1 00:01:33,193 --> 00:01:36,629 Dịch phụ đề: Đinh Duy Tuấn - ddtuan@gmail.com Mất diana là tôi mất một phần cơ thể mình. 2 00:01:38,231 --> 00:01:41,530 Tôi đã từng nghĩ không gì có thể thay đổi chúng tôi nghĩ về nhau. 3 00:01:42,802 --> 00:01:44,895 Không gì lay chuyển nổi chúng tôi. 4 00:01:47,440 --> 00:01:50,807 Ai đó từng nói: "nếu bạn khát khao điều gì...... 5 00:01:50,877 --> 00:01:52,811 Hãy buông nó ra. 6 00:01:52,879 --> 00:01:56,042 Nếu nó quay lại, Nó mãi mãi thuộc về bạn. 7 00:01:57,217 --> 00:02:00,311 Còn nếu không, bạn có cố giữ Đến đâu cũng vô ích mà thôi 8 00:02:02,822 --> 00:02:05,791 Tôi đã biết một điều... Tôi là điểm khởi đầu của David ... 9 00:02:06,860 --> 00:02:08,793 và anh ấy đã thuộc về tôi. 10 00:02:10,695 --> 00:02:14,925 Anh đã thắp sáng đời em 11 00:02:14,997 --> 00:02:16,827 Chúng tôi gặp nhau ở trường trung học 12 00:02:16,898 --> 00:02:19,491 David học khóa trước, tôi mới bắt đầu vào học. 13 00:02:19,566 --> 00:02:21,192 vào mỗi ngày thứ tư Sau khi rời câu lạc bộ ... 14 00:02:21,267 --> 00:02:23,666 Anh lái xe đưa tôi và cô bạn thân rời trường học về nhà. 15 00:02:23,735 --> 00:02:25,827 Tôi thường nhìn anh qua gương chiếu hậu 16 00:02:27,537 --> 00:02:29,663 Tôi ngã vào tình yêu qua đôi mắt anh. 17 00:02:36,341 --> 00:02:39,070 Khi tôi 19 tuổi, David đã cầu hôn tôi Trên cầu tàu trong vịnh Paradise 18 00:02:40,610 --> 00:02:42,543 Cha mẹ chúng tôi không đồng ý điều đó. 19 00:02:42,611 --> 00:02:45,579 Họ nói chúng tôi còn quá trẻ, Rằng chúng tôi đâu đã hiểu rõ về nhau. 20 00:02:46,813 --> 00:02:49,679 Nhưng David nói đó là cuộc đời Không có phiêu lưu đâu phải là cuộc sống. 21 00:02:51,516 --> 00:02:52,982 Thế là chúng tôi bỏ đi cùng nhau. 22 00:03:11,459 --> 00:03:13,392 Tôi tốt nghiệp Trường kiến trúc... 23 00:03:13,460 --> 00:03:16,154 Và tìm được một công việc Trong một hãng nhỏ. 24 00:03:16,227 --> 00:03:19,525 Diana làm cho một công ty mua bán bất động sản 25 00:03:20,396 --> 00:03:24,228 Những khi rảnh rỗi tôi dùng toàn bộ thời gian để thiết kế ngôi của mình 26 00:03:24,298 --> 00:03:27,755 Tôi gom lại các phong cách về kiến trúc mà tôi được học . 27 00:03:27,834 --> 00:03:29,767 Đó là ngôi nhà mơ ước của tôi 28 00:04:03,451 --> 00:04:04,883 David? 29 00:04:07,720 --> 00:04:10,312 Em đã nói với anh là Em yêu anh chưa nhỉ? 30 00:04:12,056 --> 00:04:13,647 chưa 31 00:04:13,723 --> 00:04:15,019 Em nói đây 32 00:04:15,090 --> 00:04:16,182 Vẫn thế à? 33 00:04:17,258 --> 00:04:18,690 Lúc nào cũng vậy 34 00:04:21,627 --> 00:04:23,856 Chúng tôi cũng có những thói quen khác nhau 35 00:04:23,929 --> 00:04:26,123 Anh hay thay quần áo rồi vứt bừa ra nhà 36 00:04:26,197 --> 00:04:28,823 Nó khiến tôi bực bội 37 00:04:49,975 --> 00:04:51,498 Anh nghĩ đây là cái gì? 38 00:04:51,576 --> 00:04:53,304 Bỏ giầy trên bàn bàn à ? 39 00:04:53,376 --> 00:04:55,673 - Vấn đề gì vậy em? - Em không muốn là thợ giặt cho anh nữa đâu! 40 00:04:55,744 --> 00:04:57,677 Em yêu, Anh nhặt nó lên ngay Làm gì mà dữ thế 41 00:04:57,745 --> 00:04:59,678 Cái gì nữa đây? Bơ hột lạc, bánh sandwich à? 42 00:04:59,746 --> 00:05:02,474 Kìa bỏ nó xuống! Nguy hiểm đấy Em sẽ làm anh bị thương đấy 43 00:05:02,547 --> 00:05:05,174 Làm ai bị thương, huh? Anh hãy biến ra khỏi suy nghĩ của em 44 00:05:06,449 --> 00:05:08,041 Thôi mà, được rồi, có gì đâu 45 00:05:11,719 --> 00:05:13,686 Thật quá chán! 46 00:05:13,753 --> 00:05:15,982 Thôi mà, hãy thư giãn chút đi em 47 00:05:17,055 --> 00:05:20,023 Em đã làm anh đau? Xin lỗi anh yêu 48 00:05:20,090 --> 00:05:22,057 Thật thế không? Thật mà. 49 00:05:22,124 --> 00:05:23,385 Em đang đùa đấy à? 50 00:06:05,545 --> 00:06:08,274 David, quần đùi cháy rồi kìa. 51 00:06:09,647 --> 00:06:11,580 Kệ nó cháy thì thôi 52 00:06:28,089 --> 00:06:30,056 Chúng tôi chưa bao giờ có nhiều tiền,vì thế để giải trí... 53 00:06:30,124 --> 00:06:32,750 David chỉ cho tôi những kiểu kiến trúc mà anh say mê 54 00:06:32,825 --> 00:06:34,951 Nhưng thỉnh thoảng tôi vẫn hỏi... 55 00:06:35,026 --> 00:06:37,118 "Tại sao chúng tôi cứ xem các máy rửa xe ngớ ngẩn?" 56 00:06:37,994 --> 00:06:41,257 Và anh ấy chỉ nói, "Không, chẳng có gì ngớ ngẩn đâu em 57 00:06:41,329 --> 00:06:43,956 Đừng chỉ xem bằng mắt " 58 00:06:44,031 --> 00:06:47,123 anh ấy chỉ cho tôi xem những phong cách khác nhau 59 00:06:49,074 --> 00:06:53,008 David, Đây là món hời Không ai biết cho em biết cả 60 00:06:53,076 --> 00:06:55,600 Đẹp quá ta Anh có thể xây một căn nhà tại đây 61 00:06:55,677 --> 00:06:57,734 Tự làm nên danh tiếng cho mình 62 00:06:57,811 --> 00:07:00,745 Ngôi nhà sẽ thật rực rỡ bởi vì Nó sẽ thuộc về nhà David Murphy 63 00:07:00,813 --> 00:07:04,372 Tôi đã tìm thấy một mảnh đất thật đẹp ở Santa Monica ngay trên bờ biển. 64 00:07:05,448 --> 00:07:07,381 Một nơi thật tuyệt cho nhà của David 65 00:07:07,449 --> 00:07:10,144 Làm sao mà chúng ta có thể xây được nó? Vay tiền, giống như mọi người 66 00:07:10,217 --> 00:07:13,049 Anh thấy đấy, những người có thế lực Người chơi buôn cố phiếu... 67 00:07:13,118 --> 00:07:14,676 Những người buôn đồ cổ.. 68 00:07:14,753 --> 00:07:17,720 Họ sẽ phát cuồng lên vì ngôi nhà của anh 69 00:07:17,787 --> 00:07:21,516 Thật là tuyệt vời, Dù tôi chẳng hiểu hết ý nghĩa của nó 70 00:07:22,789 --> 00:07:25,052 Chúng tôi thắt lưng buộc bụng cho khoản vay tín dụng... 71 00:07:25,124 --> 00:07:28,183 Nhưng đó là tương lai của chúng tôi, tôi phải xây bằng được ngôi nhà cho mình 72 00:07:32,961 --> 00:07:34,689 Rồi thời kỳ suy thoái ập đến.... 73 00:07:34,762 --> 00:07:37,025 Thị trường bất động sản đóng băng... 74 00:07:37,097 --> 00:07:39,564 6 tháng liền tôi chẳng có mối nào 75 00:07:41,032 --> 00:07:43,556 Ngành xây dựng đi xuống đến điểm thấp nhất trong năm 76 00:07:43,633 --> 00:07:47,123 Người bị thất nghiệp khắp nơi và tôi cũng là một trong số đó,thật tệ hại 77 00:07:47,202 --> 00:07:51,068 Tôi thực sự cảm thấy tồi tệ về nó Tôi không hiểu, cái gì xảy ra vậy? 78 00:07:51,137 --> 00:07:54,127 Ngân hàng vừa thông báo đến hạn trả tiền. 79 00:07:54,205 --> 00:07:55,899 Sao họ lại làm như vậy? 80 00:07:55,972 --> 00:07:57,905 Vì anh không có thu nhập nữa đúng không... 81 00:07:57,973 --> 00:08:00,406 Họ có thể xiết nợ Tài sản của anh chị 82 00:08:02,309 --> 00:08:03,536 Tài sản nào? 83 00:08:06,511 --> 00:08:08,239 Nhà của anh 84 00:08:09,245 --> 00:08:11,610 Chúng đã không được thanh toán đúng kỳ hạn 85 00:08:12,980 --> 00:08:15,209 Tôi rất tiếc 86 00:08:27,521 --> 00:08:29,454 David, em thấy lo quá. 87 00:08:33,257 --> 00:08:35,190 Mình chẳng còn đồng nào. 88 00:08:36,992 --> 00:08:39,221 Chúng ta sẽ biết làm gì đây? 89 00:08:42,528 --> 00:08:45,859 Anh sẽ làm bồi bàn lái xe hay bất kỳ việc gì 90 00:08:56,934 --> 00:08:58,662 Anh sẽ lo cho em 91 00:09:01,470 --> 00:09:03,266 Thôi bớt lo lắng đi anh 92 00:09:10,374 --> 00:09:12,307 Tôi đã cùng đường rồi 93 00:09:12,375 --> 00:09:14,308 Chúng tôi đứng bên nguy cơ mất tất cả... 94 00:09:14,376 --> 00:09:16,570 Ngôi nhà đang xây, Thậm chí cả chỗ ở nữa 95 00:09:17,944 --> 00:09:21,810 Tôi đã phải muối mặt vay của bố tôi 5,000 đô la 96 00:09:21,880 --> 00:09:23,142 Nhưng nó chẳng thấm vào đâu. 97 00:09:24,715 --> 00:09:26,807 Chúng tôi cần 50,000 đô la cơ. 98 00:09:30,618 --> 00:09:32,050 Tiền... 99 00:09:38,888 --> 00:09:40,878 Di. 100 00:09:40,955 --> 00:09:42,888Gì vậy? Dậy đi, mặc quần áo vào. 101 00:09:42,956 --> 00:09:45,480 Có chuyện gì vậy? Anh có một ý này. 102 00:09:45,558 --> 00:09:47,491 Mấy giờ rồi?Chop, chop. 103 00:10:12,838 --> 00:10:16,294 Xin chào các bạn! nào! Cigars nhé, thuốc lá đây. 104 00:10:16,373 --> 00:10:17,498 Lửa này yo-yos. 105 00:10:20,742 --> 00:10:22,675 Oh,yeah! Oh,trời ơi! 106 00:10:23,810 --> 00:10:25,777 Oh, em yêu. Đó là sự quả cảm! 107 00:10:25,844 --> 00:10:29,869 Thật kỳ diệu!!! Tiếp tục đi! 50.000 đô la nào... 108 00:10:37,883 --> 00:10:40,873 Đi, skinny, skinny! Cho thêm tiền vào đánh chung nữa đi! 109 00:10:40,951 --> 00:10:42,941 Mười một, đó là cái chúng ta muốn. 110 00:10:44,586 --> 00:10:47,053 Chúng tôi có 111 00:10:47,121 --> 00:10:49,088 May mắn, Quý cô đi săn may mắn. Hãy giữ lấy chúng. 112 00:10:49,155 --> 00:10:51,679 Tung nó ra, đừng chồng lên nhau. bảy,ra đi nào! 113 00:10:54,558 --> 00:10:57,719 Chín! Denzel Washington tuyệt quá! 114 00:11:00,227 --> 00:11:03,558 Cả ván? Ai chơi đây? 115 00:11:22,405 --> 00:11:23,496 Tôi nữa nào... 116 00:12:50,580 --> 00:12:52,171 Sao cô không mặc nó vào? 117 00:12:53,681 --> 00:12:55,443 Nó rất hợp với cô. 118 00:12:57,450 --> 00:12:59,440 Tôi không mua nổi 119 00:13:00,951 --> 00:13:03,282 Thật là dở 120 00:13:03,353 --> 00:13:05,115 Vâng 121 00:13:09,022 --> 00:13:11,319 Tôi thấy cô cần chiếc váy này. 122 00:13:12,624 --> 00:13:14,614 Để tôi mua nó cho cô nhé. 123 00:13:14,691 --> 00:13:17,658 Ông muốn mua chiếc váy này cho tôi cho tôi sao? 124 00:13:17,726 --> 00:13:19,159 Vâng. 125 00:13:20,461 --> 00:13:21,893 Tại sao vậy? 126 00:13:21,961 --> 00:13:24,292 Tôi tôi đã trót ngắm cô. 127 00:13:24,363 --> 00:13:25,727 Vì thế tôi trả tiền cho cô 128 00:13:28,465 --> 00:13:30,398 Không, đâu có được. 129 00:13:32,966 --> 00:13:35,900 Chiếc váy để bán. Tôi thì không. 130 00:13:40,137 --> 00:13:42,036 Boom! Chung tiền nữa đi, skinny! 131 00:13:46,540 --> 00:13:49,667 Chúng ta có xạ thủ mới Nào, Bảy. 132 00:13:49,742 --> 00:13:51,231 Ném đi, cô bạn ơi. 133 00:13:52,509 --> 00:13:53,635 Bảy! 134 00:14:01,414 --> 00:14:03,347 Thôi nào! Thôi nào! 135 00:14:03,415 --> 00:14:06,871 Thế nào rồi anh? Sao mà thua được, anh được hơn 9,000 đô 136 00:14:06,950 --> 00:14:08,712 Em không thể tin được! 137 00:14:15,520 --> 00:14:18,010 Thật là tuyệt! Này, Đây là vợ tôi. 138 00:14:18,088 --> 00:14:21,487 Còn đây là mấy người bạn anh. Họ chuẩn bị tung nó. 139 00:14:22,823 --> 00:14:24,256 Hôn nó đi em. 140 00:14:28,793 --> 00:14:31,260 Tôi đang thắng 'Bởi vì chúng ta là những người chiến thắng! 141 00:14:31,328 --> 00:14:33,659 Skinny, skinny! 142 00:14:41,833 --> 00:14:43,958 Anh nói là anh yêu em chưa? Chưa 143 00:14:44,034 --> 00:14:45,194 Anh nói đây. Vẫn thế à? 144 00:14:45,268 --> 00:14:46,700 Mãi mãi. 145 00:15:06,612 --> 00:15:08,306 5 nghìn. 146 00:15:08,379 --> 00:15:10,642 Có một cái gì đây? Anh đoán thế. 147 00:15:10,714 --> 00:15:13,977 thêm 5 nghìn, D. Em nghĩ như thế à? 148 00:15:14,049 --> 00:15:15,015 thêm 5 nghìn. 149 00:15:15,082 --> 00:15:18,175 Chơi đi, em cứ việc lăn lên nó 150 00:15:19,318 --> 00:15:20,750 Oh, lạy chúa. 151 00:15:23,119 --> 00:15:25,814 và tổng số cuối cùng là... 152 00:15:28,722 --> 00:15:32,622 25,040 đô la 153 00:15:32,691 --> 00:15:35,954 ôi, thế là nửa đường rồi Trong vòng có 1 giờ. 154 00:15:36,025 --> 00:15:37,958 Cứ thế này anh tính... 155 00:15:39,127 --> 00:15:41,889 Thêm hai giờ ngày mai nữa, Mình sẽ có nhà ở miễn phí. 156 00:15:41,962 --> 00:15:43,428 Lại đây. 157 00:15:59,670 --> 00:16:01,364 Gì vậy em? 158 00:16:05,840 --> 00:16:07,272 Em yêu anh. 159 00:16:11,009 --> 00:16:12,441 Anh biết rồi. 160 00:16:13,811 --> 00:16:16,505 Không, Ý em muốn nói Thậm chí không có tiền 161 00:17:48,122 --> 00:17:50,089 Gọi lần chót Không cược hơn. 162 00:17:54,659 --> 00:17:57,888 Thôi nào, Đen. Chúng ta đi, Chúng ta đi. 163 00:17:59,727 --> 00:18:01,194 Nào! 164 00:18:09,432 --> 00:18:11,729 Được rồi, Gấp đôi từ số không. 165 00:18:11,800 --> 00:18:13,391 Không đặt hơn, mời. 166 00:18:21,304 --> 00:18:22,668 Nào, Chúng ta thắng rồi. 167 00:18:49,185 --> 00:18:50,617 Còn 4.100 đô la 168 00:18:50,686 --> 00:18:52,744 Chúng ta nói dừng dưới 5,000 mà 169 00:18:52,820 --> 00:18:55,787 Anh chị có uống thêm chút cafe? Không, Cảm ơn 170 00:19:13,296 --> 00:19:16,059 Tiền hung, hậu kiết 171 00:19:35,474 --> 00:19:37,906 2 trên 3 172 00:19:39,043 --> 00:19:40,976 Lần chót nào 173 00:19:42,310 --> 00:19:43,970 Không đặt thêm nữa. 174 00:19:44,045 --> 00:19:47,308 Okay, Anh cảm thấy may mắn. Mình đặt toàn bộ. 175 00:19:48,380 --> 00:19:50,438 Tất cả, Đỏ. 176 00:19:51,581 --> 00:19:53,309 Anh cho tất cả cửa đỏ. Em có nghĩ của đỏ, Di? 177 00:19:54,916 --> 00:19:56,247 Mình làm được chứ hả, huh? 178 00:19:59,585 --> 00:20:01,950 Anh sẽ đặt hết Thôi được. 179 00:20:03,421 --> 00:20:04,978 Tôi đặt của đỏ. 180 00:20:07,056 --> 00:20:08,488 Được. 181 00:20:29,433 --> 00:20:31,060 Không,cửa đen rồi. 182 00:20:31,134 --> 00:20:32,657 Anh đang làm gì vậy? Cửa đen rồi. 183 00:20:38,471 --> 00:20:40,461 Không, cửa đỏ, cửa đỏ. 184 00:20:40,539 --> 00:20:42,665 Hãy theo phán đoán của anh? 185 00:20:42,739 --> 00:20:45,969 Không đặt thêm. Thôi nào, đỏ đi. 186 00:20:49,342 --> 00:20:50,899 Vào đi. 187 00:20:52,477 --> 00:20:55,070 Vào đi, đỏ, vào đi, đỏ. 188 00:21:04,149 --> 00:21:06,139 Quá muộn rồi, thưa cô. 189 00:21:44,235 --> 00:21:45,634 Đặt tiền đi 190 00:21:45,703 --> 00:21:48,693 Bên nhà cái, bên người chơi. 191 00:21:48,771 --> 00:21:50,203 Xong chưa? Chia bài đi 192 00:21:53,006 --> 00:21:55,337 Chia xong. 193 00:21:55,408 --> 00:21:57,500 Làm ơn qua bên phải. 194 00:22:03,744 --> 00:22:05,041 Thua rồi 195 00:22:08,247 --> 00:22:10,180 Người chơi.... 196 00:22:14,250 --> 00:22:15,682 Và... 197 00:22:17,418 --> 00:22:19,351 Cho người chơi, 198 00:22:20,453 --> 00:22:22,442 Còn ai đặt nữa không? Ông ta là ai? 199 00:22:22,520 --> 00:22:25,044 Đó là John Gage, tỷ phú Giầu nứt đố đổ vách 200 00:22:25,122 --> 00:22:27,783 Ông ấy là tay chơi tỷ phú Rất đáng ghét và chơi ngông lắm 201 00:22:28,923 --> 00:22:31,618 Hắn vừa thua 1 triệu đô la rồi! 202 00:22:31,692 --> 00:22:34,318 Có thấy những đồng vàng? 203 00:22:34,392 --> 00:22:36,791 10 nghìn đô la 1 đồng đấy 204 00:22:36,861 --> 00:22:39,953 Lần nào hắn cũng chơi như vậy, xuống ít nhất là 10,000 cho một lần 205 00:22:40,028 --> 00:22:41,961 Nhìn xem, mặt hắn tỉnh queo. 206 00:22:42,029 --> 00:22:44,792 Tiền hắn nhiều hơn củi nhà anh là cái chắc. 207 00:22:44,865 --> 00:22:46,627 Xin lỗi,tôi không định xúc phạm anh đâu 208 00:22:46,699 --> 00:22:48,632 Thắng rồi, hết giờ nhé 209 00:22:48,700 --> 00:22:51,223 Đến lúc rồi đây 210 00:22:51,300 --> 00:22:54,029 Anh đã kết hôn? Chúng ta đi thôi 211 00:22:54,102 --> 00:22:56,331 Nán lại, xem thêm một chút. Xin lỗi. 212 00:22:57,303 --> 00:22:58,668 Xin lỗi. 213 00:22:59,938 --> 00:23:02,132 Nếu anh không phiền tôi muốn mượn vợ của anh một chút được không? 214 00:23:02,206 --> 00:23:04,230 Vợ anh phải không? 215 00:23:04,307 --> 00:23:05,705 xin lỗi, Để làm gì? 216 00:23:07,475 --> 00:23:08,964 Lấy may thôi mà 217 00:23:09,977 --> 00:23:11,500 Ông hỏi cô ấy xem 218 00:23:13,211 --> 00:23:14,404 Được không? 219 00:23:16,412 --> 00:23:18,345 Em không nghĩ đó là ý kiến hay. 220 00:23:18,413 --> 00:23:20,903 Bừa đi,Cũng vui đấy? 221 00:23:20,982 --> 00:23:23,415 Có mất gì đâu 222 00:23:23,483 --> 00:23:25,177 Cứ ra xem thế nào? 223 00:23:25,251 --> 00:23:27,047 Không sao,Ông ấy sẽ chẳng làm gì đâu. 224 00:23:27,118 --> 00:23:29,585 Em thử đi xem điều gì sẽ xảy ra. 225 00:23:29,652 --> 00:23:31,642 Nào tiến lên,Chúng tôi ở đây ủng hộ cô 226 00:23:32,554 --> 00:23:34,145 Cảm ơn. 227 00:23:34,221 --> 00:23:37,313 Nhìn xem, cô ấy có kiếm chác được gì của hắn hay không? 228 00:23:37,389 --> 00:23:39,754 Anh có nghĩ cô ấy sẽ quay lại với anh? 229 00:23:40,992 --> 00:23:42,925 Tôi chỉ nói vui vậy thôi 230 00:23:45,727 --> 00:23:47,159 Cô ngồi đi 231 00:23:47,227 --> 00:23:50,559 Tôi đã thua cả ngày hôm nay rồi. Cô xuất hiện, tôi thắng được ván đầu tiên. 232 00:23:50,630 --> 00:23:53,256 Cô đã mang cho tôi may mắn. 233 00:23:53,330 --> 00:23:55,820 Vận may của tôi, đó là dấu hiệu 234 00:23:55,899 --> 00:23:57,923 Phải vậy không cô? 235 00:24:00,767 --> 00:24:03,200 Cô có muốn uống chút gì không? Không, cảm ơn. 236 00:24:03,269 --> 00:24:04,701 Kẹo nhé? 237 00:24:08,471 --> 00:24:09,597 Cô đặt đi 238 00:24:10,672 --> 00:24:13,105 Phía nhà cái, phía người chơi. Một trăm nghìn 239 00:24:13,174 --> 00:24:15,539 Còn ai đặt nữa không? Như thế à? 240 00:24:16,742 --> 00:24:18,675 Chỉ có vậy, Như thế 241 00:24:18,743 --> 00:24:21,904 Hai mươi nghìn là vừa. 242 00:24:24,345 --> 00:24:25,436 Không phải 243 00:24:26,847 --> 00:24:29,211 Xin lỗi 244 00:24:31,148 --> 00:24:34,344 Xong chưa, chia bài đi nào 245 00:24:36,951 --> 00:24:39,384 Chia nhé 246 00:24:39,452 --> 00:24:40,884 Số mình cần... 247 00:24:41,854 --> 00:24:45,015 Là chín. 248 00:24:52,292 --> 00:24:54,282 Không được rồi 249 00:24:54,359 --> 00:24:57,122 Rút bài cho nhà cái 250 00:24:57,195 --> 00:25:00,219 Nhà cái thắng, 8 điểm 251 00:25:04,565 --> 00:25:06,998 Chắc tôi hết đem lại may mắn rồi 252 00:25:07,066 --> 00:25:08,760 Cô thích đánh bài không? 253 00:25:09,633 --> 00:25:10,861 Không thích lắm. 254 00:25:10,935 --> 00:25:13,401 Biết thế tôi hỏi cô sớm hơn 255 00:25:13,468 --> 00:25:14,594 Hay gieo xúc sắc? 256 00:25:15,803 --> 00:25:17,963 Ah, chắc là được. 257 00:25:20,872 --> 00:25:22,930 Sam. 258 00:25:23,006 --> 00:25:24,564 Thưa ông... 259 00:25:26,641 --> 00:25:27,869 một. 260 00:25:28,609 --> 00:25:30,542 Xin lỗi, ông 261 00:25:40,348 --> 00:25:43,248 Có lẽ tôi nên đi. Đã làm gì mà lâu quá đâu cô 262 00:25:43,317 --> 00:25:45,546 Gì vậy? Đây... 263 00:25:52,421 --> 00:25:53,853 Bây giờ... 264 00:25:54,956 --> 00:25:57,320 Nào, hy vọng cô thấy thích 00:25:58,490 --> 00:26:00,616 Pit Tadross. 266 00:26:00,692 --> 00:26:02,283 Vâng, thưa ngài. 267 00:26:02,359 --> 00:26:04,360 Vâng, thưa ngài, ngay tại đây. 268 00:26:04,493 --> 00:26:05,789 Vâng, đây rồi. 269 00:26:07,494 --> 00:26:10,984 Tôi sẽ lấy nó. Tôi hiểu 270 00:26:13,297 --> 00:26:15,457 Vâng, thưa ngài. Cảm ơn. 271 00:26:15,531 --> 00:26:17,088 Đây là 1 triệu đô la 272 00:26:17,165 --> 00:26:19,098 Đặt cược đi. 273 00:26:20,433 --> 00:26:22,230 Ôi quá nhiều tiền. 274 00:26:22,301 --> 00:26:24,894 Đây là 1 triệu đô la, thưa ngài 275 00:26:28,170 --> 00:26:29,501 ôi, chàng trai! 276 00:26:52,716 --> 00:26:54,012 Đặt cả đi. 277 00:26:57,051 --> 00:26:58,484 Xin lỗi. 278 00:27:16,026 --> 00:27:18,118 Nào...nào. Chọn 11 hay là 7. 279 00:27:18,194 --> 00:27:21,526 Bây giờ là lúc gieo xúc sắc. Bao nhiêu? ném xuống đi. 280 00:27:21,597 --> 00:27:23,029 Nhặt hai cái. 281 00:27:30,501 --> 00:27:32,161 Bây giờ cô ném ra 7 282 00:27:33,069 --> 00:27:35,592 Hay cô muốn ném ra 11, Cũng chẳng sao. 283 00:27:41,839 --> 00:27:43,772 Sao cô quên gì à? 284 00:28:05,084 --> 00:28:06,675 Người chiến thắng! 285 00:28:14,121 --> 00:28:16,213 Người chiến thắng 7. 286 00:28:16,289 --> 00:28:17,812 Một người bất kỳ 287 00:28:20,458 --> 00:28:22,550 Tôi có nên thôi không? 288 00:28:22,626 --> 00:28:24,786 Tôi nghĩ là nên 289 00:28:26,828 --> 00:28:29,124 Chuyển vào tài khoản của tôi. 290 00:28:29,195 --> 00:28:31,287 Xin lỗi. xin lỗi. 291 00:28:31,363 --> 00:28:34,195 Anh yêu, thật là ngạc nhiên. Đó là một thách thức. 292 00:28:34,265 --> 00:28:36,198 Oh, lạy chúa! không thể tin được. 293 00:28:36,266 --> 00:28:38,290 Xin chào,tôi là John Gage. 294 00:28:38,367 --> 00:28:40,334 Xin chào, tôi là David Murphy. 295 00:28:40,400 --> 00:28:42,560 Chào, David. Xin chúc mừng 296 00:28:42,635 --> 00:28:44,568 Đây là vợ tôi, Diana. 2 người gặp nhau rồi. 297 00:28:44,636 --> 00:28:45,967 Chào cô, Diana? 298 00:28:46,037 --> 00:28:49,061 Diana, Cảm ơn cả hai 299 00:28:50,005 --> 00:28:52,199 Anh rất hào hiệp, David. Anh chị ở đây à? 300 00:28:52,273 --> 00:28:54,900 Oh không, chúng tôi đi đây Anh chị đi à? 301 00:28:54,974 --> 00:28:57,407 Chúng tôi trên đường ra Không, đừng làm như vậy. 302 00:28:57,476 --> 00:28:59,965 Mình phải ăn mừng chứ Để tôi thu xếp 1 phòng cho anh chị ở đây. 303 00:29:00,043 --> 00:29:03,170 Thật hay, tuy nhiên,... Đừng khách sáo. 304 00:29:03,245 --> 00:29:06,110 thôi mà, đó là điều tối thiểu tôi làm được Okay? 305 00:29:06,180 --> 00:29:08,443 Sẵn sàng nhé, để tôi đi ký phiếu... Anh chị muốn gì không 306 00:29:09,514 --> 00:29:12,243 Oh, ngoài kia có mấy cửa hàng đẹp lắm 307 00:29:12,316 --> 00:29:14,146 Anh chị xem chưa? 308 00:29:16,418 --> 00:29:17,850 MÌnh đi anh. 309 00:29:29,391 --> 00:29:31,324 Trông nó thế nào? 310 00:29:34,993 --> 00:29:37,119 Wow. 311 00:29:37,195 --> 00:29:39,219 Hey, Di. em nghĩ thế nào? 312 00:29:40,196 --> 00:29:42,390 Bố già chắc? 313 00:29:47,266 --> 00:29:49,664 Hôm nay em thắng 1 triệu đô 314 00:29:49,733 --> 00:29:51,200 Ông ta thắng. 315 00:29:52,268 --> 00:29:54,201 Em thắng hộ ông ta. 316 00:30:01,439 --> 00:30:03,372 Cảm giác thật tuyệt. 317 00:30:05,942 --> 00:30:07,932 Đừng mở cửa Cứ tận hưởng thôi 318 00:30:08,009 --> 00:30:09,441 Okay. Okay? 319 00:30:18,481 --> 00:30:20,971 Xin chào, tôi là William Shackleford. 320 00:30:21,049 --> 00:30:22,481 Chào, David Murphy. 321 00:30:24,884 --> 00:30:27,716 Gửi cho vợ ông, Quà từ ngài John Gage. 322 00:30:29,086 --> 00:30:31,814 Oh, ngại quá, cảm ơn ông ta hộ chúng tôi Vâng tôi sẽ chuyển. 323 00:30:31,887 --> 00:30:35,447 Ngài Gage tổ chức bữa tiệc vui tối nay tại phòng ông ấy vào lúc 9:00. 324 00:30:35,522 --> 00:30:38,456 Nếu anh chị có thời gian, ông ấy rất vui lòng được đón tiếp 325 00:30:41,859 --> 00:30:43,849 Xem em có cái gì này. Gì vậy? 326 00:30:44,927 --> 00:30:46,553 Quà của ông Gage. 327 00:30:48,262 --> 00:30:49,694 Thật không? 328 00:30:50,863 --> 00:30:52,057 Mở ra xem nào. 329 00:31:04,170 --> 00:31:05,864 5,000 đô la đấy 330 00:31:07,104 --> 00:31:08,365 Làm sao mà em biết? 331 00:31:09,839 --> 00:31:12,305 Em đã nhìn thấy nó ở dưới sảnh rồi 332 00:31:13,974 --> 00:31:16,533 Oh, may cho ông ta em thích màu đen. 333 00:31:17,610 --> 00:31:19,701 Yeah. 334 00:31:34,885 --> 00:31:40,252 It's not the pale moon 335 00:31:40,320 --> 00:31:43,344 That excites me 336 00:31:45,923 --> 00:31:49,789 That thrills 337 00:31:49,858 --> 00:31:52,518 And delights me 338 00:31:54,393 --> 00:31:57,691 Oh,no 339 00:32:00,329 --> 00:32:03,232 It's just the nearness 340 00:32:03,365 --> 00:32:07,493 of you 341 00:32:11,835 --> 00:32:16,395 It's not your 342 00:32:16,471 --> 00:32:18,404 Sweet 343 00:32:19,939 --> 00:32:22,304 Conversation 344 00:32:26,042 --> 00:32:28,407 That brings 345 00:32:28,477 --> 00:32:32,343 This sensation 346 00:32:34,146 --> 00:32:35,942 Oh, no 347 00:32:38,115 --> 00:32:42,481 It's just the nearness 348 00:32:42,550 --> 00:32:45,143 Of you 349 00:32:52,321 --> 00:32:56,619 Trong tương lai, chỉ cần làm thủ tục vào khách sạn Và bắt đầu hưởng thụ. 350 00:32:58,558 --> 00:33:00,752 Ừ, nhấc lên và trùm kín 351 00:33:02,493 --> 00:33:03,982 Thật kỳ lạ đúng không? 352 00:33:10,664 --> 00:33:12,756 Chúc ngủ ngon Cảm ơn nhiều 353 00:33:26,704 --> 00:33:28,364 Shackleford là ai vậy ? 354 00:33:29,973 --> 00:33:32,599 Hắn làm việc cho tôi. 355 00:33:32,674 --> 00:33:34,971 Người mà tôi tin được. 356 00:33:38,043 --> 00:33:39,976 Hắn đã từng giết người... 357 00:33:44,513 --> 00:33:45,536 Cho tôi biết... 358 00:33:45,613 --> 00:33:49,445 Mười năm nữa anh sẽ ra sao? 359 00:33:51,516 --> 00:33:54,712 À, tôi không nghĩ đến chuyện trở thành tỷ phú như ông 360 00:33:56,085 --> 00:33:58,109 Khá lắm. Ý tôi, không nói chuyện tiền. 361 00:33:58,186 --> 00:34:00,812 Điều gì sẽ làm anh hài lòng, để anh ngủ ngon vào đêm? 362 00:34:02,122 --> 00:34:04,385 Sao, ông nói là ông không hài lòng à? 363 00:34:05,189 --> 00:34:06,712 Ai vậy? 364 00:34:07,624 --> 00:34:09,784 Tôi. 365 00:34:12,060 --> 00:34:13,788 Cô nói thật chứ? 366 00:34:14,861 --> 00:34:16,225 Tôi hy vọng vậy. 367 00:34:16,962 --> 00:34:20,327 Well, thế thì anh không thể thắng ở Vegas, nhưng anh là người may mắn... 368 00:34:20,397 --> 00:34:22,660 'Bởi vì tôi có tiền, có an ninh, Tôi kinh doanh... 369 00:34:22,731 --> 00:34:26,324 Nhưng anh có một thứ Mà tôi không có 370 00:34:26,400 --> 00:34:29,391 Có những cái tiền không mua được. 371 00:34:30,468 --> 00:34:31,661 Không bao nhiêu. 372 00:34:33,370 --> 00:34:35,303 Có những cái không ai bán 373 00:34:36,705 --> 00:34:38,296 Ví dụ đi? 374 00:34:39,272 --> 00:34:40,967 Ông không thể mua con người 375 00:34:43,041 --> 00:34:45,804 Ngây thơ quá, Diana. Ngày nào tôi cũng mua người 376 00:34:45,876 --> 00:34:49,241 Trong kinh doanh,Có thể, nhưng không nhưng liên qua đến cảm xúc thì không 377 00:34:50,312 --> 00:34:53,677 Vậy là cô nói không thể mua được tình yêu? Đó chưa chắc đã đúng? 378 00:34:54,946 --> 00:34:56,708 Liệu có thật không? 379 00:34:56,781 --> 00:34:58,214 Chắc chắn là thế? 380 00:34:58,282 --> 00:35:00,271 Anh nghĩ thế nào? 381 00:35:00,349 --> 00:35:03,078 Tôi đồng ý với Diana. Thế nữa? 382 00:35:05,085 --> 00:35:06,676 Chúng ta thử kiểm tra xem sao 383 00:35:10,921 --> 00:35:12,353 Cứ cho là ... 384 00:35:13,822 --> 00:35:16,221 Tôi đề nghị anh 1 triệu đô la 385 00:35:19,426 --> 00:35:21,359 Cho một đêm với vợ anh 386 00:35:27,362 --> 00:35:29,488 Tôi cho là ông nói đùa 387 00:35:29,563 --> 00:35:31,496 Cứ coi là không đi 388 00:35:32,565 --> 00:35:35,191 Anh tính sao? 389 00:35:37,233 --> 00:35:39,427 Anh ấy bảo là ông biến đi 390 00:35:41,235 --> 00:35:43,566 Tôi đâu có nghe anh ta nói như thế 391 00:35:44,437 --> 00:35:46,927 Tôi nói là ông hãy biến đi 392 00:35:59,111 --> 00:36:02,374 Đó là câu trả lời theo bản năng vì anh đang nghĩ đây là một giả thuyết 393 00:36:02,446 --> 00:36:05,243 Nhưng chúng ta hãy coi là có tiền thật 394 00:36:07,514 --> 00:36:09,572 Tôi không nói đùa đâu 395 00:36:09,649 --> 00:36:11,809 Một triệu đô la 396 00:36:11,883 --> 00:36:15,214 Nào, đêm thì trôi qua Nhưng tiền thì ở lại cho cả đời 397 00:36:15,285 --> 00:36:17,218 Hãy suy nghĩ đi 398 00:36:18,287 --> 00:36:20,220 Một triệu đô la 399 00:36:22,189 --> 00:36:24,656 Một cuộc sống sung túc... 400 00:36:24,723 --> 00:36:26,554 Mà chỉ mất có mỗi đêm 401 00:36:27,624 --> 00:36:30,489 Đừng trả lời ngay. 402 00:36:30,559 --> 00:36:32,049 Nhưng hãy cân nhắc. 403 00:36:33,127 --> 00:36:34,957 Một cách nghiêm chỉnh! 404 00:36:36,395 --> 00:36:38,624 Chúng tôi đồng ý, được chưa? 405 00:36:42,331 --> 00:36:45,163 Tốt, anh đã trả lời câu hỏi của tôi và chứng minh quan điểm của anh 406 00:36:45,233 --> 00:36:48,564 Rất ít cái mà tiền không mua được 407 00:36:48,634 --> 00:36:51,829 Muộn rồi,và dù tôi không thích, Nhưng tôi vẫn phải nói rằng tôi có cuộc họp 408 00:36:53,337 --> 00:36:55,599 Chúng ta sẽ có cuộc khiêu vũ được không nhỉ? 409 00:36:55,671 --> 00:36:58,503 Tất nhiên, nếu anh cho phép 410 00:36:58,573 --> 00:37:00,938 Ông nên đi họp đi thì hơn 411 00:37:01,007 --> 00:37:03,098 Đừng bỏ sót 1 tỷ đô la 412 00:37:04,743 --> 00:37:07,574 Tôi hiểu, tôi không sẽ không nói chuyện đó với cô ấy nữa 413 00:37:10,312 --> 00:37:11,744 Chúc ngủ ngon. 414 00:38:08,638 --> 00:38:10,105 Anh Không ngủ được sao? 415 00:38:13,141 --> 00:38:14,573 Không. 416 00:38:16,476 --> 00:38:17,908 Em cũng không ngủ được. 417 00:38:24,713 --> 00:38:27,237 Em cứ nghĩ mãi về chuyện đó. 418 00:38:31,040 --> 00:38:33,063 Thật kỳ quái phải không? 419 00:38:35,774 --> 00:38:37,206 Ừ. 420 00:38:43,276 --> 00:38:45,902 David, Em nghĩ chắc anh muốn em là điều đó 421 00:38:50,644 --> 00:38:52,577 Em nói cái gì vậy? 422 00:38:53,645 --> 00:38:55,737 Đừng có lố bịch . 423 00:38:57,947 --> 00:39:00,243 Này,có lẽ mình nên nói về chuyện đó 424 00:39:00,314 --> 00:39:02,837 Anh không muốn em làm chuyện đó. 425 00:39:08,983 --> 00:39:11,347 Nhưng, anh sẽ để em làm ? Không. 426 00:39:17,318 --> 00:39:19,978 Tại sao? Em lại muốn à? 427 00:39:21,886 --> 00:39:23,318 Không. 428 00:39:25,987 --> 00:39:27,419 Nhưng em sẽ 429 00:39:28,855 --> 00:39:30,344 Em sẽ làm vì anh. 430 00:39:33,089 --> 00:39:34,520 Vì anh? 431 00:39:44,425 --> 00:39:47,187 Không ngờ mình lại nói chuyện này 432 00:39:49,426 --> 00:39:51,791 Thử nghĩ xem số tiền này làm gì cho chúng ta... 433 00:39:51,860 --> 00:39:54,020 Cho tương lai của chúng ta 434 00:39:56,661 --> 00:39:59,492 Anh có thể hoàn thành ngôi nhà 435 00:39:59,562 --> 00:40:01,687 Anh có thể trả tiền cho bố... 436 00:40:02,829 --> 00:40:04,762 Trả hết mọi khoản nợ 437 00:40:06,531 --> 00:40:09,020 Sau nữa, điều đó có nghĩa gì đâu 438 00:40:09,098 --> 00:40:11,326 Chỉ là chuyện thể xác 439 00:40:11,399 --> 00:40:13,331 Không phải là tâm trí 440 00:40:13,399 --> 00:40:15,025 Không phải là trái tim em 441 00:40:17,666 --> 00:40:21,031 Em cho là mình có thể... làm thế sao em 442 00:40:28,102 --> 00:40:31,365 Trước khi chúng ta cưới nhau, chúng ta đều ngủ với người khác rồi,đúng không? 443 00:40:31,437 --> 00:40:32,869 Ừ. 444 00:40:34,104 --> 00:40:36,866 Vậy thì chúng ta cứ coi như thế 445 00:40:41,272 --> 00:40:43,364 Em đã ngủ với Bubba Aruzio, vì chúa. 446 00:40:43,440 --> 00:40:45,372 Đã ngủ với Bubba, em có thể ngủ với bất kỳ ai. 447 00:40:45,440 --> 00:40:48,373 Em đã ngủ với Bubba? Anh đã biết rồi mà 448 00:40:48,441 --> 00:40:51,101 Không, anh đâu có biết em đã ngủ với Bubba khi nào? 449 00:40:52,609 --> 00:40:55,804 Lúc anh trốn đi ngử với quỷ cái Olivia Daigle. 450 00:40:55,877 --> 00:40:58,036 Olivia Deagle. Cô ấy là quỷ cái. 451 00:40:58,110 --> 00:41:00,668 Olivia Beagle. 452 00:41:00,744 --> 00:41:02,404 Cô ấy không là quỷ cái Anh vào với 453 00:41:02,478 --> 00:41:04,307 Cô ấy không phải là quỷ cái Mà phải là. 454 00:41:04,378 --> 00:41:05,810 Quỷ cái. Không phải. 455 00:41:05,879 --> 00:41:07,641 Quỷ cái. 456 00:41:07,713 --> 00:41:09,145 Không phải. 457 00:41:13,380 --> 00:41:15,711 Ơn chúa mình có thể cười được rồi 458 00:41:16,782 --> 00:41:18,544 Ừ. 459 00:41:18,616 --> 00:41:21,208 Bây giờ dễ nói rồi Sau đó... 460 00:41:26,683 --> 00:41:29,150 Mình phải quên đi những gì đã xảy ra. 461 00:41:32,719 --> 00:41:35,652 và không bao giờ nói đến, dù chỉ một lần 462 00:41:39,120 --> 00:41:41,484 Ý em là,không có gì đâu anh 463 00:41:44,155 --> 00:41:46,213 Dù sao cũng chẳng có gì 464 00:41:55,491 --> 00:41:58,481 Chúng tôi có một kịch bản hay lắm, thực sự rất đặc biệt. 465 00:41:58,559 --> 00:42:00,491 Đó là chiếc xe... 466 00:42:00,559 --> 00:42:02,423 Chiếc xe cho Diana Ross. 467 00:42:02,493 --> 00:42:04,755 với Billy Ray Cyrus. Nó được sản xuất cho siêu sao 468 00:42:04,827 --> 00:42:05,952 Bởi vậy... 469 00:42:06,027 --> 00:42:08,391 Kịch bản đầu tiên của anh bán được nửa triệu rồi 470 00:42:08,461 --> 00:42:11,394 Đáng lẽ 2 triệu luật sư của chúng tôi ăn chặn 471 00:42:11,462 --> 00:42:12,894 Chuyện đó sẽ không có nữa đâu 472 00:42:12,962 --> 00:42:15,155 Chúng tôi sẽ kiếm luật sư lành nghề 473 00:42:15,229 --> 00:42:17,889 Người sẽ dẫm lên... 474 00:42:19,798 --> 00:42:21,889 Ông Green, có David Murphy muốn nói chuyện với ông 475 00:42:21,964 --> 00:42:23,897 anh ta nói rất gấp 476 00:42:23,965 --> 00:42:26,090 Cho tôi nói chuyện với anh ta đây là người bạn cũ học trường đại học buddy. 477 00:42:26,166 --> 00:42:28,394 - Chờ chút xíu nhé - Jeremy? 478 00:42:28,466 --> 00:42:31,092 Davey, tôi đang họp Có gì không? 479 00:42:31,167 --> 00:42:33,690 này, nghe này,chúng tôi muốn chứng kiến một hợp đồng 480 00:42:33,767 --> 00:42:36,233 - Hợp đồng gì vậy? Một hợp đồng rất quan trọng. 481 00:42:36,301 --> 00:42:38,234 Ooh, hợp đồng quan trọng à, nói đi. 482 00:42:38,302 --> 00:42:40,791 Chúng tôi đang ở Vegas trong khách sạn Hilton. 483 00:42:40,869 --> 00:42:43,461 Chúng tôi đã gặp John Gage. Anh có biết ông ta không? 484 00:42:43,537 --> 00:42:47,903 Biết, Tôi biết ông ta. Một tỷ phú và là thú dữ đấy 485 00:42:49,238 --> 00:42:50,397 Đúng ông ta không? 486 00:42:50,472 --> 00:42:51,938 Tiếp đi. 487 00:42:52,006 --> 00:42:54,336 ông ấy đề nghị bọn tôi 1 triệu đô la 488 00:42:54,406 --> 00:42:57,566 Một triệu đô la? cho cái gì, mua thận của anh à? 489 00:42:59,774 --> 00:43:02,036 một đêm với Diana. 490 00:43:05,342 --> 00:43:07,274 Thế nghĩa là sao? 491 00:43:07,342 --> 00:43:10,138 1 đêm, giống như... Ừ. 492 00:43:13,278 --> 00:43:15,642 Xin lỗi đợi tôi một lát? 493 00:43:20,612 --> 00:43:22,545 Để...để tôi nói thẳng nhé 494 00:43:24,047 --> 00:43:26,309 Hắn trả 1 triệu đô la qua đêm với vợ anh thật sao? 495 00:43:26,381 --> 00:43:28,313 Và vợ anh là Diana? 496 00:43:29,382 --> 00:43:31,644 Thế rồi anh đồng ý à? Thật chẳng biết nói sao 497 00:43:31,715 --> 00:43:34,181 Sao anh lại có thể làm như thế? 498 00:43:34,249 --> 00:43:36,182 Sao lại thương lượng khi vắng tôi? 499 00:43:36,249 --> 00:43:39,045 Không bao giờ được thỏa thuận nếu không có luật sư,không bao giờ! 500 00:43:39,117 --> 00:43:41,414 Với một người như Diana,tôi có thể kiếm cho anh ít nhất là 2 triệu! 501 00:43:43,485 --> 00:43:46,884 Sao, anh không muốn chặt chẽ sao? 502 00:43:46,952 --> 00:43:49,646 Hey, anh không muốn phá phách đấy chứ 503 00:43:49,719 --> 00:43:51,709 Đợi chút, ăn bánh đi. Bánh đang mang lên. 504 00:43:51,787 --> 00:43:53,378 Chúng tôi nghe thể đủ rồi, đi nhé 505 00:43:53,455 --> 00:43:55,683 Anh là người của chúng tôi Chúng tôi thích phong cách của anh. 506 00:43:55,755 --> 00:43:58,381 Gladys, kiểm tra lại nhé 507 00:43:58,456 --> 00:44:00,922 Gọi tôi vào tuần tới, thứ tư nhé 508 00:44:00,989 --> 00:44:02,387 Gặp anh sau. Cảm ơn đã đến. 509 00:44:02,457 --> 00:44:04,821 Không,cảm ơn. Không, cảm ơn. 510 00:44:05,957 --> 00:44:08,480 Thôi, David, trước khi đi xa hơn... 511 00:44:08,558 --> 00:44:12,651 Chúng ta hãy gạt bỏ chuyện đạo đức sang một bên đi. 512 00:44:12,725 --> 00:44:15,317 - Để đấy cho chúng tôi. - Tôi đề nghị mức thù lao cho tôi 513 00:44:15,393 --> 00:44:17,019 Tôi lấy 5%. 514 00:44:18,661 --> 00:44:20,991 Ông muốn chi tiết hóa điều khoản xác minh chứ? 515 00:44:21,061 --> 00:44:22,993 Xác minh, điều đó tức là. 516 00:44:23,061 --> 00:44:27,329 Ông phải thanh toán... kể cả quan hệ không hoàn tất 517 00:44:28,229 --> 00:44:30,855 Chắc anh muốn nói, là tôi bất lực. 518 00:44:31,663 --> 00:44:34,323 Điều quan trọng đối với luật sư là lường trước mọi trường hợp bất ngờ 519 00:44:35,464 --> 00:44:36,725 Còn tôi, lại có thể sống với điều đó. 520 00:44:36,798 --> 00:44:38,731 Điều khoản John Garfield à? 521 00:44:38,799 --> 00:44:41,765 Đề phòng ông chết trong khi hành sự. 522 00:44:44,966 --> 00:44:47,990 Chuyện đó không sao. Tôi mượn anh chiếc bút? 523 00:44:55,903 --> 00:44:58,768 Anh rất thông minh, anh bạn Cảm ơn 524 00:44:58,837 --> 00:45:01,599 Anh về làm việc cho tôi thì phải 525 00:45:12,506 --> 00:45:14,439 Chúng tôi xong rồi 526 00:45:18,608 --> 00:45:21,200 Một triệu đô la sẽ được chuyển vào tài khoản của anh ở sòng bạc... 527 00:45:21,276 --> 00:45:23,038 Ngay sáng nay 528 00:45:28,510 --> 00:45:29,602 Xong 529 00:45:31,945 --> 00:45:33,605 Xong. 530 00:45:34,379 --> 00:45:36,107 Xong. 531 00:45:38,513 --> 00:45:40,536 Anh có thể đi. 532 00:45:40,613 --> 00:45:41,909 Thưa quý vị... 533 00:45:41,980 --> 00:45:44,674 Tôi nghĩ đã đến lúc dành cho những người có thiện chí... 534 00:45:44,748 --> 00:45:47,079 Ra đi với người khác 535 00:46:13,289 --> 00:46:15,551 Tốt rồi 536 00:46:15,622 --> 00:46:17,714 Tôi không cắn đâu. 537 00:46:20,124 --> 00:46:21,556 Uh... 538 00:46:23,025 --> 00:46:24,957 Sao, Tôi phải cởi quần áo chứ? 539 00:46:30,293 --> 00:46:33,692 Này, anh phải nghĩ việc này một cách sáng tạo chứ 540 00:46:33,761 --> 00:46:38,251 Cứ coi nó như một thất bại trong trò chơi thôi mà 541 00:46:38,328 --> 00:46:41,124 Thưa quý ông, quý bà... 542 00:46:41,196 --> 00:46:44,220 Chào mừng các bạn đã đến buổi tiệc của chúng tôi 543 00:46:44,297 --> 00:46:47,128 Thật không sao tin được. 544 00:46:47,198 --> 00:46:50,358 Đáng lẽ chúng ta kiếm được 2 triệu 545 00:46:50,431 --> 00:46:51,863 Đức phật của ông đây. 546 00:46:51,932 --> 00:46:54,558 Davey, Áo sao mặc được qua đầu 547 00:46:54,632 --> 00:46:56,428 Anh có một triệu đô la. 548 00:46:56,500 --> 00:46:58,659 Một triệu đô. 549 00:46:58,734 --> 00:47:01,462 Thắt dải băng lên đầu 550 00:47:01,534 --> 00:47:04,592 Cô ấy là một phụ nữ quyến rũ. Thực sự quyến rũ. 551 00:47:04,668 --> 00:47:06,635 Bạn gái tôi thì 500 tôi cũng chẳng làm 552 00:47:06,702 --> 00:47:08,634 Nhưng thôi, 553 00:47:08,702 --> 00:47:11,430 Đằng nào thì cũng đã rồi 554 00:47:11,503 --> 00:47:13,732 Đây là tình thế khác nhau, vả lại. 555 00:47:13,804 --> 00:47:16,032 Cô ấy cũng đồng ý, 556 00:47:16,105 --> 00:47:18,867 Cũng chẳng phải khó khăn gì lắm 557 00:47:18,939 --> 00:47:20,405 Trông hắn cũng gớm đấy chứ 558 00:47:20,473 --> 00:47:23,564 1 triệu đô tôi... cũng ngủ với hắn được 559 00:47:24,740 --> 00:47:27,037 Có lẽ không 560 00:47:27,108 --> 00:47:29,438 Này, bạn ! 561 00:47:41,344 --> 00:47:43,208 Mở ra. 562 00:47:51,380 --> 00:47:52,812 Mở ra! 563 00:47:56,181 --> 00:47:58,443 Tôi làm gì thế này? 564 00:48:12,352 --> 00:48:13,943 Di, 565 00:48:14,019 --> 00:48:16,247 Anh đây! 566 00:48:22,788 --> 00:48:25,653 Cô ấy đâu? Vợ tôi đâu? 567 00:48:27,323 --> 00:48:29,084 Vợ tôi đâu rồi ? 568 00:48:31,957 --> 00:48:33,048 Diana! 569 00:48:34,524 --> 00:48:35,990 Làm ơn! 570 00:48:36,058 --> 00:48:37,991 Cô ấy đâu ? Cái gì đã xảy ra với cô ấy? 571 00:48:38,059 --> 00:48:40,389 Họ đâu rồi? Lên,lên. 572 00:48:40,459 --> 00:48:42,085 Lên đâu? 573 00:49:02,965 --> 00:49:04,397 Di, em yêu ơi! 574 00:53:36,499 --> 00:53:38,658 Họ đã đưa tôi đến. 575 00:53:38,732 --> 00:53:40,665 Họ nói ông đã sẵn sàng 576 00:53:54,137 --> 00:53:55,797 Lại đây. 577 00:54:18,276 --> 00:54:20,367 Cô quên cài một chiếc cúc. 578 00:54:27,946 --> 00:54:30,139 Cảm ơn. 579 00:54:31,613 --> 00:54:34,512 Tôi muốn cho cô xem cái này. 580 00:54:49,784 --> 00:54:51,045 Điều gì xảy ra vậy? 581 00:54:52,117 --> 00:54:54,641 Tất cả đèn tắt. 582 00:54:56,619 --> 00:54:59,085 Tôi nhìn thấy, tại sao? 583 00:55:02,721 --> 00:55:04,152 Nhìn xem. 584 00:55:09,822 --> 00:55:12,550 Ông có thể tắt được cả chúng đi không? 585 00:55:15,724 --> 00:55:17,656 Tôi làm việc ở đó. 586 00:55:23,226 --> 00:55:24,886 Ai đã quyết định? 587 00:55:28,494 --> 00:55:30,324 Cả 2 chúng tôi. 588 00:55:30,394 --> 00:55:31,860 Nah. 589 00:55:33,195 --> 00:55:35,423 Hãy làm vì riêng cô, hoặc không làm gì cả 590 00:55:37,629 --> 00:55:40,494 Ông không biết anh ấy. Tôi biết anh ấy không ngăn cản cô 591 00:55:42,331 --> 00:55:43,820 Nếu cô là của rôi... 592 00:55:47,165 --> 00:55:49,325 Tôi không chia sẻ với bất kỳ ai 593 00:55:55,567 --> 00:55:58,534 ông không có quyền phán xét David. 594 00:56:01,102 --> 00:56:03,694 Ông là một người mua phụ nữ 595 00:56:03,769 --> 00:56:05,701 Cô cho tôi là người phải mua phụ nữ sao? 596 00:56:11,464 --> 00:56:13,396 Thế tôi thì sao? 597 00:56:13,464 --> 00:56:15,896 Tôi mua cô vì cô là người không thể mua được. 598 00:56:18,564 --> 00:56:20,894 Không ai mua được tôi 599 00:56:20,965 --> 00:56:23,396 Chúng ta sẽ ngủ với nhau Tôi biết. 600 00:56:25,364 --> 00:56:27,193 Có khi cô thấy thú vị. 601 00:56:28,564 --> 00:56:30,530 Đừng có huyễn hoặc như vậy. 602 00:56:34,132 --> 00:56:35,563 Tôi tin là như thế 603 00:56:40,965 --> 00:56:42,897 Ta chơi sấp ngửa 604 00:56:42,965 --> 00:56:45,897 Nếu cô thắng, quay tàu lại và cô về nhà 605 00:56:45,965 --> 00:56:47,521 Không khó lắm đâu 606 00:56:48,464 --> 00:56:50,657 Cô thấy thế nào? 607 00:56:52,132 --> 00:56:53,722 Đó là việc riêng của ông. 608 00:56:55,798 --> 00:56:57,730 Đồng đô la may mắn của tôi... 609 00:56:58,965 --> 00:57:00,658 Tôi không thể thua. 610 00:57:22,731 --> 00:57:24,027 Tin tôi đi. 611 00:57:25,732 --> 00:57:28,493 Không có gì xảy ra Nếu cô không muốn. 612 00:59:42,843 --> 00:59:44,968 Anh yêu em. em yêu anh. 613 00:59:59,266 --> 01:00:01,529 Tôi tự nhủ nó đã qua đi... 614 01:00:01,600 --> 01:00:04,362 Như giấc mơ tan trong ánh ban mai... 615 01:00:05,832 --> 01:00:08,265 Và thời gian...có đủ thời gian... 616 01:00:08,332 --> 01:00:10,266 Tôi sẽ quên. 617 01:00:24,674 --> 01:00:26,107 618 01:00:27,876 --> 01:00:29,308 Thôi được rồi 619 01:00:33,745 --> 01:00:35,769 À có một chút rắc rối, nhưng 620 01:00:35,847 --> 01:00:37,780 Không sao đâu. Yeah. 621 01:00:39,248 --> 01:00:40,737 Tôi còn mấy người đây 622 01:00:41,516 --> 01:00:43,574 Yeah, tôi sẽ gặp anh chị sau. 623 01:00:43,650 --> 01:00:44,581 Xin lỗi. 624 01:00:44,650 --> 01:00:46,879 Tôi đến đây vì anh chị mà. 625 01:00:46,952 --> 01:00:49,681 Thôi được, 2 mẫu đất ở Alta Loma. 626 01:00:49,753 --> 01:00:51,913 Alta Vista. Vista, đây rồi. 627 01:00:51,988 --> 01:00:53,318 Tài sản của Murphy. 628 01:00:54,189 --> 01:00:56,917 Chúng tôi thanh toán chậm Nay chúng tôi thanh toán 629 01:00:57,591 --> 01:00:59,683 Chắc không được quá 630 01:01:00,725 --> 01:01:01,817 Nghĩa là sao? 631 01:01:01,893 --> 01:01:04,019 Tài sản thế chấp được phát mãi trong vòng 2 tháng... 632 01:01:04,094 --> 01:01:08,619 Và hợp đồng có người khác đứng tên rồi 633 01:01:09,864 --> 01:01:11,421 Người khác nào? 634 01:01:11,497 --> 01:01:13,054 Ai vậy? Đó là thông tin bí mật. 635 01:01:13,131 --> 01:01:16,156 Chúng tôi đã xin gia hạn mà. 636 01:01:16,234 --> 01:01:18,962 Gia hạn cũng đã kết thúc 2 ngày trước đây rồi 637 01:01:19,034 --> 01:01:22,025 Nếu anh chị không thanh toán ngân hàng sẽ xiết nợ 638 01:01:22,103 --> 01:01:23,899 Không thông báo trước à? 639 01:01:23,971 --> 01:01:26,335 Họ làm vậy được sao? 640 01:01:26,404 --> 01:01:28,031 Họ không thông báo cho chúng tôi 641 01:01:28,106 --> 01:01:31,039 Thật ra chúng tôi đã cố gắng 642 01:01:31,107 --> 01:01:33,666 Gửi thư cho anh chị tới lần thứ ba. 643 01:01:33,742 --> 01:01:35,174 Lần thứ tư bảo đảm 644 01:01:35,243 --> 01:01:37,176 Hình như không có ai ở nhà 645 01:01:37,244 --> 01:01:38,904 Chúng tôi đi vắng. 646 01:01:38,978 --> 01:01:41,036 Tôi lấy làm tiếc, nhưng... 647 01:01:41,112 --> 01:01:43,375 Ngủ gật, thì mất tiền 648 01:01:45,615 --> 01:01:47,047 "You snooze, you lose." 649 01:01:49,049 --> 01:01:50,675 "Ngủ gật, mất tiền à"? 650 01:01:50,750 --> 01:01:53,217 Hay quá nhỉ 651 01:01:55,353 --> 01:01:56,876 Lừa đảo! 652 01:01:58,854 --> 01:02:00,514 Đồ lừa đảo! 653 01:02:00,588 --> 01:02:02,180 Đừng có làm ăn với chúng nó. 654 01:02:02,257 --> 01:02:05,190 Chúng bán đứng chúng tôi. Chúng cũng sẽ bán đứng ông bà đấy. 655 01:02:50,647 --> 01:02:53,046 Anh giúp em làm vườn với? 656 01:02:55,283 --> 01:02:57,011 Đước. 657 01:03:05,821 --> 01:03:08,754 Cà chua lên tốt quá anh nhỉ? 658 01:03:11,391 --> 01:03:12,823 David? 659 01:03:16,060 --> 01:03:18,084 "Gryphon" là gì vậy? 660 01:03:19,561 --> 01:03:20,993 Gryphon. 661 01:03:22,729 --> 01:03:24,923 Anh nghe cái tên ấy ở đâu vậy? 662 01:03:26,198 --> 01:03:28,290 Em có một bao diêm. 663 01:03:30,867 --> 01:03:33,096 Mình đã nói, không nhắc lại chuyện ấy mà 664 01:03:33,168 --> 01:03:35,727 Ừ, Nhưng bây giờ anh muốn nói. 665 01:03:37,671 --> 01:03:39,103 Em sao? 666 01:03:40,272 --> 01:03:41,704 Không. 667 01:03:41,773 --> 01:03:43,399 Di. 668 01:03:45,675 --> 01:03:49,165 Anh tưởng mình đã có thể quên, Nhưng không thể. 669 01:03:49,243 --> 01:03:50,675 Anh nghĩ... 670 01:03:52,045 --> 01:03:55,376 Có lẽ cứ nói về nó Rồi mình sẽ bỏ qua được 671 01:04:01,983 --> 01:04:03,574 Gryphors là chiếc du thuyền. 672 01:04:05,084 --> 01:04:07,517 Hắn đưa em lên du thuyền? 673 01:04:07,585 --> 01:04:10,052 Ở sa mạc Nevada sao? Em bay đến Santa Barbara. 674 01:04:10,853 --> 01:04:13,286 Loại du thuyền gì vậy? Một du thuyền lớn. 675 01:04:13,355 --> 01:04:14,787 Sau đó thì sao? 676 01:04:14,855 --> 01:04:16,254 Chẳng sao cả. 677 01:04:19,424 --> 01:04:22,392 Anh lấy bao diêm ấy ở đâu? Anh đã lục túi của em phải không? 678 01:04:22,459 --> 01:04:23,619 Không. 679 01:04:27,195 --> 01:04:29,128 Tại sao? túi em có cái gì? 680 01:04:29,930 --> 01:04:32,863 Em sẽ không nói chuyện này nữa 681 01:06:10,247 --> 01:06:11,770 Gì vậy? 682 01:06:13,281 --> 01:06:15,339 Em đang nói chuyện với ai thế? 683 01:06:16,183 --> 01:06:17,479 Mẹ em. 684 01:06:18,151 --> 01:06:20,845 Thế mẹ đã nói gì? 685 01:06:22,919 --> 01:06:24,943 Chẳng có gì cả, mẹ em không có nhà. 686 01:06:25,020 --> 01:06:29,284 Không có nhà làm sao mà em nói chuyện được? 687 01:06:29,356 --> 01:06:31,721 Em cố gằng liên lạc... 688 01:06:31,791 --> 01:06:33,451 Nhưng không gặp được. 689 01:06:33,525 --> 01:06:35,458 Sau 10 giờ mẹ mà em chưa về sao? 690 01:06:35,526 --> 01:06:38,584 Chưa, nếu anh không tin Hãy thử xem? 691 01:06:43,329 --> 01:06:45,523 Anh làm sao thế? 692 01:06:51,734 --> 01:06:53,030 Cái gì vậy? 693 01:06:53,101 --> 01:06:55,091 Em biết nó là gì mà. 694 01:06:58,471 --> 01:07:00,664 Anh lấy ở đâu ra? Trong ví của em. 695 01:07:01,872 --> 01:07:03,304 Em chưa bao giờ nhìn thấy 696 01:07:03,373 --> 01:07:06,170 Trong ngăn bí mật. Em có dùng bao giờ đâu. 697 01:07:06,241 --> 01:07:08,504 Em gặp hắn phải không? Không hề. 698 01:07:08,575 --> 01:07:11,441 Em không thôi nghĩ về hắn. 699 01:07:12,677 --> 01:07:15,270 Tại sao anh lại lục ví em? Anh không tin em 700 01:07:15,345 --> 01:07:18,870 Thế à, em cũng không tin anh. Thế thì hòa. 701 01:07:28,119 --> 01:07:30,052 Tôi phải làm việc gì đó. 702 01:07:30,120 --> 01:07:33,053 Tôi muốn làm để thoát ra Khỏi tình trạng này. 703 01:07:33,121 --> 01:07:36,055 Tôi quyết định cố gắng Mua lại mảnh đất cũ 704 01:07:38,424 --> 01:07:39,856 Alta Vista. 705 01:07:39,925 --> 01:07:42,949 Tôi cần biết tên người mua Tôi muốn tặng anh ấy món quà. 706 01:07:44,127 --> 01:07:46,424 Chuyện này lộ ra chắc tôi chết quá, Diana. 707 01:07:46,495 --> 01:07:50,361 Tôi không muốn chị gặp rắc rối đâu Tôi thực sự cần mà 708 01:07:50,430 --> 01:07:52,794 Nó đây rồi Bên phải. 709 01:07:52,864 --> 01:07:54,525 Quay lại. Kia rồi. 710 01:07:54,598 --> 01:07:57,088 543 Alta Vista. 711 01:07:58,600 --> 01:07:59,692 Oh, lạy chúa. 712 01:07:59,768 --> 01:08:02,361 Gã này không bao giờ bán đâu 713 01:08:02,436 --> 01:08:05,028 Tôi đã nhìn thấy lão trên tivi. 714 01:08:45,257 --> 01:08:47,247 Đồ đểu! ông đánh cắp tài sản của chúng tôi! 715 01:08:49,559 --> 01:08:51,492 Tôi xin giới thiệu Một người bạn mới 716 01:08:51,560 --> 01:08:52,753 Tôi không phải bạn ông. 717 01:08:53,728 --> 01:08:56,525 Diana cố vấn tài sản cho tôi ở Santa Monica. 718 01:08:56,597 --> 01:08:59,029 Ông nói láo. ông đã lấy nó, tôi muốn mua lại 719 01:08:59,097 --> 01:09:02,224 Không sao đâu...các bạn tất cả sẽ được kiểm soát. 720 01:09:02,299 --> 01:09:03,560 721 01:09:05,400 --> 01:09:06,832 Tôi xin phép. 722 01:09:14,572 --> 01:09:16,505 Tôi đang cởi đây 723 01:09:19,741 --> 01:09:21,037 Khoan đã. 724 01:09:21,108 --> 01:09:24,872 Ông định đánh tôi à? Vớ vẩn,tôi thấy cô đẹp lắm. 725 01:09:24,943 --> 01:09:26,842 Đó là ngôi nhà của chúng tôi Tôi mua trước. 726 01:09:26,911 --> 01:09:29,037 Tôi muốn ông bán lại cho tôi. 727 01:09:29,112 --> 01:09:31,978 Cô không mua nổi đâu Bao nhiêu? một triệu đô la à? 728 01:09:32,047 --> 01:09:33,809 Gấp đôi giá đó. 729 01:09:33,882 --> 01:09:36,281 Nếu tôi có 2 triệu, thì giá là 4 triệu phải không? 730 01:09:36,350 --> 01:09:38,283 Cờ đến tay, thì phải phất thôi. 731 01:09:38,351 --> 01:09:42,308 Cô có linh cảm hay lắm, nhưng cô đã đến muộn quá rồi 732 01:09:42,386 --> 01:09:44,944 Tôi muốn cô làm việc cho tôi Ông biến ngay đi cho. 733 01:09:45,020 --> 01:09:46,544 Nghe này, tôi nói thật đấy 734 01:09:46,622 --> 01:09:48,612 Không bao giờ Tại sao không? 735 01:09:49,523 --> 01:09:52,082 Vì tôi căm ghét ông. Không,không phải thế 736 01:09:51,995 --> 01:09:54,555 Cô muốn ghét được tôi. 737 01:10:14,685 --> 01:10:16,448 Chào, David 738 01:10:20,491 --> 01:10:22,426 Trông anh ghê quá 739 01:10:23,962 --> 01:10:27,227 Em đi đâu về vậy Em sẽ nói với anh sau. 740 01:10:27,299 --> 01:10:29,324 Uống một chút đã. 741 01:10:32,370 --> 01:10:33,462 Anh có uống không? 742 01:10:57,964 --> 01:10:59,295 Em đi đâu về? 743 01:11:04,871 --> 01:11:08,967 Đêm qua em đã thức rất khuya để tìm cách đưa chúng ta thoát khỏi cảnh này 744 01:11:12,011 --> 01:11:13,273 Còn hôm nay? 745 01:11:17,116 --> 01:11:18,947 Hôm nay em đã đi gặp Gage. 746 01:11:27,027 --> 01:11:29,461 Cảm ơn vì anh đã tin, David... 747 01:11:29,530 --> 01:11:30,997 Và nghe em. 748 01:11:31,632 --> 01:11:33,065 Em ngủ với hắn chứ? 749 01:11:33,133 --> 01:11:34,828 Không. Nhưng em muốn thế. 750 01:11:34,902 --> 01:11:37,632 Em gặp ông ta giữa ban ngày ban mặt trong bữa trưa của những gã tài phiệt. 751 01:11:37,705 --> 01:11:38,797 Anh không tin em 752 01:11:38,872 --> 01:11:42,138 David, hắn đã mua tài sản của chúng ta rồi. Thật ư? 753 01:11:42,210 --> 01:11:46,306 Đó là lý do em đi gặp hắn... để tìm cách mua lại. 754 01:11:48,016 --> 01:11:50,985 Anh chẳng có lý do gì để ghen tuông cả. em ghét ông ta. 755 01:11:52,254 --> 01:11:56,281 Kể cho anh nghe những gì ở trên du thuyền đi. Đừng làm khổ em! 756 01:11:56,358 --> 01:11:57,290 Tại sao? 757 01:11:57,359 --> 01:11:59,224 Tại anh muốn biết. 758 01:11:59,294 --> 01:12:02,890 Được rồi, em sẽ kể. ông ta như một con ngựa cho "giống" đấy. 759 01:12:02,965 --> 01:12:06,025 Có phải anh muốn em nói thế không? 760 01:12:06,102 --> 01:12:08,935 Có thật thế không? Anh không muốn nghe sự thật. 761 01:12:09,005 --> 01:12:10,939 Anh muốn em nói dối 762 01:12:11,007 --> 01:12:13,874 Em muốn nói với anh..., nhưng anh sẽ không tin em. 763 01:12:13,943 --> 01:12:16,503 Nói cho anh sự thật đi, D. 764 01:12:16,579 --> 01:12:18,274 Chỉ là tình dục thôi, David. 765 01:12:18,347 --> 01:12:20,179 Tình dục, không phải tình yêu. 766 01:12:20,250 --> 01:12:22,411 Tình dục cũng hay quá còn gì? 767 01:12:22,486 --> 01:12:24,886 Đừng làm thế. Có thế thôi mà sao cũng không nói? 768 01:12:24,955 --> 01:12:27,981 NÓi đi em, có thích không? 769 01:12:28,058 --> 01:12:29,992 Có thích không? thích quá còn gì? 770 01:12:30,861 --> 01:12:32,294 Thích. 771 01:12:42,840 --> 01:12:44,330 David. 772 01:12:49,881 --> 01:12:53,408 Đừng có nói chỉ tình dục không thôi Hắn làm em mê mẩn thật rồi 773 01:12:53,484 --> 01:12:56,885 Không có chuyện đó. David, em làm chuyện đó vì anh 774 01:12:56,954 --> 01:12:58,889 Đừng nói với anh như thế Đâu phải vì anh 775 01:12:58,957 --> 01:13:01,949 Em làm vì chính em em đang chết mê, chết mệt ... 776 01:13:02,027 --> 01:13:05,588 Em không bao giờ làm điều đó cho minh. em làm tất cả vì anh. 777 01:13:05,664 --> 01:13:07,256 Đừng nói láo! 778 01:13:07,333 --> 01:13:09,267 Em bị hắn quyến rũ rồi! 779 01:14:09,998 --> 01:14:12,933 Tôi biết, sớm muộn chuyện này cũng sẽ xảy ra. 780 01:14:13,001 --> 01:14:16,300 Tôi cho là ... anh làm ăn với ma quỷ 781 01:14:16,371 --> 01:14:18,306 Rốt cuộc anh phải trả giá. 782 01:14:18,374 --> 01:14:20,365 Cảm ơn nhiều, Jeremy. 783 01:14:20,443 --> 01:14:23,935 Cũng tại anh chứng kiến hợp đồng ma quỷ này 784 01:14:27,450 --> 01:14:29,441 Green đây. 785 01:14:29,519 --> 01:14:30,611 Oh, chào Di. 786 01:14:31,421 --> 01:14:33,355 Đừng nói tôi có ở đây. 787 01:14:33,423 --> 01:14:36,392 Có, anh ấy có đây em có muốn gặp không? 788 01:14:36,459 --> 01:14:38,394 Không, tôi không muốn nói chuyện với anh ấy. 789 01:14:38,462 --> 01:14:40,225 Kìa,... 790 01:14:40,297 --> 01:14:42,356 Anh ấy em em... 791 01:14:42,433 --> 01:14:43,798 Em yêu anh ấy. 792 01:14:43,867 --> 01:14:47,303 Hai người phải tìm cách giải quyết chứ đơn giản thôi mà? 793 01:14:47,371 --> 01:14:49,464 Đó là thỏa thuận Tôi không làm được chuyện này. 794 01:14:49,540 --> 01:14:51,974 Nói giùm tôi anh ấy, hãy giữ lấy tiền 795 01:14:53,710 --> 01:14:55,644 Tôi không cần lấy đồng nào cả 796 01:15:04,088 --> 01:15:05,749 Davey... 797 01:15:05,824 --> 01:15:07,758 Cô ấy nói, cô ấy không cần tiền 798 01:15:08,760 --> 01:15:10,751 Tôi cũng đâu có cần tiền. 799 01:15:20,439 --> 01:15:22,430 Để tôi cất cho. 800 01:15:22,508 --> 01:15:24,703 Ý tôi là... nếu không ai cần ấy mà 801 01:16:03,918 --> 01:16:06,853 Mấy tuần sau đó, không có David tôi cảm giác dài như hàng tháng. 802 01:16:08,155 --> 01:16:10,988 Tôi ngồi nhìn thẳng vào bức tường 803 01:16:11,058 --> 01:16:11,990 Diana. 804 01:16:15,296 --> 01:16:16,821 Suy thoái chấm dứt rồi. 805 01:16:16,899 --> 01:16:20,995 Ngoài kia có người muốn kiếm mấy ngôi nhà 10 triệu đô 806 01:16:21,069 --> 01:16:22,331 Có chúa thật đấy. 807 01:16:27,142 --> 01:16:28,575 Tìm người khác đi 808 01:16:29,711 --> 01:16:32,771 Tìm người khác đi? Cô có điên không? 809 01:16:32,848 --> 01:16:34,839 Cô biết hoa hồng 10 triệu đô là bao nhiêu không? 810 01:16:34,917 --> 01:16:37,148 Tôi không thể làm được. Cô phải làm thôi 811 01:16:37,220 --> 01:16:39,518 Cô là người giỏi nhất mà tôi có. 812 01:16:39,589 --> 01:16:43,081 Cô là người duy nhất mấy người kia đi cả rồi 813 01:16:49,265 --> 01:16:52,598 Xin lỗi ông Langford, tôi không thể Diana. 814 01:16:52,669 --> 01:16:56,731 Chưa bao giờ tôi ép cô làm gì ngoài ý muốn của cô 815 01:16:57,975 --> 01:17:00,102 Ngoại trừ lần này. 816 01:17:01,679 --> 01:17:04,273 Bây giờ muốn làm, hay muốn về hưu đây. 817 01:17:10,454 --> 01:17:13,389 Nếu ông nghĩ là dễ như thế, thì ông đánh giá tôi thấp đấy. 818 01:17:39,552 --> 01:17:41,486 Cô đẹp thật đấy 819 01:17:43,556 --> 01:17:45,490 Ông tính làm gì đây? 820 01:17:47,827 --> 01:17:49,761 Đi xem nhà 821 01:17:54,234 --> 01:17:57,362 À có nhiều nhà lắm, ở đồi Holmby, 822 01:17:57,437 --> 01:17:59,302 Ông muốn xem ở đâu trước? 823 01:17:59,373 --> 01:18:00,806 Paris. 824 01:18:02,709 --> 01:18:05,143 1120 đường Bel-Air Road. 825 01:18:14,521 --> 01:18:16,455 Trần nhà kiểu gothic Pháp 826 01:18:16,523 --> 01:18:18,923 Các bức họa thời phục hưng. 827 01:18:18,992 --> 01:18:20,960 Sàn nhà được lát gỗ, ông thấy đấy 828 01:18:21,028 --> 01:18:22,962 Phòng tắm lát đá cẩm thạch Ý 829 01:18:23,630 --> 01:18:25,564 Đây là phòng tắm chính 830 01:18:30,137 --> 01:18:32,401 Sao cô không trả lời điện thoại của tôi 831 01:18:33,374 --> 01:18:34,932 Ông vừa ý chứ? 832 01:18:36,544 --> 01:18:37,738 Không. 833 01:18:50,091 --> 01:18:52,082 Ít nhất là 30 triệu đô Cô nghĩ thế nào? 834 01:18:52,160 --> 01:18:54,220 Tôi biết. Ta vào xem qua thế nào. 835 01:18:54,296 --> 01:18:56,230 Căn đó không bán. 836 01:18:56,298 --> 01:18:58,766 Cái gì mà chẳng bán. 837 01:19:28,498 --> 01:19:30,432 Đây là nhà ông phải không? 838 01:19:33,170 --> 01:19:34,831 Cô có thích không? 839 01:19:40,244 --> 01:19:42,610 À, đẹp lắm 840 01:19:44,448 --> 01:19:46,609 Cô thấy nó cần thêm cái gì? 841 01:19:46,684 --> 01:19:48,845 Cho tôi biết...thành thật nhé 842 01:19:51,790 --> 01:19:53,724 Tôi thấy nó cần sự sống. 843 01:19:55,260 --> 01:19:58,320 Tôi thấy nó cần đồ đạc... 844 01:19:58,397 --> 01:20:00,661 Có thể là vài con chó một ít hoa nữa. 845 01:20:00,732 --> 01:20:02,165 It needs you. 846 01:20:05,971 --> 01:20:08,064 Just forget it. 847 01:20:08,140 --> 01:20:09,437 It just won't work. 848 01:20:09,508 --> 01:20:11,203 Why not? 849 01:20:12,645 --> 01:20:15,978 Because from where we started, we've got nowhere to go. 850 01:20:16,049 --> 01:20:18,176 You don't know that. 851 01:20:19,519 --> 01:20:21,714 I've never started this way either. 852 01:20:25,091 --> 01:20:26,388 Tôi cần em. 853 01:20:30,763 --> 01:20:32,823 Không. 854 01:20:32,900 --> 01:20:35,061 Ông là nhà sưu tập. 855 01:20:38,038 --> 01:20:39,471 Có phải không? 856 01:20:41,241 --> 01:20:42,674 Thỉnh thoảng. 857 01:20:48,916 --> 01:20:50,349 Ừ. 858 01:21:55,420 --> 01:21:58,355 Dù cực kỳ giầu có và... 859 01:21:58,423 --> 01:21:59,890 cực kỳ thông minh đi nữa... 860 01:21:59,957 --> 01:22:01,254 Bạn có trở thành tổng thống được không? 861 01:22:02,326 --> 01:22:05,124 Bạn không thể trở thành tổng thống sao? Tại sao không? 862 01:22:06,364 --> 01:22:09,766 Tôi nhận thêm đi dạy môn công dân cho có việc để giữ mình luôn bận rộn. 863 01:22:13,906 --> 01:22:15,134 Bạn, bạn sinh ra ở đâu? 864 01:22:15,207 --> 01:22:18,142 Em sinh ở Seoul, Hàn Quốc. 865 01:22:18,210 --> 01:22:19,643 Cô ấy sinh ra ở đâu? 866 01:22:19,711 --> 01:22:23,875 Cô ấy sinh ở Seoul, Hàn Quốc 867 01:22:31,124 --> 01:22:32,853 Bạn sinh ra ở đâu, Miguel? 868 01:22:35,528 --> 01:22:36,460 Xin lỗi. 869 01:22:37,363 --> 01:22:38,295 Quay lại đi nào 870 01:22:38,364 --> 01:22:40,525 Bạn sinh ra ở đâu? 871 01:22:40,600 --> 01:22:42,500 Cuba. 872 01:22:42,569 --> 01:22:45,902 "Cuba" chúng ta nói Cuba như thế nào? 873 01:22:45,972 --> 01:22:46,904 Cuba. 874 01:22:49,076 --> 01:22:51,237 Xin chào 875 01:22:51,312 --> 01:22:54,509 Ông làm gì ở đây? Đây có phải là lớp dậy môn công dân không? 876 01:22:54,582 --> 01:22:56,675 Phải Tôi vào được không? 877 01:22:57,918 --> 01:22:59,010 Hết chỗ rồi 878 01:23:01,589 --> 01:23:03,147 Thôi được. 879 01:23:08,597 --> 01:23:09,564 Cuba. 880 01:23:09,631 --> 01:23:11,292 Cuba. Cảm ơn. 881 01:23:26,948 --> 01:23:30,749 Okay, tôi có một câu hỏi cho bạn, Lucy. 882 01:23:30,820 --> 01:23:34,881 Xin lỗi. các bạn có gì muốn nói với tôi phải không? 883 01:23:34,957 --> 01:23:38,290 Tôi chỉ muốn nói Cô là một phụ nữ xinh đẹp 884 01:23:42,365 --> 01:23:44,299 và... 885 01:23:44,367 --> 01:23:45,425 Quyến rũ. 886 01:23:47,604 --> 01:23:49,037 Có tài nữa 887 01:23:50,874 --> 01:23:52,739 Và tôi phát cuồng vì cô. 888 01:24:02,452 --> 01:24:04,545 Ông luôn làm chuyện bất ngờ phải không? 889 01:24:04,621 --> 01:24:06,384 Tôi cố gắng thôi. 890 01:24:07,057 --> 01:24:09,151 Tôi nghĩ là ông nên đi. 891 01:24:09,227 --> 01:24:11,161 Cô muốn tôi đi? 892 01:24:15,700 --> 01:24:17,725 893 01:24:17,802 --> 01:24:19,235 Họ muốn được mơ mộng 894 01:24:20,305 --> 01:24:22,739 Phải tối nay họ đã thấy 895 01:24:25,977 --> 01:24:27,912 Có vệt phấn trên má cô. 896 01:24:31,650 --> 01:24:33,914 Có cài này tôi muốn cô xem 897 01:24:47,968 --> 01:24:50,994 Tôi không biết cô thích con lớn hay con bé 898 01:24:53,907 --> 01:24:57,343 Oh, chúng đẹp quá. lại đây. 899 01:24:59,879 --> 01:25:02,939 Tôi không có thời gian làm gì khác... 900 01:25:05,718 --> 01:25:07,448 Nhưng... 901 01:25:07,521 --> 01:25:09,113 Bắt đầu rồi đấy 902 01:25:21,735 --> 01:25:22,997 Khiêu vũ nhé? 903 01:25:26,107 --> 01:25:27,369 Tôi phải đi. 904 01:25:33,047 --> 01:25:37,211 Tôi vẫn còn nhớ khi tôi còn trẻ, Tôi trở về 905 01:25:37,285 --> 01:25:40,220 Sau khi xem phim gì đó Tôi đi tàu điện ngầm. 906 01:25:42,190 --> 01:25:45,455 Có một cô gái ngồi trước mặt tôi. 907 01:25:45,527 --> 01:25:48,463 Cô ấy mặc chiếc váy nút cài lên... 908 01:25:49,598 --> 01:25:51,532 đến đây này. 909 01:25:55,004 --> 01:25:57,939 Cô ấy là người đẹp nhất mà tôi từng thấy 910 01:26:00,810 --> 01:26:03,244 Tôi xấu hổ nên. 911 01:26:03,312 --> 01:26:06,476 Cứ mỗi khi cô ấy nhìn tôi... 912 01:26:06,550 --> 01:26:08,484 Tôi lại nhìn đi chỗ khác 913 01:26:10,220 --> 01:26:13,212 Sau đó khi tôi nhìn lại... 914 01:26:13,290 --> 01:26:15,554 Cô ấy lại nhìn đi chỗ khác. 915 01:26:16,960 --> 01:26:19,952 Rồi tôi cũng đến nơi phải xuống 916 01:26:20,697 --> 01:26:22,631 Tôi xuống, cửa đóng lại... 917 01:26:25,036 --> 01:26:27,300 Và tàu bắt đầu chạy... 918 01:26:28,406 --> 01:26:30,704 Cô ấy nhìn tôi... 919 01:26:30,775 --> 01:26:33,539 và tặng tôi một nụ cười không thể tin được 920 01:26:36,447 --> 01:26:38,278 Thật kinh khủng. 921 01:26:39,150 --> 01:26:40,811 Tôi muốn đạp tung cửa ra. 922 01:26:40,885 --> 01:26:43,319 Rồi đem nào tôi cũng qua lại nơi đó... 923 01:26:44,623 --> 01:26:46,056 Cùng một giờ, hai tuần liền 924 01:26:48,660 --> 01:26:50,594 Nhưng cô ấy không xuất hiện nữa 925 01:26:53,332 --> 01:26:55,664 Thế là 30 năm đã trôi qua... 926 01:26:56,869 --> 01:26:59,303 Và tôi cứ nhủ không một ngày nào trôi qua... 927 01:26:59,371 --> 01:27:01,305 Mà tôi không nghĩ về cô ấy 928 01:27:03,609 --> 01:27:06,044 Tôi không muốn, chuyện đó xảy ra nữa 929 01:27:13,119 --> 01:27:14,848 Một bản thôi mà? 930 01:30:49,279 --> 01:30:51,804 Tôi có chuyện muốn nói với ông, Gage. 931 01:30:51,882 --> 01:30:55,750 Chúng tôi có một điều bí mật Tôi và Diana. 932 01:30:55,819 --> 01:30:57,343 Chúng tôi là vô địch. 933 01:30:58,689 --> 01:31:00,555 Diana, anh cần nói chuyện 934 01:31:00,625 --> 01:31:02,559 Có lẽ để mai tốt hơn. 935 01:31:02,627 --> 01:31:04,959 Để ngày mai được không? 936 01:31:05,029 --> 01:31:06,963 Tôi đề nghị thế này 937 01:31:07,031 --> 01:31:09,329 Anh biết, cái biểu tượng của ông ấy mà? 938 01:31:10,001 --> 01:31:12,265 Sư tử? hay đại bàng gì đó? 939 01:31:12,337 --> 01:31:14,897 Như thế không hay, tôi nghĩ thế này 940 01:31:14,973 --> 01:31:16,531 941 01:31:16,608 --> 01:31:18,075 Lấy con chim gáy ấy đi? 942 01:31:18,143 --> 01:31:19,576 Ông biêt? bởi vì... 943 01:31:19,644 --> 01:31:21,738 Tôi nói chuyện với em một lát 944 01:31:21,814 --> 01:31:25,011 Chim gáy rất thú vị vì nó không có tổ... 945 01:31:25,084 --> 01:31:28,952 Nên nó chui vào tổ chim khác và nó phá hỏng trừng người ta 946 01:31:29,021 --> 01:31:30,613 David, thôi đi... 947 01:31:33,792 --> 01:31:36,090 Em hết yêu anh rồi sao? 948 01:31:41,201 --> 01:31:43,795 Anh nói là anh yêu em chưa nhỉ? 949 01:31:48,508 --> 01:31:50,100 Chúc bữa tối vui vẻ. 950 01:31:51,508 --> 01:31:52,100 Giúp anh ta. 951 01:31:56,316 --> 01:31:58,113 Vào trong đi. 952 01:31:58,185 --> 01:31:59,619 953 01:34:31,279 --> 01:34:33,213 Anh là đươc nhiều việc đấy 954 01:34:35,250 --> 01:34:37,151 Đứng hạng nhất trong lớp... 955 01:34:37,219 --> 01:34:40,746 Giải thưởng Hiệp hội kiến trúc, giải La Mã. 956 01:34:41,857 --> 01:34:43,620 Vâng. 957 01:34:44,393 --> 01:34:46,054 Sao anh lại thích công việc này? 958 01:34:47,296 --> 01:34:50,424 À, tôi muốn được làm việc 959 01:34:53,936 --> 01:34:55,836 Quá nhu cầu. 960 01:34:55,905 --> 01:34:57,840 Không sao, cứ việc bóc lột 961 01:35:34,912 --> 01:35:38,212 Niềm đam mê cho ta Những ý tưởng thật tuyệt vời nhất 962 01:35:38,283 --> 01:35:40,114 Nhưng điều đó không bảo đảm cho bạn một công việc. 963 01:35:40,185 --> 01:35:44,019 Louis Kahn chết trong phòng thay đồ ở Penn Station... 964 01:35:44,089 --> 01:35:46,557 Trong nhiều ngày không có ai xác nhận. 965 01:35:46,625 --> 01:35:49,059 Nhìn xem, có đẹp không? 966 01:35:49,128 --> 01:35:51,358 Người có tiền không cảm xúc... 967 01:35:51,430 --> 01:35:54,228 Bởi vì những điều đẹp đẽ không kiếm ra tiền. 968 01:35:54,299 --> 01:35:55,665 Họ không bận tâm vì họ biết rằng... 969 01:35:55,735 --> 01:35:59,398 Nếu công việc của họ đáng giá.. 970 01:35:59,472 --> 01:36:01,963 Họ làm cho đúng dù chỉ là một lần... 971 01:36:02,041 --> 01:36:04,976 Chúng sẽ nâng tâm hồn con người lên... 972 01:36:05,044 --> 01:36:06,636 Đặt lên chỗ cao cả hơn. 973 01:36:12,018 --> 01:36:13,315 Cái gì đây? 974 01:36:13,386 --> 01:36:14,580 Một viên gạch. 975 01:36:16,056 --> 01:36:18,490 Tốt, gì nữa? 976 01:36:18,559 --> 01:36:20,527 Vũ khí. 977 01:36:23,697 --> 01:36:28,100 Louis Kahn nói ngay cả viên gạch cũng muốn trở thành cái gì đó. 978 01:36:34,976 --> 01:36:39,003 Viên gạch muốn trở thành cái gì. 979 01:36:41,249 --> 01:36:43,217 Nó khát khao. 980 01:36:49,825 --> 01:36:52,123 Một viên gạch bình thường 981 01:36:52,194 --> 01:36:54,629 Cũng muốn trở thành một cái gì đó... hơn chính nó 982 01:37:00,002 --> 01:37:02,869 Nó muốn trở thành cái gì đó tốt hơn 983 01:37:11,681 --> 01:37:13,809 Đó là cái chúng ta cần vươn tới 984 01:37:17,554 --> 01:37:18,987 Thứ 6 gặp lại nhé 985 01:37:30,968 --> 01:37:32,663 Viên gạch muốn trở thành cái gì đây? 986 01:37:32,736 --> 01:37:34,796 Hy vọng nó không trở thành luật sư 987 01:37:34,873 --> 01:37:37,341 Anh làm gì ở đây thế? Tôi nhớ anh 988 01:37:38,009 --> 01:37:39,340 Tôi cũng thế. 989 01:37:39,410 --> 01:37:40,843 Cảm ơn nhiều 990 01:37:45,817 --> 01:37:48,445 Công việc thế nào? Tôi thấy ổn 991 01:37:48,519 --> 01:37:50,783 Tôi phải đi họp. 992 01:37:56,128 --> 01:37:58,187 Cô ấy muốn ly dị 993 01:38:01,133 --> 01:38:03,124 Cô ấy muốn tự do và... 994 01:38:04,970 --> 01:38:07,029 Nếu anh không phản đối... 995 01:38:07,106 --> 01:38:08,733 Anh sẽ lấy hết... 996 01:38:08,807 --> 01:38:11,970 Đất đai,tiền bạc,tất cả mọi thứ. 997 01:38:13,280 --> 01:38:14,713 Cô ta ở đâu? 998 01:38:17,918 --> 01:38:19,351 Xin chào quý vị! 999 01:38:23,857 --> 01:38:25,347 Tôi là Connolly. 1000 01:38:25,425 --> 01:38:27,154 Tạm biệt 1001 01:38:27,227 --> 01:38:29,161 Có lẽ quý vị đang tự hỏi tại sao mình lại ngồi ở đây... 1002 01:38:29,229 --> 01:38:34,862 Dưới ánh nắng chói chang và mùi từ vườn thú xộc vào mũi 1003 01:38:35,049 --> 01:38:38,485 Quý vị đến đây vì quý vị là những người dư dả. 1004 01:38:38,552 --> 01:38:42,510 Có thể nói thật tuyệt vời khi thấy mọi người... 1005 01:38:42,588 --> 01:38:44,954 Quan tâm đến việc bảo tồn các loài thú 1006 01:38:45,024 --> 01:38:48,460 Chúng ta có một cách kiếm tiền rất độc đáo cho mục đích này 1007 01:38:48,528 --> 01:38:50,461 Bán đấu giá các con vật. 1008 01:38:50,529 --> 01:38:52,520 Chúng ta hãy trả giá cao nhất theo khả năng... 1009 01:38:52,597 --> 01:38:54,792 Vafd tiền sẽ được bảo trợ cho những con vật đáng yêu 1010 01:38:54,866 --> 01:38:56,800 Hãy bắt đầu 1011 01:38:56,868 --> 01:38:59,530 Chúng ta có một con vật siêu sao 1012 01:38:59,604 --> 01:39:02,766 Thưa quý vị, một chú Hà Mã 1013 01:39:02,840 --> 01:39:06,777 Một con thú quá lớn để mang theo 1014 01:39:06,910 --> 01:39:08,207 Hãy nhìn xem 1015 01:39:08,278 --> 01:39:13,510 Hàng ngàn, hàng ngàn bảng hung hăng và đầy thù địch 1016 01:39:13,582 --> 01:39:16,949 Nó mảnh khảnh hơn chiếc xe bus một tý 1017 01:39:17,019 --> 01:39:19,385 Hãy nhìn con quái vật xem 1018 01:39:19,455 --> 01:39:23,447 Để đặt nó vào chỗ ánh sáng tốt hơn, để quý vị đỡ ái ngại về tiền... 1019 01:39:24,559 --> 01:39:26,857 Cảm ơn rất nhiều. 1020 01:39:26,928 --> 01:39:29,396 Chúng ta có một tấm ảnh thú vị 1021 01:39:30,497 --> 01:39:31,930 Trong đẹp đấy chứ? 1022 01:39:35,235 --> 01:39:38,170 Thưa quý vị tôi không dám mơ tới con số... 1023 01:39:38,238 --> 01:39:39,796 Dưới 10,000 đô la. 1024 01:39:39,873 --> 01:39:42,841 Tôi biết thật ra.. 30 1025 01:39:42,909 --> 01:39:46,709 30.000 đô la thưa quý vị! 1026 01:39:47,914 --> 01:39:48,609 Cứ gọi tôi là gã khùng. 1027 01:39:48,914 --> 01:39:50,609 Có phải tôi nghe 35 không nhỉ? 1028 01:39:52,617 --> 01:39:55,552 35 35.000 đô la! 1029 01:39:55,620 --> 01:39:58,214 40 40.000 đô la! 1030 01:39:58,290 --> 01:40:00,587 45.000 45.000! 1031 01:40:00,658 --> 01:40:04,059 50. 50.000 đô la! 1032 01:40:05,062 --> 01:40:07,587 Tôi không thể tin được. Thật quá tuyệt. 1033 01:40:07,665 --> 01:40:09,428 50.000 lần thứ nhất. 1034 01:40:09,500 --> 01:40:12,059 50.000 lần thứ hai, Thưa quý vị. 1035 01:40:12,836 --> 01:40:14,565 1 triệu đô la. 1036 01:40:18,274 --> 01:40:20,265 Hả? Anh ta là ai thế? 1037 01:40:21,510 --> 01:40:23,000 Xin lỗi ông!!!! 1038 01:40:23,078 --> 01:40:25,376 1 triệu đô la. 1039 01:40:27,850 --> 01:40:30,614 Ông nói là 1 triệu đô la phải không ạ? 1040 01:40:31,385 --> 01:40:32,443 Đúng thế. 1041 01:40:32,520 --> 01:40:36,047 Thưa quý vị, 1 triệu đô la! 1042 01:40:36,123 --> 01:40:40,150 Xin chúc mừng, người trả giá cao nhất thưa quý vị 1043 01:40:41,228 --> 01:40:42,593 Tôi đã không thể nghĩ được như vậy. 1044 01:40:42,662 --> 01:40:46,120 Trong trường hợp này tôi tin rằng... ông có quyền tự hào là chủ nhân con Hà Mã 1045 01:40:46,199 --> 01:40:47,791 Xin chúc mừng. 1046 01:41:01,646 --> 01:41:02,908 Chào, Diana. 1047 01:41:02,981 --> 01:41:06,348 Thưa quý vị, Bây giờ đến con vật tiếp theo 1048 01:41:06,417 --> 01:41:08,647 Em thực sự muốn anh có được số tiền đó 1049 01:41:08,720 --> 01:41:11,244 Còn anh thì muốn em có con Hà Mã đó 1050 01:41:15,158 --> 01:41:17,592 Có lẽ hai người nên nói chuyện riêng với nhau đi 1051 01:41:22,865 --> 01:41:26,460 Tôi đang nghe trả giá đây Sao có thể 1 triệu không? 1052 01:41:26,535 --> 01:41:30,437 Bắt đầu từ 30,000, tôi nghe 40.000 phải không? 1053 01:41:32,140 --> 01:41:33,937 Nào. 1054 01:41:36,544 --> 01:41:38,409 Em thế nào... Em nó anh đi dạy học 1055 01:41:38,480 --> 01:41:40,573 Trả thêm đi, quý vị 1056 01:41:41,715 --> 01:41:43,649 Phải, anh đi dạy 1057 01:41:46,453 --> 01:41:50,253 Lương không nhiều nhưng ít ra... cũng được nói về kiến trúc 1058 01:41:51,357 --> 01:41:54,019 Em biết là anh thích nói về kiến trúc biết bao 1059 01:41:54,093 --> 01:41:57,028 Oh, hay quá. Xin nán lại, thưa quý vị. 1060 01:41:57,096 --> 01:42:00,031 Cơn mưa nhỏ thôi mà 1061 01:42:00,099 --> 01:42:03,431 Hãy lấy sách ra làm ô đi 1062 01:42:03,502 --> 01:42:06,699 Ta có cá Heo không nhỉ? Có cá Heo không hay Bạch Tuộc? 1063 01:42:06,772 --> 01:42:09,104 Các loài cá nhiệt đới? 1064 01:42:09,174 --> 01:42:12,006 Tôi biết! Quý vị sẽ mang về nhà nhiều cá hơn. 1065 01:42:12,076 --> 01:42:15,671 Thôi nào, thưa quý vị 1066 01:42:15,746 --> 01:42:18,306 Oh, thôi, tôi đi đây. 1067 01:42:27,357 --> 01:42:29,552 Anh phải nói với em về những chuyện đã xảy ra 1068 01:42:29,626 --> 01:42:32,924 Đừng, đừng Không, không anh phải nói 1069 01:42:32,995 --> 01:42:34,656 Cứ nghe anh nói đã 1070 01:42:37,900 --> 01:42:41,131 Anh nghĩ anh đã sai lầm mình gây ra ở Vegas... 1071 01:42:41,203 --> 01:42:44,399 Là cho rằng anh quên được điều mình làm 1072 01:42:46,641 --> 01:42:49,872 Anh nghĩ không gì lay chuyển nổi hai chúng ta 1073 01:42:50,878 --> 01:42:54,506 Nhưng bây giờ anh biết là những người yêu nhau... 1074 01:42:54,581 --> 01:42:56,879 Nhớ những gì,họ làm cho nhau. 1075 01:42:56,950 --> 01:43:00,408 Và họ được sống bên nhau không phải là vì họ quên 1076 01:43:00,487 --> 01:43:02,477 Mà là họ tha thứ 1077 01:43:09,295 --> 01:43:10,728 Anh đã... 1078 01:43:14,299 --> 01:43:17,234 Anh sợ rằng... em ham muốn ông ta. 1079 01:43:18,703 --> 01:43:22,001 Không, anh sợ rằng em thực sự hạm muốn ông ta 1080 01:43:27,111 --> 01:43:29,705 Vì anh tưởng ông ta là người rất tử tế 1081 01:43:35,651 --> 01:43:38,085 Còn bây giờ, anh biết là không phải 1082 01:43:39,355 --> 01:43:41,016 Ông ta chỉ là một kẻ lắm tiền. 1083 01:45:13,573 --> 01:45:15,507 Em nghĩ chúng ta nên nói chuyện. 1084 01:45:16,342 --> 01:45:18,276 Anh đang rất hạnh phúc 1085 01:45:19,712 --> 01:45:20,804 Shackleford. 1086 01:45:22,115 --> 01:45:24,844 Anh thấy tôi được thế này bao giờ chưa nhỉ? 1087 01:45:24,916 --> 01:45:27,316 Không thể nói là rồi. 1088 01:45:27,385 --> 01:45:29,819 Diana là lý do đấy. 1089 01:45:29,888 --> 01:45:31,480 Đối với bất kỳ người đàn ông nào. 1090 01:45:31,556 --> 01:45:33,614 Cô ấy là người tuyệt vời nhất 1091 01:45:33,691 --> 01:45:35,124 Chắc chắn là như vậy 1092 01:45:36,727 --> 01:45:38,661 Em là người tốt nhất. 1093 01:45:39,897 --> 01:45:41,262 Người tốt nhất gì? 1094 01:45:42,333 --> 01:45:44,800 Anh nói tôi là người tốt nhất? 1095 01:45:44,868 --> 01:45:46,961 Đúng thế. 1096 01:45:49,539 --> 01:45:51,336 Em không hiểu. 1097 01:45:52,841 --> 01:45:56,004 Shackleford, có thể giải thích cho cô ấy không? 1098 01:45:56,078 --> 01:45:57,511 Sao? 1099 01:45:58,780 --> 01:46:00,645 À tôi làm cũng được thôi... 1100 01:46:01,817 --> 01:46:05,479 Nhưng có lẽ tôi thấy bà Murphy muốn nghe trực tiếp từ ông hơn. 1101 01:46:05,553 --> 01:46:08,249 Thôi được, là thế này. 1102 01:46:08,322 --> 01:46:11,018 Cô ấy là người tốt nhất trong Câu lạc bộ 1 triệu đô la. 1103 01:46:11,058 --> 01:46:12,293 Hiển nhiên rồi, 1104 01:46:15,528 --> 01:46:18,463 Câu lạc bộ 1 triệu đô? bây giờ em có rồi. 1105 01:46:20,767 --> 01:46:22,700 Anh bảo em chưa bao giờ anh là điều đó cơ mà. 1106 01:46:22,768 --> 01:46:25,362 Anh cho là có bao nhiêu hội viên? 1107 01:46:26,138 --> 01:46:28,072 Hội viên à? Ừ. 1108 01:46:29,775 --> 01:46:31,402 Khắp thế giới à? 1109 01:46:31,476 --> 01:46:32,908 Ừ. 1110 01:46:34,178 --> 01:46:35,770 Tôi có vài chục. 1111 01:46:37,214 --> 01:46:39,910 Ông có nhớ nhân vật ngừng nấc cụt không? 1112 01:46:39,984 --> 01:46:41,281 Cái gì? 1113 01:46:41,352 --> 01:46:43,046 Cô bồi bàn ở Oklahoma. 1114 01:46:43,119 --> 01:46:46,680 Mỗi khi ông đến gần cô ta lại lên cơn nấc. 1115 01:46:48,758 --> 01:46:51,226 Phải rồi, Tôi quên mất 1116 01:46:51,294 --> 01:46:52,727 Kỳ lạ thật. 1117 01:46:54,496 --> 01:46:56,225 Điều tốt nhất là.. 1118 01:46:56,298 --> 01:46:59,290 Em biết đấy nếu em đáp ứng được tôi... 1119 01:47:00,369 --> 01:47:02,701 Từ lúc bắt đâu. 1120 01:47:13,113 --> 01:47:15,775 Shackleford, Dừng xe lại đi? 1121 01:47:45,376 --> 01:47:47,344 Cảm ơn, John. 1122 01:47:51,281 --> 01:47:52,646 Tạm biệt. 1123 01:47:53,750 --> 01:47:55,183 Tạm biệt. 1124 01:47:57,487 --> 01:47:58,954 À. 1125 01:48:02,358 --> 01:48:04,257 Cầm lấy. 1126 01:48:08,130 --> 01:48:09,620 Cho may mắn 1127 01:48:13,034 --> 01:48:14,295 Vâng 1128 01:48:18,239 --> 01:48:20,298 Chăm sóc anh ấy nhé Đương nhiên 1129 01:48:29,048 --> 01:48:30,640 Thế là thế nào? 1130 01:48:33,353 --> 01:48:35,286 Tôi muốn kết thúc 1131 01:48:39,658 --> 01:48:43,457 Cô ấy không bao giờ nhìn tôi như ánh mắt cô ấy nhìn anh ta 1132 01:49:34,474 --> 01:49:38,410 Bảy năm trước đây David cầu hôn tôi trên cầu cảng trong vịnh Paradise . 1133 01:49:39,846 --> 01:49:42,747 Tôi muốn đến đó để nhớ ... 1134 01:49:42,815 --> 01:49:44,748 Và bắt đầu lại. 1135 01:50:50,843 --> 01:50:52,777 Đã bao giờ em nói là yêu anh chưa? 1136 01:51:03,354 --> 01:51:05,321 Chưa 1137 01:51:09,259 --> 01:51:10,692 Em nói đây 1138 01:51:16,499 --> 01:51:18,262 Vẫn thế à? 1139 01:51:22,238 --> 01:51:24,172 Mãi mãi. Dịch phụ đề: Đinh Duy Tuấn - ddtuan@gmail.com