1 00:01:50,000 --> 00:01:51,800 Qu'est-ce qu'il dit? 2 00:01:51,800 --> 00:01:53,200 Bonjour, bonjour. Comment allez-vous? 3 00:01:53,200 --> 00:01:55,100 Il fait très beau aujourd'hui. 4 00:01:55,200 --> 00:01:56,700 très beau? 5 00:01:56,700 --> 00:02:00,200 Vous trouvez qu'il fait très beau? 6 00:02:01,700 --> 00:02:03,200 Je crois qu'aucun d'entre vous n'a perdu ... 7 00:02:03,300 --> 00:02:05,300 l'être cher de sa vie. 8 00:02:05,300 --> 00:02:07,700 A croire que vous n'êtes pas touché... 9 00:02:07,700 --> 00:02:09,800 par la misère humaine et le désespoir... 10 00:02:09,800 --> 00:02:11,400 perpétré par la vermine criminelle... 11 00:02:11,400 --> 00:02:14,300 qui infeste cette ville décadente... 12 00:02:14,300 --> 00:02:17,600 vous réduisant à boire de la piquette et du mauvais whisky... 13 00:02:17,600 --> 00:02:20,100 pour engourdir la peine qui déchire le coeur... 14 00:02:20,200 --> 00:02:23,700 apaiser votre âme, et supporter une vie morose. 15 00:02:25,200 --> 00:02:28,200 Quel est le parfum des glaces aujourd'hui? 16 00:02:28,300 --> 00:02:29,400 Kiwi cerise. 17 00:02:59,400 --> 00:03:01,000 Oh, bébé. 18 00:03:25,900 --> 00:03:27,400 Namaste. 19 00:03:27,400 --> 00:03:28,700 Excusez-moi. 20 00:03:28,700 --> 00:03:31,200 Avez-vous ça en couleur taupe? 21 00:03:31,200 --> 00:03:33,500 Pas taupe. Bleu flashy. 22 00:03:33,600 --> 00:03:36,200 Et vous appelez ça un bon magasin? 23 00:03:39,600 --> 00:03:43,300 Ouvre la caisse, ou je t'explose la cervelle. 24 00:03:43,300 --> 00:03:44,500 Excusez-moi. 25 00:03:48,700 --> 00:03:51,600 Ça vous dérange si je joue aussi? 26 00:04:56,200 --> 00:04:58,700 Je sais à quoi tu penses, punk. 27 00:04:58,700 --> 00:04:59,900 Tu penses... 28 00:05:00,300 --> 00:05:04,600 a-t-il tiré 173 fois ou 174? 29 00:05:05,000 --> 00:05:08,300 Et bien, tu t'estimes chanceux... 30 00:05:08,300 --> 00:05:09,500 punk? 31 00:05:18,000 --> 00:05:19,800 Vous devriez faire réparer ça. 32 00:05:22,300 --> 00:05:24,700 Je sais, ne me remerciez pas. 33 00:05:24,800 --> 00:05:27,300 Je suis juste un policier qui fait son travail. 34 00:05:44,800 --> 00:05:46,600 NUIT 35 00:05:48,500 --> 00:05:50,900 18° Ciel DEGAGE 36 00:05:54,200 --> 00:05:56,200 UNE MAISON 37 00:06:08,800 --> 00:06:12,600 vous avez rejoins le bureau de l'inspecteur Wes Luger. 38 00:06:12,600 --> 00:06:15,400 Laissez un message après le signal sonore. 39 00:06:15,400 --> 00:06:17,000 Yeah, Wes. C'est moi, Billy. 40 00:06:17,000 --> 00:06:19,300 Hey! J'ai dit, "après le signal sonore". 41 00:06:19,300 --> 00:06:20,600 Bien, excuse-moi. 42 00:06:20,600 --> 00:06:22,100 Écoute, il est 9h36... 43 00:06:25,100 --> 00:06:27,000 Oh, 21h37. 44 00:06:27,000 --> 00:06:30,300 Écoute, ça devient trop dangereux d'attendre ici. 45 00:06:30,400 --> 00:06:31,800 Il faut que je sorte d'ici. 46 00:06:31,900 --> 00:06:34,300 Rejoins moi à l'hôtel Squealer dans 25 minutes. 47 00:06:34,400 --> 00:06:36,600 Je dois rencontrer un indicateur. 48 00:07:21,500 --> 00:07:23,900 Qui est là? 49 00:07:23,900 --> 00:07:27,000 Guide éclaireuse. 50 00:07:43,100 --> 00:07:45,100 Guide éclaireuse. 51 00:07:45,200 --> 00:07:46,900 Un peu tard pour vendre des biscuits. 52 00:07:46,900 --> 00:07:51,000 Notre chef d'unité a dit qu'on a pas atteint notre quota. 53 00:07:55,700 --> 00:07:57,700 Je prendrai 2 boites. 54 00:07:57,700 --> 00:08:00,000 Ce ne sera pas nécessaire, Miss York. 55 00:08:10,200 --> 00:08:11,300 Pour être franche. 56 00:08:11,300 --> 00:08:13,200 Je vous préfère en perruque. 57 00:08:13,200 --> 00:08:16,900 Ma coupe de cheveux est le cadet de vos soucis. 58 00:08:17,000 --> 00:08:18,200 Guide éclaireuse, eh? 59 00:08:18,200 --> 00:08:20,200 C'est ainsi que vous faites passer la drogue. 60 00:08:20,200 --> 00:08:23,700 Brillant, Miss York. Maintenant... 61 00:08:23,700 --> 00:08:27,000 Où est le micro-film? 62 00:08:27,100 --> 00:08:28,200 Le quoi? 63 00:08:28,200 --> 00:08:30,100 Le micro-film. 64 00:08:30,100 --> 00:08:32,300 Je n'ai jamais entendu parler d'un micro-film. 65 00:08:32,300 --> 00:08:35,000 Ne jouer pas les idiotes avec moi. 66 00:08:35,000 --> 00:08:36,700 Ceci est trop important. 67 00:08:36,700 --> 00:08:38,700 Et c'est de ça qu'il est question. 68 00:08:38,700 --> 00:08:41,200 Important au point que quelqu'un se trouvant à portée de voix... 69 00:08:41,300 --> 00:08:44,000 devrait écouter notre conversation dans ses moindres détails? 70 00:08:44,100 --> 00:08:45,700 C'est important. 71 00:08:45,800 --> 00:08:48,200 et vous êtes en train de parler du micro-film... 72 00:08:48,300 --> 00:08:51,100 qui contient la recette pour transformer la cocaïne... 73 00:08:51,100 --> 00:08:52,600 en d'innocents petits biscuits? 74 00:08:53,700 --> 00:08:56,400 J'ignore de quoi vous parlez. 75 00:08:56,400 --> 00:09:03,100 Dans quelques instants, Miss York, Vous allez me supplier de ne pas vous tuer. 76 00:09:03,100 --> 00:09:04,900 Non, non. Je supplie tout de suite. 77 00:09:05,000 --> 00:09:07,300 Épargnez vous des souffrances inutiles. 78 00:09:07,400 --> 00:09:08,500 Dites-moi son nom! 79 00:09:08,600 --> 00:09:09,700 McCracken. 80 00:09:09,700 --> 00:09:12,300 Merci, Miss York. 81 00:09:17,900 --> 00:09:21,600 Est-ce Dan McCracken ou Mike McCracken? 82 00:09:21,600 --> 00:09:23,400 Mike. 83 00:09:27,400 --> 00:09:30,300 Rue Alpine ou Oak? 84 00:09:30,400 --> 00:09:32,900 Alpine. 85 00:09:36,100 --> 00:09:38,400 Hey, psst! 86 00:09:38,500 --> 00:09:40,600 Garez-vous sur la 3e avenue. 87 00:09:40,700 --> 00:09:43,100 Vous ne trouverez pas de place sur l'Alpine. 88 00:09:43,200 --> 00:09:46,800 Merci. Vous avez été très coopérative. 89 00:09:46,800 --> 00:09:48,700 Ne me remerciez pas. 90 00:09:51,900 --> 00:09:56,900 Et toi, rappelle-toi que tu n'as rien vu. 91 00:10:33,300 --> 00:10:35,000 Qu'est-ce que tu as, lrv? 92 00:10:35,000 --> 00:10:38,500 Oh. Ça me dépasse, Sarge. 93 00:10:38,500 --> 00:10:41,500 Pellicules, séborrhée, démangeaisons du cuir chevelu. 94 00:10:41,600 --> 00:10:44,500 Tu as essayé ça, lrv? Je l'utilise. 95 00:10:44,600 --> 00:10:46,000 Head & Shoulders? 96 00:10:46,000 --> 00:10:48,700 Sarge, vous n'avez pas de pellicules. 97 00:10:48,700 --> 00:10:50,400 Je sais. 98 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 Etes-vous prêt à danser? 99 00:10:56,600 --> 00:10:59,100 Vous la voulez comment? Mate ou papier glacé? 100 00:10:59,100 --> 00:11:00,200 Mate. 101 00:11:00,300 --> 00:11:01,900 Bon choix. 102 00:11:02,000 --> 00:11:03,900 La photo sera prête dans la semaine. 103 00:11:04,900 --> 00:11:07,100 Alors qu'est-ce qu'on a ici docteur? 104 00:11:07,100 --> 00:11:09,400 Le macabé le plus mal habillé. 105 00:11:09,500 --> 00:11:12,400 Ce macabé et moi on a été partenaire pendant 5 ans... 106 00:11:12,500 --> 00:11:14,000 alors un peu de respect. 107 00:11:14,100 --> 00:11:15,500 Je suis désolé, Wes. 108 00:11:15,600 --> 00:11:18,000 Je vois tellement de pauvres corps humains mutilés... 109 00:11:18,100 --> 00:11:21,300 que parfois je suis un peu indifférent devant la mort. 110 00:11:21,400 --> 00:11:25,000 D'accord, cette idiote s'est foutue dans un merdier quelconque et... 111 00:11:25,100 --> 00:11:26,700 après elle s'est faite exploser le caisson. 112 00:11:28,300 --> 00:11:30,600 Un suicide, huh? 113 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Je pense que ça a été pour elle une surprise. 114 00:11:32,900 --> 00:11:35,400 J'ai trouvé ceci près d'elle. 115 00:11:35,400 --> 00:11:37,100 Biscuit de Wilderness Girl. 116 00:11:40,200 --> 00:11:42,300 Aidez-moi, Doc. 117 00:11:42,300 --> 00:11:44,100 Bien sûr. 118 00:12:34,100 --> 00:12:36,000 Vous la connaissez, Sarge? 119 00:12:36,000 --> 00:12:38,200 Ouais, je la connaissais. 120 00:12:38,300 --> 00:12:40,600 Elle a été ma partenaire. 121 00:12:40,600 --> 00:12:42,000 Je suis désolé, Sarge. 122 00:12:45,900 --> 00:12:47,500 Hey...hey, Sarge. 123 00:12:47,600 --> 00:12:49,000 Ça chatouille. 124 00:12:49,000 --> 00:12:51,700 Bien, lrv. Ça veut dire que ça marche. 125 00:13:50,900 --> 00:13:53,900 Encore une longue journée sans soleil. 126 00:14:07,900 --> 00:14:09,100 Claire. 127 00:14:14,900 --> 00:14:16,900 Tu me manque tellement. 128 00:14:19,200 --> 00:14:21,700 J'essaye, Claire. 129 00:14:21,800 --> 00:14:23,300 Je te jure, j'essaye. 130 00:14:25,700 --> 00:14:29,200 Mais c'est terriblement dur sans toi. 131 00:14:30,500 --> 00:14:33,000 Je les aurai les salauds qui t'ont eu. 132 00:14:37,100 --> 00:14:39,200 Eh bien, Herb, Retour à la mine de sel. 133 00:14:39,200 --> 00:14:41,200 Je peut conduire cette fois? 134 00:14:44,000 --> 00:14:45,400 file express: dix délits ou moins 135 00:14:49,200 --> 00:14:52,500 C'est supposé être une file express! 136 00:14:52,500 --> 00:14:55,100 Non, il avait les lèvres épaisses. Grosses lèvres. 137 00:14:55,200 --> 00:14:59,200 Grand yeux. Oui, c'est lui. 138 00:14:59,300 --> 00:15:00,700 Dooley, laisse tomber. 139 00:15:00,800 --> 00:15:02,000 Qu'est-ce qui se passe? 140 00:15:02,000 --> 00:15:04,200 Dooley prétend qu'il peut se libérer en 15 minutes. 141 00:15:04,200 --> 00:15:06,900 - Ça fait combien de temps? - Trois jours. 142 00:15:07,000 --> 00:15:08,700 Presse-toi un peu, Dooley. 143 00:15:14,200 --> 00:15:15,900 Vous pensez que les crimes sont en vacances? 144 00:15:15,900 --> 00:15:17,100 Et bien, vous tombez des nues! 145 00:15:17,100 --> 00:15:19,700 - Qu'est-ce que tu veux, Luger? - Je veux l'enquête sur York. 146 00:15:19,800 --> 00:15:22,100 Il n' a pas d'enquête! C'était un suicide! Café? 147 00:15:22,200 --> 00:15:23,300 Non, merci. 148 00:15:23,300 --> 00:15:25,000 Cappuccino? Espresso? 149 00:15:26,800 --> 00:15:29,700 Hey, Scotty, tu peux réparer cette machine? 150 00:15:29,700 --> 00:15:31,400 Elle a tout donné, Capitaine! 151 00:15:31,500 --> 00:15:34,900 Si je la pousse encore, tout risque d'exploser! 152 00:15:35,900 --> 00:15:37,300 Donne-moi mon assiette! 153 00:15:38,300 --> 00:15:40,100 Je ne pense pas que ce soit un suicide. 154 00:15:40,200 --> 00:15:41,500 Elle a du flairer quelque chose. 155 00:15:41,500 --> 00:15:43,500 ou plutôt sniffer quelque chose. 156 00:15:43,500 --> 00:15:47,100 Tous ses petits cadeaux étaient farcis de cocaïne! 157 00:15:47,100 --> 00:15:49,600 Pas étonnant. Je ne pouvais pas en manger un seul. 158 00:15:53,400 --> 00:15:55,300 York m'a laissé un message. 159 00:15:55,400 --> 00:15:57,400 Elle couvrait un important réseau de drogue. 160 00:15:57,400 --> 00:15:59,200 Je pense que c'est ça qui l'a tué. 161 00:15:59,300 --> 00:16:01,200 Vous ne pensez pas que ce sont les balles? 162 00:16:01,300 --> 00:16:02,800 Donnez-moi cette affaire. 163 00:16:02,900 --> 00:16:05,500 Tu es à quelques jours de la retraite, laisse tomber. 164 00:16:05,500 --> 00:16:10,200 York était mon partenaire, une amie. Je lui dois bien ça. 165 00:16:10,200 --> 00:16:12,600 Je le dois a tous les flics qui combattent pour l'ordre... 166 00:16:12,600 --> 00:16:14,400 chaque policier qui a un coup dur... 167 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 qui parfois met sa vie en danger! 168 00:16:16,400 --> 00:16:17,600 Attend une minute! 169 00:16:17,600 --> 00:16:19,900 C'est moi le commissaire ici! C'est moi qui crie! 170 00:16:19,900 --> 00:16:22,900 Si c'est important pour toi, prends-la, cette affaire! 171 00:16:22,900 --> 00:16:24,500 Merci... Merci, commissaire. 172 00:16:24,500 --> 00:16:26,700 Ne me remercie pas si vite! 173 00:16:26,800 --> 00:16:29,500 parce que tu ne sera pas seul sur ce cas. 174 00:16:29,500 --> 00:16:31,500 Prépare toi, on te surveillera! 175 00:16:31,500 --> 00:16:34,500 Si tu rates, tu dégringoles! 176 00:16:34,500 --> 00:16:37,300 Si tu t'embourbes, à toi de te démerder! 177 00:16:37,300 --> 00:16:39,000 Si tu embarrasses le département... 178 00:16:39,000 --> 00:16:40,600 ton pantalon va danser avec des figues! 179 00:16:40,600 --> 00:16:41,800 Est-ce que c'est clair? 180 00:16:41,800 --> 00:16:45,000 C'est clair, mais le pantalon et les figues, ça non. 181 00:16:45,000 --> 00:16:47,100 Et une dernière chose... 182 00:16:47,100 --> 00:16:49,500 La brigades des stupéfiants nous a envoyé un psycho-dingue... 183 00:16:49,500 --> 00:16:51,500 pour l'affaire des petis biscuits. 184 00:16:51,500 --> 00:16:53,200 Il fera équipe avec toi. 185 00:16:53,200 --> 00:16:55,600 Commissaire, vous savez que je travaille tout seul. 186 00:16:55,700 --> 00:16:58,400 Tu as l'affaire, tu as Jack Colt! 187 00:17:02,200 --> 00:17:03,700 Cigarette! 188 00:17:03,800 --> 00:17:05,700 Cigarette! Couchez-vous! 189 00:17:09,700 --> 00:17:11,100 Hey, reculez! 190 00:17:11,100 --> 00:17:12,600 Doucement. 191 00:17:12,700 --> 00:17:14,900 C'est le nouveau partenaire de Luger. 192 00:17:14,900 --> 00:17:18,800 Commissaire, vous pensez sérieusement engager ce type là? 193 00:17:18,800 --> 00:17:20,900 Il est dangereux, une menace. 194 00:17:20,900 --> 00:17:22,500 Un renégat. 195 00:17:22,500 --> 00:17:24,300 Une bombe à retardement. 196 00:17:24,300 --> 00:17:27,400 Et par dessus tout, fou de la gâchette. 197 00:17:29,500 --> 00:17:31,400 Tu espère t'en tirer après avoir dit ça? 198 00:17:37,500 --> 00:17:38,700 J'abandonne. 199 00:17:38,700 --> 00:17:40,200 Il y a un type que vous devez voir... 200 00:17:40,300 --> 00:17:42,300 si c'est une histoire de biscuit. 201 00:17:42,300 --> 00:17:43,500 Pas lui. 202 00:17:43,500 --> 00:17:45,400 Yeah. lui. 203 00:17:51,800 --> 00:17:53,300 Vous connaissez les règles. 204 00:17:53,400 --> 00:17:55,000 Ne touchez pas la vitre. 205 00:17:55,100 --> 00:17:56,800 Ne lui tendez pas d'objet pointu... 206 00:17:56,800 --> 00:17:59,200 d'outils électriques, pas de ciseaux, pas de condiments. 207 00:18:09,600 --> 00:18:12,200 Restez sur la gauche quand vous marchez dans le hall. 208 00:18:12,300 --> 00:18:13,700 Il est dans la dernière cellule. 209 00:18:24,500 --> 00:18:27,200 A droite! Je voulais dire à droite! 210 00:19:01,300 --> 00:19:02,500 Quoi? 211 00:19:05,400 --> 00:19:07,000 Un papa? 212 00:19:10,200 --> 00:19:12,200 C'est un code? 213 00:19:12,200 --> 00:19:14,600 Une obscure langue étrangère? 214 00:19:21,200 --> 00:19:22,800 C'est donc lui. "Celui qui vous extirpe la cervelle... 215 00:19:22,900 --> 00:19:24,000 bouffe votre foie... 216 00:19:24,000 --> 00:19:26,800 porte vos chairs comme un filet à cheveux". Lessivables, hein? 217 00:19:26,900 --> 00:19:29,600 Et Bien. Regardez, qui est Mr qui fait dans son pantalon maintenant. 218 00:19:32,600 --> 00:19:34,400 Carte d'identité, s'il vous plait. 219 00:19:36,200 --> 00:19:37,300 Plus près. 220 00:19:39,300 --> 00:19:40,900 Plus près! 221 00:19:42,500 --> 00:19:44,200 Asseyez-vous. 222 00:19:47,000 --> 00:19:49,800 Dr. Leacher, On a quelques questions à vous poser... 223 00:19:49,900 --> 00:19:53,300 Il y a encore quelqu'un qui tue encore c'est ça hein? 224 00:19:53,300 --> 00:19:55,600 Un petit méchant avec des gâteaux. 225 00:19:59,700 --> 00:20:03,700 Hai Karate. Vous portez ce parfum je crois? 226 00:20:03,700 --> 00:20:07,300 Mais pas aujourd'hui. Aujourd'hui c'est... 227 00:20:07,300 --> 00:20:08,800 Marjolaine-eucaliptus-menthe. 228 00:20:11,100 --> 00:20:14,100 Vous commandez votre salade du chef sur le côté. 229 00:20:14,100 --> 00:20:16,400 Vous avez une femme attrayante avec des miches bien rondes... 230 00:20:16,400 --> 00:20:18,700 un garçon de 9 ans, et une fille de 16 ans. 231 00:20:18,700 --> 00:20:20,100 Qui vous a dit ça? 232 00:20:20,200 --> 00:20:23,200 J'ai vu une photo dans votre portefeuille. 233 00:20:23,200 --> 00:20:25,200 nous sommes venus pour parler de biscuit. 234 00:20:25,200 --> 00:20:28,300 Ce n'est qu'un quiproquo, Mr. Colt. 235 00:20:28,300 --> 00:20:30,400 Qu'est-ce que ça veut dire? 236 00:20:30,400 --> 00:20:33,200 Que je suis prétentieux. 237 00:20:33,300 --> 00:20:37,000 Dites-moi ce que vous avez mangé de plus mauvais dans votre vie, Mr. Colt. 238 00:20:38,400 --> 00:20:39,500 Vite! 239 00:20:39,500 --> 00:20:41,600 Uh, C'était un sandwich au poisson... 240 00:20:41,700 --> 00:20:42,900 Ne lui en dit pas trop. 241 00:20:43,000 --> 00:20:44,300 Pouvez-vous nous aider? 242 00:20:44,300 --> 00:20:47,300 Vous tenez la clé, Mr. Colt. 243 00:20:48,100 --> 00:20:52,900 Souvenez-vous et réfléchissez et vous aurez la réponse au sujet des biscuits. 244 00:20:52,900 --> 00:20:55,400 Il y a un homme que vous avez bien connu dans votre vie. 245 00:21:00,500 --> 00:21:02,400 Non, non. Pas lui. 246 00:21:02,500 --> 00:21:04,000 C'était au Vietnam. 247 00:21:10,800 --> 00:21:14,100 Vous me décevez, Mr. Colt. 248 00:21:14,100 --> 00:21:16,400 C'était Mortars. Le Général Mortars. 249 00:21:18,000 --> 00:21:19,300 Attendez une minute. 250 00:21:19,300 --> 00:21:20,500 Je, je n'ai jamais... 251 00:21:20,500 --> 00:21:22,500 Je ne parlais pas de ce genre d'amitié là. 252 00:21:24,200 --> 00:21:26,000 Il était votre commandant. 253 00:21:26,000 --> 00:21:27,800 Mortars était un de mes patients. 254 00:21:27,900 --> 00:21:30,100 Je lui ai enseigné à extérioriser sa colère. 255 00:21:30,200 --> 00:21:31,400 Vous avez bien réussi. 256 00:21:31,500 --> 00:21:33,200 Silence. 257 00:21:33,200 --> 00:21:36,500 Après notre dernière séance, il est parti faire la guerre du Vietnam. 258 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 Cherchez-le... 259 00:21:38,000 --> 00:21:42,600 et... quand vous le trouverez, s'il vous plait... 260 00:21:42,600 --> 00:21:45,200 je meurs d'envie de goûter à ses biscuits... 261 00:21:45,200 --> 00:21:49,100 avec quelques fèves et une belle Fresca glacée. 262 00:21:57,300 --> 00:21:59,200 Il faut que je sache. 263 00:21:59,300 --> 00:22:01,200 La chair humaine, ça a le goût de quoi? 264 00:22:01,300 --> 00:22:03,000 Poulet. 265 00:22:04,200 --> 00:22:05,800 On va aller voir Mortars? 266 00:22:05,800 --> 00:22:08,900 Tu veux suivre ce psychotique, esprit-tordu... 267 00:22:08,900 --> 00:22:10,200 sociopathe porteur de combinaison? 268 00:22:10,200 --> 00:22:11,400 Oublie ça. 269 00:22:11,400 --> 00:22:13,200 Je n'ai que 48 heures. 270 00:22:13,200 --> 00:22:14,400 Faux, Sarge. 271 00:22:14,400 --> 00:22:16,000 47 heures, 29 minutes. 272 00:22:17,200 --> 00:22:20,200 Je cherche le mec qui a tué mon ex-partenaire. 273 00:22:20,200 --> 00:22:21,700 Allons, spud. 274 00:22:21,700 --> 00:22:24,700 Je sais qu'elle avait rendez-vous avec un indicateur à l'hôtel Squealer. 275 00:22:24,700 --> 00:22:27,100 Je n'ai pas besoin d'un cowboy merdeux des... 276 00:22:27,100 --> 00:22:28,300 Ne me brulez pas! 277 00:22:28,300 --> 00:22:29,400 - Ce n'est plus valide. - Quoi. 278 00:22:29,500 --> 00:22:32,400 Plus va-li-de. 279 00:22:35,000 --> 00:22:39,300 Je n'ai pas besoin d'un petit merdeux des stup' dans mes pattes. 280 00:22:39,300 --> 00:22:42,100 Tu n'es pas le seul à avoir perdu un partenaire. 281 00:22:42,100 --> 00:22:43,300 Vous n'avez rien de plus petit? 282 00:22:44,600 --> 00:22:46,000 Gardez tout. 283 00:22:46,000 --> 00:22:47,200 Vous avez plus gros? 284 00:22:54,500 --> 00:22:57,100 Claire et moi on a roulé ensemble pendant 7 ans. 285 00:22:57,100 --> 00:22:59,400 York et moi on a suivi les même cours. 286 00:22:59,500 --> 00:23:01,400 après on a été partenaire pendant 5 ans. 287 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 Avant ça, on a déserté tous les deux. 288 00:23:03,800 --> 00:23:06,900 Avant ça, on a joué dans l'équipe de football ensemble. 289 00:23:06,900 --> 00:23:09,900 Et avant ça, on a fait le primaire ensemble... 290 00:23:10,000 --> 00:23:14,800 Et avant ça on se partageait les seins d'une même nourrice. 291 00:23:14,900 --> 00:23:16,300 Qu'est-ce qui est arrivé à ta partenaire? 292 00:23:16,400 --> 00:23:17,800 A vrai dire je l'ignore. 293 00:23:17,900 --> 00:23:19,500 Je suis revenu un matin, et elle avait disparue. 294 00:23:19,500 --> 00:23:21,500 Vous viviez ensemble tout les deux? 295 00:23:21,500 --> 00:23:24,500 Elle s'endormait à mes pieds et me léchait les orteils... 296 00:23:24,500 --> 00:23:26,500 Et parfois quand elle pense un peu moins à moi... 297 00:23:26,500 --> 00:23:28,000 elle se léchait pendant des heures. 298 00:23:28,100 --> 00:23:31,500 Personnellement, je trouve que c'est pas trop une bonne idée... 299 00:23:31,500 --> 00:23:33,800 de s'engager à ce point avec une partenaire. 300 00:23:33,800 --> 00:23:36,300 Essaye de rester distant avec une partenaire... 301 00:23:36,300 --> 00:23:38,300 qui te sauve la vie une fois... 302 00:23:38,300 --> 00:23:40,400 et après te caresse l'entre-jambe. 303 00:23:40,400 --> 00:23:42,800 Billy et moi, on a jamais eu ce genre de relation. 304 00:23:42,900 --> 00:23:45,100 Elle a quitté les forces il y a 5 ans. 305 00:23:45,200 --> 00:23:47,100 On ne s'est plus beaucoup revu après ça. 306 00:23:47,200 --> 00:23:50,200 Quand on se voyait, elle était toujours très heureuse de me revoir. 307 00:23:50,300 --> 00:23:53,300 Quand Claire était contente, elle pissait sur ma jambe. 308 00:23:53,300 --> 00:23:54,600 D'après toi, qu'est-ce qui c'est passé? 309 00:23:54,700 --> 00:23:56,600 Pour moi elle s'est enfuie. 310 00:23:56,700 --> 00:23:59,600 Je ne lui donnais pas assez d'attention. 311 00:23:59,700 --> 00:24:01,600 J'ai compris à quel point je l'ai négligé quand... 312 00:24:01,600 --> 00:24:03,800 quand elle a chié dans mes chaussures. 313 00:24:03,800 --> 00:24:06,800 Quelque chose me dit qu'elle a pu être kidnappée. 314 00:24:06,900 --> 00:24:08,200 Quand elle a disparue... 315 00:24:08,300 --> 00:24:10,300 J'ai eu l'impression qu'on était suivi. 316 00:24:11,700 --> 00:24:14,100 Je pense qu'on est suivi maintenant. 317 00:24:14,100 --> 00:24:15,300 Ne regarde pas. 318 00:24:15,300 --> 00:24:16,800 Reste cool. 319 00:24:18,200 --> 00:24:22,200 Alors, tu as vu la rétrospective Stalone à la cinémathèque? 320 00:24:22,300 --> 00:24:25,700 Non. Ça doit être fascinant, hein. 321 00:24:25,800 --> 00:24:27,300 Je vais essayer de les semer. 322 00:24:32,800 --> 00:24:34,200 Impressionnant. 323 00:24:34,200 --> 00:24:35,800 Merci. 324 00:24:38,900 --> 00:24:40,700 Tu me fais vraiment aller 325 00:24:40,700 --> 00:24:43,800 Tu m'as tellement que je ne sais pas ce que je fais. 326 00:24:43,900 --> 00:24:45,500 Toi. 327 00:24:45,500 --> 00:24:47,500 Tu m'as vraiment maintenant. 328 00:24:47,500 --> 00:24:51,000 Tu m'as tellement que je ne dors plus la nuit. 329 00:24:51,000 --> 00:24:52,200 Oh, yeah 330 00:24:52,300 --> 00:24:53,900 Toi, Tu m'as vraiment maintenant. 331 00:24:54,000 --> 00:24:57,300 Tu m'as tellement que je ne sais pas ce que je fais. 332 00:24:57,300 --> 00:24:59,300 Oh, yeah 333 00:24:59,300 --> 00:25:01,100 Tu m'as vraiment maintenant. 334 00:25:01,100 --> 00:25:04,000 Tu m'as tellement que je ne dors plus la nuit. 335 00:25:04,000 --> 00:25:05,200 Tu m'as vraiment. 336 00:25:05,200 --> 00:25:06,500 Tu m'as vraiment. 337 00:25:06,500 --> 00:25:07,900 Tu m'as vraiment. 338 00:25:12,900 --> 00:25:14,800 Ne me laisse plus libre... 339 00:25:16,200 --> 00:25:17,500 Qu'est-ce que c'est ça? 340 00:25:27,400 --> 00:25:28,700 Général. 341 00:25:32,200 --> 00:25:33,700 Comment ça va, Mike? 342 00:25:33,700 --> 00:25:35,400 Bien. 343 00:25:42,700 --> 00:25:43,800 Des poissons-lune? 344 00:25:43,900 --> 00:25:45,200 Piranha. 345 00:25:45,300 --> 00:25:48,200 Leur vie exsude une parfaite simplicité 346 00:25:48,200 --> 00:25:50,200 sauvage, cruelle... 347 00:25:50,200 --> 00:25:53,200 ils n'existe que pour dévorer, détruire... 348 00:25:53,200 --> 00:25:56,200 pour goûter le sang et la chair fraîche. 349 00:25:56,200 --> 00:25:57,700 Tout comme moi, non? 350 00:26:12,400 --> 00:26:14,300 Dans son environnement... 351 00:26:14,300 --> 00:26:16,100 le piranha est un prédateur féroce. 352 00:26:16,100 --> 00:26:18,500 Dans le mien, juste un poisson sans défense. 353 00:26:18,600 --> 00:26:21,900 Il y a une leçon à tirer de tout ça, vous ne croyez pas? 354 00:26:27,200 --> 00:26:30,400 J'ai une inquiétude que vous pourriez apaiser. 355 00:26:31,900 --> 00:26:34,900 Il semble que certaines informations ont été divulguées... 356 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 a un individu qui pourrait compromettre... 357 00:26:37,100 --> 00:26:38,300 l'opération biscuit. 358 00:26:38,400 --> 00:26:41,100 Bien que cet individu soit maintenant éliminé... 359 00:26:42,200 --> 00:26:46,800 Nous devons encore récupérer un important objet. 360 00:26:48,100 --> 00:26:50,200 Ou est le micro-film, Mike? 361 00:26:50,300 --> 00:26:52,700 Je l'ignore. Je l'ai donné à York. 362 00:26:52,700 --> 00:26:54,100 Je pensais qu'elle était des nôtres. 363 00:26:54,200 --> 00:26:56,500 Rendez à César ce qui appartient à César. 364 00:26:56,500 --> 00:26:58,900 Mais la fortune sourit aux audacieux. 365 00:26:58,900 --> 00:27:00,500 Ne jugez pas un livre sur sa couverture. 366 00:27:00,500 --> 00:27:01,800 Ce que vous voyez est ce que vous avez. 367 00:27:01,800 --> 00:27:03,500 Silence l'ennemi guette vos confidences. 368 00:27:03,600 --> 00:27:04,900 La vie est courte... 369 00:27:04,900 --> 00:27:09,200 bien trop précieuse pour s'agiter et se battre, mon cher. 370 00:27:14,200 --> 00:27:16,300 Désolé, Mike. Hors jeu. 371 00:27:17,600 --> 00:27:21,100 Vous avez été négligent, imprudent. 372 00:27:21,200 --> 00:27:23,200 Nous ne pouvons accepter ça. 373 00:27:25,200 --> 00:27:27,300 Où est le micro-film, Mike? 374 00:28:00,500 --> 00:28:03,200 Est-ce que ça à voir avec l'affaire Billy York? 375 00:28:03,200 --> 00:28:04,900 Nan. Dispute de ménage. 376 00:28:06,600 --> 00:28:09,300 OK, je vais essayer de leur parler. 377 00:28:09,400 --> 00:28:12,900 Attendez que je vous donne l'ordre de tirer. 378 00:28:19,800 --> 00:28:21,300 "Fabriqué au Japon" 379 00:28:21,300 --> 00:28:23,700 Je peux en avoir un fait en Amérique, merde? 380 00:28:23,700 --> 00:28:25,000 Vous là-haut. 381 00:28:25,000 --> 00:28:27,400 Je vous ordonne de baisser les bras... 382 00:28:27,400 --> 00:28:29,400 et de lever les armes. 383 00:28:38,500 --> 00:28:39,800 Qui a tiré? 384 00:28:39,800 --> 00:28:43,600 Sergent... C'est...C'est moi..; 385 00:28:43,600 --> 00:28:45,300 - Donne-moi le fusil. - J'étais... 386 00:28:45,400 --> 00:28:47,700 - Donne moi le fusil. 387 00:28:47,800 --> 00:28:51,100 Quand tu apprendras à obéir aux ordres, tu auras ton flingue. 388 00:28:54,000 --> 00:28:58,400 Oh, alors on trouve ça drôle, hein, Officier Davis? 389 00:28:58,400 --> 00:29:02,000 Peut être que nous aussi on aimerait rigoler un peu. 390 00:29:02,000 --> 00:29:05,700 Et si l'officier Davis pouvait nous faire rire, hein. 391 00:29:09,700 --> 00:29:12,600 Merci d'être venu si nombreux ce soir. 392 00:29:12,700 --> 00:29:15,900 Que font 2000 avocats au fond de l'océan? 393 00:29:15,900 --> 00:29:17,900 ils se taisent. 394 00:29:19,600 --> 00:29:22,000 Vous savez pourquoi un gars donne un nom à son pénis? 395 00:29:22,000 --> 00:29:25,900 Pour pas qu'un inconnu prennent certaines décisions. 396 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Merci beaucoup. Vous avez été génial. 397 00:29:28,000 --> 00:29:31,100 Assurez-vous qu'il n'ai pas de Donuts. 398 00:29:37,600 --> 00:29:39,700 Tu as été un peu dur avec ces gars là. 399 00:29:39,700 --> 00:29:41,200 C'est comme ça qu'on fait, Colt. 400 00:29:41,200 --> 00:29:42,700 Si tu lâches la bride, la prochaine fois... 401 00:29:42,700 --> 00:29:45,000 Ils ne respectent plus rien du tout. 402 00:29:46,000 --> 00:29:47,200 Trou d'cul. 403 00:29:47,200 --> 00:29:48,700 Tu as dit quelque chose? 404 00:29:50,900 --> 00:29:52,100 Polichinelle. 405 00:29:55,900 --> 00:29:57,200 Merdeux. 406 00:30:03,800 --> 00:30:05,800 Qu'est-ce qui vous prend les gars? 407 00:30:05,800 --> 00:30:07,400 C'est un endroit respectable ici. 408 00:30:07,400 --> 00:30:09,200 Qu'est-ce que je vous ai fait? 409 00:30:09,300 --> 00:30:10,900 J'ai des amis influents. 410 00:30:10,900 --> 00:30:12,900 J'ignore de quoi vous parlez. 411 00:30:13,000 --> 00:30:14,600 On ne t'a encore rien demandé. 412 00:30:14,600 --> 00:30:16,100 Je n'ai rien d'autre à dire. 413 00:30:16,100 --> 00:30:17,400 Ferme ta gueule, imbécile. 414 00:30:18,800 --> 00:30:21,000 Je suis le Sergent Colt. Et voici le Sergent Luger. 415 00:30:21,000 --> 00:30:23,700 Tu connais une femme qui s'appelle Billy York? 416 00:30:23,800 --> 00:30:25,100 Vous avez une photo? 417 00:30:26,800 --> 00:30:28,700 Oh. Ahem. La voilà. 418 00:30:36,300 --> 00:30:37,500 C'est elle? 419 00:30:37,600 --> 00:30:39,100 Non. C'est sa photo. 420 00:30:40,800 --> 00:30:42,200 Non, jamais vu. 421 00:30:42,300 --> 00:30:45,600 Peut-être que ceci va te rafraîchir la mémoire. 422 00:30:50,800 --> 00:30:53,700 Je ne sais pas. Elle a le teint défraîchi. 423 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 C'est une fusillade de l'informateur de Billy York? 424 00:31:13,100 --> 00:31:14,900 Je n'en sais rien. Je viens d'arriver. 425 00:31:14,900 --> 00:31:16,200 Attendez une seconde. 426 00:31:16,200 --> 00:31:17,400 Hey, Larry. 427 00:31:21,400 --> 00:31:23,600 C'est la fusillade de l'informateur de Billy York? 428 00:31:23,600 --> 00:31:26,100 Non. Allez voir au 3ème étage. 429 00:31:26,100 --> 00:31:27,300 Merci. 430 00:31:37,000 --> 00:31:38,100 Foutez-le camp. 431 00:31:39,500 --> 00:31:41,500 C'est une affaire du FBI. 432 00:31:41,500 --> 00:31:44,000 Allez-y, passez maintenant. 433 00:31:49,000 --> 00:31:51,500 C'est l'informateur de Billy York? 434 00:31:51,500 --> 00:31:53,300 Tu dis n'importe quoi. 435 00:31:53,300 --> 00:31:54,900 C'est Becker, 4-0-3. 436 00:31:58,700 --> 00:32:00,300 Hey, toi! 437 00:32:04,200 --> 00:32:05,900 Pas si vite. 438 00:32:07,600 --> 00:32:09,000 C'est mieux. 439 00:32:12,200 --> 00:32:14,400 Non. Je m'occupe de ça. 440 00:32:14,400 --> 00:32:17,100 Très bien, Becker, Ouvre! Police! 441 00:32:23,500 --> 00:32:27,500 Maintenant qu'on a fait ta méthode, essayons la mienne. 442 00:32:29,700 --> 00:32:31,200 Qui-est-ce? 443 00:32:31,200 --> 00:32:32,900 Room service. 444 00:32:36,900 --> 00:32:38,800 Quoi? Je ne sais rieng du tout. 445 00:32:38,900 --> 00:32:41,500 Je n'ai rieng vu. Je ne dirai rieng. 446 00:32:41,500 --> 00:32:44,300 "Rien", le mot est "Rien", pas "Rieng". 447 00:32:44,400 --> 00:32:47,000 Il n'y a pas de 'g' à la fin. Rien. 448 00:32:47,000 --> 00:32:49,300 OK. Rien. 449 00:32:53,300 --> 00:32:54,700 OK, T'es content? 450 00:32:54,800 --> 00:32:56,000 C'est mieux. 451 00:32:56,000 --> 00:32:57,400 Ce n'est pas ce que tu as dit à York. 452 00:32:57,500 --> 00:33:01,300 Je ne connais aucune York, et où est ma bouffe? 453 00:33:01,300 --> 00:33:03,800 On l'a mangé, et maintenant répond à nos questions. 454 00:33:03,800 --> 00:33:06,500 Désolé. Je ne connais aucune York. 455 00:33:06,500 --> 00:33:08,500 Tu ne connais aucune York? 456 00:33:09,700 --> 00:33:11,200 Ces allumettes disent que tu mens. 457 00:33:13,100 --> 00:33:15,200 Oh... York. 458 00:33:15,300 --> 00:33:18,400 Elle était censée passer chez toi le soir où elle a été tuée. Pourquoi? 459 00:33:18,500 --> 00:33:19,800 C'est ici que je vis. 460 00:33:19,800 --> 00:33:21,300 Yeah, mais pourquoi chez toi? 461 00:33:21,400 --> 00:33:24,200 Le gars avec qui je vis était sorti. 462 00:33:24,200 --> 00:33:27,200 Que sais-tu à propos d'une pièce de microfilm? 463 00:33:27,200 --> 00:33:28,700 C'est petit, assez fragile... 464 00:33:28,700 --> 00:33:31,100 et ils utilisent ça dans les films de James bond. 465 00:33:39,400 --> 00:33:41,700 D'accord, Je fais du blanchissage d'argent... 466 00:33:41,700 --> 00:33:44,300 pour un gars ex-militaire psychopathe. 467 00:33:44,400 --> 00:33:45,800 Donne moi un nom. 468 00:33:45,900 --> 00:33:47,400 Mais c'est à tes parents de le faire? 469 00:33:47,500 --> 00:33:48,600 Pour qui tu travailles? 470 00:33:48,700 --> 00:33:51,300 Je ne dirai rien, j'ai déjà eu 3 menaces de mort. 471 00:33:51,400 --> 00:33:55,200 Venez avec nous. Il n'y aura pas de menace. 472 00:33:55,300 --> 00:33:57,700 Vous devez comprendre que c'est très gros. Vraiment énorme. 473 00:33:57,800 --> 00:34:00,200 Plus grand que le Watergate. Plus grand que Oprah. 474 00:34:00,300 --> 00:34:01,700 Il n'y a rien à faire. 475 00:34:01,700 --> 00:34:03,200 Ils sont trop fort et puissant... 476 00:34:03,200 --> 00:34:06,600 Ils sont trop... je ne sais quoi. 477 00:34:06,700 --> 00:34:08,300 Nous te protègerons. 478 00:34:11,700 --> 00:34:15,500 La comédie est finie. 479 00:34:18,100 --> 00:34:21,700 Il ne fera plus jamais confiance à un flic. 480 00:34:21,800 --> 00:34:23,200 Dites moi ce qu'il en est. 481 00:34:23,200 --> 00:34:25,200 Ça y est, c'est le grand départ? 482 00:34:25,200 --> 00:34:27,800 Dites moi la vérité. C'est très grave? 483 00:34:27,800 --> 00:34:30,300 C'est pas grave. Ça va allez. 484 00:34:30,300 --> 00:34:33,100 Tu seras remis sur pieds en un rien de temps. 485 00:34:53,300 --> 00:34:54,400 Votre ticket. 486 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 Ne la stationne pas. Je reviens dans une minute. 487 00:34:56,500 --> 00:34:57,700 Oui, monsieur. 488 00:35:05,700 --> 00:35:08,200 Mettez vous plus près. OK, un grand sourire. 489 00:35:08,200 --> 00:35:09,800 Magnifique. 490 00:35:11,600 --> 00:35:13,500 Pas très joli tout ça. 491 00:35:13,600 --> 00:35:15,300 Ces deux là ont essayé de se sauver. 492 00:35:16,900 --> 00:35:19,000 Ils m'ont donné un nouveau partenaire, aussi. 493 00:35:21,400 --> 00:35:23,200 Voici Sport. 494 00:35:23,200 --> 00:35:24,700 Elle t'adore. 495 00:35:24,700 --> 00:35:26,000 je vous l'ai fait pire. 496 00:35:30,800 --> 00:35:32,300 A quoi avons nous affaire? 497 00:35:32,300 --> 00:35:35,100 Un mix entre un Rottweiler et un Chihuahua. 498 00:35:35,200 --> 00:35:36,900 Ils ont du prendre une crème lubrifiante. 499 00:35:37,000 --> 00:35:38,900 Je parle de l'enquête. 500 00:35:38,900 --> 00:35:41,200 En voyant Sport je me dit que je pourrais encore aimer. 501 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Quoi de neuf, lrv? 502 00:35:48,000 --> 00:35:49,500 Je ne sait pas, Sarge. 503 00:35:49,500 --> 00:35:51,700 J'ai une sensation irritante, lancinante, brulante. 504 00:35:51,700 --> 00:35:53,600 Qu'est-ce que tu croyais? 505 00:35:53,700 --> 00:35:55,200 Ton pied est en feu. 506 00:36:01,200 --> 00:36:03,200 Vous avez quelque chose, Sarge? 507 00:36:03,200 --> 00:36:04,700 J'en sais rien. 508 00:36:04,700 --> 00:36:06,200 Rien de solide. 509 00:36:06,200 --> 00:36:08,200 Tu as une théorie? 510 00:36:08,200 --> 00:36:10,700 Uh, E égal MC au carré. 511 00:36:10,700 --> 00:36:12,700 Rien de nouveau alors? 512 00:36:15,300 --> 00:36:18,000 Mais je dois dire, que je me pose certaines questions. 513 00:36:18,100 --> 00:36:19,500 Quoi? 514 00:36:19,500 --> 00:36:22,700 Ma femme et moi n'avons pas fait l'amour depuis deux ans. 515 00:36:22,700 --> 00:36:25,200 Et j'ai une fille de 6 mois. 516 00:36:25,200 --> 00:36:27,700 Tu es trop soupçonneux. 517 00:36:27,700 --> 00:36:30,200 Ce boulot te joue des tours. 518 00:36:30,200 --> 00:36:32,200 Tu as raison, Sarge. 519 00:36:32,300 --> 00:36:33,500 Merci. 520 00:36:58,700 --> 00:37:01,700 Hey, mec tu me donnes un coup de main? 521 00:37:03,000 --> 00:37:04,200 J'ai des doutes. 522 00:37:04,300 --> 00:37:07,300 Ça ressemble a un suicide, mais mon intuition me dit... 523 00:37:07,300 --> 00:37:09,700 qu'il s'agit de bien autre chose ici. 524 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Hey, Il n'y avait pas 5 cadavres? 525 00:37:15,000 --> 00:37:16,500 Merde! McCracken a disparu. 526 00:37:16,500 --> 00:37:19,500 Hey! Hey, Quelqu'un a-t-il vu le corps de McCracken? 527 00:37:19,500 --> 00:37:21,500 J'ai besoin d'un peu d'aide ici. 528 00:37:21,500 --> 00:37:24,000 Il n'a pas disparu comme ça! 529 00:37:24,000 --> 00:37:26,600 J'ai quelque chose d'important a te montrer. 530 00:37:28,300 --> 00:37:31,000 Alors, qu'est-ce que tu as? 531 00:37:32,500 --> 00:37:33,700 Tu vois ça? 532 00:37:33,700 --> 00:37:36,300 Cette bague a été donnée à une escouade de la CIA au Vietnam... 533 00:37:36,400 --> 00:37:37,700 menée par le Général Mortars. 534 00:37:37,800 --> 00:37:40,300 Quand le Vietcong a voulu financer la guerre en vendant de la cocaïne... 535 00:37:40,400 --> 00:37:41,500 Ils ont brûler leurs récoltes. 536 00:37:41,500 --> 00:37:43,800 12 ans plus tard, imbu de leur pouvoir... 537 00:37:43,800 --> 00:37:47,000 le Général Mortars établit son propre business de drogue. 538 00:37:47,100 --> 00:37:48,500 Mais je n'ai jamais pu le prouver. 539 00:37:48,500 --> 00:37:51,600 Tu me dit donc que tu as volé... 540 00:37:51,700 --> 00:37:53,700 une pièce à conviction de la scène de crime? 541 00:37:53,700 --> 00:37:55,600 tu veux résoudre l'affaire, oui ou non? 542 00:37:55,600 --> 00:37:57,500 Mais pas en enfreignant la loi. 543 00:37:57,600 --> 00:38:00,600 Il arrive parfois qu'on soit obligé de la contourner! 544 00:38:04,100 --> 00:38:06,300 Une chance qu'on ai fait parquer la voiture. 545 00:38:06,300 --> 00:38:07,500 Taxi! 546 00:38:09,700 --> 00:38:12,100 On doit surement rendre un type nerveux. 547 00:38:12,200 --> 00:38:15,600 Ça prendra plus qu'une bombe ou deux... 548 00:38:15,700 --> 00:38:17,200 pour laisser tomber l'enquête. 549 00:38:17,300 --> 00:38:19,600 Pas beaucoup plus pour moi. 550 00:38:23,000 --> 00:38:25,500 Luger, ne t'inquiète pas pour ces trucs de bombes. 551 00:38:25,600 --> 00:38:27,000 Ça m'arrive tout le temps. 552 00:38:27,000 --> 00:38:28,600 Je ne m'inquiète pas pour les bombes. 553 00:38:28,600 --> 00:38:31,300 Je ne sais pas quoi dire à ma femme au sujet de sa voiture. 554 00:38:39,800 --> 00:38:43,700 Compris, messieurs, si vous voulez faire des affaires avec nous... 555 00:38:43,800 --> 00:38:46,300 vous prenez tout le chargement. 556 00:38:46,300 --> 00:38:48,200 Vérifiez la marchandise. 557 00:38:52,100 --> 00:38:53,400 Vous payez la moitié maintenant... 558 00:38:53,400 --> 00:38:55,700 la moitié demain, et la dernière moitié à la livraison. 559 00:38:55,700 --> 00:38:58,000 Le prix est non négociable. 560 00:38:58,000 --> 00:39:00,600 La marchandise est satisfaisante, oui? 561 00:39:03,900 --> 00:39:06,200 Bien. On peut faire des affaires. 562 00:39:06,200 --> 00:39:10,700 Utilise la carte Visa. tu auras droit à des km par avion. 563 00:39:10,800 --> 00:39:14,200 La marchandise sera préparée et emballée vendredi soir... 564 00:39:14,300 --> 00:39:16,600 et prête à l'expédition samedi matin. 565 00:39:16,700 --> 00:39:21,700 J'ai besoin d'une signature et votre numéro de téléphone. 566 00:39:21,800 --> 00:39:24,800 C'est un plaisir de faire des affaires avec vous. 567 00:39:24,800 --> 00:39:26,700 Pas si vite. 568 00:39:27,900 --> 00:39:29,100 Le carbone? 569 00:39:29,200 --> 00:39:32,700 Oh...un petit malin. 570 00:39:34,300 --> 00:39:37,400 J'adore faire des affaires avec des petits malins. 571 00:39:39,200 --> 00:39:43,500 Ils savent qu'il ne faut pas me doubler. 572 00:39:48,200 --> 00:39:51,000 Il y a quelque chose entre toi et le Général Mortars. 573 00:39:51,100 --> 00:39:52,800 J'étais sous ses ordre au vietnam. 574 00:39:52,800 --> 00:39:55,000 La CIA l'a porté disparu... 575 00:39:55,000 --> 00:39:57,400 mais l'association des Vétérans à émis un avis de recherche qui n'as pas abouti. 576 00:39:57,400 --> 00:39:58,600 Oh, Je vois. 577 00:40:02,200 --> 00:40:04,300 Puis-je vous aider? 578 00:40:05,800 --> 00:40:08,700 Ce n'est pas vrai. Vous êtes Mary O'Brien... 579 00:40:08,700 --> 00:40:10,100 La petite aux dents de lapin, et au visage boutonneux... 580 00:40:10,200 --> 00:40:12,200 la petite boulotte que j'ai connu en 5e primaire? 581 00:40:12,200 --> 00:40:15,200 Non, désolée. Que puis-je faire pour vous? 582 00:40:15,200 --> 00:40:18,200 Inspecteur Luger. et voici l'inspecteur Colt. 583 00:40:18,200 --> 00:40:21,200 Voici nos portefeuilles. Police Métropolitaine. 584 00:40:21,200 --> 00:40:24,200 Nous aimerions parler avec la personne responsable. 585 00:40:24,300 --> 00:40:25,400 Suivez-moi. 586 00:40:42,800 --> 00:40:45,200 Miss Demeanor sera là dans un instant. 587 00:40:45,300 --> 00:40:47,700 En attendant, servez-vous de petits biscuits. 588 00:40:53,700 --> 00:40:55,200 Laisse-moi faire l'interrogatrice. 589 00:40:55,200 --> 00:40:56,700 J'ai déjà goûté ces biscuits. 590 00:40:56,800 --> 00:40:58,300 C'est toi le patron. 591 00:41:03,100 --> 00:41:05,400 Détectives Colt et Loser? 592 00:41:05,500 --> 00:41:06,800 Luger. 593 00:41:07,000 --> 00:41:09,200 Oh, désolé. Loogie. 594 00:41:13,700 --> 00:41:16,800 Uh, Mais faites comme chez vous? 595 00:41:24,200 --> 00:41:26,700 Non, je voulais dire asseyez-vous donc... 596 00:41:26,700 --> 00:41:29,200 et dites moi ce que vous voulez? 597 00:41:29,300 --> 00:41:32,300 Je peux vous offrir quelque chose à boire? 598 00:41:32,300 --> 00:41:33,900 Uh, juste un verre d'eau. 599 00:41:34,000 --> 00:41:35,400 Non, merci. 600 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 Nous enquêtons sur un crime, Miss Demeanor. 601 00:41:41,000 --> 00:41:42,700 Oh, ça m'a l'air violent. 602 00:41:42,800 --> 00:41:44,600 Je déteste la violence. 603 00:41:52,900 --> 00:41:55,800 Quelqu'un veut un glaçon? 604 00:41:55,800 --> 00:41:57,300 Merci. 605 00:42:05,700 --> 00:42:09,500 Au cours d'une investigation sur deux homicides... 606 00:42:09,600 --> 00:42:12,200 nous avons trouvé des boîtes de biscuits de guides éclaireuses. 607 00:42:12,200 --> 00:42:14,500 Elles étaient bourrées de cocaïne. 608 00:42:14,500 --> 00:42:18,400 Oh, mon... C'est horrible. 609 00:42:18,500 --> 00:42:20,700 Mais j'espère que vous ne suspectez pas les éclaireuses... 610 00:42:20,700 --> 00:42:22,800 d'une action si peu responsable? 611 00:42:22,900 --> 00:42:24,300 Que si. 612 00:42:24,400 --> 00:42:26,200 J'aimerais que vous veniez au centre ville... 613 00:42:26,200 --> 00:42:28,100 pour répondre à quelques questions. 614 00:42:31,200 --> 00:42:33,200 On est au centre ville. 615 00:42:33,200 --> 00:42:34,700 Au poste de police. 616 00:42:34,700 --> 00:42:37,200 Votre avocat peut être présent. 617 00:42:37,300 --> 00:42:40,000 A quoi servirait mon avocat? 618 00:42:58,800 --> 00:43:01,200 Je peux me changer avant de venir? 619 00:43:01,200 --> 00:43:02,500 Bien sûr. 620 00:43:12,500 --> 00:43:15,000 Vous devriez toujours lâcher vos cheveux. 621 00:43:15,000 --> 00:43:17,400 Pour vous, je le ferai toujours. 622 00:43:17,400 --> 00:43:19,900 Écoutez mademoiselle, vous pensez peut-être... 623 00:43:20,000 --> 00:43:22,700 que vous pouvez détourner notre attention de cette affaire... 624 00:43:22,700 --> 00:43:24,000 mais vous avez tord. 625 00:43:24,100 --> 00:43:26,700 Tous vos trucs on les connait. 626 00:43:26,700 --> 00:43:28,000 Maintenant, allons-y. 627 00:43:30,800 --> 00:43:33,500 Vous dirigez les filles éclaireuses? 628 00:43:36,800 --> 00:43:39,200 Votre argent provient-il de la vente de ces biscuits? 629 00:43:40,600 --> 00:43:42,100 Connaissez-vous le Général Mortars? 630 00:43:42,100 --> 00:43:43,900 Oui, je conduit une Buick. 631 00:43:44,000 --> 00:43:47,400 Non je parle du Général Mortars. Général Mor-tars. 632 00:43:58,800 --> 00:44:00,900 Un de perdu, encore 9. 633 00:44:00,900 --> 00:44:03,300 Hey, comment ça va? Ne faites pas attention à moi. 634 00:44:03,400 --> 00:44:04,900 Continuez à faire ce que vous faites. 635 00:44:04,900 --> 00:44:06,900 On est une équipe. On bosse ensemble. 636 00:44:06,900 --> 00:44:08,200 Ma chérie, belle tenue. 637 00:44:08,200 --> 00:44:09,900 Ça met en valeur tous tes points d'attractions. 638 00:44:10,000 --> 00:44:11,100 Je te croyais mort? 639 00:44:11,100 --> 00:44:12,700 Je pensais qu'on tournait la suite. 640 00:44:12,700 --> 00:44:16,300 Miss Demeanor, il n'est plus temps de mentir. 641 00:44:16,300 --> 00:44:17,600 Quand c'est? 642 00:44:17,700 --> 00:44:19,800 J'ignore ce que mentir veut dire. 643 00:44:19,800 --> 00:44:21,800 Qui a été le dernier homme à la batte plus de 400 fois? 644 00:44:21,800 --> 00:44:23,200 Ted Williams. 645 00:44:23,200 --> 00:44:25,200 Qu'est-ce que Cher a vu chez Sonny? 646 00:44:25,200 --> 00:44:26,700 Est-ce que Oswald a agit seul? 647 00:44:26,700 --> 00:44:28,300 Vous avez besoin d'aide pour raser vos jambes? 648 00:44:28,300 --> 00:44:29,600 Montrez un peu de respect. 649 00:44:29,600 --> 00:44:31,000 Avec combien d'homme avez-vous couché? 650 00:44:43,900 --> 00:44:46,800 5. Peut-être 6. 651 00:44:46,900 --> 00:44:48,500 Pas mal par les temps qui courent. 652 00:44:48,500 --> 00:44:51,100 La semaine n'a pas été bonne. 653 00:44:51,200 --> 00:44:53,200 Connaissez-vous Bill York? 654 00:44:53,200 --> 00:44:56,100 On s'en fou? Est-ce que vous dormez nue? 655 00:44:56,100 --> 00:44:57,500 Seulement quand je suis à poil. 656 00:44:57,500 --> 00:45:01,500 Et qu'est-ce que vous pensez de la règle du frappeur désigné? 657 00:45:01,600 --> 00:45:03,000 Je suis contre. 658 00:45:03,100 --> 00:45:06,400 Ce ne peut que nuire à la pureté du jeu. 659 00:45:06,400 --> 00:45:08,500 J'aime les choses pures. 660 00:45:19,000 --> 00:45:21,600 Ça me donne du plaisir. 661 00:45:21,600 --> 00:45:23,700 Nous y voila! 662 00:45:29,400 --> 00:45:31,700 PLAN DE TOUFFE DE POIL GRATUITE 663 00:45:36,200 --> 00:45:39,700 Nous avons retenu Miss Demeanor suffisamment longtemps. 664 00:45:39,700 --> 00:45:41,700 Uh, Vous pouvez y aller. 665 00:45:41,700 --> 00:45:43,800 Désolé de vous avoir dérangé. 666 00:45:43,800 --> 00:45:45,300 Pas de problème, Inspecteur. 667 00:45:45,300 --> 00:45:48,000 Mais j'aurais besoin d'un chauffeur pour me ramener. 668 00:45:48,000 --> 00:45:49,800 Quelqu'un veut bien me déposer? 669 00:45:49,800 --> 00:45:51,300 -Prends-moi! -Prends-moi! 670 00:45:51,300 --> 00:45:53,500 Reculez! 671 00:46:11,700 --> 00:46:14,200 Si j'étais vous je ne quitterais pas la ville. 672 00:46:14,200 --> 00:46:16,200 Oh, Je ne peux pas, j'habite ici. 673 00:46:16,200 --> 00:46:19,200 Désolé si ça a été un peu dur pour vous. 674 00:46:19,200 --> 00:46:21,200 Vous ne faisiez que votre travail. 675 00:46:21,200 --> 00:46:24,200 Je suis juste une fille comme n'importe quelle fille. 676 00:46:24,200 --> 00:46:27,700 Je veux une maison, une famille, une fessée occasionnelle. 677 00:46:27,700 --> 00:46:30,300 J'ai utilisé un journal enroulé pour battre Claire une fois. 678 00:46:32,500 --> 00:46:35,000 Merci de m'avoir ramené. 679 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Très heureuse de vous avoir connu. 680 00:46:37,000 --> 00:46:38,500 Ravi aussi. 681 00:46:42,700 --> 00:46:46,200 J'espère que vous avez donné une bonne représentation. 682 00:46:47,200 --> 00:46:48,700 Bien. je crois que de mon côté... 683 00:46:48,700 --> 00:46:50,200 on a retrouvé la trace du micro-film. 684 00:46:50,300 --> 00:46:52,900 Mr. Jigsaw, utilisez vos moyens de persuasions... 685 00:46:53,000 --> 00:46:54,600 et voyez si le sergent York... 686 00:46:54,600 --> 00:46:57,500 a laissé un indice à nos deux amis policiers. 687 00:46:59,600 --> 00:47:01,500 Ils n'ont rien contre vous. 688 00:47:01,600 --> 00:47:03,900 Il n'est pas utile de faire souffrir d'autres innocents. 689 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 Vous vous laissez aller à la compassion. 690 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 Ce n'est pas une bonne ligne de conduite. 691 00:47:18,300 --> 00:47:21,400 Baissez votre arme, Mr. Colt. 692 00:47:25,700 --> 00:47:27,700 Qui êtes vous? 693 00:47:27,700 --> 00:47:31,200 Je suis votre pire cauchemar. 694 00:47:31,200 --> 00:47:35,200 Non. Me réveiller sans mon pénis, ça c'est mon pire cauchemar. 695 00:47:37,200 --> 00:47:40,700 Très bien. Je ne suis donc pas votre pire cauchemar... 696 00:47:40,700 --> 00:47:43,200 Mais je suis en 2e position. 697 00:47:43,200 --> 00:47:45,200 Maintenant... 698 00:47:45,200 --> 00:47:47,400 Ou est le micro-film? 699 00:47:47,400 --> 00:47:48,700 Qu'est-ce qui se passe ici? 700 00:47:48,800 --> 00:47:50,700 Lâchez votre arme, Mr. Luger! 701 00:47:50,700 --> 00:47:52,200 Je n'en ai pas. 702 00:47:52,200 --> 00:47:54,400 Vous ne portez pas d'arme? 703 00:47:54,400 --> 00:47:56,700 Je n'aime pas les armes. 704 00:47:56,800 --> 00:47:58,400 Ramassez le pistolet. 705 00:48:00,700 --> 00:48:03,500 Jetez votre arme, Mr. Luger! 706 00:48:03,500 --> 00:48:04,700 Ne fait pas ça. 707 00:48:04,700 --> 00:48:08,200 Lâchez le revolver, ou je descends votre partenaire. 708 00:48:08,300 --> 00:48:10,400 De toute façon il va me descendre. 709 00:48:10,400 --> 00:48:12,900 Si tu lâche, on est mort tous les deux. 710 00:48:12,900 --> 00:48:15,600 Wes, tue-le. 711 00:48:31,000 --> 00:48:33,100 Lâchez votre arme! 712 00:48:39,700 --> 00:48:41,000 Prends la voiture! 713 00:48:49,200 --> 00:48:50,300 On ne bouge plus! 714 00:49:11,800 --> 00:49:13,000 Merde. 715 00:49:40,200 --> 00:49:42,500 Alors tu l'as laissé s'enfuir, huh? 716 00:49:45,500 --> 00:49:46,900 Il est parti, Colt. 717 00:49:47,000 --> 00:49:49,400 Écoute, pourquoi tu ne viendrais pas avec moi à la maison... 718 00:49:49,500 --> 00:49:51,900 tu verrais ce que la chaleureuse vie de famille... 719 00:49:52,000 --> 00:49:53,100 peut t'offrir plus que cette... 720 00:49:53,100 --> 00:49:54,800 haineuse existence qui est la tienne? 721 00:49:54,900 --> 00:49:56,300 Une autre fois peut être. 722 00:49:57,500 --> 00:49:59,500 Sergent Colt, Département de la police Métropolitaine. 723 00:49:59,500 --> 00:50:01,000 Voici le Sergent Luger. 724 00:50:01,000 --> 00:50:02,800 Nous réquisitionnons vos véhicules. 725 00:50:02,800 --> 00:50:04,300 Attends une minute. 726 00:50:04,300 --> 00:50:06,100 On réquisitionne des vélos d'enfants? 727 00:50:07,500 --> 00:50:08,700 C'est dégoutant. 728 00:50:09,800 --> 00:50:13,200 Je deviens trop vieux pour cette confiscation de merde. 729 00:50:15,200 --> 00:50:16,900 Ne vous en faites pas les enfants. 730 00:50:16,900 --> 00:50:18,700 On prendra soin de vos bicyclettes. 731 00:50:22,300 --> 00:50:24,400 Je me demande où est Doris. 732 00:50:24,400 --> 00:50:27,200 Elle aime pourtant connaître mes nouveaux partenaires. 733 00:50:27,200 --> 00:50:28,600 Tu oublies, Papa. 734 00:50:28,600 --> 00:50:31,100 Ce soir c'est la soirée de maman "Bowling avec les camionneurs". 735 00:50:33,000 --> 00:50:35,700 Oh, yeah, exact. 736 00:50:35,700 --> 00:50:38,900 Alors, Ben, ton père t'aide a faire tes devoirs? 737 00:50:38,900 --> 00:50:42,300 Nah. Je n'ai aucune envie de redoubler ma cinquième. 738 00:50:51,300 --> 00:50:54,900 Et toi, Debbie, uh, Ça va à l'école? 739 00:50:54,900 --> 00:50:58,700 Comment croyez-vous que j'aime? Ça craint. 740 00:50:58,800 --> 00:51:01,200 Oh, Voila Doris maintenant Hon, hon. 741 00:51:01,300 --> 00:51:04,700 Je veux te présenter mon nouveau partenaire Jack Colt. 742 00:51:04,700 --> 00:51:06,000 Charmé, cher monsieur. 743 00:51:06,100 --> 00:51:09,600 Um, et voici Ted Polanski. 744 00:51:09,600 --> 00:51:11,200 Ted est patron de la production. 745 00:51:11,200 --> 00:51:14,300 Assistant seulement. 746 00:51:14,300 --> 00:51:16,600 Mr. Brubaker est le patron. 747 00:51:16,700 --> 00:51:20,100 Ted m'a aidé à choisir certains de mes produits. 748 00:51:20,100 --> 00:51:22,400 J'ai pensé que je devais lui prouver ma reconnaissance. 749 00:51:24,700 --> 00:51:25,900 Je ferais mieux d'y aller. 750 00:51:25,900 --> 00:51:27,900 Reste pour le café. Café, Ted? 751 00:51:27,900 --> 00:51:30,200 Ted viens d'une famille qui ne s'entend pas. 752 00:51:30,300 --> 00:51:32,700 Oh. alors, pas de café? 753 00:51:32,700 --> 00:51:35,600 Je pense qu'il devrait passer quelques temps chez nous. 754 00:51:35,600 --> 00:51:38,200 J'ai pensé à l'emmener chez maman pour le weekend. 755 00:51:40,700 --> 00:51:44,700 Chérie, je sais que tu essaye d'effacer ça te ta mémoire... 756 00:51:44,700 --> 00:51:46,500 mais rappelle-toi, maintenant... 757 00:51:46,500 --> 00:51:48,900 ta maman est morte il y a plus de 6 mois. 758 00:51:53,000 --> 00:51:55,600 Est-ce que j'aurais oublié de te faire le message? 759 00:51:57,600 --> 00:51:59,500 Je me passerai du café. 760 00:52:38,300 --> 00:52:40,200 Est-ce que j'arrive au mauvais moment? 761 00:52:40,300 --> 00:52:42,200 Vous devriez faire plus attention. 762 00:52:42,300 --> 00:52:44,900 J'aurais pu éclater votre maquillage. 763 00:52:47,700 --> 00:52:50,400 Alors, pourquoi toutes ces chandelles? 764 00:52:50,400 --> 00:52:52,900 Je ne trouvais pas l'interrupteur. 765 00:52:52,900 --> 00:52:55,300 Cet endroit est très intéressant. 766 00:52:55,300 --> 00:52:58,300 C'est bien plus grand qu'on ne le crois de l'extérieur. 767 00:52:58,300 --> 00:53:02,000 J'ai choisi des couleurs claires qui agrandissent les pièces. 768 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Alors que faites vous ici? 769 00:53:04,000 --> 00:53:05,700 Je vous attendais. 770 00:53:05,700 --> 00:53:07,500 Et je peux savoir ce qui vous a amené? 771 00:53:07,600 --> 00:53:09,700 - Un taxi. - Yeah, mais pourquoi? 772 00:53:09,700 --> 00:53:11,200 Ma voiture est au garage. 773 00:53:13,800 --> 00:53:17,300 Je veux dire, pourquoi êtes vous venue ici? 774 00:53:17,400 --> 00:53:19,900 Au poste de police je me serais sentie bien plus nerveuse. 775 00:53:19,900 --> 00:53:21,600 Vous devriez partir. 776 00:53:23,500 --> 00:53:26,200 Vous ne voulez pas savoir pourquoi je suis venue vous voir? 777 00:53:26,300 --> 00:53:28,600 OK, pourquoi vous êtes venue me voir? 778 00:53:31,000 --> 00:53:34,800 je n'ai pas été honnête avec vous et le Détective Loogie. 779 00:53:34,900 --> 00:53:36,000 Personne ne l'est jamais. 780 00:53:36,000 --> 00:53:37,800 Je ne peux pas vivre avec ça sur la conscience. 781 00:53:37,900 --> 00:53:41,400 Je sais qui est responsable pour ces biscuits. 782 00:53:41,400 --> 00:53:43,900 C'était un homme dont j'étais amoureuse... 783 00:53:44,000 --> 00:53:47,400 un homme qui s'est servi de moi et qui m'a trahie... 784 00:53:47,400 --> 00:53:49,200 Le Général Mortars. 785 00:53:49,200 --> 00:53:50,800 Pourquoi vous me dites tout ça? 786 00:53:53,200 --> 00:53:54,900 Vous ne comprenez pas. 787 00:53:54,900 --> 00:53:59,100 Il se sert des guides éclaireuses d'Amérique pour vendre de la drogue. 788 00:53:59,100 --> 00:54:01,200 Il en expédie même à l'étranger. 789 00:54:01,200 --> 00:54:05,000 Tout le monde fait confiance aux guides éclaireuses et à leurs biscuits! 790 00:54:09,700 --> 00:54:11,200 Oh, mon Dieu. 791 00:54:12,700 --> 00:54:16,700 On dirais qu'on ma retiré d'un coup un poids immense... 792 00:54:16,700 --> 00:54:18,700 de ma poitrine. 793 00:54:19,700 --> 00:54:21,200 Vous le sentez? 794 00:54:21,200 --> 00:54:22,700 Oui, je crois bien que je le sens. 795 00:54:22,800 --> 00:54:23,900 N'est-ce pas merveilleux? 796 00:54:25,300 --> 00:54:26,700 Et il y a encore plus. 797 00:54:30,300 --> 00:54:31,700 Demain à minuit... 798 00:54:31,700 --> 00:54:34,700 une grande transaction de drogue à la fabrique de biscuit des guides éclaireuses. 799 00:54:34,700 --> 00:54:36,800 Vous et Loogie devez les arrêter. 800 00:54:36,800 --> 00:54:38,900 Mais pas avant. 801 00:54:38,900 --> 00:54:40,100 Avant quoi? 802 00:54:40,200 --> 00:54:42,500 Détends-toi, Colt. 803 00:54:42,600 --> 00:54:44,600 On va d'abord se parler. 804 00:54:44,600 --> 00:54:46,300 Serre-moi. 805 00:54:46,300 --> 00:54:49,400 Serre moi comme si j'étais un S&W 747... 806 00:54:49,500 --> 00:54:50,800 double-action magnum... 807 00:54:50,900 --> 00:54:53,200 avec un barillet chromé de 8 pouces... 808 00:54:53,300 --> 00:54:56,000 qui ne demande que de recevoir quelques goûtes d'huile. 809 00:54:56,100 --> 00:54:58,000 Ce sont des avances? 810 00:54:59,500 --> 00:55:01,000 Souffle moi dans l'oreille... 811 00:55:01,000 --> 00:55:03,900 tout comme tu soufflera le résidu poudreux qui... 812 00:55:03,900 --> 00:55:05,400 se retrouve à l'intérieur du barillet... 813 00:55:05,400 --> 00:55:07,800 Après que ton arme ai été déchargée. 814 00:55:14,000 --> 00:55:15,500 Quoi? 815 00:55:15,500 --> 00:55:16,600 Je me suis brisé un ongle. 816 00:55:16,700 --> 00:55:18,600 Tu trouves ça douloureux? 817 00:55:18,700 --> 00:55:19,800 Brûlure du rasoir. 818 00:55:19,900 --> 00:55:22,000 Rétention d'eau. 819 00:55:24,900 --> 00:55:26,600 La nuit des longs couteaux... 820 00:55:26,700 --> 00:55:28,200 au Dodger Stadium. 821 00:55:28,200 --> 00:55:30,500 Et ça? Le Vietnam? 822 00:55:30,500 --> 00:55:32,200 École secondaire. 823 00:55:34,600 --> 00:55:35,800 Grenade. 824 00:55:35,900 --> 00:55:38,300 Emeute lors du tournage de " Love Connection". 825 00:55:38,300 --> 00:55:40,000 Ce n'est rien. 826 00:55:40,000 --> 00:55:42,500 Cette plaque dans ma tête? 827 00:55:42,500 --> 00:55:44,800 Chirurgie plastique. 828 00:55:44,800 --> 00:55:46,200 J'étais ridicule. 829 00:55:47,400 --> 00:55:48,700 Et ça. 830 00:55:48,700 --> 00:55:51,900 Transplantation d'organe à petit budget. 831 00:55:53,700 --> 00:55:56,200 Assez de préliminaire. 832 00:55:56,200 --> 00:55:58,700 Nous sommes fait l'un pour l'autre. 833 00:56:21,700 --> 00:56:23,700 C'était magique, Colt. 834 00:56:30,800 --> 00:56:33,300 Je suppose que si tu pleures c'est que tu sais que... 835 00:56:33,300 --> 00:56:35,700 tu ne devrais pas t'impliquer avec un gars comme moi... 836 00:56:35,700 --> 00:56:39,400 un gars qui vit sur la corde raide. Qui vit selon ses propres règles. 837 00:56:39,500 --> 00:56:41,800 Un gars qui ne peut offrir que solitude... 838 00:56:41,800 --> 00:56:43,400 à une femme comme toi. 839 00:56:43,500 --> 00:56:47,700 Non. je pleure parce que maintenant qu'on a eu ces moments... 840 00:56:47,700 --> 00:56:50,700 tout en ayant de bons rapports avec le méchant... 841 00:56:50,700 --> 00:56:53,700 je sais que je dois mourir. 842 00:56:53,700 --> 00:56:56,700 Well, c'est peut-être mieux ainsi. 843 00:57:06,700 --> 00:57:08,000 Où vas-tu? 844 00:57:10,200 --> 00:57:11,700 Nulle part. 845 00:57:11,700 --> 00:57:13,700 Je ne fais que prendre... 846 00:57:13,700 --> 00:57:16,500 une de ces promenades qu'on fait à poil et sans raison. 847 00:57:40,700 --> 00:57:42,400 Tu entends quelque chose? 848 00:58:36,400 --> 00:58:38,200 Qu'est-ce qui vous prend? 849 00:58:38,200 --> 00:58:41,600 Uh, c'est bien, le 10-14 Pacific Coast Highway? 850 00:58:42,400 --> 00:58:45,700 10-14 Pacific Coast Highway? 851 00:58:45,700 --> 00:58:49,700 Non! C'est le 8-14 Pacific Coast Highway! 852 00:58:49,700 --> 00:58:52,800 10-14 est 2 blocs plus loin! 853 00:58:52,900 --> 00:58:55,000 Désolé, je me suis trompé. 854 00:58:56,500 --> 00:58:58,500 Pas de problèmes ! 855 00:59:04,700 --> 00:59:06,000 Colt, Regarde! 856 00:59:07,700 --> 00:59:10,700 C'est Mortars. Je le savais. 857 00:59:10,700 --> 00:59:12,900 Je me tire d'ici. 858 00:59:15,700 --> 00:59:17,500 -C'est le mien! -Donne moi ça. 859 00:59:34,000 --> 00:59:35,500 Sois prudente, bébé. 860 00:59:36,800 --> 00:59:39,800 La prochaine fois au lieu de fumer une cigarette au lit... 861 00:59:39,800 --> 00:59:42,300 Crois tu qu'on pourrait faire l'amour? 862 00:59:42,300 --> 00:59:43,400 Yeah, peut-être. 863 00:59:43,500 --> 00:59:45,900 Colt, s'il te plait. J'ai envie de toi. 864 00:59:45,900 --> 00:59:48,400 Je brule pour toi. Je suis en feu. 865 00:59:48,400 --> 00:59:49,900 Et je suis en retard. 866 00:59:49,900 --> 00:59:51,900 Ça ne prendra qu'une minute. 867 00:59:52,000 --> 00:59:53,400 Qui t'as dit ça? 868 01:00:04,000 --> 01:00:05,700 Colt, s'il te plait. 869 01:00:05,700 --> 01:00:07,700 Tu ne me trouves pas désirable? 870 01:00:07,700 --> 01:00:09,100 Bien sûr. 871 01:00:09,100 --> 01:00:11,500 Mais j'ai un partenaire qui m'attend. 872 01:00:18,200 --> 01:00:19,600 Mains en l'air matelot! 873 01:00:19,700 --> 01:00:21,300 Retirez vos sales pattes de moi! 874 01:00:54,200 --> 01:00:56,200 T'es fou! Pas celui la. 875 01:00:56,300 --> 01:00:58,300 Qu'est-ce que tu fabriques ici? 876 01:00:58,300 --> 01:01:00,000 Je te sauve la vie. 877 01:01:00,000 --> 01:01:02,200 Écoute, c'est toujours le file vert. 878 01:01:02,300 --> 01:01:05,300 Yeah, mais celui-la il est orange. 879 01:01:05,300 --> 01:01:07,400 De quoi tu te mêles? 880 01:01:07,400 --> 01:01:09,000 Hey, hey, hey, Colt. 881 01:01:09,100 --> 01:01:11,300 Tu as vu " Hot Shots" ? 882 01:01:11,400 --> 01:01:14,500 Ahem. Je n'essaye pas de faire un parallélisme mais... 883 01:01:14,500 --> 01:01:17,100 mais tu ne trouves pas que c'est une coïncidence... 884 01:01:17,100 --> 01:01:18,500 tu sais, c'est étrange... 885 01:01:18,600 --> 01:01:21,700 que tu fasses ça, et dans " Hot Shots"... 886 01:01:21,700 --> 01:01:22,900 D'accord, Becker, ça suffit. 887 01:01:22,900 --> 01:01:26,000 Celui-ci porte ton nom dessus! 888 01:02:45,100 --> 01:02:46,500 Où es tu? 889 01:02:58,300 --> 01:02:59,500 Je suis là. 890 01:03:02,900 --> 01:03:04,100 Qu'est qui ne va pas? 891 01:03:04,100 --> 01:03:05,300 Rien. 892 01:03:05,300 --> 01:03:06,800 Je suis en train de chier. 893 01:03:09,300 --> 01:03:10,400 Désolé. 894 01:03:12,000 --> 01:03:15,400 Une descente dans une fabrique de biscuit? 895 01:03:15,500 --> 01:03:17,500 Je ne sais pas. 896 01:03:17,500 --> 01:03:19,400 - Tu lui fais confiance? - Yeah. 897 01:03:19,400 --> 01:03:21,900 Sur quoi tu te bases? Tu l'as embrassée? 898 01:03:21,900 --> 01:03:23,400 Ben, un peu. 899 01:03:23,400 --> 01:03:25,100 A la française? 900 01:03:25,200 --> 01:03:26,700 Tu lui as fait un suçon? 901 01:03:27,900 --> 01:03:31,100 Caressé le dos? Peloté ses seins? 902 01:03:31,100 --> 01:03:33,000 Tu as pu te la faire? 903 01:03:33,800 --> 01:03:36,100 Alors que peux-tu bien savoir d'elle? 904 01:03:36,200 --> 01:03:38,100 On porte la même pointure elle et moi. 905 01:03:38,200 --> 01:03:41,200 Es-tu un de ces machos qui a horreur des femmes? 906 01:03:41,300 --> 01:03:42,700 Si je te confie quelque chose... 907 01:03:42,800 --> 01:03:45,200 tu me promets que ça reste entre nous? 908 01:03:45,300 --> 01:03:46,700 Ton secret sera en sécurité avec moi, Colt. 909 01:03:46,800 --> 01:03:48,500 Quoique ce soit que tu me dises ça ne sortira pas de cette voiture. 910 01:03:48,600 --> 01:03:49,900 Tu as ma parole. 911 01:03:52,900 --> 01:03:55,700 Ma mère ne m'a jamais donné le sein. 912 01:03:55,700 --> 01:03:58,600 Elle me le montrait puis me faisait boire au biberon. 913 01:03:58,600 --> 01:03:59,800 Cela durant des années. 914 01:03:59,800 --> 01:04:02,200 Lufthansa annonce le départ... 915 01:04:02,200 --> 01:04:03,600 Un fois que j'avais eu 13 ans. 916 01:04:03,600 --> 01:04:05,700 J'ai développé un attrait d'amour et haine envers les seins... 917 01:04:05,700 --> 01:04:07,600 et je me méfiais des femmes. 918 01:04:07,600 --> 01:04:09,900 Je ne les comprends pas. 919 01:04:09,900 --> 01:04:12,300 J'ai été nourrit au sein jusqu'à l'age de 16 ans.. 920 01:04:12,400 --> 01:04:13,900 et je ne comprends toujours pas les femmes. 921 01:04:16,700 --> 01:04:18,700 Puisqu'on se parle ouvertement tout les deux... 922 01:04:18,800 --> 01:04:21,400 je vais te dire que j'apprécie ce que tu as fait aujourd'hui. 923 01:04:21,700 --> 01:04:23,400 T'as pris la peine de venir m'avertir. 924 01:04:23,900 --> 01:04:26,100 La plupart des gens que je connais n'aurait pas fait ça. 925 01:04:26,100 --> 01:04:28,500 C'est l'avantage de travailler avec un étranger. 926 01:04:30,100 --> 01:04:33,500 Vous dites qu'un gars déguisé en guide éclaireuse... 927 01:04:33,500 --> 01:04:35,000 avec un accent allemand... 928 01:04:35,000 --> 01:04:36,900 - Autrichien? - Autrichien. Yeah. 929 01:04:36,900 --> 01:04:38,800 un accent autrichien 930 01:04:38,900 --> 01:04:42,200 a tué York et essaye de vous tuer aussi... 931 01:04:42,200 --> 01:04:44,700 et ce soir une transaction de drogue a lieu à la fabrique, c'est ça? 932 01:04:44,800 --> 01:04:47,400 Je sais que ça a l'air idiot Capitaine, mais... 933 01:04:47,400 --> 01:04:48,900 C'est idiot! 934 01:04:48,900 --> 01:04:50,900 Considérez que cette enquête est close! 935 01:04:53,200 --> 01:04:55,500 J'ai eu plaisir à presque travailler avec toi. 936 01:04:55,600 --> 01:04:56,800 Attends une minute. 937 01:04:56,800 --> 01:04:58,600 On peut pas s'arrêter. On est trop près du but. 938 01:04:58,600 --> 01:05:01,000 Tu as entendu le Capitaine. On n'est plus sur l'affaire. 939 01:05:01,000 --> 01:05:02,700 Pour toi, le règlement est plus important... 940 01:05:02,700 --> 01:05:04,300 que résoudre cette affaire. 941 01:05:35,900 --> 01:05:38,400 J'ai oublié de suivre les consignes de sécurité du manuel. 942 01:05:38,500 --> 01:05:40,800 Regardez ce que j'ai fais. 943 01:05:40,900 --> 01:05:44,300 Je suis à blâmer. J'ai négligé d'obéir au règlement. 944 01:05:44,400 --> 01:05:46,000 Tout est de ma faute. 945 01:05:48,600 --> 01:05:50,400 A partir de ce jour... 946 01:05:50,500 --> 01:05:53,400 Je suivrai toujours le règlement. 947 01:05:53,500 --> 01:05:55,400 Tu étais brigadier? 948 01:05:55,500 --> 01:05:57,900 Quelle bande de crétin. 949 01:05:58,000 --> 01:05:59,400 Et quel est ton problème? 950 01:05:59,500 --> 01:06:02,500 Tu as une tendance au suicide? 951 01:06:02,500 --> 01:06:04,300 Si seulement il savait. 952 01:06:04,300 --> 01:06:07,300 C'était Claire qui vivait toujours sur la corde raide. 953 01:06:18,200 --> 01:06:20,200 C'est dur de te faire comprendre, Luger. 954 01:06:20,200 --> 01:06:22,400 Tu as une famille. moi je ne souhaite que me venger. 955 01:06:22,400 --> 01:06:24,900 Je vais coffrer Mortar pour la mort de York et McCracken. 956 01:06:25,000 --> 01:06:27,200 Tu pars peut-être dans la bonne direction, Colt... 957 01:06:27,200 --> 01:06:29,600 mais tu fais tout ce qu'il ne faut pas faire pour y arriver. 958 01:06:29,600 --> 01:06:31,700 Oh, vraiment, Mr. Perfection? 959 01:06:31,800 --> 01:06:34,300 Et bien ça, tu l'aurais oublié? 960 01:06:35,500 --> 01:06:39,000 Je croyais pourtant m'être fait comprendre. 961 01:06:39,000 --> 01:06:41,200 Parfois il faut savoir ne pas suivre les règles. 962 01:06:41,200 --> 01:06:45,400 Je me lance après Mortars, tout seul si il le faut. 963 01:07:35,300 --> 01:07:37,100 ''Quel est le roman russe... 964 01:07:37,200 --> 01:07:39,400 " qui comporte plus de 500 personnages... 965 01:07:39,400 --> 01:07:41,900 ''et dont l'action se déroule pendant les guerres de Napoléons?" 966 01:07:41,900 --> 01:07:43,400 ''Guerre et paix." 967 01:08:27,500 --> 01:08:28,800 CE N'EST QUE LE VENT. 968 01:08:29,800 --> 01:08:31,500 LE GENERAL MORTARS EST FURIEUX POUR LE MICRO-FILM 969 01:08:31,800 --> 01:08:34,900 C'EST UN PEU TARD POUR ETOFFER L'INTRIGUE 970 01:08:35,000 --> 01:08:41,500 RELAX, SEUL UN FLIC PSYCHOPAHE ET FOU FURIEUX ESSAIERAIT DE RENTRER ICI. 971 01:09:15,800 --> 01:09:20,300 J'attends ce moment depuis bien longtemps, Mr. Colt. 972 01:09:37,900 --> 01:09:40,300 Ça fais trop longtemps que ça dure. 973 01:09:40,300 --> 01:09:42,300 Vous avez profité de mon affection... 974 01:09:42,300 --> 01:09:45,400 Vous avez profité de moi pour vendre de la drogue grâce aux guides éclaireuses. 975 01:09:45,500 --> 01:09:47,900 Quel genre d'homme êtes vous donc? 976 01:09:47,900 --> 01:09:49,200 Un profiteur. 977 01:09:49,200 --> 01:09:52,400 Je savais ça depuis que vous m'avez fait parader... 978 01:09:52,400 --> 01:09:54,400 avec ce soutien-gorge en cuir pigeonnant... 979 01:09:54,400 --> 01:09:56,900 assorti avec la petite culotte transparente et en porte-jarretelle. 980 01:09:56,900 --> 01:09:58,500 celui qui accompagnait la petite culotte en cuir? 981 01:09:58,600 --> 01:10:00,100 C'est le rouge celui là. 982 01:10:00,100 --> 01:10:02,700 Je parle des noirs à garnitures dorées. 983 01:10:02,700 --> 01:10:04,200 EJ l'ai toujours aimé celui la. 984 01:10:04,200 --> 01:10:06,200 Je le déteste. Mais plus que tout... 985 01:10:06,200 --> 01:10:08,800 je hais le fait que vous m'ayez fait entraîner Colt ici... 986 01:10:08,900 --> 01:10:10,500 L'homme dont je suis amoureuse. 987 01:10:10,500 --> 01:10:12,700 " L'homme..." Ne soyez pas ridicule. 988 01:10:12,700 --> 01:10:15,800 Très bien, Général, La récré est finie. 989 01:10:16,800 --> 01:10:20,300 Destiny, ça m'a ému ce que tu as dit. 990 01:10:20,300 --> 01:10:22,700 Je le pense, Colt. Je t'aime. 991 01:10:22,700 --> 01:10:26,300 Pas ça. Je veux dire le truc avec le porte-jarretelle en cuir. 992 01:10:27,500 --> 01:10:30,000 Okay, Général, Vos biscuits sont cuits. 993 01:10:30,100 --> 01:10:33,800 Jetez d'abord un coup d'oeil là-bas. 994 01:10:43,700 --> 01:10:45,200 Relâchez-la, Général. 995 01:10:45,300 --> 01:10:48,500 Yeah. Relâchez-la et gardez-moi. 996 01:10:49,800 --> 01:10:52,200 OK. Gardez-la et laissez-moi aller. 997 01:10:53,300 --> 01:10:54,800 Gardez tout le monde sauf moi. 998 01:10:54,900 --> 01:10:57,300 Pourquoi devrais-je écouter l'un de vous? 999 01:10:57,400 --> 01:10:58,900 Parce que vous voulez ceci. 1000 01:11:01,500 --> 01:11:03,300 Je t'avais sous-estimé, mon garçon. 1001 01:11:04,800 --> 01:11:07,700 Merci. Je prends ça. 1002 01:11:07,700 --> 01:11:09,900 Parfait, Mr. Colt... 1003 01:11:09,900 --> 01:11:11,400 La partie est finie. 1004 01:11:11,400 --> 01:11:13,400 Déposez votre arme. 1005 01:11:13,400 --> 01:11:15,500 Déposez la votre, Général. 1006 01:11:17,800 --> 01:11:21,000 Vous ne tirerez pas, mon ange. Vous n'avez pas le... 1007 01:11:22,800 --> 01:11:23,900 courage! 1008 01:11:48,900 --> 01:11:50,000 Tenez la! 1009 01:11:54,500 --> 01:11:56,200 Colt, attention! 1010 01:12:09,100 --> 01:12:11,700 Colt, j'ai froid. 1011 01:12:12,900 --> 01:12:15,100 J'ai si froid. 1012 01:12:21,400 --> 01:12:22,700 Merci. 1013 01:12:25,100 --> 01:12:26,400 Embrasse-moi. 1014 01:12:33,400 --> 01:12:35,400 Ce n'est peut être pas une bonne idée. 1015 01:12:35,400 --> 01:12:38,200 Je crois que je m'enrhume. 1016 01:12:38,200 --> 01:12:40,100 Je t'en prie, Colt. 1017 01:12:56,200 --> 01:12:59,100 Attrape Mortars pour moi, Colt. 1018 01:13:30,800 --> 01:13:32,300 Laissez tomber, Mortars! 1019 01:13:32,300 --> 01:13:34,800 Vous ne faites que empirer les choses. 1020 01:13:34,800 --> 01:13:37,300 C'est fini. Il n'y a aucun espoir. 1021 01:13:37,300 --> 01:13:38,800 Le Rubicon est traversé. 1022 01:13:39,800 --> 01:13:42,400 Un peu bâclé, mon petit. 1023 01:13:42,400 --> 01:13:45,200 Ben, c'était un bon conseil. 1024 01:13:45,300 --> 01:13:47,400 Lâchez votre arme, Général. 1025 01:13:47,500 --> 01:13:49,400 Luger. Tu es venu. 1026 01:13:49,400 --> 01:13:50,600 C'est personnel. 1027 01:13:50,600 --> 01:13:53,100 Mais ce qui est important c'est que je sois là. 1028 01:13:53,100 --> 01:13:54,400 Tue-le, partenaire. 1029 01:13:54,400 --> 01:13:56,600 Tue-le, tue-le, tue-le, tue-le! 1030 01:13:56,600 --> 01:13:59,300 Vous ne pouvez pas, Sergent. 1031 01:13:59,300 --> 01:14:01,400 Vous êtes un flic. Vous avez un règlement à suivre. 1032 01:14:01,500 --> 01:14:03,600 Allez-y, Sergent, tuez-moi. 1033 01:14:03,600 --> 01:14:05,400 Parfois, Général... 1034 01:14:05,400 --> 01:14:08,400 on contourne un peu le règlement. 1035 01:14:09,300 --> 01:14:10,500 C'était pour rire. 1036 01:14:25,200 --> 01:14:28,200 Rien de tel qu'une bonne cigarette après avoir tué quelqu'un. 1037 01:14:28,300 --> 01:14:30,300 - Tu ne crois pas? - Yeah. 1038 01:14:30,300 --> 01:14:32,400 T'as raison. C'est dangereux ces trucs la. 1039 01:14:40,800 --> 01:14:43,100 Vous venez de manquer le feu d'artifices, Capitaine. 1040 01:14:43,100 --> 01:14:44,300 Erreur! 1041 01:14:44,300 --> 01:14:46,300 On dirait que j'arrive à temps pour ça ! 1042 01:14:50,100 --> 01:14:52,500 Alors vous voila devenu des super-héros? 1043 01:14:52,600 --> 01:14:54,100 On a eu les bandits, Capitaine. 1044 01:14:54,200 --> 01:14:56,500 Yeah, et vous avez failli vous faire tuer. 1045 01:14:57,700 --> 01:15:00,100 Je voudrais plus d'hommes comme vous. 1046 01:15:01,800 --> 01:15:03,900 Voulez-vous reconsidérer votre mise à la retraite? 1047 01:15:06,500 --> 01:15:08,200 Seulement si Colt est mon partenaire. 1048 01:15:09,900 --> 01:15:11,900 Je pense que ça peut s'arranger. 1049 01:15:11,900 --> 01:15:13,100 Merci, Capitaine. 1050 01:15:13,100 --> 01:15:14,700 - A suivre. - A suivre. 1051 01:15:14,700 --> 01:15:16,500 - Je conduis. - Je conduis. 1052 01:15:31,800 --> 01:15:35,900 Tu sais, j'ai l'impression d'avoir oublié quelque chose. 1053 01:15:35,900 --> 01:15:37,200 Destiny. Claire. 1054 01:15:37,200 --> 01:15:38,400 C'est ça. 1055 01:15:38,400 --> 01:15:40,900 On est ici, Colt. 1056 01:15:40,900 --> 01:15:43,400 Destiny, Claire, Vous allez bien. 1057 01:15:43,400 --> 01:15:47,400 Moi aussi, au cas où tu te ferais du soucis. 1058 01:15:47,400 --> 01:15:49,900 Je sais que ma présence vous importune mais ne vous en faites pas. 1059 01:15:49,900 --> 01:15:51,600 Je m'attache à vous. 1060 01:15:51,600 --> 01:15:54,000 Un peu comme une éruption cutanée.