1
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
Qu'est-ce qu'il dit?
2
00:01:51,800 --> 00:01:53,200
Bonjour, bonjour.
Comment allez-vous?
3
00:01:53,200 --> 00:01:55,100
Il fait très beau aujourd'hui.
4
00:01:55,200 --> 00:01:56,700
très beau?
5
00:01:56,700 --> 00:02:00,200
Vous trouvez qu'il fait très beau?
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,200
Je crois qu'aucun d'entre vous
n'a perdu ...
7
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
l'être cher de sa vie.
8
00:02:05,300 --> 00:02:07,700
A croire que vous n'êtes pas touché...
9
00:02:07,700 --> 00:02:09,800
par la misère humaine
et le désespoir...
10
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
perpétré par la vermine criminelle...
11
00:02:11,400 --> 00:02:14,300
qui infeste cette ville décadente...
12
00:02:14,300 --> 00:02:17,600
vous réduisant à boire de la piquette
et du mauvais whisky...
13
00:02:17,600 --> 00:02:20,100
pour engourdir la peine
qui déchire le coeur...
14
00:02:20,200 --> 00:02:23,700
apaiser votre âme,
et supporter une vie morose.
15
00:02:25,200 --> 00:02:28,200
Quel est le parfum des glaces aujourd'hui?
16
00:02:28,300 --> 00:02:29,400
Kiwi cerise.
17
00:02:59,400 --> 00:03:01,000
Oh, bébé.
18
00:03:25,900 --> 00:03:27,400
Namaste.
19
00:03:27,400 --> 00:03:28,700
Excusez-moi.
20
00:03:28,700 --> 00:03:31,200
Avez-vous ça en couleur taupe?
21
00:03:31,200 --> 00:03:33,500
Pas taupe.
Bleu flashy.
22
00:03:33,600 --> 00:03:36,200
Et vous appelez ça un bon magasin?
23
00:03:39,600 --> 00:03:43,300
Ouvre la caisse,
ou je t'explose la cervelle.
24
00:03:43,300 --> 00:03:44,500
Excusez-moi.
25
00:03:48,700 --> 00:03:51,600
Ça vous dérange si je joue aussi?
26
00:04:56,200 --> 00:04:58,700
Je sais à quoi tu penses,
punk.
27
00:04:58,700 --> 00:04:59,900
Tu penses...
28
00:05:00,300 --> 00:05:04,600
a-t-il tiré 173 fois ou 174?
29
00:05:05,000 --> 00:05:08,300
Et bien, tu t'estimes chanceux...
30
00:05:08,300 --> 00:05:09,500
punk?
31
00:05:18,000 --> 00:05:19,800
Vous devriez faire réparer ça.
32
00:05:22,300 --> 00:05:24,700
Je sais, ne me remerciez pas.
33
00:05:24,800 --> 00:05:27,300
Je suis juste un policier qui fait son travail.
34
00:05:44,800 --> 00:05:46,600
NUIT
35
00:05:48,500 --> 00:05:50,900
18° Ciel DEGAGE
36
00:05:54,200 --> 00:05:56,200
UNE MAISON
37
00:06:08,800 --> 00:06:12,600
vous avez rejoins le bureau de
l'inspecteur Wes Luger.
38
00:06:12,600 --> 00:06:15,400
Laissez un message
après le signal sonore.
39
00:06:15,400 --> 00:06:17,000
Yeah, Wes. C'est moi, Billy.
40
00:06:17,000 --> 00:06:19,300
Hey! J'ai dit, "après le signal sonore".
41
00:06:19,300 --> 00:06:20,600
Bien, excuse-moi.
42
00:06:20,600 --> 00:06:22,100
Écoute, il est 9h36...
43
00:06:25,100 --> 00:06:27,000
Oh, 21h37.
44
00:06:27,000 --> 00:06:30,300
Écoute, ça devient trop
dangereux d'attendre ici.
45
00:06:30,400 --> 00:06:31,800
Il faut que je sorte d'ici.
46
00:06:31,900 --> 00:06:34,300
Rejoins moi à l'hôtel Squealer
dans 25 minutes.
47
00:06:34,400 --> 00:06:36,600
Je dois rencontrer un indicateur.
48
00:07:21,500 --> 00:07:23,900
Qui est là?
49
00:07:23,900 --> 00:07:27,000
Guide éclaireuse.
50
00:07:43,100 --> 00:07:45,100
Guide éclaireuse.
51
00:07:45,200 --> 00:07:46,900
Un peu tard pour vendre des biscuits.
52
00:07:46,900 --> 00:07:51,000
Notre chef d'unité a dit qu'on
a pas atteint notre quota.
53
00:07:55,700 --> 00:07:57,700
Je prendrai 2 boites.
54
00:07:57,700 --> 00:08:00,000
Ce ne sera pas nécessaire,
Miss York.
55
00:08:10,200 --> 00:08:11,300
Pour être franche.
56
00:08:11,300 --> 00:08:13,200
Je vous préfère en perruque.
57
00:08:13,200 --> 00:08:16,900
Ma coupe de cheveux
est le cadet de vos soucis.
58
00:08:17,000 --> 00:08:18,200
Guide éclaireuse, eh?
59
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
C'est ainsi que vous faites passer la drogue.
60
00:08:20,200 --> 00:08:23,700
Brillant, Miss York.
Maintenant...
61
00:08:23,700 --> 00:08:27,000
Où est le micro-film?
62
00:08:27,100 --> 00:08:28,200
Le quoi?
63
00:08:28,200 --> 00:08:30,100
Le micro-film.
64
00:08:30,100 --> 00:08:32,300
Je n'ai jamais entendu parler
d'un micro-film.
65
00:08:32,300 --> 00:08:35,000
Ne jouer pas les idiotes avec moi.
66
00:08:35,000 --> 00:08:36,700
Ceci est trop important.
67
00:08:36,700 --> 00:08:38,700
Et c'est de ça qu'il est question.
68
00:08:38,700 --> 00:08:41,200
Important au point que quelqu'un
se trouvant à portée de voix...
69
00:08:41,300 --> 00:08:44,000
devrait écouter notre conversation
dans ses moindres détails?
70
00:08:44,100 --> 00:08:45,700
C'est important.
71
00:08:45,800 --> 00:08:48,200
et vous êtes en train
de parler du micro-film...
72
00:08:48,300 --> 00:08:51,100
qui contient la recette
pour transformer la cocaïne...
73
00:08:51,100 --> 00:08:52,600
en d'innocents petits biscuits?
74
00:08:53,700 --> 00:08:56,400
J'ignore de quoi vous parlez.
75
00:08:56,400 --> 00:09:03,100
Dans quelques instants, Miss York,
Vous allez me supplier de ne pas vous tuer.
76
00:09:03,100 --> 00:09:04,900
Non, non. Je supplie tout de suite.
77
00:09:05,000 --> 00:09:07,300
Épargnez vous des souffrances inutiles.
78
00:09:07,400 --> 00:09:08,500
Dites-moi son nom!
79
00:09:08,600 --> 00:09:09,700
McCracken.
80
00:09:09,700 --> 00:09:12,300
Merci, Miss York.
81
00:09:17,900 --> 00:09:21,600
Est-ce Dan McCracken
ou Mike McCracken?
82
00:09:21,600 --> 00:09:23,400
Mike.
83
00:09:27,400 --> 00:09:30,300
Rue Alpine ou Oak?
84
00:09:30,400 --> 00:09:32,900
Alpine.
85
00:09:36,100 --> 00:09:38,400
Hey, psst!
86
00:09:38,500 --> 00:09:40,600
Garez-vous sur la 3e avenue.
87
00:09:40,700 --> 00:09:43,100
Vous ne trouverez pas de place
sur l'Alpine.
88
00:09:43,200 --> 00:09:46,800
Merci.
Vous avez été très coopérative.
89
00:09:46,800 --> 00:09:48,700
Ne me remerciez pas.
90
00:09:51,900 --> 00:09:56,900
Et toi, rappelle-toi
que tu n'as rien vu.
91
00:10:33,300 --> 00:10:35,000
Qu'est-ce que tu as, lrv?
92
00:10:35,000 --> 00:10:38,500
Oh. Ça me dépasse, Sarge.
93
00:10:38,500 --> 00:10:41,500
Pellicules, séborrhée,
démangeaisons du cuir chevelu.
94
00:10:41,600 --> 00:10:44,500
Tu as essayé ça, lrv?
Je l'utilise.
95
00:10:44,600 --> 00:10:46,000
Head & Shoulders?
96
00:10:46,000 --> 00:10:48,700
Sarge, vous n'avez pas de pellicules.
97
00:10:48,700 --> 00:10:50,400
Je sais.
98
00:10:50,500 --> 00:10:52,500
Etes-vous prêt à danser?
99
00:10:56,600 --> 00:10:59,100
Vous la voulez comment?
Mate ou papier glacé?
100
00:10:59,100 --> 00:11:00,200
Mate.
101
00:11:00,300 --> 00:11:01,900
Bon choix.
102
00:11:02,000 --> 00:11:03,900
La photo sera prête dans la semaine.
103
00:11:04,900 --> 00:11:07,100
Alors qu'est-ce qu'on a ici docteur?
104
00:11:07,100 --> 00:11:09,400
Le macabé le plus mal habillé.
105
00:11:09,500 --> 00:11:12,400
Ce macabé et moi on a été partenaire
pendant 5 ans...
106
00:11:12,500 --> 00:11:14,000
alors un peu de respect.
107
00:11:14,100 --> 00:11:15,500
Je suis désolé, Wes.
108
00:11:15,600 --> 00:11:18,000
Je vois tellement de pauvres
corps humains mutilés...
109
00:11:18,100 --> 00:11:21,300
que parfois je suis un peu
indifférent devant la mort.
110
00:11:21,400 --> 00:11:25,000
D'accord, cette idiote s'est foutue
dans un merdier quelconque et...
111
00:11:25,100 --> 00:11:26,700
après elle s'est faite exploser le caisson.
112
00:11:28,300 --> 00:11:30,600
Un suicide, huh?
113
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Je pense que ça a été pour elle
une surprise.
114
00:11:32,900 --> 00:11:35,400
J'ai trouvé ceci
près d'elle.
115
00:11:35,400 --> 00:11:37,100
Biscuit de Wilderness Girl.
116
00:11:40,200 --> 00:11:42,300
Aidez-moi, Doc.
117
00:11:42,300 --> 00:11:44,100
Bien sûr.
118
00:12:34,100 --> 00:12:36,000
Vous la connaissez, Sarge?
119
00:12:36,000 --> 00:12:38,200
Ouais, je la connaissais.
120
00:12:38,300 --> 00:12:40,600
Elle a été ma partenaire.
121
00:12:40,600 --> 00:12:42,000
Je suis désolé, Sarge.
122
00:12:45,900 --> 00:12:47,500
Hey...hey, Sarge.
123
00:12:47,600 --> 00:12:49,000
Ça chatouille.
124
00:12:49,000 --> 00:12:51,700
Bien, lrv.
Ça veut dire que ça marche.
125
00:13:50,900 --> 00:13:53,900
Encore une longue journée
sans soleil.
126
00:14:07,900 --> 00:14:09,100
Claire.
127
00:14:14,900 --> 00:14:16,900
Tu me manque tellement.
128
00:14:19,200 --> 00:14:21,700
J'essaye, Claire.
129
00:14:21,800 --> 00:14:23,300
Je te jure, j'essaye.
130
00:14:25,700 --> 00:14:29,200
Mais c'est terriblement dur
sans toi.
131
00:14:30,500 --> 00:14:33,000
Je les aurai les salauds qui t'ont eu.
132
00:14:37,100 --> 00:14:39,200
Eh bien, Herb,
Retour à la mine de sel.
133
00:14:39,200 --> 00:14:41,200
Je peut conduire cette fois?
134
00:14:44,000 --> 00:14:45,400
file express:
dix délits ou moins
135
00:14:49,200 --> 00:14:52,500
C'est supposé être une file express!
136
00:14:52,500 --> 00:14:55,100
Non, il avait les lèvres épaisses.
Grosses lèvres.
137
00:14:55,200 --> 00:14:59,200
Grand yeux.
Oui, c'est lui.
138
00:14:59,300 --> 00:15:00,700
Dooley, laisse tomber.
139
00:15:00,800 --> 00:15:02,000
Qu'est-ce qui se passe?
140
00:15:02,000 --> 00:15:04,200
Dooley prétend qu'il peut
se libérer en 15 minutes.
141
00:15:04,200 --> 00:15:06,900
- Ça fait combien de temps?
- Trois jours.
142
00:15:07,000 --> 00:15:08,700
Presse-toi un peu, Dooley.
143
00:15:14,200 --> 00:15:15,900
Vous pensez que les crimes
sont en vacances?
144
00:15:15,900 --> 00:15:17,100
Et bien, vous tombez des nues!
145
00:15:17,100 --> 00:15:19,700
- Qu'est-ce que tu veux, Luger?
- Je veux l'enquête sur York.
146
00:15:19,800 --> 00:15:22,100
Il n' a pas d'enquête!
C'était un suicide! Café?
147
00:15:22,200 --> 00:15:23,300
Non, merci.
148
00:15:23,300 --> 00:15:25,000
Cappuccino? Espresso?
149
00:15:26,800 --> 00:15:29,700
Hey, Scotty, tu peux réparer
cette machine?
150
00:15:29,700 --> 00:15:31,400
Elle a tout donné, Capitaine!
151
00:15:31,500 --> 00:15:34,900
Si je la pousse encore,
tout risque d'exploser!
152
00:15:35,900 --> 00:15:37,300
Donne-moi mon assiette!
153
00:15:38,300 --> 00:15:40,100
Je ne pense pas que ce soit un suicide.
154
00:15:40,200 --> 00:15:41,500
Elle a du flairer quelque chose.
155
00:15:41,500 --> 00:15:43,500
ou plutôt sniffer quelque chose.
156
00:15:43,500 --> 00:15:47,100
Tous ses petits cadeaux
étaient farcis de cocaïne!
157
00:15:47,100 --> 00:15:49,600
Pas étonnant.
Je ne pouvais pas en manger un seul.
158
00:15:53,400 --> 00:15:55,300
York m'a laissé un message.
159
00:15:55,400 --> 00:15:57,400
Elle couvrait un important
réseau de drogue.
160
00:15:57,400 --> 00:15:59,200
Je pense que c'est ça
qui l'a tué.
161
00:15:59,300 --> 00:16:01,200
Vous ne pensez pas que
ce sont les balles?
162
00:16:01,300 --> 00:16:02,800
Donnez-moi cette affaire.
163
00:16:02,900 --> 00:16:05,500
Tu es à quelques jours de la retraite,
laisse tomber.
164
00:16:05,500 --> 00:16:10,200
York était mon partenaire, une amie.
Je lui dois bien ça.
165
00:16:10,200 --> 00:16:12,600
Je le dois a tous les flics
qui combattent pour l'ordre...
166
00:16:12,600 --> 00:16:14,400
chaque policier qui a un coup dur...
167
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
qui parfois met sa vie en danger!
168
00:16:16,400 --> 00:16:17,600
Attend une minute!
169
00:16:17,600 --> 00:16:19,900
C'est moi le commissaire ici!
C'est moi qui crie!
170
00:16:19,900 --> 00:16:22,900
Si c'est important pour toi,
prends-la, cette affaire!
171
00:16:22,900 --> 00:16:24,500
Merci... Merci, commissaire.
172
00:16:24,500 --> 00:16:26,700
Ne me remercie pas si vite!
173
00:16:26,800 --> 00:16:29,500
parce que tu ne sera pas seul sur ce cas.
174
00:16:29,500 --> 00:16:31,500
Prépare toi, on te surveillera!
175
00:16:31,500 --> 00:16:34,500
Si tu rates,
tu dégringoles!
176
00:16:34,500 --> 00:16:37,300
Si tu t'embourbes,
à toi de te démerder!
177
00:16:37,300 --> 00:16:39,000
Si tu embarrasses
le département...
178
00:16:39,000 --> 00:16:40,600
ton pantalon
va danser avec des figues!
179
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Est-ce que c'est clair?
180
00:16:41,800 --> 00:16:45,000
C'est clair, mais le pantalon
et les figues, ça non.
181
00:16:45,000 --> 00:16:47,100
Et une dernière chose...
182
00:16:47,100 --> 00:16:49,500
La brigades des stupéfiants nous
a envoyé un psycho-dingue...
183
00:16:49,500 --> 00:16:51,500
pour l'affaire des petis biscuits.
184
00:16:51,500 --> 00:16:53,200
Il fera équipe avec toi.
185
00:16:53,200 --> 00:16:55,600
Commissaire, vous savez
que je travaille tout seul.
186
00:16:55,700 --> 00:16:58,400
Tu as l'affaire,
tu as Jack Colt!
187
00:17:02,200 --> 00:17:03,700
Cigarette!
188
00:17:03,800 --> 00:17:05,700
Cigarette!
Couchez-vous!
189
00:17:09,700 --> 00:17:11,100
Hey, reculez!
190
00:17:11,100 --> 00:17:12,600
Doucement.
191
00:17:12,700 --> 00:17:14,900
C'est le nouveau partenaire de Luger.
192
00:17:14,900 --> 00:17:18,800
Commissaire, vous pensez
sérieusement engager ce type là?
193
00:17:18,800 --> 00:17:20,900
Il est dangereux, une menace.
194
00:17:20,900 --> 00:17:22,500
Un renégat.
195
00:17:22,500 --> 00:17:24,300
Une bombe à retardement.
196
00:17:24,300 --> 00:17:27,400
Et par dessus tout, fou de la gâchette.
197
00:17:29,500 --> 00:17:31,400
Tu espère t'en tirer après
avoir dit ça?
198
00:17:37,500 --> 00:17:38,700
J'abandonne.
199
00:17:38,700 --> 00:17:40,200
Il y a un type que vous devez voir...
200
00:17:40,300 --> 00:17:42,300
si c'est une histoire de biscuit.
201
00:17:42,300 --> 00:17:43,500
Pas lui.
202
00:17:43,500 --> 00:17:45,400
Yeah. lui.
203
00:17:51,800 --> 00:17:53,300
Vous connaissez les règles.
204
00:17:53,400 --> 00:17:55,000
Ne touchez pas la vitre.
205
00:17:55,100 --> 00:17:56,800
Ne lui tendez pas d'objet pointu...
206
00:17:56,800 --> 00:17:59,200
d'outils électriques, pas de ciseaux,
pas de condiments.
207
00:18:09,600 --> 00:18:12,200
Restez sur la gauche
quand vous marchez dans le hall.
208
00:18:12,300 --> 00:18:13,700
Il est dans la dernière cellule.
209
00:18:24,500 --> 00:18:27,200
A droite!
Je voulais dire à droite!
210
00:19:01,300 --> 00:19:02,500
Quoi?
211
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Un papa?
212
00:19:10,200 --> 00:19:12,200
C'est un code?
213
00:19:12,200 --> 00:19:14,600
Une obscure langue étrangère?
214
00:19:21,200 --> 00:19:22,800
C'est donc lui. "Celui
qui vous extirpe la cervelle...
215
00:19:22,900 --> 00:19:24,000
bouffe votre foie...
216
00:19:24,000 --> 00:19:26,800
porte vos chairs comme un filet à cheveux".
Lessivables, hein?
217
00:19:26,900 --> 00:19:29,600
Et Bien. Regardez, qui est Mr qui fait
dans son pantalon maintenant.
218
00:19:32,600 --> 00:19:34,400
Carte d'identité, s'il vous plait.
219
00:19:36,200 --> 00:19:37,300
Plus près.
220
00:19:39,300 --> 00:19:40,900
Plus près!
221
00:19:42,500 --> 00:19:44,200
Asseyez-vous.
222
00:19:47,000 --> 00:19:49,800
Dr. Leacher,
On a quelques questions à vous poser...
223
00:19:49,900 --> 00:19:53,300
Il y a encore quelqu'un qui
tue encore c'est ça hein?
224
00:19:53,300 --> 00:19:55,600
Un petit méchant avec des gâteaux.
225
00:19:59,700 --> 00:20:03,700
Hai Karate. Vous portez
ce parfum je crois?
226
00:20:03,700 --> 00:20:07,300
Mais pas aujourd'hui.
Aujourd'hui c'est...
227
00:20:07,300 --> 00:20:08,800
Marjolaine-eucaliptus-menthe.
228
00:20:11,100 --> 00:20:14,100
Vous commandez votre
salade du chef sur le côté.
229
00:20:14,100 --> 00:20:16,400
Vous avez une femme attrayante
avec des miches bien rondes...
230
00:20:16,400 --> 00:20:18,700
un garçon de 9 ans,
et une fille de 16 ans.
231
00:20:18,700 --> 00:20:20,100
Qui vous a dit ça?
232
00:20:20,200 --> 00:20:23,200
J'ai vu une photo
dans votre portefeuille.
233
00:20:23,200 --> 00:20:25,200
nous sommes venus pour parler de biscuit.
234
00:20:25,200 --> 00:20:28,300
Ce n'est qu'un quiproquo, Mr. Colt.
235
00:20:28,300 --> 00:20:30,400
Qu'est-ce que ça veut dire?
236
00:20:30,400 --> 00:20:33,200
Que je suis prétentieux.
237
00:20:33,300 --> 00:20:37,000
Dites-moi ce que vous avez mangé
de plus mauvais dans votre vie, Mr. Colt.
238
00:20:38,400 --> 00:20:39,500
Vite!
239
00:20:39,500 --> 00:20:41,600
Uh, C'était un sandwich au poisson...
240
00:20:41,700 --> 00:20:42,900
Ne lui en dit pas trop.
241
00:20:43,000 --> 00:20:44,300
Pouvez-vous nous aider?
242
00:20:44,300 --> 00:20:47,300
Vous tenez la clé, Mr. Colt.
243
00:20:48,100 --> 00:20:52,900
Souvenez-vous et réfléchissez
et vous aurez la réponse au sujet des biscuits.
244
00:20:52,900 --> 00:20:55,400
Il y a un homme que vous
avez bien connu dans votre vie.
245
00:21:00,500 --> 00:21:02,400
Non, non. Pas lui.
246
00:21:02,500 --> 00:21:04,000
C'était au Vietnam.
247
00:21:10,800 --> 00:21:14,100
Vous me décevez, Mr. Colt.
248
00:21:14,100 --> 00:21:16,400
C'était Mortars.
Le Général Mortars.
249
00:21:18,000 --> 00:21:19,300
Attendez une minute.
250
00:21:19,300 --> 00:21:20,500
Je, je n'ai jamais...
251
00:21:20,500 --> 00:21:22,500
Je ne parlais pas de ce genre d'amitié là.
252
00:21:24,200 --> 00:21:26,000
Il était votre commandant.
253
00:21:26,000 --> 00:21:27,800
Mortars était un de mes patients.
254
00:21:27,900 --> 00:21:30,100
Je lui ai enseigné
à extérioriser sa colère.
255
00:21:30,200 --> 00:21:31,400
Vous avez bien réussi.
256
00:21:31,500 --> 00:21:33,200
Silence.
257
00:21:33,200 --> 00:21:36,500
Après notre dernière séance,
il est parti faire la guerre du Vietnam.
258
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
Cherchez-le...
259
00:21:38,000 --> 00:21:42,600
et... quand vous le trouverez,
s'il vous plait...
260
00:21:42,600 --> 00:21:45,200
je meurs d'envie
de goûter à ses biscuits...
261
00:21:45,200 --> 00:21:49,100
avec quelques fèves
et une belle Fresca glacée.
262
00:21:57,300 --> 00:21:59,200
Il faut que je sache.
263
00:21:59,300 --> 00:22:01,200
La chair humaine, ça
a le goût de quoi?
264
00:22:01,300 --> 00:22:03,000
Poulet.
265
00:22:04,200 --> 00:22:05,800
On va aller voir Mortars?
266
00:22:05,800 --> 00:22:08,900
Tu veux suivre ce
psychotique, esprit-tordu...
267
00:22:08,900 --> 00:22:10,200
sociopathe porteur de combinaison?
268
00:22:10,200 --> 00:22:11,400
Oublie ça.
269
00:22:11,400 --> 00:22:13,200
Je n'ai que 48 heures.
270
00:22:13,200 --> 00:22:14,400
Faux, Sarge.
271
00:22:14,400 --> 00:22:16,000
47 heures,
29 minutes.
272
00:22:17,200 --> 00:22:20,200
Je cherche le mec qui a tué
mon ex-partenaire.
273
00:22:20,200 --> 00:22:21,700
Allons, spud.
274
00:22:21,700 --> 00:22:24,700
Je sais qu'elle avait rendez-vous avec
un indicateur à l'hôtel Squealer.
275
00:22:24,700 --> 00:22:27,100
Je n'ai pas besoin d'un cowboy merdeux des...
276
00:22:27,100 --> 00:22:28,300
Ne me brulez pas!
277
00:22:28,300 --> 00:22:29,400
- Ce n'est plus valide.
- Quoi.
278
00:22:29,500 --> 00:22:32,400
Plus va-li-de.
279
00:22:35,000 --> 00:22:39,300
Je n'ai pas besoin d'un petit
merdeux des stup' dans mes pattes.
280
00:22:39,300 --> 00:22:42,100
Tu n'es pas le seul à avoir
perdu un partenaire.
281
00:22:42,100 --> 00:22:43,300
Vous n'avez rien de plus petit?
282
00:22:44,600 --> 00:22:46,000
Gardez tout.
283
00:22:46,000 --> 00:22:47,200
Vous avez plus gros?
284
00:22:54,500 --> 00:22:57,100
Claire et moi on a roulé
ensemble pendant 7 ans.
285
00:22:57,100 --> 00:22:59,400
York et moi on a
suivi les même cours.
286
00:22:59,500 --> 00:23:01,400
après on a été
partenaire pendant 5 ans.
287
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
Avant ça, on a
déserté tous les deux.
288
00:23:03,800 --> 00:23:06,900
Avant ça, on a joué dans
l'équipe de football ensemble.
289
00:23:06,900 --> 00:23:09,900
Et avant ça, on a
fait le primaire ensemble...
290
00:23:10,000 --> 00:23:14,800
Et avant ça on se partageait
les seins d'une même nourrice.
291
00:23:14,900 --> 00:23:16,300
Qu'est-ce qui est arrivé à ta partenaire?
292
00:23:16,400 --> 00:23:17,800
A vrai dire je l'ignore.
293
00:23:17,900 --> 00:23:19,500
Je suis revenu un matin,
et elle avait disparue.
294
00:23:19,500 --> 00:23:21,500
Vous viviez ensemble tout les deux?
295
00:23:21,500 --> 00:23:24,500
Elle s'endormait à mes pieds
et me léchait les orteils...
296
00:23:24,500 --> 00:23:26,500
Et parfois quand elle pense
un peu moins à moi...
297
00:23:26,500 --> 00:23:28,000
elle se léchait pendant des heures.
298
00:23:28,100 --> 00:23:31,500
Personnellement, je trouve que c'est pas
trop une bonne idée...
299
00:23:31,500 --> 00:23:33,800
de s'engager à ce point
avec une partenaire.
300
00:23:33,800 --> 00:23:36,300
Essaye de rester distant
avec une partenaire...
301
00:23:36,300 --> 00:23:38,300
qui te sauve la vie
une fois...
302
00:23:38,300 --> 00:23:40,400
et après te caresse l'entre-jambe.
303
00:23:40,400 --> 00:23:42,800
Billy et moi, on a jamais
eu ce genre de relation.
304
00:23:42,900 --> 00:23:45,100
Elle a quitté les forces
il y a 5 ans.
305
00:23:45,200 --> 00:23:47,100
On ne s'est plus
beaucoup revu après ça.
306
00:23:47,200 --> 00:23:50,200
Quand on se voyait, elle était toujours
très heureuse de me revoir.
307
00:23:50,300 --> 00:23:53,300
Quand Claire était contente,
elle pissait sur ma jambe.
308
00:23:53,300 --> 00:23:54,600
D'après toi, qu'est-ce
qui c'est passé?
309
00:23:54,700 --> 00:23:56,600
Pour moi elle s'est enfuie.
310
00:23:56,700 --> 00:23:59,600
Je ne lui donnais
pas assez d'attention.
311
00:23:59,700 --> 00:24:01,600
J'ai compris à quel
point je l'ai négligé quand...
312
00:24:01,600 --> 00:24:03,800
quand elle a chié dans mes chaussures.
313
00:24:03,800 --> 00:24:06,800
Quelque chose me dit qu'elle
a pu être kidnappée.
314
00:24:06,900 --> 00:24:08,200
Quand elle a disparue...
315
00:24:08,300 --> 00:24:10,300
J'ai eu l'impression
qu'on était suivi.
316
00:24:11,700 --> 00:24:14,100
Je pense qu'on
est suivi maintenant.
317
00:24:14,100 --> 00:24:15,300
Ne regarde pas.
318
00:24:15,300 --> 00:24:16,800
Reste cool.
319
00:24:18,200 --> 00:24:22,200
Alors, tu as vu la rétrospective Stalone
à la cinémathèque?
320
00:24:22,300 --> 00:24:25,700
Non.
Ça doit être fascinant, hein.
321
00:24:25,800 --> 00:24:27,300
Je vais essayer de les semer.
322
00:24:32,800 --> 00:24:34,200
Impressionnant.
323
00:24:34,200 --> 00:24:35,800
Merci.
324
00:24:38,900 --> 00:24:40,700
Tu me fais vraiment aller
325
00:24:40,700 --> 00:24:43,800
Tu m'as tellement que je
ne sais pas ce que je fais.
326
00:24:43,900 --> 00:24:45,500
Toi.
327
00:24:45,500 --> 00:24:47,500
Tu m'as vraiment maintenant.
328
00:24:47,500 --> 00:24:51,000
Tu m'as tellement que
je ne dors plus la nuit.
329
00:24:51,000 --> 00:24:52,200
Oh, yeah
330
00:24:52,300 --> 00:24:53,900
Toi, Tu m'as vraiment maintenant.
331
00:24:54,000 --> 00:24:57,300
Tu m'as tellement que je
ne sais pas ce que je fais.
332
00:24:57,300 --> 00:24:59,300
Oh, yeah
333
00:24:59,300 --> 00:25:01,100
Tu m'as vraiment maintenant.
334
00:25:01,100 --> 00:25:04,000
Tu m'as tellement que
je ne dors plus la nuit.
335
00:25:04,000 --> 00:25:05,200
Tu m'as vraiment.
336
00:25:05,200 --> 00:25:06,500
Tu m'as vraiment.
337
00:25:06,500 --> 00:25:07,900
Tu m'as vraiment.
338
00:25:12,900 --> 00:25:14,800
Ne me laisse plus libre...
339
00:25:16,200 --> 00:25:17,500
Qu'est-ce que c'est ça?
340
00:25:27,400 --> 00:25:28,700
Général.
341
00:25:32,200 --> 00:25:33,700
Comment ça va, Mike?
342
00:25:33,700 --> 00:25:35,400
Bien.
343
00:25:42,700 --> 00:25:43,800
Des poissons-lune?
344
00:25:43,900 --> 00:25:45,200
Piranha.
345
00:25:45,300 --> 00:25:48,200
Leur vie exsude
une parfaite simplicité
346
00:25:48,200 --> 00:25:50,200
sauvage, cruelle...
347
00:25:50,200 --> 00:25:53,200
ils n'existe que pour
dévorer, détruire...
348
00:25:53,200 --> 00:25:56,200
pour goûter le sang et la chair fraîche.
349
00:25:56,200 --> 00:25:57,700
Tout comme moi, non?
350
00:26:12,400 --> 00:26:14,300
Dans son environnement...
351
00:26:14,300 --> 00:26:16,100
le piranha est
un prédateur féroce.
352
00:26:16,100 --> 00:26:18,500
Dans le mien,
juste un poisson sans défense.
353
00:26:18,600 --> 00:26:21,900
Il y a une leçon à tirer de tout ça,
vous ne croyez pas?
354
00:26:27,200 --> 00:26:30,400
J'ai une inquiétude
que vous pourriez apaiser.
355
00:26:31,900 --> 00:26:34,900
Il semble que certaines informations
ont été divulguées...
356
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
a un individu qui
pourrait compromettre...
357
00:26:37,100 --> 00:26:38,300
l'opération biscuit.
358
00:26:38,400 --> 00:26:41,100
Bien que cet individu
soit maintenant éliminé...
359
00:26:42,200 --> 00:26:46,800
Nous devons encore
récupérer un important objet.
360
00:26:48,100 --> 00:26:50,200
Ou est le micro-film, Mike?
361
00:26:50,300 --> 00:26:52,700
Je l'ignore.
Je l'ai donné à York.
362
00:26:52,700 --> 00:26:54,100
Je pensais qu'elle
était des nôtres.
363
00:26:54,200 --> 00:26:56,500
Rendez à César ce qui appartient à César.
364
00:26:56,500 --> 00:26:58,900
Mais la fortune sourit aux audacieux.
365
00:26:58,900 --> 00:27:00,500
Ne jugez pas un livre sur sa couverture.
366
00:27:00,500 --> 00:27:01,800
Ce que vous voyez est ce que vous avez.
367
00:27:01,800 --> 00:27:03,500
Silence l'ennemi guette vos confidences.
368
00:27:03,600 --> 00:27:04,900
La vie est courte...
369
00:27:04,900 --> 00:27:09,200
bien trop précieuse pour s'agiter
et se battre, mon cher.
370
00:27:14,200 --> 00:27:16,300
Désolé, Mike.
Hors jeu.
371
00:27:17,600 --> 00:27:21,100
Vous avez été négligent, imprudent.
372
00:27:21,200 --> 00:27:23,200
Nous ne pouvons accepter ça.
373
00:27:25,200 --> 00:27:27,300
Où est le micro-film, Mike?
374
00:28:00,500 --> 00:28:03,200
Est-ce que ça à voir avec
l'affaire Billy York?
375
00:28:03,200 --> 00:28:04,900
Nan.
Dispute de ménage.
376
00:28:06,600 --> 00:28:09,300
OK, je vais essayer
de leur parler.
377
00:28:09,400 --> 00:28:12,900
Attendez que je vous donne
l'ordre de tirer.
378
00:28:19,800 --> 00:28:21,300
"Fabriqué au Japon"
379
00:28:21,300 --> 00:28:23,700
Je peux en avoir un
fait en Amérique, merde?
380
00:28:23,700 --> 00:28:25,000
Vous là-haut.
381
00:28:25,000 --> 00:28:27,400
Je vous ordonne
de baisser les bras...
382
00:28:27,400 --> 00:28:29,400
et de lever les armes.
383
00:28:38,500 --> 00:28:39,800
Qui a tiré?
384
00:28:39,800 --> 00:28:43,600
Sergent...
C'est...C'est moi..;
385
00:28:43,600 --> 00:28:45,300
- Donne-moi le fusil.
- J'étais...
386
00:28:45,400 --> 00:28:47,700
- Donne moi le fusil.
387
00:28:47,800 --> 00:28:51,100
Quand tu apprendras à obéir aux ordres,
tu auras ton flingue.
388
00:28:54,000 --> 00:28:58,400
Oh, alors on trouve ça drôle,
hein, Officier Davis?
389
00:28:58,400 --> 00:29:02,000
Peut être que nous aussi
on aimerait rigoler un peu.
390
00:29:02,000 --> 00:29:05,700
Et si l'officier Davis
pouvait nous faire rire, hein.
391
00:29:09,700 --> 00:29:12,600
Merci d'être venu si nombreux ce soir.
392
00:29:12,700 --> 00:29:15,900
Que font 2000 avocats
au fond de l'océan?
393
00:29:15,900 --> 00:29:17,900
ils se taisent.
394
00:29:19,600 --> 00:29:22,000
Vous savez pourquoi un gars donne
un nom à son pénis?
395
00:29:22,000 --> 00:29:25,900
Pour pas qu'un inconnu
prennent certaines décisions.
396
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Merci beaucoup.
Vous avez été génial.
397
00:29:28,000 --> 00:29:31,100
Assurez-vous qu'il n'ai pas de Donuts.
398
00:29:37,600 --> 00:29:39,700
Tu as été un peu dur avec ces gars là.
399
00:29:39,700 --> 00:29:41,200
C'est comme ça qu'on fait, Colt.
400
00:29:41,200 --> 00:29:42,700
Si tu lâches la bride,
la prochaine fois...
401
00:29:42,700 --> 00:29:45,000
Ils ne respectent
plus rien du tout.
402
00:29:46,000 --> 00:29:47,200
Trou d'cul.
403
00:29:47,200 --> 00:29:48,700
Tu as dit quelque chose?
404
00:29:50,900 --> 00:29:52,100
Polichinelle.
405
00:29:55,900 --> 00:29:57,200
Merdeux.
406
00:30:03,800 --> 00:30:05,800
Qu'est-ce qui vous prend les gars?
407
00:30:05,800 --> 00:30:07,400
C'est un endroit respectable ici.
408
00:30:07,400 --> 00:30:09,200
Qu'est-ce que je vous ai fait?
409
00:30:09,300 --> 00:30:10,900
J'ai des amis influents.
410
00:30:10,900 --> 00:30:12,900
J'ignore de quoi vous parlez.
411
00:30:13,000 --> 00:30:14,600
On ne t'a encore rien demandé.
412
00:30:14,600 --> 00:30:16,100
Je n'ai rien d'autre à dire.
413
00:30:16,100 --> 00:30:17,400
Ferme ta gueule, imbécile.
414
00:30:18,800 --> 00:30:21,000
Je suis le Sergent Colt.
Et voici le Sergent Luger.
415
00:30:21,000 --> 00:30:23,700
Tu connais une femme
qui s'appelle Billy York?
416
00:30:23,800 --> 00:30:25,100
Vous avez une photo?
417
00:30:26,800 --> 00:30:28,700
Oh. Ahem. La voilà.
418
00:30:36,300 --> 00:30:37,500
C'est elle?
419
00:30:37,600 --> 00:30:39,100
Non. C'est sa photo.
420
00:30:40,800 --> 00:30:42,200
Non, jamais vu.
421
00:30:42,300 --> 00:30:45,600
Peut-être que ceci
va te rafraîchir la mémoire.
422
00:30:50,800 --> 00:30:53,700
Je ne sais pas.
Elle a le teint défraîchi.
423
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
C'est une fusillade de
l'informateur de Billy York?
424
00:31:13,100 --> 00:31:14,900
Je n'en sais rien.
Je viens d'arriver.
425
00:31:14,900 --> 00:31:16,200
Attendez une seconde.
426
00:31:16,200 --> 00:31:17,400
Hey, Larry.
427
00:31:21,400 --> 00:31:23,600
C'est la fusillade de
l'informateur de Billy York?
428
00:31:23,600 --> 00:31:26,100
Non.
Allez voir au 3ème étage.
429
00:31:26,100 --> 00:31:27,300
Merci.
430
00:31:37,000 --> 00:31:38,100
Foutez-le camp.
431
00:31:39,500 --> 00:31:41,500
C'est une affaire du FBI.
432
00:31:41,500 --> 00:31:44,000
Allez-y, passez maintenant.
433
00:31:49,000 --> 00:31:51,500
C'est l'informateur de Billy York?
434
00:31:51,500 --> 00:31:53,300
Tu dis n'importe quoi.
435
00:31:53,300 --> 00:31:54,900
C'est Becker, 4-0-3.
436
00:31:58,700 --> 00:32:00,300
Hey, toi!
437
00:32:04,200 --> 00:32:05,900
Pas si vite.
438
00:32:07,600 --> 00:32:09,000
C'est mieux.
439
00:32:12,200 --> 00:32:14,400
Non.
Je m'occupe de ça.
440
00:32:14,400 --> 00:32:17,100
Très bien, Becker, Ouvre!
Police!
441
00:32:23,500 --> 00:32:27,500
Maintenant qu'on a fait ta méthode,
essayons la mienne.
442
00:32:29,700 --> 00:32:31,200
Qui-est-ce?
443
00:32:31,200 --> 00:32:32,900
Room service.
444
00:32:36,900 --> 00:32:38,800
Quoi?
Je ne sais rieng du tout.
445
00:32:38,900 --> 00:32:41,500
Je n'ai rieng vu.
Je ne dirai rieng.
446
00:32:41,500 --> 00:32:44,300
"Rien", le mot est "Rien",
pas "Rieng".
447
00:32:44,400 --> 00:32:47,000
Il n'y a pas de 'g' à la fin. Rien.
448
00:32:47,000 --> 00:32:49,300
OK. Rien.
449
00:32:53,300 --> 00:32:54,700
OK, T'es content?
450
00:32:54,800 --> 00:32:56,000
C'est mieux.
451
00:32:56,000 --> 00:32:57,400
Ce n'est pas ce que tu as dit à York.
452
00:32:57,500 --> 00:33:01,300
Je ne connais aucune York,
et où est ma bouffe?
453
00:33:01,300 --> 00:33:03,800
On l'a mangé, et maintenant
répond à nos questions.
454
00:33:03,800 --> 00:33:06,500
Désolé.
Je ne connais aucune York.
455
00:33:06,500 --> 00:33:08,500
Tu ne connais aucune York?
456
00:33:09,700 --> 00:33:11,200
Ces allumettes disent que tu mens.
457
00:33:13,100 --> 00:33:15,200
Oh... York.
458
00:33:15,300 --> 00:33:18,400
Elle était censée passer chez toi le soir
où elle a été tuée. Pourquoi?
459
00:33:18,500 --> 00:33:19,800
C'est ici que je vis.
460
00:33:19,800 --> 00:33:21,300
Yeah, mais pourquoi chez toi?
461
00:33:21,400 --> 00:33:24,200
Le gars avec qui je vis était sorti.
462
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
Que sais-tu à propos
d'une pièce de microfilm?
463
00:33:27,200 --> 00:33:28,700
C'est petit, assez fragile...
464
00:33:28,700 --> 00:33:31,100
et ils utilisent ça dans
les films de James bond.
465
00:33:39,400 --> 00:33:41,700
D'accord,
Je fais du blanchissage d'argent...
466
00:33:41,700 --> 00:33:44,300
pour un gars
ex-militaire psychopathe.
467
00:33:44,400 --> 00:33:45,800
Donne moi un nom.
468
00:33:45,900 --> 00:33:47,400
Mais c'est à tes parents de le faire?
469
00:33:47,500 --> 00:33:48,600
Pour qui tu travailles?
470
00:33:48,700 --> 00:33:51,300
Je ne dirai rien, j'ai déjà
eu 3 menaces de mort.
471
00:33:51,400 --> 00:33:55,200
Venez avec nous. Il n'y aura pas de menace.
472
00:33:55,300 --> 00:33:57,700
Vous devez comprendre que c'est très gros.
Vraiment énorme.
473
00:33:57,800 --> 00:34:00,200
Plus grand que le Watergate.
Plus grand que Oprah.
474
00:34:00,300 --> 00:34:01,700
Il n'y a rien à faire.
475
00:34:01,700 --> 00:34:03,200
Ils sont trop fort et puissant...
476
00:34:03,200 --> 00:34:06,600
Ils sont trop...
je ne sais quoi.
477
00:34:06,700 --> 00:34:08,300
Nous te protègerons.
478
00:34:11,700 --> 00:34:15,500
La comédie est finie.
479
00:34:18,100 --> 00:34:21,700
Il ne fera plus jamais
confiance à un flic.
480
00:34:21,800 --> 00:34:23,200
Dites moi ce qu'il en est.
481
00:34:23,200 --> 00:34:25,200
Ça y est, c'est le grand départ?
482
00:34:25,200 --> 00:34:27,800
Dites moi la vérité.
C'est très grave?
483
00:34:27,800 --> 00:34:30,300
C'est pas grave.
Ça va allez.
484
00:34:30,300 --> 00:34:33,100
Tu seras remis sur pieds
en un rien de temps.
485
00:34:53,300 --> 00:34:54,400
Votre ticket.
486
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
Ne la stationne pas.
Je reviens dans une minute.
487
00:34:56,500 --> 00:34:57,700
Oui, monsieur.
488
00:35:05,700 --> 00:35:08,200
Mettez vous plus près.
OK, un grand sourire.
489
00:35:08,200 --> 00:35:09,800
Magnifique.
490
00:35:11,600 --> 00:35:13,500
Pas très joli tout ça.
491
00:35:13,600 --> 00:35:15,300
Ces deux là ont
essayé de se sauver.
492
00:35:16,900 --> 00:35:19,000
Ils m'ont donné un nouveau
partenaire, aussi.
493
00:35:21,400 --> 00:35:23,200
Voici Sport.
494
00:35:23,200 --> 00:35:24,700
Elle t'adore.
495
00:35:24,700 --> 00:35:26,000
je vous l'ai fait pire.
496
00:35:30,800 --> 00:35:32,300
A quoi avons nous affaire?
497
00:35:32,300 --> 00:35:35,100
Un mix entre un
Rottweiler et un Chihuahua.
498
00:35:35,200 --> 00:35:36,900
Ils ont du prendre une crème lubrifiante.
499
00:35:37,000 --> 00:35:38,900
Je parle de l'enquête.
500
00:35:38,900 --> 00:35:41,200
En voyant Sport je me dit
que je pourrais encore aimer.
501
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Quoi de neuf, lrv?
502
00:35:48,000 --> 00:35:49,500
Je ne sait pas, Sarge.
503
00:35:49,500 --> 00:35:51,700
J'ai une sensation irritante,
lancinante, brulante.
504
00:35:51,700 --> 00:35:53,600
Qu'est-ce que tu croyais?
505
00:35:53,700 --> 00:35:55,200
Ton pied est en feu.
506
00:36:01,200 --> 00:36:03,200
Vous avez quelque chose, Sarge?
507
00:36:03,200 --> 00:36:04,700
J'en sais rien.
508
00:36:04,700 --> 00:36:06,200
Rien de solide.
509
00:36:06,200 --> 00:36:08,200
Tu as une théorie?
510
00:36:08,200 --> 00:36:10,700
Uh, E égal MC au carré.
511
00:36:10,700 --> 00:36:12,700
Rien de nouveau alors?
512
00:36:15,300 --> 00:36:18,000
Mais je dois dire, que je me
pose certaines questions.
513
00:36:18,100 --> 00:36:19,500
Quoi?
514
00:36:19,500 --> 00:36:22,700
Ma femme et moi n'avons pas fait
l'amour depuis deux ans.
515
00:36:22,700 --> 00:36:25,200
Et j'ai une fille de 6 mois.
516
00:36:25,200 --> 00:36:27,700
Tu es trop soupçonneux.
517
00:36:27,700 --> 00:36:30,200
Ce boulot te joue des tours.
518
00:36:30,200 --> 00:36:32,200
Tu as raison, Sarge.
519
00:36:32,300 --> 00:36:33,500
Merci.
520
00:36:58,700 --> 00:37:01,700
Hey, mec tu me donnes un coup de main?
521
00:37:03,000 --> 00:37:04,200
J'ai des doutes.
522
00:37:04,300 --> 00:37:07,300
Ça ressemble a un suicide,
mais mon intuition me dit...
523
00:37:07,300 --> 00:37:09,700
qu'il s'agit de bien
autre chose ici.
524
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Hey, Il n'y avait pas 5 cadavres?
525
00:37:15,000 --> 00:37:16,500
Merde!
McCracken a disparu.
526
00:37:16,500 --> 00:37:19,500
Hey! Hey, Quelqu'un a-t-il
vu le corps de McCracken?
527
00:37:19,500 --> 00:37:21,500
J'ai besoin d'un peu d'aide ici.
528
00:37:21,500 --> 00:37:24,000
Il n'a pas disparu comme ça!
529
00:37:24,000 --> 00:37:26,600
J'ai quelque chose
d'important a te montrer.
530
00:37:28,300 --> 00:37:31,000
Alors, qu'est-ce que tu as?
531
00:37:32,500 --> 00:37:33,700
Tu vois ça?
532
00:37:33,700 --> 00:37:36,300
Cette bague a été donnée à une escouade
de la CIA au Vietnam...
533
00:37:36,400 --> 00:37:37,700
menée par le Général Mortars.
534
00:37:37,800 --> 00:37:40,300
Quand le Vietcong a voulu financer la guerre
en vendant de la cocaïne...
535
00:37:40,400 --> 00:37:41,500
Ils ont brûler leurs récoltes.
536
00:37:41,500 --> 00:37:43,800
12 ans plus tard,
imbu de leur pouvoir...
537
00:37:43,800 --> 00:37:47,000
le Général Mortars établit
son propre business de drogue.
538
00:37:47,100 --> 00:37:48,500
Mais je n'ai jamais pu le prouver.
539
00:37:48,500 --> 00:37:51,600
Tu me dit donc
que tu as volé...
540
00:37:51,700 --> 00:37:53,700
une pièce à conviction
de la scène de crime?
541
00:37:53,700 --> 00:37:55,600
tu veux résoudre
l'affaire, oui ou non?
542
00:37:55,600 --> 00:37:57,500
Mais pas en enfreignant la loi.
543
00:37:57,600 --> 00:38:00,600
Il arrive parfois qu'on soit
obligé de la contourner!
544
00:38:04,100 --> 00:38:06,300
Une chance qu'on ai fait
parquer la voiture.
545
00:38:06,300 --> 00:38:07,500
Taxi!
546
00:38:09,700 --> 00:38:12,100
On doit surement rendre
un type nerveux.
547
00:38:12,200 --> 00:38:15,600
Ça prendra plus
qu'une bombe ou deux...
548
00:38:15,700 --> 00:38:17,200
pour laisser tomber l'enquête.
549
00:38:17,300 --> 00:38:19,600
Pas beaucoup plus pour moi.
550
00:38:23,000 --> 00:38:25,500
Luger, ne t'inquiète pas
pour ces trucs de bombes.
551
00:38:25,600 --> 00:38:27,000
Ça m'arrive tout le temps.
552
00:38:27,000 --> 00:38:28,600
Je ne m'inquiète pas pour les bombes.
553
00:38:28,600 --> 00:38:31,300
Je ne sais pas quoi dire à ma femme
au sujet de sa voiture.
554
00:38:39,800 --> 00:38:43,700
Compris, messieurs, si vous
voulez faire des affaires avec nous...
555
00:38:43,800 --> 00:38:46,300
vous prenez tout le chargement.
556
00:38:46,300 --> 00:38:48,200
Vérifiez la marchandise.
557
00:38:52,100 --> 00:38:53,400
Vous payez la moitié maintenant...
558
00:38:53,400 --> 00:38:55,700
la moitié demain, et la dernière
moitié à la livraison.
559
00:38:55,700 --> 00:38:58,000
Le prix est non négociable.
560
00:38:58,000 --> 00:39:00,600
La marchandise est satisfaisante, oui?
561
00:39:03,900 --> 00:39:06,200
Bien.
On peut faire des affaires.
562
00:39:06,200 --> 00:39:10,700
Utilise la carte Visa.
tu auras droit à des km par avion.
563
00:39:10,800 --> 00:39:14,200
La marchandise sera préparée et emballée
vendredi soir...
564
00:39:14,300 --> 00:39:16,600
et prête à l'expédition
samedi matin.
565
00:39:16,700 --> 00:39:21,700
J'ai besoin d'une signature
et votre numéro de téléphone.
566
00:39:21,800 --> 00:39:24,800
C'est un plaisir
de faire des affaires avec vous.
567
00:39:24,800 --> 00:39:26,700
Pas si vite.
568
00:39:27,900 --> 00:39:29,100
Le carbone?
569
00:39:29,200 --> 00:39:32,700
Oh...un petit malin.
570
00:39:34,300 --> 00:39:37,400
J'adore faire des affaires
avec des petits malins.
571
00:39:39,200 --> 00:39:43,500
Ils savent qu'il ne faut pas me doubler.
572
00:39:48,200 --> 00:39:51,000
Il y a quelque chose entre
toi et le Général Mortars.
573
00:39:51,100 --> 00:39:52,800
J'étais sous ses ordre au vietnam.
574
00:39:52,800 --> 00:39:55,000
La CIA l'a porté disparu...
575
00:39:55,000 --> 00:39:57,400
mais l'association des Vétérans à émis
un avis de recherche qui n'as pas abouti.
576
00:39:57,400 --> 00:39:58,600
Oh, Je vois.
577
00:40:02,200 --> 00:40:04,300
Puis-je vous aider?
578
00:40:05,800 --> 00:40:08,700
Ce n'est pas vrai.
Vous êtes Mary O'Brien...
579
00:40:08,700 --> 00:40:10,100
La petite aux dents de lapin,
et au visage boutonneux...
580
00:40:10,200 --> 00:40:12,200
la petite boulotte
que j'ai connu en 5e primaire?
581
00:40:12,200 --> 00:40:15,200
Non, désolée.
Que puis-je faire pour vous?
582
00:40:15,200 --> 00:40:18,200
Inspecteur Luger.
et voici l'inspecteur Colt.
583
00:40:18,200 --> 00:40:21,200
Voici nos portefeuilles.
Police Métropolitaine.
584
00:40:21,200 --> 00:40:24,200
Nous aimerions parler avec
la personne responsable.
585
00:40:24,300 --> 00:40:25,400
Suivez-moi.
586
00:40:42,800 --> 00:40:45,200
Miss Demeanor
sera là dans un instant.
587
00:40:45,300 --> 00:40:47,700
En attendant, servez-vous de petits biscuits.
588
00:40:53,700 --> 00:40:55,200
Laisse-moi faire l'interrogatrice.
589
00:40:55,200 --> 00:40:56,700
J'ai déjà goûté ces biscuits.
590
00:40:56,800 --> 00:40:58,300
C'est toi le patron.
591
00:41:03,100 --> 00:41:05,400
Détectives Colt et Loser?
592
00:41:05,500 --> 00:41:06,800
Luger.
593
00:41:07,000 --> 00:41:09,200
Oh, désolé. Loogie.
594
00:41:13,700 --> 00:41:16,800
Uh, Mais faites comme chez vous?
595
00:41:24,200 --> 00:41:26,700
Non, je voulais dire
asseyez-vous donc...
596
00:41:26,700 --> 00:41:29,200
et dites moi ce que vous voulez?
597
00:41:29,300 --> 00:41:32,300
Je peux vous offrir quelque
chose à boire?
598
00:41:32,300 --> 00:41:33,900
Uh, juste un verre d'eau.
599
00:41:34,000 --> 00:41:35,400
Non, merci.
600
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
Nous enquêtons sur un crime,
Miss Demeanor.
601
00:41:41,000 --> 00:41:42,700
Oh, ça m'a l'air violent.
602
00:41:42,800 --> 00:41:44,600
Je déteste la violence.
603
00:41:52,900 --> 00:41:55,800
Quelqu'un veut un glaçon?
604
00:41:55,800 --> 00:41:57,300
Merci.
605
00:42:05,700 --> 00:42:09,500
Au cours d'une investigation
sur deux homicides...
606
00:42:09,600 --> 00:42:12,200
nous avons trouvé des boîtes
de biscuits de guides éclaireuses.
607
00:42:12,200 --> 00:42:14,500
Elles étaient bourrées de cocaïne.
608
00:42:14,500 --> 00:42:18,400
Oh, mon...
C'est horrible.
609
00:42:18,500 --> 00:42:20,700
Mais j'espère que vous ne suspectez
pas les éclaireuses...
610
00:42:20,700 --> 00:42:22,800
d'une action si peu responsable?
611
00:42:22,900 --> 00:42:24,300
Que si.
612
00:42:24,400 --> 00:42:26,200
J'aimerais que vous veniez
au centre ville...
613
00:42:26,200 --> 00:42:28,100
pour répondre à quelques questions.
614
00:42:31,200 --> 00:42:33,200
On est au centre ville.
615
00:42:33,200 --> 00:42:34,700
Au poste de police.
616
00:42:34,700 --> 00:42:37,200
Votre avocat peut
être présent.
617
00:42:37,300 --> 00:42:40,000
A quoi servirait mon avocat?
618
00:42:58,800 --> 00:43:01,200
Je peux me changer avant de venir?
619
00:43:01,200 --> 00:43:02,500
Bien sûr.
620
00:43:12,500 --> 00:43:15,000
Vous devriez toujours lâcher vos cheveux.
621
00:43:15,000 --> 00:43:17,400
Pour vous, je le ferai toujours.
622
00:43:17,400 --> 00:43:19,900
Écoutez mademoiselle,
vous pensez peut-être...
623
00:43:20,000 --> 00:43:22,700
que vous pouvez détourner notre attention
de cette affaire...
624
00:43:22,700 --> 00:43:24,000
mais vous avez tord.
625
00:43:24,100 --> 00:43:26,700
Tous vos trucs on les connait.
626
00:43:26,700 --> 00:43:28,000
Maintenant, allons-y.
627
00:43:30,800 --> 00:43:33,500
Vous dirigez les filles éclaireuses?
628
00:43:36,800 --> 00:43:39,200
Votre argent provient-il de la vente
de ces biscuits?
629
00:43:40,600 --> 00:43:42,100
Connaissez-vous le Général Mortars?
630
00:43:42,100 --> 00:43:43,900
Oui, je conduit une Buick.
631
00:43:44,000 --> 00:43:47,400
Non je parle du Général Mortars.
Général Mor-tars.
632
00:43:58,800 --> 00:44:00,900
Un de perdu, encore 9.
633
00:44:00,900 --> 00:44:03,300
Hey, comment ça va?
Ne faites pas attention à moi.
634
00:44:03,400 --> 00:44:04,900
Continuez à faire ce que vous faites.
635
00:44:04,900 --> 00:44:06,900
On est une équipe.
On bosse ensemble.
636
00:44:06,900 --> 00:44:08,200
Ma chérie, belle tenue.
637
00:44:08,200 --> 00:44:09,900
Ça met en valeur tous
tes points d'attractions.
638
00:44:10,000 --> 00:44:11,100
Je te croyais mort?
639
00:44:11,100 --> 00:44:12,700
Je pensais qu'on tournait la suite.
640
00:44:12,700 --> 00:44:16,300
Miss Demeanor,
il n'est plus temps de mentir.
641
00:44:16,300 --> 00:44:17,600
Quand c'est?
642
00:44:17,700 --> 00:44:19,800
J'ignore ce que mentir veut dire.
643
00:44:19,800 --> 00:44:21,800
Qui a été le dernier homme
à la batte plus de 400 fois?
644
00:44:21,800 --> 00:44:23,200
Ted Williams.
645
00:44:23,200 --> 00:44:25,200
Qu'est-ce que Cher a vu chez Sonny?
646
00:44:25,200 --> 00:44:26,700
Est-ce que Oswald a agit seul?
647
00:44:26,700 --> 00:44:28,300
Vous avez besoin d'aide
pour raser vos jambes?
648
00:44:28,300 --> 00:44:29,600
Montrez un peu de respect.
649
00:44:29,600 --> 00:44:31,000
Avec combien d'homme
avez-vous couché?
650
00:44:43,900 --> 00:44:46,800
5. Peut-être 6.
651
00:44:46,900 --> 00:44:48,500
Pas mal par les temps qui courent.
652
00:44:48,500 --> 00:44:51,100
La semaine n'a pas été bonne.
653
00:44:51,200 --> 00:44:53,200
Connaissez-vous Bill York?
654
00:44:53,200 --> 00:44:56,100
On s'en fou?
Est-ce que vous dormez nue?
655
00:44:56,100 --> 00:44:57,500
Seulement quand je suis à poil.
656
00:44:57,500 --> 00:45:01,500
Et qu'est-ce que vous pensez de la règle
du frappeur désigné?
657
00:45:01,600 --> 00:45:03,000
Je suis contre.
658
00:45:03,100 --> 00:45:06,400
Ce ne peut que nuire
à la pureté du jeu.
659
00:45:06,400 --> 00:45:08,500
J'aime les choses pures.
660
00:45:19,000 --> 00:45:21,600
Ça me donne du plaisir.
661
00:45:21,600 --> 00:45:23,700
Nous y voila!
662
00:45:29,400 --> 00:45:31,700
PLAN DE TOUFFE DE POIL GRATUITE
663
00:45:36,200 --> 00:45:39,700
Nous avons retenu Miss Demeanor
suffisamment longtemps.
664
00:45:39,700 --> 00:45:41,700
Uh, Vous pouvez y aller.
665
00:45:41,700 --> 00:45:43,800
Désolé de vous avoir dérangé.
666
00:45:43,800 --> 00:45:45,300
Pas de problème, Inspecteur.
667
00:45:45,300 --> 00:45:48,000
Mais j'aurais besoin d'un
chauffeur pour me ramener.
668
00:45:48,000 --> 00:45:49,800
Quelqu'un veut bien me déposer?
669
00:45:49,800 --> 00:45:51,300
-Prends-moi!
-Prends-moi!
670
00:45:51,300 --> 00:45:53,500
Reculez!
671
00:46:11,700 --> 00:46:14,200
Si j'étais vous
je ne quitterais pas la ville.
672
00:46:14,200 --> 00:46:16,200
Oh, Je ne peux pas,
j'habite ici.
673
00:46:16,200 --> 00:46:19,200
Désolé si ça a été
un peu dur pour vous.
674
00:46:19,200 --> 00:46:21,200
Vous ne faisiez que votre travail.
675
00:46:21,200 --> 00:46:24,200
Je suis juste une fille
comme n'importe quelle fille.
676
00:46:24,200 --> 00:46:27,700
Je veux une maison, une famille,
une fessée occasionnelle.
677
00:46:27,700 --> 00:46:30,300
J'ai utilisé un journal enroulé
pour battre Claire une fois.
678
00:46:32,500 --> 00:46:35,000
Merci de m'avoir ramené.
679
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Très heureuse de vous avoir connu.
680
00:46:37,000 --> 00:46:38,500
Ravi aussi.
681
00:46:42,700 --> 00:46:46,200
J'espère que vous avez
donné une bonne représentation.
682
00:46:47,200 --> 00:46:48,700
Bien.
je crois que de mon côté...
683
00:46:48,700 --> 00:46:50,200
on a retrouvé la trace
du micro-film.
684
00:46:50,300 --> 00:46:52,900
Mr. Jigsaw,
utilisez vos moyens de persuasions...
685
00:46:53,000 --> 00:46:54,600
et voyez si le sergent York...
686
00:46:54,600 --> 00:46:57,500
a laissé un indice
à nos deux amis policiers.
687
00:46:59,600 --> 00:47:01,500
Ils n'ont rien contre vous.
688
00:47:01,600 --> 00:47:03,900
Il n'est pas utile de faire souffrir
d'autres innocents.
689
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
Vous vous laissez
aller à la compassion.
690
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
Ce n'est pas une bonne ligne de conduite.
691
00:47:18,300 --> 00:47:21,400
Baissez votre arme, Mr. Colt.
692
00:47:25,700 --> 00:47:27,700
Qui êtes vous?
693
00:47:27,700 --> 00:47:31,200
Je suis votre pire cauchemar.
694
00:47:31,200 --> 00:47:35,200
Non. Me réveiller sans mon pénis,
ça c'est mon pire cauchemar.
695
00:47:37,200 --> 00:47:40,700
Très bien. Je ne suis donc pas
votre pire cauchemar...
696
00:47:40,700 --> 00:47:43,200
Mais je suis en 2e position.
697
00:47:43,200 --> 00:47:45,200
Maintenant...
698
00:47:45,200 --> 00:47:47,400
Ou est le micro-film?
699
00:47:47,400 --> 00:47:48,700
Qu'est-ce qui se passe ici?
700
00:47:48,800 --> 00:47:50,700
Lâchez votre arme, Mr. Luger!
701
00:47:50,700 --> 00:47:52,200
Je n'en ai pas.
702
00:47:52,200 --> 00:47:54,400
Vous ne portez pas d'arme?
703
00:47:54,400 --> 00:47:56,700
Je n'aime pas les armes.
704
00:47:56,800 --> 00:47:58,400
Ramassez le pistolet.
705
00:48:00,700 --> 00:48:03,500
Jetez votre arme, Mr. Luger!
706
00:48:03,500 --> 00:48:04,700
Ne fait pas ça.
707
00:48:04,700 --> 00:48:08,200
Lâchez le revolver,
ou je descends votre partenaire.
708
00:48:08,300 --> 00:48:10,400
De toute façon il va me descendre.
709
00:48:10,400 --> 00:48:12,900
Si tu lâche, on est mort tous les deux.
710
00:48:12,900 --> 00:48:15,600
Wes, tue-le.
711
00:48:31,000 --> 00:48:33,100
Lâchez votre arme!
712
00:48:39,700 --> 00:48:41,000
Prends la voiture!
713
00:48:49,200 --> 00:48:50,300
On ne bouge plus!
714
00:49:11,800 --> 00:49:13,000
Merde.
715
00:49:40,200 --> 00:49:42,500
Alors tu l'as laissé s'enfuir, huh?
716
00:49:45,500 --> 00:49:46,900
Il est parti, Colt.
717
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
Écoute, pourquoi tu ne viendrais
pas avec moi à la maison...
718
00:49:49,500 --> 00:49:51,900
tu verrais ce que la
chaleureuse vie de famille...
719
00:49:52,000 --> 00:49:53,100
peut t'offrir plus que cette...
720
00:49:53,100 --> 00:49:54,800
haineuse existence qui est la tienne?
721
00:49:54,900 --> 00:49:56,300
Une autre fois peut être.
722
00:49:57,500 --> 00:49:59,500
Sergent Colt,
Département de la police Métropolitaine.
723
00:49:59,500 --> 00:50:01,000
Voici le Sergent Luger.
724
00:50:01,000 --> 00:50:02,800
Nous réquisitionnons
vos véhicules.
725
00:50:02,800 --> 00:50:04,300
Attends une minute.
726
00:50:04,300 --> 00:50:06,100
On réquisitionne des vélos d'enfants?
727
00:50:07,500 --> 00:50:08,700
C'est dégoutant.
728
00:50:09,800 --> 00:50:13,200
Je deviens trop vieux pour
cette confiscation de merde.
729
00:50:15,200 --> 00:50:16,900
Ne vous en faites pas les enfants.
730
00:50:16,900 --> 00:50:18,700
On prendra soin de vos bicyclettes.
731
00:50:22,300 --> 00:50:24,400
Je me demande où est Doris.
732
00:50:24,400 --> 00:50:27,200
Elle aime pourtant
connaître mes nouveaux partenaires.
733
00:50:27,200 --> 00:50:28,600
Tu oublies, Papa.
734
00:50:28,600 --> 00:50:31,100
Ce soir c'est la soirée de maman
"Bowling avec les camionneurs".
735
00:50:33,000 --> 00:50:35,700
Oh, yeah, exact.
736
00:50:35,700 --> 00:50:38,900
Alors, Ben, ton père
t'aide a faire tes devoirs?
737
00:50:38,900 --> 00:50:42,300
Nah. Je n'ai aucune envie
de redoubler ma cinquième.
738
00:50:51,300 --> 00:50:54,900
Et toi, Debbie, uh,
Ça va à l'école?
739
00:50:54,900 --> 00:50:58,700
Comment croyez-vous que j'aime?
Ça craint.
740
00:50:58,800 --> 00:51:01,200
Oh, Voila Doris maintenant
Hon, hon.
741
00:51:01,300 --> 00:51:04,700
Je veux te présenter
mon nouveau partenaire Jack Colt.
742
00:51:04,700 --> 00:51:06,000
Charmé, cher monsieur.
743
00:51:06,100 --> 00:51:09,600
Um, et voici Ted Polanski.
744
00:51:09,600 --> 00:51:11,200
Ted est patron de la production.
745
00:51:11,200 --> 00:51:14,300
Assistant seulement.
746
00:51:14,300 --> 00:51:16,600
Mr. Brubaker est le patron.
747
00:51:16,700 --> 00:51:20,100
Ted m'a aidé à choisir
certains de mes produits.
748
00:51:20,100 --> 00:51:22,400
J'ai pensé que je devais lui
prouver ma reconnaissance.
749
00:51:24,700 --> 00:51:25,900
Je ferais mieux d'y aller.
750
00:51:25,900 --> 00:51:27,900
Reste pour le café.
Café, Ted?
751
00:51:27,900 --> 00:51:30,200
Ted viens d'une famille
qui ne s'entend pas.
752
00:51:30,300 --> 00:51:32,700
Oh. alors, pas de café?
753
00:51:32,700 --> 00:51:35,600
Je pense qu'il devrait passer
quelques temps chez nous.
754
00:51:35,600 --> 00:51:38,200
J'ai pensé à l'emmener chez
maman pour le weekend.
755
00:51:40,700 --> 00:51:44,700
Chérie, je sais que tu essaye
d'effacer ça te ta mémoire...
756
00:51:44,700 --> 00:51:46,500
mais rappelle-toi, maintenant...
757
00:51:46,500 --> 00:51:48,900
ta maman est morte
il y a plus de 6 mois.
758
00:51:53,000 --> 00:51:55,600
Est-ce que j'aurais oublié
de te faire le message?
759
00:51:57,600 --> 00:51:59,500
Je me passerai du café.
760
00:52:38,300 --> 00:52:40,200
Est-ce que j'arrive au mauvais moment?
761
00:52:40,300 --> 00:52:42,200
Vous devriez faire plus attention.
762
00:52:42,300 --> 00:52:44,900
J'aurais pu éclater votre maquillage.
763
00:52:47,700 --> 00:52:50,400
Alors, pourquoi toutes ces chandelles?
764
00:52:50,400 --> 00:52:52,900
Je ne trouvais pas l'interrupteur.
765
00:52:52,900 --> 00:52:55,300
Cet endroit est très intéressant.
766
00:52:55,300 --> 00:52:58,300
C'est bien plus grand
qu'on ne le crois de l'extérieur.
767
00:52:58,300 --> 00:53:02,000
J'ai choisi des couleurs claires
qui agrandissent les pièces.
768
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Alors que faites vous ici?
769
00:53:04,000 --> 00:53:05,700
Je vous attendais.
770
00:53:05,700 --> 00:53:07,500
Et je peux savoir ce qui vous a amené?
771
00:53:07,600 --> 00:53:09,700
- Un taxi.
- Yeah, mais pourquoi?
772
00:53:09,700 --> 00:53:11,200
Ma voiture est au garage.
773
00:53:13,800 --> 00:53:17,300
Je veux dire, pourquoi êtes vous venue ici?
774
00:53:17,400 --> 00:53:19,900
Au poste de police
je me serais sentie bien plus nerveuse.
775
00:53:19,900 --> 00:53:21,600
Vous devriez partir.
776
00:53:23,500 --> 00:53:26,200
Vous ne voulez pas savoir
pourquoi je suis venue vous voir?
777
00:53:26,300 --> 00:53:28,600
OK, pourquoi vous êtes venue me voir?
778
00:53:31,000 --> 00:53:34,800
je n'ai pas été honnête avec vous
et le Détective Loogie.
779
00:53:34,900 --> 00:53:36,000
Personne ne l'est jamais.
780
00:53:36,000 --> 00:53:37,800
Je ne peux pas vivre
avec ça sur la conscience.
781
00:53:37,900 --> 00:53:41,400
Je sais qui est responsable
pour ces biscuits.
782
00:53:41,400 --> 00:53:43,900
C'était un homme
dont j'étais amoureuse...
783
00:53:44,000 --> 00:53:47,400
un homme qui s'est servi de moi
et qui m'a trahie...
784
00:53:47,400 --> 00:53:49,200
Le Général Mortars.
785
00:53:49,200 --> 00:53:50,800
Pourquoi vous me dites tout ça?
786
00:53:53,200 --> 00:53:54,900
Vous ne comprenez pas.
787
00:53:54,900 --> 00:53:59,100
Il se sert des guides éclaireuses d'Amérique
pour vendre de la drogue.
788
00:53:59,100 --> 00:54:01,200
Il en expédie même à l'étranger.
789
00:54:01,200 --> 00:54:05,000
Tout le monde fait confiance
aux guides éclaireuses et à leurs biscuits!
790
00:54:09,700 --> 00:54:11,200
Oh, mon Dieu.
791
00:54:12,700 --> 00:54:16,700
On dirais qu'on ma retiré
d'un coup un poids immense...
792
00:54:16,700 --> 00:54:18,700
de ma poitrine.
793
00:54:19,700 --> 00:54:21,200
Vous le sentez?
794
00:54:21,200 --> 00:54:22,700
Oui, je crois bien que je le sens.
795
00:54:22,800 --> 00:54:23,900
N'est-ce pas merveilleux?
796
00:54:25,300 --> 00:54:26,700
Et il y a encore plus.
797
00:54:30,300 --> 00:54:31,700
Demain à minuit...
798
00:54:31,700 --> 00:54:34,700
une grande transaction de drogue
à la fabrique de biscuit des guides éclaireuses.
799
00:54:34,700 --> 00:54:36,800
Vous et Loogie devez les arrêter.
800
00:54:36,800 --> 00:54:38,900
Mais pas avant.
801
00:54:38,900 --> 00:54:40,100
Avant quoi?
802
00:54:40,200 --> 00:54:42,500
Détends-toi, Colt.
803
00:54:42,600 --> 00:54:44,600
On va d'abord se parler.
804
00:54:44,600 --> 00:54:46,300
Serre-moi.
805
00:54:46,300 --> 00:54:49,400
Serre moi comme si j'étais
un S&W 747...
806
00:54:49,500 --> 00:54:50,800
double-action magnum...
807
00:54:50,900 --> 00:54:53,200
avec un barillet
chromé de 8 pouces...
808
00:54:53,300 --> 00:54:56,000
qui ne demande que de
recevoir quelques goûtes d'huile.
809
00:54:56,100 --> 00:54:58,000
Ce sont des avances?
810
00:54:59,500 --> 00:55:01,000
Souffle moi dans l'oreille...
811
00:55:01,000 --> 00:55:03,900
tout comme tu soufflera
le résidu poudreux qui...
812
00:55:03,900 --> 00:55:05,400
se retrouve à l'intérieur du barillet...
813
00:55:05,400 --> 00:55:07,800
Après que ton arme
ai été déchargée.
814
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
Quoi?
815
00:55:15,500 --> 00:55:16,600
Je me suis brisé un ongle.
816
00:55:16,700 --> 00:55:18,600
Tu trouves ça douloureux?
817
00:55:18,700 --> 00:55:19,800
Brûlure du rasoir.
818
00:55:19,900 --> 00:55:22,000
Rétention d'eau.
819
00:55:24,900 --> 00:55:26,600
La nuit des longs couteaux...
820
00:55:26,700 --> 00:55:28,200
au Dodger Stadium.
821
00:55:28,200 --> 00:55:30,500
Et ça? Le Vietnam?
822
00:55:30,500 --> 00:55:32,200
École secondaire.
823
00:55:34,600 --> 00:55:35,800
Grenade.
824
00:55:35,900 --> 00:55:38,300
Emeute lors du tournage
de " Love Connection".
825
00:55:38,300 --> 00:55:40,000
Ce n'est rien.
826
00:55:40,000 --> 00:55:42,500
Cette plaque dans ma tête?
827
00:55:42,500 --> 00:55:44,800
Chirurgie plastique.
828
00:55:44,800 --> 00:55:46,200
J'étais ridicule.
829
00:55:47,400 --> 00:55:48,700
Et ça.
830
00:55:48,700 --> 00:55:51,900
Transplantation d'organe à petit budget.
831
00:55:53,700 --> 00:55:56,200
Assez de préliminaire.
832
00:55:56,200 --> 00:55:58,700
Nous sommes fait l'un pour l'autre.
833
00:56:21,700 --> 00:56:23,700
C'était magique, Colt.
834
00:56:30,800 --> 00:56:33,300
Je suppose que si tu pleures
c'est que tu sais que...
835
00:56:33,300 --> 00:56:35,700
tu ne devrais pas t'impliquer
avec un gars comme moi...
836
00:56:35,700 --> 00:56:39,400
un gars qui vit sur la corde raide.
Qui vit selon ses propres règles.
837
00:56:39,500 --> 00:56:41,800
Un gars qui ne peut offrir que
solitude...
838
00:56:41,800 --> 00:56:43,400
à une femme comme toi.
839
00:56:43,500 --> 00:56:47,700
Non. je pleure parce que
maintenant qu'on a eu ces moments...
840
00:56:47,700 --> 00:56:50,700
tout en ayant de bons
rapports avec le méchant...
841
00:56:50,700 --> 00:56:53,700
je sais que je dois mourir.
842
00:56:53,700 --> 00:56:56,700
Well, c'est peut-être
mieux ainsi.
843
00:57:06,700 --> 00:57:08,000
Où vas-tu?
844
00:57:10,200 --> 00:57:11,700
Nulle part.
845
00:57:11,700 --> 00:57:13,700
Je ne fais que prendre...
846
00:57:13,700 --> 00:57:16,500
une de ces promenades
qu'on fait à poil et sans raison.
847
00:57:40,700 --> 00:57:42,400
Tu entends quelque chose?
848
00:58:36,400 --> 00:58:38,200
Qu'est-ce qui vous prend?
849
00:58:38,200 --> 00:58:41,600
Uh, c'est bien, le 10-14
Pacific Coast Highway?
850
00:58:42,400 --> 00:58:45,700
10-14
Pacific Coast Highway?
851
00:58:45,700 --> 00:58:49,700
Non! C'est le 8-14
Pacific Coast Highway!
852
00:58:49,700 --> 00:58:52,800
10-14
est 2 blocs plus loin!
853
00:58:52,900 --> 00:58:55,000
Désolé, je me suis trompé.
854
00:58:56,500 --> 00:58:58,500
Pas de problèmes !
855
00:59:04,700 --> 00:59:06,000
Colt, Regarde!
856
00:59:07,700 --> 00:59:10,700
C'est Mortars.
Je le savais.
857
00:59:10,700 --> 00:59:12,900
Je me tire d'ici.
858
00:59:15,700 --> 00:59:17,500
-C'est le mien!
-Donne moi ça.
859
00:59:34,000 --> 00:59:35,500
Sois prudente, bébé.
860
00:59:36,800 --> 00:59:39,800
La prochaine fois
au lieu de fumer une cigarette au lit...
861
00:59:39,800 --> 00:59:42,300
Crois tu qu'on pourrait
faire l'amour?
862
00:59:42,300 --> 00:59:43,400
Yeah, peut-être.
863
00:59:43,500 --> 00:59:45,900
Colt, s'il te plait.
J'ai envie de toi.
864
00:59:45,900 --> 00:59:48,400
Je brule pour toi.
Je suis en feu.
865
00:59:48,400 --> 00:59:49,900
Et je suis en retard.
866
00:59:49,900 --> 00:59:51,900
Ça ne prendra qu'une minute.
867
00:59:52,000 --> 00:59:53,400
Qui t'as dit ça?
868
01:00:04,000 --> 01:00:05,700
Colt, s'il te plait.
869
01:00:05,700 --> 01:00:07,700
Tu ne me trouves pas désirable?
870
01:00:07,700 --> 01:00:09,100
Bien sûr.
871
01:00:09,100 --> 01:00:11,500
Mais j'ai un partenaire qui m'attend.
872
01:00:18,200 --> 01:00:19,600
Mains en l'air matelot!
873
01:00:19,700 --> 01:00:21,300
Retirez vos sales pattes de moi!
874
01:00:54,200 --> 01:00:56,200
T'es fou!
Pas celui la.
875
01:00:56,300 --> 01:00:58,300
Qu'est-ce que tu fabriques ici?
876
01:00:58,300 --> 01:01:00,000
Je te sauve la vie.
877
01:01:00,000 --> 01:01:02,200
Écoute, c'est toujours le file vert.
878
01:01:02,300 --> 01:01:05,300
Yeah, mais celui-la il est orange.
879
01:01:05,300 --> 01:01:07,400
De quoi tu te mêles?
880
01:01:07,400 --> 01:01:09,000
Hey, hey, hey, Colt.
881
01:01:09,100 --> 01:01:11,300
Tu as vu " Hot Shots" ?
882
01:01:11,400 --> 01:01:14,500
Ahem. Je n'essaye pas de faire
un parallélisme mais...
883
01:01:14,500 --> 01:01:17,100
mais tu ne trouves
pas que c'est une coïncidence...
884
01:01:17,100 --> 01:01:18,500
tu sais, c'est étrange...
885
01:01:18,600 --> 01:01:21,700
que tu fasses ça,
et dans " Hot Shots"...
886
01:01:21,700 --> 01:01:22,900
D'accord, Becker, ça suffit.
887
01:01:22,900 --> 01:01:26,000
Celui-ci porte ton nom dessus!
888
01:02:45,100 --> 01:02:46,500
Où es tu?
889
01:02:58,300 --> 01:02:59,500
Je suis là.
890
01:03:02,900 --> 01:03:04,100
Qu'est qui ne va pas?
891
01:03:04,100 --> 01:03:05,300
Rien.
892
01:03:05,300 --> 01:03:06,800
Je suis en train de chier.
893
01:03:09,300 --> 01:03:10,400
Désolé.
894
01:03:12,000 --> 01:03:15,400
Une descente dans une fabrique de biscuit?
895
01:03:15,500 --> 01:03:17,500
Je ne sais pas.
896
01:03:17,500 --> 01:03:19,400
- Tu lui fais confiance?
- Yeah.
897
01:03:19,400 --> 01:03:21,900
Sur quoi tu te bases?
Tu l'as embrassée?
898
01:03:21,900 --> 01:03:23,400
Ben, un peu.
899
01:03:23,400 --> 01:03:25,100
A la française?
900
01:03:25,200 --> 01:03:26,700
Tu lui as fait un suçon?
901
01:03:27,900 --> 01:03:31,100
Caressé le dos?
Peloté ses seins?
902
01:03:31,100 --> 01:03:33,000
Tu as pu te la faire?
903
01:03:33,800 --> 01:03:36,100
Alors que peux-tu
bien savoir d'elle?
904
01:03:36,200 --> 01:03:38,100
On porte la même pointure elle et moi.
905
01:03:38,200 --> 01:03:41,200
Es-tu un de ces machos
qui a horreur des femmes?
906
01:03:41,300 --> 01:03:42,700
Si je te confie quelque chose...
907
01:03:42,800 --> 01:03:45,200
tu me promets
que ça reste entre nous?
908
01:03:45,300 --> 01:03:46,700
Ton secret sera en sécurité
avec moi, Colt.
909
01:03:46,800 --> 01:03:48,500
Quoique ce soit que tu me dises
ça ne sortira pas de cette voiture.
910
01:03:48,600 --> 01:03:49,900
Tu as ma parole.
911
01:03:52,900 --> 01:03:55,700
Ma mère ne m'a jamais donné le sein.
912
01:03:55,700 --> 01:03:58,600
Elle me le montrait
puis me faisait boire au biberon.
913
01:03:58,600 --> 01:03:59,800
Cela durant des années.
914
01:03:59,800 --> 01:04:02,200
Lufthansa annonce
le départ...
915
01:04:02,200 --> 01:04:03,600
Un fois que j'avais eu 13 ans.
916
01:04:03,600 --> 01:04:05,700
J'ai développé un attrait d'amour et haine
envers les seins...
917
01:04:05,700 --> 01:04:07,600
et je me méfiais des femmes.
918
01:04:07,600 --> 01:04:09,900
Je ne les comprends pas.
919
01:04:09,900 --> 01:04:12,300
J'ai été nourrit au sein
jusqu'à l'age de 16 ans..
920
01:04:12,400 --> 01:04:13,900
et je ne comprends
toujours pas les femmes.
921
01:04:16,700 --> 01:04:18,700
Puisqu'on se parle ouvertement
tout les deux...
922
01:04:18,800 --> 01:04:21,400
je vais te dire que j'apprécie
ce que tu as fait aujourd'hui.
923
01:04:21,700 --> 01:04:23,400
T'as pris la peine de venir m'avertir.
924
01:04:23,900 --> 01:04:26,100
La plupart des gens que je connais
n'aurait pas fait ça.
925
01:04:26,100 --> 01:04:28,500
C'est l'avantage de travailler
avec un étranger.
926
01:04:30,100 --> 01:04:33,500
Vous dites qu'un gars déguisé
en guide éclaireuse...
927
01:04:33,500 --> 01:04:35,000
avec un accent allemand...
928
01:04:35,000 --> 01:04:36,900
- Autrichien?
- Autrichien. Yeah.
929
01:04:36,900 --> 01:04:38,800
un accent autrichien
930
01:04:38,900 --> 01:04:42,200
a tué York et essaye
de vous tuer aussi...
931
01:04:42,200 --> 01:04:44,700
et ce soir une transaction de drogue
a lieu à la fabrique, c'est ça?
932
01:04:44,800 --> 01:04:47,400
Je sais que ça a l'air
idiot Capitaine, mais...
933
01:04:47,400 --> 01:04:48,900
C'est idiot!
934
01:04:48,900 --> 01:04:50,900
Considérez que cette
enquête est close!
935
01:04:53,200 --> 01:04:55,500
J'ai eu plaisir
à presque travailler avec toi.
936
01:04:55,600 --> 01:04:56,800
Attends une minute.
937
01:04:56,800 --> 01:04:58,600
On peut pas s'arrêter.
On est trop près du but.
938
01:04:58,600 --> 01:05:01,000
Tu as entendu le Capitaine.
On n'est plus sur l'affaire.
939
01:05:01,000 --> 01:05:02,700
Pour toi, le règlement est plus important...
940
01:05:02,700 --> 01:05:04,300
que résoudre cette affaire.
941
01:05:35,900 --> 01:05:38,400
J'ai oublié de suivre les
consignes de sécurité du manuel.
942
01:05:38,500 --> 01:05:40,800
Regardez ce que j'ai fais.
943
01:05:40,900 --> 01:05:44,300
Je suis à blâmer.
J'ai négligé d'obéir au règlement.
944
01:05:44,400 --> 01:05:46,000
Tout est de ma faute.
945
01:05:48,600 --> 01:05:50,400
A partir de ce jour...
946
01:05:50,500 --> 01:05:53,400
Je suivrai toujours le règlement.
947
01:05:53,500 --> 01:05:55,400
Tu étais brigadier?
948
01:05:55,500 --> 01:05:57,900
Quelle bande de crétin.
949
01:05:58,000 --> 01:05:59,400
Et quel est ton problème?
950
01:05:59,500 --> 01:06:02,500
Tu as une tendance au suicide?
951
01:06:02,500 --> 01:06:04,300
Si seulement il savait.
952
01:06:04,300 --> 01:06:07,300
C'était Claire
qui vivait toujours sur la corde raide.
953
01:06:18,200 --> 01:06:20,200
C'est dur de te faire
comprendre, Luger.
954
01:06:20,200 --> 01:06:22,400
Tu as une famille.
moi je ne souhaite que me venger.
955
01:06:22,400 --> 01:06:24,900
Je vais coffrer Mortar pour la mort
de York et McCracken.
956
01:06:25,000 --> 01:06:27,200
Tu pars peut-être dans
la bonne direction, Colt...
957
01:06:27,200 --> 01:06:29,600
mais tu fais tout ce qu'il
ne faut pas faire pour y arriver.
958
01:06:29,600 --> 01:06:31,700
Oh, vraiment, Mr. Perfection?
959
01:06:31,800 --> 01:06:34,300
Et bien ça, tu
l'aurais oublié?
960
01:06:35,500 --> 01:06:39,000
Je croyais pourtant
m'être fait comprendre.
961
01:06:39,000 --> 01:06:41,200
Parfois il faut savoir
ne pas suivre les règles.
962
01:06:41,200 --> 01:06:45,400
Je me lance après Mortars,
tout seul si il le faut.
963
01:07:35,300 --> 01:07:37,100
''Quel est le roman russe...
964
01:07:37,200 --> 01:07:39,400
" qui comporte plus
de 500 personnages...
965
01:07:39,400 --> 01:07:41,900
''et dont l'action se déroule
pendant les guerres de Napoléons?"
966
01:07:41,900 --> 01:07:43,400
''Guerre et paix."
967
01:08:27,500 --> 01:08:28,800
CE N'EST QUE LE VENT.
968
01:08:29,800 --> 01:08:31,500
LE GENERAL MORTARS EST FURIEUX
POUR LE MICRO-FILM
969
01:08:31,800 --> 01:08:34,900
C'EST UN PEU TARD
POUR ETOFFER L'INTRIGUE
970
01:08:35,000 --> 01:08:41,500
RELAX, SEUL UN FLIC
PSYCHOPAHE ET FOU FURIEUX
ESSAIERAIT DE RENTRER ICI.
971
01:09:15,800 --> 01:09:20,300
J'attends ce moment depuis
bien longtemps, Mr. Colt.
972
01:09:37,900 --> 01:09:40,300
Ça fais trop longtemps que ça dure.
973
01:09:40,300 --> 01:09:42,300
Vous avez profité de mon affection...
974
01:09:42,300 --> 01:09:45,400
Vous avez profité de moi pour vendre de la drogue
grâce aux guides éclaireuses.
975
01:09:45,500 --> 01:09:47,900
Quel genre d'homme êtes vous donc?
976
01:09:47,900 --> 01:09:49,200
Un profiteur.
977
01:09:49,200 --> 01:09:52,400
Je savais ça depuis que
vous m'avez fait parader...
978
01:09:52,400 --> 01:09:54,400
avec ce soutien-gorge
en cuir pigeonnant...
979
01:09:54,400 --> 01:09:56,900
assorti avec la petite culotte transparente
et en porte-jarretelle.
980
01:09:56,900 --> 01:09:58,500
celui qui accompagnait
la petite culotte en cuir?
981
01:09:58,600 --> 01:10:00,100
C'est le rouge celui là.
982
01:10:00,100 --> 01:10:02,700
Je parle des noirs
à garnitures dorées.
983
01:10:02,700 --> 01:10:04,200
EJ l'ai toujours aimé celui la.
984
01:10:04,200 --> 01:10:06,200
Je le déteste.
Mais plus que tout...
985
01:10:06,200 --> 01:10:08,800
je hais le fait que vous
m'ayez fait entraîner Colt ici...
986
01:10:08,900 --> 01:10:10,500
L'homme dont je suis amoureuse.
987
01:10:10,500 --> 01:10:12,700
" L'homme..."
Ne soyez pas ridicule.
988
01:10:12,700 --> 01:10:15,800
Très bien, Général,
La récré est finie.
989
01:10:16,800 --> 01:10:20,300
Destiny, ça m'a ému
ce que tu as dit.
990
01:10:20,300 --> 01:10:22,700
Je le pense, Colt.
Je t'aime.
991
01:10:22,700 --> 01:10:26,300
Pas ça. Je veux dire le truc
avec le porte-jarretelle en cuir.
992
01:10:27,500 --> 01:10:30,000
Okay, Général,
Vos biscuits sont cuits.
993
01:10:30,100 --> 01:10:33,800
Jetez d'abord un coup d'oeil là-bas.
994
01:10:43,700 --> 01:10:45,200
Relâchez-la, Général.
995
01:10:45,300 --> 01:10:48,500
Yeah.
Relâchez-la et gardez-moi.
996
01:10:49,800 --> 01:10:52,200
OK. Gardez-la et laissez-moi aller.
997
01:10:53,300 --> 01:10:54,800
Gardez tout le monde sauf moi.
998
01:10:54,900 --> 01:10:57,300
Pourquoi devrais-je
écouter l'un de vous?
999
01:10:57,400 --> 01:10:58,900
Parce que vous voulez ceci.
1000
01:11:01,500 --> 01:11:03,300
Je t'avais sous-estimé, mon garçon.
1001
01:11:04,800 --> 01:11:07,700
Merci.
Je prends ça.
1002
01:11:07,700 --> 01:11:09,900
Parfait, Mr. Colt...
1003
01:11:09,900 --> 01:11:11,400
La partie est finie.
1004
01:11:11,400 --> 01:11:13,400
Déposez votre arme.
1005
01:11:13,400 --> 01:11:15,500
Déposez la votre, Général.
1006
01:11:17,800 --> 01:11:21,000
Vous ne tirerez pas, mon ange.
Vous n'avez pas le...
1007
01:11:22,800 --> 01:11:23,900
courage!
1008
01:11:48,900 --> 01:11:50,000
Tenez la!
1009
01:11:54,500 --> 01:11:56,200
Colt, attention!
1010
01:12:09,100 --> 01:12:11,700
Colt, j'ai froid.
1011
01:12:12,900 --> 01:12:15,100
J'ai si froid.
1012
01:12:21,400 --> 01:12:22,700
Merci.
1013
01:12:25,100 --> 01:12:26,400
Embrasse-moi.
1014
01:12:33,400 --> 01:12:35,400
Ce n'est peut être pas une bonne idée.
1015
01:12:35,400 --> 01:12:38,200
Je crois que je m'enrhume.
1016
01:12:38,200 --> 01:12:40,100
Je t'en prie, Colt.
1017
01:12:56,200 --> 01:12:59,100
Attrape Mortars pour moi, Colt.
1018
01:13:30,800 --> 01:13:32,300
Laissez tomber, Mortars!
1019
01:13:32,300 --> 01:13:34,800
Vous ne faites que empirer les choses.
1020
01:13:34,800 --> 01:13:37,300
C'est fini.
Il n'y a aucun espoir.
1021
01:13:37,300 --> 01:13:38,800
Le Rubicon est traversé.
1022
01:13:39,800 --> 01:13:42,400
Un peu bâclé, mon petit.
1023
01:13:42,400 --> 01:13:45,200
Ben, c'était un bon conseil.
1024
01:13:45,300 --> 01:13:47,400
Lâchez votre arme, Général.
1025
01:13:47,500 --> 01:13:49,400
Luger. Tu es venu.
1026
01:13:49,400 --> 01:13:50,600
C'est personnel.
1027
01:13:50,600 --> 01:13:53,100
Mais ce qui est important
c'est que je sois là.
1028
01:13:53,100 --> 01:13:54,400
Tue-le, partenaire.
1029
01:13:54,400 --> 01:13:56,600
Tue-le, tue-le,
tue-le, tue-le!
1030
01:13:56,600 --> 01:13:59,300
Vous ne pouvez pas, Sergent.
1031
01:13:59,300 --> 01:14:01,400
Vous êtes un flic.
Vous avez un règlement à suivre.
1032
01:14:01,500 --> 01:14:03,600
Allez-y, Sergent, tuez-moi.
1033
01:14:03,600 --> 01:14:05,400
Parfois, Général...
1034
01:14:05,400 --> 01:14:08,400
on contourne un peu le règlement.
1035
01:14:09,300 --> 01:14:10,500
C'était pour rire.
1036
01:14:25,200 --> 01:14:28,200
Rien de tel qu'une bonne cigarette
après avoir tué quelqu'un.
1037
01:14:28,300 --> 01:14:30,300
- Tu ne crois pas?
- Yeah.
1038
01:14:30,300 --> 01:14:32,400
T'as raison.
C'est dangereux ces trucs la.
1039
01:14:40,800 --> 01:14:43,100
Vous venez de manquer le
feu d'artifices, Capitaine.
1040
01:14:43,100 --> 01:14:44,300
Erreur!
1041
01:14:44,300 --> 01:14:46,300
On dirait que j'arrive
à temps pour ça !
1042
01:14:50,100 --> 01:14:52,500
Alors vous voila
devenu des super-héros?
1043
01:14:52,600 --> 01:14:54,100
On a eu les bandits, Capitaine.
1044
01:14:54,200 --> 01:14:56,500
Yeah, et vous avez failli
vous faire tuer.
1045
01:14:57,700 --> 01:15:00,100
Je voudrais plus d'hommes comme vous.
1046
01:15:01,800 --> 01:15:03,900
Voulez-vous reconsidérer
votre mise à la retraite?
1047
01:15:06,500 --> 01:15:08,200
Seulement si Colt est mon partenaire.
1048
01:15:09,900 --> 01:15:11,900
Je pense que ça peut s'arranger.
1049
01:15:11,900 --> 01:15:13,100
Merci, Capitaine.
1050
01:15:13,100 --> 01:15:14,700
- A suivre.
- A suivre.
1051
01:15:14,700 --> 01:15:16,500
- Je conduis.
- Je conduis.
1052
01:15:31,800 --> 01:15:35,900
Tu sais, j'ai l'impression
d'avoir oublié quelque chose.
1053
01:15:35,900 --> 01:15:37,200
Destiny. Claire.
1054
01:15:37,200 --> 01:15:38,400
C'est ça.
1055
01:15:38,400 --> 01:15:40,900
On est ici, Colt.
1056
01:15:40,900 --> 01:15:43,400
Destiny, Claire,
Vous allez bien.
1057
01:15:43,400 --> 01:15:47,400
Moi aussi, au cas où tu
te ferais du soucis.
1058
01:15:47,400 --> 01:15:49,900
Je sais que ma présence vous importune
mais ne vous en faites pas.
1059
01:15:49,900 --> 01:15:51,600
Je m'attache à vous.
1060
01:15:51,600 --> 01:15:54,000
Un peu comme une éruption cutanée.