1 00:02:04,208 --> 00:02:05,000 Abigail. 2 00:02:28,649 --> 00:02:33,403 Veux-tu bien répondre quand je t'appelle? 3 00:02:35,989 --> 00:02:37,824 Te voilà! 4 00:02:37,866 --> 00:02:43,163 Quand j'étais loupiot, j'étais impatient d'aller étudier avec Cornelius. 5 00:02:43,497 --> 00:02:45,040 Oui, papa. 6 00:02:45,082 --> 00:02:49,419 Au moins, il t'a appris à ne plus grimper aux arbres. 7 00:02:49,461 --> 00:02:50,963 Oui, papa. 8 00:02:52,297 --> 00:02:56,301 - À tout à l'heure. Je t'aime! - Moi aussi, Abigail. 9 00:03:12,943 --> 00:03:16,530 Maman, ils ne me laissent rien! 10 00:03:16,572 --> 00:03:19,283 Tu n'as qu'à être plus rapide, Roland. 11 00:03:19,324 --> 00:03:23,537 Je ne suis pas Roland, maman. Je suis Russell. 12 00:03:23,579 --> 00:03:27,249 Impossible. Russell est parti en classe. 13 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 En classe? 14 00:03:37,926 --> 00:03:40,429 Attends. Je finis. 15 00:03:41,889 --> 00:03:46,185 Maman, Cornelius nous a préparé une surprise. Je suis en retard. 16 00:03:46,226 --> 00:03:49,396 Ne bouge pas, Edgar. J'ai fini. 17 00:03:52,774 --> 00:03:58,113 - Tu ne me fais pas de bisou? - Je n'ai pas le temps. Ce soir! 18 00:04:10,083 --> 00:04:12,836 Vous savez quoi? Vous ne devinerez jamais. 19 00:04:12,878 --> 00:04:16,089 Oncle Cornelius a dit que je pouvais venir avec vous. 20 00:04:16,130 --> 00:04:22,053 Mais vu l'heure, il a sûrement oublié et je ne verrai pas la surprise. 21 00:04:22,095 --> 00:04:24,806 Qui vous a mis si en retard? 22 00:04:24,848 --> 00:04:26,350 - Mon père. - Ma mère. 23 00:04:26,391 --> 00:04:28,894 Le petit-déjeuner. 24 00:04:29,811 --> 00:04:32,105 Venez! On se dépêche! 25 00:04:33,148 --> 00:04:37,486 Vous direz à oncle Cornelius que ce n'est pas de ma faute. 26 00:05:05,889 --> 00:05:08,600 Parfait. Il est occupé. 27 00:05:09,685 --> 00:05:11,770 Il sait qu'on est retard? 28 00:05:12,563 --> 00:05:14,815 Où est Cornel... 29 00:05:16,024 --> 00:05:19,903 - Il expérimente. - Avec notre surprise! 30 00:05:19,945 --> 00:05:22,739 Allons voir. 31 00:05:23,198 --> 00:05:25,075 N'avancez pas! 32 00:05:26,910 --> 00:05:31,415 Loupiots, préparez-vous à en prendre plein les yeux. 33 00:05:35,961 --> 00:05:38,338 Il vole! 34 00:05:38,380 --> 00:05:40,799 Il vient par ici. 35 00:05:45,971 --> 00:05:48,807 Qu'avez-vous à dire? 36 00:05:51,310 --> 00:05:56,481 - Pardon pour le retard. - Non! Je parlais de ça. 37 00:05:56,523 --> 00:06:00,819 L'œuvre de ma vie. La machine à voler! 38 00:06:01,820 --> 00:06:04,448 C'est un prototype. 39 00:06:05,782 --> 00:06:08,493 J'en construirai une grandeur nature! 40 00:06:08,535 --> 00:06:13,916 - C'est formidable, Cornelius. - Russell, ta bouche traîne par terre. 41 00:06:15,501 --> 00:06:17,628 Je veux la faire voler! 42 00:06:17,669 --> 00:06:19,838 Tu vas la casser! 43 00:06:20,839 --> 00:06:26,345 Tu as raison, Abigail. C'est bien trop fragile pour des loupiots. 44 00:06:27,513 --> 00:06:29,598 Je ne parlais pas de moi. 45 00:06:32,100 --> 00:06:34,520 C'est reparti! 46 00:06:40,609 --> 00:06:43,445 Mon Dieu. Loupiots! 47 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 - Je vais l'attraper. - Non, Russell! 48 00:06:49,034 --> 00:06:53,080 Non, loupiots! C'est fragile. 49 00:06:53,121 --> 00:06:55,374 Mes livres! 50 00:06:55,415 --> 00:06:57,668 Abigail, pas ça! 51 00:07:04,883 --> 00:07:06,969 Catastrophe! 52 00:07:11,682 --> 00:07:14,017 Attrapez-la, oncle Cornelius. 53 00:07:19,523 --> 00:07:23,402 - Regardez! Elle perd de la vitesse. - Elle vient par là. 54 00:07:24,736 --> 00:07:27,489 Je l'ai. 55 00:07:33,412 --> 00:07:35,247 LA GRAVITÉ 56 00:07:35,914 --> 00:07:39,168 Oncle Cornelius, votre bouche traîne par terre. 57 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Saperlipopette! 58 00:07:43,714 --> 00:07:46,008 Regardez ce que vous avez fait. 59 00:07:47,926 --> 00:07:50,137 Pardon, Cornelius. 60 00:07:50,554 --> 00:07:57,561 Loupiots, il y a des moments où les hommes de science doivent apprendre à accepter... 61 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 les défaites. 62 00:08:00,230 --> 00:08:02,566 Comme maintenant? 63 00:08:02,608 --> 00:08:05,360 On a gâché la surprise? 64 00:08:05,402 --> 00:08:09,907 Non. Vous avez gâché des mois et des mois de travail. 65 00:08:12,326 --> 00:08:15,954 La grosse surprise nous attend dehors. 66 00:08:15,996 --> 00:08:18,665 Reprends-toi! 67 00:08:19,416 --> 00:08:25,964 Dépêchons-nous avant de connaître d'autres revers. 68 00:08:27,174 --> 00:08:29,968 - Accélérez le pas, loupiots. - Attendez-nous! 69 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 Droite, gauche. Droite, gauche. 70 00:08:51,740 --> 00:08:54,576 - Je suis prêt. - Dépêchez-vous! 71 00:08:54,618 --> 00:08:56,954 Michelle, pas par là. 72 00:08:59,706 --> 00:09:02,793 Cette zone est interdite. 73 00:09:03,544 --> 00:09:08,382 - Pourquoi, oncle Cornelius? - Ce n'est pas la leçon du jour. 74 00:09:08,423 --> 00:09:10,509 Venez, mes loupiots. 75 00:09:19,935 --> 00:09:22,437 Nous allons étudier la végétation. 76 00:09:22,479 --> 00:09:27,359 Vous allez voir que tout ce dont nous avons besoin pousse ici, à Dapplewood. 77 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Qui connaît cet arbre? 78 00:09:32,406 --> 00:09:35,075 Moi! C'est un saule. 79 00:09:35,117 --> 00:09:37,286 C'est exact. 80 00:09:37,327 --> 00:09:41,582 Savez-vous que son écorce soigne les rhumatismes? 81 00:09:44,626 --> 00:09:48,130 Oncle Cornelius, c'est quoi, des "rumeurtismes"? 82 00:09:48,172 --> 00:09:50,674 Des rhu-ma-tismes. 83 00:09:52,593 --> 00:09:57,097 C'est quand on a mal aux articulations parce qu'il fait humide. 84 00:09:57,347 --> 00:09:59,725 C'est exact. 85 00:10:04,813 --> 00:10:08,275 Nous allons nous enfoncer dans la forêt. 86 00:10:08,317 --> 00:10:10,694 - Observez bien! - M. Je sais tout. 87 00:10:10,736 --> 00:10:13,071 Rends-moi ça! 88 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Par ici. 89 00:10:15,699 --> 00:10:17,910 Loupiots! 90 00:10:18,160 --> 00:10:24,041 Nous rentrons tout de suite si vous ne prenez pas cette promenade au sérieux. 91 00:10:24,082 --> 00:10:26,335 Oh non, Cornelius! 92 00:10:26,376 --> 00:10:29,171 - Nous serons sages. - Suivez-moi, alors. 93 00:10:29,213 --> 00:10:31,507 Nous avons à faire. 94 00:10:32,216 --> 00:10:35,469 - J'ouvre le chemin! - C'est toujours toi. 95 00:10:35,886 --> 00:10:38,347 Pas si vite, Abigail. 96 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Qu'est-ce que tu fais? 97 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Tu es toujours en tête. À mon tour. 98 00:10:49,274 --> 00:10:52,361 Tu ne sais même pas où je vais. 99 00:10:52,402 --> 00:10:54,363 Mais je sais où je vais. 100 00:10:58,575 --> 00:11:00,661 Attendez-nous! 101 00:11:03,497 --> 00:11:07,626 Russell, où nous as-tu emmenés? 102 00:11:07,668 --> 00:11:10,003 Je ne sais pas. 103 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 Le sol n'est pas normal. Il est dur. 104 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 Et il a une drôle d'odeur. 105 00:11:25,978 --> 00:11:28,814 Loupiots, sortez de là! 106 00:11:28,856 --> 00:11:31,400 Sortez de la route immédiatement. 107 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 Loupiots! 108 00:11:35,112 --> 00:11:36,572 Par ici! 109 00:11:51,003 --> 00:11:55,424 Russell, tu es un hérisson très chanceux. 110 00:11:56,133 --> 00:12:02,014 Il est rare qu'un loupiot survive à une rencontre avec... 111 00:12:02,055 --> 00:12:06,226 - Un monstre? - Oui, c'est à peu près ça. 112 00:12:06,268 --> 00:12:09,855 C'était quoi, Cornelius? Ça sortait d'où? 113 00:12:09,897 --> 00:12:14,026 Ça suffit, les questions! Vous devez oublier cet endroit. 114 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 - Où est la surprise? - On arrive? 115 00:12:43,597 --> 00:12:47,184 Oui. Je crois qu'on est sur la bonne route. 116 00:12:48,018 --> 00:12:50,145 Prêts, les loupiots? 117 00:12:52,105 --> 00:12:54,858 Et voilà la surprise! 118 00:12:55,817 --> 00:12:56,902 Un bateau! 119 00:12:56,944 --> 00:13:02,157 - On peut monter dedans? - Bien sûr. Allez-y. 120 00:13:05,452 --> 00:13:07,955 - Je prends la barre. - Arrête, Russell. 121 00:13:08,914 --> 00:13:11,583 - Tu vas nous faire couler. - Mais non! 122 00:13:11,625 --> 00:13:14,795 - Laisse-moi essayer. - Du calme. 123 00:13:14,837 --> 00:13:17,464 Tout le monde va ramer. 124 00:13:17,506 --> 00:13:19,591 Monte, Edgar. 125 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 Voilà! 126 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Saperlipopette! 127 00:13:35,774 --> 00:13:40,362 Très bien. Abigail, Russell, vous ramerez les premiers. 128 00:13:42,197 --> 00:13:44,658 Non! 129 00:13:44,700 --> 00:13:46,785 Arrêtez! 130 00:13:47,619 --> 00:13:50,706 Vous n'arriverez à rien, comme ça. 131 00:13:50,747 --> 00:13:53,125 Travaillez ensemble. 132 00:13:53,166 --> 00:13:58,046 Allez-y! Encore! 133 00:14:01,758 --> 00:14:06,346 Bien. Encore! C'est beaucoup mieux. 134 00:14:16,356 --> 00:14:18,442 GAZ TOXIQUE 135 00:14:44,134 --> 00:14:46,220 Du gaz. Vite, de l'aide! 136 00:15:26,385 --> 00:15:29,388 Bravo. Tu vas perdre aussi ma rame. 137 00:15:29,847 --> 00:15:32,975 - J'ai peur. - C'est drôle! 138 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 - Loupiots, pour la dernière fois... - Pousse-toi. 139 00:15:40,232 --> 00:15:43,068 Nagez jusqu'à la rive. 140 00:15:56,123 --> 00:16:02,087 Abigail, ton inconscience aurait pu avoir des conséquences dramatiques. 141 00:16:02,129 --> 00:16:07,968 Quant à vous, vous êtes les loupiots les plus indisciplinés que j'aie vus... 142 00:16:17,019 --> 00:16:19,563 Qu'y a-t-il, Cornelius? 143 00:16:21,315 --> 00:16:23,525 Ce n'est pas normal. 144 00:16:23,567 --> 00:16:27,529 Le bois est trop calme. Dépêchons-nous de rentrer. 145 00:16:27,571 --> 00:16:31,241 - Nous sommes trempés! - Pas de temps à perdre, loupiots. 146 00:16:55,641 --> 00:16:59,186 Mon Dieu! Pas ici. 147 00:17:04,983 --> 00:17:07,486 Où sont-ils tous? 148 00:17:07,819 --> 00:17:11,490 - Maman? Papa? - Michelle! Non! 149 00:17:12,324 --> 00:17:15,077 On doit l'arrêter. C'est dangereux. 150 00:17:15,410 --> 00:17:17,746 Maman! Papa! Où êtes-vous? 151 00:17:20,915 --> 00:17:23,292 Michelle, attends! 152 00:17:28,715 --> 00:17:30,509 Hou! Hou! 153 00:17:30,551 --> 00:17:32,219 Maman, c'est toi? 154 00:17:32,261 --> 00:17:35,097 Attends, Michelle! C'est dangereux. 155 00:17:35,138 --> 00:17:38,976 Non, loupiots! Il y a un gaz mortel à l'intérieur. 156 00:17:39,309 --> 00:17:44,815 - Et Michelle? - Attendez. Je vais trouver une solution. 157 00:17:47,568 --> 00:17:50,362 - Pas le temps! - Ferme la bouche! 158 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 Ne respire pas. 159 00:18:37,284 --> 00:18:42,414 Abigail, pour une fois, tu as bien fait de me désobéir. 160 00:18:48,879 --> 00:18:53,425 Elle a besoin d'air pur. Vite, loupiots. À mon terrier! 161 00:19:13,070 --> 00:19:15,989 - Tu as retrouvé ta maman? - Non. 162 00:19:16,031 --> 00:19:17,991 Juste son tablier. 163 00:19:18,033 --> 00:19:20,994 Il n'y a plus que nous. 164 00:19:21,036 --> 00:19:23,664 J'étais si pressé ce matin... 165 00:19:25,541 --> 00:19:27,835 Je ne l'ai pas embrassée. 166 00:19:30,254 --> 00:19:32,339 Quelles nouvelles? 167 00:19:34,174 --> 00:19:37,135 On peut dormir chez vous, ce soir? 168 00:19:37,177 --> 00:19:39,471 Bien sûr. 169 00:19:50,732 --> 00:19:53,277 Qu'est-il arrivé, Cornelius? 170 00:19:53,318 --> 00:19:57,114 J'espérais vous parler de cela quand vous seriez plus âgés. 171 00:19:58,657 --> 00:20:02,786 Autrefois, quand j'étais moi-même loupiot, 172 00:20:04,162 --> 00:20:08,458 je vivais dans un endroit reculé du nom de Willowbrook. 173 00:20:09,793 --> 00:20:14,256 C'était l'hiver, nos parents nous lisaient une histoire. 174 00:20:14,298 --> 00:20:17,342 On a entendu un bruit. 175 00:20:17,926 --> 00:20:20,053 Ils nous ont dit de courir. 176 00:20:20,095 --> 00:20:24,099 Une fois à la porte, je les ai vus. 177 00:20:24,766 --> 00:20:26,935 Les hommes. 178 00:20:28,020 --> 00:20:30,105 Nous avons fui. 179 00:20:30,147 --> 00:20:32,608 Papa et maman 180 00:20:34,318 --> 00:20:36,278 n'ont pas pu. 181 00:20:53,504 --> 00:20:57,633 Je n'ai rien pu faire pour eux. 182 00:21:06,141 --> 00:21:09,686 Vous, vous pouvez faire quelque chose pour Michelle. 183 00:21:09,728 --> 00:21:13,649 - Nous, Cornelius? - J'ai besoin de plantes. 184 00:21:13,690 --> 00:21:16,610 De l'euphraise pour ses brûlures. 185 00:21:17,152 --> 00:21:22,157 De la pulmonaire officinale pour ses poumons. 186 00:21:23,492 --> 00:21:27,496 - Tout est mort dans notre prairie. - Trouvez-en une autre. 187 00:21:27,538 --> 00:21:29,790 - Une autre prairie? - Oui. 188 00:21:29,831 --> 00:21:32,125 Vous avez deux jours. 189 00:21:32,167 --> 00:21:35,379 Il faut agir avant que la lune soit pleine 190 00:21:35,420 --> 00:21:37,673 ou il sera trop tard pour Michelle. 191 00:21:38,215 --> 00:21:43,303 - Vous venez avec nous? - Je ne peux malheureusement pas la laisser. 192 00:21:43,345 --> 00:21:47,349 - Nous serons tout seuls? - Non. Vous serez ensemble. 193 00:21:48,642 --> 00:21:52,104 Vous devrez partir tôt. Reposez-vous. 194 00:21:55,232 --> 00:22:00,279 Et si vous rêvez, rêvez de jours meilleurs pour Michelle 195 00:22:00,320 --> 00:22:02,406 et Dapplewood. 196 00:25:06,757 --> 00:25:10,761 - Le sac est plein? - J'ai de la place dans mes poches. 197 00:25:13,305 --> 00:25:15,849 On ne part pas en pique-nique. 198 00:25:15,891 --> 00:25:18,602 Emporte quelque chose d'utile. 199 00:25:27,819 --> 00:25:30,656 Ça m'a ouvert l'appétit, tout ça. 200 00:25:37,913 --> 00:25:40,499 On prend ça? 201 00:25:52,678 --> 00:25:55,472 - Je suis prête. Allons-y. - Attends! 202 00:25:55,514 --> 00:25:59,226 J'ai l'impression qu'on oublie quelque chose et ça m'embête. 203 00:25:59,268 --> 00:26:02,354 Ça, Edgar? 204 00:26:02,396 --> 00:26:05,023 Cornelius! Votre carte! 205 00:26:05,065 --> 00:26:08,610 Elle vous guidera jusqu'à la lisière du bois de Dapplewood. 206 00:26:09,403 --> 00:26:11,780 Après, ce sera à vous de jouer. 207 00:26:19,872 --> 00:26:22,249 Restez tout le temps ensemble. 208 00:26:24,877 --> 00:26:28,255 Je n'ai que deux conseils à vous donner: 209 00:26:28,297 --> 00:26:32,509 fuyez les hommes et serrez-vous les coudes. 210 00:26:34,136 --> 00:26:36,346 Bonne chance, mes loupiots. 211 00:26:42,102 --> 00:26:44,855 Michelle compte sur vous. 212 00:27:43,872 --> 00:27:46,959 Attends! On a parcouru assez de chemin pour aujourd'hui. 213 00:27:47,000 --> 00:27:53,215 Edgar, regarde la lune. On doit rapporter les plantes avant la pleine lune. 214 00:27:53,632 --> 00:27:56,635 On doit aller aussi loin que possible. 215 00:27:57,678 --> 00:28:00,305 C'est dangereux, là-bas. 216 00:28:00,556 --> 00:28:02,850 On ne peut pas se cacher. 217 00:28:04,643 --> 00:28:07,437 Si vous voulez, 218 00:28:07,479 --> 00:28:12,317 on court jusqu'à l'arbre, on fait une pause et on avise. 219 00:28:13,944 --> 00:28:16,613 Prêts? C'est parti. 220 00:28:33,630 --> 00:28:35,799 Attendez-moi. 221 00:28:36,842 --> 00:28:41,221 - Je n'en peux plus. - Russell, on ne peut pas s'arrêter ici. 222 00:28:42,514 --> 00:28:46,727 Facile à dire. Ce n'est pas toi qui portes les vivres! 223 00:28:46,768 --> 00:28:48,896 Donne-les-moi. 224 00:28:49,188 --> 00:28:51,398 Abigail, pas si fort. 225 00:29:05,287 --> 00:29:07,372 Au secours! 226 00:30:02,553 --> 00:30:05,138 On y va... 227 00:30:05,180 --> 00:30:08,475 - En grimpant? - On ne va pas creuser! 228 00:30:59,484 --> 00:31:01,653 Tu la vois? 229 00:31:08,952 --> 00:31:11,246 Heureusement que tu es lent. 230 00:31:13,999 --> 00:31:16,084 Fuyons! 231 00:31:42,319 --> 00:31:44,738 Sous la bûche! 232 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 On l'a échappé belle. 233 00:31:55,916 --> 00:31:58,001 Hou! Va-t'en. 234 00:32:07,469 --> 00:32:09,346 Edgar, ça va? 235 00:32:19,231 --> 00:32:23,944 C'est bon, Abigail. C'est la dernière fois que tu nous attires des ennuis. 236 00:32:24,194 --> 00:32:28,407 - À partir de maintenant, c'est moi... - Tu as raison, Edgar. 237 00:32:28,448 --> 00:32:30,576 J'avais tort. 238 00:32:30,617 --> 00:32:33,120 Merci de m'avoir sauvée. 239 00:32:33,745 --> 00:32:36,623 Et moi? J'ai amorti ta chute. 240 00:32:36,665 --> 00:32:38,959 Merci, Russel. 241 00:32:42,713 --> 00:32:45,132 Voilà un problème de réglé. 242 00:32:45,174 --> 00:32:49,720 Il n'en reste pas moins qu'on est complètement perdus. 243 00:32:51,555 --> 00:32:56,727 S'il y en a un qui sait s'orienter, c'est bien toi, Edgar. 244 00:32:56,768 --> 00:33:00,856 Et notre nourriture? On a presque tout perdu dans la lande! 245 00:33:01,148 --> 00:33:05,819 Tu en trouveras d'autre, Russell. C'est ta spécialité. 246 00:33:06,403 --> 00:33:08,447 C'est vrai. 247 00:33:11,033 --> 00:33:15,120 Après ce qu'on vient de vivre, le pire est sûrement derrière nous. 248 00:33:15,412 --> 00:33:17,956 Je l'espère. 249 00:33:20,209 --> 00:33:23,921 Abigail, parfois j'aimerais être courageux. 250 00:33:25,088 --> 00:33:26,673 Comme toi. 251 00:33:26,715 --> 00:33:29,927 Tu l'es. Bonne nuit. 252 00:34:55,929 --> 00:34:59,057 Ils peuvent peut-être nous indiquer une prairie. 253 00:35:09,234 --> 00:35:11,320 Frères et sœurs... 254 00:35:11,862 --> 00:35:14,156 la tristesse nous envahit. 255 00:35:14,198 --> 00:35:18,243 L'un de nous est parti rejoindre le royaume des bienheureux. 256 00:35:18,952 --> 00:35:21,205 Excusez-moi. 257 00:35:21,872 --> 00:35:25,751 - Nous sommes perdus... - N'en dis pas plus, petit. 258 00:35:25,792 --> 00:35:30,088 Nous aussi, nous sommes perdus dans la douleur. 259 00:35:30,672 --> 00:35:34,593 - Amen, frère Phineas. - En vérité, 260 00:35:34,635 --> 00:35:40,098 la fin qui nous guette tous a surpris un de nos frères à plumes, 261 00:35:40,557 --> 00:35:45,229 terrassé par une force maléfique. 262 00:35:45,270 --> 00:35:47,147 Maléfique. 263 00:35:47,189 --> 00:35:51,401 Et comment appelle-t-on cette force maléfique? 264 00:35:51,443 --> 00:35:53,403 Les dragons jaunes. 265 00:35:53,654 --> 00:35:58,075 Les dragons jaunes ont asséché nos marais 266 00:35:58,116 --> 00:36:04,623 et transformé nos contrées en cimetières bourbeux. 267 00:36:11,213 --> 00:36:15,384 - Pourquoi il s'égosille? - Quelqu'un est mort. 268 00:36:17,261 --> 00:36:19,763 Frères et sœurs, 269 00:36:19,805 --> 00:36:28,063 avancez et venez faire vos adieux au défunt tant aimé. 270 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Bosworth. 271 00:36:34,361 --> 00:36:36,488 Adieu, maman. 272 00:36:36,530 --> 00:36:40,033 Bosworth. Mon fils. 273 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 Ce n'est pas une fatalité! 274 00:36:44,413 --> 00:36:47,249 Ah non? Il y a de l'espoir? 275 00:36:50,210 --> 00:36:56,091 Oui, il y a de l'espoir. Frères et sœurs, nous pouvons sauver Bosworth. 276 00:36:56,133 --> 00:36:58,010 Alléluia! 277 00:37:01,305 --> 00:37:06,935 Russell, va chercher des branches. Abigail, donne-moi ta ficelle. 278 00:37:19,573 --> 00:37:22,242 Bosworth, tu es revenu! 279 00:37:23,035 --> 00:37:25,078 Il est revenu. 280 00:39:40,339 --> 00:39:43,467 Il faut fêter ça! 281 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 - Vous restez? - Bien sûr. 282 00:39:46,553 --> 00:39:50,599 - Il n'y aura pas que des vers à manger? - On ne reste pas. 283 00:39:50,641 --> 00:39:53,602 On doit trouver une prairie avant ce soir. 284 00:39:53,644 --> 00:39:59,107 Vous êtes en pèlerinage? Il y a une vaste prairie par là-bas. 285 00:39:59,149 --> 00:40:04,279 Mais il faut d'abord braver les dragons jaunes. 286 00:40:04,321 --> 00:40:09,326 C'est la deuxième fois que vous parlez des dragons jaunes. 287 00:40:09,368 --> 00:40:12,496 - Ils sont si terribles que ça? - Pire encore! 288 00:40:12,538 --> 00:40:18,293 Ce sont des monstres gigantesques qui crachent du feu et du soufre. 289 00:40:20,420 --> 00:40:23,590 On se débrouillera, merci. 290 00:40:23,632 --> 00:40:28,178 Vu comment vous avez sauvé Bosworth, je n'en doute pas! 291 00:40:28,554 --> 00:40:34,685 Si vous êtes vaillants, il n'y a qu'un seul chemin: celui-ci. 292 00:40:35,227 --> 00:40:40,566 Il vous mènera vers une contrée au-dessus de laquelle mes ouailles n'osent pas voler. 293 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Les dragons jaunes! 294 00:41:32,409 --> 00:41:35,579 Russell, ne te mets pas en boule maintenant! 295 00:42:17,496 --> 00:42:22,042 Il ne voulait peut-être pas nous manger, finalement. 296 00:42:22,376 --> 00:42:25,379 Celui-ci ne va pas se gêner. 297 00:42:43,605 --> 00:42:45,941 Rentre le ventre, Russell. 298 00:42:46,650 --> 00:42:49,152 Remue plus fort! 299 00:43:00,998 --> 00:43:03,876 Je me noie. À l'aide! 300 00:43:04,168 --> 00:43:07,379 Edgar, lève-toi. 301 00:43:14,803 --> 00:43:16,889 Quel endroit! 302 00:43:18,265 --> 00:43:22,519 - Ça me donne des frissons. - On est sous terre, c'est tout. 303 00:43:23,478 --> 00:43:25,939 Oui, et tu es une taupe! 304 00:43:25,981 --> 00:43:29,776 C'est comme chez toi, l'odeur en plus. 305 00:43:30,611 --> 00:43:34,823 Nous n'aidons pas Michelle en restant là. Nous devons agir. 306 00:43:34,865 --> 00:43:37,284 Vous entendez ce bruit? 307 00:44:34,258 --> 00:44:36,677 On est où? 308 00:44:37,511 --> 00:44:39,847 Ce n'est pas sur la carte. 309 00:44:40,097 --> 00:44:44,601 Tout est fini. On ne retrouvera plus notre chemin. 310 00:44:44,643 --> 00:44:48,522 Ne dis pas ça, Abigail. Michelle compte sur nous. 311 00:44:48,981 --> 00:44:51,942 On grimpe là-haut et on repart. 312 00:45:01,493 --> 00:45:03,912 On pourrait être n'importe où. 313 00:45:18,969 --> 00:45:21,054 La prairie! 314 00:45:23,891 --> 00:45:26,310 On a réussi. 315 00:45:30,939 --> 00:45:33,400 Il nous faut de l'euphraise et du... 316 00:45:45,245 --> 00:45:46,496 Merci, mon vieux. 317 00:45:46,538 --> 00:45:49,833 Ça ne va pas, la tête? Rends-moi ça. 318 00:45:49,875 --> 00:45:52,628 Ça va, Edgar? 319 00:46:26,495 --> 00:46:29,706 Et moi qui pensais que chez moi, c'était le bazar! 320 00:46:31,250 --> 00:46:33,252 Je l'ai vu le premier. 321 00:46:33,293 --> 00:46:37,464 Toutes les souris sont les mêmes: gloutonnes et lâches! 322 00:46:40,509 --> 00:46:43,387 Qui va nous aider à trouver les plantes? 323 00:46:43,428 --> 00:46:46,306 Ils seront plus aimables une fois rassasiés. 324 00:46:46,348 --> 00:46:48,392 On ne peut pas attendre. 325 00:46:55,148 --> 00:46:58,068 Lâche-moi! À quoi ça rime? 326 00:47:06,410 --> 00:47:09,830 Non mais, qu'est-ce que tu... 327 00:47:10,414 --> 00:47:13,834 J'espère que tu ne t'es pas fait mal. 328 00:47:14,376 --> 00:47:19,006 Mal? Non. Ça va. 329 00:47:19,047 --> 00:47:21,133 Tu n'es pas d'ici, toi. 330 00:47:26,221 --> 00:47:30,142 Je comprends tout! Ils sont venus voler notre nourriture. 331 00:47:30,184 --> 00:47:33,145 Non. On est venus chercher des plantes. 332 00:47:33,187 --> 00:47:35,606 - Menteur! - C'est vrai. 333 00:47:35,647 --> 00:47:38,275 On en a besoin pour soigner un blaireau malade. 334 00:47:38,317 --> 00:47:42,154 Encore des mensonges. Pourquoi une taupe, une souris et un hérisson 335 00:47:42,196 --> 00:47:46,742 voudraient aider un animal qui mange des asticots et qui empeste? 336 00:47:51,413 --> 00:47:54,541 Michelle n'est pas comme ça. C'est notre amie. 337 00:47:54,583 --> 00:47:57,002 Nous n'allons pas renoncer maintenant. 338 00:47:57,044 --> 00:47:59,046 Écarte-toi. 339 00:48:03,717 --> 00:48:07,262 Russell, Abigail! On forme une équipe, oui ou non? 340 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Attends-nous. 341 00:48:10,724 --> 00:48:15,145 Je suis fière de toi, Edgar. Regardez toute cette euphraise! 342 00:48:15,521 --> 00:48:20,150 J'aimerais bien vous voir attraper la pulmonaire officinale. 343 00:48:22,069 --> 00:48:25,364 Personne à Oakdale n'a réussi à l'atteindre. 344 00:48:25,405 --> 00:48:27,741 Mais vous êtes forts. 345 00:48:27,783 --> 00:48:30,494 C'est vrai. On a déjà un plan. 346 00:48:30,536 --> 00:48:32,996 N'est-ce pas, Edgar? 347 00:48:33,914 --> 00:48:37,292 Comme tous les hérissons, il n'a rien dans la tête. 348 00:48:44,132 --> 00:48:47,886 N'écoutez pas Waggs. Il cherche toujours la bagarre. 349 00:48:50,389 --> 00:48:53,475 Je sais comment arriver là-haut. 350 00:48:53,517 --> 00:48:57,062 Avec la machine à voler de Cornelius. 351 00:48:57,104 --> 00:49:00,983 Bonne idée! On va voler jusqu'en haut de la falaise. 352 00:49:01,024 --> 00:49:03,819 - Tu as dit voler? - Tu as bien entendu, Willy. 353 00:49:03,861 --> 00:49:07,281 Ils vont battre de leurs petites pattes! 354 00:49:09,867 --> 00:49:12,661 Riez donc! Vous verrez bien. 355 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 On dirait bien que ça va fonctionner. 356 00:50:23,482 --> 00:50:25,859 À vos postes. 357 00:50:29,863 --> 00:50:32,407 Lancez la machine! 358 00:51:07,985 --> 00:51:10,070 On vole! 359 00:51:14,116 --> 00:51:17,661 Ils ont réussi! Ils ont réussi! 360 00:51:26,753 --> 00:51:29,673 Je bloque les ailes. 361 00:51:30,716 --> 00:51:34,303 On plane. Edgar, prépare-toi à l'attraper. 362 00:51:37,097 --> 00:51:39,766 Ne t'inquiète pas. Je vais le faire. 363 00:51:44,563 --> 00:51:49,484 - Fais attention, Abigail. - Oui, le vent redouble. 364 00:51:58,118 --> 00:52:00,329 - Oh non! - Quoi? 365 00:52:27,564 --> 00:52:29,650 Russell, fais quelque chose. 366 00:52:32,569 --> 00:52:35,948 Je suis occupé. À toi de jouer! 367 00:52:43,747 --> 00:52:46,375 Tiens bon, Abigail. J'arrive. 368 00:52:50,087 --> 00:52:52,172 Je lâche! 369 00:53:12,734 --> 00:53:14,820 Ça va, tous les deux? 370 00:53:17,239 --> 00:53:18,323 Euh... oui. 371 00:53:23,829 --> 00:53:25,914 On va réessayer. 372 00:53:27,207 --> 00:53:30,335 Inutile. La plante a disparu. 373 00:53:31,211 --> 00:53:34,423 - On a échoué. - Mais non! 374 00:53:36,842 --> 00:53:39,094 Regardez. On l'a! 375 00:53:39,386 --> 00:53:43,182 - On l'a? - Ils l'ont! 376 00:53:47,436 --> 00:53:50,063 Tu as été très courageux, Edgar. 377 00:54:18,926 --> 00:54:21,595 Regardez. Le pays des dragons jaunes. 378 00:54:27,184 --> 00:54:30,521 Cornelius n'en reviendra pas quand il verra où on a été. 379 00:54:35,859 --> 00:54:38,612 Abigail, tu me fais de l'ombre. 380 00:54:39,363 --> 00:54:42,616 Ce n'est pas Abigail. Regardez. 381 00:55:28,161 --> 00:55:30,247 Accrochez-vous! 382 00:55:43,844 --> 00:55:45,762 On est où? 383 00:55:47,848 --> 00:55:50,475 Pile au bon endroit! 384 00:55:51,435 --> 00:55:53,812 C'est le saule de notre balade. 385 00:55:58,275 --> 00:56:00,360 On est rentrés! 386 00:56:02,738 --> 00:56:04,823 Venez. 387 00:56:17,503 --> 00:56:19,880 Mes loupiots, vous êtes là. 388 00:56:19,922 --> 00:56:23,258 - Vous avez les plantes? - Oui. Comment va Michelle? 389 00:56:23,300 --> 00:56:27,971 Son état s'est aggravé. Je dois la soigner immédiatement. 390 00:56:28,388 --> 00:56:33,602 - Vous avez vu nos parents, Cornelius? - Non. Je suis désolé. 391 00:56:38,565 --> 00:56:40,734 - C'était quoi, ça? - Allons voir. 392 00:56:44,238 --> 00:56:46,073 Il y a quelqu'un. 393 00:56:46,365 --> 00:56:48,450 Cornelius, venez voir. 394 00:56:51,954 --> 00:56:54,122 Encore? 395 00:56:55,082 --> 00:56:58,627 - C'est le gaz. - On peut encore s'enfuir. 396 00:56:59,002 --> 00:57:01,713 Passons par derrière. 397 00:57:12,307 --> 00:57:14,935 Par ici. 398 00:58:29,092 --> 00:58:31,512 Vas-y, petit. 399 00:58:39,144 --> 00:58:41,855 De toute ma vie, je n'ai... 400 00:58:42,940 --> 00:58:45,025 Je n'ai jamais... 401 00:58:52,991 --> 00:58:55,619 C'est bon. C'est décontaminé, ici. 402 00:59:00,290 --> 00:59:03,961 - Tiens, Edgar. - Merci, mon Dieu. 403 00:59:04,711 --> 00:59:07,172 Par ici, Cornelius. 404 00:59:07,214 --> 00:59:10,801 - Vous m'emmenez où, loupiots? - À l'abri. 405 00:59:59,933 --> 01:00:02,269 Nous sommes dans les temps? 406 01:00:08,108 --> 01:00:10,777 Nous le saurons demain matin. 407 01:00:10,819 --> 01:00:13,822 Vous avez fait de votre mieux. 408 01:00:17,075 --> 01:00:19,411 Ma Michelle chérie. 409 01:01:09,294 --> 01:01:11,004 Nous avons mis trop de temps. 410 01:01:11,046 --> 01:01:15,884 Non, mes loupiots. Vous avez fait de votre mieux. 411 01:01:16,760 --> 01:01:18,887 Je vous assure. 412 01:01:29,731 --> 01:01:31,608 Ma Michelle chérie. 413 01:01:40,576 --> 01:01:43,036 Maman? Papa? 414 01:01:44,329 --> 01:01:46,456 Oncle Cornelius? 415 01:01:46,498 --> 01:01:49,751 - Pourquoi vous êtes si triste? - Mon Dieu! 416 01:01:51,336 --> 01:01:57,176 - Tu es guérie. - Michelle, mon enfant. Tu es vivante. 417 01:01:57,217 --> 01:02:02,264 Bien sûr! J'ai juste fait une grosse sieste. 418 01:02:05,684 --> 01:02:07,644 C'est quoi, ça? 419 01:02:08,437 --> 01:02:10,898 Saperlipopette! 420 01:02:11,732 --> 01:02:14,902 Ma machine à voler! 421 01:02:15,194 --> 01:02:19,156 - C'est nous qui l'avons construite. - Vous? 422 01:02:19,198 --> 01:02:21,408 Que fait-elle ici? 423 01:02:24,620 --> 01:02:29,791 - Nous sommes revenus en volant. - C'est formidable! 424 01:02:29,833 --> 01:02:33,378 Non, c'est prodigieux! 425 01:02:33,629 --> 01:02:36,006 Vous trois... 426 01:02:36,590 --> 01:02:40,719 Vous avez énormément changé au cours de ces derniers jours. 427 01:02:40,761 --> 01:02:45,349 Je vous reconnais à peine. Vous n'êtes plus des loupiots. 428 01:02:46,099 --> 01:02:48,560 Vous avez mûri. 429 01:02:54,191 --> 01:02:56,276 Regardez, oncle Cornelius. 430 01:03:03,825 --> 01:03:05,953 Où étiez-vous passés? 431 01:03:05,994 --> 01:03:09,706 - Maman nous a emmenés au cœur de la forêt. - À l'abri. 432 01:03:17,130 --> 01:03:19,091 Papa! 433 01:03:19,132 --> 01:03:22,219 Papa, tu m'as tellement manqué. 434 01:03:23,303 --> 01:03:28,225 Oncle Cornelius, tous les parents reviennent. 435 01:03:29,142 --> 01:03:31,645 Pas tous, ma chérie. 436 01:03:35,774 --> 01:03:39,778 Je ne remplacerai jamais ta maman ni ton papa, 437 01:03:40,988 --> 01:03:43,323 mais je ferai de mon mieux. 438 01:03:48,537 --> 01:03:50,038 Maman? 439 01:04:10,100 --> 01:04:13,478 Quand nous avons fui, j'étais tellement inquiète pour toi! 440 01:04:14,229 --> 01:04:17,107 Tu as oublié ton écharpe? 441 01:04:17,149 --> 01:04:20,235 Non, maman. C'est ça, que j'ai oublié. 442 01:04:24,323 --> 01:04:28,952 Rien ne sera jamais plus comme avant. N'est-ce pas, oncle Cornelius? 443 01:04:37,211 --> 01:04:39,630 Ma chérie, 444 01:04:39,671 --> 01:04:46,178 si on est aussi forts que tes amis qui ont réussi à te sauver, 445 01:04:47,054 --> 01:04:49,473 ça le sera. 446 01:10:31,148 --> 01:10:34,401 Sous-titrage Visiontext: Nathalie Diu 447 01:10:39,531 --> 01:10:40,532 FRENCH