1 00:00:16,500 --> 00:00:20,380 ĐÊM GIÁNG SINH KINH HOÀNG 2 00:00:26,100 --> 00:00:28,060 Cách đây lâu lắm rồi, 3 00:00:28,180 --> 00:00:29,980 lâu hơn chúng ta vẫn nghĩ 4 00:00:30,100 --> 00:00:32,860 Ở một nơi có lẽ mọi người đều cho rằng chỉ tồn tại trong mơ 5 00:00:32,980 --> 00:00:35,620 Về một câu chuyện tôi sắp kể cho bạn 6 00:00:35,740 --> 00:00:38,540 Xảy ra ở một thế giới xa xưa 7 00:00:38,620 --> 00:00:41,780 Và nay, có lẽ bạn sẽ thắc mắc về nguồn gốc các lễ hội 8 00:00:41,900 --> 00:00:45,620 Nếu như bạn chưa từng được nghe tôi nói là đã đến lúc bắt đầu 9 00:01:00,780 --> 00:01:03,140 Nam nữ moi lứa tuổi 10 00:01:03,380 --> 00:01:05,900 Có bao giờ mong thấy điều gì đó lạ kỳ 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,780 Hãy đến với chúng tôi và mọi người sẽ nhận ra ở 12 00:01:08,860 --> 00:01:11,500 Thế giới Halloween của chúng tôi 13 00:01:11,620 --> 00:01:14,260 Thế giới Halloween của chúng tôi 14 00:01:14,380 --> 00:01:17,020 Có Vua Bí gào thét trong bóng đêm đầy chết chóc 15 00:01:17,140 --> 00:01:19,900 Hôm nay là lễ Halloween, mọi người sẽ tạo cảnh 16 00:01:20,020 --> 00:01:22,660 Bày trò đến khi nào những người hàng xóm phải chết khiếp mới thôi 17 00:01:22,740 --> 00:01:25,540 Vì đây là thành phố của chúng ta, mọi người sê la hét 18 00:01:25,620 --> 00:01:27,580 Trong thành phố Halloween này 19 00:01:27,700 --> 00:01:30,020 Tôi sẽ là người mang giấu rắn rít dưới giường bạn 20 00:01:30,260 --> 00:01:32,940 Mang răng nhọn khắp nơi và những cặp mắt đỏ rực 21 00:01:33,140 --> 00:01:35,660 Còn tôi sẽ là ngưòi trốn sau cầu thang hù bạn 22 00:01:35,740 --> 00:01:38,540 Bằng ngón tay dài như rắn và bỏ nhện lên tóc bạn 23 00:01:38,620 --> 00:01:41,260 Hôm nay là Halloween Hôm nay là Halloween 24 00:01:41,420 --> 00:01:44,860 Hôm nay là Halloween Hôm nay là Halloween 25 00:01:44,980 --> 00:01:48,020 Vào thời điểm này chúng tôi gọi là tổ ấm 26 00:01:48,140 --> 00:01:50,780 Mọi người đón chào bài hat pumpkin 27 00:01:50,900 --> 00:01:53,740 Nay không phải chúng ta đều yêu thích bài hat này lắm ư? 28 00:01:53,820 --> 00:01:56,460 Nhưng mọi người đều đang chờ đợi những điều mới mẻ sắp xảy ra 29 00:01:56,580 --> 00:01:59,100 Quanh góc kia, có anh chàng giấu mình trong chiếc thùng 30 00:01:59,220 --> 00:02:02,100 Sắp sửa phô trương mình và cac bạn sẽ thấy-tiếng la hét 31 00:02:02,220 --> 00:02:04,020 -Hôm nay là Halloween -Này là đỏ, đen 32 00:02:04,140 --> 00:02:05,740 -và xanh nhat -Ban sơ ư? 33 00:02:05,860 --> 00:02:08,700 Ồ, không sao. Nói một lần, hai lần 34 00:02:08,820 --> 00:02:10,620 Rồi dành cơ hội đổ xí ngầu 35 00:02:10,740 --> 00:02:12,940 Bay lên mặt trăng trong đêm đầy chết chóc 36 00:02:13,060 --> 00:02:15,660 Mọi người thét lên, thét lên 37 00:02:15,820 --> 00:02:17,740 Trong thế giới Halloween của chúng ta 38 00:02:17,860 --> 00:02:20,500 Tôi là anh hề có gương mặt nhẵn râu 39 00:02:20,620 --> 00:02:23,380 Đâu đó trong anh chớp và biến mất không để lại dấu vết 40 00:02:23,500 --> 00:02:26,140 Tôi là người mà bạn gọi ai đó 41 00:02:26,260 --> 00:02:28,900 Tôi là ngọn gió thổi tung tóc bạn 42 00:02:28,980 --> 00:02:31,500 Tôi là cai bóng của mặt trăng vào ban đêm 43 00:02:31,700 --> 00:02:34,220 Mang sự sợ hâi vào giấc mơ bạn 44 00:02:34,300 --> 00:02:36,940 Hôm nay là Halloween Hôm nay là Halloween 45 00:02:37,060 --> 00:02:39,980 Hôm nay là Halloween Hôm nay là Halloween 46 00:02:42,580 --> 00:02:45,380 Mọi nơi đều yên ắng, dễ chi.u 47 00:02:45,460 --> 00:02:48,260 Cuộc sống sẽ không còn thú vi. nếu bạn chưa trâi qua kinh hâi 48 00:02:48,340 --> 00:02:51,020 -Đó là công việc của chúng tôi -Nhưng không phải là 49 00:02:51,100 --> 00:02:53,820 Trong thế giới Halloween của chúng tôi 50 00:02:53,900 --> 00:02:56,420 Bạn sẽ yêu cảm giac tuyệt vời này ngay vì ở thế giới Halloween của chúng tôi 51 00:02:56,660 --> 00:02:59,020 Mọi người đang chờ đợi điều mới lạ sẽ xảy ra 52 00:02:59,100 --> 00:03:01,500 Bộ xương mang tên Jack sẽ túm bạn từ đằng sau 53 00:03:01,620 --> 00:03:04,700 Hét lên như rồ dai. Bóc bạn ra khỏi bộ da mình 54 00:03:04,780 --> 00:03:07,620 Đó chính là những gì mọi người sẽ thực hiện trong lễ Halloween 55 00:03:07,700 --> 00:03:10,260 Xin vui lòng nghĩ cach giùm anh chàng đặc biệt này 56 00:03:10,380 --> 00:03:10,780 Anh chàng Jack là vua của trò giả trang quả bí 57 00:03:13,100 --> 00:03:15,620 Và nay mọi người đón chào Vua Bí 58 00:03:15,860 --> 00:03:18,340 Hôm nay là Halloween Hôm nay là Halloween 59 00:03:18,460 --> 00:03:21,380 Hôm nay là Halloween Hôm nay là Halloween 60 00:03:22,900 --> 00:03:25,540 Chúng tôi gọi là tổ ấm ở thành phố này 61 00:03:25,620 --> 00:03:28,140 Mọi người đều đón mừng bài hat pumpkin 62 00:03:28,340 --> 00:03:30,860 La la la la la la Halloween, Halloween 63 00:03:30,940 --> 00:03:33,580 La la la la la la Halloween, Halloween 64 00:03:33,700 --> 00:03:36,340 La la la la la la Halloween, Halloween 65 00:03:36,460 --> 00:03:39,300 La la la la la la 66 00:03:51,060 --> 00:03:53,900 -Chấm dứt! -Chúng ta đã thành công! 67 00:03:54,020 --> 00:03:57,420 -Trò này thật thú vi. phải không nào? -Oi đêm nay thật tuyệt! 68 00:03:57,540 --> 00:03:59,500 Đúng vậy! 69 00:03:59,580 --> 00:04:02,220 Tôi tin đây là lễ kinh hoàng nhất của chúng ta . 70 00:04:02,300 --> 00:04:04,140 Cam ơn, mọi người 71 00:04:04,220 --> 00:04:06,060 Không, cam ơn anh mới đúng, Jack ạ 72 00:04:06,140 --> 00:04:09,260 -Nếu không có sự lânh đạo sang suốt của anh. -Không phải đâu,Thi. trưởng 73 00:04:09,300 --> 00:04:11,700 Anh quả đã mang đến nỗi kinh khiếp nhất đó Jack 74 00:04:11,820 --> 00:04:14,020 Anh chính là giấc mơ đang yêu của cac vi. phù thủy 75 00:04:14,100 --> 00:04:16,740 Anh làm mọi bức tường ngâ sập 76 00:04:16,820 --> 00:04:21,100 -Tường đổ ư? -Anh làm cho núi cũng phải lở. 77 00:04:21,220 --> 00:04:25,980 -Đêm đã tới, mi lại làm lỡ mất cơ hội tham gia của ta,Sally. -Đi thôi 78 00:04:26,100 --> 00:04:30,220 -Mi chưa sẵn sàng ư? Có qua nhiều điều thú vi. ở bên ngoài -Vâng tôi đã sẵn sàng 79 00:04:30,340 --> 00:04:33,660 -Mi sẽ phải đi với ta -Thôi tôi không đi đâu 80 00:04:36,940 --> 00:04:39,820 Quay trở lại đây, đồ ngốc 81 00:04:42,460 --> 00:04:47,020 Oi Jack, anh làm đam bùn ao hay ho hơn 82 00:04:47,140 --> 00:04:49,100 Cám ơn, cám ơn 83 00:04:49,220 --> 00:04:51,180 Rất nhiều 84 00:04:51,260 --> 00:04:55,820 Giữ lấy! Chúng ta chưa phát giải thưởng nào hết 85 00:04:55,940 --> 00:04:58,660 Giải nhất giành cho ma cà rồng 86 00:04:58,740 --> 00:05:01,460 Vì tư nó đã hút đươc nhiều mau nhất trong đêm 87 00:05:01,580 --> 00:05:04,620 Giải nhì dành cho 88 00:05:04,740 --> 00:05:08,620 Đêm Lagoon thần thoại 89 00:05:15,020 --> 00:05:17,060 Làm rất tốt Bone Daddy 90 00:05:17,140 --> 00:05:20,060 Vâng, cũng giống như năm ngoai thôi mà 91 00:05:20,180 --> 00:05:23,740 Và năm kia cũng thế Năm kia cũng thế 92 00:06:02,340 --> 00:06:04,260 Có một số người từ chối 93 00:06:04,380 --> 00:06:06,500 nhìn nhận ta giỏi nhất 94 00:06:06,740 --> 00:06:10,740 Tài nghệ của ta lừng danh khắp chốn 95 00:06:10,860 --> 00:06:14,860 Khi tài nghệ đó biến mọi thứ trở nên kinh ngạc vào đêm trăng sang 96 00:06:14,940 --> 00:06:18,820 Ta sẽ thực hiện xuất sắc mà không cần phải cố gắng gì cả 97 00:06:18,900 --> 00:06:21,300 Hoặc chỉ cố gắng một chút thôi 98 00:06:21,420 --> 00:06:23,500 Giống như là bùa mê vậy 99 00:06:23,580 --> 00:06:26,620 Ta đã từng chứng kiến cac anh chàng la hét inh tai 100 00:06:26,700 --> 00:06:29,460 Vẫy tay và rên la 101 00:06:32,020 --> 00:06:35,740 Ta đã từng bò rất dũng cảm qua chân họ 102 00:06:35,860 --> 00:06:41,380 Vâng, năm này rồi năm kia Cũng chỉ cùng con đường đó 103 00:06:41,460 --> 00:06:46,220 Và ta đã thực sự trưởng thành nhờ thế giới hỗn độn này 104 00:06:46,340 --> 00:06:50,900 Và ta, Jack-vua Bí 105 00:06:51,020 --> 00:06:56,260 đã mệt mỏi vì lớn lên trong thế giới đầy những điều cũ rích 106 00:06:58,940 --> 00:07:01,860 Oi, sẽ có nơi nào đó thoải mai hơn 107 00:07:01,980 --> 00:07:04,780 Bên trong cac bộ xương này 108 00:07:04,860 --> 00:07:07,740 Là sự trống trải 109 00:07:07,860 --> 00:07:10,740 Bắt đầu lớn lên 110 00:07:10,820 --> 00:07:14,100 Chắc phải có điều gì đó bên ngoài 111 00:07:14,220 --> 00:07:16,860 Xa hơn mai nhà mình 112 00:07:16,980 --> 00:07:19,980 Điều mà . 113 00:07:20,060 --> 00:07:24,900 Ta chưa bao giờ được biết 114 00:07:26,220 --> 00:07:28,500 Trong đêm toàn nỗi sợ hâi 115 00:07:28,580 --> 00:07:30,540 Và anh sang mờ ảo ma quai 116 00:07:30,620 --> 00:07:34,500 Và ta sê làm cho cac ngươi kinh hâi ngay chính nơi thân thuộc của cac ngươi 117 00:07:34,620 --> 00:07:38,900 Đối với một gâ ở Kentucky, ta là Ngài Bất hạnh 118 00:07:39,060 --> 00:07:42,860 Và mọi người ở khắp nước Anh và Phap đều biết đến ta. 119 00:07:42,940 --> 00:07:47,060 Và khi ta mất đi, ta có thể lấy đầu mình ra khỏi cổ 120 00:07:47,180 --> 00:07:51,020 Bắt chước theo lời dẫn trong tac phẩm của Shakespeare 121 00:07:51,140 --> 00:07:55,580 Không một loài sinh vật nào hay con người có thể gào thét được như ta 122 00:07:55,700 --> 00:07:59,540 Trong mộ bia của ta có lời truyền lại 123 00:07:59,660 --> 00:08:02,420 Nhưng người ở bất cứ nơi đâu cũng 124 00:08:02,540 --> 00:08:04,940 không thể hiểu được lời ta 125 00:08:05,060 --> 00:08:09,780 Lời của Vua Bí có nu cười rộng đến mang tai 126 00:08:09,860 --> 00:08:14,700 Rằng liệu người trong vương quốc của ông có thể hiểu được không 127 00:08:14,780 --> 00:08:21,420 Ong sẽ trao tất cả bí truyền nếu có thể 128 00:08:21,540 --> 00:08:25,260 Oi, có một chỗ rất yên bình 129 00:08:25,340 --> 00:08:27,860 Trong bộ xương ta 130 00:08:27,980 --> 00:08:30,740 Mà mọi người không biết 131 00:08:30,820 --> 00:08:33,740 Những điều vô hình 132 00:08:33,860 --> 00:08:36,780 Đó là danh tiếng và niềm tự hào 133 00:08:36,900 --> 00:08:39,620 Năm này qua năm kia 134 00:08:39,700 --> 00:08:43,540 Chẳng làm được gì 135 00:08:43,700 --> 00:08:49,900 Cho nỗi niềm chôn kín của ta 136 00:08:55,140 --> 00:08:57,020 Jack. 137 00:08:57,140 --> 00:08:59,780 Em biết anh nghĩ sao 138 00:09:20,900 --> 00:09:22,980 Sally. 139 00:09:24,300 --> 00:09:26,180 Mi quay lại chứ 140 00:09:26,420 --> 00:09:30,780 -Tôi phải trở lại -Vì điều này 141 00:09:30,900 --> 00:09:32,820 Vâng 142 00:09:32,940 --> 00:09:36,180 Sau đó đươc chứ? 143 00:09:46,260 --> 00:09:51,820 Đây là lần thứ hai trong thang này ngươi đã bỏ cai thứ chết tiệt kia vào trà của ta và bỏ đi 144 00:09:51,900 --> 00:09:54,540 -3 lần rồi chứ a -Mi có biết mi thuộc quyền của ta không hả? 145 00:09:54,660 --> 00:09:58,820 Chính tay ta đã tạo ra hình hài ngươi 146 00:09:58,900 --> 00:10:01,420 Nhưng ông có thể tạo ra nhiều hình nhân khac mà 147 00:10:01,500 --> 00:10:04,300 Chau cứ bồn chồn không yên, chau không thể tiếp tục nữa 148 00:10:04,380 --> 00:10:07,980 Oi chỉ thoang qua thôi mà, chau cưng 149 00:10:08,060 --> 00:10:11,260 Chúng ta cần phải kiên nhẫn, có thế thôi 150 00:10:11,380 --> 00:10:14,100 Nhưng chau không muốn kiên nhẫn nữa 151 00:10:16,140 --> 00:10:18,940 Ngưng ngay đi Zero, không phải lúc này 152 00:10:19,060 --> 00:10:20,940 Ta đang bận 153 00:10:23,620 --> 00:10:26,260 Thôi đươc rồi 154 00:10:26,380 --> 00:10:28,180 Ta cùng đi, nhóc ạ 155 00:10:46,620 --> 00:10:48,700 Xin chào mọi người 156 00:11:09,540 --> 00:11:12,580 Jack, anh có ở nhà không? 157 00:11:19,420 --> 00:11:24,660 Jack, tôi vừa nghĩ ra kế hoạch cho mùa lễ Halloween sắp tới 158 00:11:24,820 --> 00:11:28,660 Tôi cần bàn thông qua kế hoạch này với anh để rồi chúng ta sẽ khởi sự 159 00:11:28,780 --> 00:11:31,900 Jack, làm ơn đi, tôi là vi. quan chức được bình chọn duy nhất ở xứ này mà 160 00:11:31,980 --> 00:11:35,540 Tôi không thể tự mình quyết đi.nh được 161 00:11:35,620 --> 00:11:38,460 Jack, trả lời tôi đi 162 00:11:42,500 --> 00:11:44,940 Hắn ta không có ở nhà 163 00:11:45,020 --> 00:11:48,220 -Anh ta đâu rồi? -Ong ấy không bao giờ ở nhà vào ban đêm cả 164 00:11:57,660 --> 00:12:00,780 Chúng ta đang ở đâu thế nhỉ? 165 00:12:06,180 --> 00:12:08,020 Nơi này thật mới mẻ! 166 00:12:15,700 --> 00:12:18,980 Gì thế này? 167 00:13:52,020 --> 00:13:54,900 Oi cai gì thế nhỉ, màu sắc có mặt ở khắp mọi nơi 168 00:13:55,020 --> 00:13:57,140 Oi cai gì thế? Vật gì màu trắng trong không khí thế 169 00:13:57,260 --> 00:13:59,580 Còn cai gì nữa này? Ta không thể tin vào mắt mình. Chắc là ta đang nằm mơ 170 00:13:59,700 --> 00:14:01,700 Tỉnh lại Jack, thật không công bằng tí nào. Còn cai gì thế kia? 171 00:14:01,980 --> 00:14:04,020 La-la-la-la-la-la-la 172 00:14:04,140 --> 00:14:07,020 Gì thế? Chắc chắn có gì nhầm lẫn 173 00:14:07,140 --> 00:14:09,900 Oi cai gì thế? Mọi người đang ca hat, gì thế? 174 00:14:09,980 --> 00:14:11,860 Mọi sinh vật xếp thành hàng cười đùa 175 00:14:11,940 --> 00:14:14,740 Mọi người có vẻ rất hạnh phúc Phải chăng ta đã trở thành gâ dở hơi? 176 00:14:14,820 --> 00:14:17,620 Cai gì thế? Cai gì thế? 177 00:14:19,380 --> 00:14:21,860 Đằng kia có đam trẻ đang ném cac vốc tuyết thay vì ném những chiếc đầu lâu 178 00:14:21,940 --> 00:14:24,620 Chúng bận bày cac trò chơi và tuyệt đối chẳng có ai chết chóc cả 179 00:14:24,740 --> 00:14:27,540 Cai lanh bao trùm moi cửa sổ. Oi ta chẳng tin vào mắt mình nữa 180 00:14:27,660 --> 00:14:30,020 Và ta đã cảm thấy xương mình ấm dần lên 181 00:14:30,140 --> 00:14:33,580 Ở bên trong ấy 182 00:14:33,700 --> 00:14:37,140 Oi nhìn kìa, họ đang treo vật gì lên đam cây tầm gửi ấy nhỉ? Họ hôn chúng 183 00:14:37,220 --> 00:14:39,380 Và tại sao vật kia trông có vẻ thật độc đao, đầy thu hút thế kia? 184 00:14:39,460 --> 00:14:41,300 Bọn họ đang tập trung lại để nghe kể chuyện 185 00:14:41,420 --> 00:14:43,860 Nướng hạt dẻ trên ngọn lửa và gì thế? 186 00:14:45,780 --> 00:14:49,260 Có gì ở đây thế? Bọn họ có một cây nho nhỏ. Oi lạ lùng làmsao! 187 00:14:49,340 --> 00:14:51,220 Và người nào đã nghĩ ra và tại sao 188 00:14:51,340 --> 00:14:52,420 Họ lại phủ lên cây ấy những đồ vật nho nhỏ 189 00:14:52,420 --> 00:14:53,100 Họ lại phủ lên cây ấy những đồ vật nho nhỏ 190 00:14:53,180 --> 00:14:54,780 Họ treo đèn điện thành từng dây và nu cười luôn trên môi 191 00:14:54,900 --> 00:14:57,380 Oi thế thì hây sửa sai cho ta nếu ta có gì sai lầm. 192 00:14:57,620 --> 00:14:58,860 Điều này có vẻ thật vui nhộn. 193 00:14:58,980 --> 00:15:01,420 Oi gia như ta có một điều ước 194 00:15:03,500 --> 00:15:06,500 Oi Chúa ơi, bọn trẻ đã chìm vào giấc ngủ 195 00:15:06,580 --> 00:15:08,460 Nhưng có vẻ chẳng có gì bí ẩn bên trong 196 00:15:08,540 --> 00:15:11,460 Không ma cà rồng, không phù thủy. Chẳng ai la hét và dọa hay gài bẫy bọn chúng 197 00:15:11,540 --> 00:15:13,500 Tất cả chỉ bầu không khí ấm ap, 198 00:15:13,620 --> 00:15:17,900 yên bình trong vùng đất đầy mộng mơ này 199 00:15:17,980 --> 00:15:21,020 Gì thế này? 200 00:15:21,140 --> 00:15:24,940 Lũ quai vật đều biến mất và chẳng có cơn ac mộng nào cả 201 00:15:25,060 --> 00:15:27,980 Và nơi đây cảm giac yên bình phủ khắp mọi nơi 202 00:15:28,060 --> 00:15:30,700 Thay cho sự nhốn nhao. Ta thề là ta chỉ nghe mỗi tiếng nhạc mà thôi 203 00:15:30,820 --> 00:15:35,980 Hương thơm của banh ngọt bay khắp mọi nơi 204 00:15:36,020 --> 00:15:39,780 Cảnh đẹp, âm thanh tràn ngập 205 00:15:39,900 --> 00:15:41,860 Ta chưa từng bao giờ có được cảm giac tuyệt vời như bây giờ 206 00:15:41,940 --> 00:15:45,140 Làm ta cảm thấy chưa đủ mặc dù toàn thân ta trống vắng 207 00:15:45,260 --> 00:15:47,900 Ta muốn thế giới này cho riêng mình 208 00:15:48,020 --> 00:15:51,300 Ta phải biết, ta phải biết đây là nơi đâu ta đã phat hiện ra, 209 00:15:51,420 --> 00:15:53,900 Đây là đâu? 210 00:15:58,620 --> 00:15:58,940 Thành phố Giang sinh! 211 00:16:04,500 --> 00:16:06,380 Ho-ho-ho-ho ! 212 00:16:06,540 --> 00:16:09,860 Ho-ho-ho-ho ! 213 00:16:12,180 --> 00:16:14,700 -Trước đây điều này chưa từng xảy ra -Thật đang ngờ 214 00:16:14,780 --> 00:16:16,860 Đây chắc là khu vực riêng tư, bí mật 215 00:16:16,980 --> 00:16:19,780 Đứng bên trong 216 00:16:25,660 --> 00:16:27,780 Chúng ta phải tìm cho ra Jack 217 00:16:27,860 --> 00:16:31,940 Chỉ còn 365 ngày nữa thôi là đến mùa Halloween kế 218 00:16:32,020 --> 00:16:33,860 Không, chỉ còn 364 ngày thôi 219 00:16:33,940 --> 00:16:37,180 Có nơi nào chúng ta quên tìm không nhỉ? 220 00:16:37,460 --> 00:16:41,660 Tôi đã lùng sục trong mọi lăng tẩm và mở cả cac quan tài ra 221 00:16:41,780 --> 00:16:44,540 Tôi chui vào cả mảnh va quả bí 222 00:16:44,660 --> 00:16:47,300 Tôi nhìn trộm sau mắt người khổng lồ 223 00:16:47,380 --> 00:16:49,700 Tôi đã làm tất cả! Nhưng không tìm ra ông ta 224 00:16:49,940 --> 00:16:52,460 đã đến lúc đanh hồi chuông bao động! 225 00:17:20,820 --> 00:17:23,740 Sương mù sẽ xoa tan mọi dấu vết 226 00:17:29,700 --> 00:17:33,340 Buốt qua! 227 00:17:33,460 --> 00:17:37,660 Nhựa cây đâu cả rồi? Đâu rồi? 228 00:17:37,900 --> 00:17:40,420 Sally ! 229 00:17:40,500 --> 00:17:43,060 Món súp đã có chưa? 230 00:17:44,420 --> 00:17:46,820 Sắp có rồi, thưa ông? 231 00:17:54,300 --> 00:17:56,140 Cơm trưa! 232 00:17:58,260 --> 00:18:02,300 A, gì thế? Dạ nhựa cây! 233 00:18:04,460 --> 00:18:06,860 Và hơi sương ư? 234 00:18:06,980 --> 00:18:09,140 Dạ có gì không ạ? 235 00:18:09,260 --> 00:18:11,060 Con nghĩ ông thích hơi sương mà 236 00:18:11,180 --> 00:18:14,700 Hoàn toàn đúng. 237 00:18:14,860 --> 00:18:19,540 Nếu như mi nếm món này, ta sẽ chẳng nuốt chửng cai muổng này đâu 238 00:18:19,660 --> 00:18:22,380 Nhưng chau không đói 239 00:18:22,460 --> 00:18:25,860 Mi muốn ta chết đói hả 240 00:18:25,940 --> 00:18:30,460 Một người già cả như ta khó mà lấy lại sức nếu chỉ dùng những món này 241 00:18:30,740 --> 00:18:34,220 Đối với ta, với một người mi nơ suốt đời 242 00:18:34,300 --> 00:18:37,060 Oi xin đừng làm thế ạ! 243 00:18:37,140 --> 00:18:41,220 Nhìn này? 244 00:18:41,300 --> 00:18:43,140 Ngon tuyệt 245 00:18:51,220 --> 00:18:54,700 Có ai nghĩ đến việc vét cả cai hồ này chưa nhỉ? 246 00:18:54,780 --> 00:18:56,940 Ở sang hôm nay 247 00:18:58,980 --> 00:19:02,540 -Có điều gì ư? -Gì? 248 00:19:02,660 --> 00:19:05,060 Tiếng Zero đấy! 249 00:19:08,340 --> 00:19:10,220 Jack về rồi! 250 00:19:10,260 --> 00:19:12,140 Jack về rồi! 251 00:19:19,780 --> 00:19:21,660 Oi anh ở đâu vậy? 252 00:19:21,780 --> 00:19:25,060 Này hây triệu tập cuộc họp toàn thành phố và tôi sẽ kể cho mọi người nghe tất cả về điều này 253 00:19:25,140 --> 00:19:28,020 -Thế khi nào? -Ngay bây giờ 254 00:19:31,860 --> 00:19:37,380 Họp toàn thành phố! Họp toàn thành phố! 255 00:19:37,460 --> 00:19:39,980 Họp toàn thành phố! Đêm nay. 256 00:19:41,220 --> 00:19:44,220 Họp toàn thành phố! 257 00:19:44,340 --> 00:19:47,180 Họp toàn thành phố! Đêm nay. 258 00:20:04,100 --> 00:20:06,460 Nghe đây, mọi người! 259 00:20:06,580 --> 00:20:10,740 Tôi muốn kể cho mọi người nghe về Thành phố Giang sinh 260 00:20:13,500 --> 00:20:15,380 Nơi đó có nhiều vật đặc biệt 261 00:20:15,420 --> 00:20:17,300 đến nỗi không thể tin được 262 00:20:17,340 --> 00:20:19,820 Mọi vật khắp nơi như đều trêu ngươi óc tò mò của tôi 263 00:20:19,940 --> 00:20:23,700 Đó là thế giới cac ngươi chưa từng thấy 264 00:20:23,740 --> 00:20:27,020 Và tôi cố gắng hết sức cũng không thể diễn tả hết được 265 00:20:27,100 --> 00:20:30,180 Đây quả là giấc mơ không thể tưởng 266 00:20:30,260 --> 00:20:33,740 Nhưng cac ngươi phải tin rằng khi ta kể cho cac ngươi về 267 00:20:33,820 --> 00:20:38,940 Một điều có thật, rô ràng như ban ngày và thực sự tồn tại trên thế giới này 268 00:20:39,060 --> 00:20:41,100 Và nay, để ta cho cac ngươi thấy 269 00:20:42,860 --> 00:20:45,860 O! 270 00:20:46,100 --> 00:20:48,420 Đây là cai mà người ta gọi là quà tặng 271 00:20:48,500 --> 00:20:51,180 -Toàn bộ món quà sê nằm trong một cai hộp -Cai hộp ư 272 00:20:51,300 --> 00:20:52,940 -Ngồi yên đấy -Thế có khoa lại không? 273 00:20:53,060 --> 00:20:56,220 - Có phải nó chứa đầy thứ kinh tởm - Kinh tỡm Thật là sáng tạo, Kinh tởm 274 00:20:56,340 --> 00:20:58,060 Xin vui lòng 275 00:20:58,140 --> 00:20:59,980 Chỉ một cai hộp có phủ giấy màu thật sang 276 00:21:00,060 --> 00:21:02,700 Và trên đầu có một cai nơ xinh xắn! 277 00:21:02,820 --> 00:21:04,060 -Một cai nơ -Để làmgì? 278 00:21:04,180 --> 00:21:05,860 -Oi xấu qua -Trong đó có gì thế? 279 00:21:05,940 --> 00:21:07,540 Đây chính là điểm mà ta không biết 280 00:21:07,660 --> 00:21:08,780 -Đó là cây vợt -Vậy nó có bi. cong không? 281 00:21:08,900 --> 00:21:10,340 -Đó là con chuột -Vậy nó có bi. vỡ không? 282 00:21:10,420 --> 00:21:12,940 Có lẽ đó là cai đầu ta tìm thấy dưới hồ 283 00:21:13,020 --> 00:21:15,380 Nghe này, cac ngươi không hiểu gì hết 284 00:21:15,500 --> 00:21:18,700 Đó không phải là thế giới Giang sinh... 285 00:21:18,780 --> 00:21:20,620 Nào xin chú ý, 286 00:21:20,700 --> 00:21:22,780 đây là một đôi vớ qua khổ 287 00:21:22,900 --> 00:21:25,100 Và treo trên tường như thế này 288 00:21:25,260 --> 00:21:27,060 Ở, đúng rồi, vậy có cho bàn chân vào đó không? 289 00:21:27,180 --> 00:21:30,380 Để ta xem, để ta xem, vậy nó có bi. hỏng và do người da vàng mang không? 290 00:21:30,460 --> 00:21:32,340 Để ta giải thích cho cac ngươi, 291 00:21:32,380 --> 00:21:34,620 chẳng có ai cho chân vào đó cả nhưng trong đó sê chứa toàn kẹo 292 00:21:34,740 --> 00:21:36,660 Hoặc thỉnh thoảng có đầy những món đồ chơi be bé 293 00:21:36,780 --> 00:21:39,540 -Đồ chơi nhỏ ư? -Vậy chúng có cắn được không? 294 00:21:39,620 --> 00:21:42,180 À, có lẽ khi chúng được mở bung ra sẽ làm cac cô cậu khiếp sợ 295 00:21:42,260 --> 00:21:44,780 Oi thật tuyệt! Mùa Giang sinh này có vẻ hấp dẫn qua! 296 00:21:44,860 --> 00:21:47,860 Ta hoàn toàn công nhận đúng thế. Cứ thử một lần xem 297 00:21:47,980 --> 00:21:49,860 Mọi người, không còn sớm nữa 298 00:21:49,940 --> 00:21:51,180 Có một điều gì đó ta hòan toàn chưa thể hiểu biết hết đươc. 299 00:21:53,020 --> 00:21:55,340 Có ai trong cac ngươi nhận ra không? 300 00:21:55,420 --> 00:21:58,500 Ừ nhỉ, có lẽ ta đã cho họ những gì họ muốn rồi 301 00:21:58,620 --> 00:22:02,060 Và ta thú nhận điều tốt nhất ta sẽ dành để nói sau cùng 302 00:22:02,180 --> 00:22:05,300 Đó là nhân vật chính của thế giới Giang sinh 303 00:22:05,420 --> 00:22:08,740 Đó là vi. vua đang sợ có giọng nói trầm và mạnh mẽ 304 00:22:08,820 --> 00:22:12,020 Ít nhất đây chính là điều ta vừa chơt hiểu 305 00:22:12,140 --> 00:22:15,460 Và ta vừa được biết ông ta là vật gì đó có thể trông thấy đuợc 306 00:22:15,540 --> 00:22:18,620 Giống như một chú hề to màu đỏ 307 00:22:18,740 --> 00:22:22,220 Khi ông ta bước đi trên chiếc yên ngựa 308 00:22:22,260 --> 00:22:25,460 Sau lưng là chiếc túi căng phồng 309 00:22:25,580 --> 00:22:28,900 Đó là điều ta vừa biết 310 00:22:29,100 --> 00:22:32,300 Và trong một đêm tối đầy gia lạnh 311 00:22:32,420 --> 00:22:37,780 Ong ta bay trên tuyết như một chú chim trên bầu trời 312 00:22:37,900 --> 00:22:40,940 Và người ta gọi Ong là... 313 00:22:41,060 --> 00:22:47,220 Ong già Noel 314 00:22:49,540 --> 00:22:52,420 Ừ nhỉ, ít nhất là bọn họ cũng rất hào hứng 315 00:22:52,540 --> 00:22:55,140 Nhưng liệu họ có hiểu hết... 316 00:22:55,220 --> 00:22:57,060 cảm giac đặc biệt... 317 00:22:57,140 --> 00:22:59,740 ở thế giới Christmas không nhỉ? 318 00:22:59,860 --> 00:23:02,020 Oi, thật tội nghiệp 319 00:23:33,780 --> 00:23:38,420 Chắc hẳn phải có cach giải thích hợp lý nào đó về vật Giang Sinh này 320 00:23:49,060 --> 00:23:54,460 Mi đã làm hỏng hết mọi việc trong lần cuối này rồi, đồ đang ghét 321 00:24:02,580 --> 00:24:05,900 Oi, đầu tôi 322 00:24:08,820 --> 00:24:11,660 Cửa đã mở 323 00:24:11,820 --> 00:24:15,060 -Xin chào! -Jack Skellington hả? 324 00:24:15,180 --> 00:24:17,540 Trên này, cậu nhỏ 325 00:24:17,660 --> 00:24:20,780 Thưa Tiến sĩ, tôi cần mượn ông một ít dụng cụ 326 00:24:20,820 --> 00:24:23,460 Vật này hả? Để làm gì thế? 327 00:24:23,540 --> 00:24:27,500 Tôi đang tiến hành một loạt thí nghiệm 328 00:24:27,580 --> 00:24:30,780 Oi thật qua tuyệt vời! 329 00:24:30,900 --> 00:24:34,740 -Ong có biết là tính tò mò đã giết chết loài mèo không? -Tôi biết 330 00:24:34,860 --> 00:24:38,940 Nào vào phòng thí nghiệm này đi, và ông sê có mọi thứ như ý 331 00:24:39,060 --> 00:24:41,220 Thí nghiệm? 332 00:24:44,740 --> 00:24:47,020 Zero, ta về rồi này 333 00:25:48,820 --> 00:25:51,020 Thật là một phản ứng thú vi.! 334 00:25:51,140 --> 00:25:53,060 Nhưng như thế này nghĩa là gì nhỉ? 335 00:27:28,340 --> 00:27:33,300 Mi sẽ phải ra khỏi đây ngay nếu như mi hứa là sê không tai phạm. 336 00:27:33,420 --> 00:27:35,340 Sally? 337 00:27:35,460 --> 00:27:37,300 Sally? 338 00:27:37,380 --> 00:27:39,780 Oi, lại nữa rồi! 339 00:29:05,660 --> 00:29:08,500 Oi chuyện gì xảy ra cho Jack rồi! Oi chuyện gì xảy ra cho Jack rồi! 340 00:29:11,220 --> 00:29:14,140 Ta không biết làm sao làm anh ấy thức tỉnh 341 00:29:16,180 --> 00:29:19,180 Anh đã ở một mình trong căn phòng và khoa trai cửa lai 342 00:29:21,660 --> 00:29:23,900 -Chẳng thèm nói lời nào -Hy vọng anh sẽ không vì thế mà chết. 343 00:29:24,020 --> 00:29:27,060 Điều gì? Điều gì? 344 00:29:34,860 --> 00:29:37,740 Thế giới Christmas này quả đã làm ta điên đầu mất 345 00:29:38,020 --> 00:29:40,900 Ta không thể nói được... 346 00:29:41,020 --> 00:29:43,940 là ta có thể thực hiện được không? 347 00:29:44,020 --> 00:29:46,900 Nhưng khi ta nghĩ là ta đã nhận ra nó thì sau đó 348 00:29:46,980 --> 00:29:49,900 Nó lại vụt khỏi tầm tay ta 349 00:29:49,980 --> 00:29:51,940 Giống như là quỷ am 350 00:29:52,020 --> 00:29:55,780 Nơi đây có một số điều ta hoàn toàn không thể thông suốt 351 00:29:55,900 --> 00:29:59,540 Ta cố quên đi mọi chuyện. Nhưng cứ như một chuỗi qua khứ kéo dài 352 00:29:59,620 --> 00:30:01,460 Mâi cho đến hiện tại, rồi lại vụt đi như tia chớp 353 00:30:01,540 --> 00:30:04,420 Điều này là sao nhỉ? Điều này là sao nhỉ? 354 00:30:04,540 --> 00:30:06,220 Giống như một trò chơi 355 00:30:06,340 --> 00:30:08,020 Bí ẩn cứ chờ ta giải đap 356 00:30:08,140 --> 00:30:09,940 Những đồ chơi búp bê này cứ làm ta lẫn lộn, 357 00:30:10,060 --> 00:30:12,460 và thế là làm tiêu tan mọi suy nghĩ 358 00:30:12,620 --> 00:30:14,180 Những vật thật đơn giản, 359 00:30:14,260 --> 00:30:16,100 nhưng dường như ẩn chứa bên trong canh cửa kia 360 00:30:16,180 --> 00:30:19,500 Mặc cho ta không có chìa khoa 361 00:30:19,620 --> 00:30:21,300 và mọi thứ tồn tại ở đây, ta lại không thể nhìn thấy 362 00:30:21,420 --> 00:30:23,740 Điều này là sao nhỉ? Điều này là sao nhỉ? 363 00:30:25,060 --> 00:30:26,580 Điều này là sao nhỉ? 364 00:30:31,860 --> 00:30:34,220 Ta đã nghiên cứu cac cuốn sach nói về Giang Sinh rất nhiều lần 365 00:30:34,300 --> 00:30:37,540 Ta biết mọi câu chuyện. Ta biết cac giai điệu 366 00:30:37,620 --> 00:30:40,540 Ta thuộc lòng cac bài hat trong lễ Giang Sinh 367 00:30:40,660 --> 00:30:43,500 Đầu ta đầy đến nỗi muốn vỡ tung 368 00:30:43,580 --> 00:30:46,380 Ta càng đọc nhiều bao nhiêu thì dường như có gì đó không phải 369 00:30:46,460 --> 00:30:49,460 Và thật khó có thể nắm bắt được 370 00:30:49,580 --> 00:30:52,820 Oi, có lẽ vấn đề này qua cao siêu đến nỗi ta khó mà nghĩ ra 371 00:30:52,900 --> 00:30:56,100 Có phải ta đã thực sự cố gắng thật nhiều chưa? 372 00:30:56,180 --> 00:30:57,380 Tất nhiên rồi, chính mắt ta đã trông thấy mọi vật 373 00:30:58,100 --> 00:31:01,180 Đap an có ngay trước mắt ta, ngay trước mắt ta 374 00:31:01,300 --> 00:31:03,140 Thật qua đơn giản, 375 00:31:03,220 --> 00:31:05,060 rất rô ràng như chơi nhạc vậy 376 00:31:05,140 --> 00:31:08,300 Dù vô hình nhưng có ở khắp mọi nơi 377 00:31:08,380 --> 00:31:10,220 Chỉ vì ta không thể nhận ra thôi. 378 00:31:10,300 --> 00:31:12,140 Nhưng không có nghĩa là ta tin vào đó 379 00:31:12,220 --> 00:31:16,140 Cac ngươi biết không ta nghĩ mọi việc không phải là trò đùa như vẻ ngoài của nó 380 00:31:16,260 --> 00:31:19,460 Và tại sao mọi thứ vui nhộn như thế không thuộc về một ai khac 381 00:31:19,700 --> 00:31:21,380 Không phải một ai khac ngoại trừ ta 382 00:31:21,460 --> 00:31:23,140 Làm sao ta có thể làm cây Giang Sinh đuợc nhỉ? 383 00:31:23,220 --> 00:31:24,660 Và cũng chẳng có lý do nào để ta thừa nhận là 384 00:31:24,780 --> 00:31:26,580 mình không thể tổ chức lễ Giang Sinh 385 00:31:26,700 --> 00:31:28,380 Ta dam cươc là ta có thể làm tốt hơn 386 00:31:28,500 --> 00:31:31,660 và đó chính là điều ta có thể làm đươc 387 00:31:33,780 --> 00:31:36,100 Eureka ! 388 00:31:36,180 --> 00:31:40,580 Lễ Giang Sinh năm nay sẽ thuộc về chúng ta 389 00:31:44,660 --> 00:31:46,700 Khoan đã nào! mọi người 390 00:31:46,820 --> 00:31:50,420 Jack sẽ phân công cho mỗi chúng ta công việc thật đặc sắc 391 00:31:51,740 --> 00:31:54,940 Tiến sĩ Finkeistein! 392 00:31:55,020 --> 00:31:57,700 Nhiệm vụ của ông trong lễ Giang Sinh này đã sẵn sàng 393 00:32:00,380 --> 00:32:04,380 Tiến sĩ Finkeistein, bước lên đầu hàng 394 00:32:08,180 --> 00:32:11,300 Trẻ con tao ra loai âm thanh nào? 395 00:32:11,380 --> 00:32:14,180 -Có lê tôi sê tao ra loai âm thanh tốt hơn. -Không có gì khó cả. 396 00:32:14,260 --> 00:32:16,100 Ta biết điều đó! 397 00:32:16,180 --> 00:32:18,780 Tiến sĩ, rất cam ơn vì ông đã tới. 398 00:32:18,860 --> 00:32:21,500 Chúng ta cần một số... 399 00:32:23,860 --> 00:32:27,820 Cấu tạo nhất nhất phải thật đơn giản, tôi nghĩ thế. 400 00:32:27,940 --> 00:32:31,020 Nhưng lễ Giang Sinh của chúng ta sẽ khủng khiếp ra sao? 401 00:32:31,140 --> 00:32:33,740 Không, lễ phải thật vui nhộn. 402 00:32:33,860 --> 00:32:37,420 Ồ, lễ Giang Sinh sẽ phải vui nhộn. 403 00:32:40,460 --> 00:32:42,900 -Anh đang làm gì vậy? -Jack gửi tới cho chúng ta. 404 00:32:43,020 --> 00:32:45,140 -Oi thật tuyệt. -Tên. 405 00:32:45,260 --> 00:32:47,980 -Lock! -Shock! -Barrel! 406 00:32:48,100 --> 00:32:49,940 Jack! Jack! 407 00:32:50,060 --> 00:32:51,900 Đây là con của Boogie. 408 00:32:52,020 --> 00:32:56,100 A, đây là trò thú vi. nhất trong lễ Halloween đây. 409 00:32:56,180 --> 00:32:59,540 Công việc tôi phân cho anh là tối mật đấy. 410 00:32:59,660 --> 00:33:02,460 Đòi hỏi phải có manh khoé, xảo quyệt, tinh quai. 411 00:33:02,580 --> 00:33:05,300 Và chúng tôi nghĩ anh không thích chúng tôi, Jack. 412 00:33:07,380 --> 00:33:10,500 Tuyệt đối không ai được biết điều này. Không một ai cả! 413 00:33:10,620 --> 00:33:12,940 Nào... 414 00:33:13,100 --> 00:33:17,780 Cây 415 00:33:17,900 --> 00:33:20,140 Thành phố Giang Sinh 416 00:33:23,860 --> 00:33:25,900 Và một điều nữa. 417 00:33:25,980 --> 00:33:29,580 Chẳng còn nghi ngờ nữa, ta sẽ phân cho Oogie Boogie nhiệm vụ này. 418 00:33:29,700 --> 00:33:31,300 Bất cứ điều gì anh nói, Jack. 419 00:33:31,380 --> 00:33:33,780 -Tất nhiên rồi, Jack. -Không nằm mơ đấy chứ, Jack! 420 00:33:52,820 --> 00:33:55,620 Bắt cóc lâo Già Noel. 421 00:33:55,700 --> 00:33:59,060 -Ta muốn thực hiện. -Hây xỏ dây lại. 422 00:33:59,180 --> 00:34:01,940 -Jack bảo chúng ta cùng làm việc. -3 chúng ta cùng loài. 423 00:34:02,060 --> 00:34:06,220 -Loài chim lông vũ. -Bây giờ và mâi mâi. 424 00:34:10,700 --> 00:34:13,620 Bắt cóc lâo Già Noel. Khóa lâo thật chặt. 425 00:34:13,780 --> 00:34:17,020 Ném chìa khoa đi và tắt hết đèn. 426 00:34:17,140 --> 00:34:20,620 Bọn ta sẽ giăng bẫy bên trong hòm và chờ. 427 00:34:20,700 --> 00:34:24,540 Hắn đến, nhảy mũi 1 cai, chúng ta sẽ khóa hòm và đóng cửa lại. 428 00:34:24,620 --> 00:34:27,060 Gượm đã, tôi có kế hoạch hay hơn để bắt tay ngớ ngẩn to đùng màu đỏ này. 429 00:34:27,180 --> 00:34:30,300 Hây cùng nhốt hắn trong ấm nước sôi và khi hắn đã mềm nhũn ra, bọn ta sẽ phết bơ vào hắn. 430 00:34:30,420 --> 00:34:33,860 Bắt cóc lâo già Noel, ném hắn vào trong hộp. 431 00:34:33,940 --> 00:34:37,420 Chôn hắn trong 90 năm rồi cùng nhìn hắn rên xiết. 432 00:34:38,900 --> 00:34:41,900 Và ngài Oogie Boogie 433 00:34:42,020 --> 00:34:44,420 Có thể đảm đương toàn bộ công việc. 434 00:34:45,620 --> 00:34:48,940 Ong sẽ rất hài lòng khi tôi tuyên bố 435 00:34:49,100 --> 00:34:51,500 Rằng ông sẽ nấu nhừ lâo này. 436 00:34:57,780 --> 00:35:00,900 Tôi tuyên bố là chúng ta sẽ lấy một ngòi phao nhắm thẳng vào cửa nhà hắn và sau đó 437 00:35:00,980 --> 00:35:04,540 Gô cửa 3 lần và khi hắn trả lời hắn là Santa Claws, không cho hắn nói gì thêm. 438 00:35:04,620 --> 00:35:07,620 Mi thật ngốc khi cho rằng bọn mình sẽ bắn tung hắn thành mảnh vụn. 439 00:35:07,700 --> 00:35:11,060 Có thể bọn mình sẽ đanh mất một số mảnh vụn ấy đi và Jack sẽ dần bon ta bầm mình mất. 440 00:35:11,140 --> 00:35:14,860 Bắt cóc lâo già Noel, trói hắn vào một cai bao. 441 00:35:14,940 --> 00:35:17,220 Ném hắn ra biển để thấy hắn thảm hại đến độ nào. 442 00:35:17,340 --> 00:35:20,940 Bởi vì ngài Oogie Boogie của chúng ta là anh chàng keo kiệt nhất. 443 00:35:21,060 --> 00:35:26,020 Nếu tôi nằm trong danh sach chết tiệt của ông ấy, có lẽ tôi sẽ bi. ném ra khỏi thành phố này. 444 00:35:27,540 --> 00:35:30,460 Chắc chắn anh ấy sẽ rất hài lòng vì chúng ta đã hoàn thành công việc. 445 00:35:30,580 --> 00:35:33,260 Và tôi dam cược là anh ấy sẽ thưởng cho bọn ta. 446 00:35:34,420 --> 00:35:37,300 Kế đến anh ta sẽ thực hiện kế hoạch đặc biệt của mình 447 00:35:37,380 --> 00:35:40,180 mang đầy rắn và nhện. 448 00:35:40,260 --> 00:35:42,860 Chúng ta chỉ là hạt cat bên cạnh anh và chúng ta đã rất tự hào hoàn thành công tac được giao. 449 00:35:42,940 --> 00:35:45,980 Chúng ta đã cố gắng hết sức làm vừa lòng anh ta và luôn đứng về phía anh. 450 00:35:46,100 --> 00:35:48,020 Ước gì người của ta không qua ngờ nghệch 451 00:35:48,180 --> 00:35:49,980 -và ta cũng không phải là nguời khờ. -Mi nói chẳng vui gì cả. 452 00:35:50,100 --> 00:35:51,900 -lm đi. Ta có việc muốn nói. Nghe này. -Kệ ta. 453 00:35:52,020 --> 00:35:53,700 Lần này là tin tốt, cac ngươi sẽ thấy ngay. 454 00:35:53,780 --> 00:35:55,500 Chúng ta sẽ gửi một món quà đến tận cửa nhà hắn. 455 00:35:55,580 --> 00:35:57,340 Trên đó sẽ có bảng chỉ dẫn. 456 00:35:57,420 --> 00:36:00,260 Chúng ta sẽ chờ và giấu trong hộp cho đến khi nào trí tò mò của hắn 457 00:36:00,380 --> 00:36:03,580 Khiến hắn phải nhìn vào đó, sau đó, alê hấp, 1 , 2, 3... ta tóm được hắn 458 00:36:03,660 --> 00:36:07,140 Bắt cóc lâo già Noel, lấy gậy đanh hắn. 459 00:36:07,220 --> 00:36:10,300 Nhốt hắn 90 năm sẽ thấy hắn đầu hàng ra sao. 460 00:36:10,380 --> 00:36:13,980 Bắt cóc lâo Già Noel, chặt hắn thành từng mảnh. 461 00:36:14,100 --> 00:36:17,300 Ngài Oogie Boogie chắc chắn sẽ đa hắn. 462 00:36:17,420 --> 00:36:20,780 Bắt cóc lâo Già Noel, để thấy điều ta sẽ thấy. 463 00:36:20,940 --> 00:36:24,340 Nhốt hắn trong chiếc lồng và ném chìa khóa đi. 464 00:36:24,500 --> 00:36:27,060 Chìa khóa! 465 00:36:30,380 --> 00:36:33,700 Ong Già Noel ư? 466 00:36:40,980 --> 00:36:43,220 Mọi việc phải diễn ra như thế này chứ. 467 00:36:46,740 --> 00:36:49,340 Thế chuyện này thì sao? Anh đảm đương nổi không? 468 00:36:49,460 --> 00:36:51,940 A-1 và A-2 và A-3 và A-... 469 00:36:58,140 --> 00:37:00,020 Kế tiếp! 470 00:37:00,180 --> 00:37:02,380 Thật tuyệt! 471 00:37:02,500 --> 00:37:05,980 Này tại sao không thử xem sao, và chúng ta sẽ tạo thành đội cừ nhất. 472 00:37:06,260 --> 00:37:09,540 Sally, anh cần em giúp hơn ai hết. 473 00:37:09,620 --> 00:37:12,540 Tất nhiên rồi, Jack. Em chẳng thấy gì cả đâu. 474 00:37:12,660 --> 00:37:14,660 -Đó là điều kỳ diệu! -Không, lễ Giang Sinh của anh mà. 475 00:37:16,100 --> 00:37:20,140 -Có khói và lửa... -Không phải lễ Giang Sinh của em! 476 00:37:20,260 --> 00:37:23,300 Lễ Giang sinh của anh năm nay sẽ tràn đầy tiếng cười và đồ chơi. 477 00:37:23,540 --> 00:37:26,900 Và đây: bộ quần ao của Ong già Noel của anh. 478 00:37:27,060 --> 00:37:29,620 -Anh muốn em may giùm anh. -Jack, 479 00:37:29,740 --> 00:37:34,060 -xin hây nghe em, làm như thế sẽ gây họa đấy. -Sao lai thế đươc? 480 00:37:34,180 --> 00:37:37,620 Cứ làm theo những lời chỉ dẫn này. Nè, phần này màu đỏ, còn khoản trang trí thì màu trắng. 481 00:37:37,900 --> 00:37:40,980 -Anh nhầm rồi, Jack. -Thôi nào, đừng qua khiêm tốn thế. 482 00:37:41,060 --> 00:37:44,060 Có còn ai khac đủ khéo léo để may bộ quần ao của ông già Noel ngoài em ra đâu. 483 00:37:44,180 --> 00:37:47,860 -Lấy cai kế. -Anh đặt mọi tin tưởng vào em đấy. 484 00:37:47,980 --> 00:37:51,580 Điều này thật qua sức đối với em, qua sức đấy. 485 00:37:51,700 --> 00:37:54,940 Vật này gọi là mặt nạ hoa trang 486 00:37:55,220 --> 00:37:57,700 Jack, Jack, chúng tôi bắt được ông ta rồi, tóm được ông ta rồi! 487 00:37:57,860 --> 00:38:01,580 Hay lắm, mở ra nhanh lên! 488 00:38:04,060 --> 00:38:06,100 Oi không phải là Ong già Noel. 489 00:38:06,220 --> 00:38:09,540 -Ủa không phải sao? -Vậy đây là ai? 490 00:38:09,660 --> 00:38:12,700 Bunny! 491 00:38:12,820 --> 00:38:16,980 Không phải ông già Noel đâu, trả anh ta về đi. 492 00:38:17,100 --> 00:38:19,820 -Nhưng chúng tôi đã làm theo lời chỉ dẫn của anh mà. -Chúng tôi đi xuyên qua canh cửa. 493 00:38:19,900 --> 00:38:22,780 Canh cửa nào? Ở đó có rất nhiều cửa. 494 00:38:23,060 --> 00:38:26,980 Ong già Noel phía sau canh cửa có hình dạng giống canh này. 495 00:38:27,060 --> 00:38:30,220 Thấy chưa tớ đã nói thế. 496 00:38:30,300 --> 00:38:32,260 Thôi im đi! 497 00:38:35,740 --> 00:38:38,700 Tôi thành thật xin lỗi vì đã gây ra những chuyện này, thưa Ngài. 498 00:38:38,820 --> 00:38:42,540 Thôi trước hết là mang ông ta về nhà đi và một lần nữa, thật xin lỗi. 499 00:38:42,580 --> 00:38:45,460 Này cac ngươi phải thật cẩn thận khi 'mời' Ong già Noel đấy. 500 00:38:45,500 --> 00:38:47,460 -Hây đối xử thật tử tế với ông ấy! -Xin tuân lệnh! 501 00:38:47,580 --> 00:38:49,980 Lần sau chúng tôi sẽ cố 'mời' đúng người. 502 00:38:50,100 --> 00:38:53,500 Ta sẽ nâng cấp mi... 503 00:38:53,620 --> 00:38:56,340 Nhờ cô Sally này. 504 00:38:56,460 --> 00:39:01,020 Thưa ông chủ. Cac kế hoạch! 505 00:39:04,180 --> 00:39:06,860 Tuyệt vời, lgor. Thôi đươc ta đi 506 00:39:20,940 --> 00:39:24,100 Lần này... 507 00:39:24,180 --> 00:39:26,020 Lần này... 508 00:39:26,100 --> 00:39:29,700 Chúng tôi sẽ có lễ Giang sinh... 509 00:39:29,780 --> 00:39:32,420 Chúng tôi sẽ có lễ Giang sinh... 510 00:39:32,500 --> 00:39:35,700 Chúng tôi sẽ có lễ Giang sinh... 511 00:39:35,820 --> 00:39:38,860 Thật tuyệt. Lần này đến lượt ta 512 00:39:38,940 --> 00:39:42,020 sẽ làm cho bon trẻ ngạc nhiên qua đỗi. 513 00:39:42,100 --> 00:39:44,940 đã đến lúc chúng ta cùng nhau 514 00:39:45,020 --> 00:39:47,700 tổ chức lễ Giang sinh. 515 00:39:47,820 --> 00:39:49,700 cùng nhau tổ chức lễ Giang sinh. 516 00:39:49,780 --> 00:39:52,660 Và mang đến cho mọi người niềm vui. 517 00:39:52,780 --> 00:39:55,980 Họ sẽ bàn về những năm sắp tới. 518 00:39:56,220 --> 00:39:59,420 Hây cùng chúc mừng cho mọi người. 519 00:39:59,540 --> 00:40:01,460 Khai tiệc mừng đi. 520 00:40:01,580 --> 00:40:04,500 Chúng ta cùng nhau tổ chức lễ Giang sinh. 521 00:40:05,940 --> 00:40:09,740 Rắn và chuột cuộn tròn hay qua. 522 00:40:09,900 --> 00:40:12,580 Còn chân nhền nhện và những chiếc nơ xinh đẹp. 523 00:40:13,060 --> 00:40:15,660 Đến lúc chúng ta trổ tài. 524 00:40:15,740 --> 00:40:18,660 Cùng san sẻ niềm vui này. 525 00:40:18,740 --> 00:40:23,500 Với tất cả cac trò quỷ quyệt của bọn mình, chúng ta cùng nhau tổ chức lễ Giang sinh. 526 00:40:23,620 --> 00:40:25,980 Jack đến rồi kia! 527 00:40:26,100 --> 00:40:28,340 Ta không thể tin 528 00:40:28,460 --> 00:40:32,140 điều gì đã xảy ra với mình. 529 00:40:32,220 --> 00:40:35,900 Niềm tin, hy vọng, 530 00:40:36,020 --> 00:40:39,860 ý tưởng của ta. 531 00:40:43,540 --> 00:40:45,420 Không biết họ có nhận ra 532 00:40:45,540 --> 00:40:47,820 ta quả là một thiên tài. 533 00:40:48,020 --> 00:40:51,180 Hây nhìn xem ta đã thay đổi hình dạng của lâo chuột này 534 00:40:51,220 --> 00:40:54,380 Vào cai mũ rưc rỡ nhất. 535 00:40:56,420 --> 00:40:59,660 Ta phải tự khen mình đã tạo ra chiếc mũ hấp dẫn nhất cho mình. 536 00:40:59,700 --> 00:41:03,340 Có lê ta sê thay lâo chuột này bằng cai vợt. 537 00:41:03,460 --> 00:41:05,300 Không, không, không, nay mọi thứ đều có vấn đề gì đó. 538 00:41:05,380 --> 00:41:07,660 Vật này không thể dùng làm quà tặng người khac được. Mọi thứ trông có vẻ chết chóc thế nào ấy. 539 00:41:07,780 --> 00:41:09,660 Hây cố làm mọi vật tươi tắn hơn, thú vi. hơn. 540 00:41:09,780 --> 00:41:11,620 Cố lần nữa xem sao, đừng đầu hàng. 541 00:41:11,700 --> 00:41:14,260 Tất cả chúng ta cùng làm việc này việc kia. 542 00:41:14,340 --> 00:41:19,220 Với mọi trò quỷ quyệt chúng ta có để tổ chức lễ Giang sinh này. 543 00:42:24,340 --> 00:42:28,300 đã đến lúc lễ Giang sinh là của chúng ta, của chúng ta. 544 00:42:28,420 --> 00:42:31,460 Tổ chức lễ Giang sinh. 545 00:42:31,700 --> 00:42:34,260 La...la...la... Mọi thứ đã hiện diện ở đây 546 00:42:34,380 --> 00:42:36,140 và chúng ta không thể đợi được nữa. 547 00:42:36,220 --> 00:42:39,420 Này, hây rung chuông và chúc mừng. 548 00:42:39,540 --> 00:42:44,300 Vì khi đêm đến, tất cả chúng ta sẽ cùng hat vang bài hat Giang sinh. 549 00:42:44,460 --> 00:42:47,460 Giang sinh đến rồi! 550 00:42:58,300 --> 00:43:01,580 Kathleen, Bobby, Susie. 551 00:43:01,660 --> 00:43:06,420 Có mặt ạ! Susie đã rất ngoan. Ngoan ngoân, ngoan ngoân, quậy pha, ngoan ngoân... 552 00:43:06,540 --> 00:43:09,220 Khó mà biết đươc trẻ nào hư trong năm qua. 553 00:43:09,300 --> 00:43:12,460 Nào, sẽ đến lượt ai đây? 554 00:43:14,980 --> 00:43:17,020 -Chơi trốn tìm! -Phải không? 555 00:43:17,140 --> 00:43:19,340 Oi, thích qua! 556 00:43:21,700 --> 00:43:24,780 Thật chẳng giống anh chút nào cả Jack, chẳng chút nào cả! 557 00:43:24,820 --> 00:43:27,820 Như thế này không vui ư? Nó không thú vi. chút nào ư? 558 00:43:27,860 --> 00:43:30,780 -Nhưng anh chỉ là Vua Bí. -Không còn nữa rồi. 559 00:43:30,900 --> 00:43:34,580 Nay anh cảm thấy tốt hơn nhiều đấy! 560 00:43:34,700 --> 00:43:38,460 Jack, em biết là anh nghĩ chắc có gì còn thiếu, nhưng... 561 00:43:38,580 --> 00:43:40,460 -Oi! -Thật tiếc đấy. 562 00:43:40,540 --> 00:43:44,620 Có lẽ em nói đúng, có điều gì đó không ổn, nhưng là điều gì cơ chứ? 563 00:43:44,740 --> 00:43:48,460 Ta đã có bộ râu này, ao khoac này, giày ống này, đai lưng này... 564 00:43:48,540 --> 00:43:51,340 Jack, Jack, lần này chúng tôi đã túm ông ta vào túi được rồi. 565 00:43:51,460 --> 00:43:54,820 -Lần này đã bắt đúng người! -Ong ta nói ông ta to nhất đấy, Jack. 566 00:43:54,940 --> 00:43:57,540 -Và rất nặng! -Thả ta ra! 567 00:43:57,620 --> 00:44:00,300 Oi Ong già Noel! 568 00:44:00,420 --> 00:44:03,260 Bằng xương bằng thi.t! Oi, thật hân hạnh được gặp ông! 569 00:44:03,380 --> 00:44:05,540 Oi sao ông lại có tay nhỉ! 570 00:44:05,780 --> 00:44:09,180 -Ong chẳng có cai vuốt nào cả ư? -Gì? 571 00:44:09,260 --> 00:44:11,860 Tôi đang ở đâu thế này? 572 00:44:11,980 --> 00:44:14,780 Thật ngạc nhiên, phải không? Tôi biết ngay mà. 573 00:44:14,900 --> 00:44:18,460 Ong không cần phải lo lắng gì nữa về lễ Giang sinh năm nay. 574 00:44:18,540 --> 00:44:22,140 -Cai gì? -Ừ, cứ xem như ông đi nghỉ mat đi, phần thưởng dành cho ông. 575 00:44:22,260 --> 00:44:24,460 Đến lượt ông nghỉ ngơi rồi. 576 00:44:24,580 --> 00:44:27,820 -Nhưng, có lẽ có gì đó không ổn. -Hây nhìn xem ở đây tiện nghi ra sao. 577 00:44:27,980 --> 00:44:31,380 Chỉ vài phút nữa thôi, tất nhiên... 578 00:44:31,500 --> 00:44:34,340 -Đó chính là điều ta còn thiếu sót. -Nhưng, nhưng... 579 00:44:34,580 --> 00:44:38,140 Ong vừa... Chờ đã nào, chúng ta sê đi đâu đây? 580 00:44:38,420 --> 00:44:40,740 Oi không. 581 00:44:40,820 --> 00:44:44,260 Điều này tệ hơn ta nghĩ. Tệ hơn nhiều. 582 00:44:44,340 --> 00:44:46,700 Ta biết. 583 00:44:46,820 --> 00:44:49,660 Tôi ư? Nghỉ mat hả? Trong di.p lễ Giang sinh này ư? 584 00:44:49,940 --> 00:44:51,860 -Chúng ta sê mang ông ta đi đâu? -Đi đâu hả? 585 00:44:51,980 --> 00:44:54,060 Tất nhiên là tới chỗ Oogie Boogie. 586 00:44:54,180 --> 00:44:56,940 Chẳng có nơi đâu trên thế giới này thuận tiện hơn ở đó cả. 587 00:44:57,060 --> 00:45:01,100 -Và Jack bảo là sẽ làm ông ta cảm thấy thoải mai, phải không? -Đúng rồi! 588 00:45:01,140 --> 00:45:05,460 Hẳn ngươi chưa từng nghe nói về hoà bình trên trai đất và thiện chí đối với loài người ư? 589 00:45:05,580 --> 00:45:08,420 Chưa! 590 00:45:13,140 --> 00:45:15,540 Chuyện này sê làm Jack dừng lại. 591 00:45:27,500 --> 00:45:29,700 Quả là một niềm vui khi nghĩ đến mọi người 592 00:45:29,780 --> 00:45:32,580 là điểm chung của chúng ta. 593 00:45:32,660 --> 00:45:35,500 Chúng ta sê cùng luận bàn với nhau 594 00:45:35,540 --> 00:45:38,980 những chuyện xứng đang. 595 00:45:42,220 --> 00:45:44,100 Xin đừng làm thế! 596 00:45:44,180 --> 00:45:46,660 Trẻ hư sẽ chẳng bao giờ nhận được quà tặng của ta. 597 00:45:46,740 --> 00:45:49,740 Ta nghĩ hắn ta qua to. 598 00:45:49,860 --> 00:45:53,020 Không, hắn ta sẽ không phải là Ong già Noel. Nếu hắn đi xuống được bằng đường ống khói, 599 00:45:53,100 --> 00:45:56,420 hắn ta sẽ thu mình cho vừa vặn xuống đây. 600 00:46:23,060 --> 00:46:26,980 Nào, nào! Chúng ta đã có gì rồi nhỉ? 601 00:46:27,060 --> 00:46:31,260 Ong già Noel ư? Oi, ta sợ qua! 602 00:46:31,380 --> 00:46:35,300 Ong chính là người mà mọi người thường đề cập đến phải không? 603 00:46:35,540 --> 00:46:37,420 -Ong không đùa đấy chứ! -Ong không đùa đấy chứ! 604 00:46:37,540 --> 00:46:39,540 Tôi không thể tin vào mắt mình nữa. 605 00:46:39,660 --> 00:46:41,540 Ong đang giỡn với tôi phải không? Ong chắc chắn phải là... 606 00:46:41,620 --> 00:46:43,620 Đây chắc không phải là ông rồi. 607 00:46:43,700 --> 00:46:45,700 Ong ta già qua, xấu qua. 608 00:46:45,780 --> 00:46:47,980 Tôi không biết còn điều gì tồi tệ hơn. 609 00:46:48,100 --> 00:46:52,220 Có lẽ trước tiên ta phải xẻ đường chỉ ngay nếu không ta chết vì cười mất. 610 00:46:52,340 --> 00:46:56,260 Ngài Oogie Boogie nói rằng mọi phiền toai đã chấm dứt. 611 00:46:56,340 --> 00:46:58,340 Ong nên lưu ý 612 00:46:58,580 --> 00:47:00,420 bởi vì tôi là tay hay khiêu vũ. 613 00:47:00,540 --> 00:47:02,820 Và nếu ông không lắc lư theo 614 00:47:02,900 --> 00:47:04,780 thì sẽ không ổn đấy. 615 00:47:04,860 --> 00:47:08,500 Bởi vì đây có lẽ là lần cuối ông được nghe bài hat boogie. 616 00:47:15,020 --> 00:47:17,380 Ta là Oogie Boogie. Hắn ta cũng là Oogie Boogie. 617 00:47:17,460 --> 00:47:21,740 Làm ơn thả tôi ra ngay đi nếu không ngươi sẽ thấy hậu quả ngay đấy. 618 00:47:21,820 --> 00:47:25,740 Lũ trẻ đang mong chờ, vì thế, xin nhủ lòng thương. 619 00:47:25,860 --> 00:47:27,980 Ah, mi đùa à, mi đùa à. 620 00:47:28,060 --> 00:47:30,220 Ta không tin vào tai mình nữa. 621 00:47:30,300 --> 00:47:32,180 Làm ơn câm cai mồm lai đi! 622 00:47:32,340 --> 00:47:34,380 Ta sắp động lòng rồi đây. 623 00:47:34,500 --> 00:47:36,420 Thật buồn cười, ta buồn cười qua. 624 00:47:36,540 --> 00:47:38,580 Mi đòi hỏi nhiều qua. 625 00:47:38,900 --> 00:47:40,580 Và nay, có sự đồng ý của mi ta sẽ... 626 00:47:40,820 --> 00:47:44,060 -Ta sẽ làm chuyện của ta. -Mi sẽ làm gì hả? 627 00:47:44,180 --> 00:47:46,100 Ta sẽ làm điều tốt nhất ta có thể làm. 628 00:47:48,260 --> 00:47:52,500 Đối với ta, âm thanh của những viên xí ngầu là âm nhạc trên bầu trời. 629 00:47:52,580 --> 00:47:55,780 Bởi vì ta chính là tay chơi xúc xắc dù chẳng bao giờ chơi đúng luật. 630 00:47:55,860 --> 00:47:58,500 Ta phải thú nhận là chơi lận thú vi. hơn nhiều. 631 00:48:00,740 --> 00:48:02,980 Tất nhiên là không phải của ta mà là của mi, lâo già kia. 632 00:48:03,060 --> 00:48:05,140 Bởi vì như thế sẽ tốt hơn. 633 00:48:05,300 --> 00:48:09,420 Thả ta ra ngay nếu không mi sẽ nhận lấy hậu quả cho hành động tội lỗi này. 634 00:48:09,660 --> 00:48:13,220 Ồ, thưa người anh em, chính mi buộc ta phải làm... 635 00:48:13,460 --> 00:48:17,980 Mi chẳng hiểu biết gì về vi. trí của mi. 636 00:48:18,060 --> 00:48:21,700 Thật thất vọng, toi đời mi rồi, ra đi không người cầu nguyện. 637 00:48:21,780 --> 00:48:23,980 Bởi vì ta là Oogie Boogie. 638 00:48:24,100 --> 00:48:27,980 Và mi không còn lối thoat nào đâu. 639 00:48:55,180 --> 00:48:57,340 Whoa! Jack kìa! 640 00:49:03,540 --> 00:49:07,540 Hây nghĩ đến mọi người khi anh ca khúc khải hoàn vang cả trời đất, 641 00:49:07,660 --> 00:49:10,380 vươt cả cac vì sao. 642 00:49:10,500 --> 00:49:14,300 Dang vẻ của anh như một vết đen trên mặt trăng. 643 00:49:14,420 --> 00:49:16,780 Anh, là niềm tự hào của chúng tôi. 644 00:49:16,900 --> 00:49:19,740 Anh, là danh tiếng của chúng tôi. 645 00:49:19,860 --> 00:49:23,620 Anh, đã làm mọi vật khiếp sợ. 646 00:49:23,740 --> 00:49:26,060 Oi! Anh đã... đã 647 00:49:26,180 --> 00:49:29,900 pha hủy cac linh hồn của cuộc sống? 648 00:49:29,980 --> 00:49:33,700 Ồ không, chúng ta không thể dừng lại ở đây được. 649 00:49:33,780 --> 00:49:37,260 Con tuần lộc không thể nhìn được gì trước mắt nó được nữa. 650 00:49:37,340 --> 00:49:40,180 Tuyết ở đây dày qua, giống như... 651 00:49:40,340 --> 00:49:42,940 -lũ ngốc nghếch kia! -Dày hơn nữa kìa! 652 00:49:43,060 --> 00:49:46,140 Thế là tiêu tan mọi hy vọng, 653 00:49:46,260 --> 00:49:49,980 kế hoạch quý bau của ta, giấc mơ huy hoàng của ta. 654 00:49:50,100 --> 00:49:54,220 Sắp tới Giang sinh rồi. 655 00:49:54,340 --> 00:49:58,260 Không, Zero, mi xuống đi. 656 00:49:58,340 --> 00:50:02,100 Oi mi có chiếc mũi thật nhạy bén! 657 00:50:02,220 --> 00:50:04,340 Dẫn dắt ta đi đúng lối! 658 00:50:04,460 --> 00:50:08,340 Trở thành thủ lĩnh của bọn họ, Zero! 659 00:50:08,420 --> 00:50:10,980 Chúng ta lên đường! 660 00:50:13,180 --> 00:50:15,540 Chờ đã, Jack. Không! 661 00:50:22,740 --> 00:50:24,580 Ho-ho-ho! 662 00:50:24,660 --> 00:50:27,580 Ha-ha-ha-ha-ho! 663 00:50:36,220 --> 00:50:38,420 Tạm biệt anh, Jack! 664 00:50:38,540 --> 00:50:40,820 Tạm biệt Jack thân yêu của ta 665 00:50:40,940 --> 00:50:45,660 Oi, mong sao linh cảm của ta không đúng. 666 00:50:49,620 --> 00:50:54,740 Ta cảm thấy có điều gì trong gió. 667 00:50:54,820 --> 00:50:59,820 Có vẻ sắp có bi ki.ch xảy ra. 668 00:50:59,940 --> 00:51:04,980 Và dù ta mong được sanh vai cùng anh. 669 00:51:05,060 --> 00:51:09,540 Cũng không thể thay đổi cảm giac ta đang nhận thấy. 670 00:51:09,620 --> 00:51:15,220 Điều tồi tệ nhất chỉ vừa ở đâu đây. 671 00:51:15,300 --> 00:51:19,340 Và liệu anh có chú ý không? 672 00:51:19,460 --> 00:51:23,780 Tâm tư em dành cho anh. 673 00:51:23,940 --> 00:51:26,620 Và anh có nhận ra 674 00:51:26,740 --> 00:51:30,620 Anh là tất cả đối với em. 675 00:51:30,700 --> 00:51:35,420 Ta nghĩ chắc sẽ không.... 676 00:51:35,540 --> 00:51:41,100 Điều gì sẽ xảy ra cho người yêu dấu của ta. 677 00:51:41,220 --> 00:51:45,620 Mọi hành động của anh sẽ dẫn chúng em đến đâu... 678 00:51:45,740 --> 00:51:51,020 Mặc dù em rất thích được tham gia vào đam đông dưới kia. 679 00:51:51,140 --> 00:51:56,300 Sống trong bầu không khí đầy nhiệt huyết. 680 00:51:56,460 --> 00:52:00,980 Hây cứ thử xem, có lẽ sê không kéo dài mâi. 681 00:52:01,100 --> 00:52:05,500 Và liệu có bao giờ chúng ta 682 00:52:05,580 --> 00:52:09,740 Sẽ cùng chấm dứt mọi chuyện. 683 00:52:09,860 --> 00:52:12,860 Không, ta nghĩ sẽ không thể. 684 00:52:12,980 --> 00:52:16,980 Sẽ không bao giờ xảy ra. 685 00:52:17,100 --> 00:52:22,420 Vì ta không phải là người... 686 00:52:40,460 --> 00:52:42,340 Ho-ho-ho! 687 00:52:52,900 --> 00:52:54,860 Ong già Noel! 688 00:53:14,580 --> 00:53:17,140 Ong già Noel! 689 00:53:17,220 --> 00:53:18,420 Chúc mừng Giang sinh! Và tên chau là gì nhỉ? 690 00:53:18,420 --> 00:53:21,340 Chúc mừng Giang sinh! Tên chau là gì nhỉ? 691 00:53:21,620 --> 00:53:23,860 Thôi đươc. 692 00:53:24,020 --> 00:53:26,780 Dẫu sao tôi cũng dành món quà đặc biệt cho chau. 693 00:53:26,900 --> 00:53:28,780 Này cầm đi, cậu nhóc. 694 00:53:37,620 --> 00:53:40,820 Con yêu, ông già Noel đã mang đến cho con gì nào? 695 00:53:40,940 --> 00:53:45,180 Chúc mừng Giang sinh! 696 00:53:45,300 --> 00:53:48,180 Xin chào, viên cảnh sat! 697 00:53:48,460 --> 00:53:51,300 Ong đã bi. đồ chơi Giang sinh tấn công phải không? 698 00:53:51,380 --> 00:53:54,540 Thật lạ lùng. Đây là người thứ 2 phàn nàn về quà Giang sinh. 699 00:54:30,220 --> 00:54:33,540 Này, chờ đã! 700 00:54:36,660 --> 00:54:39,100 Oi cứu tôi với! 701 00:55:13,260 --> 00:55:18,020 Không có chi! Từng người một...! 702 00:55:18,140 --> 00:55:20,260 Bà thấy ông ta ở đâu? Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức, thưa bà. 703 00:55:20,340 --> 00:55:23,180 Thưa ngài cảnh sat, tôi biết, tôi biết một bộ xương người. Bình tĩnh nào. 704 00:55:23,220 --> 00:55:26,460 Bật tất cả đèn lên. Đảm bảo khoa trai tất cả cac cửa ra vào. Xin chào, cảnh sat nghe. 705 00:55:26,580 --> 00:55:30,980 Cac bài tường thuật bao cao khắp nơi rằng có kẻ mạo danh... 706 00:55:31,220 --> 00:55:32,940 không biết xấu hổ, đã mạo nhận mình là Ong già Noel, giả trang và làm hỏng bét ngày lễ vui nhộn này. 707 00:55:35,060 --> 00:55:38,260 Cac cơ quan chính quyền bảo đảm rằng vào thời điểm này... 708 00:55:38,380 --> 00:55:42,460 Cac đơn vi. quân đội khẩn trương ngăn chặn thủ phạm của tội ac tày trời này. 709 00:55:42,700 --> 00:55:45,540 -Jack, ôi có ai giúp Jack với! -Anh đang ở đâu vậy? 710 00:55:45,620 --> 00:55:49,460 -Họ đã mang Ong già Noel đi đâu rồi? -Hây mang ông trở lại ngay và cứu lấy lễ Giang sinh! 711 00:55:58,140 --> 00:56:02,300 Coi chừng, Zero, đèn pha đấy. 712 00:56:09,700 --> 00:56:11,620 Họ đang chúc mừng! 713 00:56:11,740 --> 00:56:15,460 Họ đang cảm ơn chúng ta vì đã làm tốt công việc này. 714 00:56:15,540 --> 00:56:19,660 Bước xuống cẩn thận, ông sắp đụng chúng tôi rồi! 715 00:56:19,700 --> 00:56:22,220 Không sao, Zero! 716 00:56:22,300 --> 00:56:25,100 Ngẩng đầu lên đi! 717 00:56:28,140 --> 00:56:32,380 Ong có phải là tay cờ bạc không hả Santa Claws? Cùng chơi nhé! 718 00:56:35,900 --> 00:56:40,260 Oi! Chúng ta có gì thế này? 719 00:56:49,260 --> 00:56:52,260 Tôi thả ông ra khỏi đây. 720 00:56:52,340 --> 00:56:55,420 Oi, thật đang yêu. 721 00:56:55,660 --> 00:56:58,820 Nhột qua! Nhột qua! Nhột qua! 722 00:56:58,900 --> 00:57:00,900 Nhột qua! Nhột qua! Nhột qua! 723 00:57:02,980 --> 00:57:08,260 Gì thế? Anh cố tach tên lừa đảo ra khỏi con người tôi ư? 724 00:57:18,220 --> 00:57:20,620 Ai là người kế tiếp trong danh sach của ta? 725 00:57:20,740 --> 00:57:24,860 Ah, Harry và Jordan bé nhỏ, bọn họ không kinh ngạc sao? 726 00:57:36,340 --> 00:57:41,820 Bọn họ đang cố gây chiến với ta. Zero! 727 00:57:49,940 --> 00:57:52,300 Chúc mừng Giang sinh đến tất cả mọi người 728 00:57:52,380 --> 00:57:59,340 và chúc tất cả ngủ ngon! 729 00:58:14,820 --> 00:58:19,380 Ta đã biết cac lễ vật Giang sinh quả là ý kiến tồi. 730 00:58:19,500 --> 00:58:23,060 Ta đã cảm thấy nôn nao trong lòng. 731 00:58:23,180 --> 00:58:25,580 Có tin chẳng lành rồi! 732 00:58:25,700 --> 00:58:29,420 Bi ki.ch xấu nhất trong thời đại chúng ta. 733 00:58:29,500 --> 00:58:33,380 Jack đã bi. tan thành mảnh vụn! 734 00:58:35,620 --> 00:58:38,860 Tin tức xấu! 735 00:58:40,900 --> 00:58:43,500 Toàn dân xin lưu ý! Xin lưu ý! 736 00:58:43,660 --> 00:58:45,460 Tin chẳng lành! 737 00:58:45,580 --> 00:58:49,180 Không có dấu hiệu nào của Ong già Noel cả! 738 00:58:49,260 --> 00:58:52,300 Mặc dù kẻ mạo danh đã bi. bắn... 739 00:58:52,420 --> 00:58:57,060 Có vẻ Giang sinh năm nay sẽ bi. hủy bỏ. 740 00:58:57,140 --> 00:59:00,180 Xin nhắc lại, kẻ mạo danh đã bi. bắn chết. 741 00:59:00,180 --> 00:59:01,580 Xin nhắc lại, kẻ mạo danh đã bi. bắn chết. 742 00:59:01,660 --> 00:59:05,740 Nhưng vẫn chưa nhận được tin tức gì của Ong già Noel cả. 743 00:59:17,060 --> 00:59:20,020 Ta đã làm gì? 744 00:59:20,140 --> 00:59:23,660 Ta đã làm gì? 745 00:59:23,740 --> 00:59:26,660 Sao ta lai có thể... 746 00:59:26,780 --> 00:59:29,900 qua mù quang đến thế! 747 00:59:30,020 --> 00:59:33,180 Moi thứ mất hết rồi. 748 00:59:33,300 --> 00:59:36,340 Ta đã 749 00:59:36,460 --> 00:59:38,540 làm hỏng mọi thứ! 750 00:59:39,860 --> 00:59:42,540 Ta đã làm hỏng mọi thứ! 751 00:59:43,020 --> 00:59:46,180 Mọi việc... 752 00:59:46,260 --> 00:59:49,580 Hoàn toàn sai lầm. 753 00:59:49,620 --> 00:59:52,740 Ta đã làm gì? 754 00:59:52,820 --> 00:59:55,940 Ta đã làm gì? 755 00:59:56,180 --> 01:00:00,100 Tìm một cai hang sâu và trốn trong đó. 756 01:00:00,180 --> 01:00:03,260 Hàng triệu năm sau 757 01:00:03,340 --> 01:00:07,980 Họ sê tìm ra ta, khi đó chỉ còn là cat bui. 758 01:00:08,100 --> 01:00:12,260 Và trên tấm bia, mọi người sẽ thấy dòng chữ 759 01:00:12,500 --> 01:00:18,380 'Nơi đây an nghỉ lâo Jack tội nghiệp.' 760 01:00:18,460 --> 01:00:23,180 Nhưng ta không hề có ý đi.nh gây ra sự đau buồn này. 761 01:00:23,300 --> 01:00:25,140 Không bao giờ. 762 01:00:25,220 --> 01:00:29,060 Và sẽ chẳng ai có thể hiểu được điều này. 763 01:00:29,140 --> 01:00:31,060 Ừ nhỉ, sao bọn họ có thể biết là 764 01:00:31,180 --> 01:00:33,260 Tất cả mọi việc ta làm 765 01:00:33,380 --> 01:00:35,500 đều có mong ước sẽ mang đến cho họ điều gì thật tuyệt. 766 01:00:35,580 --> 01:00:38,980 Tại sao mọi việc lại không diễn ra như đang lẽ nó phải xảy ra? 767 01:00:39,060 --> 01:00:41,900 Quỷ tha ma bắt! 768 01:00:41,980 --> 01:00:44,300 Ta đã dốc hết sức. 769 01:00:44,380 --> 01:00:46,380 Và nhờ trời ta đã thực sự trông thấy 770 01:00:46,500 --> 01:00:48,380 những điều tuyệt diệu. 771 01:00:48,380 --> 01:00:49,220 Những điều tuyệt diệu. 772 01:00:49,260 --> 01:00:53,460 Và trong khoảnh khắc ấy, chính ta đã bay bổng. 773 01:00:53,580 --> 01:00:57,700 Và ít ra ta cũng có để lại vài viên đa có thể kể chuyện. 774 01:00:57,780 --> 01:01:01,900 Về lần đầu tiên kể từ lúc nào ta cũng không thể nhớ hết được 775 01:01:01,980 --> 01:01:05,860 khi ta cảm nhận chính bộ xương mình một lần nữa. 776 01:01:05,980 --> 01:01:08,180 Và ta, mang tên Jack, 777 01:01:08,300 --> 01:01:10,740 Vua Bí ngô, 778 01:01:10,860 --> 01:01:15,300 Đúng rồi, ta là Vua Bí. Ha... ha... 779 01:01:15,380 --> 01:01:19,020 Và ta không thể chờ đến mùa lễ Halloween năm tới. 780 01:01:19,140 --> 01:01:21,140 Bởi vì ta có một số ý tưởng mới lạ 781 01:01:21,260 --> 01:01:23,140 thật sự có thể làm bọn họ hét toang lên. 782 01:01:23,260 --> 01:01:28,020 Và Ơn Chúa, con sắp sửa kể ra cho mọi người nghe... sức mạnh của con. 783 01:01:28,340 --> 01:01:31,860 Ước gì vẫn còn ki.p thời gian 784 01:01:31,980 --> 01:01:35,300 sắp đặt lại mọi thứ. 785 01:01:35,420 --> 01:01:38,500 Ong già Noel! 786 01:01:38,580 --> 01:01:40,980 Mi chờ ở đây cho đến khi nào Jack lên tiếng. 787 01:01:41,100 --> 01:01:43,860 Vào lúc hắn ta sẽ cùng đi đời với mi, mi sẽ gặp may nếu... 788 01:01:43,980 --> 01:01:45,780 Vi. vua của lễ hội Halloween 789 01:01:45,900 --> 01:01:49,500 vừa bi. bắn tan thành từng mảnh. 790 01:01:49,620 --> 01:01:51,660 Bộ xương Jack... 791 01:01:51,780 --> 01:01:55,140 nay đã tan thành cat bụi. 792 01:01:55,300 --> 01:01:59,540 Nhanh lên nào, Zero. Lễ Giang sinh vẫn chưa chấm dứt. 793 01:02:05,580 --> 01:02:09,940 Mi vừa nói gì về may mắn đấy hở, con búp bê xấu xí kia? 794 01:02:14,860 --> 01:02:17,580 Cứu tôi với! 795 01:02:20,540 --> 01:02:22,540 Bảy! 796 01:02:22,660 --> 01:02:25,500 đã đến lúc Boogie nhảy nhót. 797 01:02:25,580 --> 01:02:29,100 1 , 2, 3, 4... 798 01:02:29,260 --> 01:02:32,700 5, 6, 7. 799 01:02:32,820 --> 01:02:34,940 Cứu tôi với! Chuyện này không thể xảy ra được. 800 01:02:35,020 --> 01:02:38,700 Đấu thật tương xứng! 801 01:02:38,820 --> 01:02:41,340 Oi, ta cảm thấy lả đi... 802 01:02:41,420 --> 01:02:43,380 vì đói. 803 01:02:43,500 --> 01:02:47,220 Thêm một lần đổ xí ngầu nữa đi. 804 01:02:49,340 --> 01:02:51,540 Gì hả? Mắt rắn? 805 01:02:53,580 --> 01:02:56,020 1 1 ! 806 01:02:56,140 --> 01:02:59,620 Có lẽ ta đã thắng trong lần đổ xí ngầu này rồi. 807 01:02:59,700 --> 01:03:02,540 Xin tạm biệt gương mặt búp bê 808 01:03:02,620 --> 01:03:04,900 và ông ba bi. kia! 809 01:03:07,220 --> 01:03:09,340 Gì hả? 810 01:03:10,260 --> 01:03:12,500 Xin chào, Oogie. 811 01:03:12,620 --> 01:03:15,940 Oi, Jack! Bọn họ bảo anh đã chết rồi cơ mà. 812 01:03:16,020 --> 01:03:19,180 Chắc hẳn anh đã chết đi sống lại! 813 01:03:26,420 --> 01:03:30,340 Oi, xin mời, lâo xương đã trở về! 814 01:03:44,940 --> 01:03:47,580 Bắn! 815 01:03:57,340 --> 01:03:59,300 Jack, coi chừng! 816 01:04:04,620 --> 01:04:08,340 Qua trễ rồi Jack! 817 01:04:08,460 --> 01:04:11,980 Sao mi dam đối xử với ban ta 818 01:04:12,100 --> 01:04:14,860 tồi như thế hả? 819 01:04:14,980 --> 01:04:17,940 Không, không, Jack! 820 01:04:18,220 --> 01:04:21,740 Nào, hây xem lại xem mi đã làm gì! 821 01:04:21,860 --> 01:04:25,380 Đồ sâu bo! Đồ sâu bo! 822 01:04:25,460 --> 01:04:27,420 Đồ sâu bo! Đồ sâu bo! 823 01:04:27,500 --> 01:04:30,780 Đồ sâu bo! Đồ sâu bo! 824 01:04:30,900 --> 01:04:33,260 Đồ sâu bo! Đồ sâu bo! 825 01:04:33,340 --> 01:04:36,740 Đồ sâu bo! Đồ sâu bo! 826 01:04:37,820 --> 01:04:40,020 Tha thứ cho tôi, Ngài Claws. 827 01:04:40,140 --> 01:04:44,700 -Tôi e rằng tôi đã pha tung lễ hội của ngài. -Thế xe trượt tuyết của ta đâu? 828 01:04:44,780 --> 01:04:50,140 Hây nhớ lần sau nếu anh muốn tham gia vào lễ hội của bất kỳ ai khac, tôi khuyên anh nên lắng nghe cô ấy. 829 01:04:50,220 --> 01:04:54,140 Cô ấy là người duy nhất có khả năng làm cho mọi thứ ở vùng đất ngớ ngẩn này trở thành có ý nghĩa đấy. 830 01:04:54,220 --> 01:04:57,300 -Bộ xương kia... -Tôi hy vọng vẫn còn ki.p... 831 01:04:57,420 --> 01:05:00,860 Để sắp xếp lại lễ Giang sinh? Chuyện đó đương nhiên! 832 01:05:00,940 --> 01:05:03,620 Vì ta là Ong già Noel mà! 833 01:05:08,260 --> 01:05:11,620 Ong ấy sẽ an bày mọi việc, Jack. Ong ấy biết sẽ nên làm gì. 834 01:05:11,740 --> 01:05:15,500 -Sao lại ủ rũ thế, Sally? -Oi, em chỉ cố... 835 01:05:15,620 --> 01:05:19,260 -Oi, em thật đã muốn... -Muốn giúp anh. 836 01:05:19,340 --> 01:05:21,740 -Em không thể để anh... -Sally! 837 01:05:24,740 --> 01:05:26,860 Jack, Jack! 838 01:05:26,980 --> 01:05:29,580 -Jack đây rồi! -Anh ấy vẫn còn sống. Giống như chúng mình vừa nói! 839 01:05:29,660 --> 01:05:32,260 Hây giữ chặt lấy, chú nhóc. 840 01:05:34,380 --> 01:05:37,220 Tin tốt lành đây! Ong già Noel, người duy nhất, 841 01:05:37,300 --> 01:05:39,380 Cuối cùng thì chúng ta đã tìm ra ông. 842 01:05:39,500 --> 01:05:42,340 Thanh Saint Nick sắp đến, đi với tốc độ siêu thanh. 843 01:05:42,460 --> 01:05:44,900 Ong sẽ lập lại trật tự, 844 01:05:45,020 --> 01:05:47,540 mang niềm vui và hạnh phúc đến bất cứ nơi đâu ông đi qua. 845 01:05:47,660 --> 01:05:50,860 Vâng, Kris Kringle đã mở tung chiếc túi, và mang Giang Sinh đến cho 846 01:05:50,980 --> 01:05:53,980 trẻ con khắp thế giới! 847 01:05:55,980 --> 01:05:58,180 La, la, la... 848 01:05:58,260 --> 01:06:00,260 La, la, la... 849 01:06:00,300 --> 01:06:02,620 -Jack đã trở lai kìa. -Jack hả? 850 01:06:02,860 --> 01:06:05,340 -Jack bình yên. -Jack vẫn bình yên. 851 01:06:05,420 --> 01:06:08,220 Jack vẫn khoẻ và anh ấy đã trở về. 852 01:06:08,300 --> 01:06:10,700 Oi, Jack vẫn bình an. 853 01:06:10,820 --> 01:06:12,580 Oi, hây hét thật to lên, 854 01:06:12,700 --> 01:06:15,020 la thật lớn.... 855 01:06:15,140 --> 01:06:17,460 Nay Jack đã trở về, mọi người hây cùng hat mừng. 856 01:06:17,580 --> 01:06:21,060 Trong thế giới Halloween của chúng ta. 857 01:06:21,140 --> 01:06:24,660 Thật hạnh phúc khi được trở về nhà! 858 01:06:26,260 --> 01:06:28,940 Xin chúc mừng Halloween! 859 01:06:29,060 --> 01:06:31,660 Giang Sinh vui vẻ! 860 01:06:31,740 --> 01:06:33,700 -Cai gì thế? -Cai gì thế? 861 01:06:33,820 --> 01:06:35,660 Ta không thể hiểu được. 862 01:06:35,740 --> 01:06:38,540 -Cai gì thế? -Tai sao moi thứ vẫn cứ như mới? 863 01:06:38,660 --> 01:06:40,780 -Chắc hẳn chúng thuộc thế giới của Giang Sinh. -Cai gì thế? 864 01:06:40,900 --> 01:06:43,460 Điều này thật sự rất lạ lùng. 865 01:06:49,220 --> 01:06:52,100 Ở đây thuộc thế giới của Halloween. Ở đây thuộc thế giới của Halloween. 866 01:06:52,260 --> 01:06:54,860 Ở đây thuộc thế giới của Halloween. Cai gì? Cai gì thế? 867 01:06:59,660 --> 01:07:03,380 Cẩn thận với món nữ trang quý bau của ta đấy. 868 01:07:27,660 --> 01:07:33,260 Bạn yêu dấu của ta ơi, nếu em không ngại. 869 01:07:33,300 --> 01:07:39,020 Anh rất muốn cùng em 870 01:07:39,140 --> 01:07:41,260 Đến nơi có thể nhìn ngắm 871 01:07:41,380 --> 01:07:44,980 Ngắm sao trời. 872 01:07:45,100 --> 01:07:49,540 Và ngồi bên nhau. 873 01:07:49,620 --> 01:07:53,460 Mâi mâi đến tron đời. 874 01:07:53,580 --> 01:07:56,860 Chỉ đơn giản một điều. 875 01:07:56,980 --> 01:08:01,140 Như mọi người đều biết. 876 01:08:01,260 --> 01:08:06,900 Chúng ta là của nhau.