1 00:00:31,738 --> 00:00:36,806 키카 2 00:01:39,620 --> 00:01:40,661 클라우디아 3 00:01:40,870 --> 00:01:42,883 - 네? - 힘 좀 빼 4 00:01:43,787 --> 00:01:46,772 힘 다 뺐어요 또 뭐라고 하면 코 골고 잘 거예요 5 00:01:46,981 --> 00:01:48,577 맘대로 해 6 00:01:49,065 --> 00:01:50,765 그만큼 마음이 편하다는 뜻이니까 7 00:01:51,217 --> 00:01:54,619 이게 속옷 광고인지 수면제 광고인지 구별이 안 되네요 8 00:01:55,384 --> 00:01:57,085 수면 속옷 광고지 9 00:01:57,919 --> 00:02:00,487 즐기는 표정을 담을 거야 10 00:02:02,405 --> 00:02:05,141 아주 좋아 11 00:02:06,981 --> 00:02:11,112 정열적으로 사랑을 나눈다고 생각해 12 00:02:11,773 --> 00:02:16,216 턱 내리고 바로 그거야 13 00:02:16,321 --> 00:02:17,501 제기랄! 14 00:02:21,912 --> 00:02:25,140 잘하고 있어 15 00:02:30,904 --> 00:02:33,960 준비됐으면 한 번 더 해줘 16 00:02:35,106 --> 00:02:36,528 정말 최고야, 클라우디아 17 00:04:23,058 --> 00:04:24,098 엄마! 18 00:04:35,175 --> 00:04:36,251 엄마! 19 00:04:41,877 --> 00:04:42,918 엄마! 20 00:04:46,217 --> 00:04:47,258 엄마 어디 있어요? 21 00:04:47,433 --> 00:04:48,543 화장실에 22 00:04:48,925 --> 00:04:50,487 결국은 이렇게 됐구나 23 00:05:29,967 --> 00:05:31,528 아내가 자살했어요 24 00:05:32,537 --> 00:05:33,577 총으로요 25 00:05:34,273 --> 00:05:37,466 말리려고 했지만 아내가 제 팔에 총을 쐈어요 26 00:05:38,787 --> 00:05:40,661 제발 서둘러 주세요 27 00:05:43,127 --> 00:05:46,980 2번 국도 20km 지점 오른쪽에 있는 유칼리 저택이에요 28 00:05:47,537 --> 00:05:50,973 아내가 커트 바일 노래 제목을 따서 지은 이름이죠 29 00:05:51,912 --> 00:05:53,716 독일 음악가예요 30 00:05:53,717 --> 00:05:56,564 아닙니다 그냥 빨리 와 주세요 31 00:06:04,029 --> 00:06:05,070 이거 32 00:06:06,287 --> 00:06:07,883 네 엄마가 남긴 편지야 33 00:06:16,599 --> 00:06:17,744 '사랑하는 라몬' 34 00:06:19,065 --> 00:06:20,105 '나는 떠날 거야' 35 00:06:21,877 --> 00:06:24,480 '너는 지금도 앞으로도 이런 기분을 이해할 수 없길 바라' 36 00:06:25,627 --> 00:06:29,827 '네가 나를 이해한다면 그만큼 절망적이라는 뜻이니까' 37 00:06:30,731 --> 00:06:33,612 나 지혈 좀 도와줄래? 38 00:06:35,419 --> 00:06:36,980 산 사람은 살아야지 39 00:06:43,925 --> 00:06:44,445 3년 후 40 00:06:44,446 --> 00:06:46,772 메이크업 학원 41 00:06:51,287 --> 00:06:53,647 발끝부터 머리까지 42 00:06:58,127 --> 00:07:01,564 턱을 좀 당기고 눈을 떠요, 보이죠? 43 00:07:01,565 --> 00:07:05,070 명확한 차이를 느껴보시라고 한쪽 속눈썹만 달았어요 44 00:07:05,071 --> 00:07:07,640 속눈썹을 달면 눈이 더 커 보이고 45 00:07:07,641 --> 00:07:09,619 그윽한 눈매를 연출할 수 있어요 눈빛이나 모양도 달라지고요 46 00:07:09,690 --> 00:07:11,876 눈꼬리가 축 처진 것보다는 47 00:07:11,877 --> 00:07:15,383 반달 모양의 선명한 눈매를 가진 게 더 매력적이죠 48 00:07:16,599 --> 00:07:19,793 별 볼 일 없는 여자도 속눈썹만 붙이면 49 00:07:19,828 --> 00:07:22,848 지적이고 매력적으로 보여요 속눈썹만 한 게 없다니까요 50 00:07:22,849 --> 00:07:26,112 화장엔 속눈썹이 필수예요 속눈썹 없이는 못 살아요 51 00:07:26,113 --> 00:07:27,536 후작 부인이 전화했어 52 00:07:27,537 --> 00:07:29,411 어머님 화장이 필요해서 53 00:07:29,412 --> 00:07:31,702 - 사람을 찾는대 - 돌아가신 분? 54 00:07:31,703 --> 00:07:33,890 장례식 때 조문객들에게 보일 수 있게 해달래 55 00:07:33,961 --> 00:07:36,702 다른 쪽은 이따 마저 해드릴게요 56 00:07:36,703 --> 00:07:40,105 라몬의 새아버지를 모시러 가기로 해서 안 돼 57 00:07:40,106 --> 00:07:41,355 항상 본인 생각만 하는구나 58 00:07:41,738 --> 00:07:44,028 그럼 학생을 보내든가 여기 주소야 59 00:07:44,099 --> 00:07:46,460 급한 일이야 60 00:07:46,461 --> 00:07:49,064 무조건 한다고 했으니까 제대로 처리해 61 00:07:49,065 --> 00:07:53,195 나랑 상의도 없이 왜 그랬어? 62 00:07:53,196 --> 00:07:54,341 그만 갈게 63 00:07:54,516 --> 00:07:55,556 그래 64 00:07:56,981 --> 00:08:01,181 돌아가신 후작 부인의 어머니 시신 화장을 해 줄래요? 65 00:08:01,183 --> 00:08:02,223 저요? 66 00:08:02,502 --> 00:08:03,647 얘한테 말해보세요 67 00:08:03,648 --> 00:08:05,765 왜 나한테 그래? 너한테 물어보셨잖아 68 00:08:05,766 --> 00:08:08,577 - 난 소름 끼쳐서 못 해 - 웃겨 69 00:08:08,787 --> 00:08:10,348 둘이 같이 가는 건 어때요? 70 00:08:10,349 --> 00:08:13,230 저는 아티스트 화장만 해요 죽은 사람은 안 해요 71 00:08:13,231 --> 00:08:16,702 시체에 화장한 적이 있는데 놀라운 경험이었어요 72 00:08:17,016 --> 00:08:18,508 2년 전에 73 00:08:18,544 --> 00:08:21,077 암파로와 TV 프로그램 출연자 화장을 맡게 됐는데 74 00:08:21,078 --> 00:08:23,335 미국 출신 작가 75 00:08:23,336 --> 00:08:25,036 니컬러스 피어스를 맡았어요 76 00:08:26,391 --> 00:08:27,710 됐네요 77 00:08:28,162 --> 00:08:29,585 이제 파우더를 좀 바를게요 78 00:08:34,169 --> 00:08:35,661 특별히 뭘 더 해드릴까요? 79 00:08:35,836 --> 00:08:37,153 아니요, 괜찮아요 80 00:08:37,154 --> 00:08:39,341 책에 사인 좀 해주시겠어요? 81 00:08:39,654 --> 00:08:41,737 - 그러죠 - 제 이름은 키카예요 82 00:08:50,106 --> 00:08:55,452 당신 정말 맘에 드네요, 키카 내 번호는... 83 00:09:03,683 --> 00:09:07,883 책을 읽읍시다 84 00:09:10,940 --> 00:09:11,980 준비됐나요? 85 00:09:13,683 --> 00:09:15,001 오늘 오후에는 86 00:09:15,592 --> 00:09:19,168 미국 출신 기자이자 작가인 87 00:09:19,377 --> 00:09:21,945 니컬러스 프리스를 초대했습니다 88 00:09:22,120 --> 00:09:23,994 최근에 처음으로 89 00:09:24,029 --> 00:09:26,876 스페인어로 된 소설을 발표하셨죠 90 00:09:27,433 --> 00:09:30,070 '나는 사기꾼과' 91 00:09:30,904 --> 00:09:32,362 '사랑에 빠졌다' 92 00:09:33,404 --> 00:09:35,973 제가 이름을 제대로 말한 건지 모르겠네요 93 00:09:36,425 --> 00:09:37,466 피어스예요 94 00:09:37,849 --> 00:09:41,251 외국 이름은 발음이 어렵더라고요 95 00:09:42,016 --> 00:09:44,862 소시지 좀 드세요 96 00:09:44,863 --> 00:09:48,230 - 아니요, 감사합니다 - 제 고향인 라만차 소시지예요 97 00:09:48,231 --> 00:09:49,619 정말 맛있어요 98 00:09:51,321 --> 00:09:54,723 스페인에 거주한 지는 오래됐나요? 99 00:09:55,037 --> 00:09:58,994 4년요 사냥 관련 글을 쓰려고 왔어요 100 00:09:59,377 --> 00:10:04,098 미국 잡지에 사냥 관련 글을 쓰거든요 101 00:10:04,481 --> 00:10:06,876 그러다 스페인과 사랑에 빠져버렸죠 102 00:10:07,120 --> 00:10:11,216 아내를 만나고 결혼하면서 이곳에 정착하게 됐어요 103 00:10:11,495 --> 00:10:14,133 스페인만 한 곳이 없죠 104 00:10:15,766 --> 00:10:20,973 소설의 도입부에 의미를 곡해할 독자들을 향해 105 00:10:21,148 --> 00:10:25,452 이 글은 자서전이 아니라고 일종의 경고를 하셨어요 106 00:10:25,662 --> 00:10:29,723 일부는 삶의 경험을 바탕으로 써 내려갔다는 건 인정합니다 107 00:10:30,279 --> 00:10:32,085 저도 그 얘기를 하려고 했어요 108 00:10:32,641 --> 00:10:35,661 일단 돌아가신 부인의 명복을 빕니다 109 00:10:35,974 --> 00:10:38,716 그런데 소설 속 인물도 부인처럼 죽었죠 110 00:10:39,273 --> 00:10:43,230 소설 속 인물의 남편도 피어스 씨처럼 작가예요 111 00:10:43,509 --> 00:10:48,439 많은 작가가 자신의 아내를 살해했거든요 112 00:10:48,440 --> 00:10:50,626 그래요? 몰랐네요 113 00:10:51,009 --> 00:10:53,681 윌리엄 버로스는 아내를 총으로 쏴 죽였고요 114 00:10:53,683 --> 00:10:56,320 루이 알튀세르는 아내를 목 졸라 죽였죠 115 00:10:56,321 --> 00:10:58,924 끔찍하네요 처음 들어 본 사람들인데 116 00:10:59,690 --> 00:11:01,772 스페인 사람이 아닌가 보군요 117 00:11:02,433 --> 00:11:05,522 - 아니요 - 아내를 살해한 건 아니시죠? 118 00:11:05,940 --> 00:11:08,647 아니요, 하지만 저를 의심한 사람들도 있었어요 119 00:11:08,752 --> 00:11:10,730 정말 나쁜 사람들이네요 120 00:11:10,731 --> 00:11:14,689 사실 이번 책은 그때의 의심에서 영감을 얻었어요 121 00:11:15,106 --> 00:11:18,439 만약에 제가 아내를 죽였다면 122 00:11:18,440 --> 00:11:20,973 어떻게 경찰을 속였을까를 생각하면서 쓴 책이죠 123 00:11:21,321 --> 00:11:23,265 답은 책 속에 있어요 124 00:11:24,273 --> 00:11:27,189 제가 이 책을 읽지는 않을 거예요 125 00:11:27,190 --> 00:11:29,306 눈도 나쁘고 혈당 문제도 있거든요 126 00:11:29,654 --> 00:11:32,536 당뇨 때문에 건강이 안 좋아서요 127 00:11:32,884 --> 00:11:36,355 손주들한테 읽으라고 하겠어요 128 00:11:36,738 --> 00:11:37,952 감사합니다 129 00:11:38,683 --> 00:11:42,883 이제 끝마치도록 하죠 앞으로 계획이 어떻게 되나요? 130 00:11:43,231 --> 00:11:45,591 남미로 갈 거예요 131 00:11:45,592 --> 00:11:48,647 그 지역에 대해 글을 쓰려고요 132 00:11:48,717 --> 00:11:52,466 그러면 조심해서 다녀오시고 행운을 빌게요 133 00:11:52,745 --> 00:11:54,549 여자도 만나길 바라요 134 00:11:55,384 --> 00:11:59,931 아직 젊으니 혼자 있지 않게 누군가 만나서 결혼해요 135 00:12:00,279 --> 00:12:02,605 그렇게 할게요, 파키타 부인 136 00:12:03,127 --> 00:12:05,140 나도 남편을 잃었어요 137 00:12:05,523 --> 00:12:07,605 혼자 있는 게 얼마나 힘든지 아직 모를 거예요 138 00:12:08,787 --> 00:12:11,320 낮에도 칠흑처럼 어둡고 139 00:12:12,363 --> 00:12:15,765 밤은 한없이 길게 느껴져요 140 00:12:16,252 --> 00:12:19,653 우리 아들이 이 프로그램을 연출하는데 141 00:12:20,315 --> 00:12:24,098 나한테 진행을 맡아달라고 했어요 142 00:12:24,586 --> 00:12:26,286 나를 찾아오기가 힘드니까 143 00:12:26,287 --> 00:12:30,278 그렇게라도 같이 있을 수 있게요 144 00:12:30,384 --> 00:12:32,085 파키타 부인이 최고라니까 145 00:12:32,537 --> 00:12:35,210 우리 엄마가 살아 계셨으면 파키타 부인 같았으면 했을 거야 146 00:12:35,384 --> 00:12:37,015 나는 저 작가가 더 좋은데 147 00:12:37,433 --> 00:12:38,786 아빠 같은 사람으로 말이지 148 00:12:38,787 --> 00:12:41,424 암파로는 그 작가가 자기 거라고 자신만만했지만 149 00:12:41,425 --> 00:12:43,994 그 작가를 꾄 건 나였어요 150 00:12:44,203 --> 00:12:45,556 둘이 즐겁게 지내고 151 00:12:46,877 --> 00:12:48,960 두 번째 데이트하기로 했죠 152 00:12:49,516 --> 00:12:52,327 아직도 그날이 생생히 기억나는데 엄청 추웠어요 153 00:12:52,328 --> 00:12:55,835 양털 아크릴 섬유의 주황 코트를 입었는데 정말 예뻤죠 154 00:13:00,106 --> 00:13:01,737 안녕하세요, 니컬러스 155 00:13:01,842 --> 00:13:03,126 와 줘서 고마워요 156 00:13:04,273 --> 00:13:06,286 내가 반갑지 않은가 보죠? 157 00:13:07,294 --> 00:13:08,647 어젯밤에 아들이 죽었어요 158 00:13:09,377 --> 00:13:10,730 정말 미안해요 159 00:13:11,113 --> 00:13:13,091 아들이 있는지도 몰랐어요 160 00:13:13,196 --> 00:13:14,723 아내의 아들이었죠 161 00:13:15,002 --> 00:13:16,806 - 친아들이 아니군요 - 네 162 00:13:17,363 --> 00:13:19,028 아들 시신 화장을 부탁하려고 전화했어요 163 00:13:19,029 --> 00:13:22,049 곧 시신이 부패하기 시작할 거라서요 164 00:13:22,294 --> 00:13:24,133 미리 말해 줬어야죠 165 00:13:24,134 --> 00:13:27,640 화장 도구를 가져오라고 해서 집으로 불러들이려는 수작인 줄... 166 00:13:28,196 --> 00:13:31,528 시체를 화장하게 될 거라고는 생각도 못 했어요 167 00:13:31,529 --> 00:13:33,786 잘할 거예요 이쪽으로 와요 168 00:13:33,961 --> 00:13:36,147 상처가 심한가요? 상처는 영 징그러워서요 169 00:13:36,148 --> 00:13:38,508 상처는 없어요 심장마비였거든요 170 00:13:38,613 --> 00:13:40,591 크리스마스에 심장마비라니 정말 안됐네요 171 00:13:41,044 --> 00:13:43,022 근데 혼자 있어요? 가족은요? 172 00:13:47,016 --> 00:13:48,924 침대가 인상적이네요 173 00:13:49,550 --> 00:13:52,952 사진이랑 콜라주 미술을 하는 작가였어요 174 00:13:53,509 --> 00:13:55,314 정말 잘 생겼네요 175 00:13:55,696 --> 00:13:56,945 이름이 뭐죠? 176 00:13:57,641 --> 00:13:58,681 라몬요 177 00:14:01,113 --> 00:14:02,883 - 몸이 차가워요 - 당연하죠 178 00:14:03,440 --> 00:14:04,793 나도 춥네요 179 00:14:04,794 --> 00:14:06,737 영안실에 데려갈 때 180 00:14:07,120 --> 00:14:09,897 창백해 보이지 않게 해 줘요 181 00:14:10,384 --> 00:14:14,272 걱정 마세요 최대한 자연스럽게 보이게 할게요 182 00:14:14,586 --> 00:14:17,536 그러면 좋겠어요 그럼 나는 나가 있을게요 183 00:14:21,529 --> 00:14:24,098 여자를 많이 좋아했군요 184 00:14:25,870 --> 00:14:27,710 살아서 나를 만났다면 185 00:14:28,231 --> 00:14:29,862 나와 사랑에 빠졌을 텐데 186 00:14:31,321 --> 00:14:32,431 우리 둘은 187 00:14:33,648 --> 00:14:34,689 서로 반했을 거예요 188 00:14:35,419 --> 00:14:38,786 사실 나는 남자 보는 눈이 굉장히 낮아요, 라몬 189 00:14:39,690 --> 00:14:41,424 정말 형편없는 곳에서 동거하기도 했죠 190 00:14:42,363 --> 00:14:43,994 도대체 왜 그런지 모르겠지만 191 00:14:43,995 --> 00:14:47,189 항상 이상한 남자만 꼬이더라고요 192 00:14:47,190 --> 00:14:51,077 착하고 거기만 튼실하면 금방 사랑에 빠져버리거든요 193 00:14:51,078 --> 00:14:55,105 만나는 남자마다 이해도 안 되고 도와주려고 해도 번번이 실패했죠 194 00:14:57,154 --> 00:14:59,862 하지만 라몬의 새아빠는 달라요 195 00:15:00,211 --> 00:15:01,528 뭔가 색달라요 196 00:15:02,398 --> 00:15:04,862 미국인인 데다 작가여서 그런가 봐요 197 00:15:05,558 --> 00:15:09,445 밤일도 끝내주게 잘해요 198 00:15:09,446 --> 00:15:12,085 아까도 전화 받고는 199 00:15:12,363 --> 00:15:13,577 잔뜩 기대하고 왔는데 200 00:15:14,065 --> 00:15:16,077 어쩌다 보니 이렇게 201 00:15:17,050 --> 00:15:20,869 시체에 화장하고 있네요 202 00:15:20,870 --> 00:15:23,091 라몬이 잘 생겨서 기분이 나쁘지는 않지만 203 00:15:24,342 --> 00:15:26,286 아무래도 오늘은 재미를 못 볼 것 같네요 204 00:15:28,058 --> 00:15:32,223 가족도 없고 장례도 없고 아무것도 없잖아요 205 00:15:32,884 --> 00:15:35,383 분위기가 영 쓸쓸한 게 206 00:15:36,009 --> 00:15:39,272 미국식이라서 그런가 봐요 207 00:15:52,224 --> 00:15:53,960 따뜻해졌네 208 00:15:54,898 --> 00:15:56,841 - 니컬러스! - 왜 그래요? 209 00:15:56,842 --> 00:15:59,897 뭔가 이상해요 피부에 혈색이 돌고 있어요 210 00:15:59,933 --> 00:16:00,973 무슨 피부요? 211 00:16:01,217 --> 00:16:03,508 - 라몬의 얼굴요 - 말도 안 돼요 212 00:16:03,509 --> 00:16:05,418 화장품에 알레르기가 있나 봐요 213 00:16:05,419 --> 00:16:07,362 죽은 사람이 무슨 알레르기예요 214 00:16:07,363 --> 00:16:10,487 정말이에요, 믿어 줘요 215 00:16:10,488 --> 00:16:11,737 혈색이 돌아왔어요! 216 00:16:12,815 --> 00:16:14,689 얼굴색이 달라졌죠? 217 00:16:15,279 --> 00:16:16,633 화장했으니까요 218 00:16:16,946 --> 00:16:19,793 아니에요, 이쪽만 화장했거든요 219 00:16:21,321 --> 00:16:23,612 계속해요 내가 옆에서 지켜볼 테니까 220 00:16:47,086 --> 00:16:48,335 살아있어요! 221 00:16:51,946 --> 00:16:53,299 이제 좀 괜찮아요? 222 00:16:53,613 --> 00:16:56,564 괜찮은 정도가 아니죠 너 때문에 십년감수 했잖니 223 00:17:43,961 --> 00:17:45,626 어떻게 지냈니, 라몬? 224 00:17:45,627 --> 00:17:47,396 - 잘 지냈어요, 아버지는요? - 나도 잘 지냈다 225 00:17:48,509 --> 00:17:49,793 제가 들게요 226 00:17:49,828 --> 00:17:50,903 고맙구나 227 00:17:51,529 --> 00:17:53,195 그동안 어떻게 지내셨어요? 228 00:17:53,196 --> 00:17:55,765 사냥 관련 잡지에 글도 쓰고 229 00:17:55,766 --> 00:17:57,674 대부분은 빈둥거리며 지냈지 230 00:17:57,675 --> 00:17:58,924 그게 적성에 가장 잘 맞더구나 231 00:17:59,481 --> 00:18:00,695 며칠 동안 232 00:18:01,078 --> 00:18:04,028 돈 좀 빌려줄 수 있겠니? 233 00:18:04,412 --> 00:18:06,251 호텔비가 모자랄 수도 있을 것 같아서 234 00:18:07,119 --> 00:18:08,229 알겠어요 235 00:18:10,175 --> 00:18:13,924 유칼리 저택에 머물 수도 있지만 그러려면 차를 빌려야 해서 236 00:18:13,925 --> 00:18:15,418 그 집은 안 돼요 237 00:18:15,523 --> 00:18:17,674 걱정 마세요, 빌려드릴게요 238 00:18:17,779 --> 00:18:19,619 고맙구나, 꼭 갚으마 239 00:18:20,037 --> 00:18:21,320 마드리드에서는 뭐 하시게요? 240 00:18:21,321 --> 00:18:24,028 일해야지 아이디어가 넘쳐나거든 241 00:18:24,099 --> 00:18:27,049 남미에서 얻은 영감을 바탕으로 소설을 쓸 거야 242 00:18:27,571 --> 00:18:29,480 너는 어떠니? 243 00:18:29,690 --> 00:18:32,153 심장은 괜찮아? 잘 관리하고 있어? 244 00:18:32,224 --> 00:18:33,647 전 괜찮아요 245 00:18:33,717 --> 00:18:34,758 다행이구나 246 00:18:35,384 --> 00:18:37,015 - 니컬러스 - 키카 247 00:18:38,127 --> 00:18:40,348 - 늦어서 미안해 - 왜 늦게 왔어? 248 00:18:40,384 --> 00:18:42,293 - 여기 묻었어 - 좋아 보이네 249 00:18:42,294 --> 00:18:44,480 - 니컬러스도요 - 책임질 게 없으니 250 00:18:44,481 --> 00:18:46,320 그보다 더 좋을 수가 없더군 251 00:18:46,634 --> 00:18:48,855 - 장난기는 여전하시네 - 가시죠 252 00:18:50,349 --> 00:18:55,348 어떤 여자가 은행장 사무실에서 분신을 했어요 253 00:18:55,349 --> 00:18:58,960 대출을 거절당했다고요 254 00:18:59,308 --> 00:19:01,355 세비야 대교구의 사제가 255 00:19:01,356 --> 00:19:04,862 경범죄를 저질러 기소당했습니다 256 00:19:05,175 --> 00:19:09,653 후아나 T.는 혼인 무효 절차를 밟는 중에 257 00:19:09,654 --> 00:19:11,772 은밀한 유혹을 받았다고 보고했습니다 258 00:19:12,016 --> 00:19:14,411 한 중령이 259 00:19:14,446 --> 00:19:17,466 자신의 아내를 죽이고 자살했습니다 260 00:19:17,467 --> 00:19:21,216 딸이 학교에서 낮은 성적을 받아 싸움이 시작됐다고 합니다 261 00:19:21,565 --> 00:19:25,626 주변 이웃들은 중령이 평소에 매력적인 사람이었다고 하네요 262 00:19:26,148 --> 00:19:29,168 한 강간범이 감옥에서 자살했습니다 263 00:19:29,169 --> 00:19:33,369 다른 죄수들에 의해 계속해서 강간을 당하자 264 00:19:33,404 --> 00:19:35,487 수치심을 견디지 못했다고 합니다 265 00:19:35,696 --> 00:19:39,411 앙헬 모야는 장애인을 성매수한 혐의로 266 00:19:39,412 --> 00:19:41,945 4년 형을 선고받았습니다 267 00:19:42,328 --> 00:19:45,591 인종차별주의자 다섯 명이 도미니카 공화국 사람 한 명과 268 00:19:45,592 --> 00:19:47,536 모로코 사람 두 명을 죽였습니다 269 00:19:47,537 --> 00:19:50,591 마드리드의 한 유치원은 270 00:19:50,592 --> 00:19:54,723 아이들을 매춘과 음란물 등 부정한 돈벌이에 이용했습니다 271 00:19:54,724 --> 00:19:58,577 피해 아동들의 나이는 3세부터 6세입니다 272 00:19:58,856 --> 00:20:00,835 자신의 아내를 살해한 273 00:20:00,836 --> 00:20:04,619 호아킨 가르시아의 행방은 아직 밝혀지지 않았습니다 274 00:20:05,037 --> 00:20:07,119 안녕하십니까 신사, 숙녀 여러분 275 00:20:07,120 --> 00:20:10,973 그날 최악의 소식을 모아 단독으로 전해드리는 276 00:20:10,974 --> 00:20:14,480 안드레아 스카페이스입니다 277 00:20:22,675 --> 00:20:25,452 첫 번째 초대 손님을 모시기 전에 278 00:20:25,453 --> 00:20:29,411 한 달 전에 촬영한 영상을 함께 보시죠 279 00:20:29,967 --> 00:20:33,091 아직 인간성이 남아있다면 280 00:20:33,196 --> 00:20:35,244 충격을 받을 수도 있으니 주의하세요 281 00:20:39,029 --> 00:20:41,528 따님은 왜 자살한 걸까요? 282 00:20:41,599 --> 00:20:42,778 저 좀 내버려 두세요 283 00:20:43,023 --> 00:20:44,480 따님은 행복했나요? 284 00:20:44,654 --> 00:20:46,216 가족 간 사이는 어땠나요? 285 00:20:46,217 --> 00:20:49,585 최악이었어요 이게 다 남편 탓이에요 286 00:20:50,211 --> 00:20:51,702 남편이 딸을 강간했어요 287 00:20:51,877 --> 00:20:53,056 신고는 하셨나요? 288 00:20:53,336 --> 00:20:55,695 그냥 그 인간이랑 엮이지 않고 지내려고 했어요 289 00:20:55,696 --> 00:20:57,501 너무 고통스러웠으니까요 290 00:20:57,779 --> 00:20:59,549 그래서 별거 중이었죠 291 00:21:01,529 --> 00:21:02,640 여기서 뭐 하는 거야? 292 00:21:35,279 --> 00:21:39,202 경찰은 그의 행방을 계속해서 쫓고 있지만 293 00:21:39,654 --> 00:21:42,466 호아킨 가르시아는 여전히 도주 중입니다 294 00:21:42,641 --> 00:21:47,223 저희 프로그램의 후원사인 로열 밀크는 295 00:21:47,433 --> 00:21:51,494 호아킨의 행방을 추적하는데 중요한 정보를 알려주시는 분께 296 00:21:51,495 --> 00:21:54,931 천만 페세타를 현상금으로 드릴 예정입니다 297 00:21:55,175 --> 00:21:58,439 정확한 정보가 아니라면 298 00:21:58,613 --> 00:22:00,939 제보를 자제해 주실 것을 부탁드립니다 299 00:22:01,634 --> 00:22:04,411 현재로서는 호아킨 가르시아를 300 00:22:04,690 --> 00:22:06,737 직접 인터뷰할 수 없기 때문에 301 00:22:07,294 --> 00:22:11,251 그를 가장 잘 아는 여성을 모시고 얘기를 나눠보겠습니다 302 00:22:12,294 --> 00:22:13,369 그의 어머니입니다 303 00:22:16,287 --> 00:22:17,501 박수받을 만하세요 304 00:22:18,787 --> 00:22:21,077 - 안녕하세요, 앙헬리나 - 안녕하세요 305 00:22:21,113 --> 00:22:22,189 긴장되시나요? 306 00:22:23,092 --> 00:22:25,105 - 조금요 - 그렇군요 307 00:22:25,419 --> 00:22:28,195 대중을 위해 아드님 얘기를 좀 해주세요 308 00:22:28,196 --> 00:22:32,258 아드님이 자신의 아내를 죽이고 딸을 강간했습니다 309 00:22:32,259 --> 00:22:35,661 혹시 어렸을 때부터 좀 남다른 행동을 보였나요? 310 00:22:36,356 --> 00:22:39,480 어머니를 죽이려고 했다든가 311 00:22:39,481 --> 00:22:41,494 아니면 강간하려고 한 적이 있었나요? 312 00:22:41,912 --> 00:22:43,161 - 아니요 - 아니라고요? 313 00:22:43,162 --> 00:22:46,181 아니에요 언제나 착한 아이였어요 314 00:22:46,634 --> 00:22:48,473 장난스러운 면은 있었지만 315 00:22:48,474 --> 00:22:51,355 이런 행동은 한 번도 보인 적이 없어요 316 00:22:51,391 --> 00:22:55,001 호아킨의 엄마로서 말하는데 내 아들은 범인이 아니에요 317 00:22:55,141 --> 00:22:58,230 범인이 아니라고요? 영상에도 찍혔는데요 318 00:22:58,231 --> 00:22:59,549 조작된 거예요 319 00:22:59,550 --> 00:23:03,126 조작됐다고요? 이미 땅속에 묻히신 며느님은 320 00:23:03,127 --> 00:23:04,966 다르게 생각하실 것 같네요 321 00:23:10,071 --> 00:23:12,397 사랑하는 라몬 나는 떠날 거야 322 00:23:12,884 --> 00:23:15,730 너는 지금도 앞으로도 이런 기분을 이해할 수 없길 바라 323 00:23:15,940 --> 00:23:19,515 네가 나를 이해한다면 그만큼 절망적이라는 뜻이니까 324 00:23:20,349 --> 00:23:21,980 니컬러스를 탓하지는 마 325 00:23:21,981 --> 00:23:26,181 그와의 삶은 고통스러웠지만 더 이상의 갈등은 원치 않아 326 00:23:26,808 --> 00:23:28,994 그에게 어떤 원망도 하지 마 327 00:23:29,412 --> 00:23:32,119 너에게 많이 신경 쓰지 못한 걸 용서해 줘 328 00:23:32,537 --> 00:23:36,077 고통은 나를 이기적으로 만들고 나를 완전히 잠식했어 329 00:23:36,078 --> 00:23:37,605 여기서 뭐 해? 330 00:23:38,544 --> 00:23:41,355 엄마라면 내가 니컬러스를 돕길 원했을지 생각하고 있어 331 00:23:41,356 --> 00:23:44,376 어머니는 니컬러스를 원망하지 말라고 했잖아 332 00:23:44,759 --> 00:23:47,570 돈도 없이 호텔에 계시는 게 마음이 쓰여 333 00:23:48,231 --> 00:23:49,931 물론 자업자득이긴 하지만 334 00:23:51,009 --> 00:23:53,577 위층에서 지내시라고 하면 안 될까? 335 00:23:53,578 --> 00:23:55,556 지낼 곳을 찾으시는 몇 주 동안만이라도 336 00:23:55,558 --> 00:23:57,153 그렇게 하자 337 00:23:57,154 --> 00:23:58,924 작업실은 어떻게 할 거야? 338 00:23:59,863 --> 00:24:01,702 따로 공간을 얻어서 이사해야지 339 00:24:02,815 --> 00:24:04,306 좋은 생각이야 340 00:24:08,683 --> 00:24:10,001 상자가 있네 341 00:24:10,002 --> 00:24:11,737 치워 드릴게요 342 00:24:11,738 --> 00:24:13,230 아니야, 맘에 들어 343 00:24:13,856 --> 00:24:15,765 오늘 제 짐은 다 옮길 거예요 344 00:24:16,703 --> 00:24:19,376 여기서 지내시면 되요 안에 화장실도 있어요 345 00:24:19,586 --> 00:24:21,043 화려하지는 않지만요 346 00:24:22,050 --> 00:24:23,960 훨씬 더 열악한 곳에도 있어 봤다 347 00:24:24,898 --> 00:24:28,369 시간 되면 유칼리 저택에 대해 상의를 좀 하면 좋겠구나 348 00:24:28,683 --> 00:24:30,626 수중에 남은 건 유칼리 저택뿐이거든 349 00:24:30,627 --> 00:24:33,439 유칼리 저택의 절반은 제 소유인 거 아시죠? 350 00:24:33,752 --> 00:24:34,862 물론이야 351 00:24:36,217 --> 00:24:37,536 그곳을 사용하지도 않잖니 352 00:24:37,537 --> 00:24:38,820 이것도 내려야 해요 353 00:24:39,654 --> 00:24:41,460 이제는 파는 게 낫지 않을까? 354 00:24:42,224 --> 00:24:43,265 글쎄요 355 00:24:43,891 --> 00:24:45,036 생각 좀 해 봐야 할 것 같아요 356 00:24:45,696 --> 00:24:47,814 그 집 가격을 한번 생각해 봐 357 00:24:47,884 --> 00:24:48,924 싫어요 358 00:24:49,203 --> 00:24:53,022 유칼리 저택은 돈으로 환산할 수 없어요 359 00:24:53,300 --> 00:24:56,043 너처럼 감상적으로 생각하기에는 360 00:24:56,044 --> 00:24:57,570 난 가진 게 하나도 없어 361 00:25:26,912 --> 00:25:27,987 무슨 일이죠? 362 00:25:28,613 --> 00:25:31,216 니컬러스, 안드레아예요 363 00:25:31,425 --> 00:25:33,577 화성인인 줄 알았네요 364 00:25:33,578 --> 00:25:35,383 그럴 만도 해요 정말 반가워요 365 00:25:35,384 --> 00:25:36,494 들어오세요 366 00:25:36,495 --> 00:25:38,647 - 여기는 무슨 일로 왔죠? - 광고 보고 왔어요 367 00:25:38,648 --> 00:25:41,633 - 이 집을 사려고요? - 아니요, 그럴 돈은 없어요 368 00:25:41,703 --> 00:25:45,174 제 프로그램에서 촬영 장소로 이런 집을 찾고 있거든요 369 00:25:45,279 --> 00:25:46,772 이제 정신과 의사가 아니에요 370 00:25:46,842 --> 00:25:49,723 - 그러면요? - TV 프로그램을 연출해요 371 00:25:49,724 --> 00:25:52,640 - 큰 변화가 있었네요 - 미치광이들 대하는 건 똑같아요 372 00:25:52,815 --> 00:25:53,890 정말 즐겁게 일하고 있어요 373 00:25:54,828 --> 00:25:56,355 촬영 좀 해도 되죠? 374 00:25:56,356 --> 00:25:59,445 촬영하는 건 상관 없지만 최종 결정은 라몬이 해요 375 00:26:00,106 --> 00:26:01,424 곧 올 거예요 376 00:26:02,363 --> 00:26:03,751 최근에 만난 적 있어요? 377 00:26:03,752 --> 00:26:06,598 아니요, 우리 관계의 흔적이라고는 이 상처가 다예요 378 00:26:08,231 --> 00:26:09,549 정원이 맘에 들어요 379 00:26:09,550 --> 00:26:13,265 촬영하려는 이야기는 열 명의 사람을 죽인 후에 380 00:26:13,266 --> 00:26:16,598 아무도 모르게 시체를 정원에 묻은 커플의 이야기예요 381 00:26:17,086 --> 00:26:19,272 이곳이야 워낙 외진 곳에 있죠 382 00:26:19,273 --> 00:26:21,980 1화 대본 읽어보실래요? 대본을 가지고 있거든요 383 00:26:21,981 --> 00:26:24,237 - 아니요, 괜찮아요 - 그래도 읽어 보세요 384 00:26:24,238 --> 00:26:25,418 읽고 어떤지 얘기해 주세요 385 00:26:26,044 --> 00:26:27,258 - 알았어요 - 그럼 386 00:26:27,259 --> 00:26:28,786 저는 주변을 좀 더 둘러볼게요 387 00:26:34,690 --> 00:26:36,564 제가 찾던 장소예요 388 00:26:37,016 --> 00:26:38,751 저쪽에 수리가 좀 필요하더군요 389 00:26:39,586 --> 00:26:41,633 대본은 어땠나요? 390 00:26:41,634 --> 00:26:42,848 쓰레기더군요 391 00:26:42,849 --> 00:26:43,924 알아요 392 00:26:44,794 --> 00:26:46,945 저희 대본을 써 주시는 건 어때요? 393 00:26:46,946 --> 00:26:48,126 - 제가요? - 네 394 00:26:48,127 --> 00:26:49,827 한 번도 TV 대본은 써 본 적이 없어요 395 00:26:49,828 --> 00:26:51,945 작가이시잖아요 그거면 충분해요 396 00:26:52,050 --> 00:26:54,168 글을 쓰기에는 스페인어가 많이 부족해요 397 00:26:54,169 --> 00:26:57,848 영어로 쓰세요 그거를 번역해서 사용할게요 398 00:26:59,654 --> 00:27:01,668 라몬한테는 말하지 마시고요 399 00:27:02,154 --> 00:27:03,230 알았어요 400 00:27:04,377 --> 00:27:05,799 안드레아, 여기는 어쩐 일이야? 401 00:27:07,120 --> 00:27:09,480 집 보러 왔어 세를 내고 싶어서 402 00:27:09,516 --> 00:27:11,112 팔려고 내놓은 거야 세는 안 놓을 거야 403 00:27:11,356 --> 00:27:15,314 집 살 사람을 찾는 동안 돈도 벌고 좋잖아 404 00:27:15,731 --> 00:27:16,911 관심 없어 405 00:27:17,467 --> 00:27:18,543 잘 가, 안드레아 406 00:27:23,336 --> 00:27:25,939 라몬, 대문까지 같이 좀 걸을래? 407 00:27:26,461 --> 00:27:27,848 - 아니 - 할 얘기가 있어 408 00:27:28,440 --> 00:27:29,723 혼자서 갈 수 있잖아 409 00:27:32,571 --> 00:27:34,689 잘 있어요, 니컬러스 만나서 반가웠어요 410 00:27:34,690 --> 00:27:35,730 잘 가요 411 00:27:37,745 --> 00:27:39,480 도대체 언제까지 쫓아다닐 건지 모르겠네요 412 00:27:39,794 --> 00:27:42,501 그래도 폭력은 쓰지 말았어야지 물론 좋아하는 여자들도 있지만 413 00:27:42,502 --> 00:27:45,140 한 번도 손댄 적 없어요 저 여자한테서 도망쳤다고요 414 00:27:45,558 --> 00:27:48,369 얼굴에 있는 상처는? 네가 그랬다고 하던데? 415 00:27:48,370 --> 00:27:52,674 내가 떠난다고 하니까 가지 말라면서 자기가 그런 거예요 416 00:27:52,953 --> 00:27:54,653 참 흥미로운 아가씨네 417 00:28:34,828 --> 00:28:37,848 자, 라몬 당신 심장약이랑 418 00:28:38,058 --> 00:28:42,605 고혈압약, 발기 부전 약이야 나 빨리 가야 해 419 00:28:43,440 --> 00:28:46,008 쇼가 세 개나 있거든 420 00:28:46,044 --> 00:28:48,403 메이크업이 안 되면 모델이 런웨이에 설 수가 없잖아 421 00:28:48,404 --> 00:28:49,758 선물이 있어 422 00:28:49,759 --> 00:28:52,605 뭔데? 너무 예쁘다 423 00:28:53,717 --> 00:28:57,814 반지네, 정말 예뻐 뭐 하러 이런 걸 사 왔어 424 00:28:57,884 --> 00:28:59,827 같이 산 지 벌써 2년이나 됐잖아 425 00:29:00,523 --> 00:29:03,960 그러게, 미안해 오늘이 며칠인지도 몰랐어 426 00:29:04,099 --> 00:29:06,112 지금 청혼하는 거야 427 00:29:06,892 --> 00:29:07,978 결혼하자고? 428 00:29:08,338 --> 00:29:09,245 싫어? 429 00:29:09,377 --> 00:29:12,362 그게 아니라 너무 갑작스러워서 그래 430 00:29:12,711 --> 00:29:15,140 내 나이가 너무 많지 않아? 431 00:29:15,141 --> 00:29:16,564 난 연상이 좋아 432 00:29:17,105 --> 00:29:18,619 게다가 철부지잖아 433 00:29:18,701 --> 00:29:20,427 철부지가 좋더라고 434 00:29:21,912 --> 00:29:24,931 무르기 없기야 반지 정말 맘에 들어 435 00:29:24,933 --> 00:29:26,528 오늘 밤에 축하 파티할까? 436 00:29:26,529 --> 00:29:28,299 좋아, 저녁도 먹고 437 00:29:28,300 --> 00:29:31,216 자기가 하고 싶은 건 다 하자 438 00:29:36,529 --> 00:29:38,091 여기서 뭐 해? 439 00:29:38,683 --> 00:29:40,487 아침 먹으러 가자고 왔어 440 00:29:40,592 --> 00:29:41,737 옷을 그렇게 입고? 441 00:29:41,738 --> 00:29:43,508 밖이 얼마나 더운데 442 00:29:43,925 --> 00:29:45,487 너무 과한가? 443 00:29:45,696 --> 00:29:48,335 누가 화대가 얼마냐고 물으면 놀라지나 마 444 00:29:48,370 --> 00:29:50,730 안 들은 걸로 할게 445 00:29:50,731 --> 00:29:53,473 그냥 질투심에 한 소리일 테니까 446 00:29:53,856 --> 00:29:56,633 요즘 네가 너무 날카로운 것 같아서 447 00:29:56,634 --> 00:29:58,508 너무 걱정돼 448 00:29:58,509 --> 00:30:00,174 그렇게 티 나? 449 00:30:00,175 --> 00:30:01,806 나한테는 보여 너를 워낙 잘 알잖아 450 00:30:02,190 --> 00:30:05,036 라몬이 의심하는 것 같아 나한테 청혼을 하더라고 451 00:30:05,071 --> 00:30:07,431 너무 잘 됐다! 452 00:30:08,370 --> 00:30:11,841 지금 우리 사이가 그렇게 좋은 것도 아닌데 청혼을 한 게 453 00:30:11,842 --> 00:30:14,306 난 좀 이상한 거 같아 454 00:30:14,308 --> 00:30:16,702 너희 사이 좋잖아 455 00:30:16,773 --> 00:30:21,528 만난 지 2년 만에 청혼하는 남자가 흔한 줄 알아? 456 00:30:21,529 --> 00:30:24,549 고맙기는 한데 뭔가 의심을 하는 거 같아 457 00:30:24,550 --> 00:30:26,494 의심하면서도 청혼한 거면 더 잘 됐지 뭐 458 00:30:27,154 --> 00:30:30,452 내가 나이는 어려도 459 00:30:30,453 --> 00:30:32,501 머리 쓰는 건 끝내줘 460 00:30:32,815 --> 00:30:35,799 니컬러스랑 잔다고 문제가 해결되지는 않는다니까 461 00:30:35,800 --> 00:30:37,153 조용히 해! 462 00:30:37,154 --> 00:30:41,320 니컬러스처럼 밤일 잘하는 사람은 본 적이 없다며 463 00:30:41,356 --> 00:30:44,168 거짓말이야 라몬도 장난 아니거든 464 00:30:44,828 --> 00:30:48,230 그럼 뭐가 문제야? 라몬이랑 결혼하고 니컬러스는 정리해 465 00:30:48,231 --> 00:30:49,480 단순하기는 466 00:30:49,481 --> 00:30:51,772 돋도 엄청 많잖아 뭐가 더 필요해? 467 00:30:55,141 --> 00:30:57,327 저 여자가 니컬러스네 집 초인종을 눌렀어 468 00:30:57,711 --> 00:30:58,855 그래? 469 00:31:02,363 --> 00:31:04,931 수사나, 여기서 뭐 해요? 470 00:31:05,940 --> 00:31:07,501 배달원이 온 줄 알았는데 471 00:31:07,953 --> 00:31:10,591 아니요, 나예요 들어가도 될까요? 472 00:31:11,877 --> 00:31:13,508 몇 달 동안 당신을 찾아 헤맸어요 473 00:31:14,446 --> 00:31:16,008 날 어떻게 찾았죠? 474 00:31:16,009 --> 00:31:17,466 우연히요 475 00:31:18,058 --> 00:31:20,140 TV 채널 설명에 당신 사진이 있더군요 476 00:31:20,141 --> 00:31:23,265 글을 쓰는지는 몰랐네요 이름이 니컬러스인지도요 477 00:31:23,613 --> 00:31:24,827 당신에 대해 배울 게 많더군요 478 00:31:25,523 --> 00:31:27,883 나한테 다 설명해야 할 거예요 479 00:31:30,453 --> 00:31:32,848 그렇게 하죠 들어오세요 480 00:31:33,370 --> 00:31:34,515 고마워요 481 00:31:50,696 --> 00:31:52,987 너무 피곤해, 후아나 라몬은 집에 왔어? 482 00:31:52,988 --> 00:31:55,314 - 아직 안 왔어요 - 그럼 위층에 좀 가 있을게 483 00:31:55,488 --> 00:31:56,598 너무 피곤해서 말이야 484 00:31:57,120 --> 00:31:58,230 그런 표정 좀 짓지 마 485 00:31:58,231 --> 00:31:59,758 얼굴이 이거 하나밖에 없어서 죄송해요 486 00:32:00,245 --> 00:32:03,091 모든 여자가 너처럼 동성애자일 수는 없는 거야 487 00:32:03,092 --> 00:32:04,549 동성애는 잘못된 게 아니에요 488 00:32:04,550 --> 00:32:08,091 남자에 환장하는 것도 잘못된 건 아니야 489 00:32:09,238 --> 00:32:12,431 그나저나 내가 상관할 바는 아닌데 490 00:32:12,433 --> 00:32:15,036 혹시 수염 깎을 생각은 없어? 491 00:32:15,037 --> 00:32:16,876 - 왜요? - 여자니까 492 00:32:16,877 --> 00:32:19,619 - 수염은 남자만 기르란 법 있나요? - 아니야? 493 00:32:19,620 --> 00:32:23,577 아니에요, 수염 있는 남자들은 게이나 파시스트, 아님 둘 다예요 494 00:32:23,578 --> 00:32:26,980 전문가로서 충고하는데 수염 깎으면 더 예쁠 거야 495 00:32:26,981 --> 00:32:28,335 여자 꼬시기도 더 쉬워질 거야 496 00:32:30,002 --> 00:32:31,841 내가 화장해 줄게 확실히 달라질 거야 497 00:32:32,224 --> 00:32:34,306 너무 피곤해서 이만 올라간다 498 00:32:36,669 --> 00:32:39,862 하는 말마다 죄다 틀렸는데 너무 매력적이라니까 499 00:32:53,787 --> 00:32:57,605 니컬러스, 키카예요 안에 있으면 대답해요 500 00:32:58,092 --> 00:33:00,070 꼭 할 얘기가 있어요 501 00:33:00,349 --> 00:33:02,536 라몬이 청혼했어요 502 00:33:02,670 --> 00:33:05,115 얘기 좀 해요 503 00:33:06,105 --> 00:33:07,185 집에 없군요 504 00:33:07,955 --> 00:33:09,655 그럼 내일 봐요 505 00:33:10,384 --> 00:33:12,085 오늘은 이미 녹초가 됐거든요 506 00:33:15,592 --> 00:33:16,633 다 됐다 507 00:33:17,363 --> 00:33:18,508 한번 봐 508 00:33:19,412 --> 00:33:20,835 정말 예쁘지? 509 00:33:21,217 --> 00:33:22,431 전보다 더 예뻐 보여요? 510 00:33:22,537 --> 00:33:23,855 당연하지 511 00:33:24,516 --> 00:33:28,612 요즘에는 개성 있는 얼굴을 가진 모델이 인기야, 너도 한번 해 봐 512 00:33:29,134 --> 00:33:30,626 나는 모델 워킹은 별로예요 513 00:33:31,044 --> 00:33:32,918 여자 교도소 간수가 되고 싶어요 514 00:33:33,995 --> 00:33:35,695 온종일 여자들에 둘러싸여 있잖아요 515 00:33:35,696 --> 00:33:37,327 또 이상한 소리 한다 516 00:33:37,328 --> 00:33:39,272 - 솔직한 거예요 - 그건 그렇지 517 00:33:40,800 --> 00:33:42,049 왜 그렇게 봐? 518 00:33:42,050 --> 00:33:43,681 흥분돼서요 519 00:33:43,995 --> 00:33:45,140 진정해, 후아나 520 00:33:46,113 --> 00:33:48,265 너무 뜨거워서 열 좀 식혀야겠어요 521 00:33:50,211 --> 00:33:52,258 남자랑 한 적은 없어? 522 00:33:52,398 --> 00:33:55,001 남동생이랑요 523 00:33:55,558 --> 00:33:56,841 근친상간을 했단 말이야? 524 00:33:57,016 --> 00:33:58,335 근친상간인지는 모르겠지만 525 00:33:58,613 --> 00:33:59,966 동생이 정상은 아니었어요 526 00:34:00,037 --> 00:34:01,737 - 불쌍해라 - 동생이 불쌍하죠 527 00:34:02,675 --> 00:34:05,278 미친놈처럼 섹스에 환장했었거든요 528 00:34:05,279 --> 00:34:07,293 미친놈만 환장하는 건 아니지 529 00:34:07,641 --> 00:34:11,216 처음에는 소랑 그 짓을 하더니 나중에는 염소랑도 하고 530 00:34:11,599 --> 00:34:12,987 양한테도 그랬어요 531 00:34:12,988 --> 00:34:15,105 - 세상에 - 그리고 사람을 원하기 시작했죠 532 00:34:15,106 --> 00:34:16,945 그래서 이웃 사람을 강간할까 봐 533 00:34:17,190 --> 00:34:20,765 조금이라도 해소하라고 나랑 하게 한 거예요 534 00:34:20,800 --> 00:34:23,786 그런 거라면 근친상간은 아닌 것 같아 535 00:34:23,787 --> 00:34:26,424 근데 왜 트라우마가 생겼는지 알겠다 536 00:34:26,425 --> 00:34:29,202 트라우마 없어요 537 00:34:29,238 --> 00:34:30,835 여자가 얼마나 맛있는데요 538 00:34:30,836 --> 00:34:32,293 아직 맛을 못 봐서 모르시는 거예요 539 00:34:32,919 --> 00:34:34,202 또 헛소리하네 540 00:34:34,273 --> 00:34:35,695 솔직한 거라니까요 541 00:34:36,738 --> 00:34:38,230 후아나 보면 칭찬해 줘 542 00:34:39,377 --> 00:34:40,835 후아나, 오늘 정말 예쁘다 543 00:34:41,565 --> 00:34:43,473 사모님이 화장해주셨어요 544 00:34:43,821 --> 00:34:45,418 깜빡하고 말 안 했는데 545 00:34:45,419 --> 00:34:47,362 - 네? - 키카한테 한 말이야 546 00:34:47,363 --> 00:34:50,140 니컬러스가 유칼리 저택으로 들어가기로 했어 547 00:34:50,245 --> 00:34:51,806 팔 거라고 하지 않았어? 548 00:34:52,328 --> 00:34:55,556 팔 때까지 지내시는 것도 좋겠어서 글쓰기에 좋은 환경이잖아 549 00:34:55,558 --> 00:34:57,397 엉망진창일 텐데 550 00:34:57,398 --> 00:34:58,960 우리가 치우면 되지 551 00:34:59,690 --> 00:35:02,501 니컬러스가 멀리 떨어져 있으면 좋겠어? 552 00:35:03,162 --> 00:35:05,522 물어보니까 말하지만 그랬으면 좋겠어 553 00:35:06,321 --> 00:35:08,612 - 그 이유가... - 잊히질 않아 554 00:35:09,550 --> 00:35:11,008 어머니 말이지? 555 00:35:12,190 --> 00:35:13,091 응 556 00:35:14,654 --> 00:35:17,223 어머니 죽음 때문에 계속 괴로워하지 않으면 좋겠어 557 00:35:17,224 --> 00:35:21,355 나는 고아지만 그런 생각은 잘 안 하거든 558 00:35:21,356 --> 00:35:22,258 그거랑은 달라 559 00:35:22,467 --> 00:35:23,960 뭐가 다른데? 560 00:35:23,961 --> 00:35:26,876 부모님이 돌아가셨을 때 너는 어렸잖아 561 00:35:26,877 --> 00:35:28,091 그래서 별거 아니라는 거야? 562 00:35:28,162 --> 00:35:29,689 나를 좀 이해하려고 해 봐 563 00:35:29,690 --> 00:35:30,972 항상 노력해 564 00:35:30,973 --> 00:35:35,139 시간이 지날수록 커플은 닮아간다고 하는데 565 00:35:35,140 --> 00:35:37,605 우리는 점점 더 달라져 566 00:35:37,606 --> 00:35:39,793 나는 계속 말이 늘고 당신은 점점 과묵해져 567 00:35:39,794 --> 00:35:41,528 - 키카 - 그건 좋지 않아 568 00:35:41,529 --> 00:35:43,786 내성적인 사람들은 569 00:35:43,787 --> 00:35:46,667 화나 자기 비하 같은 감정을 570 00:35:46,773 --> 00:35:49,064 마음속에 쌓아둔다는 걸 읽었어 571 00:35:49,065 --> 00:35:51,147 - 키카! - 그렇게 쌓아두면 병이 된대 572 00:35:51,148 --> 00:35:53,855 - 키카! - 병이 되면 뒷감당을 어떻게... 573 00:35:53,890 --> 00:35:55,244 그만 좀 해 574 00:35:55,419 --> 00:35:56,876 이젠 말도 못 하게 하네 575 00:35:56,912 --> 00:35:58,508 당신이 내 말을 막았잖아 576 00:35:59,898 --> 00:36:01,806 어디 한번 말해 봐 577 00:36:03,092 --> 00:36:04,133 뭐에 대해서? 578 00:36:04,654 --> 00:36:05,973 뭐든지 579 00:36:05,974 --> 00:36:09,028 사라예보나 소말리아에 대한 그런 얘기를 하라는 게 아니야 580 00:36:09,203 --> 00:36:10,383 당신과 내 얘기를 해보라고 581 00:36:10,870 --> 00:36:12,848 지금 우리 축하 파티하는 거야 582 00:36:12,849 --> 00:36:14,064 깜빡했네 583 00:36:14,065 --> 00:36:17,605 나는 당신이 말해주지 않으면 구제 불능이 된다니까 584 00:36:17,675 --> 00:36:19,064 - 아니야 - 누가 항상 585 00:36:19,099 --> 00:36:21,008 - 그게 무슨 소리야 - 옆에서 알려줘야 해 586 00:36:21,009 --> 00:36:22,153 신난다 587 00:36:25,453 --> 00:36:27,189 몸에 묻혀 봐 행운을 가져다준대 588 00:36:27,190 --> 00:36:28,265 알았어 589 00:36:28,648 --> 00:36:29,966 귀 뒤에도 590 00:36:29,967 --> 00:36:31,528 귀 뒤에도 묻히라니까 591 00:36:33,891 --> 00:36:35,487 우리의 사랑을 위해 592 00:36:35,488 --> 00:36:37,605 무슨 일이 생기든 항상 서로 사랑하자 593 00:36:37,606 --> 00:36:39,585 그래도 아무 일도 생기지 않길 바라자 594 00:36:39,586 --> 00:36:40,626 그래 595 00:36:42,224 --> 00:36:47,049 이번 주 저희 프로그램의 인기 코너 '피의 의식'에서는 596 00:36:47,050 --> 00:36:50,522 빌라베르데 드 로스 오호스를 방문했습니다 597 00:36:50,523 --> 00:36:54,931 매년 피카오스 행렬이 벌어지는 곳이지요 598 00:37:34,794 --> 00:37:35,799 끔찍해 599 00:37:55,662 --> 00:37:57,153 이거 너무 600 00:37:57,571 --> 00:37:59,411 끔찍하잖아 601 00:38:01,252 --> 00:38:04,549 심지어 후아나도 충격받았어 602 00:38:10,592 --> 00:38:13,716 가면을 쓴 이 회개자들 무리 중에 603 00:38:13,717 --> 00:38:15,661 파블로 멘데스도 있습니다 604 00:38:16,078 --> 00:38:19,341 활동명인 폴 바조로 더 잘 알려져 있죠 605 00:38:19,342 --> 00:38:20,973 '거시기 치료' 기억해요? 606 00:38:21,842 --> 00:38:23,612 '정액을 쏟아라'는요? 607 00:38:24,620 --> 00:38:26,633 그 사람이 폴 바조예요 608 00:38:26,634 --> 00:38:30,418 이 유명한 포르노 배우는 공중 보건을 저해한 죄로 609 00:38:30,419 --> 00:38:32,848 수감 중이었습니다 610 00:38:32,953 --> 00:38:37,015 교도관들은 그가 마을의 성인에게 한 맹세를 지킬 수 있도록 611 00:38:37,016 --> 00:38:41,355 이 행렬에 참여하는 것을 특별히 허락해 줬습니다 612 00:38:41,461 --> 00:38:43,265 그는 마스크를 쓴 뒤 613 00:38:43,266 --> 00:38:47,397 신원 확인이 어려운 것을 이용해 도주했습니다 614 00:38:57,641 --> 00:39:01,147 한 시민은 전직 복서이자 군인인 615 00:39:01,217 --> 00:39:04,168 이 포르노 배우의 경우 그다지 머리가 좋지 못하기 때문에 616 00:39:04,203 --> 00:39:07,431 얼마 못 가 잡힐 것이라고 밝혔습니다 617 00:39:10,349 --> 00:39:12,570 내가 좋아하는 대로 하자 618 00:39:12,571 --> 00:39:14,897 이제 바꿀 때도 됐어 619 00:39:15,106 --> 00:39:16,424 선물이라 생각하고 해 줘 620 00:39:16,842 --> 00:39:19,827 내가 반지도 줬잖아 621 00:39:19,828 --> 00:39:22,223 애초에 받아준 내 잘못이야 622 00:39:22,224 --> 00:39:25,730 싫다는 건 아니야 나도 개방적이니까 623 00:39:25,731 --> 00:39:27,814 그래도 가끔은 624 00:39:27,953 --> 00:39:29,480 보통 사람들처럼 하고 싶어 625 00:39:31,912 --> 00:39:33,439 나 좀 봐 626 00:39:34,169 --> 00:39:35,210 뭐라고? 627 00:39:38,023 --> 00:39:41,043 - 계속해? - 응 628 00:39:51,183 --> 00:39:52,049 끝났어? 629 00:39:52,571 --> 00:39:53,855 아니 한 번만 더 630 00:39:57,433 --> 00:39:59,862 나도 흥분한 거 찍어줘 631 00:40:06,425 --> 00:40:09,133 하나 더 찍어줘 초점이 안 맞았을 수도 있잖아 632 00:40:10,002 --> 00:40:12,431 자꾸 움직이니까 그렇지 633 00:40:14,099 --> 00:40:16,702 아니야, 연기하는 거 티 나 634 00:40:32,016 --> 00:40:33,439 별로야? 635 00:40:33,787 --> 00:40:38,022 모르겠어 사진 때문에 집중이 안 돼서 636 00:40:38,127 --> 00:40:40,210 이제 사진 그만 찍을게 637 00:40:40,211 --> 00:40:41,945 집중해 638 00:40:41,981 --> 00:40:43,820 집중하고 있어 639 00:40:52,154 --> 00:40:53,473 천장 조명 좀 봐 640 00:40:53,683 --> 00:40:55,105 움직이고 있어 641 00:40:55,592 --> 00:40:56,633 봐봐 642 00:40:56,912 --> 00:40:58,091 움직이잖아 643 00:40:58,440 --> 00:41:00,105 그만하고 싶으면 그만하자 644 00:41:00,592 --> 00:41:01,668 그래도 괜찮아? 645 00:41:02,120 --> 00:41:04,272 안 괜찮을 게 뭐 있어 646 00:41:04,863 --> 00:41:06,772 - 화내지 마 - 화 안 났어 647 00:41:06,773 --> 00:41:08,439 사진도 많이 찍었잖아 648 00:41:50,708 --> 00:42:00,282 내 사랑스런 숲으로 돌아오지 않는 그대여 649 00:42:00,282 --> 00:42:07,670 내겐 서글픔과 쓸쓸함만 남았네 650 00:42:07,670 --> 00:42:15,070 그대와의 뜨거웠던 날들을 잊지 못하는데 651 00:42:15,070 --> 00:42:22,157 그대를 떠나 보내니 달빛마저 스러지네 652 00:42:22,157 --> 00:42:27,476 그대를 떠나 보내니 653 00:42:28,224 --> 00:42:36,458 달빛마저 스러지네 654 00:43:05,662 --> 00:43:07,918 니컬러스, 전화 받아요 안드레아예요 655 00:43:09,273 --> 00:43:10,418 어서 받아요 656 00:43:10,419 --> 00:43:11,598 듣고 있는 거 알아요 657 00:43:13,613 --> 00:43:17,153 오늘 보낸 건 방송 대본이 아니라 658 00:43:17,190 --> 00:43:18,924 소설 초고잖아요 659 00:43:19,481 --> 00:43:22,085 듣고 있는 거 안다고 말하는 게 가장 듣기 싫어요 660 00:43:22,398 --> 00:43:24,028 나도 그래요 통화하기 어렵나요? 661 00:43:24,238 --> 00:43:25,522 네, 용건이 뭐죠? 662 00:43:25,836 --> 00:43:29,619 방송에 필요한 대본이 아니라 663 00:43:30,106 --> 00:43:32,397 제목도 이상한 뜬금없는 글을 보냈어요 664 00:43:32,675 --> 00:43:33,960 '레즈비언 킬러'라고 쓰여 있네요 665 00:43:35,766 --> 00:43:36,980 봉투가 바뀌었나 봐요 666 00:43:36,981 --> 00:43:38,022 그러게요 667 00:43:40,766 --> 00:43:43,369 - 니컬러스 - 잠깐만요 668 00:43:47,571 --> 00:43:50,140 대본 여기 있네요, 미안해요 669 00:43:51,565 --> 00:43:53,716 내일 보내줄래요? 670 00:43:54,377 --> 00:43:55,973 지금 전해줄게요 671 00:43:56,183 --> 00:43:58,473 내일은 672 00:43:58,474 --> 00:44:00,730 유칼리 저택으로 이사하는 날이라서요 673 00:44:00,836 --> 00:44:02,570 제가 가지러 갈까요? 674 00:44:02,571 --> 00:44:03,647 아니에요 675 00:44:04,377 --> 00:44:08,335 미술관에서 30분 후에 만나요 676 00:44:08,961 --> 00:44:11,181 한 시간 후에 만나요 677 00:44:11,495 --> 00:44:13,091 - 그래요 - 이따 봐요 678 00:44:18,231 --> 00:44:20,973 '살인은 발톱을 깎는 것과 같다' 679 00:44:21,599 --> 00:44:23,855 '처음에는 귀찮다고 생각되지만' 680 00:44:24,481 --> 00:44:28,924 '일단 깎고 나면 생각보다 훨씬 간단하다는 걸 깨닫는다' 681 00:44:29,759 --> 00:44:32,744 '또다시 발톱을 깎기까지 오랜 시간을 기다릴 것 같지만' 682 00:44:33,578 --> 00:44:36,494 '당신이 알지 못하는 사이 발톱은 어느새 또 자라있다' 683 00:44:38,752 --> 00:44:40,452 정말 멋진 문장이에요 684 00:44:41,599 --> 00:44:45,314 살인을 맹목적으로 즐기는 감정을 누구보다 잘 묘사했네요 685 00:44:47,190 --> 00:44:48,716 한 가지 걸리는 건 686 00:44:48,717 --> 00:44:52,223 내레이션의 주인공이 여자인데 아무리 동성애자라도 687 00:44:52,224 --> 00:44:54,445 여자가 발톱 깎는 걸 688 00:44:54,654 --> 00:44:56,008 귀찮아하지는 않을 거예요 689 00:44:56,252 --> 00:44:57,466 맞는 말이에요 690 00:44:59,099 --> 00:45:02,397 프로그램 하는 동안 소설 집필을 멈추시는 건 어때요? 691 00:45:02,398 --> 00:45:03,960 스케줄이 좀 밀려서요 692 00:45:04,308 --> 00:45:07,327 스페인어로 번역도 해야 하고요 693 00:45:07,328 --> 00:45:09,931 유칼리 저택에서 열심히 일할게요 694 00:45:11,113 --> 00:45:12,605 실제 사건을 바탕으로 한 건가요? 695 00:45:14,134 --> 00:45:16,876 여러 미제 사건을 바탕으로 허구를 입혔어요 696 00:45:18,231 --> 00:45:22,049 신문에서 읽었는데 다들 하나같이 살해 동기가 없어요 697 00:45:23,578 --> 00:45:26,980 한 사람이 한 것도 아니고 범인 성별도 모르지만 698 00:45:26,981 --> 00:45:30,070 이야기를 더 풍성하게 하려고 설정을 그렇게 한 거죠 699 00:45:30,071 --> 00:45:32,814 다른 건 필요 없어요 너무 좋아요 700 00:45:32,815 --> 00:45:34,098 뭘 더 원하는 거죠? 701 00:45:34,967 --> 00:45:37,049 목에 키스 자국이 있네요 702 00:45:37,050 --> 00:45:40,903 오늘 제 사무실에 한 여자가 와서 당신을 찾았어요 703 00:45:41,495 --> 00:45:42,848 억양이 멕시코 사람 같았어요 704 00:45:42,849 --> 00:45:45,626 거기서 우리 집으로 곧장 왔더군요 705 00:45:45,836 --> 00:45:50,522 물어본다고 아무한테나 집 주소를 알려주면 어떻게 해요? 706 00:45:50,523 --> 00:45:53,403 워낙 예쁘길래 좋아할 줄 알았어요 707 00:45:53,404 --> 00:45:56,945 예쁜 여자를 만나고 싶으면 내가 알아서 만날 거예요 708 00:45:57,050 --> 00:45:58,126 죄송해요 709 00:45:58,752 --> 00:45:59,862 그 여자가 행패라도 부렸나요? 710 00:45:59,863 --> 00:46:02,918 아니요, 하지만 내쫓는데 한 시간이나 걸렸어요 711 00:46:03,961 --> 00:46:05,001 택시 712 00:46:20,592 --> 00:46:27,883 탈옥 후 도주 중 폴 바조 713 00:46:34,065 --> 00:46:36,286 누구세요? 무슨 일이죠? 714 00:46:37,363 --> 00:46:38,890 나야, 파블로 715 00:46:38,925 --> 00:46:40,903 - 여기서 뭐 하는 거야? - 탈옥했거든 716 00:46:41,148 --> 00:46:42,570 그렇다고 여기로 오면 어떡해? 717 00:46:42,571 --> 00:46:43,855 갈 데가 없어 718 00:46:43,856 --> 00:46:45,105 이 머저리야 719 00:46:45,106 --> 00:46:47,778 내가 형기 마칠 때까지 얌전히 있으라고 했지 720 00:46:47,815 --> 00:46:50,036 감옥은 너무 힘들어 나랑 안 맞아 721 00:46:50,037 --> 00:46:51,806 나보고 어쩌라고? 722 00:46:51,808 --> 00:46:53,230 여기 며칠만 있으면 안 돼? 723 00:46:53,266 --> 00:46:55,799 안 돼 사장님한테는 뭐라고 설명해 724 00:46:55,800 --> 00:46:57,223 사실대로 말해 내가 동생이라고 725 00:46:57,224 --> 00:46:59,202 미쳤구나 바로 경찰에 신고하실걸 726 00:46:59,203 --> 00:47:02,431 경찰은 안 돼 돈 좀 줘, 그러면 갈게 727 00:47:06,391 --> 00:47:09,237 이것밖에 없어 정 필요하면... 728 00:47:10,488 --> 00:47:11,528 뭐라도 훔쳐 가 729 00:47:13,196 --> 00:47:14,515 의자는 뭐에 쓰게 730 00:47:14,620 --> 00:47:16,424 누나가 훔쳐 가라며 731 00:47:16,703 --> 00:47:18,265 날 여기에 묶고 입도 막아 732 00:47:18,787 --> 00:47:21,772 저 기둥 뒤로 돌아서 오른쪽으로 가면 733 00:47:21,946 --> 00:47:23,369 사장님 사무실이 있어 734 00:47:23,821 --> 00:47:26,702 집을 수 있는 건 다 가져가 카메라 같은 거 735 00:47:27,467 --> 00:47:30,314 사무실 외에는 건드리지 말고 내가 방금 뭐라고 했어? 736 00:47:31,669 --> 00:47:33,543 - 뭐라도 훔치라며 - 어디에서? 737 00:47:35,662 --> 00:47:38,543 기둥 뒤 오른쪽에 있는 사장님 사무실에서 훔치라고 738 00:47:38,544 --> 00:47:39,653 알았어 739 00:47:42,398 --> 00:47:45,244 훔친 건 이 가방에 넣어 내가 팔아볼 테니까 740 00:47:45,245 --> 00:47:49,098 그리고 레메네 집에 가 있어 내가 전화해 놓을게 741 00:47:49,099 --> 00:47:51,564 너 좀 며칠 숨겨달라고 742 00:47:54,134 --> 00:47:55,244 그만 좀 먹어 743 00:47:55,766 --> 00:47:57,258 어제 아무것도 못 먹었어 744 00:47:57,259 --> 00:47:59,480 탈옥 안 했으면 배고플 일도 없잖아 745 00:47:59,620 --> 00:48:01,876 감옥처럼 끼니 제때 챙겨주는 곳이 흔한 줄 알아? 746 00:48:02,120 --> 00:48:03,473 감옥에는 여자가 없잖아 747 00:48:03,474 --> 00:48:04,862 게이들은 있을 거 아냐 748 00:48:04,863 --> 00:48:05,973 느낌이 달라 749 00:48:05,974 --> 00:48:08,716 느낌이 다르다고? 아주 응석받이 납셨네 750 00:48:09,134 --> 00:48:11,008 이제 나를 묶고서 때려 751 00:48:13,266 --> 00:48:14,411 너무 세게 때리진 마 752 00:48:16,009 --> 00:48:18,924 왜 묶어달라는 거야? 가학적인 거 좋아해? 753 00:48:19,029 --> 00:48:20,383 멍청하기는 754 00:48:20,627 --> 00:48:24,098 내가 도둑을 도왔다고 생각하면 안 되니까 그렇지 755 00:48:24,099 --> 00:48:25,695 정말 똑똑하네 756 00:48:25,696 --> 00:48:26,876 넌 정말 멍청해 757 00:48:27,328 --> 00:48:29,445 - 입도 틀어막아 - 뭐라고? 758 00:48:29,446 --> 00:48:31,737 행주로 입을 틀어막으라고 꽉 묶어 759 00:48:33,717 --> 00:48:35,591 이거 풀어봐 760 00:48:35,592 --> 00:48:38,091 시끄럽게 하면 안 돼 761 00:48:38,648 --> 00:48:40,487 사모님이 주무시고 계시거든 762 00:48:40,558 --> 00:48:42,153 여자가 자고 있다고? 763 00:48:42,154 --> 00:48:43,612 무슨 생각하는지 알아 764 00:48:44,029 --> 00:48:45,452 - 하고 싶어? - 응 765 00:48:45,453 --> 00:48:48,230 - 오늘 밤 내가 해 줄게 - 두 번 하자 766 00:48:48,231 --> 00:48:49,966 - 알았어 - 그리고 레메랑도 할래 767 00:48:49,967 --> 00:48:51,876 - 그건 좀 생각해 보고 - 자는 여자도 768 00:48:51,877 --> 00:48:53,508 사모님은 안 돼 769 00:48:53,856 --> 00:48:55,174 저기 들어가기만 해 봐 770 00:48:55,836 --> 00:48:58,508 - 경찰 부를 테니까! - 알았어, 안 그럴게 771 00:48:58,509 --> 00:49:00,869 이제 입 틀어막고 때려 772 00:49:01,634 --> 00:49:04,723 감옥에서 도대체 773 00:49:04,898 --> 00:49:06,494 - 뭐를 배운 거야 - 조용히 좀 해 774 00:49:06,495 --> 00:49:08,299 도대체 어쩌다가 775 00:49:08,683 --> 00:49:09,723 이런 인간이 776 00:49:10,175 --> 00:49:11,216 내 동생인 거야 777 00:49:11,529 --> 00:49:12,605 - 준비됐어? - 응 778 00:49:16,495 --> 00:49:17,015 누나 779 00:49:43,717 --> 00:49:45,105 죽이네 780 00:49:59,516 --> 00:50:01,077 맛있겠다 781 00:50:24,481 --> 00:50:25,522 이것 좀 봐 782 00:50:32,050 --> 00:50:34,306 내 근육 죽이지? 783 00:50:39,377 --> 00:50:41,355 피곤하네 784 00:51:10,315 --> 00:51:11,460 누나 785 00:51:12,154 --> 00:51:13,820 약속대로 강간 안 했어 786 00:51:14,342 --> 00:51:15,452 누나 787 00:51:15,940 --> 00:51:17,466 일어나 봐 788 00:51:17,779 --> 00:51:20,835 레메네로 가자 두 번 해 주기로 했잖아 789 00:51:21,425 --> 00:51:23,091 잠든 척하지 마 790 00:51:23,544 --> 00:51:25,105 누나 791 00:51:26,981 --> 00:51:28,439 정말 안 일어나네 792 00:51:56,703 --> 00:51:58,126 내 사진이네 793 00:51:58,127 --> 00:51:59,827 탈옥 후 도주 중 폴 바조 794 00:52:11,217 --> 00:52:13,091 장난하지 마 795 00:52:54,794 --> 00:52:57,778 - 뭐 하는 거예요? - 섹스하잖아 796 00:52:57,779 --> 00:52:59,689 후아나! 797 00:52:59,690 --> 00:53:02,119 부르지 마 대답 못 하니까 798 00:53:03,058 --> 00:53:05,730 왜 그래? 799 00:53:06,669 --> 00:53:08,299 - 죽였어요? - 아니 800 00:53:08,370 --> 00:53:11,598 의식이 없어 801 00:53:11,599 --> 00:53:13,890 입 막아서 의자에 묶었거든 802 00:53:13,891 --> 00:53:16,216 - 저리 가요! - 가만히 있어! 803 00:53:16,217 --> 00:53:18,890 가만히 있으라고! 804 00:53:19,273 --> 00:53:20,626 그냥 조용히 당할래 805 00:53:20,627 --> 00:53:21,980 아니면 죽을래? 806 00:53:23,300 --> 00:53:24,585 다리 벌려 807 00:53:28,856 --> 00:53:30,174 칼 조심해요 808 00:53:33,613 --> 00:53:35,278 당신이 폴 바조죠? 809 00:53:35,488 --> 00:53:37,744 그래, 유명한 포르노 배우지 810 00:53:38,092 --> 00:53:39,272 저는 키카라고 해요 811 00:53:39,273 --> 00:53:40,487 안녕, 키카 812 00:53:41,148 --> 00:53:42,189 폴 813 00:53:42,779 --> 00:53:45,626 칼 조심해요 지금 이러는 거 814 00:53:45,627 --> 00:53:46,945 정말 나쁜 짓이에요 815 00:53:47,294 --> 00:53:50,765 촬영 때마다 내가 제일 잘한다고 그랬어 816 00:53:50,800 --> 00:53:54,723 이거는 촬영이 아니잖아요 나를 정말 강간하고 있어요 817 00:53:54,724 --> 00:53:57,674 진짜 강간이 최고지 818 00:53:57,675 --> 00:54:01,390 문제가 많은 사람이군요 819 00:54:01,391 --> 00:54:02,744 아니, 전혀 820 00:54:02,745 --> 00:54:06,737 감옥에서 탈출했잖아요 신문이랑 TV에서 봤어요 821 00:54:06,981 --> 00:54:12,189 지금 이러는 거 그만하는 건 어때요? 822 00:54:12,502 --> 00:54:15,626 말로 풀어요 고민거리를 들어줄게요 823 00:54:16,113 --> 00:54:19,202 어떤 문제든 괜찮아요 전 굉장히 개방적이거든요 824 00:54:19,828 --> 00:54:23,022 비밀도 잘 지켜요 아무한테도 말 안 할게요 825 00:54:23,023 --> 00:54:24,723 그렇게 해요, 네? 826 00:54:25,592 --> 00:54:27,570 나한테 침 좀 그만 흘려요 827 00:54:28,995 --> 00:54:31,112 - 제발 부탁이에요 - 뭐라고? 828 00:54:32,294 --> 00:54:33,369 가만있어 829 00:54:33,370 --> 00:54:36,286 - 칼 좀 치워요 - 가만히 있으라고! 830 00:54:39,134 --> 00:54:40,244 이런 831 00:54:44,238 --> 00:54:45,278 제기랄 832 00:54:57,154 --> 00:55:00,973 - 경찰입니다 - 여자가 강간당하고 있어요 833 00:55:00,974 --> 00:55:03,230 세비야 길 3번지 6층이에요 834 00:55:03,856 --> 00:55:06,737 - 어떻게 알죠? 강간범인가요? - 아니요 835 00:55:07,120 --> 00:55:08,647 근데 목소리는 왜 변조한 거죠? 836 00:55:08,891 --> 00:55:12,744 남의 집을 훔쳐보던 중이었어요 집 베란다에서 보고 있었죠 837 00:55:13,196 --> 00:55:14,445 이름이랑 주소 알려주세요 838 00:55:14,446 --> 00:55:17,570 알레한드로 무뇨스 오렌세 길 23번지요 839 00:55:17,953 --> 00:55:20,001 그걸 나보고 믿으라고요? 840 00:55:20,002 --> 00:55:23,265 폴 바조처럼 생겼어요 841 00:55:23,266 --> 00:55:26,633 여자 목에 칼을 들이대고 있어요 842 00:55:26,703 --> 00:55:29,237 주소 적었어요? 세비야 길 3번지 6층이에요 843 00:55:31,425 --> 00:55:33,960 알았어요 당신도 강간당하면 전화해요 844 00:55:35,419 --> 00:55:36,633 무슨 전화야? 845 00:55:36,738 --> 00:55:39,966 웬 미친놈이 폴 바조가 여자를 강간하는 걸 보고 있대 846 00:55:40,279 --> 00:55:43,195 헛것을 봤나 보네 어디서 봤는지 알아? 847 00:55:43,196 --> 00:55:44,237 응 848 00:55:46,703 --> 00:55:48,335 가서 확인해 보자 849 00:55:48,925 --> 00:55:50,210 보나 마나 거짓말이야 850 00:55:52,120 --> 00:55:54,411 그러니까 가자고 851 00:55:55,245 --> 00:55:56,668 산책도 좀 하고 시간도 죽일 겸 852 00:55:58,821 --> 00:56:00,869 머리 아픈 일은 딱 질색이니까 853 00:56:02,467 --> 00:56:04,897 이제 나이 든 게 확 느껴져 854 00:56:05,384 --> 00:56:06,564 자네는 어때? 855 00:56:07,675 --> 00:56:10,174 턱 밑에다가 856 00:56:10,175 --> 00:56:13,508 콜라겐을 좀 넣을까 해 857 00:56:14,065 --> 00:56:15,973 아주 조금만 858 00:56:16,877 --> 00:56:19,480 그러면 완벽할 것 같거든 턱 보조개도 있으니까 859 00:56:21,148 --> 00:56:24,341 미국에서 턱 보조개 만들려면 얼마가 드는지 알아? 860 00:56:24,654 --> 00:56:25,903 십 불이래 861 00:56:26,217 --> 00:56:27,640 그래도 내 턱 보조개는 차원이 다르지 862 00:56:28,231 --> 00:56:32,119 커크 더글러스랑 나만이 이런 보조개를 갖고 있다고 863 00:56:32,988 --> 00:56:35,730 헛소리 그만하고 강간범이나 잡으러 가자 864 00:56:37,815 --> 00:56:38,855 저기요 865 00:56:39,446 --> 00:56:42,605 두 번이나 했으면 충분하지 않아요? 866 00:56:43,752 --> 00:56:45,522 한 번도 안 빼고 867 00:56:45,940 --> 00:56:48,403 네 번까지 해 봤어 오늘은 그 기록을 깰 거야 868 00:56:48,404 --> 00:56:50,244 그거를 왜 나랑 깨려고 해요? 869 00:56:50,245 --> 00:56:51,911 꼭 깰 거야 870 00:56:53,717 --> 00:56:57,744 강간도 강간이지만 너무 오래 하잖아요 871 00:56:57,745 --> 00:57:01,043 코도 풀고 화장실도 가야 하는데 어쩌라는 거예요 872 00:57:08,717 --> 00:57:10,210 뭔가 이상한데 873 00:57:10,836 --> 00:57:12,605 느낌이 안 좋아 874 00:57:21,321 --> 00:57:22,431 칼 좀 치워요 875 00:57:22,433 --> 00:57:24,515 조용히 해 876 00:57:24,516 --> 00:57:27,327 그리고 감옥에서 탈출했는데 877 00:57:27,433 --> 00:57:29,515 성병이 있거나 그런 건 아니죠? 878 00:57:29,516 --> 00:57:32,501 내 생각해서 콘돔을 썼을 리는 없겠죠 879 00:57:32,502 --> 00:57:33,960 - 안 썼어 - 적어도 880 00:57:33,961 --> 00:57:36,528 강간을 하고 돌아다닐 거면 콘돔 정도는 쓰고 해야죠 881 00:57:38,023 --> 00:57:39,897 정말 지겨워 죽겠네 882 00:57:41,529 --> 00:57:42,814 후아나! 883 00:57:57,711 --> 00:57:59,723 그만하지 못해 이 나쁜 놈아! 884 00:57:59,724 --> 00:58:01,077 - 후아나! - 주방에 가 있어 885 00:58:01,078 --> 00:58:03,786 가지 마! 가까이 와 봐, 내가 줄을 풀어줄게 886 00:58:04,898 --> 00:58:07,085 다 봤어, 칼 맞고 싶어? 887 00:58:07,086 --> 00:58:10,314 현재로서는 할 수 있는 게 없으니 888 00:58:10,662 --> 00:58:13,195 그냥 힘 빼시고 끝날 때까지 기다리셔요 889 00:58:13,196 --> 00:58:16,008 - 이미 빼지 않고 두 번이나 했어 - 두 번이나요? 890 00:58:16,009 --> 00:58:18,924 자기 최고 기록이 네 번이래 891 00:58:18,925 --> 00:58:21,286 그 탈옥한 포르노 배우 폴 바조야 892 00:58:21,287 --> 00:58:24,133 그 분야의 전문가군요 893 00:58:24,967 --> 00:58:26,181 폴, 내 말 들려요? 894 00:58:26,877 --> 00:58:28,369 당신 부르잖아요 895 00:58:28,370 --> 00:58:30,661 언제까지 이러고 있을 수는 없어요 896 00:58:31,425 --> 00:58:32,952 협상을 해요 897 00:58:33,925 --> 00:58:36,772 이번에 마지막으로 하고 이 집에서 나가 줘요 898 00:58:37,259 --> 00:58:39,480 경찰에 신고하지 않을게요 그렇죠, 사모님? 899 00:58:39,550 --> 00:58:41,876 - 그럼, 절대 안 할 거야 - 알았어 900 00:58:41,877 --> 00:58:43,056 알았죠? 901 00:58:43,058 --> 00:58:44,549 끝나면 나가는 거예요 902 00:58:45,349 --> 00:58:47,119 - 들었어요? - 빨리해요 903 00:58:47,120 --> 00:58:49,133 얼른 끝내 버려요 904 00:58:54,065 --> 00:58:55,036 어서요! 905 00:58:59,586 --> 00:59:01,528 올 사람이 없는데 누구지? 906 00:59:01,529 --> 00:59:03,716 주방에 가 있어 누구든 간에 문 열지 말고 907 00:59:03,856 --> 00:59:04,897 열어줘! 908 00:59:04,898 --> 00:59:06,528 묶여있는데 어떻게 열죠? 909 00:59:06,529 --> 00:59:08,439 가서 도와달라고 해 910 00:59:08,440 --> 00:59:10,140 입도 막혀있잖아요 911 00:59:10,141 --> 00:59:11,216 뭐라도 좀 해 912 00:59:11,252 --> 00:59:13,577 뭐라도 좀 하라고요? 913 00:59:13,613 --> 00:59:15,939 어떻게 하라는 거예요? 914 00:59:17,711 --> 00:59:20,070 빨리해요 915 00:59:20,766 --> 00:59:22,744 어서요 916 00:59:25,836 --> 00:59:27,119 아무도 없나 보네 917 00:59:27,120 --> 00:59:28,161 잠깐만 918 00:59:29,446 --> 00:59:30,487 소리가 들려 919 00:59:33,717 --> 00:59:34,862 안에 무슨 일이 있어 920 00:59:35,315 --> 00:59:37,153 문 열어요! 경찰이에요! 921 00:59:39,828 --> 00:59:41,633 안 열면 강제로 열 거예요! 922 00:59:43,370 --> 00:59:45,730 총 쏘지 마! 923 00:59:49,238 --> 00:59:52,570 들어가지 마, 상황도 모르잖아 지원 요청부터 하자 924 00:59:52,606 --> 00:59:53,681 엄호해 줘 925 00:59:56,808 --> 00:59:58,751 강간당했어요? 926 00:59:58,752 --> 01:00:01,633 기억을 잃어서 강간당했는지 모르겠어요 927 01:00:02,259 --> 01:00:03,439 범인은 몇 명이었죠? 928 01:00:03,440 --> 01:00:05,105 문을 열었을 때는 한 명밖에 없었어요 929 01:00:05,419 --> 01:00:08,403 경찰이 아니면 문을 열지 말았어야죠 930 01:00:08,404 --> 01:00:11,737 변장을 하고 있었어요 제가 어떻게 알았겠어요? 931 01:00:14,099 --> 01:00:15,314 지원 요청할까? 932 01:00:15,315 --> 01:00:18,265 내가 갈 테니 엄호해 줘 당신은 여기 있어요 933 01:00:21,078 --> 01:00:24,202 - 무장했으면 어쩌려고? - 우리도 무장했잖아 934 01:00:24,516 --> 01:00:25,730 여기요! 935 01:00:25,940 --> 01:00:27,501 침실이에요! 936 01:00:27,502 --> 01:00:29,202 중간에 있는 문요! 937 01:00:29,203 --> 01:00:30,626 함정이야 938 01:00:31,217 --> 01:00:32,605 상관없어 939 01:00:32,606 --> 01:00:36,043 언제까지 기다릴 수는 없어요 940 01:00:38,440 --> 01:00:39,966 이건 자살행위야 941 01:00:39,967 --> 01:00:41,876 위험은 내가 감수해 942 01:00:45,662 --> 01:00:47,605 경찰이다, 여자를 놔 줘! 943 01:00:47,953 --> 01:00:49,793 이 칼 좀 잡아줘! 944 01:00:56,113 --> 01:00:58,439 이 새끼야! 머리에 총 겨눈 거 안 보여? 945 01:00:58,509 --> 01:01:01,633 - 머리에 총 겨누고 있잖아요! - 이거 완전 미친놈이네 946 01:01:01,634 --> 01:01:02,744 미친놈이에요 947 01:01:02,745 --> 01:01:05,903 머리에 총알 박히는 걸 원하는 거야? 948 01:01:05,904 --> 01:01:08,161 그러지 마세요 949 01:01:08,162 --> 01:01:10,939 꿈쩍도 안 하네 이러다 싸겠어 950 01:01:11,183 --> 01:01:12,189 도와줘 951 01:01:14,342 --> 01:01:17,015 걱정 마세요, 부인! 952 01:01:17,050 --> 01:01:18,056 당겨 953 01:01:18,925 --> 01:01:21,980 폴, 정말 너무하는 거 아니에요? 954 01:01:22,050 --> 01:01:24,549 동시에 당겨 955 01:01:24,586 --> 01:01:26,528 하나, 둘 956 01:01:27,467 --> 01:01:28,439 셋! 957 01:01:33,474 --> 01:01:35,210 거기 서, 이 자식! 958 01:01:52,571 --> 01:01:54,445 내려와! 959 01:01:54,446 --> 01:01:56,945 당장 이리 오라고! 960 01:02:06,217 --> 01:02:08,473 태워줄까요? 961 01:02:08,717 --> 01:02:09,827 어디 가서 얘기 좀 해요 962 01:02:10,766 --> 01:02:12,085 열쇠 내놔 963 01:02:12,433 --> 01:02:14,098 나는 믿어도 돼요 964 01:02:27,016 --> 01:02:28,056 개자식 965 01:02:32,433 --> 01:02:33,577 어떻게 된 거예요? 966 01:02:34,099 --> 01:02:35,487 왜 체포하지 않았죠? 967 01:02:35,488 --> 01:02:36,528 뛰어내릴 것 같았어요 968 01:02:36,599 --> 01:02:39,827 경찰은 생각하라고 있는 게 아니라 행동하라고 있는 거예요 969 01:02:40,106 --> 01:02:43,056 여기는 왜 왔죠? 누가 알려줬어요? 970 01:02:43,058 --> 01:02:46,668 아무도요, 기다리기만 하면 밥벌이 못 해요 971 01:02:46,669 --> 01:02:48,647 장난 신고라고 생각해서 아무한테도 안 알렸어요 972 01:02:48,648 --> 01:02:49,827 누가 신고했죠? 973 01:02:49,898 --> 01:02:52,223 피해자 집을 훔쳐보던 사람요 974 01:02:52,259 --> 01:02:54,028 폴은 위에서 뭘 하고 있었죠? 975 01:02:54,099 --> 01:02:55,487 아무것도요 그냥 강간하고 있었어요 976 01:02:55,558 --> 01:02:57,952 그게 아무것도 아닌 거예요? 올라가 봐야겠어요 977 01:02:57,988 --> 01:02:59,549 당신 스타일은 알겠는데 조용히 움직여요, 안드레아 978 01:02:59,550 --> 01:03:01,702 피해자가 내 도움이 필요할 수도 있잖아요 979 01:03:02,711 --> 01:03:06,320 문을 열자마자 변장을 한 남자가 있었고 980 01:03:06,321 --> 01:03:08,369 상황 파악을 하기 전에 의식을 잃었고 981 01:03:08,404 --> 01:03:11,251 주방 의자에 묶인 채로 방치되어 있었다는 거죠 982 01:03:11,599 --> 01:03:14,723 현관부터 주방까지 어떻게 이동한 거죠? 983 01:03:14,724 --> 01:03:16,945 - 날 끌고 갔나 보죠 - 어떻게요? 984 01:03:16,946 --> 01:03:18,230 머리를 잡고 끌었겠죠 985 01:03:18,231 --> 01:03:20,522 아니요, 머리가 너무 멀쩡하잖아요 986 01:03:20,523 --> 01:03:22,015 의식을 잃었다니까요 987 01:03:22,016 --> 01:03:23,960 그런데 어떻게 기억을 하겠어요? 988 01:03:23,961 --> 01:03:25,001 그렇군요 989 01:03:25,245 --> 01:03:26,460 웬일이에요? 990 01:03:26,461 --> 01:03:27,952 지나가다가 올라왔어요 피해자는요? 991 01:03:27,953 --> 01:03:29,827 - 화장실에 있어요 - 당신은 누구죠? 992 01:03:29,828 --> 01:03:31,668 - 가사도우미예요 - 그렇군요 993 01:03:31,669 --> 01:03:35,556 내 오토바이 좀 찾아줘요 번호는 M-3164-NC예요 994 01:03:36,495 --> 01:03:38,508 그리고 폴 바조를 만나야겠어요 산 채로요 995 01:03:40,766 --> 01:03:41,945 당신도 강간당했나요? 996 01:03:42,571 --> 01:03:44,862 - 맞아서 정신을 잃었어요 - 오토바이 도난 신고요 997 01:03:44,863 --> 01:03:46,633 - 뭔가를 숨기고 있어요 - 혼다 섀도 998 01:03:46,634 --> 01:03:47,987 - 상처가 있네요 - 네 999 01:03:47,988 --> 01:03:50,418 - 내 입을 틀어막은 채 묶어놨어요 - 그리고 1000 01:03:50,592 --> 01:03:53,612 - 나중에 더 얘기해요 - 본체 색깔은 1001 01:03:53,683 --> 01:03:56,008 - 밝은 갈색요 - 밝은 갈색요 1002 01:03:56,078 --> 01:03:58,473 - 화장실은 어디예요? - 저쪽요, 같이 갈까요? 1003 01:03:58,474 --> 01:04:00,001 아니요, 나중에 더 얘기해요 1004 01:04:11,461 --> 01:04:13,022 제기랄! 1005 01:04:28,058 --> 01:04:29,341 여기서 뭐 하는 거죠? 1006 01:04:30,002 --> 01:04:34,585 일하고 있어요 강간을 당했다고 하더군요 1007 01:04:34,794 --> 01:04:36,181 당신이 무슨 상관이에요? 1008 01:04:36,183 --> 01:04:39,202 형사님, 이 여자를 집에서 내쫓아주세요 1009 01:04:40,315 --> 01:04:41,737 나가야겠는데요 1010 01:04:41,738 --> 01:04:43,647 인터뷰만 해 주세요 1011 01:04:43,648 --> 01:04:46,841 저는 정신과 의사예요 충격을 잊는 데 도움을 드릴게요 1012 01:04:47,363 --> 01:04:49,202 사생활 침해로 이 여자를 신고하고 1013 01:04:49,203 --> 01:04:52,189 형사님도 이를 묵과했다고 신고할 거예요 1014 01:04:52,433 --> 01:04:56,320 그러지 말아요 이분이 당신 생명의 은인이잖아요 1015 01:04:56,912 --> 01:04:59,064 맞아요 저희 덕분에 무사하신 거예요 1016 01:04:59,065 --> 01:05:01,598 강간당하긴 했지만 그렇다고 무례하게 굴지는 말아요 1017 01:05:01,773 --> 01:05:03,265 지금 이 상황에 할 말이에요? 1018 01:05:03,266 --> 01:05:05,626 형사님은 가시는 게 좋겠어요 피해자가 불편한 것 같네요 1019 01:05:06,217 --> 01:05:07,258 바람 좀 쐬세요 1020 01:05:07,398 --> 01:05:08,439 네 1021 01:05:11,599 --> 01:05:14,827 나도 이 형사들은 별로예요 질문 하나만 할게요 1022 01:05:14,828 --> 01:05:19,064 폴이 탈옥 직후에 왜 당신을 찾아온 거죠? 1023 01:05:19,065 --> 01:05:22,327 둘이 아는 사이인가요? 강간할 때 어떤 행동을 보였죠? 1024 01:05:22,328 --> 01:05:25,799 그가 위협을 가했나요? 몇 번이나 사정했죠? 1025 01:05:25,800 --> 01:05:27,987 당신도 오르가슴을 느꼈나요? 1026 01:05:28,440 --> 01:05:30,452 이 일로 트라우마가 생길 것 같나요? 1027 01:05:30,453 --> 01:05:35,556 일부 죄수들에게 외출 허가를 주는 판사들에 대해 어떻게 생각하세요? 1028 01:05:35,558 --> 01:05:39,827 폴의 탈옥이 야당의 정치적 계략이라고 생각하세요? 1029 01:05:40,662 --> 01:05:45,244 지금 표현의 자유를 방해하고 계시는 거예요 1030 01:05:47,363 --> 01:05:48,647 이 방 정말 기분 나쁘네요 1031 01:05:49,029 --> 01:05:51,355 - 이상한 방이죠 - 훔쳐보던 사람 주소는요? 1032 01:05:51,356 --> 01:05:53,126 마리오가 갖고 있는데 가짜 주소예요 1033 01:05:53,162 --> 01:05:54,793 알았어요 내가 알아볼게요 1034 01:05:55,279 --> 01:05:59,966 여기 있는 어느 성인도 피해자를 돕지 않았네요 1035 01:07:27,606 --> 01:07:29,028 그만 잊어버려, 후아나 1036 01:07:29,690 --> 01:07:31,737 제가 문을 안 열었으면 일어나지 않았을 일이에요 1037 01:07:32,571 --> 01:07:35,383 네 잘못 아니야 이거 마시고 1038 01:07:36,217 --> 01:07:37,258 그만 진정해 1039 01:07:38,023 --> 01:07:39,064 나도 한잔해야지 1040 01:07:40,558 --> 01:07:42,674 사모님을 보호하기 위해 목숨도 바칠 수 있었어요 1041 01:07:43,300 --> 01:07:44,411 알아 1042 01:07:45,106 --> 01:07:46,216 난 위층에 갈게 1043 01:07:46,738 --> 01:07:47,883 그래요, 가 버리세요 1044 01:07:48,474 --> 01:07:50,210 도움도 안 되는 위층 남자한테요 1045 01:07:51,078 --> 01:07:52,710 얻다 대고 소리를 질러? 1046 01:07:53,162 --> 01:07:56,424 너는 날 보호했니? 도움 안 된 건 마찬가지잖아! 1047 01:07:57,815 --> 01:07:59,689 네가 상관할 일 아니면 참견하지 마 1048 01:08:07,398 --> 01:08:08,716 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1049 01:08:08,717 --> 01:08:10,140 문을 교체하러 왔어요 1050 01:08:10,141 --> 01:08:11,876 - 네 - 어쩌다 이렇게 됐죠? 1051 01:08:12,086 --> 01:08:15,140 경찰이 그랬어요 경찰이 원래 그렇잖아요 1052 01:08:15,141 --> 01:08:16,772 이건 총알 자국인데요 1053 01:08:16,773 --> 01:08:19,341 안에 사람 있으니까 필요하시면 부르세요 1054 01:08:20,037 --> 01:08:21,077 감사해요 1055 01:08:24,967 --> 01:08:26,112 여기서 뭐 해? 1056 01:08:27,016 --> 01:08:28,612 초인종 누르고 있잖아 1057 01:08:29,065 --> 01:08:30,765 니컬러스가 대답이 없네 1058 01:08:30,766 --> 01:08:33,577 외출했나 보지 이 시간에 니컬러스는 왜 찾아? 1059 01:08:34,342 --> 01:08:37,293 키카, 나 고백할 게 있어 1060 01:08:37,294 --> 01:08:38,369 뭔데? 1061 01:08:38,925 --> 01:08:42,605 나도 니컬러스랑 그렇고 그런 사이야 1062 01:08:42,779 --> 01:08:45,695 - 뭐라고? - 말하려고 했는데 1063 01:08:45,696 --> 01:08:47,015 그럴 새가 없었어 1064 01:08:47,016 --> 01:08:49,064 나랑 맨날 보는 사이면서 1065 01:08:49,065 --> 01:08:50,314 어떻게 그럴 수가 있어! 1066 01:08:50,315 --> 01:08:51,668 목소리 좀 낮춰 다 들리겠어 1067 01:08:51,669 --> 01:08:52,744 다 들으라고 해! 1068 01:08:52,953 --> 01:08:57,327 엘리베이터에서 만났을 때 여기서 내려오던 거였어? 1069 01:08:57,675 --> 01:08:59,689 - 응 - 이 나쁜 년! 1070 01:08:59,690 --> 01:09:02,501 어떻게 나한테 이런 식으로 뒤통수를 칠 수가 있어! 1071 01:09:02,502 --> 01:09:05,939 너도 라몬한테 걸릴 게 없는 건 아니잖아 1072 01:09:05,940 --> 01:09:08,577 라몬은 남자지만 넌 내 친구잖아 1073 01:09:08,578 --> 01:09:12,049 - 난 절대 너한테 거짓말 안 해 - 그건 맞아 1074 01:09:12,050 --> 01:09:15,105 그리고 창문 좀 닫고서 해 1075 01:09:15,106 --> 01:09:17,397 - 시끄러워 죽겠으니까 - 무슨 소리야? 1076 01:09:17,398 --> 01:09:20,765 어젯밤에 좋아서 까무러치는 소리 내는 거 다 들었어 1077 01:09:20,766 --> 01:09:23,439 까무러치는 소리 낸 적 없어 1078 01:09:23,440 --> 01:09:24,758 밑에서 다 들었다니까 1079 01:09:24,759 --> 01:09:25,903 다른 사람이라니까 1080 01:09:25,904 --> 01:09:27,570 헛소리하지 마 뺨 맞기 싫으면 1081 01:09:27,571 --> 01:09:31,668 순진하게 굴지 마 바쁘다고 못 만나다고 했다니까 1082 01:09:31,669 --> 01:09:34,237 - 뻔한 얘기네 - 우리를 두고 바람피우는 거야 1083 01:09:34,308 --> 01:09:38,126 널 두고 바람피우는 거지 난 그냥 빠지겠어 1084 01:09:38,127 --> 01:09:39,619 니컬러스한테도 전해줘 1085 01:09:41,599 --> 01:09:43,369 - 암파로, 오랜만이에요 - 안녕하세요, 라몬 1086 01:09:44,724 --> 01:09:45,799 갈게요, 라몬 1087 01:09:47,259 --> 01:09:48,369 무슨 일이야? 1088 01:09:48,648 --> 01:09:50,244 아니야, 그냥 좀 다퉜어 1089 01:09:50,245 --> 01:09:52,605 문은 어떻게 된 거야? 1090 01:09:52,606 --> 01:09:54,028 문을 교체하는 중이에요 1091 01:09:54,029 --> 01:09:55,591 그건 알겠는데 왜 교체하는 거죠? 1092 01:09:55,592 --> 01:09:58,265 경찰이 강제로 여는 바람에 교체하는 거야 1093 01:09:58,266 --> 01:09:59,376 경찰이? 1094 01:09:59,481 --> 01:10:02,119 초인종을 누르면 됐잖아 1095 01:10:05,419 --> 01:10:07,466 - 한 잔 마셔 - 아니, 괜찮아 1096 01:10:07,467 --> 01:10:09,202 - 마시는 게 좋을 거야 - 아니야 1097 01:10:09,203 --> 01:10:11,147 그럼 내가 마실게 1098 01:10:11,148 --> 01:10:13,855 경찰이 왜 초인종을 안 눌렀는지 물어봤잖아 1099 01:10:13,925 --> 01:10:18,439 초인종을 눌렀는데 대답을 못 했어 후아나는 입이 막힌 채 묶여있었고 1100 01:10:19,516 --> 01:10:21,841 난 강간을 당하던 중이었거든 1101 01:10:21,842 --> 01:10:23,126 강간이라니 무슨 말이야? 1102 01:10:23,127 --> 01:10:25,036 좋은 일은 아니지만 그래도 지나간 일이야 1103 01:10:25,037 --> 01:10:27,744 그만 잊는 게 모두에게 좋을 거야 1104 01:10:29,203 --> 01:10:30,695 미안한데 무슨 말인지 모르겠어 1105 01:10:30,696 --> 01:10:34,515 바보같이 굴지 마, 늘 있는 일이 오늘은 나한테 일어난 거뿐이니까 1106 01:10:35,211 --> 01:10:36,251 알았어 1107 01:10:36,877 --> 01:10:38,161 강간범은 누구야? 1108 01:10:38,266 --> 01:10:41,043 깜짝 놀랄걸 1109 01:10:41,044 --> 01:10:43,439 - 폴이랑 회개자들 기억나? - 응 1110 01:10:43,440 --> 01:10:45,522 폴이 도주하자마자 1111 01:10:45,523 --> 01:10:47,223 우리 집으로 온 거야 1112 01:10:47,294 --> 01:10:49,862 변장을 하고 있어서 후아나가 문을 열었는데 1113 01:10:49,863 --> 01:10:53,022 바로 후아나를 때려서 정신을 잃게 하고 묶은 거지 1114 01:10:53,023 --> 01:10:55,001 나는 자고 있어서 아무것도 못 들었고 1115 01:10:55,766 --> 01:10:57,918 그러다 잠에서 깼는데 폴이 안에 있었어 1116 01:10:57,919 --> 01:10:59,202 주방에? 1117 01:10:59,203 --> 01:11:00,869 내 안에 있었다고! 1118 01:11:01,078 --> 01:11:02,085 개자식 1119 01:11:02,675 --> 01:11:04,689 경찰이 어떻게 왔는지 알아? 1120 01:11:04,724 --> 01:11:07,501 - 그건 지금은 별로... - 어떤 사람이 신고했는데 1121 01:11:07,502 --> 01:11:10,278 자기네 집 창문에서 1122 01:11:10,627 --> 01:11:12,326 우리 집을 훔쳐보고 있었대 1123 01:11:12,363 --> 01:11:13,438 훔쳐봤다고? 1124 01:11:13,717 --> 01:11:15,210 누가 우리를 감시한다는 거잖아 1125 01:11:15,211 --> 01:11:17,397 맞아, 우리를 감시한다는 거야 1126 01:11:18,056 --> 01:11:20,278 누가 훔쳐봤는지 알아? 1127 01:11:20,279 --> 01:11:24,411 내가 어떻게 알겠어 어떻게 해서든 1128 01:11:24,446 --> 01:11:25,835 자기 신원을 숨기려 할 텐데 1129 01:11:25,836 --> 01:11:28,021 내 카메라는? 그 자식이 훔쳐 갔어? 1130 01:11:28,022 --> 01:11:30,001 훔치려고 했는데 1131 01:11:30,036 --> 01:11:33,786 날 강간하는데 정신이 팔려서 급하게 도망치느라 두고 갔어 1132 01:11:34,342 --> 01:11:38,716 난 세 번이나 당했는데 어떻게 카메라 생각만 해? 1133 01:11:38,752 --> 01:11:40,869 - 세 번이나 당했다고? - 그래 1134 01:11:40,870 --> 01:11:44,133 내가 정신이 없었으면 경찰들도 좋다고 동참했을 거야 1135 01:11:44,134 --> 01:11:47,397 그리고 후아나랑도 다투고 암파로랑도 싸웠어 1136 01:11:48,683 --> 01:11:50,347 자세한 얘기는 묻지 마 1137 01:11:50,766 --> 01:11:54,168 오늘 최악의 소식 - 밤 10시 1138 01:11:54,169 --> 01:11:57,293 다른 거 볼까? 오늘은 안 좋은 일도 있었으니까 1139 01:11:57,294 --> 01:11:59,445 스카페이스가 하는 프로그램 볼래 1140 01:12:00,037 --> 01:12:03,681 그 여자가 내가 강간당한 걸 알고 인터뷰를 해달라고 했거든 1141 01:12:04,203 --> 01:12:05,244 안드레아 말하는 거야? 1142 01:12:05,419 --> 01:12:06,737 응, 그 여자 알아? 1143 01:12:07,015 --> 01:12:10,522 프로그램 진행하기 전에는 정신과 의사였어 1144 01:12:10,523 --> 01:12:11,876 그 미친 여자가 정신과 의사라니 1145 01:12:12,398 --> 01:12:14,549 몇 달 동안 그 여자한테서 치료를 받았었지 1146 01:12:15,418 --> 01:12:17,189 엄마가 돌아가시고 힘들었거든 1147 01:12:18,058 --> 01:12:20,765 정말 최악이었지 1148 01:12:20,870 --> 01:12:23,056 왜 나한테 말 안 했어? 1149 01:12:23,370 --> 01:12:26,251 굳이 얘기할 이유가 없었으니까 1150 01:12:27,953 --> 01:12:29,376 인터뷰는 했어? 1151 01:12:29,794 --> 01:12:31,460 꺼지라고 했어 1152 01:12:33,092 --> 01:12:34,515 저 여자랑 아는 사이구나 1153 01:12:35,592 --> 01:12:37,848 난 당신에 대해 모르는 게 너무 많아 1154 01:12:38,092 --> 01:12:40,417 키카, 오늘은 이러지 말자 1155 01:12:40,418 --> 01:12:42,430 후아나, 얼음 좀 갖다 줘 1156 01:12:44,273 --> 01:12:47,153 술은 좀 그만 마시는 게 어때? 1157 01:12:47,190 --> 01:12:48,299 기념할 일이 있는 것도 아닌데 1158 01:12:48,300 --> 01:12:50,869 기념이라니 놀라서 마시는 거잖아 1159 01:12:59,516 --> 01:13:05,314 좋은 밤입니다, 여러분 저는 안드레아 스카페이스입니다 1160 01:13:07,745 --> 01:13:08,647 얼음요 1161 01:13:08,717 --> 01:13:11,702 오늘은 미안하고 고마웠어 같이 앉아서 TV나 봐 1162 01:13:12,988 --> 01:13:14,653 이 사람이랑 말다툼 중이야 1163 01:13:18,231 --> 01:13:21,112 오늘은 엄청난 특종을 전해드릴 예정입니다 1164 01:13:21,113 --> 01:13:24,480 법망을 피해 도주 중인 1165 01:13:24,481 --> 01:13:27,119 유명한 포르노 배우 폴 바조가 1166 01:13:27,120 --> 01:13:29,376 오늘 마드리드에서 한 여자를 강간했습니다 1167 01:13:29,654 --> 01:13:32,778 피해자의 사생활 보호를 위해 이름은 공개하지 않겠습니다 1168 01:13:32,953 --> 01:13:36,355 오늘의 사건 혹은 그보다 더 심각한 일을 1169 01:13:36,356 --> 01:13:39,202 당신이 당하지 않았다는 것을 긍정적으로 생각하세요 1170 01:13:39,203 --> 01:13:43,056 저희 프로그램의 후원사인 로열 밀크가 전하는 메시지입니다 1171 01:13:58,544 --> 01:14:00,348 어떻게 이럴 수가 있어 1172 01:14:02,571 --> 01:14:04,237 창피해서 얼굴을 들 수가 없어 1173 01:14:35,106 --> 01:14:37,362 그 여자 가만두지 않겠어 고소해 버릴 거야 1174 01:14:37,363 --> 01:14:40,695 뭐 하러? 프로그램에 대한 관심만 높아질걸 1175 01:14:40,696 --> 01:14:42,466 그게 다 무슨 상관이야! 1176 01:14:42,919 --> 01:14:45,036 내가 공개적으로 모욕을 당했는데 어쩜 그렇게 태연해? 1177 01:14:46,425 --> 01:14:47,848 도저히 당신을 모르겠어 1178 01:14:48,995 --> 01:14:50,105 정말 모르겠어 1179 01:14:52,675 --> 01:14:54,723 - 여보세요 - 후아나, 나 레메야 1180 01:14:55,141 --> 01:14:56,320 무슨 일이야? 1181 01:14:56,321 --> 01:14:58,022 TV 봤어? 1182 01:14:58,404 --> 01:15:00,452 봤어, 정말 끔찍하더라 1183 01:15:00,453 --> 01:15:02,744 어떻게 그런 사람을 여기로 보낼 수가 있어? 1184 01:15:02,745 --> 01:15:04,445 오늘 밤에 데리러 갈게 1185 01:15:04,446 --> 01:15:06,320 우리 집에서 데리고 있기 싫어 1186 01:15:07,467 --> 01:15:09,897 - 당신이군요 - TV 봤어? 1187 01:15:09,898 --> 01:15:11,945 여태껏 소식도 없던 건 당신이잖아요 1188 01:15:11,981 --> 01:15:13,820 - 바빴어 - 나도 바빴어요 1189 01:15:13,821 --> 01:15:16,564 그래도 위층에 계속 찾아갔어요 1190 01:15:16,738 --> 01:15:18,577 근데 문도 안 열어줬잖아요 1191 01:15:18,648 --> 01:15:21,806 라몬이 없을 때 얘기하면 안 될까? 1192 01:15:21,808 --> 01:15:25,278 할 말 없어요 이제 다 끝이에요 1193 01:15:26,321 --> 01:15:28,612 총소리를 듣고도 1194 01:15:28,613 --> 01:15:30,556 무슨 일인지 궁금하지도 않던가요? 1195 01:15:30,558 --> 01:15:33,230 술은 왜 마시게 했어 잘 마시지도 못하는데 1196 01:15:33,231 --> 01:15:36,043 - 허락받고 마셔야 하는 건 아니죠 - 키카 1197 01:15:36,044 --> 01:15:38,265 이제는 내가 취한 게 문제라는 거군요 1198 01:15:38,266 --> 01:15:39,931 이런다고 해결되는 건 없어 1199 01:15:39,933 --> 01:15:42,085 술 그만 마시고 이만 정신 차려 1200 01:15:42,294 --> 01:15:44,376 당신이나 정신 차려요 난 멀쩡하니까 1201 01:15:44,516 --> 01:15:46,043 - 키카, 제발 - 싫어! 1202 01:15:46,044 --> 01:15:47,431 그만하라고! 1203 01:16:06,495 --> 01:16:10,001 미안해 나도 모르게 그랬어 1204 01:16:16,321 --> 01:16:19,028 내 기분은 어떨 것 같아? 1205 01:16:32,398 --> 01:16:33,890 푹 쉬도록 해 1206 01:16:35,245 --> 01:16:37,189 - 그리고 용서해 줘 - 건들지 마 1207 01:16:38,717 --> 01:16:41,043 당신이 도와주든 말든 나 그 여자 고소할 거야 1208 01:16:42,849 --> 01:16:45,452 그냥 잊어버리는 게 낫지 않을까? 1209 01:16:45,766 --> 01:16:47,362 잊지 않을 거야 1210 01:16:47,815 --> 01:16:51,320 내가 강간당한 걸 우유 파는 데 이용하다니 1211 01:16:53,440 --> 01:16:56,633 원하는 대로 해 니컬러스한테 인사하고 올게 1212 01:16:57,541 --> 01:16:58,775 라몬 1213 01:17:00,037 --> 01:17:02,397 나 가끔 니컬러스랑 바람피웠어 1214 01:17:04,828 --> 01:17:06,008 할 말 없어? 1215 01:17:06,946 --> 01:17:08,335 무슨 말을 원해? 1216 01:17:10,627 --> 01:17:12,189 드디어 당신한테 말했네 1217 01:17:13,404 --> 01:17:15,799 누가 집을 훔쳐보다가 경찰에 신고했대요 1218 01:17:15,800 --> 01:17:17,710 안드레아한테는 누가 알린 거지? 1219 01:17:17,711 --> 01:17:19,897 그건 모르겠어요 1220 01:17:20,002 --> 01:17:23,369 후아나, 이만 방에 가 정리는 내일 해 1221 01:17:23,370 --> 01:17:24,411 안녕히 주무세요 1222 01:17:25,870 --> 01:17:28,022 신고한 사람이 우리를 훔쳐본다는 거야? 1223 01:17:28,891 --> 01:17:30,001 그런가 봐요 1224 01:17:30,696 --> 01:17:32,848 도대체 왜 그래? 신경 쓰이지 않아? 1225 01:17:33,995 --> 01:17:35,626 신경 쓰여요! 1226 01:17:36,078 --> 01:17:38,508 신경 안 쓴다는 말 좀 그만해요! 1227 01:17:39,238 --> 01:17:40,765 - 여보세요 - 안드레아 1228 01:17:41,113 --> 01:17:43,230 - 네 - 니컬러스예요 1229 01:17:43,231 --> 01:17:45,036 당신 방송 봤어요 1230 01:17:45,245 --> 01:17:48,960 기분 상하지 않으셨으면 좋겠네요 그럴 의도는 아니었거든요 1231 01:17:49,065 --> 01:17:51,841 그럼 무슨 의도죠? 라몬에게 복수라도 하는 건가요? 1232 01:17:52,259 --> 01:17:56,077 직업의식과 윤리 의식을 둘 다 지킬 수는 없어요 1233 01:17:56,495 --> 01:17:58,681 직업의식을 지켰다고 생각해요? 1234 01:17:58,683 --> 01:18:02,189 시청률을 봐요 무슨 말인지 알 거예요 1235 01:18:02,190 --> 01:18:04,341 강간당하는 영상은 어디서 났죠? 1236 01:18:04,342 --> 01:18:06,043 신고자가 줬어요 1237 01:18:06,044 --> 01:18:07,848 누구예요? 주소가 뭐죠? 1238 01:18:07,849 --> 01:18:09,723 그건 밝힐 수 없어요 1239 01:18:10,558 --> 01:18:13,577 많은 관음증 환자들이 다양한 자료를 보내줘요 1240 01:18:14,203 --> 01:18:17,536 세상의 편견에 휩쓸리지 않는 조력자들이죠 1241 01:18:17,537 --> 01:18:21,598 당신이 그자와 모르는 사이라면 1242 01:18:21,599 --> 01:18:24,064 키카가 강간당한 순간을 어떻게 알았죠? 1243 01:18:24,065 --> 01:18:27,397 신고를 받은 경찰이 알려줬어요 가끔 정보를 흘려요 1244 01:18:27,849 --> 01:18:29,931 형사 두 명에게 뇌물을 주거든요 1245 01:18:30,141 --> 01:18:32,258 비밀은 지켜주길 바라요 1246 01:18:32,259 --> 01:18:34,549 키카네 집 위층에 내가 살고 있어요 1247 01:18:34,550 --> 01:18:36,737 키카를 볼 수 있다는 건 나도 볼 수 있다는 거예요 1248 01:18:36,981 --> 01:18:39,306 이러지 마세요 정말 누군지 모르니까요 1249 01:18:40,731 --> 01:18:43,612 당신만 복수할 수 있는 건 아니에요 1250 01:18:43,752 --> 01:18:45,383 지금 협박하는 건가요? 1251 01:18:45,488 --> 01:18:47,085 맘대로 생각해요 1252 01:18:47,086 --> 01:18:51,806 같이 일하기로 한 건 취소할게요 당신 방송이랑 엮이고 싶지 않아요 1253 01:18:52,398 --> 01:18:53,473 알았어요 1254 01:18:53,961 --> 01:18:55,210 경고하는데 1255 01:18:55,731 --> 01:18:59,028 우리와 관련된 영상을 또 방송에 내보내는 날엔 1256 01:18:59,550 --> 01:19:01,460 정말 후회하게 될 거예요 1257 01:19:09,099 --> 01:19:11,494 그 프로그램에서 일하시는지 몰랐어요 1258 01:19:11,599 --> 01:19:13,716 난 작가잖아 먹고살려고 한 거야 1259 01:19:14,308 --> 01:19:17,883 나한테 복수하려는 게 아니라 너한테 복수하려는 거야 1260 01:19:19,516 --> 01:19:22,293 헤어진 이후로 계속해서 저를 괴롭혔어요 1261 01:19:23,127 --> 01:19:25,210 어디에 가둬버리고 싶어요 1262 01:19:25,279 --> 01:19:26,806 경찰에 전화해 1263 01:19:27,190 --> 01:19:29,619 - 뭐 하러요? - 영상 찍은 자가 누군지 알아내서 1264 01:19:29,654 --> 01:19:32,570 우리를 찍은 영상을 다 회수해야지 1265 01:19:32,571 --> 01:19:34,619 경찰이 그걸 말해줄까요? 1266 01:19:34,620 --> 01:19:38,508 안드레아한테 뇌물을 받은 형사를 고발할 거라고 해 1267 01:19:40,037 --> 01:19:41,390 소용없어요 1268 01:19:42,398 --> 01:19:45,418 경찰은 영상을 찍은 자를 몰라요 신원을 밝히지 않았거든요 1269 01:19:46,217 --> 01:19:48,299 - 그걸 어떻게 알아? - 저예요 1270 01:19:49,342 --> 01:19:50,626 제가 신고했어요 1271 01:19:52,086 --> 01:19:56,390 작업실에서 집을 들여다봐요 키카를 보는 게 좋아서요 1272 01:19:57,675 --> 01:20:02,015 훔쳐본 것도 모자라서 안드레아한테 영상을 준 거야? 1273 01:20:02,571 --> 01:20:03,855 그런 말은 안 했어요 1274 01:20:03,856 --> 01:20:05,626 그럼 도대체 무슨 말이야? 1275 01:20:06,183 --> 01:20:10,591 키카가 위험에 처한 걸 보고 경찰에 신고한 게 다예요 1276 01:20:10,592 --> 01:20:11,702 정말 그게 다야? 1277 01:20:12,779 --> 01:20:15,140 TV에 나온 영상은 제가 찍은 게 아니에요 1278 01:20:15,488 --> 01:20:19,237 안드레아가 아는 사람이나 안드레아가 직접 찍은 거예요 1279 01:20:20,037 --> 01:20:22,778 지금까지 찍은 영상 다 보여줘 1280 01:20:36,321 --> 01:20:37,431 이게 다 뭐야? 1281 01:20:37,953 --> 01:20:39,168 엄마 유품들요 1282 01:20:40,592 --> 01:20:42,085 저거 네 엄마 일기장이니? 1283 01:20:43,300 --> 01:20:44,306 네 1284 01:20:44,446 --> 01:20:46,008 네가 갖고 있었구나 1285 01:20:46,842 --> 01:20:50,973 엄마가 돌아가신 날 숨겼어요 다른 사람들이 보는 게 싫어서요 1286 01:20:51,495 --> 01:20:52,570 읽어봤니? 1287 01:20:52,988 --> 01:20:54,897 아니요, 못 읽겠어요 1288 01:20:55,836 --> 01:20:57,848 내가 읽어보고 싶은데 1289 01:20:58,648 --> 01:20:59,862 절대 안 돼요 1290 01:21:02,919 --> 01:21:04,411 지금까지 찍은 건 그게 다예요 1291 01:21:41,565 --> 01:21:44,341 네가 훔쳐보길 좋아하는 걸 왜 몰랐을까 1292 01:21:50,766 --> 01:21:53,751 네 엄마랑 할 때마다 1293 01:21:53,787 --> 01:21:55,626 네가 툭하면 침실 문 뒤에 있었는데 1294 01:22:08,440 --> 01:22:13,403 허라이즌 픽처스 제작 1295 01:22:13,404 --> 01:22:15,244 더 프라울러 1296 01:22:15,245 --> 01:22:16,702 끝내주는 타이밍에 1297 01:22:17,363 --> 01:22:18,786 '더 프라울러'가 나오네 1298 01:22:30,592 --> 01:22:32,223 어젯밤에 나를 지켜봤니? 1299 01:22:32,224 --> 01:22:34,549 아니요, 키카랑 집에 있었어요 1300 01:22:35,279 --> 01:22:37,085 숨기실 필요 없어요 1301 01:22:37,606 --> 01:22:39,202 저도 다 알고 있어요 1302 01:22:39,203 --> 01:22:40,244 잘 됐구나 1303 01:22:40,592 --> 01:22:43,577 이제 애 취급하지 않아도 되겠구나 1304 01:22:43,925 --> 01:22:46,528 근데 이사는 왜 미리 하셨어요? 1305 01:22:46,808 --> 01:22:49,445 3일 후에 하기로 했잖아요 1306 01:22:49,481 --> 01:22:53,543 나한테 신문하듯이 말하지 마 1307 01:22:53,578 --> 01:22:55,591 가만있지 않을 거니까 1308 01:22:56,148 --> 01:22:57,189 알았어요 1309 01:22:57,502 --> 01:23:00,036 나가세요 다시는 보고 싶지 않아요 1310 01:23:00,453 --> 01:23:03,022 아침에 짐 싸서 나가마 1311 01:23:03,231 --> 01:23:06,181 유칼리 저택 반은 내 거라는 거 잊지 마 1312 01:23:07,502 --> 01:23:10,210 이사하고 새집 주소를 보내마 1313 01:23:10,279 --> 01:23:12,883 되도록 빨리 해결하고 싶으니 1314 01:23:16,321 --> 01:23:18,230 후아나, 너도 떠나는 거야? 1315 01:23:18,231 --> 01:23:19,272 네 1316 01:23:19,724 --> 01:23:22,223 이거는 뭐야? 1317 01:23:22,571 --> 01:23:24,064 기념으로 작은 의자 좀 챙겼어요 1318 01:23:24,586 --> 01:23:26,772 퇴직금으로 다른 물건들도 좀 훔쳐 왔어요 1319 01:23:26,773 --> 01:23:29,549 잘했어, 넌 그래도 돼 1320 01:23:30,037 --> 01:23:32,883 택시 타러 가자 열쇠를 위에 두고 왔는데 1321 01:23:32,884 --> 01:23:34,515 가지러 가기가 싫어서 1322 01:23:34,586 --> 01:23:36,286 - 네 - 어디로 갈 거야? 1323 01:23:36,321 --> 01:23:38,439 친척 집으로 가요 사모님은요 1324 01:23:38,440 --> 01:23:42,431 그냥 키카라고 불러 이제는 사모님이 아니니까 1325 01:23:42,433 --> 01:23:45,799 어디로 갈지는 모르겠어 호텔이나 암파로네로 가려고 1326 01:23:46,183 --> 01:23:47,605 택시 태워줄까? 1327 01:23:47,606 --> 01:23:49,202 아니에요, 지하철 타고 갈게요 1328 01:23:49,203 --> 01:23:50,487 그럼 그렇게 해 1329 01:23:50,523 --> 01:23:52,327 원하시면 사모님을 따라갈게요 1330 01:23:52,849 --> 01:23:55,869 그래서 물어본 거 아니야 1331 01:23:55,870 --> 01:23:56,911 죄송해요 1332 01:23:57,294 --> 01:23:59,689 솔직한 네 모습이 정말 좋았어 1333 01:23:59,690 --> 01:24:01,494 모두가 너 같았다면 얼마나 좋을까 1334 01:24:02,224 --> 01:24:03,265 잘 가 1335 01:24:08,995 --> 01:24:11,528 키카, 저도 거짓말을 했어요 1336 01:24:12,154 --> 01:24:13,126 너마저? 1337 01:24:13,613 --> 01:24:16,320 네, 파블로는 제 동생이에요 1338 01:24:16,808 --> 01:24:17,952 파블로가 누구야? 1339 01:24:18,266 --> 01:24:20,314 폴 바조요 제 동생이에요 1340 01:24:21,009 --> 01:24:22,640 폴 바조가 동생이라고? 1341 01:24:22,745 --> 01:24:25,799 지금도 동생 만나러 가는 거예요 친척 집에서 데리고 나오려고요 1342 01:24:25,836 --> 01:24:26,945 - 출발해요 - 어디로요? 1343 01:24:26,946 --> 01:24:28,056 그냥 출발해요 1344 01:24:28,266 --> 01:24:31,564 동생은 아픈 거예요 동생인데 모른 척할 수는 없잖아요 1345 01:24:55,488 --> 01:24:56,806 멈춰 1346 01:24:57,050 --> 01:24:58,403 제발 쏘지 마세요 1347 01:25:29,136 --> 01:25:30,332 잘 가 1348 01:26:23,961 --> 01:26:27,153 살인은 발톱을 깎는 것과 같다 1349 01:26:28,231 --> 01:26:31,216 처음에는 귀찮다고 생각되지만 1350 01:26:32,120 --> 01:26:37,015 일단 깎고 나면 생각보다 훨씬 간단하다는 걸 깨닫는다 1351 01:26:38,509 --> 01:26:42,293 또다시 발톱을 깎기까지 오랜 시간을 기다릴 것 같지만 1352 01:26:43,509 --> 01:26:45,174 당신이 알지 못하는 사이 1353 01:26:46,078 --> 01:26:47,536 발톱은 어느새 또 자라있다 1354 01:27:22,641 --> 01:27:24,549 뭐라고 하는 거지? 1355 01:27:54,724 --> 01:27:55,765 꽃병 1356 01:28:07,363 --> 01:28:08,403 꽃병이 없어 1357 01:28:16,669 --> 01:28:17,848 여기에 1358 01:29:46,391 --> 01:29:47,918 니컬러스, 여기 있어요? 1359 01:29:49,029 --> 01:29:50,070 응 1360 01:29:57,086 --> 01:29:58,473 이 자국들... 1361 01:29:59,654 --> 01:30:00,939 무슨 자국? 1362 01:30:01,842 --> 01:30:03,994 이거 핏자국 같은데 1363 01:30:04,620 --> 01:30:06,668 헛것이 보이는구나 1364 01:30:07,606 --> 01:30:09,306 오지 말았어야지 1365 01:30:13,995 --> 01:30:15,418 얼굴이 안 좋아 보이네 1366 01:30:15,419 --> 01:30:17,049 밤새 한숨도 못 잤어요 1367 01:30:17,919 --> 01:30:19,480 나도 피곤하구나 1368 01:30:19,863 --> 01:30:22,536 집에 가서 좀 쉬어라 나중에 만나자 1369 01:30:23,474 --> 01:30:26,390 이제 만날 필요 없어요 1370 01:30:27,745 --> 01:30:29,793 엄마 물건들도 가져왔어요 1371 01:30:33,787 --> 01:30:37,189 보고 싶다고 하시던 일기장까지요 1372 01:30:37,779 --> 01:30:39,653 갑자기 왜 마음을 바꿨니? 1373 01:30:39,898 --> 01:30:41,494 이 쪽지만 빼고 1374 01:30:41,877 --> 01:30:43,716 나머지는 다 가지세요 1375 01:30:44,412 --> 01:30:46,181 어제는 안 된다고 했잖아 1376 01:30:46,912 --> 01:30:48,716 그땐 읽기 전이었으니까요 1377 01:30:49,308 --> 01:30:51,355 읽을 용기가 생겼나 보구나 1378 01:30:54,377 --> 01:30:55,452 네 1379 01:30:58,509 --> 01:31:00,105 키카가 떠났어요 1380 01:31:01,495 --> 01:31:03,056 너무 힘들어서 1381 01:31:04,967 --> 01:31:06,147 엄마 생각이 났어요 1382 01:31:07,953 --> 01:31:09,897 처음으로 엄마가 왜 그랬는지 이해가 됐죠 1383 01:31:12,016 --> 01:31:14,653 그래서 엄마의 일기를 읽기 시작했어요 1384 01:31:21,565 --> 01:31:23,403 저는 엄마를 사랑했어요 1385 01:31:24,863 --> 01:31:28,543 항상 신경질적이었지만 1386 01:31:29,550 --> 01:31:31,945 엄마 나름대로 저를 사랑한다고 믿었죠 1387 01:31:35,245 --> 01:31:36,460 근데 제 생각이 틀렸더군요 1388 01:31:39,065 --> 01:31:41,147 나에 대해선 신경도 안 썼어요 1389 01:31:42,433 --> 01:31:44,272 내 얘기는 한 구절도 안 나와요 1390 01:31:44,620 --> 01:31:47,814 내 얘기를 하는 부분은 나 때문에 지친다는 얘기뿐이죠 1391 01:31:48,404 --> 01:31:50,383 당신 얘기뿐이에요 1392 01:31:50,453 --> 01:31:52,674 자신을 죽인 살인자인데도요 1393 01:31:56,946 --> 01:31:58,924 당신이 없는 삶은 아무 의미 없었어요 1394 01:32:03,266 --> 01:32:04,689 아무것도 중요하지 않았죠 1395 01:32:05,349 --> 01:32:09,098 네 엄마가 우리 사이가 끝난 걸 인정하지 않기는 했지만 1396 01:32:09,620 --> 01:32:11,355 난 네 엄마를 죽이지 않았어 1397 01:32:14,412 --> 01:32:15,591 죽였잖아요 1398 01:32:18,058 --> 01:32:19,862 아직도 제정신이 아닌 것 같구나 1399 01:32:19,863 --> 01:32:21,494 그만해요, 니컬러스! 1400 01:32:21,912 --> 01:32:25,174 당신이 죽였다는 걸 알면서도 원망할 수가 없어요 1401 01:32:25,349 --> 01:32:28,960 엄마의 인생 전부가 당신 것이니 원할 때면 언제든 뺏을 수 있었죠 1402 01:32:28,961 --> 01:32:30,591 네 엄마는 자살했어 1403 01:32:30,592 --> 01:32:32,744 그전에도 자살 시도를 여러 번 한 거 1404 01:32:32,849 --> 01:32:34,585 너도 잘 알고 있잖아 1405 01:32:35,592 --> 01:32:38,543 당신이 죽였다는 증거도 있어요 1406 01:32:51,599 --> 01:32:54,897 4월 20일이에요 엄마는 6월에 돌아가셨죠 1407 01:32:55,245 --> 01:32:59,306 엄마가 돌아가시기 2개월 전에 이 쪽지를 썼다가 찢어버렸어요 1408 01:32:59,828 --> 01:33:01,424 이때도 자살을 기도하셨죠 1409 01:33:02,294 --> 01:33:04,480 제가 다행히 일찍 도착해 엄마를 병원으로 옮겼죠 1410 01:33:04,967 --> 01:33:09,341 당신은 그때 이 쪽지를 찾아서 나한테 주지 않고 갖고 있었어요 1411 01:33:10,002 --> 01:33:11,737 엄마를 죽인 후에야 1412 01:33:12,259 --> 01:33:14,445 자살했다는 걸 믿게 하려고 쪽지를 줬죠 1413 01:34:45,071 --> 01:34:46,181 사랑하는 키카 1414 01:34:46,669 --> 01:34:50,452 난 유칼리 저택에 갈 거야 중요한 볼일이 있어 1415 01:34:50,696 --> 01:34:53,091 예상하지 못했던 일인데 해결할 수 있을지 모르겠어 1416 01:34:54,065 --> 01:34:56,772 앞으로는 니컬러스를 보는 게 어려울 것 같아서 1417 01:34:56,773 --> 01:34:59,133 그를 만나러 가려고 1418 01:35:00,279 --> 01:35:03,855 기회를 달라는 말은 하지 않을게 난 그럴 자격이 없으니까 1419 01:35:05,731 --> 01:35:07,536 오늘 밤에 죽어버릴까 생각했어 1420 01:35:07,779 --> 01:35:11,528 그렇다고 속상해하지는 마 당신은 나한테 과분한 사랑을 줬어 1421 01:35:12,641 --> 01:35:14,931 나만의 추잡하고 비밀스러운 방식으로 1422 01:35:15,315 --> 01:35:17,778 나는 당신을 사랑하고 또 사랑했어 1423 01:35:18,266 --> 01:35:19,376 나를 용서해줘 1424 01:35:20,002 --> 01:35:21,043 라몬 1425 01:36:00,175 --> 01:36:03,716 - 무슨 일이죠? - 대본 써준 비용을 지급하려고요 1426 01:36:06,321 --> 01:36:07,883 내가 여기에 있는 건 어떻게 알았어요? 1427 01:36:08,092 --> 01:36:10,765 그냥 그럴 것 같았어요 들어가도 돼요? 1428 01:36:10,766 --> 01:36:12,397 안 돼요, 촬영 그만해요 1429 01:36:12,571 --> 01:36:13,612 이거 받아요 1430 01:36:14,169 --> 01:36:18,299 은행에 안 가도 되게 현금으로 가져왔어요 1431 01:36:19,308 --> 01:36:20,487 알았어요, 잘 가요 1432 01:36:22,363 --> 01:36:25,626 니컬러스, 영수증에 서명해 줘요 1433 01:36:28,648 --> 01:36:30,070 라몬이랑 얘기하고 싶어요 1434 01:36:31,148 --> 01:36:33,299 - 여기 없어요 - 차가 있던데요 1435 01:36:34,203 --> 01:36:35,418 내가 끌고 왔어요 1436 01:36:38,509 --> 01:36:39,827 여기 있는 거 다 알아요 1437 01:36:41,495 --> 01:36:44,376 밖에 한참 있었거든요 얘기하는 거 다 들었어요 1438 01:36:48,058 --> 01:36:50,939 어쨌든 진짜 얘기하고 싶은 건 당신이에요 1439 01:36:51,078 --> 01:36:52,814 인터뷰 좀 해줘요 1440 01:36:52,988 --> 01:36:55,278 - 뭐라고요? - 인터뷰요 1441 01:36:57,086 --> 01:37:00,452 도망칠 시간도 별로 없으니 간단하게 할게요 1442 01:37:01,565 --> 01:37:04,098 멀리 도망간 후에 방송하겠어요 1443 01:37:04,724 --> 01:37:06,320 허세 부리지 말아요 1444 01:37:06,946 --> 01:37:08,056 다 알고 있으니까 1445 01:37:09,967 --> 01:37:12,987 여행을 다닌 것도 살인을 하기 위해서잖아요 1446 01:37:17,884 --> 01:37:21,564 아내를 죽인 거 알아요 하지만 그건 관심 없어요 1447 01:37:21,565 --> 01:37:23,508 다른 사람들에 대해 말해줘요 금발 머리 여자부터요 1448 01:37:23,648 --> 01:37:25,869 닥치지 않으면 혀를 잘라버릴 거야 1449 01:37:25,974 --> 01:37:28,299 할 수 있다면 당장 자르겠죠 1450 01:37:32,467 --> 01:37:37,327 달빛 아래서 노래한 여자를 꽃병으로 죽여버린 사람이 1451 01:37:37,328 --> 01:37:38,924 못할 게 뭐가 있겠어요 1452 01:37:45,558 --> 01:37:47,674 금발의 멕시코 여자 얘기예요 1453 01:37:48,058 --> 01:37:50,556 나한테는 그날 한 시간 후에 여자가 떠났다고 했지만 1454 01:37:50,940 --> 01:37:53,403 내가 전화하기 바로 전까지 1455 01:37:53,925 --> 01:37:55,799 집에 같이 있는 걸 찍었어요 1456 01:37:57,086 --> 01:37:58,403 구덩이를 판 것도 그 여자 때문이죠? 1457 01:38:13,092 --> 01:38:14,619 들어갈 거예요 1458 01:38:58,509 --> 01:39:02,536 인터뷰를 하려면 도대체 뭘 더 해야 하는 거야? 1459 01:39:02,571 --> 01:39:07,049 처음으로 연쇄 살인마를 찾았는데 절대 놓칠 수 없어 1460 01:39:07,224 --> 01:39:09,653 움직이지 마! 칼도 내놔 1461 01:39:15,106 --> 01:39:16,216 저기 가서 앉아 1462 01:39:18,995 --> 01:39:20,973 이제부터 대화로 풀어가도록 하지 1463 01:39:26,044 --> 01:39:28,299 당신이 쓴 글이랑 1464 01:39:28,404 --> 01:39:30,730 지금 입수한 증거를 바탕으로 1465 01:39:30,731 --> 01:39:33,681 당신이 연쇄 살인마인 건 확실해졌어 1466 01:39:33,961 --> 01:39:36,980 왜 그렇게 생각하는지 자세하게 알려줄 수는 있지만 1467 01:39:37,086 --> 01:39:39,689 내 자랑 같으니 하지 않을게 1468 01:39:40,175 --> 01:39:41,633 시간이 없어 1469 01:39:41,634 --> 01:39:43,161 의사를 불러줘요 1470 01:39:43,856 --> 01:39:47,223 의사보다는 내 협조가 더 필요할 거야 1471 01:39:47,745 --> 01:39:48,994 거래를 하지 1472 01:39:49,342 --> 01:39:52,189 상처를 치료받을 수 있게 의사를 불러줄게 1473 01:39:52,190 --> 01:39:55,487 당신이 원하는 방향으로 도주하거나 숨는 것도 도울게 1474 01:39:55,870 --> 01:39:58,820 그리고 인터뷰를 해 주는 대가로 천만 페세타를 주겠어 1475 01:39:59,169 --> 01:40:02,327 현상금으로 건 금액인데 1476 01:40:03,856 --> 01:40:06,355 당신한테 주겠어 1477 01:40:06,808 --> 01:40:10,348 지금 갖고 있지는 않으니 당신이 있는 곳으로 보낼게 1478 01:40:11,461 --> 01:40:13,751 그리고 도주할 때까지는 방송을 내보내지 않겠어 1479 01:40:14,863 --> 01:40:16,043 어때? 1480 01:40:16,391 --> 01:40:17,605 거절할 수 있나요? 1481 01:40:18,058 --> 01:40:19,098 아니 1482 01:40:23,752 --> 01:40:26,564 그럼 이제 시작하지 1483 01:40:27,953 --> 01:40:29,653 금발의 멕시코 여자 말이야 1484 01:40:29,967 --> 01:40:33,126 이사할 때 상자에 여자를 넣어서 옮긴 거 맞지? 1485 01:40:33,440 --> 01:40:35,695 그 여자는 누구야? 소설 속 인물 중 누구인 거야? 1486 01:40:35,696 --> 01:40:37,466 이렇게 피 흘리다 죽겠어요 1487 01:40:37,467 --> 01:40:41,181 그러니 빨리 대답해 그 여자는 누구고 왜 죽였어? 1488 01:40:41,461 --> 01:40:46,181 당신 소설 주인공 마지막 희생자의 언니지? 1489 01:40:46,252 --> 01:40:49,445 당신이 바로 그 동성애자 살인마잖아 1490 01:40:51,495 --> 01:40:52,987 다 설명할게요 1491 01:40:52,988 --> 01:40:54,445 - 언제? - 지금요 1492 01:40:54,446 --> 01:40:56,772 일단 피 좀 멈추게 해줘요 1493 01:40:58,925 --> 01:41:01,911 저 셔츠를 가져다 무릎에 감싸 1494 01:41:02,502 --> 01:41:04,758 내가 총 들고 있다는 거 잊지 말고 1495 01:41:06,773 --> 01:41:08,126 기다리는 것도 한계야 1496 01:41:27,120 --> 01:41:29,028 왜 내 말을 안 들은 거야? 1497 01:41:36,252 --> 01:41:38,265 시간이 없어 1498 01:41:39,308 --> 01:41:40,730 '예', '아니요'로 대답해 1499 01:41:42,433 --> 01:41:43,786 그냥 고개만 끄덕거려도 돼 1500 01:41:44,029 --> 01:41:46,390 병원에 데려갈게, 약속해 1501 01:41:46,808 --> 01:41:50,765 당신이 쓴 책 속의 범죄들 전부 당신이 저지른 거지? 1502 01:41:51,877 --> 01:41:53,230 '예', '아니요'라고 해줘 1503 01:41:55,141 --> 01:41:56,564 고개라도 끄덕여줘 1504 01:41:56,981 --> 01:42:00,001 제발 그렇다고 해줘 1505 01:42:00,175 --> 01:42:02,570 대답해줘 1506 01:42:04,828 --> 01:42:06,424 제발 말해줘 1507 01:42:25,696 --> 01:42:27,674 이제 어쩌면 좋지? 1508 01:42:31,113 --> 01:42:32,223 그래, 구덩이가 있지 1509 01:43:17,224 --> 01:43:18,403 키카 1510 01:43:23,717 --> 01:43:24,758 키카 1511 01:43:27,849 --> 01:43:29,306 세상에 1512 01:43:29,933 --> 01:43:32,119 도대체 어떻게 된 거예요? 1513 01:43:33,231 --> 01:43:34,653 그 미친 여자가... 1514 01:43:35,836 --> 01:43:36,876 라몬은요? 1515 01:43:37,675 --> 01:43:39,306 위층 자기 방에 있어 1516 01:43:39,863 --> 01:43:41,147 죽었어요? 1517 01:43:42,467 --> 01:43:45,383 - 그야 모르지 - 죽었군요 1518 01:43:45,384 --> 01:43:47,570 또 살아날지 누가 알겠어 1519 01:43:48,231 --> 01:43:49,966 잘 들어, 키카 1520 01:43:50,419 --> 01:43:53,335 시간이 없어서 많은 말은 못 하겠어 1521 01:43:57,363 --> 01:43:58,403 이거 받아 1522 01:44:01,044 --> 01:44:02,744 너한테 주는 선물이야 1523 01:44:04,308 --> 01:44:06,043 꼭 출판해 줘 1524 01:44:06,565 --> 01:44:08,508 베스트셀러가 될 거야 1525 01:44:09,620 --> 01:44:12,466 제목도 바꾸고 1526 01:44:12,919 --> 01:44:15,487 주인공 이름도 바꿔 1527 01:44:15,870 --> 01:44:19,064 주인공 이름 대신 내 이름을 써 1528 01:44:19,550 --> 01:44:22,778 그러면 내 자서전이 될 거야 1529 01:44:23,821 --> 01:44:25,835 지금 정신이 혼미하세요 1530 01:44:25,836 --> 01:44:27,570 제정신이 아니에요 1531 01:44:27,571 --> 01:44:29,168 나 좀 안아줘, 키카 1532 01:44:30,904 --> 01:44:32,605 이것이 내 마지막이라면 1533 01:44:33,058 --> 01:44:37,189 여자의 품에 안겨서 죽고 싶어 1534 01:44:49,203 --> 01:44:50,210 니컬러스 1535 01:44:53,440 --> 01:44:54,585 니컬러스 1536 01:45:03,509 --> 01:45:04,862 어쩌면 좋아 1537 01:45:05,315 --> 01:45:06,702 니컬러스 1538 01:45:36,078 --> 01:45:38,299 우리 첫 만남도 이 침대였는데 1539 01:45:47,120 --> 01:45:49,376 왜 화장품을 안 가지고 왔지? 1540 01:45:56,113 --> 01:45:58,855 라몬, 나 왔어 1541 01:46:01,078 --> 01:46:02,119 라몬 1542 01:46:02,779 --> 01:46:04,133 나 왔다니까 1543 01:46:31,425 --> 01:46:32,466 라몬 1544 01:47:22,363 --> 01:47:23,403 키카 1545 01:47:24,481 --> 01:47:25,695 어떻게 된 거야? 1546 01:47:26,009 --> 01:47:27,049 나도 모르겠어 1547 01:47:29,412 --> 01:47:31,320 마비가 또 왔어 1548 01:47:33,196 --> 01:47:35,001 강직증이 왔어 1549 01:47:35,800 --> 01:47:37,258 발가락이 아파 1550 01:47:38,231 --> 01:47:42,153 당신 깨어나게 하려고 전기 자극을 줘서 그래 1551 01:47:42,571 --> 01:47:43,577 다쳤어? 1552 01:47:43,787 --> 01:47:47,570 내 피 아니야 더러우니까 만지지 마 1553 01:47:48,370 --> 01:47:51,077 안 좋은 소식이 있는데 1554 01:47:51,217 --> 01:47:55,278 얘기를 듣고 너무 놀라면 안 돼 그럴 수 있겠어? 1555 01:47:55,523 --> 01:47:56,737 나를 떠나려는 거지? 1556 01:47:56,738 --> 01:47:58,924 이런 상황에서 어떻게 떠나 1557 01:47:59,238 --> 01:48:00,730 그건 나중에 얘기해 1558 01:48:01,217 --> 01:48:06,008 아래층에 안드레아랑 니컬러스의 1559 01:48:06,148 --> 01:48:07,605 시체가 있어 1560 01:48:08,196 --> 01:48:09,341 죽었다고? 1561 01:48:09,342 --> 01:48:11,911 그렇게 많은 피는 본 적이 없어 1562 01:48:12,467 --> 01:48:14,619 서로 죽였을 거야 1563 01:48:17,745 --> 01:48:19,758 도대체 끝이 없네 1564 01:48:24,029 --> 01:48:27,049 미신을 믿는 건 아니지만 1565 01:48:27,675 --> 01:48:30,626 당신이 반지를 준 이후로 안 좋은 일들이 일어났어 1566 01:48:31,148 --> 01:48:32,258 원래 누구 거야? 1567 01:48:32,953 --> 01:48:34,237 우리 엄마 1568 01:48:35,211 --> 01:48:37,605 어머니도 운이 안 좋으셨잖아 1569 01:48:37,849 --> 01:48:39,237 누가 준 반지야? 1570 01:48:39,620 --> 01:48:40,695 우리 아빠 1571 01:48:41,529 --> 01:48:43,335 아버지 얘기는 처음 듣네 1572 01:48:43,336 --> 01:48:46,424 당신은 너무 비밀이 많아 1573 01:48:46,842 --> 01:48:48,890 교통사고로 머리가 잘려서 돌아가셨어 1574 01:48:48,891 --> 01:48:50,383 끔찍해라 1575 01:48:52,953 --> 01:48:56,772 구급차랑 경찰을 부를게 1576 01:48:58,440 --> 01:49:00,210 이게 다 신의 뜻이니까 1577 01:49:00,836 --> 01:49:04,202 나는 내 차로 따라갈게 여기에 두는 건 찝찝해서 1578 01:49:48,196 --> 01:49:50,695 - 무슨 일이죠? - 차가 멈췄어요 1579 01:49:50,696 --> 01:49:53,855 몬티야에서 하는 여동생 결혼식에 신랑 들러리 서기로 했는데요 1580 01:49:53,856 --> 01:49:56,147 미안하지만 반대 방향으로 가는 길이에요 1581 01:49:56,148 --> 01:49:58,960 주유소까지만 태워다 주세요 거기서 택시를 탈게요 1582 01:49:58,961 --> 01:50:00,174 알았어요 1583 01:50:00,175 --> 01:50:01,876 데려다줄게요 1584 01:50:01,877 --> 01:50:02,918 - 타세요 - 네 1585 01:50:11,217 --> 01:50:12,674 짐은 뒤에 두세요 1586 01:50:14,203 --> 01:50:16,181 편하게 있어요 1587 01:50:17,328 --> 01:50:18,508 그럼 출발해요 1588 01:50:20,141 --> 01:50:22,431 손 닦게 티슈 줄까요? 1589 01:50:22,433 --> 01:50:24,549 - 네, 고마워요 - 옷에 또 뭘 묻혀서 1590 01:50:25,071 --> 01:50:26,355 닦아야 하네요 1591 01:50:28,336 --> 01:50:31,043 목적지까지 데려다주고 싶지만 1592 01:50:31,217 --> 01:50:33,369 할 일이 많아서요 1593 01:50:33,509 --> 01:50:34,723 괜찮아요 1594 01:50:35,523 --> 01:50:38,369 사실 기분 전환이 필요하기는 한데 1595 01:50:39,134 --> 01:50:40,314 그럼 같이 가요 1596 01:50:41,009 --> 01:50:44,064 결혼식 끝나고 고주망태가 될 때까지 놀아요 1597 01:50:44,933 --> 01:50:46,668 그렇게 해요 1598 01:50:46,912 --> 01:50:50,036 지도 열어서 어떻게 가는지 알아봐요 1599 01:50:50,037 --> 01:50:52,744 어떻게 가는지 알아요 올바른 방향을 알려줄게요 1600 01:50:52,919 --> 01:50:56,181 사실 올바른 방향을 알려줄 사람이 필요해요