이 영화는 할리우드 스튜디오의 829 01:28:25,801 --> 01:28:27,803 관중들 앞에서 찍었다 830 01:28:30,681 --> 01:28:35,681 번역: JAMIE MIN