1
00:00:16,500 --> 00:00:20,380
ĐÊM GIÁNG SINH KINH HOÀNG
2
00:00:26,100 --> 00:00:28,060
Cách đây lâu lắm rồi,
3
00:00:28,180 --> 00:00:29,980
lâu hơn chúng ta vẫn nghĩ
4
00:00:30,100 --> 00:00:32,860
Ở một nơi có lẽ mọi người đều
cho rằng chỉ tồn tại trong mơ
5
00:00:32,980 --> 00:00:35,620
Về một câu chuyện tôi
sắp kể cho bạn
6
00:00:35,740 --> 00:00:38,540
Xảy ra ở một thế giới xa xưa
7
00:00:38,620 --> 00:00:41,780
Và nay, có lẽ bạn sẽ thắc mắc
về nguồn gốc các lễ hội
8
00:00:41,900 --> 00:00:45,620
Nếu như bạn chưa từng được nghe
tôi nói là đã đến lúc bắt đầu
9
00:01:00,780 --> 00:01:03,140
Nam nữ moi lứa tuổi
10
00:01:03,380 --> 00:01:05,900
Có bao giờ mong thấy
điều gì đó lạ kỳ
11
00:01:05,940 --> 00:01:08,780
Hãy đến với chúng tôi
và mọi người sẽ nhận ra ở
12
00:01:08,860 --> 00:01:11,500
Thế giới Halloween của chúng tôi
13
00:01:11,620 --> 00:01:14,260
Thế giới Halloween của chúng tôi
14
00:01:14,380 --> 00:01:17,020
Có Vua Bí gào thét trong
bóng đêm đầy chết chóc
15
00:01:17,140 --> 00:01:19,900
Hôm nay là lễ Halloween,
mọi người sẽ tạo cảnh
16
00:01:20,020 --> 00:01:22,660
Bày trò đến khi nào những người
hàng xóm phải chết khiếp mới thôi
17
00:01:22,740 --> 00:01:25,540
Vì đây là thành phố của chúng ta,
mọi người sê la hét
18
00:01:25,620 --> 00:01:27,580
Trong thành phố Halloween này
19
00:01:27,700 --> 00:01:30,020
Tôi sẽ là người mang giấu
rắn rít dưới giường bạn
20
00:01:30,260 --> 00:01:32,940
Mang răng nhọn khắp nơi
và những cặp mắt đỏ rực
21
00:01:33,140 --> 00:01:35,660
Còn tôi sẽ là ngưòi trốn
sau cầu thang hù bạn
22
00:01:35,740 --> 00:01:38,540
Bằng ngón tay dài như rắn
và bỏ nhện lên tóc bạn
23
00:01:38,620 --> 00:01:41,260
Hôm nay là Halloween
Hôm nay là Halloween
24
00:01:41,420 --> 00:01:44,860
Hôm nay là Halloween
Hôm nay là Halloween
25
00:01:44,980 --> 00:01:48,020
Vào thời điểm này
chúng tôi gọi là tổ ấm
26
00:01:48,140 --> 00:01:50,780
Mọi người đón chào
bài hat pumpkin
27
00:01:50,900 --> 00:01:53,740
Nay không phải chúng ta đều
yêu thích bài hat này lắm ư?
28
00:01:53,820 --> 00:01:56,460
Nhưng mọi người đều đang chờ đợi
những điều mới mẻ sắp xảy ra
29
00:01:56,580 --> 00:01:59,100
Quanh góc kia, có anh chàng
giấu mình trong chiếc thùng
30
00:01:59,220 --> 00:02:02,100
Sắp sửa phô trương mình
và cac bạn sẽ thấy-tiếng la hét
31
00:02:02,220 --> 00:02:04,020
-Hôm nay là Halloween
-Này là đỏ, đen
32
00:02:04,140 --> 00:02:05,740
-và xanh nhat
-Ban sơ ư?
33
00:02:05,860 --> 00:02:08,700
Ồ, không sao.
Nói một lần, hai lần
34
00:02:08,820 --> 00:02:10,620
Rồi dành cơ hội đổ xí ngầu
35
00:02:10,740 --> 00:02:12,940
Bay lên mặt trăng trong đêm
đầy chết chóc
36
00:02:13,060 --> 00:02:15,660
Mọi người thét lên, thét lên
37
00:02:15,820 --> 00:02:17,740
Trong thế giới Halloween
của chúng ta
38
00:02:17,860 --> 00:02:20,500
Tôi là anh hề có gương mặt nhẵn râu
39
00:02:20,620 --> 00:02:23,380
Đâu đó trong anh chớp
và biến mất không để lại dấu vết
40
00:02:23,500 --> 00:02:26,140
Tôi là người mà bạn gọi ai đó
41
00:02:26,260 --> 00:02:28,900
Tôi là ngọn gió thổi tung tóc bạn
42
00:02:28,980 --> 00:02:31,500
Tôi là cai bóng của mặt trăng
vào ban đêm
43
00:02:31,700 --> 00:02:34,220
Mang sự sợ hâi vào giấc mơ bạn
44
00:02:34,300 --> 00:02:36,940
Hôm nay là Halloween
Hôm nay là Halloween
45
00:02:37,060 --> 00:02:39,980
Hôm nay là Halloween
Hôm nay là Halloween
46
00:02:42,580 --> 00:02:45,380
Mọi nơi đều yên ắng, dễ chi.u
47
00:02:45,460 --> 00:02:48,260
Cuộc sống sẽ không còn thú vi.
nếu bạn chưa trâi qua kinh hâi
48
00:02:48,340 --> 00:02:51,020
-Đó là công việc của chúng tôi
-Nhưng không phải là
49
00:02:51,100 --> 00:02:53,820
Trong thế giới Halloween của chúng tôi
50
00:02:53,900 --> 00:02:56,420
Bạn sẽ yêu cảm giac tuyệt vời này ngay
vì ở thế giới Halloween của chúng tôi
51
00:02:56,660 --> 00:02:59,020
Mọi người đang chờ đợi
điều mới lạ sẽ xảy ra
52
00:02:59,100 --> 00:03:01,500
Bộ xương mang tên Jack
sẽ túm bạn từ đằng sau
53
00:03:01,620 --> 00:03:04,700
Hét lên như rồ dai.
Bóc bạn ra khỏi bộ da mình
54
00:03:04,780 --> 00:03:07,620
Đó chính là những gì mọi người
sẽ thực hiện trong lễ Halloween
55
00:03:07,700 --> 00:03:10,260
Xin vui lòng nghĩ cach giùm
anh chàng đặc biệt này
56
00:03:10,380 --> 00:03:10,780
Anh chàng Jack là vua
của trò giả trang quả bí
57
00:03:13,100 --> 00:03:15,620
Và nay mọi người đón chào Vua Bí
58
00:03:15,860 --> 00:03:18,340
Hôm nay là Halloween
Hôm nay là Halloween
59
00:03:18,460 --> 00:03:21,380
Hôm nay là Halloween
Hôm nay là Halloween
60
00:03:22,900 --> 00:03:25,540
Chúng tôi gọi là tổ ấm
ở thành phố này
61
00:03:25,620 --> 00:03:28,140
Mọi người đều đón mừng
bài hat pumpkin
62
00:03:28,340 --> 00:03:30,860
La la la la la la
Halloween, Halloween
63
00:03:30,940 --> 00:03:33,580
La la la la la la
Halloween, Halloween
64
00:03:33,700 --> 00:03:36,340
La la la la la la
Halloween, Halloween
65
00:03:36,460 --> 00:03:39,300
La la la la la la
66
00:03:51,060 --> 00:03:53,900
-Chấm dứt!
-Chúng ta đã thành công!
67
00:03:54,020 --> 00:03:57,420
-Trò này thật thú vi. phải không nào?
-Oi đêm nay thật tuyệt!
68
00:03:57,540 --> 00:03:59,500
Đúng vậy!
69
00:03:59,580 --> 00:04:02,220
Tôi tin đây là lễ kinh hoàng nhất
của chúng ta .
70
00:04:02,300 --> 00:04:04,140
Cam ơn, mọi người
71
00:04:04,220 --> 00:04:06,060
Không, cam ơn anh mới đúng, Jack ạ
72
00:04:06,140 --> 00:04:09,260
-Nếu không có sự lânh đạo
sang suốt của anh.
-Không phải đâu,Thi. trưởng
73
00:04:09,300 --> 00:04:11,700
Anh quả đã mang đến nỗi
kinh khiếp nhất đó Jack
74
00:04:11,820 --> 00:04:14,020
Anh chính là giấc mơ đang yêu
của cac vi. phù thủy
75
00:04:14,100 --> 00:04:16,740
Anh làm mọi bức tường ngâ sập
76
00:04:16,820 --> 00:04:21,100
-Tường đổ ư?
-Anh làm cho núi cũng phải lở.
77
00:04:21,220 --> 00:04:25,980
-Đêm đã tới, mi lại làm lỡ mất
cơ hội tham gia của ta,Sally.
-Đi thôi
78
00:04:26,100 --> 00:04:30,220
-Mi chưa sẵn sàng ư? Có qua
nhiều điều thú vi. ở bên ngoài
-Vâng tôi đã sẵn sàng
79
00:04:30,340 --> 00:04:33,660
-Mi sẽ phải đi với ta
-Thôi tôi không đi đâu
80
00:04:36,940 --> 00:04:39,820
Quay trở lại đây, đồ ngốc
81
00:04:42,460 --> 00:04:47,020
Oi Jack, anh làm đam
bùn ao hay ho hơn
82
00:04:47,140 --> 00:04:49,100
Cám ơn, cám ơn
83
00:04:49,220 --> 00:04:51,180
Rất nhiều
84
00:04:51,260 --> 00:04:55,820
Giữ lấy! Chúng ta chưa
phát giải thưởng nào hết
85
00:04:55,940 --> 00:04:58,660
Giải nhất giành cho ma cà rồng
86
00:04:58,740 --> 00:05:01,460
Vì tư nó đã hút đươc
nhiều mau nhất trong đêm
87
00:05:01,580 --> 00:05:04,620
Giải nhì dành cho
88
00:05:04,740 --> 00:05:08,620
Đêm Lagoon thần thoại
89
00:05:15,020 --> 00:05:17,060
Làm rất tốt Bone Daddy
90
00:05:17,140 --> 00:05:20,060
Vâng, cũng giống như
năm ngoai thôi mà
91
00:05:20,180 --> 00:05:23,740
Và năm kia cũng thế
Năm kia cũng thế
92
00:06:02,340 --> 00:06:04,260
Có một số người từ chối
93
00:06:04,380 --> 00:06:06,500
nhìn nhận ta giỏi nhất
94
00:06:06,740 --> 00:06:10,740
Tài nghệ của ta lừng danh khắp chốn
95
00:06:10,860 --> 00:06:14,860
Khi tài nghệ đó biến mọi thứ trở nên
kinh ngạc vào đêm trăng sang
96
00:06:14,940 --> 00:06:18,820
Ta sẽ thực hiện xuất sắc mà
không cần phải cố gắng gì cả
97
00:06:18,900 --> 00:06:21,300
Hoặc chỉ cố gắng một chút thôi
98
00:06:21,420 --> 00:06:23,500
Giống như là bùa mê vậy
99
00:06:23,580 --> 00:06:26,620
Ta đã từng chứng kiến cac
anh chàng la hét inh tai
100
00:06:26,700 --> 00:06:29,460
Vẫy tay và rên la
101
00:06:32,020 --> 00:06:35,740
Ta đã từng bò rất
dũng cảm qua chân họ
102
00:06:35,860 --> 00:06:41,380
Vâng, năm này rồi năm kia
Cũng chỉ cùng con đường đó
103
00:06:41,460 --> 00:06:46,220
Và ta đã thực sự trưởng thành
nhờ thế giới hỗn độn này
104
00:06:46,340 --> 00:06:50,900
Và ta, Jack-vua Bí
105
00:06:51,020 --> 00:06:56,260
đã mệt mỏi vì lớn lên trong
thế giới đầy những điều cũ rích
106
00:06:58,940 --> 00:07:01,860
Oi, sẽ có nơi nào đó thoải mai hơn
107
00:07:01,980 --> 00:07:04,780
Bên trong cac bộ xương này
108
00:07:04,860 --> 00:07:07,740
Là sự trống trải
109
00:07:07,860 --> 00:07:10,740
Bắt đầu lớn lên
110
00:07:10,820 --> 00:07:14,100
Chắc phải có điều gì đó bên ngoài
111
00:07:14,220 --> 00:07:16,860
Xa hơn mai nhà mình
112
00:07:16,980 --> 00:07:19,980
Điều mà .
113
00:07:20,060 --> 00:07:24,900
Ta chưa bao giờ được biết
114
00:07:26,220 --> 00:07:28,500
Trong đêm toàn nỗi sợ hâi
115
00:07:28,580 --> 00:07:30,540
Và anh sang mờ ảo ma quai
116
00:07:30,620 --> 00:07:34,500
Và ta sê làm cho cac ngươi kinh hâi
ngay chính nơi thân thuộc của cac ngươi
117
00:07:34,620 --> 00:07:38,900
Đối với một gâ ở Kentucky,
ta là Ngài Bất hạnh
118
00:07:39,060 --> 00:07:42,860
Và mọi người ở khắp nước Anh
và Phap đều biết đến ta.
119
00:07:42,940 --> 00:07:47,060
Và khi ta mất đi,
ta có thể lấy đầu mình ra khỏi cổ
120
00:07:47,180 --> 00:07:51,020
Bắt chước theo lời dẫn trong
tac phẩm của Shakespeare
121
00:07:51,140 --> 00:07:55,580
Không một loài sinh vật nào hay
con người có thể gào thét được như ta
122
00:07:55,700 --> 00:07:59,540
Trong mộ bia của ta có lời truyền lại
123
00:07:59,660 --> 00:08:02,420
Nhưng người ở bất cứ nơi đâu cũng
124
00:08:02,540 --> 00:08:04,940
không thể hiểu được lời ta
125
00:08:05,060 --> 00:08:09,780
Lời của Vua Bí có nu cười
rộng đến mang tai
126
00:08:09,860 --> 00:08:14,700
Rằng liệu người trong vương quốc
của ông có thể hiểu được không
127
00:08:14,780 --> 00:08:21,420
Ong sẽ trao tất cả bí truyền nếu có thể
128
00:08:21,540 --> 00:08:25,260
Oi, có một chỗ rất yên bình
129
00:08:25,340 --> 00:08:27,860
Trong bộ xương ta
130
00:08:27,980 --> 00:08:30,740
Mà mọi người không biết
131
00:08:30,820 --> 00:08:33,740
Những điều vô hình
132
00:08:33,860 --> 00:08:36,780
Đó là danh tiếng và niềm tự hào
133
00:08:36,900 --> 00:08:39,620
Năm này qua năm kia
134
00:08:39,700 --> 00:08:43,540
Chẳng làm được gì
135
00:08:43,700 --> 00:08:49,900
Cho nỗi niềm chôn kín của ta
136
00:08:55,140 --> 00:08:57,020
Jack.
137
00:08:57,140 --> 00:08:59,780
Em biết anh nghĩ sao
138
00:09:20,900 --> 00:09:22,980
Sally.
139
00:09:24,300 --> 00:09:26,180
Mi quay lại chứ
140
00:09:26,420 --> 00:09:30,780
-Tôi phải trở lại
-Vì điều này
141
00:09:30,900 --> 00:09:32,820
Vâng
142
00:09:32,940 --> 00:09:36,180
Sau đó đươc chứ?
143
00:09:46,260 --> 00:09:51,820
Đây là lần thứ hai trong thang này
ngươi đã bỏ cai thứ chết tiệt kia
vào trà của ta và bỏ đi
144
00:09:51,900 --> 00:09:54,540
-3 lần rồi chứ a
-Mi có biết mi thuộc quyền
của ta không hả?
145
00:09:54,660 --> 00:09:58,820
Chính tay ta đã tạo ra hình hài ngươi
146
00:09:58,900 --> 00:10:01,420
Nhưng ông có thể tạo ra
nhiều hình nhân khac mà
147
00:10:01,500 --> 00:10:04,300
Chau cứ bồn chồn không yên,
chau không thể tiếp tục nữa
148
00:10:04,380 --> 00:10:07,980
Oi chỉ thoang qua thôi mà,
chau cưng
149
00:10:08,060 --> 00:10:11,260
Chúng ta cần phải kiên nhẫn,
có thế thôi
150
00:10:11,380 --> 00:10:14,100
Nhưng chau không muốn
kiên nhẫn nữa
151
00:10:16,140 --> 00:10:18,940
Ngưng ngay đi Zero,
không phải lúc này
152
00:10:19,060 --> 00:10:20,940
Ta đang bận
153
00:10:23,620 --> 00:10:26,260
Thôi đươc rồi
154
00:10:26,380 --> 00:10:28,180
Ta cùng đi, nhóc ạ
155
00:10:46,620 --> 00:10:48,700
Xin chào mọi người
156
00:11:09,540 --> 00:11:12,580
Jack, anh có ở nhà không?
157
00:11:19,420 --> 00:11:24,660
Jack, tôi vừa nghĩ ra kế hoạch
cho mùa lễ Halloween sắp tới
158
00:11:24,820 --> 00:11:28,660
Tôi cần bàn thông qua kế hoạch này
với anh để rồi chúng ta sẽ khởi sự
159
00:11:28,780 --> 00:11:31,900
Jack, làm ơn đi, tôi là vi. quan chức
được bình chọn duy nhất ở xứ này mà
160
00:11:31,980 --> 00:11:35,540
Tôi không thể tự mình quyết đi.nh được
161
00:11:35,620 --> 00:11:38,460
Jack, trả lời tôi đi
162
00:11:42,500 --> 00:11:44,940
Hắn ta không có ở nhà
163
00:11:45,020 --> 00:11:48,220
-Anh ta đâu rồi?
-Ong ấy không bao giờ
ở nhà vào ban đêm cả
164
00:11:57,660 --> 00:12:00,780
Chúng ta đang ở đâu thế nhỉ?
165
00:12:06,180 --> 00:12:08,020
Nơi này thật mới mẻ!
166
00:12:15,700 --> 00:12:18,980
Gì thế này?
167
00:13:52,020 --> 00:13:54,900
Oi cai gì thế nhỉ,
màu sắc có mặt ở khắp mọi nơi
168
00:13:55,020 --> 00:13:57,140
Oi cai gì thế? Vật gì
màu trắng trong không khí thế
169
00:13:57,260 --> 00:13:59,580
Còn cai gì nữa này? Ta không thể tin
vào mắt mình. Chắc là ta đang nằm mơ
170
00:13:59,700 --> 00:14:01,700
Tỉnh lại Jack, thật không công bằng
tí nào. Còn cai gì thế kia?
171
00:14:01,980 --> 00:14:04,020
La-la-la-la-la-la-la
172
00:14:04,140 --> 00:14:07,020
Gì thế? Chắc chắn có gì nhầm lẫn
173
00:14:07,140 --> 00:14:09,900
Oi cai gì thế?
Mọi người đang ca hat, gì thế?
174
00:14:09,980 --> 00:14:11,860
Mọi sinh vật xếp thành hàng cười đùa
175
00:14:11,940 --> 00:14:14,740
Mọi người có vẻ rất hạnh phúc
Phải chăng ta đã trở thành gâ dở hơi?
176
00:14:14,820 --> 00:14:17,620
Cai gì thế?
Cai gì thế?
177
00:14:19,380 --> 00:14:21,860
Đằng kia có đam trẻ đang ném cac vốc
tuyết thay vì ném những chiếc đầu lâu
178
00:14:21,940 --> 00:14:24,620
Chúng bận bày cac trò chơi và
tuyệt đối chẳng có ai chết chóc cả
179
00:14:24,740 --> 00:14:27,540
Cai lanh bao trùm moi cửa sổ.
Oi ta chẳng tin vào mắt mình nữa
180
00:14:27,660 --> 00:14:30,020
Và ta đã cảm thấy xương mình
ấm dần lên
181
00:14:30,140 --> 00:14:33,580
Ở bên trong ấy
182
00:14:33,700 --> 00:14:37,140
Oi nhìn kìa, họ đang treo vật gì lên đam
cây tầm gửi ấy nhỉ? Họ hôn chúng
183
00:14:37,220 --> 00:14:39,380
Và tại sao vật kia trông có vẻ thật
độc đao, đầy thu hút thế kia?
184
00:14:39,460 --> 00:14:41,300
Bọn họ đang tập trung lại
để nghe kể chuyện
185
00:14:41,420 --> 00:14:43,860
Nướng hạt dẻ trên ngọn lửa
và gì thế?
186
00:14:45,780 --> 00:14:49,260
Có gì ở đây thế? Bọn họ có một
cây nho nhỏ. Oi lạ lùng làmsao!
187
00:14:49,340 --> 00:14:51,220
Và người nào đã nghĩ ra và tại sao
188
00:14:51,340 --> 00:14:52,420
Họ lại phủ lên cây ấy những
đồ vật nho nhỏ
189
00:14:52,420 --> 00:14:53,100
Họ lại phủ lên cây ấy những
đồ vật nho nhỏ
190
00:14:53,180 --> 00:14:54,780
Họ treo đèn điện thành từng dây
và nu cười luôn trên môi
191
00:14:54,900 --> 00:14:57,380
Oi thế thì hây sửa sai cho ta
nếu ta có gì sai lầm.
192
00:14:57,620 --> 00:14:58,860
Điều này có vẻ thật vui nhộn.
193
00:14:58,980 --> 00:15:01,420
Oi gia như ta có một điều ước
194
00:15:03,500 --> 00:15:06,500
Oi Chúa ơi, bọn trẻ đã
chìm vào giấc ngủ
195
00:15:06,580 --> 00:15:08,460
Nhưng có vẻ chẳng có gì bí ẩn bên trong
196
00:15:08,540 --> 00:15:11,460
Không ma cà rồng, không phù thủy.
Chẳng ai la hét và dọa
hay gài bẫy bọn chúng
197
00:15:11,540 --> 00:15:13,500
Tất cả chỉ bầu không khí ấm ap,
198
00:15:13,620 --> 00:15:17,900
yên bình trong vùng đất
đầy mộng mơ này
199
00:15:17,980 --> 00:15:21,020
Gì thế này?
200
00:15:21,140 --> 00:15:24,940
Lũ quai vật đều biến mất
và chẳng có cơn ac mộng nào cả
201
00:15:25,060 --> 00:15:27,980
Và nơi đây cảm giac yên bình
phủ khắp mọi nơi
202
00:15:28,060 --> 00:15:30,700
Thay cho sự nhốn nhao. Ta thề là
ta chỉ nghe mỗi tiếng nhạc mà thôi
203
00:15:30,820 --> 00:15:35,980
Hương thơm của banh ngọt
bay khắp mọi nơi
204
00:15:36,020 --> 00:15:39,780
Cảnh đẹp, âm thanh tràn ngập
205
00:15:39,900 --> 00:15:41,860
Ta chưa từng bao giờ có được
cảm giac tuyệt vời như bây giờ
206
00:15:41,940 --> 00:15:45,140
Làm ta cảm thấy chưa đủ mặc dù
toàn thân ta trống vắng
207
00:15:45,260 --> 00:15:47,900
Ta muốn thế giới này cho riêng mình
208
00:15:48,020 --> 00:15:51,300
Ta phải biết, ta phải biết đây
là nơi đâu ta đã phat hiện ra,
209
00:15:51,420 --> 00:15:53,900
Đây là đâu?
210
00:15:58,620 --> 00:15:58,940
Thành phố Giang sinh!
211
00:16:04,500 --> 00:16:06,380
Ho-ho-ho-ho !
212
00:16:06,540 --> 00:16:09,860
Ho-ho-ho-ho !
213
00:16:12,180 --> 00:16:14,700
-Trước đây điều này chưa từng xảy ra
-Thật đang ngờ
214
00:16:14,780 --> 00:16:16,860
Đây chắc là khu vực riêng tư, bí mật
215
00:16:16,980 --> 00:16:19,780
Đứng bên trong
216
00:16:25,660 --> 00:16:27,780
Chúng ta phải tìm cho ra Jack
217
00:16:27,860 --> 00:16:31,940
Chỉ còn 365 ngày nữa thôi
là đến mùa Halloween kế
218
00:16:32,020 --> 00:16:33,860
Không, chỉ còn 364 ngày thôi
219
00:16:33,940 --> 00:16:37,180
Có nơi nào chúng ta
quên tìm không nhỉ?
220
00:16:37,460 --> 00:16:41,660
Tôi đã lùng sục trong mọi lăng tẩm
và mở cả cac quan tài ra
221
00:16:41,780 --> 00:16:44,540
Tôi chui vào cả mảnh va quả bí
222
00:16:44,660 --> 00:16:47,300
Tôi nhìn trộm sau mắt người khổng lồ
223
00:16:47,380 --> 00:16:49,700
Tôi đã làm tất cả!
Nhưng không tìm ra ông ta
224
00:16:49,940 --> 00:16:52,460
đã đến lúc đanh
hồi chuông bao động!
225
00:17:20,820 --> 00:17:23,740
Sương mù sẽ xoa tan mọi dấu vết
226
00:17:29,700 --> 00:17:33,340
Buốt qua!
227
00:17:33,460 --> 00:17:37,660
Nhựa cây đâu cả rồi? Đâu rồi?
228
00:17:37,900 --> 00:17:40,420
Sally !
229
00:17:40,500 --> 00:17:43,060
Món súp đã có chưa?
230
00:17:44,420 --> 00:17:46,820
Sắp có rồi, thưa ông?
231
00:17:54,300 --> 00:17:56,140
Cơm trưa!
232
00:17:58,260 --> 00:18:02,300
A, gì thế? Dạ nhựa cây!
233
00:18:04,460 --> 00:18:06,860
Và hơi sương ư?
234
00:18:06,980 --> 00:18:09,140
Dạ có gì không ạ?
235
00:18:09,260 --> 00:18:11,060
Con nghĩ ông thích hơi sương mà
236
00:18:11,180 --> 00:18:14,700
Hoàn toàn đúng.
237
00:18:14,860 --> 00:18:19,540
Nếu như mi nếm món này, ta sẽ
chẳng nuốt chửng cai muổng này đâu
238
00:18:19,660 --> 00:18:22,380
Nhưng chau không đói
239
00:18:22,460 --> 00:18:25,860
Mi muốn ta chết đói hả
240
00:18:25,940 --> 00:18:30,460
Một người già cả như ta khó mà lấy
lại sức nếu chỉ dùng những món này
241
00:18:30,740 --> 00:18:34,220
Đối với ta, với một người
mi nơ suốt đời
242
00:18:34,300 --> 00:18:37,060
Oi xin đừng làm thế ạ!
243
00:18:37,140 --> 00:18:41,220
Nhìn này?
244
00:18:41,300 --> 00:18:43,140
Ngon tuyệt
245
00:18:51,220 --> 00:18:54,700
Có ai nghĩ đến việc vét cả
cai hồ này chưa nhỉ?
246
00:18:54,780 --> 00:18:56,940
Ở sang hôm nay
247
00:18:58,980 --> 00:19:02,540
-Có điều gì ư?
-Gì?
248
00:19:02,660 --> 00:19:05,060
Tiếng Zero đấy!
249
00:19:08,340 --> 00:19:10,220
Jack về rồi!
250
00:19:10,260 --> 00:19:12,140
Jack về rồi!
251
00:19:19,780 --> 00:19:21,660
Oi anh ở đâu vậy?
252
00:19:21,780 --> 00:19:25,060
Này hây triệu tập cuộc họp
toàn thành phố và tôi sẽ kể cho
mọi người nghe tất cả về điều này
253
00:19:25,140 --> 00:19:28,020
-Thế khi nào?
-Ngay bây giờ
254
00:19:31,860 --> 00:19:37,380
Họp toàn thành phố!
Họp toàn thành phố!
255
00:19:37,460 --> 00:19:39,980
Họp toàn thành phố!
Đêm nay.
256
00:19:41,220 --> 00:19:44,220
Họp toàn thành phố!
257
00:19:44,340 --> 00:19:47,180
Họp toàn thành phố!
Đêm nay.
258
00:20:04,100 --> 00:20:06,460
Nghe đây, mọi người!
259
00:20:06,580 --> 00:20:10,740
Tôi muốn kể cho mọi người nghe
về Thành phố Giang sinh
260
00:20:13,500 --> 00:20:15,380
Nơi đó có nhiều vật đặc biệt
261
00:20:15,420 --> 00:20:17,300
đến nỗi không thể tin được
262
00:20:17,340 --> 00:20:19,820
Mọi vật khắp nơi như đều
trêu ngươi óc tò mò của tôi
263
00:20:19,940 --> 00:20:23,700
Đó là thế giới cac ngươi
chưa từng thấy
264
00:20:23,740 --> 00:20:27,020
Và tôi cố gắng hết sức cũng
không thể diễn tả hết được
265
00:20:27,100 --> 00:20:30,180
Đây quả là giấc mơ không thể tưởng
266
00:20:30,260 --> 00:20:33,740
Nhưng cac ngươi phải tin rằng
khi ta kể cho cac ngươi về
267
00:20:33,820 --> 00:20:38,940
Một điều có thật, rô ràng như ban ngày
và thực sự tồn tại trên thế giới này
268
00:20:39,060 --> 00:20:41,100
Và nay, để ta cho cac ngươi thấy
269
00:20:42,860 --> 00:20:45,860
O!
270
00:20:46,100 --> 00:20:48,420
Đây là cai mà người ta gọi là quà tặng
271
00:20:48,500 --> 00:20:51,180
-Toàn bộ món quà sê
nằm trong một cai hộp
-Cai hộp ư
272
00:20:51,300 --> 00:20:52,940
-Ngồi yên đấy
-Thế có khoa lại không?
273
00:20:53,060 --> 00:20:56,220
- Có phải nó chứa đầy thứ kinh tởm
- Kinh tỡm Thật là sáng tạo, Kinh tởm
274
00:20:56,340 --> 00:20:58,060
Xin vui lòng
275
00:20:58,140 --> 00:20:59,980
Chỉ một cai hộp có
phủ giấy màu thật sang
276
00:21:00,060 --> 00:21:02,700
Và trên đầu có một cai nơ xinh xắn!
277
00:21:02,820 --> 00:21:04,060
-Một cai nơ
-Để làmgì?
278
00:21:04,180 --> 00:21:05,860
-Oi xấu qua
-Trong đó có gì thế?
279
00:21:05,940 --> 00:21:07,540
Đây chính là điểm mà ta không biết
280
00:21:07,660 --> 00:21:08,780
-Đó là cây vợt
-Vậy nó có bi. cong không?
281
00:21:08,900 --> 00:21:10,340
-Đó là con chuột
-Vậy nó có bi. vỡ không?
282
00:21:10,420 --> 00:21:12,940
Có lẽ đó là cai đầu
ta tìm thấy dưới hồ
283
00:21:13,020 --> 00:21:15,380
Nghe này,
cac ngươi không hiểu gì hết
284
00:21:15,500 --> 00:21:18,700
Đó không phải là
thế giới Giang sinh...
285
00:21:18,780 --> 00:21:20,620
Nào xin chú ý,
286
00:21:20,700 --> 00:21:22,780
đây là một đôi vớ qua khổ
287
00:21:22,900 --> 00:21:25,100
Và treo trên tường như thế này
288
00:21:25,260 --> 00:21:27,060
Ở, đúng rồi,
vậy có cho bàn chân vào đó không?
289
00:21:27,180 --> 00:21:30,380
Để ta xem, để ta xem,
vậy nó có bi. hỏng và
do người da vàng mang không?
290
00:21:30,460 --> 00:21:32,340
Để ta giải thích cho cac ngươi,
291
00:21:32,380 --> 00:21:34,620
chẳng có ai cho chân vào đó cả
nhưng trong đó sê chứa toàn kẹo
292
00:21:34,740 --> 00:21:36,660
Hoặc thỉnh thoảng có đầy
những món đồ chơi be bé
293
00:21:36,780 --> 00:21:39,540
-Đồ chơi nhỏ ư?
-Vậy chúng có cắn được không?
294
00:21:39,620 --> 00:21:42,180
À, có lẽ khi chúng được mở bung ra
sẽ làm cac cô cậu khiếp sợ
295
00:21:42,260 --> 00:21:44,780
Oi thật tuyệt! Mùa Giang sinh này
có vẻ hấp dẫn qua!
296
00:21:44,860 --> 00:21:47,860
Ta hoàn toàn công nhận đúng thế.
Cứ thử một lần xem
297
00:21:47,980 --> 00:21:49,860
Mọi người, không còn sớm nữa
298
00:21:49,940 --> 00:21:51,180
Có một điều gì đó ta hòan toàn
chưa thể hiểu biết hết đươc.
299
00:21:53,020 --> 00:21:55,340
Có ai trong cac ngươi nhận ra không?
300
00:21:55,420 --> 00:21:58,500
Ừ nhỉ, có lẽ ta đã cho họ
những gì họ muốn rồi
301
00:21:58,620 --> 00:22:02,060
Và ta thú nhận điều tốt nhất
ta sẽ dành để nói sau cùng
302
00:22:02,180 --> 00:22:05,300
Đó là nhân vật chính
của thế giới Giang sinh
303
00:22:05,420 --> 00:22:08,740
Đó là vi. vua đang sợ có
giọng nói trầm và mạnh mẽ
304
00:22:08,820 --> 00:22:12,020
Ít nhất đây chính là điều ta
vừa chơt hiểu
305
00:22:12,140 --> 00:22:15,460
Và ta vừa được biết ông ta là
vật gì đó có thể trông thấy đuợc
306
00:22:15,540 --> 00:22:18,620
Giống như một chú hề to màu đỏ
307
00:22:18,740 --> 00:22:22,220
Khi ông ta bước đi trên
chiếc yên ngựa
308
00:22:22,260 --> 00:22:25,460
Sau lưng là chiếc túi căng phồng
309
00:22:25,580 --> 00:22:28,900
Đó là điều ta vừa biết
310
00:22:29,100 --> 00:22:32,300
Và trong một đêm tối đầy gia lạnh
311
00:22:32,420 --> 00:22:37,780
Ong ta bay trên tuyết như một
chú chim trên bầu trời
312
00:22:37,900 --> 00:22:40,940
Và người ta gọi Ong là...
313
00:22:41,060 --> 00:22:47,220
Ong già Noel
314
00:22:49,540 --> 00:22:52,420
Ừ nhỉ, ít nhất là bọn họ
cũng rất hào hứng
315
00:22:52,540 --> 00:22:55,140
Nhưng liệu họ có hiểu hết...
316
00:22:55,220 --> 00:22:57,060
cảm giac đặc biệt...
317
00:22:57,140 --> 00:22:59,740
ở thế giới Christmas không nhỉ?
318
00:22:59,860 --> 00:23:02,020
Oi, thật tội nghiệp
319
00:23:33,780 --> 00:23:38,420
Chắc hẳn phải có cach giải thích
hợp lý nào đó về vật Giang Sinh này
320
00:23:49,060 --> 00:23:54,460
Mi đã làm hỏng hết mọi việc trong
lần cuối này rồi, đồ đang ghét
321
00:24:02,580 --> 00:24:05,900
Oi, đầu tôi
322
00:24:08,820 --> 00:24:11,660
Cửa đã mở
323
00:24:11,820 --> 00:24:15,060
-Xin chào!
-Jack Skellington hả?
324
00:24:15,180 --> 00:24:17,540
Trên này, cậu nhỏ
325
00:24:17,660 --> 00:24:20,780
Thưa Tiến sĩ, tôi cần mượn ông
một ít dụng cụ
326
00:24:20,820 --> 00:24:23,460
Vật này hả? Để làm gì thế?
327
00:24:23,540 --> 00:24:27,500
Tôi đang tiến hành
một loạt thí nghiệm
328
00:24:27,580 --> 00:24:30,780
Oi thật qua tuyệt vời!
329
00:24:30,900 --> 00:24:34,740
-Ong có biết là tính tò mò
đã giết chết loài mèo không?
-Tôi biết
330
00:24:34,860 --> 00:24:38,940
Nào vào phòng thí nghiệm này đi,
và ông sê có mọi thứ như ý
331
00:24:39,060 --> 00:24:41,220
Thí nghiệm?
332
00:24:44,740 --> 00:24:47,020
Zero, ta về rồi này
333
00:25:48,820 --> 00:25:51,020
Thật là một phản ứng thú vi.!
334
00:25:51,140 --> 00:25:53,060
Nhưng như thế này nghĩa là gì nhỉ?
335
00:27:28,340 --> 00:27:33,300
Mi sẽ phải ra khỏi đây ngay nếu như
mi hứa là sê không tai phạm.
336
00:27:33,420 --> 00:27:35,340
Sally?
337
00:27:35,460 --> 00:27:37,300
Sally?
338
00:27:37,380 --> 00:27:39,780
Oi, lại nữa rồi!
339
00:29:05,660 --> 00:29:08,500
Oi chuyện gì xảy ra cho Jack rồi!
Oi chuyện gì xảy ra cho Jack rồi!
340
00:29:11,220 --> 00:29:14,140
Ta không biết làm sao
làm anh ấy thức tỉnh
341
00:29:16,180 --> 00:29:19,180
Anh đã ở một mình trong căn phòng
và khoa trai cửa lai
342
00:29:21,660 --> 00:29:23,900
-Chẳng thèm nói lời nào
-Hy vọng anh sẽ không vì thế mà chết.
343
00:29:24,020 --> 00:29:27,060
Điều gì?
Điều gì?
344
00:29:34,860 --> 00:29:37,740
Thế giới Christmas này quả
đã làm ta điên đầu mất
345
00:29:38,020 --> 00:29:40,900
Ta không thể nói được...
346
00:29:41,020 --> 00:29:43,940
là ta có thể thực hiện được không?
347
00:29:44,020 --> 00:29:46,900
Nhưng khi ta nghĩ là ta
đã nhận ra nó thì sau đó
348
00:29:46,980 --> 00:29:49,900
Nó lại vụt khỏi tầm tay ta
349
00:29:49,980 --> 00:29:51,940
Giống như là quỷ am
350
00:29:52,020 --> 00:29:55,780
Nơi đây có một số điều ta
hoàn toàn không thể thông suốt
351
00:29:55,900 --> 00:29:59,540
Ta cố quên đi mọi chuyện. Nhưng
cứ như một chuỗi qua khứ kéo dài
352
00:29:59,620 --> 00:30:01,460
Mâi cho đến hiện tại,
rồi lại vụt đi như tia chớp
353
00:30:01,540 --> 00:30:04,420
Điều này là sao nhỉ?
Điều này là sao nhỉ?
354
00:30:04,540 --> 00:30:06,220
Giống như một trò chơi
355
00:30:06,340 --> 00:30:08,020
Bí ẩn cứ chờ ta giải đap
356
00:30:08,140 --> 00:30:09,940
Những đồ chơi búp bê này
cứ làm ta lẫn lộn,
357
00:30:10,060 --> 00:30:12,460
và thế là làm tiêu tan mọi suy nghĩ
358
00:30:12,620 --> 00:30:14,180
Những vật thật đơn giản,
359
00:30:14,260 --> 00:30:16,100
nhưng dường như ẩn chứa
bên trong canh cửa kia
360
00:30:16,180 --> 00:30:19,500
Mặc cho ta không có chìa khoa
361
00:30:19,620 --> 00:30:21,300
và mọi thứ tồn tại ở đây,
ta lại không thể nhìn thấy
362
00:30:21,420 --> 00:30:23,740
Điều này là sao nhỉ?
Điều này là sao nhỉ?
363
00:30:25,060 --> 00:30:26,580
Điều này là sao nhỉ?
364
00:30:31,860 --> 00:30:34,220
Ta đã nghiên cứu cac cuốn sach
nói về Giang Sinh rất nhiều lần
365
00:30:34,300 --> 00:30:37,540
Ta biết mọi câu chuyện.
Ta biết cac giai điệu
366
00:30:37,620 --> 00:30:40,540
Ta thuộc lòng cac bài hat
trong lễ Giang Sinh
367
00:30:40,660 --> 00:30:43,500
Đầu ta đầy đến nỗi muốn vỡ tung
368
00:30:43,580 --> 00:30:46,380
Ta càng đọc nhiều bao nhiêu
thì dường như có gì đó không phải
369
00:30:46,460 --> 00:30:49,460
Và thật khó có thể nắm bắt được
370
00:30:49,580 --> 00:30:52,820
Oi, có lẽ vấn đề này qua cao siêu
đến nỗi ta khó mà nghĩ ra
371
00:30:52,900 --> 00:30:56,100
Có phải ta đã thực sự
cố gắng thật nhiều chưa?
372
00:30:56,180 --> 00:30:57,380
Tất nhiên rồi, chính mắt ta
đã trông thấy mọi vật
373
00:30:58,100 --> 00:31:01,180
Đap an có ngay trước mắt ta,
ngay trước mắt ta
374
00:31:01,300 --> 00:31:03,140
Thật qua đơn giản,
375
00:31:03,220 --> 00:31:05,060
rất rô ràng như chơi nhạc vậy
376
00:31:05,140 --> 00:31:08,300
Dù vô hình nhưng có ở khắp mọi nơi
377
00:31:08,380 --> 00:31:10,220
Chỉ vì ta không thể nhận ra thôi.
378
00:31:10,300 --> 00:31:12,140
Nhưng không có nghĩa là ta tin vào đó
379
00:31:12,220 --> 00:31:16,140
Cac ngươi biết không ta nghĩ
mọi việc không phải là trò đùa
như vẻ ngoài của nó
380
00:31:16,260 --> 00:31:19,460
Và tại sao mọi thứ vui nhộn như thế
không thuộc về một ai khac
381
00:31:19,700 --> 00:31:21,380
Không phải một ai khac ngoại trừ ta
382
00:31:21,460 --> 00:31:23,140
Làm sao ta có thể làm
cây Giang Sinh đuợc nhỉ?
383
00:31:23,220 --> 00:31:24,660
Và cũng chẳng có lý do nào
để ta thừa nhận là
384
00:31:24,780 --> 00:31:26,580
mình không thể tổ chức lễ Giang Sinh
385
00:31:26,700 --> 00:31:28,380
Ta dam cươc là ta có thể làm tốt hơn
386
00:31:28,500 --> 00:31:31,660
và đó chính là điều ta có thể làm đươc
387
00:31:33,780 --> 00:31:36,100
Eureka !
388
00:31:36,180 --> 00:31:40,580
Lễ Giang Sinh năm nay
sẽ thuộc về chúng ta
389
00:31:44,660 --> 00:31:46,700
Khoan đã nào! mọi người
390
00:31:46,820 --> 00:31:50,420
Jack sẽ phân công cho mỗi
chúng ta công việc thật đặc sắc
391
00:31:51,740 --> 00:31:54,940
Tiến sĩ Finkeistein!
392
00:31:55,020 --> 00:31:57,700
Nhiệm vụ của ông trong lễ
Giang Sinh này đã sẵn sàng
393
00:32:00,380 --> 00:32:04,380
Tiến sĩ Finkeistein,
bước lên đầu hàng
394
00:32:08,180 --> 00:32:11,300
Trẻ con tao ra loai âm thanh nào?
395
00:32:11,380 --> 00:32:14,180
-Có lê tôi sê tao ra loai
âm thanh tốt hơn.
-Không có gì khó cả.
396
00:32:14,260 --> 00:32:16,100
Ta biết điều đó!
397
00:32:16,180 --> 00:32:18,780
Tiến sĩ, rất cam ơn vì ông đã tới.
398
00:32:18,860 --> 00:32:21,500
Chúng ta cần một số...
399
00:32:23,860 --> 00:32:27,820
Cấu tạo nhất nhất phải
thật đơn giản, tôi nghĩ thế.
400
00:32:27,940 --> 00:32:31,020
Nhưng lễ Giang Sinh của
chúng ta sẽ khủng khiếp ra sao?
401
00:32:31,140 --> 00:32:33,740
Không, lễ phải thật vui nhộn.
402
00:32:33,860 --> 00:32:37,420
Ồ, lễ Giang Sinh sẽ phải vui nhộn.
403
00:32:40,460 --> 00:32:42,900
-Anh đang làm gì vậy?
-Jack gửi tới cho chúng ta.
404
00:32:43,020 --> 00:32:45,140
-Oi thật tuyệt.
-Tên.
405
00:32:45,260 --> 00:32:47,980
-Lock!
-Shock!
-Barrel!
406
00:32:48,100 --> 00:32:49,940
Jack! Jack!
407
00:32:50,060 --> 00:32:51,900
Đây là con của Boogie.
408
00:32:52,020 --> 00:32:56,100
A, đây là trò thú vi. nhất
trong lễ Halloween đây.
409
00:32:56,180 --> 00:32:59,540
Công việc tôi phân
cho anh là tối mật đấy.
410
00:32:59,660 --> 00:33:02,460
Đòi hỏi phải có manh khoé,
xảo quyệt, tinh quai.
411
00:33:02,580 --> 00:33:05,300
Và chúng tôi nghĩ anh
không thích chúng tôi, Jack.
412
00:33:07,380 --> 00:33:10,500
Tuyệt đối không ai được
biết điều này. Không một ai cả!
413
00:33:10,620 --> 00:33:12,940
Nào...
414
00:33:13,100 --> 00:33:17,780
Cây
415
00:33:17,900 --> 00:33:20,140
Thành phố Giang Sinh
416
00:33:23,860 --> 00:33:25,900
Và một điều nữa.
417
00:33:25,980 --> 00:33:29,580
Chẳng còn nghi ngờ nữa, ta sẽ phân
cho Oogie Boogie nhiệm vụ này.
418
00:33:29,700 --> 00:33:31,300
Bất cứ điều gì anh nói, Jack.
419
00:33:31,380 --> 00:33:33,780
-Tất nhiên rồi, Jack.
-Không nằm mơ đấy chứ, Jack!
420
00:33:52,820 --> 00:33:55,620
Bắt cóc lâo Già Noel.
421
00:33:55,700 --> 00:33:59,060
-Ta muốn thực hiện.
-Hây xỏ dây lại.
422
00:33:59,180 --> 00:34:01,940
-Jack bảo chúng ta cùng làm việc.
-3 chúng ta cùng loài.
423
00:34:02,060 --> 00:34:06,220
-Loài chim lông vũ.
-Bây giờ và mâi mâi.
424
00:34:10,700 --> 00:34:13,620
Bắt cóc lâo Già Noel.
Khóa lâo thật chặt.
425
00:34:13,780 --> 00:34:17,020
Ném chìa khoa đi và tắt hết đèn.
426
00:34:17,140 --> 00:34:20,620
Bọn ta sẽ giăng bẫy
bên trong hòm và chờ.
427
00:34:20,700 --> 00:34:24,540
Hắn đến, nhảy mũi 1 cai, chúng ta
sẽ khóa hòm và đóng cửa lại.
428
00:34:24,620 --> 00:34:27,060
Gượm đã, tôi có kế hoạch hay hơn để
bắt tay ngớ ngẩn to đùng màu đỏ này.
429
00:34:27,180 --> 00:34:30,300
Hây cùng nhốt hắn trong ấm nước sôi
và khi hắn đã mềm nhũn ra,
bọn ta sẽ phết bơ vào hắn.
430
00:34:30,420 --> 00:34:33,860
Bắt cóc lâo già Noel,
ném hắn vào trong hộp.
431
00:34:33,940 --> 00:34:37,420
Chôn hắn trong 90 năm
rồi cùng nhìn hắn rên xiết.
432
00:34:38,900 --> 00:34:41,900
Và ngài Oogie Boogie
433
00:34:42,020 --> 00:34:44,420
Có thể đảm đương toàn bộ công việc.
434
00:34:45,620 --> 00:34:48,940
Ong sẽ rất hài lòng khi tôi tuyên bố
435
00:34:49,100 --> 00:34:51,500
Rằng ông sẽ nấu nhừ lâo này.
436
00:34:57,780 --> 00:35:00,900
Tôi tuyên bố là chúng ta sẽ lấy một
ngòi phao nhắm thẳng
vào cửa nhà hắn và sau đó
437
00:35:00,980 --> 00:35:04,540
Gô cửa 3 lần và khi hắn trả lời
hắn là Santa Claws,
không cho hắn nói gì thêm.
438
00:35:04,620 --> 00:35:07,620
Mi thật ngốc khi cho rằng bọn mình
sẽ bắn tung hắn thành mảnh vụn.
439
00:35:07,700 --> 00:35:11,060
Có thể bọn mình sẽ đanh mất một
số mảnh vụn ấy đi và Jack
sẽ dần bon ta bầm mình mất.
440
00:35:11,140 --> 00:35:14,860
Bắt cóc lâo già Noel,
trói hắn vào một cai bao.
441
00:35:14,940 --> 00:35:17,220
Ném hắn ra biển để thấy
hắn thảm hại đến độ nào.
442
00:35:17,340 --> 00:35:20,940
Bởi vì ngài Oogie Boogie của
chúng ta là anh chàng keo kiệt nhất.
443
00:35:21,060 --> 00:35:26,020
Nếu tôi nằm trong danh sach
chết tiệt của ông ấy, có lẽ tôi
sẽ bi. ném ra khỏi thành phố này.
444
00:35:27,540 --> 00:35:30,460
Chắc chắn anh ấy sẽ rất hài lòng
vì chúng ta đã hoàn thành công việc.
445
00:35:30,580 --> 00:35:33,260
Và tôi dam cược là anh ấy
sẽ thưởng cho bọn ta.
446
00:35:34,420 --> 00:35:37,300
Kế đến anh ta sẽ thực hiện
kế hoạch đặc biệt của mình
447
00:35:37,380 --> 00:35:40,180
mang đầy rắn và nhện.
448
00:35:40,260 --> 00:35:42,860
Chúng ta chỉ là hạt cat bên cạnh
anh và chúng ta đã rất tự hào
hoàn thành công tac được giao.
449
00:35:42,940 --> 00:35:45,980
Chúng ta đã cố gắng hết sức
làm vừa lòng anh ta và
luôn đứng về phía anh.
450
00:35:46,100 --> 00:35:48,020
Ước gì người của ta
không qua ngờ nghệch
451
00:35:48,180 --> 00:35:49,980
-và ta cũng không phải là nguời khờ.
-Mi nói chẳng vui gì cả.
452
00:35:50,100 --> 00:35:51,900
-lm đi. Ta có việc muốn nói. Nghe này.
-Kệ ta.
453
00:35:52,020 --> 00:35:53,700
Lần này là tin tốt,
cac ngươi sẽ thấy ngay.
454
00:35:53,780 --> 00:35:55,500
Chúng ta sẽ gửi một món quà
đến tận cửa nhà hắn.
455
00:35:55,580 --> 00:35:57,340
Trên đó sẽ có bảng chỉ dẫn.
456
00:35:57,420 --> 00:36:00,260
Chúng ta sẽ chờ và giấu trong hộp
cho đến khi nào trí tò mò của hắn
457
00:36:00,380 --> 00:36:03,580
Khiến hắn phải nhìn vào đó, sau đó,
alê hấp, 1 , 2, 3... ta tóm được hắn
458
00:36:03,660 --> 00:36:07,140
Bắt cóc lâo già Noel,
lấy gậy đanh hắn.
459
00:36:07,220 --> 00:36:10,300
Nhốt hắn 90 năm sẽ thấy
hắn đầu hàng ra sao.
460
00:36:10,380 --> 00:36:13,980
Bắt cóc lâo Già Noel,
chặt hắn thành từng mảnh.
461
00:36:14,100 --> 00:36:17,300
Ngài Oogie Boogie
chắc chắn sẽ đa hắn.
462
00:36:17,420 --> 00:36:20,780
Bắt cóc lâo Già Noel,
để thấy điều ta sẽ thấy.
463
00:36:20,940 --> 00:36:24,340
Nhốt hắn trong chiếc lồng
và ném chìa khóa đi.
464
00:36:24,500 --> 00:36:27,060
Chìa khóa!
465
00:36:30,380 --> 00:36:33,700
Ong Già Noel ư?
466
00:36:40,980 --> 00:36:43,220
Mọi việc phải diễn ra
như thế này chứ.
467
00:36:46,740 --> 00:36:49,340
Thế chuyện này thì sao?
Anh đảm đương nổi không?
468
00:36:49,460 --> 00:36:51,940
A-1 và A-2 và A-3 và A-...
469
00:36:58,140 --> 00:37:00,020
Kế tiếp!
470
00:37:00,180 --> 00:37:02,380
Thật tuyệt!
471
00:37:02,500 --> 00:37:05,980
Này tại sao không thử xem sao,
và chúng ta sẽ tạo thành đội cừ nhất.
472
00:37:06,260 --> 00:37:09,540
Sally, anh cần em giúp hơn ai hết.
473
00:37:09,620 --> 00:37:12,540
Tất nhiên rồi, Jack.
Em chẳng thấy gì cả đâu.
474
00:37:12,660 --> 00:37:14,660
-Đó là điều kỳ diệu!
-Không, lễ Giang Sinh của anh mà.
475
00:37:16,100 --> 00:37:20,140
-Có khói và lửa...
-Không phải lễ Giang Sinh của em!
476
00:37:20,260 --> 00:37:23,300
Lễ Giang sinh của anh năm nay
sẽ tràn đầy tiếng cười và đồ chơi.
477
00:37:23,540 --> 00:37:26,900
Và đây: bộ quần ao của
Ong già Noel của anh.
478
00:37:27,060 --> 00:37:29,620
-Anh muốn em may giùm anh.
-Jack,
479
00:37:29,740 --> 00:37:34,060
-xin hây nghe em, làm như thế
sẽ gây họa đấy.
-Sao lai thế đươc?
480
00:37:34,180 --> 00:37:37,620
Cứ làm theo những lời chỉ dẫn này.
Nè, phần này màu đỏ, còn
khoản trang trí thì màu trắng.
481
00:37:37,900 --> 00:37:40,980
-Anh nhầm rồi, Jack.
-Thôi nào, đừng qua khiêm tốn thế.
482
00:37:41,060 --> 00:37:44,060
Có còn ai khac đủ khéo léo để
may bộ quần ao của ông già Noel
ngoài em ra đâu.
483
00:37:44,180 --> 00:37:47,860
-Lấy cai kế.
-Anh đặt mọi tin tưởng vào em đấy.
484
00:37:47,980 --> 00:37:51,580
Điều này thật qua sức
đối với em, qua sức đấy.
485
00:37:51,700 --> 00:37:54,940
Vật này gọi là mặt nạ hoa trang
486
00:37:55,220 --> 00:37:57,700
Jack, Jack, chúng tôi bắt được
ông ta rồi, tóm được ông ta rồi!
487
00:37:57,860 --> 00:38:01,580
Hay lắm, mở ra nhanh lên!
488
00:38:04,060 --> 00:38:06,100
Oi không phải là Ong già Noel.
489
00:38:06,220 --> 00:38:09,540
-Ủa không phải sao?
-Vậy đây là ai?
490
00:38:09,660 --> 00:38:12,700
Bunny!
491
00:38:12,820 --> 00:38:16,980
Không phải ông già Noel đâu,
trả anh ta về đi.
492
00:38:17,100 --> 00:38:19,820
-Nhưng chúng tôi đã làm theo
lời chỉ dẫn của anh mà.
-Chúng tôi đi xuyên qua canh cửa.
493
00:38:19,900 --> 00:38:22,780
Canh cửa nào?
Ở đó có rất nhiều cửa.
494
00:38:23,060 --> 00:38:26,980
Ong già Noel phía sau canh cửa
có hình dạng giống canh này.
495
00:38:27,060 --> 00:38:30,220
Thấy chưa tớ đã nói thế.
496
00:38:30,300 --> 00:38:32,260
Thôi im đi!
497
00:38:35,740 --> 00:38:38,700
Tôi thành thật xin lỗi vì đã gây ra
những chuyện này, thưa Ngài.
498
00:38:38,820 --> 00:38:42,540
Thôi trước hết là mang ông ta về
nhà đi và một lần nữa, thật xin lỗi.
499
00:38:42,580 --> 00:38:45,460
Này cac ngươi phải thật cẩn thận
khi 'mời' Ong già Noel đấy.
500
00:38:45,500 --> 00:38:47,460
-Hây đối xử thật tử tế với ông ấy!
-Xin tuân lệnh!
501
00:38:47,580 --> 00:38:49,980
Lần sau chúng tôi sẽ cố
'mời' đúng người.
502
00:38:50,100 --> 00:38:53,500
Ta sẽ nâng cấp mi...
503
00:38:53,620 --> 00:38:56,340
Nhờ cô Sally này.
504
00:38:56,460 --> 00:39:01,020
Thưa ông chủ. Cac kế hoạch!
505
00:39:04,180 --> 00:39:06,860
Tuyệt vời, lgor.
Thôi đươc ta đi
506
00:39:20,940 --> 00:39:24,100
Lần này...
507
00:39:24,180 --> 00:39:26,020
Lần này...
508
00:39:26,100 --> 00:39:29,700
Chúng tôi sẽ có lễ Giang sinh...
509
00:39:29,780 --> 00:39:32,420
Chúng tôi sẽ có lễ Giang sinh...
510
00:39:32,500 --> 00:39:35,700
Chúng tôi sẽ có lễ Giang sinh...
511
00:39:35,820 --> 00:39:38,860
Thật tuyệt.
Lần này đến lượt ta
512
00:39:38,940 --> 00:39:42,020
sẽ làm cho bon trẻ
ngạc nhiên qua đỗi.
513
00:39:42,100 --> 00:39:44,940
đã đến lúc chúng ta cùng nhau
514
00:39:45,020 --> 00:39:47,700
tổ chức lễ Giang sinh.
515
00:39:47,820 --> 00:39:49,700
cùng nhau tổ chức lễ Giang sinh.
516
00:39:49,780 --> 00:39:52,660
Và mang đến cho
mọi người niềm vui.
517
00:39:52,780 --> 00:39:55,980
Họ sẽ bàn về những năm sắp tới.
518
00:39:56,220 --> 00:39:59,420
Hây cùng chúc mừng cho mọi người.
519
00:39:59,540 --> 00:40:01,460
Khai tiệc mừng đi.
520
00:40:01,580 --> 00:40:04,500
Chúng ta cùng nhau
tổ chức lễ Giang sinh.
521
00:40:05,940 --> 00:40:09,740
Rắn và chuột cuộn tròn hay qua.
522
00:40:09,900 --> 00:40:12,580
Còn chân nhền nhện và những
chiếc nơ xinh đẹp.
523
00:40:13,060 --> 00:40:15,660
Đến lúc chúng ta trổ tài.
524
00:40:15,740 --> 00:40:18,660
Cùng san sẻ niềm vui này.
525
00:40:18,740 --> 00:40:23,500
Với tất cả cac trò quỷ quyệt
của bọn mình, chúng ta
cùng nhau tổ chức lễ Giang sinh.
526
00:40:23,620 --> 00:40:25,980
Jack đến rồi kia!
527
00:40:26,100 --> 00:40:28,340
Ta không thể tin
528
00:40:28,460 --> 00:40:32,140
điều gì đã xảy ra với mình.
529
00:40:32,220 --> 00:40:35,900
Niềm tin, hy vọng,
530
00:40:36,020 --> 00:40:39,860
ý tưởng của ta.
531
00:40:43,540 --> 00:40:45,420
Không biết họ có nhận ra
532
00:40:45,540 --> 00:40:47,820
ta quả là một thiên tài.
533
00:40:48,020 --> 00:40:51,180
Hây nhìn xem ta đã thay đổi
hình dạng của lâo chuột này
534
00:40:51,220 --> 00:40:54,380
Vào cai mũ rưc rỡ nhất.
535
00:40:56,420 --> 00:40:59,660
Ta phải tự khen mình đã tạo ra
chiếc mũ hấp dẫn nhất cho mình.
536
00:40:59,700 --> 00:41:03,340
Có lê ta sê thay lâo chuột này
bằng cai vợt.
537
00:41:03,460 --> 00:41:05,300
Không, không, không, nay mọi thứ
đều có vấn đề gì đó.
538
00:41:05,380 --> 00:41:07,660
Vật này không thể dùng làm quà tặng
người khac được. Mọi thứ trông
có vẻ chết chóc thế nào ấy.
539
00:41:07,780 --> 00:41:09,660
Hây cố làm mọi vật tươi tắn hơn,
thú vi. hơn.
540
00:41:09,780 --> 00:41:11,620
Cố lần nữa xem sao, đừng đầu hàng.
541
00:41:11,700 --> 00:41:14,260
Tất cả chúng ta cùng
làm việc này việc kia.
542
00:41:14,340 --> 00:41:19,220
Với mọi trò quỷ quyệt chúng ta có
để tổ chức lễ Giang sinh này.
543
00:42:24,340 --> 00:42:28,300
đã đến lúc lễ Giang sinh là
của chúng ta, của chúng ta.
544
00:42:28,420 --> 00:42:31,460
Tổ chức lễ Giang sinh.
545
00:42:31,700 --> 00:42:34,260
La...la...la...
Mọi thứ đã hiện diện ở đây
546
00:42:34,380 --> 00:42:36,140
và chúng ta không thể đợi được nữa.
547
00:42:36,220 --> 00:42:39,420
Này, hây rung chuông và chúc mừng.
548
00:42:39,540 --> 00:42:44,300
Vì khi đêm đến, tất cả chúng ta sẽ
cùng hat vang bài hat Giang sinh.
549
00:42:44,460 --> 00:42:47,460
Giang sinh đến rồi!
550
00:42:58,300 --> 00:43:01,580
Kathleen, Bobby, Susie.
551
00:43:01,660 --> 00:43:06,420
Có mặt ạ! Susie đã rất ngoan.
Ngoan ngoân, ngoan ngoân,
quậy pha, ngoan ngoân...
552
00:43:06,540 --> 00:43:09,220
Khó mà biết đươc trẻ nào
hư trong năm qua.
553
00:43:09,300 --> 00:43:12,460
Nào, sẽ đến lượt ai đây?
554
00:43:14,980 --> 00:43:17,020
-Chơi trốn tìm!
-Phải không?
555
00:43:17,140 --> 00:43:19,340
Oi, thích qua!
556
00:43:21,700 --> 00:43:24,780
Thật chẳng giống anh chút nào
cả Jack, chẳng chút nào cả!
557
00:43:24,820 --> 00:43:27,820
Như thế này không vui ư?
Nó không thú vi. chút nào ư?
558
00:43:27,860 --> 00:43:30,780
-Nhưng anh chỉ là Vua Bí.
-Không còn nữa rồi.
559
00:43:30,900 --> 00:43:34,580
Nay anh cảm thấy tốt hơn nhiều đấy!
560
00:43:34,700 --> 00:43:38,460
Jack, em biết là anh nghĩ
chắc có gì còn thiếu, nhưng...
561
00:43:38,580 --> 00:43:40,460
-Oi!
-Thật tiếc đấy.
562
00:43:40,540 --> 00:43:44,620
Có lẽ em nói đúng, có điều gì đó
không ổn, nhưng là điều gì cơ chứ?
563
00:43:44,740 --> 00:43:48,460
Ta đã có bộ râu này, ao khoac này,
giày ống này, đai lưng này...
564
00:43:48,540 --> 00:43:51,340
Jack, Jack, lần này chúng tôi
đã túm ông ta vào túi được rồi.
565
00:43:51,460 --> 00:43:54,820
-Lần này đã bắt đúng người!
-Ong ta nói ông ta to nhất đấy, Jack.
566
00:43:54,940 --> 00:43:57,540
-Và rất nặng!
-Thả ta ra!
567
00:43:57,620 --> 00:44:00,300
Oi Ong già Noel!
568
00:44:00,420 --> 00:44:03,260
Bằng xương bằng thi.t!
Oi, thật hân hạnh được gặp ông!
569
00:44:03,380 --> 00:44:05,540
Oi sao ông lại có tay nhỉ!
570
00:44:05,780 --> 00:44:09,180
-Ong chẳng có cai vuốt nào cả ư?
-Gì?
571
00:44:09,260 --> 00:44:11,860
Tôi đang ở đâu thế này?
572
00:44:11,980 --> 00:44:14,780
Thật ngạc nhiên, phải không?
Tôi biết ngay mà.
573
00:44:14,900 --> 00:44:18,460
Ong không cần phải lo lắng gì nữa
về lễ Giang sinh năm nay.
574
00:44:18,540 --> 00:44:22,140
-Cai gì?
-Ừ, cứ xem như ông đi nghỉ mat đi,
phần thưởng dành cho ông.
575
00:44:22,260 --> 00:44:24,460
Đến lượt ông nghỉ ngơi rồi.
576
00:44:24,580 --> 00:44:27,820
-Nhưng, có lẽ có gì đó không ổn.
-Hây nhìn xem ở đây tiện nghi ra sao.
577
00:44:27,980 --> 00:44:31,380
Chỉ vài phút nữa thôi, tất nhiên...
578
00:44:31,500 --> 00:44:34,340
-Đó chính là điều ta còn thiếu sót.
-Nhưng, nhưng...
579
00:44:34,580 --> 00:44:38,140
Ong vừa... Chờ đã nào,
chúng ta sê đi đâu đây?
580
00:44:38,420 --> 00:44:40,740
Oi không.
581
00:44:40,820 --> 00:44:44,260
Điều này tệ hơn ta nghĩ.
Tệ hơn nhiều.
582
00:44:44,340 --> 00:44:46,700
Ta biết.
583
00:44:46,820 --> 00:44:49,660
Tôi ư? Nghỉ mat hả?
Trong di.p lễ Giang sinh này ư?
584
00:44:49,940 --> 00:44:51,860
-Chúng ta sê mang ông ta đi đâu?
-Đi đâu hả?
585
00:44:51,980 --> 00:44:54,060
Tất nhiên là tới chỗ Oogie Boogie.
586
00:44:54,180 --> 00:44:56,940
Chẳng có nơi đâu trên thế giới này
thuận tiện hơn ở đó cả.
587
00:44:57,060 --> 00:45:01,100
-Và Jack bảo là sẽ làm ông ta
cảm thấy thoải mai, phải không?
-Đúng rồi!
588
00:45:01,140 --> 00:45:05,460
Hẳn ngươi chưa từng nghe nói
về hoà bình trên trai đất
và thiện chí đối với loài người ư?
589
00:45:05,580 --> 00:45:08,420
Chưa!
590
00:45:13,140 --> 00:45:15,540
Chuyện này sê làm Jack dừng lại.
591
00:45:27,500 --> 00:45:29,700
Quả là một niềm vui
khi nghĩ đến mọi người
592
00:45:29,780 --> 00:45:32,580
là điểm chung của chúng ta.
593
00:45:32,660 --> 00:45:35,500
Chúng ta sê cùng luận bàn với nhau
594
00:45:35,540 --> 00:45:38,980
những chuyện xứng đang.
595
00:45:42,220 --> 00:45:44,100
Xin đừng làm thế!
596
00:45:44,180 --> 00:45:46,660
Trẻ hư sẽ chẳng bao giờ
nhận được quà tặng của ta.
597
00:45:46,740 --> 00:45:49,740
Ta nghĩ hắn ta qua to.
598
00:45:49,860 --> 00:45:53,020
Không, hắn ta sẽ không phải là
Ong già Noel. Nếu hắn đi xuống
được bằng đường ống khói,
599
00:45:53,100 --> 00:45:56,420
hắn ta sẽ thu mình
cho vừa vặn xuống đây.
600
00:46:23,060 --> 00:46:26,980
Nào, nào! Chúng ta đã có gì rồi nhỉ?
601
00:46:27,060 --> 00:46:31,260
Ong già Noel ư? Oi, ta sợ qua!
602
00:46:31,380 --> 00:46:35,300
Ong chính là người mà mọi người
thường đề cập đến phải không?
603
00:46:35,540 --> 00:46:37,420
-Ong không đùa đấy chứ!
-Ong không đùa đấy chứ!
604
00:46:37,540 --> 00:46:39,540
Tôi không thể tin vào mắt mình nữa.
605
00:46:39,660 --> 00:46:41,540
Ong đang giỡn với tôi phải không?
Ong chắc chắn phải là...
606
00:46:41,620 --> 00:46:43,620
Đây chắc không phải là ông rồi.
607
00:46:43,700 --> 00:46:45,700
Ong ta già qua, xấu qua.
608
00:46:45,780 --> 00:46:47,980
Tôi không biết còn điều gì tồi tệ hơn.
609
00:46:48,100 --> 00:46:52,220
Có lẽ trước tiên ta phải xẻ đường chỉ
ngay nếu không ta chết vì cười mất.
610
00:46:52,340 --> 00:46:56,260
Ngài Oogie Boogie nói rằng
mọi phiền toai đã chấm dứt.
611
00:46:56,340 --> 00:46:58,340
Ong nên lưu ý
612
00:46:58,580 --> 00:47:00,420
bởi vì tôi là tay hay khiêu vũ.
613
00:47:00,540 --> 00:47:02,820
Và nếu ông không lắc lư theo
614
00:47:02,900 --> 00:47:04,780
thì sẽ không ổn đấy.
615
00:47:04,860 --> 00:47:08,500
Bởi vì đây có lẽ là lần cuối ông
được nghe bài hat boogie.
616
00:47:15,020 --> 00:47:17,380
Ta là Oogie Boogie.
Hắn ta cũng là Oogie Boogie.
617
00:47:17,460 --> 00:47:21,740
Làm ơn thả tôi ra ngay đi nếu không
ngươi sẽ thấy hậu quả ngay đấy.
618
00:47:21,820 --> 00:47:25,740
Lũ trẻ đang mong chờ, vì thế,
xin nhủ lòng thương.
619
00:47:25,860 --> 00:47:27,980
Ah, mi đùa à, mi đùa à.
620
00:47:28,060 --> 00:47:30,220
Ta không tin vào tai mình nữa.
621
00:47:30,300 --> 00:47:32,180
Làm ơn câm cai mồm lai đi!
622
00:47:32,340 --> 00:47:34,380
Ta sắp động lòng rồi đây.
623
00:47:34,500 --> 00:47:36,420
Thật buồn cười, ta buồn cười qua.
624
00:47:36,540 --> 00:47:38,580
Mi đòi hỏi nhiều qua.
625
00:47:38,900 --> 00:47:40,580
Và nay, có sự đồng ý của mi ta sẽ...
626
00:47:40,820 --> 00:47:44,060
-Ta sẽ làm chuyện của ta.
-Mi sẽ làm gì hả?
627
00:47:44,180 --> 00:47:46,100
Ta sẽ làm điều tốt nhất ta có thể làm.
628
00:47:48,260 --> 00:47:52,500
Đối với ta, âm thanh của những viên
xí ngầu là âm nhạc trên bầu trời.
629
00:47:52,580 --> 00:47:55,780
Bởi vì ta chính là tay chơi xúc xắc
dù chẳng bao giờ chơi đúng luật.
630
00:47:55,860 --> 00:47:58,500
Ta phải thú nhận là
chơi lận thú vi. hơn nhiều.
631
00:48:00,740 --> 00:48:02,980
Tất nhiên là không phải của ta
mà là của mi, lâo già kia.
632
00:48:03,060 --> 00:48:05,140
Bởi vì như thế sẽ tốt hơn.
633
00:48:05,300 --> 00:48:09,420
Thả ta ra ngay nếu không mi sẽ nhận
lấy hậu quả cho hành động tội lỗi này.
634
00:48:09,660 --> 00:48:13,220
Ồ, thưa người anh em,
chính mi buộc ta phải làm...
635
00:48:13,460 --> 00:48:17,980
Mi chẳng hiểu biết gì
về vi. trí của mi.
636
00:48:18,060 --> 00:48:21,700
Thật thất vọng, toi đời mi rồi,
ra đi không người cầu nguyện.
637
00:48:21,780 --> 00:48:23,980
Bởi vì ta là Oogie Boogie.
638
00:48:24,100 --> 00:48:27,980
Và mi không còn lối thoat nào đâu.
639
00:48:55,180 --> 00:48:57,340
Whoa! Jack kìa!
640
00:49:03,540 --> 00:49:07,540
Hây nghĩ đến mọi người khi anh
ca khúc khải hoàn vang cả trời đất,
641
00:49:07,660 --> 00:49:10,380
vươt cả cac vì sao.
642
00:49:10,500 --> 00:49:14,300
Dang vẻ của anh như
một vết đen trên mặt trăng.
643
00:49:14,420 --> 00:49:16,780
Anh, là niềm tự hào của chúng tôi.
644
00:49:16,900 --> 00:49:19,740
Anh, là danh tiếng của chúng tôi.
645
00:49:19,860 --> 00:49:23,620
Anh, đã làm mọi vật khiếp sợ.
646
00:49:23,740 --> 00:49:26,060
Oi! Anh đã... đã
647
00:49:26,180 --> 00:49:29,900
pha hủy cac linh hồn của cuộc sống?
648
00:49:29,980 --> 00:49:33,700
Ồ không, chúng ta không thể
dừng lại ở đây được.
649
00:49:33,780 --> 00:49:37,260
Con tuần lộc không thể nhìn
được gì trước mắt nó được nữa.
650
00:49:37,340 --> 00:49:40,180
Tuyết ở đây dày qua, giống như...
651
00:49:40,340 --> 00:49:42,940
-lũ ngốc nghếch kia!
-Dày hơn nữa kìa!
652
00:49:43,060 --> 00:49:46,140
Thế là tiêu tan mọi hy vọng,
653
00:49:46,260 --> 00:49:49,980
kế hoạch quý bau của ta,
giấc mơ huy hoàng của ta.
654
00:49:50,100 --> 00:49:54,220
Sắp tới Giang sinh rồi.
655
00:49:54,340 --> 00:49:58,260
Không, Zero, mi xuống đi.
656
00:49:58,340 --> 00:50:02,100
Oi mi có chiếc mũi thật nhạy bén!
657
00:50:02,220 --> 00:50:04,340
Dẫn dắt ta đi đúng lối!
658
00:50:04,460 --> 00:50:08,340
Trở thành thủ lĩnh
của bọn họ, Zero!
659
00:50:08,420 --> 00:50:10,980
Chúng ta lên đường!
660
00:50:13,180 --> 00:50:15,540
Chờ đã, Jack. Không!
661
00:50:22,740 --> 00:50:24,580
Ho-ho-ho!
662
00:50:24,660 --> 00:50:27,580
Ha-ha-ha-ha-ho!
663
00:50:36,220 --> 00:50:38,420
Tạm biệt anh, Jack!
664
00:50:38,540 --> 00:50:40,820
Tạm biệt Jack thân yêu của ta
665
00:50:40,940 --> 00:50:45,660
Oi, mong sao linh cảm
của ta không đúng.
666
00:50:49,620 --> 00:50:54,740
Ta cảm thấy có điều gì trong gió.
667
00:50:54,820 --> 00:50:59,820
Có vẻ sắp có bi ki.ch xảy ra.
668
00:50:59,940 --> 00:51:04,980
Và dù ta mong được
sanh vai cùng anh.
669
00:51:05,060 --> 00:51:09,540
Cũng không thể thay đổi
cảm giac ta đang nhận thấy.
670
00:51:09,620 --> 00:51:15,220
Điều tồi tệ nhất chỉ vừa ở đâu đây.
671
00:51:15,300 --> 00:51:19,340
Và liệu anh có chú ý không?
672
00:51:19,460 --> 00:51:23,780
Tâm tư em dành cho anh.
673
00:51:23,940 --> 00:51:26,620
Và anh có nhận ra
674
00:51:26,740 --> 00:51:30,620
Anh là tất cả đối với em.
675
00:51:30,700 --> 00:51:35,420
Ta nghĩ chắc sẽ không....
676
00:51:35,540 --> 00:51:41,100
Điều gì sẽ xảy ra cho
người yêu dấu của ta.
677
00:51:41,220 --> 00:51:45,620
Mọi hành động của anh
sẽ dẫn chúng em đến đâu...
678
00:51:45,740 --> 00:51:51,020
Mặc dù em rất thích được
tham gia vào đam đông dưới kia.
679
00:51:51,140 --> 00:51:56,300
Sống trong bầu không khí
đầy nhiệt huyết.
680
00:51:56,460 --> 00:52:00,980
Hây cứ thử xem, có lẽ
sê không kéo dài mâi.
681
00:52:01,100 --> 00:52:05,500
Và liệu có bao giờ chúng ta
682
00:52:05,580 --> 00:52:09,740
Sẽ cùng chấm dứt mọi chuyện.
683
00:52:09,860 --> 00:52:12,860
Không, ta nghĩ sẽ không thể.
684
00:52:12,980 --> 00:52:16,980
Sẽ không bao giờ xảy ra.
685
00:52:17,100 --> 00:52:22,420
Vì ta không phải là người...
686
00:52:40,460 --> 00:52:42,340
Ho-ho-ho!
687
00:52:52,900 --> 00:52:54,860
Ong già Noel!
688
00:53:14,580 --> 00:53:17,140
Ong già Noel!
689
00:53:17,220 --> 00:53:18,420
Chúc mừng Giang sinh!
Và tên chau là gì nhỉ?
690
00:53:18,420 --> 00:53:21,340
Chúc mừng Giang sinh!
Tên chau là gì nhỉ?
691
00:53:21,620 --> 00:53:23,860
Thôi đươc.
692
00:53:24,020 --> 00:53:26,780
Dẫu sao tôi cũng dành
món quà đặc biệt cho chau.
693
00:53:26,900 --> 00:53:28,780
Này cầm đi, cậu nhóc.
694
00:53:37,620 --> 00:53:40,820
Con yêu, ông già Noel đã
mang đến cho con gì nào?
695
00:53:40,940 --> 00:53:45,180
Chúc mừng Giang sinh!
696
00:53:45,300 --> 00:53:48,180
Xin chào, viên cảnh sat!
697
00:53:48,460 --> 00:53:51,300
Ong đã bi. đồ chơi Giang sinh
tấn công phải không?
698
00:53:51,380 --> 00:53:54,540
Thật lạ lùng. Đây là người thứ 2
phàn nàn về quà Giang sinh.
699
00:54:30,220 --> 00:54:33,540
Này, chờ đã!
700
00:54:36,660 --> 00:54:39,100
Oi cứu tôi với!
701
00:55:13,260 --> 00:55:18,020
Không có chi!
Từng người một...!
702
00:55:18,140 --> 00:55:20,260
Bà thấy ông ta ở đâu? Chúng tôi
sẽ cố gắng hết sức, thưa bà.
703
00:55:20,340 --> 00:55:23,180
Thưa ngài cảnh sat, tôi biết, tôi biết
một bộ xương người. Bình tĩnh nào.
704
00:55:23,220 --> 00:55:26,460
Bật tất cả đèn lên. Đảm bảo khoa
trai tất cả cac cửa ra vào.
Xin chào, cảnh sat nghe.
705
00:55:26,580 --> 00:55:30,980
Cac bài tường thuật bao cao
khắp nơi rằng có kẻ mạo danh...
706
00:55:31,220 --> 00:55:32,940
không biết xấu hổ, đã mạo nhận mình
là Ong già Noel, giả trang và làm
hỏng bét ngày lễ vui nhộn này.
707
00:55:35,060 --> 00:55:38,260
Cac cơ quan chính quyền
bảo đảm rằng vào thời điểm này...
708
00:55:38,380 --> 00:55:42,460
Cac đơn vi. quân đội khẩn trương ngăn
chặn thủ phạm của tội ac tày trời này.
709
00:55:42,700 --> 00:55:45,540
-Jack, ôi có ai giúp Jack với!
-Anh đang ở đâu vậy?
710
00:55:45,620 --> 00:55:49,460
-Họ đã mang Ong già Noel đi đâu rồi?
-Hây mang ông trở lại ngay
và cứu lấy lễ Giang sinh!
711
00:55:58,140 --> 00:56:02,300
Coi chừng, Zero, đèn pha đấy.
712
00:56:09,700 --> 00:56:11,620
Họ đang chúc mừng!
713
00:56:11,740 --> 00:56:15,460
Họ đang cảm ơn chúng ta
vì đã làm tốt công việc này.
714
00:56:15,540 --> 00:56:19,660
Bước xuống cẩn thận,
ông sắp đụng chúng tôi rồi!
715
00:56:19,700 --> 00:56:22,220
Không sao, Zero!
716
00:56:22,300 --> 00:56:25,100
Ngẩng đầu lên đi!
717
00:56:28,140 --> 00:56:32,380
Ong có phải là tay cờ bạc không hả
Santa Claws? Cùng chơi nhé!
718
00:56:35,900 --> 00:56:40,260
Oi! Chúng ta có gì thế này?
719
00:56:49,260 --> 00:56:52,260
Tôi thả ông ra khỏi đây.
720
00:56:52,340 --> 00:56:55,420
Oi, thật đang yêu.
721
00:56:55,660 --> 00:56:58,820
Nhột qua! Nhột qua! Nhột qua!
722
00:56:58,900 --> 00:57:00,900
Nhột qua! Nhột qua! Nhột qua!
723
00:57:02,980 --> 00:57:08,260
Gì thế? Anh cố tach tên lừa đảo
ra khỏi con người tôi ư?
724
00:57:18,220 --> 00:57:20,620
Ai là người kế tiếp trong
danh sach của ta?
725
00:57:20,740 --> 00:57:24,860
Ah, Harry và Jordan bé nhỏ,
bọn họ không kinh ngạc sao?
726
00:57:36,340 --> 00:57:41,820
Bọn họ đang cố gây chiến với ta.
Zero!
727
00:57:49,940 --> 00:57:52,300
Chúc mừng Giang sinh
đến tất cả mọi người
728
00:57:52,380 --> 00:57:59,340
và chúc tất cả ngủ ngon!
729
00:58:14,820 --> 00:58:19,380
Ta đã biết cac lễ vật Giang sinh
quả là ý kiến tồi.
730
00:58:19,500 --> 00:58:23,060
Ta đã cảm thấy nôn nao trong lòng.
731
00:58:23,180 --> 00:58:25,580
Có tin chẳng lành rồi!
732
00:58:25,700 --> 00:58:29,420
Bi ki.ch xấu nhất trong
thời đại chúng ta.
733
00:58:29,500 --> 00:58:33,380
Jack đã bi. tan thành mảnh vụn!
734
00:58:35,620 --> 00:58:38,860
Tin tức xấu!
735
00:58:40,900 --> 00:58:43,500
Toàn dân xin lưu ý! Xin lưu ý!
736
00:58:43,660 --> 00:58:45,460
Tin chẳng lành!
737
00:58:45,580 --> 00:58:49,180
Không có dấu hiệu nào
của Ong già Noel cả!
738
00:58:49,260 --> 00:58:52,300
Mặc dù kẻ mạo danh đã bi. bắn...
739
00:58:52,420 --> 00:58:57,060
Có vẻ Giang sinh
năm nay sẽ bi. hủy bỏ.
740
00:58:57,140 --> 00:59:00,180
Xin nhắc lại, kẻ mạo danh
đã bi. bắn chết.
741
00:59:00,180 --> 00:59:01,580
Xin nhắc lại, kẻ mạo danh
đã bi. bắn chết.
742
00:59:01,660 --> 00:59:05,740
Nhưng vẫn chưa nhận được
tin tức gì của Ong già Noel cả.
743
00:59:17,060 --> 00:59:20,020
Ta đã làm gì?
744
00:59:20,140 --> 00:59:23,660
Ta đã làm gì?
745
00:59:23,740 --> 00:59:26,660
Sao ta lai có thể...
746
00:59:26,780 --> 00:59:29,900
qua mù quang đến thế!
747
00:59:30,020 --> 00:59:33,180
Moi thứ mất hết rồi.
748
00:59:33,300 --> 00:59:36,340
Ta đã
749
00:59:36,460 --> 00:59:38,540
làm hỏng mọi thứ!
750
00:59:39,860 --> 00:59:42,540
Ta đã làm hỏng mọi thứ!
751
00:59:43,020 --> 00:59:46,180
Mọi việc...
752
00:59:46,260 --> 00:59:49,580
Hoàn toàn sai lầm.
753
00:59:49,620 --> 00:59:52,740
Ta đã làm gì?
754
00:59:52,820 --> 00:59:55,940
Ta đã làm gì?
755
00:59:56,180 --> 01:00:00,100
Tìm một cai hang sâu
và trốn trong đó.
756
01:00:00,180 --> 01:00:03,260
Hàng triệu năm sau
757
01:00:03,340 --> 01:00:07,980
Họ sê tìm ra ta, khi đó
chỉ còn là cat bui.
758
01:00:08,100 --> 01:00:12,260
Và trên tấm bia, mọi người
sẽ thấy dòng chữ
759
01:00:12,500 --> 01:00:18,380
'Nơi đây an nghỉ
lâo Jack tội nghiệp.'
760
01:00:18,460 --> 01:00:23,180
Nhưng ta không hề có ý đi.nh
gây ra sự đau buồn này.
761
01:00:23,300 --> 01:00:25,140
Không bao giờ.
762
01:00:25,220 --> 01:00:29,060
Và sẽ chẳng ai có thể
hiểu được điều này.
763
01:00:29,140 --> 01:00:31,060
Ừ nhỉ, sao bọn họ có thể biết là
764
01:00:31,180 --> 01:00:33,260
Tất cả mọi việc ta làm
765
01:00:33,380 --> 01:00:35,500
đều có mong ước sẽ mang
đến cho họ điều gì thật tuyệt.
766
01:00:35,580 --> 01:00:38,980
Tại sao mọi việc lại không diễn
ra như đang lẽ nó phải xảy ra?
767
01:00:39,060 --> 01:00:41,900
Quỷ tha ma bắt!
768
01:00:41,980 --> 01:00:44,300
Ta đã dốc hết sức.
769
01:00:44,380 --> 01:00:46,380
Và nhờ trời ta đã thực sự trông thấy
770
01:00:46,500 --> 01:00:48,380
những điều tuyệt diệu.
771
01:00:48,380 --> 01:00:49,220
Những điều tuyệt diệu.
772
01:00:49,260 --> 01:00:53,460
Và trong khoảnh khắc ấy,
chính ta đã bay bổng.
773
01:00:53,580 --> 01:00:57,700
Và ít ra ta cũng có để lại
vài viên đa có thể kể chuyện.
774
01:00:57,780 --> 01:01:01,900
Về lần đầu tiên kể từ lúc nào ta
cũng không thể nhớ hết được
775
01:01:01,980 --> 01:01:05,860
khi ta cảm nhận chính
bộ xương mình một lần nữa.
776
01:01:05,980 --> 01:01:08,180
Và ta, mang tên Jack,
777
01:01:08,300 --> 01:01:10,740
Vua Bí ngô,
778
01:01:10,860 --> 01:01:15,300
Đúng rồi, ta là Vua Bí. Ha... ha...
779
01:01:15,380 --> 01:01:19,020
Và ta không thể chờ đến
mùa lễ Halloween năm tới.
780
01:01:19,140 --> 01:01:21,140
Bởi vì ta có một số ý tưởng mới lạ
781
01:01:21,260 --> 01:01:23,140
thật sự có thể làm
bọn họ hét toang lên.
782
01:01:23,260 --> 01:01:28,020
Và Ơn Chúa, con sắp sửa kể ra cho
mọi người nghe... sức mạnh của con.
783
01:01:28,340 --> 01:01:31,860
Ước gì vẫn còn ki.p thời gian
784
01:01:31,980 --> 01:01:35,300
sắp đặt lại mọi thứ.
785
01:01:35,420 --> 01:01:38,500
Ong già Noel!
786
01:01:38,580 --> 01:01:40,980
Mi chờ ở đây cho đến
khi nào Jack lên tiếng.
787
01:01:41,100 --> 01:01:43,860
Vào lúc hắn ta sẽ cùng đi đời
với mi, mi sẽ gặp may nếu...
788
01:01:43,980 --> 01:01:45,780
Vi. vua của lễ hội Halloween
789
01:01:45,900 --> 01:01:49,500
vừa bi. bắn tan thành từng mảnh.
790
01:01:49,620 --> 01:01:51,660
Bộ xương Jack...
791
01:01:51,780 --> 01:01:55,140
nay đã tan thành cat bụi.
792
01:01:55,300 --> 01:01:59,540
Nhanh lên nào, Zero.
Lễ Giang sinh vẫn chưa chấm dứt.
793
01:02:05,580 --> 01:02:09,940
Mi vừa nói gì về may mắn đấy hở,
con búp bê xấu xí kia?
794
01:02:14,860 --> 01:02:17,580
Cứu tôi với!
795
01:02:20,540 --> 01:02:22,540
Bảy!
796
01:02:22,660 --> 01:02:25,500
đã đến lúc Boogie nhảy nhót.
797
01:02:25,580 --> 01:02:29,100
1 , 2, 3, 4...
798
01:02:29,260 --> 01:02:32,700
5, 6, 7.
799
01:02:32,820 --> 01:02:34,940
Cứu tôi với! Chuyện này
không thể xảy ra được.
800
01:02:35,020 --> 01:02:38,700
Đấu thật tương xứng!
801
01:02:38,820 --> 01:02:41,340
Oi, ta cảm thấy lả đi...
802
01:02:41,420 --> 01:02:43,380
vì đói.
803
01:02:43,500 --> 01:02:47,220
Thêm một lần đổ xí ngầu nữa đi.
804
01:02:49,340 --> 01:02:51,540
Gì hả? Mắt rắn?
805
01:02:53,580 --> 01:02:56,020
1 1 !
806
01:02:56,140 --> 01:02:59,620
Có lẽ ta đã thắng trong
lần đổ xí ngầu này rồi.
807
01:02:59,700 --> 01:03:02,540
Xin tạm biệt gương mặt búp bê
808
01:03:02,620 --> 01:03:04,900
và ông ba bi. kia!
809
01:03:07,220 --> 01:03:09,340
Gì hả?
810
01:03:10,260 --> 01:03:12,500
Xin chào, Oogie.
811
01:03:12,620 --> 01:03:15,940
Oi, Jack! Bọn họ bảo
anh đã chết rồi cơ mà.
812
01:03:16,020 --> 01:03:19,180
Chắc hẳn anh đã chết đi sống lại!
813
01:03:26,420 --> 01:03:30,340
Oi, xin mời, lâo xương đã trở về!
814
01:03:44,940 --> 01:03:47,580
Bắn!
815
01:03:57,340 --> 01:03:59,300
Jack, coi chừng!
816
01:04:04,620 --> 01:04:08,340
Qua trễ rồi Jack!
817
01:04:08,460 --> 01:04:11,980
Sao mi dam đối xử với ban ta
818
01:04:12,100 --> 01:04:14,860
tồi như thế hả?
819
01:04:14,980 --> 01:04:17,940
Không, không, Jack!
820
01:04:18,220 --> 01:04:21,740
Nào, hây xem lại xem mi đã làm gì!
821
01:04:21,860 --> 01:04:25,380
Đồ sâu bo! Đồ sâu bo!
822
01:04:25,460 --> 01:04:27,420
Đồ sâu bo! Đồ sâu bo!
823
01:04:27,500 --> 01:04:30,780
Đồ sâu bo! Đồ sâu bo!
824
01:04:30,900 --> 01:04:33,260
Đồ sâu bo! Đồ sâu bo!
825
01:04:33,340 --> 01:04:36,740
Đồ sâu bo! Đồ sâu bo!
826
01:04:37,820 --> 01:04:40,020
Tha thứ cho tôi, Ngài Claws.
827
01:04:40,140 --> 01:04:44,700
-Tôi e rằng tôi đã pha tung
lễ hội của ngài.
-Thế xe trượt tuyết của ta đâu?
828
01:04:44,780 --> 01:04:50,140
Hây nhớ lần sau nếu anh muốn
tham gia vào lễ hội của bất kỳ ai khac,
tôi khuyên anh nên lắng nghe cô ấy.
829
01:04:50,220 --> 01:04:54,140
Cô ấy là người duy nhất có khả năng
làm cho mọi thứ ở vùng đất ngớ
ngẩn này trở thành có ý nghĩa đấy.
830
01:04:54,220 --> 01:04:57,300
-Bộ xương kia...
-Tôi hy vọng vẫn còn ki.p...
831
01:04:57,420 --> 01:05:00,860
Để sắp xếp lại lễ Giang sinh?
Chuyện đó đương nhiên!
832
01:05:00,940 --> 01:05:03,620
Vì ta là Ong già Noel mà!
833
01:05:08,260 --> 01:05:11,620
Ong ấy sẽ an bày mọi việc, Jack.
Ong ấy biết sẽ nên làm gì.
834
01:05:11,740 --> 01:05:15,500
-Sao lại ủ rũ thế, Sally?
-Oi, em chỉ cố...
835
01:05:15,620 --> 01:05:19,260
-Oi, em thật đã muốn...
-Muốn giúp anh.
836
01:05:19,340 --> 01:05:21,740
-Em không thể để anh...
-Sally!
837
01:05:24,740 --> 01:05:26,860
Jack, Jack!
838
01:05:26,980 --> 01:05:29,580
-Jack đây rồi!
-Anh ấy vẫn còn sống.
Giống như chúng mình vừa nói!
839
01:05:29,660 --> 01:05:32,260
Hây giữ chặt lấy, chú nhóc.
840
01:05:34,380 --> 01:05:37,220
Tin tốt lành đây!
Ong già Noel, người duy nhất,
841
01:05:37,300 --> 01:05:39,380
Cuối cùng thì chúng ta đã tìm ra ông.
842
01:05:39,500 --> 01:05:42,340
Thanh Saint Nick sắp đến,
đi với tốc độ siêu thanh.
843
01:05:42,460 --> 01:05:44,900
Ong sẽ lập lại trật tự,
844
01:05:45,020 --> 01:05:47,540
mang niềm vui và hạnh phúc
đến bất cứ nơi đâu ông đi qua.
845
01:05:47,660 --> 01:05:50,860
Vâng, Kris Kringle đã mở tung chiếc
túi, và mang Giang Sinh đến cho
846
01:05:50,980 --> 01:05:53,980
trẻ con khắp thế giới!
847
01:05:55,980 --> 01:05:58,180
La, la, la...
848
01:05:58,260 --> 01:06:00,260
La, la, la...
849
01:06:00,300 --> 01:06:02,620
-Jack đã trở lai kìa.
-Jack hả?
850
01:06:02,860 --> 01:06:05,340
-Jack bình yên.
-Jack vẫn bình yên.
851
01:06:05,420 --> 01:06:08,220
Jack vẫn khoẻ và anh ấy đã trở về.
852
01:06:08,300 --> 01:06:10,700
Oi, Jack vẫn bình an.
853
01:06:10,820 --> 01:06:12,580
Oi, hây hét thật to lên,
854
01:06:12,700 --> 01:06:15,020
la thật lớn....
855
01:06:15,140 --> 01:06:17,460
Nay Jack đã trở về, mọi người
hây cùng hat mừng.
856
01:06:17,580 --> 01:06:21,060
Trong thế giới Halloween
của chúng ta.
857
01:06:21,140 --> 01:06:24,660
Thật hạnh phúc khi được trở về nhà!
858
01:06:26,260 --> 01:06:28,940
Xin chúc mừng Halloween!
859
01:06:29,060 --> 01:06:31,660
Giang Sinh vui vẻ!
860
01:06:31,740 --> 01:06:33,700
-Cai gì thế?
-Cai gì thế?
861
01:06:33,820 --> 01:06:35,660
Ta không thể hiểu được.
862
01:06:35,740 --> 01:06:38,540
-Cai gì thế?
-Tai sao moi thứ vẫn cứ như mới?
863
01:06:38,660 --> 01:06:40,780
-Chắc hẳn chúng thuộc
thế giới của Giang Sinh.
-Cai gì thế?
864
01:06:40,900 --> 01:06:43,460
Điều này thật sự rất lạ lùng.
865
01:06:49,220 --> 01:06:52,100
Ở đây thuộc thế giới của Halloween.
Ở đây thuộc thế giới của Halloween.
866
01:06:52,260 --> 01:06:54,860
Ở đây thuộc thế giới của Halloween.
Cai gì? Cai gì thế?
867
01:06:59,660 --> 01:07:03,380
Cẩn thận với món nữ trang
quý bau của ta đấy.
868
01:07:27,660 --> 01:07:33,260
Bạn yêu dấu của ta ơi,
nếu em không ngại.
869
01:07:33,300 --> 01:07:39,020
Anh rất muốn cùng em
870
01:07:39,140 --> 01:07:41,260
Đến nơi có thể nhìn ngắm
871
01:07:41,380 --> 01:07:44,980
Ngắm sao trời.
872
01:07:45,100 --> 01:07:49,540
Và ngồi bên nhau.
873
01:07:49,620 --> 01:07:53,460
Mâi mâi đến tron đời.
874
01:07:53,580 --> 01:07:56,860
Chỉ đơn giản một điều.
875
01:07:56,980 --> 01:08:01,140
Như mọi người đều biết.
876
01:08:01,260 --> 01:08:06,900
Chúng ta là của nhau.