1 00:01:19,021 --> 00:01:21,726 Felicitaciones, bocadito. 2 00:01:23,025 --> 00:01:25,102 Pensándolo mejor... 3 00:01:27,321 --> 00:01:29,361 ¡9-1-1! 4 00:01:29,448 --> 00:01:32,450 ¡Policía! ¡Autoridades Cívicas! ¡ASPCA! ¡ASAP! 5 00:01:32,535 --> 00:01:35,204 ¡Asesino! ¡Traición! ¡Secuestrador! 6 00:01:35,287 --> 00:01:36,947 ¡No, secuestra-pájaros! 7 00:01:38,082 --> 00:01:40,918 Una taza de ajo, una vuelta al perico 8 00:01:41,002 --> 00:01:43,492 Hoy comes afuera tu corazón, pequeña Julia. 9 00:01:44,547 --> 00:01:50,087 Perdóname, ¿pero no es costumbre para los presos que tengan una llamada telefónica? 10 00:01:50,552 --> 00:01:52,262 En tu caso, creo que no. 11 00:01:52,347 --> 00:01:54,968 Después de los bocaditos tendré algunas libertades civiles 12 00:01:55,058 --> 00:01:57,180 Pero no estoy totalmente sin corazón. 13 00:01:57,560 --> 00:01:59,968 ¿No quieres un buen técnicos? 14 00:02:06,361 --> 00:02:08,649 ¡Oh, yo no hago esto! ¡No puedo! 15 00:02:09,072 --> 00:02:13,201 ¡Oh, que fea manera de morir un pájaro! No quiero que me dé cáncer de pico. 16 00:02:13,619 --> 00:02:15,777 ¡No! ¡Mis pulmones se están volviendo negros! 17 00:02:15,871 --> 00:02:18,575 Aquí vamos de nuevo. ¡Corten, Corten, Corten! Rodemos de vuelta. 18 00:02:18,664 --> 00:02:21,371 - Ayúdenme... - ¿Qué estás haciendo? Daniel... 19 00:02:21,460 --> 00:02:24,377 Esa línea no está en el guión. ¿Por qué la agregaste? 20 00:02:24,463 --> 00:02:27,915 - Quiero hacer un comentario sobre esa situación. - ¿Qué situación? 21 00:02:28,259 --> 00:02:32,208 Mostrar a Pudgie fumando es moralmente incorrecto. 22 00:02:32,304 --> 00:02:36,137 Es un dibujo animado, no el puto especial de Oprah Winfrey. 23 00:02:36,225 --> 00:02:40,352 Lou, millones de chicos miran este dibujo animado. Es como si les dijeras "Enciéndelo". 24 00:02:40,437 --> 00:02:44,138 No puedes poner palabras en boca de Pudgie si no la está moviendo. 25 00:02:44,233 --> 00:02:47,898 Es una voz interior. Un monólogo interior. Quizás es la voz de Dios. 26 00:02:48,111 --> 00:02:51,030 Pudgie no fuma. 27 00:02:51,116 --> 00:02:54,235 - Actores. - ¿Qué? Pregúntales a los técnicos. 28 00:02:54,327 --> 00:02:58,490 ¿Crees que es moralmente correcto promover fumar a los chicos de América? 29 00:03:01,292 --> 00:03:06,250 - Están influenciados. Es un caso perdido. - Esta sesión le costó al estudio miles de dolares. 30 00:03:06,339 --> 00:03:09,044 Si quieres el cheque de pago, ajústate al guión. 31 00:03:09,133 --> 00:03:13,178 Si quieres jugar a ser Gandhi, hazlo en el tiempo de otro. 32 00:03:18,684 --> 00:03:22,053 Entonces haré lo que tengo que hacer. 33 00:03:22,146 --> 00:03:25,065 Eso es muy gracioso. ¿Adónde diablos vas? 34 00:03:25,150 --> 00:03:27,771 Si abandonas no volverás. 35 00:03:27,861 --> 00:03:30,814 No me tragaré más basura de tí, amigo. 36 00:03:30,906 --> 00:03:33,990 Bueno, como dice Porky: 37 00:03:36,536 --> 00:03:38,612 "Jódete, Lou" 38 00:04:10,987 --> 00:04:13,823 - Entonces, ¿y la prueba de historia? - No preguntes. 39 00:04:14,324 --> 00:04:18,785 - ¿Te divertiste en la escuela? - Pinté un arcoiris. 40 00:04:21,707 --> 00:04:24,625 - ¿Papá? - ¡Papi! 41 00:04:25,044 --> 00:04:27,120 ¡Papi! 42 00:04:30,926 --> 00:04:34,673 - Pensé que no podías buscarnos. - Bueno, salí antes. 43 00:04:34,762 --> 00:04:39,305 - ¿Te despidieron? - No, renuncié. Por razones de conciencia. 44 00:04:39,392 --> 00:04:40,387 Actores. 45 00:04:40,476 --> 00:04:46,646 Amigo, felicitaciones en tu cumpleaños 12. Te tengo una sorpresa. 46 00:04:46,733 --> 00:04:48,808 - ¿Una stripper? - ¡Ooh, por favor! 47 00:04:48,944 --> 00:04:50,771 - ¿Dos strippers? - Hoo-hah, muchacho! 48 00:04:50,862 --> 00:04:52,237 - ¿Una fiesta? - ¡Sí! 49 00:04:52,322 --> 00:04:54,398 No. Fiestas no. 50 00:04:54,491 --> 00:04:58,074 Mamá dijo que no podías tenerlas debido al reporte de tu tarjeta de crédito. 51 00:04:58,162 --> 00:05:03,155 Mamá no va a estar en casa hasta dentro de 4 horas, verdad? 52 00:05:04,584 --> 00:05:08,535 Prepárense... para el Reino Salvaje. 52 00:05:13,084 --> 00:05:17,035 ZOOLOGICO MOVIL DE MASCOTAS 53 00:05:29,192 --> 00:05:33,320 Prepárate para el gran final. Ahí vamos. Y ella gana la carrera. 54 00:05:33,405 --> 00:05:35,482 Abajo. Aquí vamos. 55 00:05:37,326 --> 00:05:39,401 ¿Quieres alimentarlo? 56 00:05:40,829 --> 00:05:42,906 Fíjate si este muchacho quiere. 57 00:05:43,708 --> 00:05:45,416 Lo siento. 58 00:05:47,753 --> 00:05:49,830 ¡Fuera! 59 00:06:15,740 --> 00:06:19,691 - "Gregory, Henderson y Hillard." - Miranda Hillard, por favor. 60 00:06:21,830 --> 00:06:26,871 Ya sé que fueron a buscar esos murales, pero quizás si no fuesen tan grandes. 61 00:06:26,960 --> 00:06:29,712 y hacemos las ventanas de acero, no de madera. 62 00:06:29,796 --> 00:06:33,794 Sacamos la alfombra oriental. Probamos con la Aubusson. 63 00:06:33,884 --> 00:06:36,374 - Más rosa que rojo. - Buena idea. 64 00:06:36,469 --> 00:06:38,546 Union Square Inn. Eso está mejor. 65 00:06:38,639 --> 00:06:43,845 Más Arte y Oficio. Una lámpara Dirk Van Erp, una silla Stickley. Que la cretona no te seduzca. 66 00:06:43,935 --> 00:06:46,771 Perdón. Miranda, ¿puedo hablarte un minuto? 67 00:06:46,856 --> 00:06:49,144 - Sí. Disculpen. - Está bien. 68 00:06:49,233 --> 00:06:51,308 Sólo es un minuto. 69 00:06:51,902 --> 00:06:55,354 Recién colgé con Stuart Dunmeyer. 70 00:06:55,448 --> 00:06:59,030 - ¿Stuart Dunmeyer? - Dijo que ustedes eran conocidos. 71 00:06:59,118 --> 00:07:00,447 ¿Stuart Dunmeyer? 72 00:07:00,537 --> 00:07:04,699 Pondrá millones en restaurar la vieja mansión Wellman en Nob Hill. 73 00:07:04,790 --> 00:07:09,785 - Quiere poner $500 por noche en B&B. - Sí, lo leí. 74 00:07:09,879 --> 00:07:12,963 - Lo está haciendo muy bien. - Ése es él. 75 00:07:13,048 --> 00:07:16,548 Y especificamente preguntó por tí, Miranda. 76 00:07:16,636 --> 00:07:18,213 ¿Lo hizo? 77 00:07:18,304 --> 00:07:21,425 - Le dije que lo llamarías mañana a primera hora. - Si, lo haré. 78 00:07:22,559 --> 00:07:26,010 ¿Señora Hillard? La operadora tiene a Gloria Chaney en el teléfono. 79 00:07:26,104 --> 00:07:29,438 - Dice que es una emergencia. - Discúlpame. 80 00:07:30,608 --> 00:07:32,067 ¿Gloria? 81 00:07:44,581 --> 00:07:47,451 - ¡Oh, mi Dios! - ¿Es su casa, señora? 82 00:07:47,542 --> 00:07:49,617 Sí, siento decir eso. 83 00:07:49,710 --> 00:07:53,875 ¿Usted es conciente que es ilegal tener animales de granja en esta área? 84 00:07:53,965 --> 00:07:57,915 - ¿Qué pasa si me casé con uno? - Respondemos a una denuncia por ruidos molestos. 85 00:07:58,011 --> 00:08:02,341 Responderé por mí sola. Estoy terriblemente apenada por esto. 86 00:08:02,432 --> 00:08:04,509 ¡Te comiste mis begonias! ¡Dios! 87 00:08:05,895 --> 00:08:07,970 ¡Fuera de mi camino! 88 00:09:06,415 --> 00:09:08,988 ¡Miranda! ¿Qué pasa? 89 00:09:09,418 --> 00:09:11,825 Viniste temprano, novia. 90 00:09:11,920 --> 00:09:14,328 Tenemos un cumpleaños en casa. 91 00:09:14,548 --> 00:09:17,039 ¿Qué demonios pasa aquí? 92 00:09:17,134 --> 00:09:19,755 No te pongas mala, dulzura. Escucha. 93 00:09:19,844 --> 00:09:24,638 Viniste a casa un poco temprano. Iba a limpiarlo todo antes que llegaras. 94 00:09:27,393 --> 00:09:29,801 Dulzura... ¿Qué estás buscando? 95 00:09:31,566 --> 00:09:34,352 Yo tendría cuidado. Ese pony tomó mucha agua. 96 00:09:43,577 --> 00:09:45,368 La fiesta terminó. 97 00:09:48,999 --> 00:09:52,618 ¡Oh, bien! Te llamó y arruinas la fiesta de cumpleaños. ¡Genial! 98 00:09:52,712 --> 00:09:56,412 ¡No te atrevas hacer que salga el monstruo que tengo, Daniel! 99 00:09:56,507 --> 00:09:59,177 ¡Tú te divertiste y yo tengo que ordenar todo! 100 00:09:59,260 --> 00:10:03,672 - ¡Tú elegiste estudiar! - ¡No tuve opción! ¡No tuve opción! 101 00:10:03,764 --> 00:10:07,216 ¡Cuando yo trato se hacer algo divertido, tú lo haces diez veces mejor! 102 00:10:07,310 --> 00:10:11,058 ¡Yo traigo torta y regalos! ¡Y tú traes al maldito zoológico de San Diego! 103 00:10:11,147 --> 00:10:15,275 - ¡Y yo tengo que limpiarlo todo! - ¡No son residuos toxicos, sólo unos platos de fiesta! 104 00:10:15,360 --> 00:10:18,360 ¿Por qué soy la única que siente que tiene que haber reglas? 105 00:10:18,446 --> 00:10:20,819 ¿Porqué siempre haces que me vuelva una pesada? 106 00:10:20,908 --> 00:10:23,695 ¡Yo no! ¡Tú lo haces naturalmente! 107 00:10:23,785 --> 00:10:27,617 - ¡Siempre me haces quedar como la mala! - ¡Oh, hazlo más liviano! ¿Eh? 108 00:10:27,705 --> 00:10:32,035 Pasas mucho tiempo en esa empresa que te desprecia. 109 00:10:32,127 --> 00:10:34,999 Pasé mucho tiempo contigo, Daniel. ¡Se terminó! 110 00:10:35,088 --> 00:10:37,165 ¡Se terminó! 111 00:10:38,967 --> 00:10:43,843 Vamos, Miranda. Tenemos nuestros problemas, ¿pero quién no? Podemos solucionarlos. 112 00:10:44,180 --> 00:10:47,845 Tratamos de solucionarlos durante 14 años. 113 00:10:47,934 --> 00:10:52,762 Vamos, por favor. Escucha. Quizás necesitemos alguna ayuda, ¿sí? 114 00:10:52,856 --> 00:10:55,975 Tal vez terapia familiar nos ayudará a estar juntos. 115 00:10:56,067 --> 00:10:58,108 Es demasiado tarde para ello. 116 00:10:58,195 --> 00:11:02,773 Bueno, tomemos unas vacaciones con los niños, como una familia. Aléjate del trabajo. 117 00:11:02,866 --> 00:11:06,236 Eres una persona diferente. Realmente. Eres genial. 118 00:11:06,328 --> 00:11:09,828 Los problemas podrían estar esperándonos cuando regresáramos. 119 00:11:09,915 --> 00:11:13,285 Mudémonos, con la esperanza que nuestros problemas no vengan con nosotros. 120 00:11:13,378 --> 00:11:15,620 Daniel, por favor, no bromees. 121 00:11:16,923 --> 00:11:18,880 Está bien. 122 00:11:20,593 --> 00:11:25,551 Crecimos en direcciones diferentes. Somos diferentes. 123 00:11:25,640 --> 00:11:29,767 - No tenemos nada en común. - Oh, cómo que no. Nos amamos. 124 00:11:35,984 --> 00:11:39,103 Vamos, Miranda. Nos amamos el uno al otro. 125 00:11:43,783 --> 00:11:45,859 ¿O nó? 126 00:11:50,081 --> 00:11:52,157 Quiero el divorcio. 127 00:11:53,543 --> 00:11:55,619 No. 128 00:12:01,927 --> 00:12:05,212 No puedes. Somos una familia. ¿Lo sabes? 129 00:12:07,056 --> 00:12:09,134 Lo siento. 130 00:12:48,933 --> 00:12:51,009 Sí, Ma, él me lo contó todo. 131 00:12:52,395 --> 00:12:54,471 Si, Ma. Lo oí, lo oí. 132 00:12:56,232 --> 00:12:59,234 - Bueno, sí, está acá. - No. 133 00:13:00,236 --> 00:13:02,857 Ma, no está de humor para hablar. 134 00:13:02,948 --> 00:13:06,399 Sí, deprimido. Si, ya sé, su matrimonio se terminó. 135 00:13:06,493 --> 00:13:10,740 Mi matriomonio no se terminó. Nos tomamos un tiempo. 136 00:13:13,458 --> 00:13:15,866 Ma, pienso que está un poquito negativo. 137 00:13:15,961 --> 00:13:19,625 No, cuidaré a tu chiquillo. No te preocupes, mamá. 138 00:13:19,714 --> 00:13:23,083 - Hola, Evelyn. Gracias por la mermelada. - Ella te da la bienvenida. 139 00:13:23,176 --> 00:13:26,592 Ese beige oculta. ¿Cuándo conseguiremos más? 140 00:13:26,679 --> 00:13:29,386 - La próxima semana. - ¿Lo escuchaste, Ma? La próxima semana. 141 00:13:29,517 --> 00:13:31,259 Espera, espera. 142 00:13:31,351 --> 00:13:34,103 - Fue suficiente. Es un hombre. - ¿Cómo lo sabes? 143 00:13:34,188 --> 00:13:35,895 Puta. 144 00:13:35,981 --> 00:13:39,350 - "¡Soy tu madre!" - No, Ma, tú no. Hablaba del perro. 145 00:13:39,818 --> 00:13:43,069 Ma, escucha. Tenemos gente esperandonos en el set. 146 00:13:43,155 --> 00:13:46,938 Oh, sí. Es una vida ocupada, Ma. Lugares para ir, caras que pintar. 147 00:13:47,618 --> 00:13:49,575 Si, se lo diré, Ma. 148 00:13:49,662 --> 00:13:51,489 No te preocupes, se lo diré. 149 00:13:51,581 --> 00:13:53,075 Sí. Espera, Ma. 150 00:13:53,290 --> 00:13:56,245 Ella quiere saber si te vas a quedar con ella. 151 00:13:56,336 --> 00:14:00,168 - ¡De ninguna manera! - Dice que lo pensará, Ma. 152 00:14:00,965 --> 00:14:03,124 Lo haré. Está bien. Yo también te amo. 153 00:14:03,218 --> 00:14:05,293 Adiós, Ma. 154 00:14:05,887 --> 00:14:10,549 Escucha, sabes que siempre puedes estar con nosotros, el tiempo que quieras. 155 00:14:10,642 --> 00:14:15,054 Gracias, pero estoy bien, en serio. Sólo es temporal. 156 00:14:15,145 --> 00:14:17,899 Conozco a Miranda. Recapacitará. 157 00:14:22,528 --> 00:14:28,317 Señor y Señora Hillard, aunque la custodia siempre tiende a favorecer a la madre, 158 00:14:28,410 --> 00:14:33,701 nos dimos cuenta, ahora más que nunca, que los chicos no están interesados 159 00:14:33,790 --> 00:14:36,993 para elegir a uno u otro progenitor a pesar de tener un padre tan amoroso. 160 00:14:38,877 --> 00:14:45,462 Sin embargo, teniendo en cuenta la situación del señor Hillard, sin trabajo ni lugar donde vivir, 161 00:14:45,552 --> 00:14:49,680 el estado le da la custodia a la Señora Hillard. 162 00:14:49,764 --> 00:14:52,053 - Felicitaciones. - No. 163 00:14:52,142 --> 00:14:55,678 El Sr. Hillard podrá visitarlos todos los Sábados. 164 00:14:55,771 --> 00:14:58,178 - ¿Puede hacer algo? - Ya tomó la decisión. 165 00:14:58,273 --> 00:15:01,606 ¿No es costumbre decir "Protesto" o algo parecido? 166 00:15:01,693 --> 00:15:03,485 Su Señoría, por favor. 167 00:15:04,738 --> 00:15:07,027 ¿Todos los sábados? Es un solo día por semana. 168 00:15:07,116 --> 00:15:09,488 No es suficiente. 169 00:15:09,577 --> 00:15:14,737 Tengo que estar con mis niños. No es un problema. Tengo que estar con ellos, señor. Por favor. 170 00:15:14,833 --> 00:15:18,367 Sé que puede parecer mucho, pero para mí no es suficiente. Realmente. 171 00:15:18,461 --> 00:15:23,169 Nunca estuve lejos de ellos más de un día desde el momento en que nacieron. 172 00:15:23,257 --> 00:15:27,124 - Señor Hillard, esto es sólo temporal. - Oh, está bien. 173 00:15:27,219 --> 00:15:30,423 Asignaré un representante de la corte para supervisar su caso. 174 00:15:30,515 --> 00:15:33,800 Continuaremos con este procedimiento en 90 dias. 175 00:15:33,893 --> 00:15:36,847 - Lo veré en 3 meses, Señor Hillard. - Gracias. 176 00:15:36,938 --> 00:15:41,599 En 3 meses tendrá que tener trabajo, mantenerlo y crear un hogar estable. 177 00:15:41,692 --> 00:15:44,315 Si puede probar que usted puede lograrlo, 178 00:15:44,404 --> 00:15:50,239 consideraré la custodia y los convocaré de nuevo. Se levanta la sesión. 179 00:15:51,328 --> 00:15:55,159 Bueno, parece que hay una luz al final del camino. 180 00:16:25,820 --> 00:16:29,190 - Esas son todas mis cosas. - Toda es por mi culpa. 181 00:16:29,617 --> 00:16:32,108 ¡Dios, no! ¿Por qué dices eso? 182 00:16:32,202 --> 00:16:34,741 Nunca debí tener una fiesta de cumpleaños, papá. 183 00:16:34,831 --> 00:16:37,748 - Esto nunca hubiera ocurrido. - Sí, hubiera ocurrido. 184 00:16:37,833 --> 00:16:41,119 Fue un accidente que estaba esperando para ocurrir, ¿ok? 185 00:16:41,212 --> 00:16:43,749 No hiciste nada malo. ¿Entiendes eso? 186 00:16:44,923 --> 00:16:46,999 Ok, dame los cinco. 187 00:16:53,641 --> 00:16:55,718 Ahora eres el hombre de la casa. 188 00:16:55,810 --> 00:16:57,886 No lo arruines. 189 00:16:59,022 --> 00:17:02,105 - No te puedes ir ahora. - Amor, debo hacerlo. 190 00:17:02,693 --> 00:17:07,483 Estábamos en la mitad de "La Telaraña de Charlotte." 191 00:17:07,483 --> 00:17:10,653 - ¿Quién lo terminará ahora? - Bueno, la abuela lo terminará para tí. 192 00:17:12,536 --> 00:17:17,612 Ella no es tan buena. Siempre saltea partes, y nunca hace las voces. 193 00:17:17,707 --> 00:17:19,784 Además huele raro. 194 00:17:20,043 --> 00:17:24,042 Es el formol. Eso hace que la abuela se preserve. 195 00:17:25,465 --> 00:17:27,920 Ven aquí. 196 00:17:29,969 --> 00:17:34,264 Es igual que siempre. Sólo que ahora tenemos un gran patio. 197 00:17:34,350 --> 00:17:37,349 - Te amo. - Te amo. 198 00:17:40,647 --> 00:17:44,561 Te extrañaré. El sábado llega rápido. 199 00:17:46,112 --> 00:17:49,445 - Te extrañaré. - Yo también. 200 00:17:49,990 --> 00:17:51,781 Oh, papá... 201 00:17:54,078 --> 00:17:56,153 - Cuídalas. - Ok. 202 00:17:58,373 --> 00:18:00,451 Adiós. 203 00:18:05,631 --> 00:18:08,123 Gracias por el tiempo, guardia. 204 00:18:13,472 --> 00:18:15,549 Adiós, papá. 205 00:18:35,839 --> 00:18:39,338 Como representante de la corte, he notado dos cosas. 206 00:18:39,426 --> 00:18:43,674 - El ambiente donde vive... - Es más como una habitación, realmente. 207 00:18:44,974 --> 00:18:50,395 E iré los Lunes y Viernes a la tarde para inspeccionarlo. 208 00:18:50,479 --> 00:18:52,472 Bueno, cocinaré un pollo. 209 00:18:53,232 --> 00:18:55,354 Y con respecto al trabajo... 210 00:18:55,441 --> 00:19:01,066 Ésta es la oficina de Empleos más cercana. Me tomé la libertad de hacerle una cita. 211 00:19:01,156 --> 00:19:04,906 - Gracias. - A propósito, ¿tiene alguna habilidad especial? 212 00:19:04,994 --> 00:19:07,070 Oh, sí. La tengo. 213 00:19:07,163 --> 00:19:09,202 Hago voces. 214 00:19:09,707 --> 00:19:11,950 ¿Qué quiere decir con hago voces? 215 00:19:12,710 --> 00:19:15,118 Bueno, hago voces. 216 00:19:15,213 --> 00:19:16,161 "¡Sí!" 217 00:19:16,255 --> 00:19:19,126 "Estamos buscando vida inteligente. ¡Oops, me equivoqué!" 218 00:19:19,217 --> 00:19:22,550 "Feliz de estar en América. No preguntes por la tarjeta verde." 219 00:19:22,637 --> 00:19:25,127 "Elegiste el peor camino." 220 00:19:25,222 --> 00:19:29,007 "Es realmente un encuentro áspero. No me va a ir muy bien." 221 00:19:29,101 --> 00:19:32,766 "Jefe, déle una oportunidad. Ella se rendirá en cualquier momento." 222 00:19:32,854 --> 00:19:36,806 "Mírame, "Moneypenny". Quiero deshacerme de ella y conocerte." 223 00:19:36,902 --> 00:19:39,356 "¡Estoy loco por hacer un trato contigo!" 224 00:19:39,445 --> 00:19:42,317 "Nancy y yo todavía estamos buscando la otra mitad de mi cabeza." 225 00:19:42,407 --> 00:19:46,190 ¡Lo estamos logrando! ¡Estoy en una mina de oro! 226 00:19:46,285 --> 00:19:48,694 "No me hagas pegarte, cariño." 227 00:19:49,455 --> 00:19:51,697 Logro gran impresión como salchicha. 228 00:19:54,878 --> 00:19:57,499 Señor Hillard, ¿se considera gracioso? 229 00:19:57,589 --> 00:19:59,665 Solía hacerlo. 230 00:19:59,758 --> 00:20:02,926 Hubo un tiempo en que me consideraba gracioso. 231 00:20:03,012 --> 00:20:06,131 Pero hoy usted me ha demostrado que nó. Gracias. 232 00:20:08,433 --> 00:20:10,557 Escuche, en el fondo... 233 00:20:11,353 --> 00:20:15,220 Necesito estar con mis hijos, y haré cualquier cosa para lograrlo. 234 00:20:15,315 --> 00:20:17,391 Sólo dígame que hacer. 235 00:20:35,627 --> 00:20:38,001 - Disculpe. ¿Usted es Tony? - El mismo. 236 00:20:38,089 --> 00:20:41,043 Hola. Soy Daniel Hillard, el actor. 237 00:20:42,510 --> 00:20:45,215 Sígame. 238 00:20:47,140 --> 00:20:51,054 ¡Oh, películas! ¿Presentaré estas películas al aire? 239 00:20:51,144 --> 00:20:53,599 - No exactemente. - ¿Qué tengo que hacer? 240 00:20:53,688 --> 00:20:56,938 Tomas todas esas latas. Las empaquetas y las envías. 241 00:20:57,024 --> 00:21:00,643 Cuando termines con esas latas las envías también. Después vendrán más. 242 00:21:01,070 --> 00:21:03,644 Las empaquetas y las envías. 243 00:21:03,740 --> 00:21:05,816 ¿Alguna pregunta? 244 00:21:06,952 --> 00:21:09,074 ¿Después de que las empaquetas...? 245 00:21:09,161 --> 00:21:11,368 Las envías. 246 00:21:11,456 --> 00:21:13,533 Mucha suerte, tontuelo. 247 00:21:17,170 --> 00:21:20,087 Pensé que había hecho un amigo. 248 00:21:26,471 --> 00:21:29,389 - Miranda. - ¡Stu! 249 00:21:34,729 --> 00:21:37,185 Hola, Miranda. 250 00:21:37,274 --> 00:21:39,979 - Ha pasado mucho tiempo. - Sí. 251 00:21:43,072 --> 00:21:46,821 Señor Dunmeyer viene a ver tus bocetos. 252 00:21:49,161 --> 00:21:51,783 Déjame que te muestre la sala de conferencias. 253 00:21:52,540 --> 00:21:55,742 Como probablemente sabes, el edificio fue construído en 1876. 254 00:21:55,834 --> 00:22:00,331 Estos bocetos pretenden reflejar tu deseo de tenerlo completamente restaurado. 255 00:22:00,422 --> 00:22:02,415 Luces mejor que nunca. 256 00:22:02,508 --> 00:22:08,012 El lobby se parecerá a un salón de música inspirado en el Segundo Imperio Francés. 257 00:22:08,097 --> 00:22:11,015 Estoy pensando en un piano del Siglo 17... 258 00:22:11,101 --> 00:22:14,683 Estuve siguiendo tu carrera durante los dos últimos años. 259 00:22:14,770 --> 00:22:19,682 Un sofá con borlas, un tapiz de flamenco, una mesa estilo Regencia, con patas de cobre... 260 00:22:19,776 --> 00:22:23,524 Me encantaría reencontrarnos, ponernos al día. 261 00:22:24,947 --> 00:22:27,319 Un reloj de chimenea. 262 00:22:27,408 --> 00:22:30,279 Flecos, sillas tapizadas totalmente, drapeados pesados. 263 00:22:30,370 --> 00:22:32,991 ¿Podemos hablar? ¿Ir cenar, tal vez? 264 00:22:35,250 --> 00:22:38,250 Stuart, gracias. Yo... 265 00:22:38,336 --> 00:22:41,503 Estoy comenzando un divorcio. 266 00:22:43,008 --> 00:22:45,084 Es sólo que no funcionó. 267 00:22:45,176 --> 00:22:48,511 - Oh, Miranda, lo siento. - No tienes que decir eso. 268 00:22:48,596 --> 00:22:53,258 No, realmente. Quiero decir, nunca tuve malas intenciones. Yo sólo... 269 00:22:53,350 --> 00:22:56,601 Bueno... siempre tuve la esperanza de que encontraras la felicidad. 270 00:22:57,105 --> 00:22:59,228 Oh, Dios, eso es tan lindo. 271 00:22:59,316 --> 00:23:03,693 Sólo me preocupaba que mi presencia aquí pudiera distraerte del proyecto. 272 00:23:03,779 --> 00:23:05,855 No, no. Por supuesto que no. Yo... 273 00:23:06,865 --> 00:23:09,191 Soy una profesional. Yo... 274 00:23:09,285 --> 00:23:14,492 Estoy halagada y me alegra que pienses en mí después de todos estos años y todo... 275 00:23:15,081 --> 00:23:17,241 Sí, y todo. 276 00:23:17,335 --> 00:23:20,537 Bueno... historia antigua. 277 00:23:21,172 --> 00:23:22,915 Sí. 278 00:23:27,845 --> 00:23:30,632 Estoy atrasado. Tengo una reunión en el banco. 279 00:23:34,561 --> 00:23:37,266 ¿Podemos hablarnos en la semana? 280 00:23:37,354 --> 00:23:40,142 - Seguro. - Bueno. 281 00:23:40,233 --> 00:23:42,724 Es bueno verte de nuevo. 282 00:24:04,841 --> 00:24:06,917 Bueno, eeh...? 283 00:24:09,513 --> 00:24:13,132 Conozco un lugar que no luce tan bien como éste, pero... 284 00:24:13,225 --> 00:24:15,717 Está bien. ¿Te gusta? 285 00:24:17,187 --> 00:24:19,678 - Lindo. - Está bien. 286 00:24:19,773 --> 00:24:21,765 Detestable. 287 00:24:23,110 --> 00:24:25,232 Hey, dénme algún tiempo. 288 00:24:25,654 --> 00:24:28,572 No estoy muy cómodo con mi nuevo estilo de vida. 289 00:24:28,657 --> 00:24:30,567 Ninguno de nosotros. 290 00:24:31,118 --> 00:24:33,608 Sé que es difícil, cariño. 291 00:24:34,831 --> 00:24:37,238 ¿Por qué no le dices a mamá que lo sientes? 292 00:24:39,709 --> 00:24:42,202 Desearía poder hacerlo. 293 00:24:42,296 --> 00:24:44,621 Tú sabes, problemas de adultos... 294 00:24:44,715 --> 00:24:47,550 Son un poco más complicados, Nattie. 295 00:24:50,763 --> 00:24:53,005 ¿Cómo está la "vieja hacha de batalla"? 296 00:24:53,599 --> 00:24:56,007 - La mamá de ustedes. - Está bien. 297 00:24:56,103 --> 00:24:58,593 Oh. Me alegra oir eso. 298 00:24:59,730 --> 00:25:04,559 Odiaría pensar que volvió a la realidad debido a disentería por amebiasis o hemorroides. 299 00:25:04,652 --> 00:25:06,940 ¿Qué es disentería? 300 00:25:07,697 --> 00:25:11,281 Es una infección en tu pancita i tienes diarrea para siempre. 301 00:25:11,369 --> 00:25:15,282 - ¿Diarrea para siempre? - Y tu cuerpo se seca y mueres. 302 00:25:15,372 --> 00:25:18,622 - ¿Mueres? - No tienes que ser tan gráfico con ella. 303 00:25:18,709 --> 00:25:24,212 - Lo leí en el libro de ciencias. - ¿Por qué quieres que mamá muera? 304 00:25:24,673 --> 00:25:27,673 Oh, cariño, no quiero que mamá muera. 305 00:25:28,302 --> 00:25:30,708 ¿Entonces por qué dices eso? 306 00:25:33,181 --> 00:25:37,014 Mirá, papá, no te estás esforzando. 307 00:25:37,102 --> 00:25:41,314 Sólo podemos venir una vez a la semana. Eso es muy poco. 308 00:25:41,398 --> 00:25:45,147 Tienen razón. Lo siento. Trataré de esforzarme. 309 00:25:46,237 --> 00:25:50,020 Nattie, tendré buenos pensamientos, ¿sí? 310 00:25:50,323 --> 00:25:55,033 - ¿Sobre mamá? - Lo intentaré. En serio. 311 00:25:55,120 --> 00:25:59,033 - Y llámala princesa. - Oh, sí. 312 00:26:00,250 --> 00:26:03,833 Y ahora me siento como un sapo. 313 00:26:05,464 --> 00:26:07,338 Papá es un sapo. 314 00:26:14,891 --> 00:26:17,511 - Es mamá. - No puede ser ella. Llegó una hora antes. 315 00:26:17,853 --> 00:26:19,975 Vámonos, Nattie, tenemos que irnos. 316 00:26:20,771 --> 00:26:22,895 ¡No, no! ¡Vengan, siéntense! 317 00:26:22,982 --> 00:26:24,725 ¡Siéntense! 318 00:26:24,817 --> 00:26:28,067 ¡No pueden irse sólo porque ella toca bocina! 319 00:26:28,154 --> 00:26:30,859 ¡Vamos, están en mi tiempo ahora! 320 00:26:30,948 --> 00:26:33,985 ¡Son mis malditos hijos también! 321 00:26:39,666 --> 00:26:41,991 Vamos. 322 00:26:50,426 --> 00:26:52,088 Hola. 323 00:26:52,429 --> 00:26:55,383 Oh, Daniel... encantador. 324 00:26:55,474 --> 00:26:59,139 Gracias, Miranda. Parezco un refugiado. 325 00:26:59,228 --> 00:27:01,634 Escapando de mi hogar. 326 00:27:01,896 --> 00:27:03,770 ¡Pero mírate! 327 00:27:03,857 --> 00:27:08,685 Parece la ropa de Danza Con Lobos. ¿Cuál es tu nombre indio: "Compras con un puño"? 328 00:27:08,945 --> 00:27:12,398 - ¿Ya están listos mis hijos? - No, nuestros hijos no están listos aún 329 00:27:12,491 --> 00:27:16,654 porque viniste una hora antes y estabas atrasada para llevarlos a dormir. 330 00:27:16,745 --> 00:27:22,665 Daniel, no tengo tiempo para esto. Debo poner un aviso en el diario. 331 00:27:22,752 --> 00:27:26,002 ¿Diario? ¿Vas a poner un aviso en el diario? 332 00:27:26,088 --> 00:27:30,797 ¿"Se busca DWF, WWWM con BMW, con luces de B&D"? 333 00:27:31,009 --> 00:27:33,335 Voy a poner un aviso para buscar mucama. 334 00:27:34,555 --> 00:27:37,840 ¿Mucama? ¿Por qué necesitas una mucama? 335 00:27:37,933 --> 00:27:43,640 Necesito a alguien que esté cuando los chicos vienen de la escuela, para que limpie, cocine... 336 00:27:43,731 --> 00:27:47,100 - ¿Cuánto le vas a pagar? - $300 a la semana. ¿Está bien? 337 00:27:50,112 --> 00:27:52,484 ¿Podría ver el anuncio? 338 00:27:52,573 --> 00:27:57,449 - Tengo el derecho como padre. ¿Por favor? - Está bien. ¿Quieres ver algo más? 339 00:27:57,537 --> 00:28:00,206 - ¿Estás ofreciendo? - Ya no. 340 00:28:00,290 --> 00:28:01,832 ¿Cuál es el cambio? 341 00:28:01,916 --> 00:28:04,917 - ¿Están bien chicos? - Sí, mami. Estamos bien. 342 00:28:06,546 --> 00:28:09,083 Miranda, ¿por qué no me dejas cuidar a los niños? 343 00:28:09,173 --> 00:28:14,049 Puedo ir a buscarlos al colegio, estar con ellos, y dejarlos en la casa antes que llegues de trabajar. 344 00:28:14,137 --> 00:28:15,761 - ¡Sería genial! - ¡Por favor! 345 00:28:15,847 --> 00:28:18,552 - Mira. A los chicos les encanta. - ¡Mami, por favor! 346 00:28:18,642 --> 00:28:21,215 Lo pensaré. 347 00:28:25,482 --> 00:28:28,400 Somos sus malditos niños también. 348 00:28:33,116 --> 00:28:34,988 Lo chicos dicen cosas increíbles hoy en día. 349 00:28:35,784 --> 00:28:41,620 Gracias. ¿Alguna otra frase para enseñarle a una niña de 5 años, Daniel? 350 00:28:43,042 --> 00:28:45,995 Vámos, todo el mundo agarre sus abrigos. 351 00:28:46,086 --> 00:28:49,455 - Póntelo y vámonos de aquí. - Está bien, mamá. 352 00:28:49,548 --> 00:28:54,045 Diría ir al baño antes de irnos, pero no me parece buena idea. 353 00:28:58,515 --> 00:29:01,517 No se olviden nada. No quiero regresar. 354 00:29:01,602 --> 00:29:03,642 Apúrense, nos vamos. 355 00:29:04,062 --> 00:29:07,183 - Los veo el sábado. - Díganle adiós a su padre. 356 00:29:07,275 --> 00:29:09,352 Adiós, papá. 357 00:29:11,070 --> 00:29:13,395 - Aquí está tu anuncio. - Agarraré la cartera. 358 00:29:13,489 --> 00:29:15,565 Sí, haces bien. 359 00:29:30,381 --> 00:29:33,465 Hola. ¿Llama por el anuncio? 360 00:29:35,137 --> 00:29:39,597 - ¿Cuál fue su empleo anterior? - "Estaba en una banda. "Daño Severo en el Neumático" " 361 00:29:39,683 --> 00:29:42,221 - ¿En una banda? - Sólo quiero saber una cosa. 362 00:29:42,311 --> 00:29:47,435 ¿Sus niños se portan bien o necesitan algunos golpes de vez en cuando? 363 00:29:48,900 --> 00:29:51,190 - Yo la llamaré. - ¡Wow! 364 00:29:54,448 --> 00:29:59,359 "Ia", mi nombre es llsa Himmelman. Quiero saber cuántos niños tiene. 365 00:29:59,452 --> 00:30:02,987 - Dos nenas y un varón. - "¡Oh, un varón!" 366 00:30:03,081 --> 00:30:06,830 No trabajo con varones porque solía ser uno. 367 00:30:09,505 --> 00:30:10,749 ¡Vaya! 368 00:30:14,426 --> 00:30:15,969 Hola. 369 00:30:16,595 --> 00:30:21,304 "¡Leyla, vuelve a tu celda!" "¡No hagas que te pegue con la mangera!" 370 00:30:21,392 --> 00:30:22,423 ¿Hola? 371 00:30:27,357 --> 00:30:30,310 Yo soy trabajo. 372 00:30:31,277 --> 00:30:35,441 - ¿Habla inglés? - Yo soy trabajo. 373 00:30:35,740 --> 00:30:38,694 Lo siento. El trabajo ya fue cubierto. 374 00:30:38,785 --> 00:30:41,275 ¡Oh, qué pesadilla! 375 00:30:42,664 --> 00:30:45,830 Vayamos al golpe final. 376 00:30:54,384 --> 00:30:56,626 ¿Hola? 377 00:30:56,720 --> 00:30:59,839 Llamo con relación al aviso del periódico. 378 00:31:01,933 --> 00:31:05,848 Sí. Bueno, podría hablarme un poco de usted? 379 00:31:06,104 --> 00:31:08,180 Oh, como nó, querida. 380 00:31:08,273 --> 00:31:13,267 En los últimos 15 años trabajé para la familia Smythe de Elbourne, England. 381 00:31:13,361 --> 00:31:15,437 Es Smythe, no Smith, querida. 382 00:31:16,074 --> 00:31:22,870 "Y para ellos limpié, cociné, y cuidé de sus cuatro gloriosos hijos." 383 00:31:22,955 --> 00:31:28,162 "Me apegué mucho a ellos en esos 15 años, pero crecieron, cosa que los chicos suelen hacer." 384 00:31:28,251 --> 00:31:33,412 Oh, pero escúcheme. Voy a continuar cuando Ud. me cuente sobre sus pequeños. 385 00:31:33,506 --> 00:31:36,627 - Bueno, tengo dos niñas... - "Oh, dos preciosas gemas." 386 00:31:36,718 --> 00:31:38,926 "Sin dudas la luz de sus ojos." 387 00:31:39,013 --> 00:31:43,306 - Y un niño. - Oh, el pequeño príncipe. Qué maravilloso. 388 00:31:43,808 --> 00:31:46,846 Debo decirle que es requisito algo de cocina ligera. 389 00:31:46,938 --> 00:31:49,938 Oh, no me importa eso, querida. Me encanta la alta cocina. 390 00:31:50,024 --> 00:31:54,520 Pero tengo una regla: Conmigo ellos sólo comerán buena comida, nutritiva. 391 00:31:54,612 --> 00:31:58,858 Y si hay algún desacuerdo o comen todo o panzas vacías. 392 00:31:58,949 --> 00:32:01,867 Es mi única regla. Espero que no sea muy estricto para tí, querida. 393 00:32:02,495 --> 00:32:04,238 ¡No! 394 00:32:04,330 --> 00:32:08,624 ¿Le importaría venir a una entrevista? Digamos, ¿el lunes a las 7.30 de la noche? 395 00:32:08,710 --> 00:32:11,545 - Oh, me encantaría, querida. - "Maravilloso." 396 00:32:12,088 --> 00:32:16,584 Estoy en la calle Steiner 2640. 397 00:32:16,676 --> 00:32:18,918 Steiner. Oh, qué adorable. 398 00:32:19,429 --> 00:32:23,095 - ¿Me podría decir su nombre? - ¿Mi nombre? 399 00:32:23,683 --> 00:32:26,305 Pensé que se lo había dado, querida. 400 00:32:26,395 --> 00:32:27,853 No. 400 00:32:30,005 --> 00:32:31,903 LA POLICIA DUDA QUE EL FUEGO HAYA SIDO ACCIDENTAL 401 00:32:32,692 --> 00:32:35,362 - Doubtfire. - ¿Perdón? 402 00:32:35,654 --> 00:32:38,857 Doubtfire, querida. Señora Doubtfire. 403 00:32:38,949 --> 00:32:43,445 - Bueno, espero conocerla pronto. - Oh, me encantrá, querida. Yo también. 404 00:32:43,537 --> 00:32:46,027 - Chau-chau. - Ta-ta. 405 00:32:49,668 --> 00:32:51,744 Que empiece la función. 406 00:32:56,843 --> 00:32:59,713 - Hola Daniel. - ¿Podrías hacerme mujer? 407 00:33:01,054 --> 00:33:04,092 ¡Cariño! ¡Estoy tan feliz! 408 00:33:04,183 --> 00:33:06,805 - Oh, pasa. - Sabía que entenderías. 409 00:33:09,146 --> 00:33:11,852 - ¿Va a doler? - No gimas. Relájate. 410 00:33:11,942 --> 00:33:14,895 - ¿Estás seguro? - Sólo recuerda, el dolor es belleza. 411 00:33:14,986 --> 00:33:18,771 Está bien, respira profundo. Lifting instantáneo. 412 00:33:20,408 --> 00:33:22,566 Y los hilos están debajo de la peluca. 413 00:33:23,077 --> 00:33:26,284 ¿Recién afeitado y a las 8:30 am ya tiene barba crecida y tú te preocupas por los hilos? 00:33:26,284 --> 00:33:28,284 Tienes razón, empecemos con el maquillaje. 414 00:33:28,374 --> 00:33:31,956 - No quiero que me enceren. - No te preocupes. Usaremos un poco de enduído. 415 00:33:32,044 --> 00:33:35,544 - Me siento como Gloria Swanson. - Te pareces a su mamá. 416 00:33:35,799 --> 00:33:38,419 Estoy listo para mi primer plano, Señor DeMille. 417 00:33:39,343 --> 00:33:42,712 Está bien, todos. Recemos. 418 00:33:45,767 --> 00:33:49,515 Espero que uses Selva Roja. Es el color que me gusta. 419 00:33:49,604 --> 00:33:51,681 - Hace juego con tus labios. - Dios te bendiga. 420 00:33:51,773 --> 00:33:55,142 Me siento fabulosa porque conocí a ese hermoso cubano. 421 00:33:55,235 --> 00:33:57,642 Todas las noches es como la Bahía De Los Cochinos. 422 00:33:57,737 --> 00:34:00,691 No puedo mentirte. Es hermoso junto a él. 423 00:34:00,782 --> 00:34:05,490 No lo sé. Asustaría a los chicos. Creo que esto es mucho para ellos. 424 00:34:05,996 --> 00:34:08,322 Creo que tendremos que ir al siguiente nivel. 425 00:34:08,416 --> 00:34:10,289 Latex. 426 00:34:11,209 --> 00:34:13,879 Ay, que dolor de muelas. 427 00:34:13,963 --> 00:34:17,498 Nunca debí comprar esos caramelos en el motel. Son difíciles de masticar. 428 00:34:17,592 --> 00:34:20,877 - No, me siento Bubbee. No funciona. - No te preocupes. 429 00:34:20,970 --> 00:34:25,466 Estamos progresando y ers mi hermano. Nunca te pondría en ridículo. 430 00:34:25,558 --> 00:34:28,131 - Dios te bendiga. - Tendremos que hacerte una cara nueva. 431 00:34:28,227 --> 00:34:30,718 ¡Miren lo que tenemos aquí. 432 00:34:51,209 --> 00:34:53,248 No funciona. Necesito parecer más vieja. 433 00:34:53,336 --> 00:34:57,036 ¿Vieja? ¿Como Shelley Winters de vieja o Shirley MacLaine de vieja? 434 00:34:57,131 --> 00:35:00,631 - ¿Cuál es la diferencia? - Un poco de cinta Scotch y un poco de tintura roja en el pelo. 435 00:35:00,719 --> 00:35:04,418 - ¿Y Joan Collins? - No creo que me tenga fuerza. 436 00:35:04,513 --> 00:35:06,590 Pero tengo yeso por aquí. 437 00:36:09,872 --> 00:36:11,912 ¿Estamos cerca? 438 00:36:11,999 --> 00:36:15,368 Más cerca y serías como mamá. 439 00:36:31,436 --> 00:36:33,512 ¡Que asco! 440 00:36:35,232 --> 00:36:38,316 Es lo más feo que es visto en mi vida. 441 00:36:38,401 --> 00:36:40,193 Increíble. 442 00:36:42,322 --> 00:36:44,480 ¿Qué es eso? Apágalo, ¿quieres? 443 00:36:44,574 --> 00:36:47,908 Vamos. Quiero que conozcan a una señora. 444 00:36:47,995 --> 00:36:51,577 Quiero que sean amables y me digan qué piensan de ella. 445 00:36:51,665 --> 00:36:56,042 Quédense parados aquí y ayúndenme a decidir qué hacer. 446 00:37:00,800 --> 00:37:03,372 Hola. La Señora Hillard, supongo. 447 00:37:03,468 --> 00:37:05,591 Sí. Soy Miranda Hillard. 448 00:37:05,679 --> 00:37:08,005 Euphegenia Doubtfire. 449 00:37:08,099 --> 00:37:10,470 Sí. ¿Quiere pasar? 450 00:37:10,559 --> 00:37:12,967 Gracias, querida. 451 00:37:13,561 --> 00:37:16,517 - Y éstos deben ser los querubines. - Sí. 452 00:37:17,566 --> 00:37:20,650 - Ella es Natalie. - Oh, hola, Natalie. 453 00:37:20,736 --> 00:37:23,026 - ¿Está usando spray para bichos? - ¡Nattie! 454 00:37:23,114 --> 00:37:27,740 Está bien, querida. No me ofende. Fui un poco "liberal" con el atomizador. 455 00:37:27,827 --> 00:37:32,121 Y a mi edad, es como un buen queso azul inglés. Cada cosa tiene su aroma. 456 00:37:32,206 --> 00:37:36,667 Admiro tu honestidad, Nattie. Es una noble cualidad. Nunca la pierdas. 457 00:37:36,753 --> 00:37:40,501 A menudo desaparece con la edad o por completo con la política. 458 00:37:40,590 --> 00:37:44,338 ¡Mira esa cara! Me recuerdas a Stuart Little, 459 00:37:44,427 --> 00:37:47,878 una de las más nobles criaturas de la literatura. 460 00:37:47,972 --> 00:37:52,301 - ¿Conoces el libro de Stuart Little? - ¡Sí! Es uno de mis libros favoritos. 461 00:37:52,394 --> 00:37:56,344 ¡El mío también! Tal vez podríamos leerlo - si consigo el trabajo. 462 00:37:56,440 --> 00:37:59,856 - ¡Eso sería maravilloso! - ¿Y quién es el joven muchacho? 463 00:37:59,944 --> 00:38:02,232 - Chris. - Hola, Christopher. 464 00:38:02,320 --> 00:38:04,147 Hola. 465 00:38:04,239 --> 00:38:08,023 Es muy grande para ser mujer. Podría jugar al rugby. 466 00:38:08,118 --> 00:38:12,032 Bueno, era fullback. Pero eso es fútbol europeo, querido. 467 00:38:12,123 --> 00:38:14,613 - ¿Fútbol? - Sí. ¿Juegas fútbol? 468 00:38:14,709 --> 00:38:16,950 - ¡Sí! - ¿Oh, no es sorprendente? 469 00:38:17,043 --> 00:38:21,622 Sí, era la capitana del equipo de fútbol femenino. Ganamos 3 campeonatos universitarios. 470 00:38:21,715 --> 00:38:23,792 ¡Oh, pero fue hace mucho tiempo! 471 00:38:23,883 --> 00:38:28,380 Era más disciplinada en aquel tiempo. Siempre ponía los estudios antes que el deporte. 472 00:38:28,472 --> 00:38:32,172 Estoy segura que haces lo mismo y ya tienes toda tu tarea lista. 473 00:38:32,267 --> 00:38:35,933 - Bueno, no exactamente. - ¿En serio? Oh. ¡Qué lástima! 474 00:38:36,022 --> 00:38:41,562 Los chicos jóvenes que no hacen su tarea a menudo se pierden muchas actividades divertidas. 475 00:38:42,612 --> 00:38:45,363 - ¿Y quién es esta jovecita? - Lydia. 476 00:38:47,324 --> 00:38:49,401 Hola, Lydia. 477 00:38:51,578 --> 00:38:55,030 No es justo, Mamá. ¿Porqué necesitamos a una niñera? 478 00:38:55,123 --> 00:38:57,663 - La necesitan. - ¿Por qué no lo puede hacer papá? 479 00:38:57,835 --> 00:39:03,589 Querida, creo que no es apropiado discutir con tu mamá enfrente de extraños. 480 00:39:03,675 --> 00:39:07,091 No entiendo por qué no podemos pasar el tiempo extra con papá. 481 00:39:07,178 --> 00:39:11,391 Quizás tenga razón, querida. Tal vez el padre sería la persona más apropiada. 482 00:39:11,474 --> 00:39:13,964 No, no creo. 483 00:39:14,059 --> 00:39:18,639 No es mi culpa, amor. Si él pudiera tener un empleo y un departamento decente... 484 00:39:18,732 --> 00:39:22,017 - Verás, él es el bueno... - Discúlpame, querida. 485 00:39:22,110 --> 00:39:25,277 Estoy segura que quieres que los niños salgan de esta habitación... 486 00:39:25,364 --> 00:39:28,317 ...antes de hablar mal de su padre. ¿Verdad? 487 00:39:28,408 --> 00:39:31,113 Si hiciera eso tal vez nunca los volvería a ver. 488 00:39:33,372 --> 00:39:36,206 - Lo siento. Tiene razón. - No pasó nada. 489 00:39:36,291 --> 00:39:40,953 - Tiene absolutamente toda la razón. - No soy terapeuta. Sólo veo lo que veo. 490 00:39:41,046 --> 00:39:44,131 ¿Por qué no van arriba? Yo iré enseguida. 491 00:39:44,216 --> 00:39:47,383 - Encantada de conocerlos. - Sí, encantada de conocerla. 492 00:39:47,469 --> 00:39:49,545 Tu también, Lydie. 493 00:39:55,644 --> 00:39:57,803 - Oh, qué alegre grupo. - Sí. 494 00:39:57,896 --> 00:40:01,266 - Especialmente Lydie. Tiene dagas para tí. - Lo sé. 495 00:40:01,358 --> 00:40:05,142 - Están muy molestos conmigo. - Probablemente por el divorcio. 496 00:40:05,237 --> 00:40:07,314 ¿Cómo lo sabía? 497 00:40:07,407 --> 00:40:10,692 Puede sentirlo, querida - la forma en que habla de su padre. 498 00:40:10,785 --> 00:40:16,408 No creo que esté en la Marina, por la forma en que dice que lo perdió. Es como si estuviera cerca. 499 00:40:16,499 --> 00:40:18,491 - Sí. - Oh, es tan triste. 500 00:40:18,584 --> 00:40:21,337 - ¿Quiere tomar una taza de té? - Me encantaría. 501 00:40:21,422 --> 00:40:24,291 - Por aquí. - Que linda casa tiene. 502 00:40:24,381 --> 00:40:26,707 - ¿Decoró la casa usted sola? - Sí. 503 00:40:26,801 --> 00:40:31,344 ¡Oh, que buen gusto! ¡Es encantador, querida! 504 00:40:31,431 --> 00:40:34,550 - Este es mi curriculum. - Oh. Gracias. 505 00:40:34,642 --> 00:40:38,011 - Permítame hacer el té. - Oh, no, querida. Déjeme hacerlo a mí. 506 00:40:38,104 --> 00:40:44,274 Tuvo un día difícil. Siéntese en el taburete y déjeme el té a mí. 507 00:40:44,362 --> 00:40:47,232 Gracias. Es muy amable. 508 00:40:47,322 --> 00:40:49,397 Oh, de nada, querida. 509 00:40:49,490 --> 00:40:52,361 - Oh. Que curriculum maravilloso. - Gracias, querida. 510 00:40:52,744 --> 00:40:55,200 "Experta en primeros auxilios y RCP." 511 00:40:55,289 --> 00:40:57,365 Y también la maniobra de Heimlich, querida. 512 00:40:57,457 --> 00:41:00,957 Nunca se está demasiado preparada cuando hay niños alrededor. 513 00:41:01,044 --> 00:41:04,876 Ellos pueden tragar cualquier cosa Hay que estar preparado para sacarlo. 514 00:41:05,924 --> 00:41:08,001 Oh, veamos. 515 00:41:09,386 --> 00:41:11,960 ¡Qué armario perfectamente ordenado! 516 00:41:12,056 --> 00:41:16,218 Mire esto. Todo tiene su lugar y su etiqueta. 517 00:41:16,309 --> 00:41:19,264 ¡Que preciso! ¡Es encantador! 518 00:41:19,355 --> 00:41:21,431 Mi esposo nunca lo apreció. 519 00:41:21,524 --> 00:41:23,599 Oh. Pobre tonto. 520 00:41:23,692 --> 00:41:26,693 ¿Esa no fue la razón por la cual se divorció, verdad? 521 00:41:27,529 --> 00:41:28,775 No. 522 00:41:29,781 --> 00:41:33,650 Es tan triste, porque el matrimonio puede ser una bendición. 523 00:41:33,745 --> 00:41:36,283 Mientras puedas divorciarte. 524 00:41:37,331 --> 00:41:44,496 La convivencia con Daniel fue difícil. Pero los chicos se divierten mucho con él. 525 00:41:44,588 --> 00:41:48,373 No hay que ser psicólogo para darse cuenta. 526 00:41:49,176 --> 00:41:52,592 ¡Sabe cómo moverse en la cocina! 527 00:41:54,517 --> 00:41:58,596 Es porque está todo tan accesible. Ud. lo diseñó. 528 00:41:59,146 --> 00:42:03,226 Estoy sorprendida que no haya una etiqueta que diga "cucharas". 529 00:42:05,736 --> 00:42:08,521 Ud. me recuerda a alguien. 530 00:42:09,448 --> 00:42:12,068 ¿En serio? ¿A quién? 531 00:42:14,118 --> 00:42:16,408 Siento como si la conociera hace años. 532 00:42:17,372 --> 00:42:20,823 Tal vez nos conocimos en otra vida. 533 00:42:22,627 --> 00:42:25,997 Me encantaría que viniera a trabajar aquí. 534 00:42:26,090 --> 00:42:28,710 - A mí también. - ¡Genial! 535 00:42:28,800 --> 00:42:30,877 Será un honor. 536 00:42:31,638 --> 00:42:34,009 Por nosotras. 537 00:42:34,097 --> 00:42:37,716 Por nosotras. Por el comienzo de una relación de negocios. 538 00:43:08,049 --> 00:43:10,125 Buenas noches. 539 00:43:11,928 --> 00:43:14,005 Buenas noches, señora. 540 00:43:19,810 --> 00:43:22,099 Que noche fría, ¿no? 541 00:43:22,188 --> 00:43:24,394 Sí. 542 00:43:24,732 --> 00:43:28,896 Espero que tenga algo lindo y tibio para ir a su casa. 543 00:43:41,750 --> 00:43:43,873 Mi espalda. 544 00:43:43,960 --> 00:43:49,585 ¡Jesús! Si encuentro al misógino que inventó los tacos, lo mataría. 545 00:43:50,467 --> 00:43:52,543 ¡Dios...! 546 00:44:01,145 --> 00:44:02,852 Disculpe. 547 00:44:02,937 --> 00:44:04,932 ¡Señora Sellner! 548 00:44:06,067 --> 00:44:08,392 ¿Nos conocemos? 549 00:44:08,485 --> 00:44:11,690 No. Pero Dani me habló de usted. 550 00:44:12,532 --> 00:44:15,202 Soy su hermana. 551 00:44:16,035 --> 00:44:18,242 Su... hermana más mayor. 552 00:44:19,706 --> 00:44:23,039 - Tiene sus ojos. - Sólo si él llenó la tarjeta de donante. 553 00:44:25,295 --> 00:44:30,087 - ¿Está el Señor Hillard? Tengo una cita con él. - ¿Ah sí? Oh, es maravilloso. 554 00:44:30,174 --> 00:44:32,712 Déjeme que suba y le avise. Bajará enseguida. 555 00:44:32,802 --> 00:44:34,381 - Iré con usted. - No. 556 00:44:34,471 --> 00:44:35,845 - Sí. - ¿Por qué? 557 00:44:35,930 --> 00:44:41,934 Porque tengo una cita los lunes y el viernes para controlar el departamento. 558 00:44:42,020 --> 00:44:44,890 Recuerdo que dijo algo de eso. 559 00:44:44,981 --> 00:44:48,481 ¿Está segura, querida? Son tres pisos, es inseguro el camino. 560 00:44:48,569 --> 00:44:51,023 - Si usted puede, yo puedo. - ¡Eso pensé! 561 00:44:51,112 --> 00:44:53,188 - ¿Funciona bien tu maquinita? - Excelente. 562 00:44:53,281 --> 00:44:56,900 ¡Oh, Dios¡Bueno, entonces subamos. 563 00:44:59,453 --> 00:45:00,912 Piso de mierda. 564 00:45:00,997 --> 00:45:04,034 Pase, por favor, querida. Sepa disculparme. 565 00:45:04,126 --> 00:45:06,202 Aquí estamos. La casa de Daniel. 566 00:45:08,672 --> 00:45:12,337 Oh, eso es mío, querida. Soy un huésped muy desordenado. 567 00:45:12,426 --> 00:45:15,546 Bueno, siéntase como en su casa. Volveré enseguida. 568 00:45:15,638 --> 00:45:17,713 Ya regreso. Pronto estaré con usted. 569 00:45:17,806 --> 00:45:20,926 No tenga miedo. Yo estaré por ahí. ¡Dani! 570 00:45:21,017 --> 00:45:24,766 Dani, ¿dónde estás? Oh, aquí estás, querido. Te encontré. 571 00:45:24,855 --> 00:45:27,525 ¡Dani, está la Sra. Sellner que quiere verte! 572 00:45:27,608 --> 00:45:29,981 - ¿Oh, está aquí? - Si, está aquí. 573 00:45:30,403 --> 00:45:33,522 ¡Señora Sellner, recién salgo de la ducha! 574 00:45:33,614 --> 00:45:36,104 ¡Estoy muy contento de que esté aquí! 575 00:45:36,199 --> 00:45:39,616 ¡Va a notar unos cambios muy interesantes! 576 00:45:39,703 --> 00:45:43,286 ¡Soy un hombre nuevo y un padre modelo! 577 00:45:44,418 --> 00:45:47,619 Ya viene. Se está cambiando, querida. 578 00:45:48,629 --> 00:45:52,213 ¡Quiero que sepa que hubo cambios en mi carrera! 579 00:45:52,301 --> 00:45:56,878 ¡Tengo 2 grandes proyectos! ¡Finalmente decido lo que voy a hacer! 580 00:45:56,971 --> 00:46:01,349 ¡Por fin las cosas cambian a mi favor! ¡Estoy resurgiendo! ¡En serio! 581 00:46:01,434 --> 00:46:07,022 ¡Las cosas estuvieron complicadas por un tiempo, pero ahora estoy en excelente forma! 582 00:46:07,107 --> 00:46:09,598 ¡Soy un hombe nuevo! ¡Oh, sí! 583 00:46:10,860 --> 00:46:13,778 ¡Estoy muy metido en el trabajo! 584 00:46:13,864 --> 00:46:16,022 ¡Ya voy, Sra. Sellner! 585 00:46:19,243 --> 00:46:23,159 ¡Que bueno que ya no tengo que esconder mi cara Sra. Sellner! 586 00:46:26,418 --> 00:46:29,752 ¡Sra. Sellner! ¿Cómo está? ¡Siempre alegre! 587 00:46:29,839 --> 00:46:33,124 ¿Si quiere un poco de queso, no le puedo decir que no? 588 00:46:33,467 --> 00:46:37,002 Bueno, se alegrará al saber que tengo dos trabajos. 589 00:46:37,095 --> 00:46:41,045 Uno en una película educativa y en una companía de TV, mucha responsabilidad. 590 00:46:41,141 --> 00:46:45,519 - ¿Y el otro? - Limpiando casas. No la mía. 591 00:46:47,188 --> 00:46:49,478 - ¡Que chica! - ¿Su hermana es inglesa? 592 00:46:49,566 --> 00:46:51,725 Es mitad inglesa y mitad estadounidense. 593 00:46:51,819 --> 00:46:56,067 Media hermana realmente. No sé porque inglesa. No sé muy bien el parentesco. 594 00:46:56,158 --> 00:47:00,865 Creo que porque mi padre era estadounidense y voló para Inglaterra durante la guerra. 595 00:47:00,952 --> 00:47:04,618 Estuvo en Londres y... y conoció una linda chica inglesa. 596 00:47:04,707 --> 00:47:08,372 Bueno, mi hermana es el fruto de esa pasión. 597 00:47:08,461 --> 00:47:11,248 Perdón. De mi hermana, no suyo. 598 00:47:11,339 --> 00:47:16,794 Verá, no es muy buena ama de casa, pero hace un fabuloso té inglés. 599 00:47:16,885 --> 00:47:20,504 ¿En serio? Bueno, adoro el té inglés. 600 00:47:20,598 --> 00:47:24,013 ¡Oh! ¡Que bueno! Iré por ella. 601 00:47:24,101 --> 00:47:26,807 ¡Hermanita! ¡Oh, ¡Hermanita! 602 00:47:26,896 --> 00:47:28,973 Hermanita, ¿estás ahí? 603 00:47:29,066 --> 00:47:31,770 ¿Té? Taza de TNT. 604 00:47:49,502 --> 00:47:51,579 Enfermo. ¡Mamá! 605 00:47:56,260 --> 00:47:57,837 ¡Mi cara! 606 00:48:04,309 --> 00:48:06,386 Debo bajar y agarrarla. 607 00:48:09,482 --> 00:48:11,105 ¡Norman Bates! 608 00:48:32,838 --> 00:48:35,080 ¿Señora Hillard? 609 00:48:35,174 --> 00:48:38,293 - ¿Sí, querida? - Quiero azucar con mi té. 610 00:48:38,385 --> 00:48:40,462 ¡Oh, su té! 611 00:48:40,554 --> 00:48:43,128 ¡Pronto estaré ahí con su té! 612 00:48:46,478 --> 00:48:50,096 ¡Está casi listo, querida! ¿Azúcar? ¿Uno o dos terrones, querida? 613 00:48:50,190 --> 00:48:53,523 - ¡Dos, por favor! - Té, azúcar, agua caliente. 614 00:48:53,610 --> 00:48:57,060 ¡Ya está! ¡Ya voy, querida! 615 00:48:57,154 --> 00:48:59,314 ¡Pronto estaré ahí con su té! 616 00:49:02,368 --> 00:49:04,160 ¡No! ¡Para! 617 00:49:12,838 --> 00:49:14,332 ¡Oh, la puta madre! 618 00:49:20,888 --> 00:49:25,514 - ¿Quiere que le dé una mano? - ¡Oh, no, querida! Estoy bien. 619 00:49:25,600 --> 00:49:28,222 Necesito una cara. 620 00:49:29,146 --> 00:49:32,894 - ¿Esta segura? - ¡Oh, segura! 621 00:49:38,530 --> 00:49:42,363 No soy musulmán. ¡Necesito una cara! Oh, Dios. 622 00:49:45,495 --> 00:49:49,114 ¿Sra. Hillard? El agua está hirviendo. 623 00:49:49,376 --> 00:49:50,704 ¡Hola! 624 00:49:52,210 --> 00:49:57,289 Oh, lo siento si la asusté, querida. Debo parecer el yeti con esto. 625 00:49:57,384 --> 00:50:01,297 Es mi máscara nocturna de merengue. Parte de mi régimen de belleza. 626 00:50:01,387 --> 00:50:06,512 Es básicamente huevos blancos, crema fraîche, azúcar en polvo, vainilla y un toque de alumbre. 627 00:50:06,601 --> 00:50:11,892 Aquí vamos, querida. ¡Oh! Ahi tiene su crema y su azúcar. Es un pequeño capu-té-no. 628 00:50:12,107 --> 00:50:14,229 ¿Una o dos? ¿Quiere otra? 629 00:50:14,317 --> 00:50:16,938 ¡Oh! ¡Ahí va! 630 00:50:17,028 --> 00:50:21,606 Como puede ver, no puedo estar más con usted, querida. Me estoy derritiendo como helado en Phoenix. 631 00:50:21,699 --> 00:50:26,825 ¡Otra vez! Voy a buscar a Dani. Él ya viene. Espere un momento. 632 00:50:26,914 --> 00:50:30,164 - ¡Dani! - ¡Ahí voy, hermanita! 633 00:50:30,250 --> 00:50:33,833 - ¡Fue un placer conocerla! - El placer fue mío. 634 00:50:51,312 --> 00:50:56,734 - Tuve un pequeño accidente. - Ten cuidado esta vez. Es una mujer mayor. 635 00:50:58,779 --> 00:51:01,401 ¿Por qué no fui hijo único? 636 00:51:37,319 --> 00:51:39,560 - Perdón. - Está bien. 637 00:51:50,707 --> 00:51:52,784 ¿Listos? Vamos. 638 00:51:53,418 --> 00:51:54,960 ¿Te divertiste? 639 00:51:55,044 --> 00:51:57,962 - ¿Que hiciste? - Pinté un conejo. 640 00:51:58,048 --> 00:52:00,337 A la maestra le gustó. 641 00:52:01,843 --> 00:52:05,676 Aca está, Mel. $1,000 por el pelo. ¿Qué quieres que haga con esto? 642 00:52:05,764 --> 00:52:08,635 - Alan, estoy sorprendido... - ¿Quieres uno? 643 00:52:09,559 --> 00:52:12,726 Preferiría uno para mi mujer. 644 00:52:12,813 --> 00:52:16,395 Bueno, todo el mundo. Es hora de expandir sus mentes. 645 00:52:16,483 --> 00:52:21,822 - Hora de hacer la tarea. - Sí, pero... después de Dick Van Dyke. 646 00:52:23,240 --> 00:52:25,911 No. Ahora. 647 00:52:26,452 --> 00:52:27,531 No. 648 00:52:28,870 --> 00:52:31,706 Siempre vemos Dick Van Dyke. 649 00:52:34,126 --> 00:52:37,044 ¿En serio? Bueno, ya no. 650 00:52:38,464 --> 00:52:41,750 Lo único que verán es aguas profundas. 651 00:52:43,135 --> 00:52:44,594 Ahora... 652 00:52:45,096 --> 00:52:48,097 Yo sé que ustedes son de cansar mucho. 653 00:52:48,183 --> 00:52:51,099 Pero ahora es otra cosa. 654 00:52:51,436 --> 00:52:55,897 Entre las 3 y las 7 yo estoy al mando. 655 00:52:56,400 --> 00:53:00,348 Y cuando estoy al mando, me gusta que me obedezcan. 656 00:53:00,444 --> 00:53:03,447 Y si no me obedecen, serán castigados. 657 00:53:04,282 --> 00:53:07,366 - ¿Castigados? - Está mintiendo. 658 00:53:07,452 --> 00:53:09,528 Nunca nos castigaría. 659 00:53:10,039 --> 00:53:12,529 No me pruebes. 660 00:53:44,656 --> 00:53:47,065 Esto es explotación. No es justo. 661 00:53:47,160 --> 00:53:50,361 - Cállate, Lydie. - Sí. Esto es por tu culpa. 662 00:53:50,453 --> 00:53:52,910 Ooh, mis pequeños trabajadores. 663 00:53:52,999 --> 00:53:55,572 ¿Estoy sintiendo malas vibraciones por aquí? 664 00:53:55,667 --> 00:53:59,369 ¿Están listos para la tarea, o quieren seguir haciendo trabajos manuales? 665 00:53:59,464 --> 00:54:04,339 - No. Cualquier cosa menos esto. - Suban entonces, mis pequeños naricitas de minero. 666 00:54:04,426 --> 00:54:07,547 Vayan. ¡Huyan de mí! 667 00:54:07,639 --> 00:54:09,964 ¡Vayan, suban! 668 00:54:10,058 --> 00:54:12,263 Bombeen sus neuronas. 669 00:54:12,351 --> 00:54:14,428 Expandan sus cráneos. 670 00:54:14,521 --> 00:54:16,596 - Extraño a papá. - Yo también. 671 00:54:16,689 --> 00:54:19,227 Yo más que nadie. 672 00:54:20,986 --> 00:54:23,061 Estoy aquí, chicos. 673 00:54:24,197 --> 00:54:26,272 En cierta forma. 674 00:54:29,119 --> 00:54:31,194 Veamos. 675 00:54:34,581 --> 00:54:36,659 OK. Una pizca de albahaca... 676 00:54:39,630 --> 00:54:41,705 ¡Pelotudo! 677 00:54:49,473 --> 00:54:51,549 ¡Socorro! 678 00:54:52,184 --> 00:54:54,260 ¡Oh, Dios! ¡Va a explotar! 679 00:54:56,605 --> 00:54:58,681 Despacio. 680 00:54:58,774 --> 00:55:00,849 Mierda. Tranquilo. 681 00:55:02,027 --> 00:55:04,103 Vamos. 682 00:55:04,780 --> 00:55:08,065 ¿Cómo está? Oh, Dios. Esta grumoso. Oh, Dios. 683 00:55:09,409 --> 00:55:12,364 Huele a caucho quemado. 684 00:55:13,206 --> 00:55:15,363 Dios, hace calor aquí. 685 00:55:34,560 --> 00:55:38,854 ¡Mira tú! Mi primer día como mujer y ya hago papelones. 686 00:55:55,791 --> 00:55:58,198 - Aquí está su comida. - ¿Cuánto es? 687 00:55:58,293 --> 00:56:01,543 - 135,.27. - ¿135 dólares? Qué caro... 688 00:56:01,630 --> 00:56:03,706 Y 27 centavos. 689 00:56:03,798 --> 00:56:06,669 4 cenas. 20 dólares extra por la prisa. 690 00:56:06,759 --> 00:56:10,709 ¿Prisa? Bueno, entonces podrías haber venido un poco más rápido, querido. 691 00:56:10,805 --> 00:56:14,256 - Acá hay 140. ¿Tienes cambio? - No. 692 00:56:14,350 --> 00:56:17,471 Pensé que no. Muchas gracias. 693 00:56:47,844 --> 00:56:49,920 ¡Hola! 694 00:56:51,388 --> 00:56:53,466 ¡Hola! ¿Hay alguien en casa? 695 00:56:56,017 --> 00:56:59,020 - ¿Dónde estaban? - Arriba, haciendo la tarea. 696 00:56:59,105 --> 00:57:01,347 La Sra. Doubtfire nos obligó. 697 00:57:01,441 --> 00:57:04,062 Oh, los obligó. 698 00:57:04,152 --> 00:57:07,153 Hicieron su tarea. ¡Que bueno! 699 00:57:07,238 --> 00:57:09,030 - Hola. - Hola, cariño. 700 00:57:09,115 --> 00:57:13,065 ¡Mira este lugar! ¡Luce maravilloso! Todo impecablemente limpio. 701 00:57:26,758 --> 00:57:29,213 La cena está servida, madame. 702 00:57:30,095 --> 00:57:31,886 ¡Que lindo! 703 00:57:54,202 --> 00:57:56,112 ¿Sra. Doubtfire? 704 00:57:56,205 --> 00:57:59,954 Lydia, querida. Entra antes que te resfríes. 705 00:58:00,042 --> 00:58:04,503 Mire... quisiera disculparme por la angustia que le hice pasar hoy. 706 00:58:04,589 --> 00:58:08,337 - Oh, querida, está bien. - No, en serio. 707 00:58:09,592 --> 00:58:13,887 Sólo... quería arruinar todo. Todo. 708 00:58:16,225 --> 00:58:18,302 Todos queríamos, amor. 709 00:58:19,062 --> 00:58:20,853 ¿Qué? 710 00:58:21,355 --> 00:58:25,733 Sólo quiero que entiendas que ya pasó. 711 00:58:27,736 --> 00:58:29,813 Sí. 712 00:58:30,656 --> 00:58:32,863 Bueno, quiero darle las gracias. 713 00:58:33,451 --> 00:58:36,571 - ¿Por? - Por hacer a mamá feliz. 714 00:58:39,165 --> 00:58:44,123 Nunca a tenido tan buen humor desde entonces...No lo recuerdo. 715 00:58:46,423 --> 00:58:48,499 Hace mucho tiempo. 716 00:58:48,592 --> 00:58:51,047 - ¿Sí? - Sí. 717 00:58:52,304 --> 00:58:54,380 Bueno, debo entrar, pero... 718 00:58:54,514 --> 00:58:58,013 - Ve. - OK. Gracias. 719 00:58:58,601 --> 00:59:01,093 De nada. 720 00:59:04,107 --> 00:59:06,183 Adiós. 721 00:59:12,032 --> 00:59:14,109 Gracias. 722 00:59:27,089 --> 00:59:29,082 Oh, no. 723 00:59:30,134 --> 00:59:34,262 ¡Bueno, milady! ¡Es un placer volverla a ver! 724 00:59:34,347 --> 00:59:36,424 Un gusto, como siempre. 725 00:59:54,910 --> 00:59:57,364 Me gustan las mujeres europeas. 726 00:59:58,956 --> 01:00:01,031 Naturales. Saludables. 727 01:00:02,626 --> 01:00:04,701 Como las hizo Dios. 728 01:00:05,795 --> 01:00:10,422 Él rompió el molde conmigo, querido. Me hizo muy especial. 729 01:00:10,842 --> 01:00:13,334 Seguro. 730 01:00:14,554 --> 01:00:17,046 Dios lo bendiga. 731 01:01:34,427 --> 01:01:37,843 Yo no soy un criminal. 732 01:01:37,930 --> 01:01:40,339 "Ella beso a Stuart y él se lo agradeció." 733 01:01:41,143 --> 01:01:43,550 "¿Cómo está ahí abajo?" preguntó el Señor Little, 734 01:01:43,645 --> 01:01:47,181 "que siempre siempre quiere conocer los lugares en que nunca estuvo." 735 01:01:47,274 --> 01:01:49,183 "Está bien, dijo Stuart." 736 01:02:38,827 --> 01:02:40,617 ¡Sal, hijo de puta! 737 01:02:40,702 --> 01:02:42,411 ¡Fuera! 738 01:02:44,958 --> 01:02:47,911 Rompió mi cartera el hijo de puta. 739 01:02:55,426 --> 01:02:58,096 Está el enamorado. 740 01:02:58,180 --> 01:03:01,383 Qué lindo auto el del Don Juan. 741 01:03:06,063 --> 01:03:08,139 ¡Qué feo cuando te pasa! 742 01:03:08,357 --> 01:03:13,103 Me acuerdo cuando estaba en el colegio y tú madre tuvo que designar una gran flota. 743 01:03:15,781 --> 01:03:19,068 - No era tan joven. - Yo quería besarla... 744 01:03:19,160 --> 01:03:22,943 Las banditas elásticas volaban por todos lados. Y me dió una en la cara. 745 01:03:23,038 --> 01:03:26,455 - ¡Es mentira! - Me dió en la mandíbula. 746 01:03:26,543 --> 01:03:30,491 - ¡No es un lindo cuadro! - Oh, Sra. Doubtfire. 747 01:03:31,130 --> 01:03:35,293 Miranda. Qué linda sorpresa es verte temprano en casa, querida. 748 01:03:35,384 --> 01:03:38,220 - ¿Y quién es este apuesto hombre? - Es Stu. 749 01:03:38,304 --> 01:03:41,755 - Vino para conocer a los chicos. - ¿Ah, sí? 750 01:03:41,849 --> 01:03:45,265 Usted debe ser la famosa Sra. Doubtfire. 751 01:03:45,561 --> 01:03:47,637 Es un placer conocerla. 752 01:03:48,647 --> 01:03:51,518 Sí, bueno... Miranda habló muy bien de usted. 753 01:03:51,609 --> 01:03:54,527 - Ella nunca me mencionó de usted. - ¿No? 754 01:03:54,612 --> 01:03:57,778 - No. - Bueno...es bueno conocerla. 755 01:03:57,865 --> 01:03:59,941 - Yo también. - Sí. 756 01:04:00,618 --> 01:04:05,115 Tengo una casa en Londres. Nací allí. ¿De qué parte de Inglaterra es usted? 757 01:04:05,206 --> 01:04:09,785 - De aquí y de allá, querido. De todos lados realmente. - ¿Sí? 758 01:04:09,878 --> 01:04:13,875 - Su acento me confunde. - ¿En serio? Qué raro. 759 01:04:16,426 --> 01:04:20,127 Querido, ¿puedes ayudarme con esto? Encontré esto afuera. 760 01:04:21,222 --> 01:04:23,216 Sí. Es de mi Mercedes. 761 01:04:23,309 --> 01:04:27,887 De tu Mercedes. ¡Qué auto tan grande y caro tienes ahí afuera! 762 01:04:27,979 --> 01:04:31,314 Oh, querido. Dicen que los hombres que tienen grandes autos 763 01:04:31,400 --> 01:04:33,773 es porque tienen genitales pequeños. 764 01:04:33,861 --> 01:04:38,274 Pero no es tu caso, porque veo que lo tiene bien agarrado, ¿o no? 765 01:04:38,366 --> 01:04:41,070 - Encantado de conocerla. - Igualmente. 766 01:04:41,786 --> 01:04:45,735 - ¿Sra. Doubtfire, puedo hablar con usted? - Ooh, como nó, querida. 767 01:04:46,332 --> 01:04:49,249 ¿Podría quedarse unas horas más en la noche? 768 01:04:49,335 --> 01:04:53,546 Stu. ¿No es un nombre un poco raro? ¿O no? 769 01:04:53,631 --> 01:04:55,707 Es un nombre. Es la abreviatura de Stuart. 770 01:04:55,800 --> 01:04:58,918 - ¿Lo es? - Sí. Él es un cliente. Y un amigo. 771 01:04:59,010 --> 01:05:01,632 - Era un amigo. Es un amigo. - ¿Qué es? 772 01:05:01,722 --> 01:05:04,474 - No sé que está pasando. - ¿Qué pasa, querida? 773 01:05:04,558 --> 01:05:07,228 - ¿No es fantástico? - Al parecer, querida... 774 01:05:07,312 --> 01:05:10,016 Si te gustan los lindos, porque es del tipo rudo. 775 01:05:10,106 --> 01:05:13,605 Aunque yo los prefiero petisos, peludos y graciosos. 776 01:05:13,692 --> 01:05:16,184 Sólo quiere que vayamos a tomar algo. 777 01:05:16,279 --> 01:05:20,193 - Además parece inofensivo. ¿O nó? - Absolutamente no, querida. 778 01:05:20,282 --> 01:05:23,900 - Siempre tienen otras intenciones. - Es sólo una reunión de trabajo. 779 01:05:23,994 --> 01:05:27,280 Sólo tomaremos algo y veremos las muestras del empapelado. 780 01:05:27,623 --> 01:05:30,909 Querida Miranda. Despierta y huele el café, querida. 781 01:05:31,002 --> 01:05:33,624 ¿No ves la lujuria que lleva en sus ojos? 782 01:05:33,713 --> 01:05:36,631 Es muy pronto, querida. En serio. 783 01:05:36,717 --> 01:05:39,005 Dale tiempo a tu divorcio. 784 01:05:39,093 --> 01:05:44,089 Fíjate como son las sábanas antes de ponerlas en la cama. ¿Está bien? 785 01:05:44,182 --> 01:05:46,719 Sra. Doubtfire, ¿puedo hacerle una pregunta? 786 01:05:46,809 --> 01:05:48,885 Claro, querida. 787 01:05:48,978 --> 01:05:51,553 Después que el Sr. Doubtfire murió... 788 01:05:51,649 --> 01:05:53,439 Winston. 789 01:05:53,524 --> 01:05:56,063 ... no sintió el deseo de... 790 01:05:59,615 --> 01:06:01,405 Nunca. 791 01:06:01,491 --> 01:06:03,401 Nunca más. 792 01:06:03,493 --> 01:06:07,361 Después que el padre de tus hijos se fue, 793 01:06:07,456 --> 01:06:11,075 sólo queda el celibato. 794 01:06:11,460 --> 01:06:13,084 - ¿Celibato? - Sí. 795 01:06:13,420 --> 01:06:16,207 Y si se viola eso, el cielo no te perdona. 796 01:06:17,549 --> 01:06:19,423 Buena suerte. 797 01:06:20,510 --> 01:06:22,587 Gracias. 798 01:06:28,143 --> 01:06:30,469 "Preponderancia." 799 01:06:39,154 --> 01:06:42,239 Bravo. "Discriminación". 800 01:06:49,916 --> 01:06:54,080 Oh, muy bien. ¿Me perdonas, querida? Llamado de la naturaleza. 801 01:06:55,381 --> 01:06:57,870 Prueba con ésa. Ya vuelvo. 802 01:07:20,238 --> 01:07:22,444 - Oh, Dios. - ¡Oh, Dios! 803 01:07:23,158 --> 01:07:25,649 - ¡Oh, Dios! - ¡Chris! ¡Espera! 804 01:07:26,453 --> 01:07:28,529 ¡Lydia! ¡Llamá a la policía! 805 01:07:28,622 --> 01:07:31,195 - ¡Llamá al 911 ahora! - ¿Por qué? 806 01:07:31,291 --> 01:07:34,826 La Señora Doubtfire. ¡Ella es él! 807 01:07:34,920 --> 01:07:36,878 ¡¿Qué?! 808 01:07:36,964 --> 01:07:39,586 - ¡Es mitad hombre, mitad mujer! - ¡¿Qué?! 809 01:07:40,175 --> 01:07:44,174 - Esta bien, todo el mundo. Cálmanse. - ¡Quieto o lo golpeo! 810 01:07:44,264 --> 01:07:45,721 - ¡En los huevos! - ¡Sí! 811 01:07:46,558 --> 01:07:49,094 - ¿Lo tiene? - Lo tiene todo. 812 01:07:49,184 --> 01:07:51,261 Está bien. Escuchen. 813 01:07:51,354 --> 01:07:53,844 No soy... quien pensaban que era. 814 01:07:53,940 --> 01:07:57,142 - ¡Es una puta mentira! - ¡Cuida tu boca, muchachito! 815 01:08:00,905 --> 01:08:02,981 Oh, Dios. 816 01:08:06,244 --> 01:08:09,080 - ¿Papá? - Sí. 817 01:08:09,998 --> 01:08:12,619 - ¿Papá? - Sí, amor. 818 01:08:14,210 --> 01:08:16,962 Pero no pareces papá con todas esas cosas. 819 01:08:17,463 --> 01:08:20,216 Bueno, a veces es cómodo... ¡No! 820 01:08:20,634 --> 01:08:24,714 Es el precio que hay que pagar. No es un estilo de vida. Es un trabajo. 821 01:08:25,346 --> 01:08:29,012 No voy a los bares vestido así después del trabajo ni nada parecido. 822 01:08:29,100 --> 01:08:31,853 Era la única manera de verlos todos los días. 823 01:08:31,937 --> 01:08:35,769 - ¿Quién hizo esto? - El tío Frank y la tía Jack. 824 01:08:42,114 --> 01:08:44,190 ¿En verdad eres tú? 825 01:08:44,283 --> 01:08:46,359 Sí. 826 01:08:48,788 --> 01:08:54,078 Es una máscara. Y esto es un traje. No me hice operaciones ni nada. 827 01:08:54,168 --> 01:08:56,291 - Está bueno. - Sí. 828 01:08:56,378 --> 01:08:57,838 ¡Hola! 829 01:08:59,881 --> 01:09:03,749 - Lo siento si te asusté. Ven, Chris. - No. No, está bien. 830 01:09:03,844 --> 01:09:07,509 Ya comprendí. Yo sólo... no te daré un abrazo ni nada por el estilo. 831 01:09:07,973 --> 01:09:11,425 - Tadavía no. - Está bien. Cosa de hombres. 832 01:09:12,187 --> 01:09:13,846 Sí. 833 01:09:13,937 --> 01:09:17,141 Bueno, ahora que lo sabes, no se lo puedes decir a mamá, ¿está bien? 834 01:09:17,942 --> 01:09:23,696 Si ella se da cuenta, la única manera de verlos sería en las fotos. ¿Está bien? 835 01:09:23,781 --> 01:09:26,901 Y no se lo cuenten a Nattie, poque se lo puede decir. 836 01:09:26,993 --> 01:09:30,195 ¿Me lo prometen? Sólo ustedes. ¿De acuerdo? 837 01:09:30,287 --> 01:09:32,660 - ¿Lo prometes? - Sí. 838 01:09:35,126 --> 01:09:37,201 Está bien. 839 01:09:39,089 --> 01:09:41,794 ¿Está bien? Es nuestro pequeño secreto. 840 01:09:45,345 --> 01:09:49,888 La mayoría de los dinosaurios eran hervíboros. 841 01:09:49,975 --> 01:09:52,595 Pero este Tiranosauiro Rex... 842 01:09:53,312 --> 01:09:55,637 ...era carnívoro. 843 01:10:02,529 --> 01:10:05,696 El reptil Saurischia... 844 01:10:08,911 --> 01:10:11,745 ...y el pájaro... 845 01:10:11,830 --> 01:10:13,704 ...Ornithischia. 846 01:10:20,380 --> 01:10:23,168 Ahora iremos 847 01:10:23,259 --> 01:10:25,749 donde el humano no fue nunca. 848 01:10:25,844 --> 01:10:27,920 Oh, no. 849 01:10:29,515 --> 01:10:31,591 ¿Cuál es el dinosaurio? 850 01:10:31,684 --> 01:10:36,430 - El del medio, creo. - No, estás equivocado. Ya se extinguieron todos. 851 01:10:38,274 --> 01:10:42,651 No puedo creer que los niños lo sigan viendo. Es insano. 852 01:10:42,736 --> 01:10:47,862 Tendría que tener un aviso: No manejar máquinas pesadas mientras está viendo el programa. 853 01:10:47,950 --> 01:10:50,026 Es increíble. 854 01:10:50,119 --> 01:10:54,164 Este tipo me hacia dormir cuando era niño. Es increíble. 855 01:10:54,248 --> 01:10:59,408 Hace que tengas calor. Hace parecer al Sr.Rogers como Mick Jagger. Es malo para la salud. 856 01:11:00,130 --> 01:11:03,629 ¿Qué clase de idiota pudo mantener a este tipo 25 años seguidos en el aire? 857 01:11:04,258 --> 01:11:05,718 Yo. 858 01:11:08,846 --> 01:11:10,719 ¿Usted? 859 01:11:10,807 --> 01:11:12,681 Jonathan Lundy. 860 01:11:14,143 --> 01:11:16,848 ¿Jonathan Lundy, Manager general, dueño? 861 01:11:17,855 --> 01:11:19,932 Daniel Hillard, ex empleado. 862 01:11:21,276 --> 01:11:23,352 Tal vez. 863 01:11:23,862 --> 01:11:25,938 Es gracioso. 864 01:11:26,031 --> 01:11:28,237 No quiero ser crítico. Pero... 865 01:11:28,325 --> 01:11:32,192 - A veces tiene... - Critique todo lo que quiera. El programa es terrible. 866 01:11:32,286 --> 01:11:36,665 Debería cancelarlo. Tira abajo toda la programación. Ya está. 867 01:11:36,750 --> 01:11:38,826 ¿Qué va a hacer? 868 01:11:38,919 --> 01:11:42,004 Empezar de nuevo. Tal vez un número musical. 869 01:11:42,089 --> 01:11:47,082 - Un pequeño Tiranosaurio rex sale... - Hillard, mete tu culo en el camión. 870 01:11:47,176 --> 01:11:50,593 El cargamento debe estar a las 6 en Los Ángeles. 871 01:11:50,681 --> 01:11:53,219 Es el Señor Lundy. 872 01:11:53,684 --> 01:11:56,222 - Él sabe quien soy. - Sí. 873 01:11:56,312 --> 01:12:00,688 ¿Nunca soñó con congelar un momento de tu día, 874 01:12:00,774 --> 01:12:03,397 y decir "ésta no es mi vida"? 875 01:12:30,680 --> 01:12:33,467 Miranda. ¿Qué te trae por casa tan tempramo, querida? 876 01:12:33,558 --> 01:12:35,882 Tengo un compromiso. ¡Oh, gracias! 877 01:12:35,976 --> 01:12:39,262 Con la representante de la corte. La Sra. Sellner. 878 01:12:39,355 --> 01:12:41,846 - No lo puedo creer. - ¿Que cosa, querida? 879 01:12:42,442 --> 01:12:46,736 ¡Ella dice que Daniel tiene una mujer viviendo con él que dice ser su hermana! 880 01:12:47,948 --> 01:12:53,867 - Él nunca tuvo una hermana. - La Sra. Sellner debe estar equivocada. 881 01:12:53,953 --> 01:12:57,488 Es una trabajadora social, querida. ¡En serio! 882 01:12:57,582 --> 01:13:01,201 Y además, ¿crees que te reemplazaría? 883 01:13:01,295 --> 01:13:03,833 Y tan rápido. ¡Realmente! 884 01:13:03,923 --> 01:13:07,375 Ella dice que es más vieja y muy fea. 885 01:13:09,052 --> 01:13:11,128 ¿En serio? 886 01:13:11,931 --> 01:13:14,008 Sra. Doubtfire. 887 01:13:15,642 --> 01:13:18,763 - ¿Sí? - Usted y el Sr. Doubtfire alguna vez... 888 01:13:19,688 --> 01:13:25,562 - Debieron tener sus problemas. - Oh, por supuesto, querida. ¿Qué matrimonio no? 889 01:13:25,652 --> 01:13:29,354 Pero siempre dije: los malos momentos desaparecen, 890 01:13:29,449 --> 01:13:32,533 y los buenos, quedan en tu memoria. 891 01:13:32,618 --> 01:13:35,322 - Sí. Disculpe. - Está bien. 892 01:13:38,415 --> 01:13:42,994 Este fiambre me hace recordar a Winston. Dios salve su alma. 893 01:13:43,755 --> 01:13:45,712 ¿Cuándo... pasó a mejor vida? 894 01:13:47,300 --> 01:13:50,586 Hace 8 años, querida. En Noviembre. 895 01:13:50,846 --> 01:13:52,921 ¿Cómo fue? 896 01:13:53,014 --> 01:13:55,801 - Él tomaba mucho. - Ah... 897 01:13:56,642 --> 01:13:59,217 - Lo mató la bebida. - Que mal. 898 01:13:59,313 --> 01:14:03,523 - ¿Era alcóholico? - No. Chocó contra un camión de cerveza Guinness. 899 01:14:03,608 --> 01:14:06,609 Entonces, literalmente lo mató la bebida. 900 01:14:06,736 --> 01:14:09,228 - ¡Qué tragedia! - Sí. 901 01:14:13,786 --> 01:14:16,703 Oh, pero era un buen hombre, en serio. 902 01:14:18,206 --> 01:14:20,663 Era un santo. 903 01:14:20,751 --> 01:14:23,454 A pesar de todos sus defectos, querida, 904 01:14:23,544 --> 01:14:26,914 Siempre digo: un esposo imperfecto es mejor que ninguno. 905 01:14:28,092 --> 01:14:32,552 - ¿Quién necesita un esposo cuando te tengo a tí? - Seguro que no lo dices en serio. 906 01:14:32,637 --> 01:14:35,046 - Bueno... - ¡Oh, eres tan dulce! 907 01:14:35,141 --> 01:14:38,925 No te puedes imaginar lo que fue cuando recién me casé con Daniel. 908 01:14:39,020 --> 01:14:43,847 Cuéntame, querida. ¿Qué tan feo fue vivir con ese hombre durante 14 años? 909 01:14:43,941 --> 01:14:46,017 Bueno, al principio, nada. 910 01:14:46,109 --> 01:14:49,230 Era tan... romántico. 911 01:14:49,322 --> 01:14:51,398 - Tan apasionado. - ¿Sí? 912 01:14:51,491 --> 01:14:54,408 Suena como todo un semental, querida. 913 01:14:54,494 --> 01:14:58,361 Espero no ser un poco ruda, pero... 914 01:14:58,456 --> 01:15:02,454 ¿Cómo era... tú sabes... en la escala del 1 al 10? 915 01:15:02,544 --> 01:15:05,912 Oh, bueno. En ese sentido siempre fue... 916 01:15:06,630 --> 01:15:08,290 Bien. 917 01:15:08,382 --> 01:15:10,672 ¿Sólo bien? 918 01:15:11,218 --> 01:15:15,168 Seguro él era un Casanova comparado con mi pobre Winston. 919 01:15:15,264 --> 01:15:17,803 - ¿Cuál fue el problema con Winston? - Oh, querida. 920 01:15:17,892 --> 01:15:22,221 Winston simpre fue de la idea del juego previo, "Querida, agárrate." 921 01:15:25,317 --> 01:15:28,566 Daniel era tan espontáneo y tan enérgico. Estaba enamorada. 922 01:15:28,653 --> 01:15:30,527 ¿En serio? 923 01:15:30,613 --> 01:15:35,192 Era todo tan organizado, tan programado. 924 01:15:35,285 --> 01:15:37,360 Eso me gusta, creo. 925 01:15:37,453 --> 01:15:42,449 Pero Daniel era tan diferente. Y gracioso. Siempre me hacía reir. 926 01:15:42,543 --> 01:15:45,794 Siempre digo: la clave para un buen matrimonio es la risa. 927 01:15:47,089 --> 01:15:50,837 Pero pasaron los años, y las cosas dejaron de ser graciosas. 928 01:15:50,925 --> 01:15:54,627 - ¿Por qué? - Yo trabajaba todo el tiempo. 929 01:15:54,722 --> 01:15:58,932 Él tenía 2 trabajos. Y yo dificilmente veía a los chicos. 930 01:15:59,018 --> 01:16:02,932 Y cuando volvía a casa, algo malo pasaba. 931 01:16:03,022 --> 01:16:06,438 La casa estaba hecha un asco, y yo siempre limpiándolo todo. 932 01:16:07,776 --> 01:16:12,485 Él nunca lo supo, pero yo, algunas noches... me ponía a llorar. 933 01:16:14,284 --> 01:16:16,157 ¿Sí? 934 01:16:18,120 --> 01:16:21,821 La verdad es que, no me gustaba quien era cuando estaba con él. 935 01:16:22,583 --> 01:16:24,871 Me volvía una persona horrible. 936 01:16:25,919 --> 01:16:29,704 No quería que los chicos crecieran con una madre así. 937 01:16:31,051 --> 01:16:33,541 Cuando no estoy con Daniel, estoy mejor. 938 01:16:34,637 --> 01:16:39,264 Y... estoy segura que él esta mejor sin mí. 939 01:16:40,476 --> 01:16:43,015 Bueno, tú nunca... 940 01:16:43,104 --> 01:16:47,433 Digo... ¿se lo dijiste alguna vez, querida? 941 01:16:49,653 --> 01:16:52,773 A Daniel nunca le gustó hablar en serio. 942 01:16:58,786 --> 01:17:02,950 Daniel podía hacer cualquier cosa. Menos ponerse serio. 943 01:17:05,543 --> 01:17:09,292 Por eso, yo soy seria con todos. 944 01:17:31,611 --> 01:17:36,073 - ¡Qué bueno! - ¡Qué elegante! 945 01:17:36,157 --> 01:17:41,699 Debe ser muy exclusivo. Es probable que se deba tener tarjeta de crédito sólo para la pileta. 946 01:17:41,789 --> 01:17:44,458 - ¡Increíble! - Oh, Nattie. 947 01:17:44,542 --> 01:17:48,541 El cuerpo humano es lo más maravilloso que hay. Mira ahí. 948 01:17:48,629 --> 01:17:50,788 - Lydie... - ¡Ahí está Stu! 949 01:17:50,881 --> 01:17:53,088 ¿Dónde? Oh. En el trampolín. 950 01:17:53,844 --> 01:17:56,382 ¿Oh, no es una maravilla? 951 01:17:56,472 --> 01:17:59,638 Mira, Nattie. Eso se llama liposucción. 952 01:18:10,778 --> 01:18:14,526 Espero que tenga protección, porque el agua pega duro a causa de la velocidad. 953 01:18:14,615 --> 01:18:17,485 - Saludemos. - Vamos, por favor. 954 01:18:17,575 --> 01:18:20,245 - Increíble. - Bellísimo. 955 01:18:27,126 --> 01:18:30,578 - ¡Hola! ¡Qué adorable! - Hola. 956 01:18:30,672 --> 01:18:33,128 Oh, chicos, estoy tan contento de que vinieran. 957 01:18:33,217 --> 01:18:37,215 -¡Pero mírate, parece que el agua esta fría! - Si, bueno... 958 01:18:37,305 --> 01:18:40,259 Su panza luce diferente a la de papá. 959 01:18:41,099 --> 01:18:45,678 ¡Oh, Nattie! No todos pueden tener su personal trainer. 960 01:18:46,230 --> 01:18:49,765 - ¿Trajeron sus trajes de baño? ¿Se van a meter? - ¡Sería genial! 961 01:18:50,024 --> 01:18:53,940 -¡Bien! ¿Y usted, Sra. Doubtfire? -¡Oh, qué malo, hombre malo! 962 01:18:54,029 --> 01:18:57,363 ¿No hay ya suficiente carne por aquí que ven los ojos? 963 01:18:57,449 --> 01:19:01,946 - Vamos, Sra. Doubtfire. No sea tímida. - No, querido. Me confundirán con una ballena. 964 01:19:02,037 --> 01:19:05,406 - Yo actué en Titanic. - Vamos, Sra. Doubtfire. 965 01:19:05,499 --> 01:19:09,331 Oh, no. Vayan. Déjenme aquí. Sólo me sentaré al sol a broncearme. 966 01:19:09,419 --> 01:19:12,207 Me insolé 2 veces en un año. 967 01:19:12,298 --> 01:19:15,133 Ok. Bien, vámonos niños. A la pileta. 968 01:19:15,426 --> 01:19:18,629 - Vayan, queridos. Estaré bien. - Sus días son míos, Sra. Doubtfire. 969 01:19:18,721 --> 01:19:21,675 - Cualquier cosa que necesite, cárguelo a mi cuenta. - Gracias, querido. 970 01:19:21,766 --> 01:19:25,135 Tócame de nuevo y te tiro, hijo de puta. 971 01:19:25,228 --> 01:19:28,929 Sólo me sentaré aquí mientras veo como me quitas a mi familia. 972 01:19:33,695 --> 01:19:38,156 Oh, Dios. ¿Qué estoy haciendo aquí? Esto ya fue demasiado lejos. 973 01:20:06,061 --> 01:20:10,059 - ¿Está todo bien, señora? - Fantástico. 974 01:20:10,150 --> 01:20:11,726 - ¿Quiere otro? - Seguro. 975 01:20:11,817 --> 01:20:12,848 Genial. 976 01:20:23,537 --> 01:20:25,910 Soda con limón, por favor. 977 01:20:35,508 --> 01:20:37,998 - Pago yo. - No, gracias. 978 01:20:47,187 --> 01:20:49,262 4 tés helados, Todd. 979 01:20:50,273 --> 01:20:52,348 ¿Quién es? 980 01:20:55,237 --> 01:20:56,944 Miranda Hillard. 981 01:20:57,029 --> 01:21:00,195 - ¿Miranda Hillard? - La mujer con la que estoy saliendo. 982 01:21:01,076 --> 01:21:04,029 ¿Estás bromeando? ¿Tú? ¿El tipo que jamás tuvo hijos? 983 01:21:04,120 --> 01:21:08,498 ¿No tienes nada que hacer con niños? Ni siquiera has tenido una cita con una mujer con niños 984 01:21:08,583 --> 01:21:10,659 La gente cambia, Ron. 985 01:21:10,752 --> 01:21:14,584 Estoy pisando los 40. No quiero malgastar el resto de mi vida pensando sólo en mí. 986 01:21:14,673 --> 01:21:17,081 Ella tiene mucho equipaje. Tres niños. 987 01:21:17,175 --> 01:21:22,087 Tres niños hermosos y yo estoy contentísimo con ellos. Especialmente con la pequeña Nattie. Mírala. 988 01:21:22,181 --> 01:21:24,387 Es un bombón. 989 01:21:25,141 --> 01:21:29,720 Dios sabe que ellos necesitan una figura paterna estable en este momento de su vida. 990 01:21:29,813 --> 01:21:35,152 - ¿Qué hay con el padre de ellos? - ¿Qué puedo decir? Es un perdedor. Como verás. 991 01:21:36,153 --> 01:21:38,775 ¿Perdedor? ¿Sí? 992 01:21:43,828 --> 01:21:45,903 ¡Oh, señor! 993 01:21:45,997 --> 01:21:50,325 ¡Lo ví! Algún tipo furioso de la cocina. ¿No le dió propina? 994 01:21:50,417 --> 01:21:54,286 ¡Oh, que terrorista! Ya se fue. Se fue con las frutas. 995 01:21:54,380 --> 01:21:56,870 Lo atraparé, señor. No se preocupe. 996 01:22:04,389 --> 01:22:06,466 Qué desperdicio de jugo. 997 01:22:06,559 --> 01:22:08,303 Perdedor. 998 01:22:10,479 --> 01:22:12,805 ¿Qué estás mirando? 999 01:22:44,431 --> 01:22:46,507 Hola, chicos y chicas. 1000 01:22:46,600 --> 01:22:49,886 Hoy hablaremos de dinosaurios. 1001 01:22:49,979 --> 01:22:53,229 ¡Es la línea de los dinosaurios! 1002 01:22:56,861 --> 01:22:59,351 Y aquí viene... ¡el rey! 1003 01:23:03,576 --> 01:23:07,275 Es la cena-show. ¡Hola! ¿De dónde eres? Te convetiré en mi cena. 1004 01:23:07,370 --> 01:23:09,743 Muchas gracias. ¡Gracias! ¡Está bien! 1005 01:23:09,832 --> 01:23:12,951 Damas y caballeros, ¡junten sus garras! 1006 01:23:13,043 --> 01:23:17,373 Dénle la bienvenida a... ¡James Browntosaurus! 1007 01:23:19,384 --> 01:23:21,376 "Te comeré" 1008 01:23:21,677 --> 01:23:24,134 "Sabes muy bien" 1009 01:23:24,681 --> 01:23:26,923 "Carne no, gran pastel" 1010 01:23:29,893 --> 01:23:33,762 "Te comeré" 1011 01:23:33,857 --> 01:23:39,444 Oh, gracias, James. Pero ahora... ¡Es la hora del Velociraptor Rapero! 1012 01:23:39,529 --> 01:23:42,399 "Soy un velociraptor, hago lo que quiero" 1013 01:23:42,490 --> 01:23:45,658 "Me como todo lo que tenga apariencia de humano" 1014 01:23:45,952 --> 01:23:49,155 " Yo, yo, mírame, vivo abajo de la tierra" 1015 01:23:49,247 --> 01:23:52,284 "Volvería pero estoy muy aceitoso" 1016 01:23:55,545 --> 01:23:58,249 ¡Muy impresionante, Sr. Hillard! 1017 01:23:58,339 --> 01:24:03,048 - Creí que no me veía nadie. - Estuve mirando. Eres gracioso. 1018 01:24:03,136 --> 01:24:06,220 - Bueno, gracias. - Pienso que a los niños le agradaría. 1019 01:24:06,305 --> 01:24:10,600 - Es entretenido y educativo. - Ésa es mi teoría. 1020 01:24:10,685 --> 01:24:13,603 No tienes que jugar a costas de ellos sino con ellos. 1021 01:24:13,688 --> 01:24:17,354 - Mira, me gustaría oir más de tus ideas. - ¿Mis ideas? 1022 01:24:17,442 --> 01:24:21,024 - ¿Qué me dices de una cena? - Bien. 1023 01:24:21,112 --> 01:24:24,279 Próximo viernes. Restaurante Bridges. A las 7. 1024 01:24:25,743 --> 01:24:27,818 Estaré ahí. 1025 01:24:33,126 --> 01:24:34,785 Toma 5. 1026 01:24:34,876 --> 01:24:37,913 Toma 5 millones. Estás muerto. 1027 01:24:41,383 --> 01:24:46,295 Tenemos nuestra primera comida juntos. ¿He aprendido, no? 1028 01:24:46,389 --> 01:24:50,174 - Es horrible, papi. - ¿Quieres más spaguetti? 1029 01:24:50,268 --> 01:24:53,055 - No, estoy lleno. - ¿Pan de ajo? Lo hice yo. 1030 01:24:53,146 --> 01:24:56,431 Bueno, no lo hice yo. Los cociné. Yo los corté. 1031 01:24:56,524 --> 01:24:59,063 Esta bien, papi. Gracias. 1032 01:24:59,153 --> 01:25:01,986 El lugar es hermoso. La comida apesta. 1033 01:25:02,864 --> 01:25:05,616 Estoy orgullosa de tí. 1034 01:25:05,700 --> 01:25:07,195 Sí. Yo también. 1035 01:25:07,286 --> 01:25:09,822 Yo también. 1036 01:25:12,749 --> 01:25:14,956 Ya vuelvo. 1037 01:25:20,549 --> 01:25:23,087 - Gracias por golpear. - Sí. 1038 01:25:25,304 --> 01:25:27,629 ¡Mira esto! 1039 01:25:27,722 --> 01:25:30,130 Pareciera que alguien limpia por tí. 1040 01:25:30,225 --> 01:25:32,300 No. 1041 01:25:34,105 --> 01:25:36,596 - Hola, chicos. - Hola, mamá. 1042 01:25:36,940 --> 01:25:39,810 - ¿Están listos? - No. Nos falta el postre. 1043 01:25:39,901 --> 01:25:43,068 - ¿Cocinaste? - Sí. Cociné, horneé, cosí. 1044 01:25:43,447 --> 01:25:46,566 Gracias a los cursos de los Amish. 1045 01:25:46,950 --> 01:25:49,441 - Estoy muy impresionada. - ¿En serio? 1046 01:25:49,536 --> 01:25:53,368 Dame una segunda oportunidad. ¿Sí? Dejame recoger a los chicos después de la escuela. 1047 01:25:54,082 --> 01:25:57,867 - No puedo deshacerme de la Sra. Doubtfire. Es estupenda. - ¿Porqué no? 1048 01:25:57,962 --> 01:26:00,535 Ella es la mejor cosa que nos haya pasado. 1049 01:26:00,630 --> 01:26:05,542 Los chicos mejoraron en la escuela. Ayuda a Chris a hacer su trabajo práctico. 1050 01:26:05,636 --> 01:26:10,382 Llego temprano para estar con los niños. Hace que todo sea tan maravilloso. 1051 01:26:12,768 --> 01:26:15,341 Parece una mujer asombrosa. Demasiado bueno para ser verdad. 1052 01:26:15,437 --> 01:26:17,597 Lo es. 1053 01:26:25,366 --> 01:26:27,937 - Me gusta más el negro. - A mí también. 1054 01:26:28,493 --> 01:26:30,901 No lo sé. Actualmente... ¡Sra. Doubtfire! 1055 01:26:30,996 --> 01:26:33,238 - ¿Sí? - Necesitamos otra opinión de mujer. 1056 01:26:33,332 --> 01:26:35,407 ¡Oh! Yo soy una mujer. 1057 01:26:35,500 --> 01:26:38,205 - Elige uno. - Según qué ocasión... 1058 01:26:38,294 --> 01:26:41,000 Es mi cumpleaños. 1059 01:26:41,089 --> 01:26:43,793 Stu me llevará a cenar. 1060 01:26:45,719 --> 01:26:47,628 Ninguno. 1061 01:26:47,721 --> 01:26:50,722 Ambos exhiben mucho, querida. Son de "mujer fácil". 1062 01:26:50,807 --> 01:26:53,559 El rojo es el color tradicional de las prostitutas. 1063 01:26:53,644 --> 01:26:57,687 Y el negro es muy corto. Espero que no se propase. 1064 01:26:57,772 --> 01:26:59,564 Ambos dicen "soy fácil". 1065 01:26:59,650 --> 01:27:03,897 -¿Quieres ser Kilimanjaro en la primera cita. - Me parece que no. 1066 01:27:03,988 --> 01:27:06,859 ¿Por qué comprar la vaca si puedes tener leche gratis? 1067 01:27:06,949 --> 01:27:10,400 No, busca algo que parezca de más edad. 1068 01:27:10,494 --> 01:27:12,569 Algo más simple. 1069 01:27:13,373 --> 01:27:15,448 Ya veo. 1070 01:27:15,540 --> 01:27:19,123 ¿Qué tal esta camisa? Estética, elegante... 1071 01:27:19,211 --> 01:27:21,204 ¿Qué piensas? 1072 01:27:21,297 --> 01:27:24,880 Es vieja. Lo usé en el funeral de mi tía en 1976. 1073 01:27:24,967 --> 01:27:28,337 Los clásicos nunca mueren, querida. Creo que es tiempo de revivirla. 1074 01:27:28,430 --> 01:27:31,383 Creo que debes preguntarle a los niños. ¿Qué piensan? 1075 01:27:31,474 --> 01:27:36,101 - Para mí el negro. - Sí. Es el más divertido. 1076 01:27:36,938 --> 01:27:39,014 Eso. ¿Ve? Estoy de acuerdo. 1077 01:27:39,107 --> 01:27:42,559 Bueno. Ha pedido mi opinión, y no la aceptó. 1078 01:27:42,652 --> 01:27:47,314 - No me hago responsable de su suerte. - Usted estará ahí para protegerme. 1079 01:27:47,406 --> 01:27:52,746 - Stu la invitó a usted y los niños. - ¡Oh, que lindo! Una gran familia feliz. 1080 01:27:52,828 --> 01:27:56,578 ¡No me lo perdería por nada del mundo! ¡Será muy divertido! 1081 01:27:56,666 --> 01:28:00,249 - Estoy tan contenta. - ¿Cuándo es la encantadora velada? 1082 01:28:00,336 --> 01:28:03,171 El viernes a la noche, a las 7. 1083 01:28:03,255 --> 01:28:07,124 - ¿El viernes a las 7? - Sí. Es mi restaurante favorito. Bridges. 1084 01:28:08,261 --> 01:28:10,337 - ¿Bridges? - Sí. 1085 01:28:10,430 --> 01:28:12,554 - Viernes a las 7. - Bridges. 1086 01:28:12,641 --> 01:28:14,716 Lo siento. 1087 01:28:15,768 --> 01:28:17,844 - ¿Bridges? - ¡Sí! Bridges. 1088 01:28:17,938 --> 01:28:21,188 - ¿El restaurante Bridges? - Viernes a las 7. 1089 01:28:22,276 --> 01:28:26,273 - No puedo. Por favor, no. Es la noche del bingo, querida. - Cancélelo. 1090 01:28:26,363 --> 01:28:29,862 No puedo, querida. Es mi turno para poner las bolas en la rueda. 1091 01:28:29,950 --> 01:28:32,407 - Por favor. - No me diga eso, querida. 1092 01:28:32,494 --> 01:28:34,571 No puedo hacer mi cumpleaños sin usted. 1093 01:28:34,664 --> 01:28:38,791 Es tan importante que esté ahí. Ahora es parte de la familia. 1094 01:28:38,876 --> 01:28:43,787 No puedo hacer mi cumpleaños sin usted. Significa mucho para mí y los chicos. 1095 01:28:43,880 --> 01:28:48,294 Prométame que vendrá, Sra. Doubtfire. Tiene que venir. 1096 01:28:50,054 --> 01:28:52,545 ¿Quién puede resistir esa carita? 1097 01:28:54,058 --> 01:28:56,548 - Se lo prometo. - ¡Gracias! 1098 01:28:57,854 --> 01:28:59,762 Gracias, querida. 1099 01:29:00,648 --> 01:29:02,522 - ¿Está bien? - Sí. 1100 01:29:02,609 --> 01:29:04,685 Como verá... nada. 1101 01:29:04,778 --> 01:29:06,983 - ¿Algo en Mayo? - Nada. 1102 01:29:07,071 --> 01:29:09,148 Esto no luce nada bien. 1103 01:29:09,907 --> 01:29:13,442 Lo siento. El Señor Lundy está ocupado por los próximos 3 meses. 1104 01:29:13,911 --> 01:29:17,744 - En cualquier momento, no importa. - Lo siento. No puedo hacer nada. 1105 01:29:17,833 --> 01:29:20,750 Por favor. No puedo cancelar. Es una excelente oportunidad. 1106 01:29:20,835 --> 01:29:24,003 Hágame caso: no cancele. 1107 01:29:27,259 --> 01:29:29,546 Gracias. 1108 01:29:44,026 --> 01:29:47,110 - Vamos, Nattie. - ¡Hola, querida! 1109 01:29:47,529 --> 01:29:50,530 - ¿No deberías cubrir tus hombros? - ¡No! Estoy bien. 1110 01:29:50,699 --> 01:29:53,107 - Buenas noches, Señor Lundy. - Buenas noches. 1111 01:29:53,202 --> 01:29:57,034 Oh, Dios. Aquí vamos. 1112 01:29:57,122 --> 01:29:59,827 - Señora Doubtfire, luce maravillosa. - Gracias. 1113 01:29:59,916 --> 01:30:01,993 Vamos. Tengo tanta hambre. 1114 01:30:06,965 --> 01:30:10,132 - Buenas noches, Señor Lundy. - Tengo que encontrarme con alguien. ¿Está aquí? 1115 01:30:11,011 --> 01:30:13,088 No, lo siento. Todavía no llegó. 1116 01:30:13,181 --> 01:30:15,968 Pero cuando nosotros no te vemos. ¿Fumador o no fumador? 1117 01:30:16,058 --> 01:30:18,550 No fumador, por favor. 1118 01:30:18,645 --> 01:30:22,642 - Tanya se la mostrará. Mesa 15. - Por aquí, por favor. 1119 01:30:23,774 --> 01:30:26,859 - Reservación Dunmeyer. - Sí, señor. 1120 01:30:27,529 --> 01:30:29,687 - ¿Fumador o no fumador? - No fumador. 1121 01:30:29,781 --> 01:30:32,651 - ¡Fumador! - Señora Doubtfire, usted no fuma. 1122 01:30:32,741 --> 01:30:35,198 No, yo no. Pero antes sí. 1123 01:30:35,286 --> 01:30:40,327 Encontré que la mejor forma de dejar de fumar es rodearse de fumadores. 1124 01:30:40,416 --> 01:30:45,126 Tengo las necesidad de tener el olor de nicotina en la blusa. 1125 01:30:45,213 --> 01:30:49,259 Sé que usted es el Sr. Salud. Bendito sea usted que no sigue mi camino. 1126 01:30:49,343 --> 01:30:53,043 - Fumador. - Está bien. Mesa 39. 1127 01:30:53,137 --> 01:30:56,306 - Síganme, por favor. - ¡39! ¡Mi edad! Eres un santo. 1128 01:30:57,059 --> 01:30:59,976 Muchas gracias por hacerle un favor a una mujer mayor. 1129 01:31:10,071 --> 01:31:12,776 - Esto se va a poner feo. - ¿Sra. Doubtfire? 1130 01:31:13,908 --> 01:31:18,287 -¿Va a acompañarnos? - Oh. Pensé haber visto a Clint Eastwood. 1131 01:31:18,372 --> 01:31:22,037 ¡Hubiera sido mi día de suerte! Él es un bombón. 1132 01:31:22,126 --> 01:31:25,210 ¿Me disculpa, querida? Tengo que dejar mi abrigo. 1133 01:31:25,295 --> 01:31:28,960 - Yo lo hago por usted. - Oh, no, por favor. Yo soy capaz de... 1134 01:31:29,049 --> 01:31:32,335 Esta bien, querida. Ya está. 1135 01:31:32,428 --> 01:31:35,215 - Oh, también su bolso, señora. - ¡Suéltalo! 1136 01:31:35,305 --> 01:31:38,307 Oh, lo siento mucho, querida. Son los medicamentos. 1137 01:31:38,392 --> 01:31:41,809 - Tengo que tomar el medicamento ahora. - Tenemos agua en la mesa. 1138 01:31:41,896 --> 01:31:45,644 No puedo tomarlo oralmente, querida. Ya vuelvo. 1139 01:31:45,733 --> 01:31:50,146 - ¿Quiere algo de tomar? - Oh, sí. Un Chardonnay. 1140 01:31:50,237 --> 01:31:52,396 Me gusta liviano y abundante. 1141 01:32:02,167 --> 01:32:06,164 - Hola. Restaurante Bridges. ¿En qué puedo ayudarlo? - Si. Mi nombre es Daniel Hillard. 1142 01:32:06,254 --> 01:32:11,960 El Señor Lundy me está esperamdo. Usted podría decirle que llegaré un poco tarde, hay muy tráfico. 1143 01:32:12,052 --> 01:32:15,718 - Se lo diré personalmente, señor. - Gracias. 1144 01:32:24,147 --> 01:32:26,353 ¡Oh, Stu! 1145 01:32:26,441 --> 01:32:28,314 Espero que te guste. 1146 01:32:28,400 --> 01:32:31,153 ¡Es bellísimo! ¡Gracias! 1147 01:32:32,155 --> 01:32:34,029 ¿Me perdí de algo? 1148 01:32:35,033 --> 01:32:38,983 En verdad, sí. Mire. Me lo regaló Stu por mi cumpleaños. 1149 01:32:40,872 --> 01:32:42,948 - Es hermosa. - ¿Es verdadera? 1150 01:32:43,040 --> 01:32:45,118 Es muy real, Sra. Doubtfire. 1151 01:32:45,211 --> 01:32:50,370 Puedes darle cualquier cosa, ¿cierto? Es tan lindo. Tan decadente. 1152 01:32:50,465 --> 01:32:52,542 Yo... tengo que ir. 1153 01:32:54,178 --> 01:32:57,095 - ¿Sra. Doubtfire, puede ir usted? - No, usted. 1154 01:32:57,556 --> 01:33:00,926 - La quiere a usted, querida. - Bueno, ya vuelvo. 1155 01:33:01,018 --> 01:33:02,182 Bien. 1156 01:33:07,066 --> 01:33:09,141 Sí, bueno... 1157 01:33:09,234 --> 01:33:12,818 Niños, miren que linda mesa de postres ahi allí atrás. 1158 01:33:12,905 --> 01:33:17,402 ¿Porqué no van y lo reservan? 1159 01:33:17,493 --> 01:33:19,569 - Ya volvemos. - Está bien. 1160 01:33:21,623 --> 01:33:24,659 Es espectacular lo que le diste. 1161 01:33:24,751 --> 01:33:26,827 Oh, gracias. Gracias. 1162 01:33:26,920 --> 01:33:31,581 Los hombres que dan esos regalos, pretenden algo más que un pedazo de su corazón, ¿eh? 1163 01:33:31,675 --> 01:33:34,165 Parece un adelanto de lo que vendrá, ¿no? 1164 01:33:34,260 --> 01:33:37,925 - ¿Perdón? - Tú sabes, querido. Hundirse por abajo. 1165 01:33:38,014 --> 01:33:40,339 ¿Esconderse en la comadreja? ¿Estacionar el delfín? 1166 01:33:40,433 --> 01:33:42,509 ¿Voltear al viejo "Humpty Dumpty"? 1167 01:33:42,602 --> 01:33:47,478 - ¿El pequeno "Jack Horny"? ¿El mambo horizontal? - Sra. Doubtfire... 1168 01:33:47,566 --> 01:33:50,852 El baile del hueso, ¿eh? ¿Estirapieles? ¿El golpe repetido? 1169 01:33:50,945 --> 01:33:53,481 ¿El astuto multilingüe? 1170 01:33:53,571 --> 01:33:57,439 - Sra. Doubtfire, por favor. - ¿Fui un poco gráfica? Perdón. 1171 01:33:58,661 --> 01:34:01,994 - Espero que tengas un poco de competencia. - ¿Perdón? 1172 01:34:02,081 --> 01:34:07,786 Ella tiene una herramienta muy poderosa en su cuarto, querido. Es un martillo mecánico. 1173 01:34:07,878 --> 01:34:11,330 Le gusta en la oscuridad. Parece una película en la prisión. 1174 01:34:11,424 --> 01:34:14,543 Impresiona para alguien que no tiene ni un diente real. 1175 01:34:16,219 --> 01:34:18,296 Espero que traigan también la salsa. 1176 01:34:19,307 --> 01:34:22,141 Ella tiene bichos. Espero que entiendas. 1177 01:34:22,934 --> 01:34:25,640 Y eso recién es la punta del iceberg. 1178 01:34:26,188 --> 01:34:28,265 Perdóname. 1179 01:34:33,696 --> 01:34:36,531 Es el vino. ¡Oh, Dios! 1180 01:34:36,615 --> 01:34:40,115 Ya vuelvo. ¿Sí? Mi pequeña vejiga. 1181 01:34:43,956 --> 01:34:46,034 - ¡Sra. Doubtfire! - ¡¿Qué?! 1182 01:34:46,335 --> 01:34:50,201 - Es el baño de hombres. - ¡No! ¡Oh, lo era! 1183 01:34:50,296 --> 01:34:54,081 Necesito unos anteojos nuevos, querida. ¡Lo siento! 1184 01:34:56,969 --> 01:34:59,046 ¡Hola! 1185 01:35:28,544 --> 01:35:30,417 ¡Jesus! ¡Dios! 1186 01:35:42,684 --> 01:35:45,720 - Disculpe. ¿Me daría un menú? - Por supuesto. 1187 01:35:48,313 --> 01:35:51,268 - ¿Cómo es Francia? - Muy lindo. 1188 01:35:54,362 --> 01:35:56,437 Muchas gracias. 1189 01:35:57,824 --> 01:35:59,567 - Señor Lundy. - Oh, hola. 1190 01:35:59,659 --> 01:36:03,241 - Perdone la demora. ¿Recibió mi mensaje? - Sí. Siéntese. 1191 01:36:03,329 --> 01:36:06,496 - ¿Algo para tomar? - Sí. Lo que usted esté tomando. 1192 01:36:06,583 --> 01:36:08,575 Chivas Dobles en las rocas. 1193 01:36:08,668 --> 01:36:12,085 Traigame 2 dobles si puede. 1194 01:36:12,172 --> 01:36:17,378 - ¿Bebedor escosés, eh? ¡Esos son los hombres que me gustan! - Caballeros, enciendan sus motores. 1195 01:36:22,098 --> 01:36:27,141 - OK, todo el mundo. ¿Están listos para ordenar? - Sí, creemos que sí. Chicos, disparen. 1196 01:36:27,229 --> 01:36:29,636 ¿No deberíamos esperar a la Sra. Doubtfire? 1197 01:36:30,691 --> 01:36:32,766 Sí. 1198 01:36:43,828 --> 01:36:46,154 -¿Cómo la están pasando? - No, no. 1199 01:36:46,248 --> 01:36:48,324 Oh, sí. 1200 01:36:52,963 --> 01:36:55,039 Ahora... 1201 01:36:56,092 --> 01:36:58,926 ¿Qué puedes hacer para subir el rating de los programas de chicos? 1202 01:36:59,011 --> 01:37:02,630 Línea baja: no patrocine a los chicos. Son gente pequeña. 1203 01:37:02,723 --> 01:37:07,884 Hay que tener personalidad. Hacerlo divertido. Si uno lo disfruta, ellos lo disfrutan. 1204 01:37:07,979 --> 01:37:10,552 - Me gusta la idea. - ¡Bingo! 1205 01:37:10,647 --> 01:37:13,649 Bueno, ¿qué le habrá pasado a la Señora Doubtfire? 1206 01:37:13,734 --> 01:37:17,601 - Podríamos ser la noticia. - ¿Me disculpa un momento? 1207 01:37:17,696 --> 01:37:19,357 Pero... 1208 01:37:49,688 --> 01:37:53,353 - ¿La ayudo, señora? - Si, querido. Muchas gracias. 1209 01:37:55,820 --> 01:38:00,067 - Oh, Dios! - ¡Lo siento! Es mi culpa. 1210 01:38:02,367 --> 01:38:05,486 - Perdone. Disculpe. - Está bien. Ya está. 1211 01:38:05,578 --> 01:38:07,905 Gracias. ¡Oh, mira que hay aquí! 1212 01:38:07,999 --> 01:38:10,074 - ¿Te tomo la orden, señora? - Oh, sí. 1213 01:38:12,836 --> 01:38:17,379 Veamos. Quiero salmón escalfado. 1214 01:38:17,465 --> 01:38:20,087 -¿Y usted, Señor? - Una jambalaya. 1215 01:38:20,176 --> 01:38:24,340 - No le ponga especias. Soy alérgico a la pimienta. - Está bien, señor. 1216 01:38:24,431 --> 01:38:26,508 Gracias. Salud. 1217 01:38:37,529 --> 01:38:39,437 Oh, mi Dios. 1218 01:38:39,530 --> 01:38:43,694 Perdón por eso. Dénme sólo un momento. 1219 01:38:43,785 --> 01:38:45,860 Maldita dentadura agarro los dientes... 1220 01:38:45,953 --> 01:38:47,863 Déjeme ayudarla. 1221 01:38:47,956 --> 01:38:51,740 Una cuchara. Oh, qué listo. Espere. Ya la tengo. 1222 01:38:51,835 --> 01:38:54,076 Espere. Ahí. Como una pinza. 1223 01:38:54,169 --> 01:38:57,206 De los 2 lados. Juntos... arriba. 1224 01:38:58,800 --> 01:39:00,875 Gracias. Ya está. 1225 01:39:02,136 --> 01:39:04,426 Hay que sacudirlo, como un perro. 1226 01:39:04,514 --> 01:39:06,590 Lo siento. Oh, disculpe. 1227 01:39:06,683 --> 01:39:09,553 - Está bien. - Perdón por la sacudida. 1228 01:39:10,771 --> 01:39:14,982 Ya vuelvo. Sólo tengo que volverlo a pegar con el pegamento. 1229 01:39:15,067 --> 01:39:18,519 - Pídame puré de salmón, si usted quiere. - Puré de salmón. 1230 01:39:18,613 --> 01:39:21,103 Gracias. Lo siento. 1231 01:39:27,912 --> 01:39:29,787 Oh, es éste. 1232 01:39:34,628 --> 01:39:38,577 Oh. Creí que no había nadie. Perdón. 1233 01:39:45,013 --> 01:39:47,719 ¡Maldición! Oh, así es. 1234 01:39:50,311 --> 01:39:52,387 Disculpe. 1235 01:40:13,793 --> 01:40:17,957 ¿Dónde diablos te has metido? Te ordené otro Scotch. 1236 01:40:18,047 --> 01:40:19,956 ¡Excelente! 1237 01:40:25,222 --> 01:40:27,260 ¿Daniel? 1238 01:40:27,932 --> 01:40:30,009 ¿Tienes puesto perfume de mujer? 1239 01:40:32,687 --> 01:40:34,762 Sí. 1240 01:40:37,359 --> 01:40:39,897 ¿Eso es lapiz labial? 1241 01:40:41,779 --> 01:40:43,155 Sí. 1242 01:40:44,283 --> 01:40:46,359 ¿Por qué? 1243 01:40:46,744 --> 01:40:49,909 - Me lo pasaron. - ¿De quién? 1244 01:40:51,915 --> 01:40:54,323 De una mujer. Es moza. 1245 01:40:54,668 --> 01:40:56,743 - ¿Una moza? ¿Aquí? - Oh, sí. 1246 01:40:57,546 --> 01:41:01,875 Camino al baño... No podía sacarme sus manos de encima. 1247 01:41:04,135 --> 01:41:07,470 - ¡Bribón! - ¡Canalla! 1248 01:41:11,601 --> 01:41:15,351 Afuera tengo la limusina. ¿Tu amiga tendrá una amiga? 1249 01:41:15,438 --> 01:41:18,144 - Hey, son los '90. - ¡No, no! Yo... 1250 01:41:19,234 --> 01:41:21,940 ¿Y tendrá una amiga para mí? 1251 01:41:22,197 --> 01:41:24,273 - Ve. Pregúntale. - Iré a preguntarle. 1252 01:41:24,365 --> 01:41:27,700 Ve. ¡Vamos, atrápala! 1253 01:41:34,793 --> 01:41:36,666 ¡Hey, Dan! 1254 01:41:36,753 --> 01:41:38,829 ¡Necesito la orden de la mesa 39! 1255 01:41:38,922 --> 01:41:42,208 - Tranquilo. Saldrá en un minuto. - ¡Gracias! Genial. 1256 01:41:48,264 --> 01:41:50,672 39. 1257 01:42:02,153 --> 01:42:04,229 ¡Mesa 39! 1258 01:42:20,589 --> 01:42:22,297 ¡Jambalaya caliente! 1259 01:42:34,312 --> 01:42:36,719 - ¿Puedo ayudarla, señora? - Lo siento, llegué tarde. 1260 01:42:36,814 --> 01:42:40,977 Después de todo, ya está. Meé como un caballo. 1261 01:42:43,028 --> 01:42:45,104 - ¿Daniel? - Sí. 1262 01:42:46,741 --> 01:42:50,157 ¡¿En el nombre de Dios, estás vestido como una mujer?! 1263 01:42:55,166 --> 01:42:57,242 Oh, demonios. 1264 01:43:03,675 --> 01:43:05,750 Bueno... 1265 01:43:08,305 --> 01:43:11,389 Quería que conocieras a la anfitriona de tu nuevo show. 1266 01:43:11,683 --> 01:43:13,722 ¿Anfitriona? 1267 01:43:13,809 --> 01:43:20,346 Euphegenia Doubtfire, querido. Soy especialista en educación y entretenimiento para niños. 1268 01:43:22,820 --> 01:43:24,895 ¡Sorpresa! 1269 01:43:27,949 --> 01:43:29,860 Oh, muchas gracias. 1270 01:43:29,952 --> 01:43:32,905 - Luce estupendo. - ¿Dónde está la Sra. Doubtfire? 1271 01:43:32,996 --> 01:43:35,237 Bueno, espero que esté bien. 1272 01:43:35,331 --> 01:43:39,200 - ¿Empezamos? - Sí. Empiecen. No quiero que se les enfrie. 1273 01:43:41,589 --> 01:43:44,793 Cuéntame. ¿Por qué la Sra. Doubtfire será un buen anfitrion? 1274 01:43:44,884 --> 01:43:49,924 Soy una anciana que canta hip-hop, bebop, bailar hasta que te caigas, 1275 01:43:50,013 --> 01:43:53,133 revolviendo una taza de chocolate. 1276 01:44:07,490 --> 01:44:09,565 ¿Stu? 1277 01:44:11,368 --> 01:44:14,406 ¡Oh, se está ahogando! ¡Se está ahogando! 1278 01:44:14,498 --> 01:44:17,830 ¡Ayúdenos! Alguien que nos ayude! ¡Se ahoga! ¡Auxilio! 1279 01:44:17,917 --> 01:44:20,124 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! 1280 01:44:20,212 --> 01:44:23,959 - ¡Se está ahogando! ¡Llamen al 911! - Oh, no. ¡Maté al hijo de puta! 1281 01:44:24,048 --> 01:44:28,093 - ¡Señora Doubtfire! ¡Ayúdenos! ¡Se ahoga! - ¡La ayuda va en camino, querida! 1282 01:44:28,177 --> 01:44:31,214 - ¡Señora Doubtfire! - ¡La ayuda va en camino! 1283 01:44:31,306 --> 01:44:34,343 - ¡Señora Doubtfire, se está ahogando! - Aguanta, querido. 1284 01:44:37,812 --> 01:44:41,264 Uno más, querido. ¡Hazlo conmigo! 1285 01:44:41,358 --> 01:44:43,683 ¡Vamos! 1286 01:45:01,961 --> 01:45:04,204 Estoy bien. 1287 01:45:04,298 --> 01:45:06,338 - ¿Estás bien? - Sí. 1288 01:45:06,425 --> 01:45:08,916 Casi te perdemos. 1289 01:45:14,058 --> 01:45:16,893 - Papá. - Oh, mi... 1290 01:45:19,063 --> 01:45:21,352 ¿Papi? 1291 01:45:26,070 --> 01:45:28,193 Sí, nena. Soy yo. 1292 01:45:30,532 --> 01:45:33,106 Feliz cumpleaños... 1293 01:45:34,912 --> 01:45:36,323 Daniel... 1294 01:45:36,414 --> 01:45:38,572 ¡Daniel! ¡Oh, Dios! 1295 01:45:38,916 --> 01:45:41,668 ¡Oh, Dios! 1296 01:45:41,753 --> 01:45:43,829 Todo el tiempo... 1297 01:45:43,922 --> 01:45:46,494 -¡¿Todo el tiempo?! - Lo siento, Miranda. ¿Por favor? 1298 01:45:46,490 --> 01:45:50,239 ¡No me hables! ¡No me toques! 1299 01:45:50,427 --> 01:45:53,595 Me tengo que ir. Nos tenemos que ir. ¡Tengo que irme! 1300 01:45:53,681 --> 01:45:56,517 ¡Tenemos que irnos ahora! ¡Me tengo que ir! Nos vamos. 1301 01:45:59,520 --> 01:46:01,762 - Vayan. - Lo siento, papá. 1302 01:46:03,108 --> 01:46:05,183 Adiós. 1303 01:46:06,194 --> 01:46:08,270 Perdón por la pimienta. Yo... 1304 01:46:19,832 --> 01:46:22,241 ¿Qué están mirando? El show se terminó. 1305 01:46:28,175 --> 01:46:32,089 Señora Robertson, ¿Quiere remarcar algo más? 1306 01:46:32,179 --> 01:46:34,254 Nada más, Su Señoría. 1307 01:46:35,098 --> 01:46:39,512 Señor Hillard, como determinó ser su abogado, 1308 01:46:39,604 --> 01:46:43,388 tiene derecho a la última palabra. 1309 01:46:53,408 --> 01:46:58,404 Su Señoría, en los últimos 2 meses, tuve una residencia fija, la adapté 1310 01:46:58,498 --> 01:47:02,447 para crear un "ambiente adecuado para los niños". Eso es lo que dijo. 1311 01:47:03,044 --> 01:47:08,334 Mantuve mi trabajo. Creo que cumplí sus requisitos. 1312 01:47:08,424 --> 01:47:10,500 Antes de tiempo. 1313 01:47:11,636 --> 01:47:14,044 Considerando mi comportamiento, 1314 01:47:14,138 --> 01:47:16,214 se podría alegar demencia. 1315 01:47:16,307 --> 01:47:18,929 Porque, desde el momento en que nacieron, 1316 01:47:19,019 --> 01:47:22,304 en el momento en que los vi, me volví locos por ellos. 1317 01:47:22,397 --> 01:47:24,888 Desde que los tuve en mis brazos, me enamoré de ellos. 1318 01:47:26,317 --> 01:47:28,394 Soy un adicto a mis hijos, señor. 1319 01:47:29,279 --> 01:47:31,355 Los amo con todo mi corazón. 1320 01:47:31,448 --> 01:47:36,572 Y pensar que alguien me diga que no puedo estar con ellos, que no los puedo ver todos los dias... 1321 01:47:36,661 --> 01:47:39,366 Me gustaría que alguien dijera que no necesita el aire. 1322 01:47:39,456 --> 01:47:42,992 No puedo vivir sin aire, no puedo vivir sin ellos. 1323 01:47:43,460 --> 01:47:49,130 Mire, hago cualquier cosa. Sólo para estar con ellos. Lo necesito, Señoria. 1324 01:47:49,508 --> 01:47:51,999 Tenemos una historia. 1325 01:47:52,927 --> 01:47:58,171 Yo sólo... ellos me entienden. Y ellos me necesitan más de lo que yo los necesito a ellos. 1326 01:48:00,435 --> 01:48:02,014 Por favor. 1327 01:48:02,105 --> 01:48:04,393 No me saque a mis hijos. 1328 01:48:10,154 --> 01:48:12,231 Gracias. 1329 01:48:21,666 --> 01:48:23,743 Señor Hillard... 1330 01:48:23,836 --> 01:48:29,077 Usted engañó a la gente haciéndose parecer a una mujer de 60 años. 1331 01:48:29,840 --> 01:48:31,917 Eso no es tarea fácil. 1332 01:48:32,009 --> 01:48:38,215 Y su pequeño discurso parece sincero y genuino. 1333 01:48:40,769 --> 01:48:47,187 Pero creo que es obra de un actor sobresaliente. Nada más. 1334 01:48:47,275 --> 01:48:50,774 - No. No es eso. - Es la realidad, Señor Hillard, 1335 01:48:51,362 --> 01:48:56,273 y su estilo de vida en el último mes, no fue muy buena. 1336 01:48:56,785 --> 01:49:00,403 Y no dejaré a cargo de usted 3 niños inocentes 1337 01:49:00,497 --> 01:49:04,790 con su peculiar y dañino comportamiento. 1338 01:49:04,876 --> 01:49:08,577 La Corte decide darle la custodia total a la Señora Hillard. 1339 01:49:08,672 --> 01:49:10,000 Oh, Dios, no. 1340 01:49:10,090 --> 01:49:13,626 Tendrá visitas supervisadas todos los sábados. 1341 01:49:13,719 --> 01:49:15,261 ¿Supervisada, Señoría? 1342 01:49:15,346 --> 01:49:19,556 Un representante de la corte lo acompañará cuando se termine su tiempo con los niños. 1343 01:49:19,641 --> 01:49:25,098 Sugiero un período de tratamiento sicológico y tratamiento también para Ud. Me parece que sería lo mejor. 1344 01:49:26,274 --> 01:49:29,938 Revisaremos el caso un dentro de un año. 1345 01:49:30,027 --> 01:49:33,146 Gracias. Se levanta la sesión. 1346 01:49:46,710 --> 01:49:49,962 No lavo ropa. No lavo ventanas. No lavo alfombras. 1347 01:49:50,048 --> 01:49:53,997 No limpio la bañera. No limpio el inodoro. Y no pongo pañales. 1348 01:49:54,093 --> 01:49:57,048 Mi hijos dejaron los pañales hace tiempo. 1349 01:49:57,138 --> 01:49:59,843 Bueno, no lavo los platos. No limpio sótanos. 1350 01:49:59,933 --> 01:50:03,217 No hago la cena. Y no leo cuentos. 1351 01:50:06,606 --> 01:50:10,649 Sí. Bueno, tenemos su número. Muchas gracias por venir. 1352 01:50:10,735 --> 01:50:13,309 - Cualquier cosa le avisaremos. - Gracias. 1353 01:50:13,405 --> 01:50:15,481 Le mostraré la puerta. 1354 01:50:18,286 --> 01:50:21,155 Sí, es por aquí. Por favor... 1355 01:50:26,710 --> 01:50:30,043 Laura, el embarque se retrasó 3 veces. 1356 01:50:30,130 --> 01:50:31,957 Sí, pero... 1357 01:50:32,048 --> 01:50:35,383 Laura, no voy a esperar otros 6 meses por eso. 1358 01:50:35,468 --> 01:50:37,545 Yo lo hago. Llámame. 1359 01:50:39,807 --> 01:50:42,926 Oh, chicos, no se depriman. 1360 01:50:43,227 --> 01:50:45,385 Todo va a salir bien. 1361 01:50:45,479 --> 01:50:48,516 - Extraño su spaghettis. - Extraño sus bromas. 1362 01:50:49,066 --> 01:50:50,939 Extraño sus historias. 1363 01:50:51,568 --> 01:50:55,733 No se preocupen. Encontraremos a alguien. Hay mucha gente. 1364 01:50:55,824 --> 01:50:57,780 Nadie como ella. 1365 01:50:59,577 --> 01:51:04,322 Está bien. Admito que todo era más agradable cuando ella estaba aquí. 1366 01:51:04,415 --> 01:51:09,622 La casa era cálida y acojedora, las camas estaban siempre hechas, y la cena... 1367 01:51:09,712 --> 01:51:14,540 ¡Ella no era real! Se refieren a ella como si existiera. 1368 01:51:14,634 --> 01:51:17,551 ¡Hola, mis querubines! 1369 01:51:18,679 --> 01:51:21,348 Hoy tendremos un show maravilloso. 1370 01:51:21,433 --> 01:51:24,516 Tenemos al Señor Van Zandt del Club Sierra, 1371 01:51:24,602 --> 01:51:28,931 y traerá algunos animales en peligro de extinción. 1372 01:51:29,023 --> 01:51:32,689 - ¿Entienden lo que quiero decir, querubines ? - ¿Dijiste "querubines"? 1373 01:51:32,778 --> 01:51:36,526 ¡Oh, no, querido! ¡Es Kovacs! ¡Bienvenido, Kovacs! 1374 01:51:36,615 --> 01:51:39,948 Hola, chicos. ¿Dijiste "extinción"? ¿Algo huele mal? 1375 01:51:40,036 --> 01:51:45,824 Nada huele mal. Extinción quiere decir que quedan pocos animales. 1376 01:51:45,915 --> 01:51:48,621 - Oh, Dios. - ¿No te vuelve un poco loco? 1377 01:51:48,710 --> 01:51:50,749 - ¡Muy loco! - Háblale a la gente de eso. 1378 01:51:50,836 --> 01:51:55,796 ¡Estoy loco! ¿Saben porqué? ¡Porque los próximos son los chimpancé! Somos pocos... 1379 01:51:55,885 --> 01:51:59,467 ¿Por qué no le cuentas de tu participación en las películas? 1380 01:51:59,555 --> 01:52:05,593 ¡Ooh! "El Planeta De Los Simios": ¿Quién hizo el papel? ¡Roddy McDowall! ¡Yo lo podría haber hecho mejor que él! 1381 01:52:05,686 --> 01:52:09,898 - ¡Lo podría haber hecho mejor que Charlton Heston! - Y tu alfombra es mejor. 1382 01:52:09,982 --> 01:52:12,982 Podrías volar a Persia en esa alfombra. 1383 01:52:26,207 --> 01:52:29,955 - ¿Por qué no se los cuento mañana? - Sí. Sería mejor. 1384 01:52:30,044 --> 01:52:33,080 Mañana, querubines, daremos un paseo maravilloso. 1385 01:52:33,172 --> 01:52:36,708 Pero no tendrán que empacar porque lo haremos en su mente. 1386 01:52:36,801 --> 01:52:41,926 Cruzaremos el Oceano Atlántico para ir a Inglaterra, que es de donde yo vengo. 1387 01:52:42,015 --> 01:52:44,849 - ¿Eres de Inglaterra? - Es un país maravilloso. 1388 01:52:44,934 --> 01:52:47,425 - ¿Qué sabes de Inglaterra? - Es una isla. 1389 01:52:47,520 --> 01:52:49,928 Es una isla, querido. Una gloriosa isla. 1390 01:52:50,023 --> 01:52:54,566 - Tienen una reina y una familia real. - ¡Oh! ¡Como el poker! 1391 01:52:54,653 --> 01:52:57,819 - Es un poker. - Algunas cartas ya no están en casa. 1392 01:52:57,906 --> 01:53:00,029 Gracias por el teléfono móvil. 1393 01:53:00,866 --> 01:53:03,441 ¿Sabes que idioma se habla en Inglaterra? 1394 01:53:03,537 --> 01:53:07,486 - ¿Pakistani? - Ese mismo. En muchos almacenes sí. 1395 01:53:07,582 --> 01:53:10,418 Pero volveremos mañana, chicos y chicas. 1396 01:53:10,503 --> 01:53:13,373 - Dame un beso, Kovacs. - Te daré dos. 1397 01:53:13,463 --> 01:53:15,954 - Está bien, querido. - Uno en cada mejilla. 1398 01:53:16,049 --> 01:53:20,878 - ¡Y también un mordisco! - ¡Oh, eres loco, mono loco! 1399 01:53:21,513 --> 01:53:25,179 Bueno, eso es todo por hoy. Adiós... 1400 01:53:25,268 --> 01:53:27,140 ¡Corten! 1401 01:53:28,187 --> 01:53:30,891 ¡Eso es todo, amigos! Muchas gracias. 1402 01:53:35,278 --> 01:53:39,406 ¡La pegamos! ¡Número uno en nuestro tiempo! 1403 01:53:39,490 --> 01:53:43,239 ¡Si! Llaman desde Detroit, Cleveland, Chicago, Los Angeles... 1404 01:53:43,327 --> 01:53:46,412 - Todo ofrecido al sindicato. - ¡Hollywood! 1405 01:53:46,498 --> 01:53:48,655 ¿Daniel? 1406 01:53:48,749 --> 01:53:50,161 ¿Sí? 1407 01:53:50,251 --> 01:53:54,581 - Miranda. -¿Puedo hablar contigo? 1408 01:53:56,382 --> 01:53:57,960 Sí. 1409 01:53:58,051 --> 01:54:00,624 Ya vuelvo. Espérame aquí. 1410 01:54:22,826 --> 01:54:25,317 Bienvenida a la casa de Euphegenia. 1411 01:54:25,412 --> 01:54:28,781 Corre un poco de viento pero... tú sabes. Es lindo. 1412 01:54:31,585 --> 01:54:33,660 ¿Qué puedo hacer por tí? 1413 01:54:35,380 --> 01:54:38,050 Primero que todo, felicitaciones por el show. 1414 01:54:38,132 --> 01:54:41,134 Gracias. Ya has visto el ensayo general. 1415 01:54:42,471 --> 01:54:44,961 Nosotros... los chicos... 1416 01:54:45,934 --> 01:54:48,553 Te vemos todos los días. 1417 01:54:49,728 --> 01:54:53,013 Es bueno saber que me ven todos los días. 1418 01:54:55,609 --> 01:55:00,354 Mira, Daniel. Yo sé que llevamos mucho tiempo peleando y... 1419 01:55:00,447 --> 01:55:04,065 ...y diciéndonos barbaridades el uno al otro. 1420 01:55:04,158 --> 01:55:06,567 Es difícil... es muy difícil. 1421 01:55:08,289 --> 01:55:12,702 Pero sé que no soy quien para decir que está bien y ellos lo entienden. 1422 01:55:15,296 --> 01:55:17,704 Pero los chicos... 1423 01:55:20,343 --> 01:55:22,418 No quiero herir a los chicos. 1424 01:55:25,139 --> 01:55:27,216 ¿Entonces que quieres que haga? 1425 01:55:27,309 --> 01:55:32,053 ¿Pretendes que haga como que todo está bien? ¿Qué ponga una cara feliz? ¿Qué sonría? 1426 01:55:33,314 --> 01:55:36,481 ¡Jesús, Miranda! Te llevaste a los chicos lejos de mí. 1427 01:55:36,568 --> 01:55:38,940 Sólo puedo verlos con un supervisor. 1428 01:55:39,029 --> 01:55:42,943 Una mujer que me mira con los chicos como si fuera un pervertido. 1429 01:55:43,033 --> 01:55:46,733 Si trato de abrazarlos, me pregunta porqué. ¿Sabes lo que es eso? 1430 01:55:47,162 --> 01:55:52,156 Te sientas en la sala del tribunal y haces que el juez haga su horrible sentencia. 1431 01:55:52,250 --> 01:55:54,622 - Estoy tan enojada. - Oh, Dios. 1432 01:55:54,711 --> 01:55:57,333 - ¡Tú también me lastimaste! - ¡Me arrancaste el corazón! 1433 01:55:57,422 --> 01:56:01,005 Me mentiste... ¿Lo sabías? No quiero hacer más esto. 1434 01:56:01,092 --> 01:56:04,130 No quiero hacer más el "Que le hizo qué a quién". 1435 01:56:07,348 --> 01:56:10,967 Desde que pasó, intento sacar mis sentimientos. 1436 01:56:11,060 --> 01:56:15,059 Y la única cosa que sé de corazón es que los chicos estaban felices... 1437 01:56:15,149 --> 01:56:17,935 ...cuando la Sra. Doubtfire estaba con nosotros. 1438 01:56:18,026 --> 01:56:19,569 ¿Sí? 1439 01:56:20,571 --> 01:56:24,236 Ella... sacaba a relucir lo mejor de ellos. 1440 01:56:25,159 --> 01:56:28,943 - Sacó a relucir lo mejor de tí. - Y de tí. 1441 01:56:34,168 --> 01:56:36,623 La extrañan mucho. 1442 01:56:38,756 --> 01:56:42,671 -¿Qué estás diciendo? - Daniel, los chicos te necesitan. 1443 01:56:51,310 --> 01:56:53,387 Los necesito. 1444 01:57:00,112 --> 01:57:03,527 Bueno, mañana viene Frank, que es un artista del maquillaje. 1445 01:57:05,033 --> 01:57:07,026 Alguien toca la puerta. 1446 01:57:07,119 --> 01:57:10,368 ¿Quién será? ¿Tendremos todavía tiempo? 1447 01:57:11,247 --> 01:57:13,737 ¿Señor Sprinkles? ¡Chicos y chicas! 1448 01:57:13,832 --> 01:57:16,241 ¡Hola! ¿Qué tienes para mí hoy? 1449 01:57:16,336 --> 01:57:19,669 Señora Doubtfire, tengo una carta de Katie... 1450 01:57:21,968 --> 01:57:24,043 Es la nueva niñera. 1451 01:57:25,053 --> 01:57:27,341 ¡Vamos, chicos! ¡Arriba! ¡Vámonos! 1452 01:57:29,683 --> 01:57:31,758 Vamos. 1453 01:57:32,602 --> 01:57:34,891 Todo va a estar bien. 1454 01:57:34,979 --> 01:57:37,685 Chris, espera ahí. Todos. 1455 01:57:49,119 --> 01:57:51,195 ¡Papi! 1456 01:57:53,207 --> 01:57:54,950 Hola. 1457 01:57:55,876 --> 01:57:59,709 - ¿Qué pasa? - Estoy aquí para llevármelos. 1458 01:58:00,047 --> 01:58:03,914 Su padre estará con ustedes un par de horas después de la escuela. 1459 01:58:04,552 --> 01:58:06,629 ¿En serio? 1460 01:58:07,096 --> 01:58:09,587 ¿Y los de la corte? ¿El representante de la corte? 1461 01:58:10,141 --> 01:58:12,893 - Pregúntale a tú mamá. - Yo me encargué. 1462 01:58:13,560 --> 01:58:17,392 No más visitas supervisadas. No más representante de la corte. 1463 01:58:17,482 --> 01:58:20,482 - ¿Sólo nosotros? - Sólo nosotros. 1464 01:58:31,912 --> 01:58:33,989 Ve a buscar al Señor Oso. 1465 01:58:34,374 --> 01:58:37,374 - Ve a buscar tus cosas. Apúrate. - Está bien. 1466 01:58:41,881 --> 01:58:45,332 - ¿Quieres entrar? - Esperaré afuera. 1467 01:58:45,426 --> 01:58:46,885 Está bien. 1468 01:58:50,140 --> 01:58:52,216 Gracias. 1469 01:58:57,314 --> 01:58:58,773 Nos vemos. 1470 01:59:03,529 --> 01:59:08,903 "Querida Señora Doubtfiire: Hace 2 meses mi papá y mi papá decidieron separarse" 1471 01:59:08,993 --> 01:59:11,152 "Ellos ahora viven en diferentes casas." 1472 01:59:11,578 --> 01:59:16,871 "Mi hermano Andrew dice que no seremos más una familia. ¿Eso es cierto?" 1473 01:59:16,959 --> 01:59:19,035 "¿Perdí a mi familia?" 1474 01:59:19,128 --> 01:59:23,422 "¿Qué puedo hacer para volverlos a juntar?" 1475 01:59:23,508 --> 01:59:25,584 "Sinceramente, Katie McCormick." 1476 01:59:28,512 --> 01:59:30,588 Oh, mi querida Katie. 1477 01:59:32,100 --> 01:59:37,521 Tú sabes, algunos padres se llevan mejor cuando no viven juntos. 1478 01:59:37,605 --> 01:59:41,389 No pelean todo el tiempo y se vuelven mejores personas. 1479 01:59:41,484 --> 01:59:44,520 Se vuelven mejores papis y mamis para tí. 1480 01:59:44,613 --> 01:59:47,732 Y a veces vuelven a estar juntos. 1481 01:59:48,741 --> 01:59:50,818 Y a veces no, querida. 1482 01:59:51,536 --> 01:59:53,612 Y si no lo hacen, 1483 01:59:53,705 --> 01:59:56,278 no te culpes. 1484 01:59:56,374 --> 02:00:01,249 El hecho de que ellos no se amen no quiere decir que ellos no te amen a tí. 1485 02:00:02,672 --> 02:00:06,172 Hay todo tipo de familias, Katie. 1486 02:00:06,260 --> 02:00:10,423 Algunas familias tienen sólo a su mamá, otras familias tienen sólo a su papá, 1487 02:00:10,513 --> 02:00:12,589 o dos familias. 1488 02:00:12,682 --> 02:00:15,352 Algunos chicos viven con su tío o tía 1489 02:00:15,435 --> 02:00:20,477 Algunos viven con sus abuelos, y algunos chicos viven con sus padres adoptivos. 1490 02:00:20,566 --> 02:00:23,602 Algunos viven en casas separadas y barrios 1491 02:00:23,694 --> 02:00:25,770 en diferentes áreas del país. 1492 02:00:25,863 --> 02:00:31,782 Algunos no se ven por días, semanas, meses o a veces años. 1493 02:00:33,286 --> 02:00:35,363 Pero te aman, querida. 1494 02:00:36,791 --> 02:00:39,282 Ellos seguirán unidos a tí. 1495 02:00:40,085 --> 02:00:43,585 Y siempre tu familia te tendrá en su corazón para siempre. 1496 02:00:45,799 --> 02:00:48,207 Con todo mi amor, querubín. 1497 02:00:48,302 --> 02:00:50,379 Todo va a estar bien. 1498 02:00:52,723 --> 02:00:55,399 Adiós...