0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Rising Sun (1993) OCR 23.976 fps runtime 02:09:25 1 00:02:40,202 --> 00:02:41,363 กลับมานี่ 2 00:02:46,249 --> 00:02:48,332 ทำแบบนี้ฉันไม่ชอบ 3 00:02:48,418 --> 00:02:50,205 เซ็งจะตาย 4 00:02:50,295 --> 00:02:52,332 ฉันกำลังสนุก 5 00:02:52,422 --> 00:02:54,334 ดีแล้วนี่ 6 00:02:54,424 --> 00:02:56,632 - ขึ้นรถ - ฉันจะไปแท็กซี่ 7 00:02:56,718 --> 00:02:59,836 - ขึ้นรถ - อย่านะ 8 00:02:59,930 --> 00:03:02,013 บังคับอยู่เรื่อย 9 00:03:02,724 --> 00:03:08,766 ทีหลังอย่าทำอย่างนี้อีก ไม่งั้น... 10 00:03:08,855 --> 00:03:10,721 จะทำไม 11 00:03:39,886 --> 00:03:43,755 "ลอสแอนเจลิส 9 ก.พ. 06.43 น." 12 00:03:52,190 --> 00:03:56,275 คุณโยชิดะบอกว่าเสียใจด้วย เราลดอีกไม่ได้ 13 00:03:56,361 --> 00:03:58,774 นี่เป็นข้อเสนอสุดท้าย 14 00:03:58,864 --> 00:04:02,824 บริษัทคุณจะได้ผลประโยชน์มหาศาล 15 00:04:02,909 --> 00:04:05,993 คุณต้องตัดสินชะตาไมโครคอน 16 00:04:06,079 --> 00:04:08,696 เราควรปิดที่ราคานี้ 17 00:04:08,790 --> 00:04:11,624 รอจนกว่าวุฒิสภาโหวตได้มั้ย 18 00:04:11,710 --> 00:04:13,667 เราถอยไม่ได้ 19 00:04:13,754 --> 00:04:15,837 ยืดเยื้อมาพอควรแล้ว 20 00:04:15,922 --> 00:04:19,211 เราถอยไม่ได้ ยืดเยื้อมาพอควรแล้ว 21 00:04:19,301 --> 00:04:23,921 - เขาจะสงสัยถ้าเราถ่วงไว้ - เขาจะสงสัยถ้าเราถ่วงไว้ 22 00:04:24,014 --> 00:04:28,224 ผมไม่อยากให้การเจรจานี้ล้มเหลว 23 00:04:28,310 --> 00:04:32,395 ข้อตกลงดี แต่เราต้องมีกลยุทธ์ 24 00:04:32,481 --> 00:04:35,315 ผมก็ว่างั้นแหละ 25 00:04:39,321 --> 00:04:41,608 เขาจะถ่วงเวลา 26 00:05:02,093 --> 00:05:03,755 เฮ้..ไง 27 00:05:04,262 --> 00:05:06,345 - เป็นยังไง - ดี 28 00:05:07,724 --> 00:05:11,013 ถ้ามีอะไรที่คุณยังไม่เข้าใจ 29 00:05:11,102 --> 00:05:13,094 ไม่ เรา... 30 00:05:13,188 --> 00:05:15,931 - เราพอใจ - ดีแล้ว 31 00:05:16,024 --> 00:05:18,357 คุณจะเป็นส่วนหนึ่งของทีมที่ดีเลิศ 32 00:05:18,443 --> 00:05:22,813 ลงพวกเขาตัดสินใจถือเป็นอันยุติ 33 00:05:22,906 --> 00:05:26,274 คุณต้องการงบวิจัยและพัฒนา 34 00:05:26,368 --> 00:05:28,451 กลุ่มนากาโมโต้จัดหาให้ได้ 35 00:05:28,537 --> 00:05:30,529 - ใช่ - ยอด 36 00:05:31,373 --> 00:05:33,330 หมอนี่เลวสะบัดช่อ 37 00:05:33,667 --> 00:05:35,750 หมอนี่เลวสะบัดช่อ 38 00:05:36,503 --> 00:05:41,589 ข้อตกลงนี้ยังผลให้การผลิตสรรพาวุธ ตกอยู่ในอำนาจของญี่ปุ่น 39 00:05:41,675 --> 00:05:45,214 ไม่เอาน่า วุฒิสมาชิกมอร์ตั้น นี่ดูน่ากลัวเกิน 40 00:05:45,303 --> 00:05:50,344 ระหว่างสงครามอ่าวเปอร์เซีย ญี่ปุ่นว่าจะไม่ซื้ออาวุธจากเราด้วย 41 00:05:50,433 --> 00:05:53,471 - ท่านทำให้ประเด็นนี้สับสน - ไม่ใช่ 42 00:05:53,562 --> 00:05:59,433 ท่านสว.ว่าถ้าไม่ใช่เพราะ เรามองหาคู่ปรับหลังสงครามเย็นยุติไปแล้ว 43 00:05:59,526 --> 00:06:01,392 อย่างนี้ฟังง่ายขึ้นมั้ย 44 00:06:01,486 --> 00:06:04,650 ท่านต่างหากที่พูดง่าย ผมพยายามตีกลับ 45 00:06:08,577 --> 00:06:10,068 หยุดก่อน 46 00:06:10,161 --> 00:06:13,325 เดี๋ยว...อีเลนเนอร์ ในท่านพูดหน่อย 47 00:06:13,415 --> 00:06:15,498 ผมมาที่แอลเอเพราะ... 48 00:06:15,584 --> 00:06:20,545 ผมฟังน้ำเสียงท่านก็รู้แล้วว่า ท่านจะโหวตยังไง 49 00:06:20,630 --> 00:06:24,249 - มีคนเตือนผมให้ระวังคุณ - ก็สมควรอยู่ 50 00:06:24,342 --> 00:06:25,423 ใช่ เขาควร 51 00:06:25,510 --> 00:06:28,719 - ท่านจะออกเสียงไง - คัดค้านญัตติไมโครคอน 52 00:06:28,805 --> 00:06:31,138 ขอบคุณที่ท่านพูดตรงๆ 53 00:06:31,224 --> 00:06:33,386 ขอฟังด้านนี้ซิ 54 00:06:33,476 --> 00:06:39,894 ท่านเห็นความรุ่งเรืองของญี่ปุ่น เป็นผลร้ายต่ออเมริกาใช่มั้ยครับ 55 00:06:40,150 --> 00:06:45,396 ประเด็นนี้อยู่ที่ว่าเทคโนโลยี ใช้เงินภาษีของพลเมืองของสหรัฐ... 56 00:07:07,010 --> 00:07:12,722 การสนทนานี้ทำให้เรื่องเลวร้ายลง เราไม่ควร... 57 00:07:12,807 --> 00:07:16,221 ยิ่งตอนนี้กำลังคับขัน 58 00:07:16,311 --> 00:07:19,304 ในอีกไม่กี่วันจะมีการโหวตในรัฐสภา 59 00:07:19,397 --> 00:07:21,684 และเราจะตัดสินใจว่า เรื่องไมโครคอนจะผ่านมั้ย 60 00:07:27,614 --> 00:07:29,901 ฉันไม่เข้าใจคุณ เอ็ดดี้ 61 00:07:29,991 --> 00:07:32,074 แล้วไง 62 00:07:46,800 --> 00:07:48,883 อย่าลืมที่สอนนะ 63 00:07:49,344 --> 00:07:54,635 ธรรมเนียมญี่ปุ่น ต้องโค้งตอบเมื่อมีคนโค้งให้ 64 00:07:55,225 --> 00:07:58,309 ยิ่งใหญ่จริงๆ งานเปิดอาคาร 65 00:08:00,689 --> 00:08:03,682 - ชั้นไหนนะ - 45 66 00:08:03,775 --> 00:08:06,893 - คุณก่อน เกร็ก - ขอบคุณ ริค 67 00:08:17,330 --> 00:08:20,038 ต้องโค้งตอบเมื่อมีคนโค้งให้ 68 00:08:20,125 --> 00:08:23,664 - ดูซะมั่ง มากันเพียบเลย - ยอดจริง! 69 00:08:23,753 --> 00:08:26,040 นายกเทศมนตรีบาร์รี่ เฮิร์ซก็มา 70 00:08:26,131 --> 00:08:30,216 - เหลือเชื่อ คนใหญ่คนโตทั้งนั้น - ฝันเป็นจริง 71 00:08:30,927 --> 00:08:35,171 - นั่นไงโยชิดะซังกับลูกน้อง - เตรียมโค้งไว้นะ 72 00:08:38,018 --> 00:08:39,475 ภรรยา 73 00:08:53,700 --> 00:08:56,067 - กลองไทโกะ - หา 74 00:08:56,161 --> 00:09:01,122 กลองไทโกะ สมัยโบราณใช้ตีปัดรังควานภูตผี 75 00:09:34,282 --> 00:09:36,365 มานี่ 76 00:09:47,170 --> 00:09:49,253 ตรงนี้ดีกว่า 77 00:11:48,416 --> 00:11:49,247 มีอะไร 78 00:11:49,334 --> 00:11:53,829 เกรแฮมนะ คืนนี้เวรคุณเป็นตำรวจติดต่อใช่มั้ย 79 00:11:53,922 --> 00:11:56,005 - เออ - มาซะ 80 00:11:56,090 --> 00:11:58,753 รีบมาตึกนากาโมโต้ 81 00:11:58,843 --> 00:12:02,211 - ไอ้ยุ่นกำลังเล่นสกปรก - เล่นสกปรกอะไร 82 00:12:02,305 --> 00:12:05,343 มันขอให้ตำรวจลับจัดการ 83 00:12:05,433 --> 00:12:09,473 ไม่ยอมให้ตำรวจท้องที่ทำอะไร จนกว่าคุณจะมา 84 00:12:09,562 --> 00:12:13,226 คุณรับสายจากหมวดเกรแฮมกี่ทุ่ม 85 00:12:13,316 --> 00:12:15,399 กี่ทุ่มเหรอ 86 00:12:15,902 --> 00:12:18,144 ใช่ กี่ทุ่ม 87 00:12:18,238 --> 00:12:22,824 3 ทุ่ม วันที่ 9 กุมภาพันธ์ 88 00:12:22,909 --> 00:12:25,617 4 คืนมาแล้วเหรอ 89 00:12:28,248 --> 00:12:30,331 พูดว่า "ใช่" ซะ 90 00:12:30,416 --> 00:12:32,658 ใช่ ผมบอกว่าใช่ 91 00:12:34,337 --> 00:12:37,751 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ 92 00:12:37,840 --> 00:12:42,050 ด้วยการสละสิทธิ์ตั้งทนาย 93 00:12:42,136 --> 00:12:47,348 ผู้หมวดเกรแฮม โทรเรียกนายตำรวจติดต่อ 94 00:12:49,435 --> 00:12:52,052 เขาบอกว่าเกิดการฆาตกรรม 95 00:12:52,146 --> 00:12:54,934 ใช่ ฆาตกรรม รหัส 601 96 00:12:55,024 --> 00:12:58,017 ผู้ตายเป็นหญิงผิวขาว อายุ 25 97 00:12:58,361 --> 00:13:02,822 นอนอยู่บนโต๊ะประชุมยังกับซูชิ 98 00:13:02,907 --> 00:13:06,275 น่าดูชม รีบมาเลยนะ 99 00:13:08,830 --> 00:13:13,916 สวัสดีครับ ผมเป็นตำรวจ จะให้ช่วยอะไรมั้ย 100 00:13:26,764 --> 00:13:30,508 ขอดูหนังสือเดินทางครับ 101 00:13:38,026 --> 00:13:41,315 - ว่าไง - ผู้หมวดสมิธ นี่ร้อยเวรฮอฟแมน 102 00:13:41,404 --> 00:13:43,487 ครับผม 103 00:13:43,573 --> 00:13:47,157 ได้ข่าวว่าคุณจะไปตึกนากาโมโต้ แวะไปรับคนๆ นึงด้วย 104 00:13:47,243 --> 00:13:49,735 - ได้ครับ - เขาชื่อคอนเนอร์ 105 00:13:49,829 --> 00:13:52,412 - คอนเนอร์เหรอ - จอห์น คอนเนอร์ 106 00:13:53,041 --> 00:13:55,749 ผมนึกว่าตายแล้ว 107 00:13:55,835 --> 00:13:59,044 ยังอยู่ พวกนั้นเจาะจงขอตัวเขา 108 00:13:59,130 --> 00:14:01,964 - พวกไหน - ไปรับก็แล้วกัน 109 00:14:02,050 --> 00:14:05,634 ผมจะโทรไปบอกเขา 428 ถนนโรส 110 00:14:26,574 --> 00:14:28,657 428 ถนนโรส 111 00:14:49,972 --> 00:14:52,055 คอนเนอร์ 112 00:14:58,147 --> 00:15:01,640 คุณไม่รู้จักผู้กองคอนเนอร์ใช่มั้ย 113 00:15:01,734 --> 00:15:03,691 ไม่ 114 00:15:03,778 --> 00:15:06,395 - แต่เคยได้ยินเรื่องเขา - ได้ยินว่าไง 115 00:15:06,489 --> 00:15:10,654 ได้ยินว่าเขาขอลาพักไม่มีกำหนด 116 00:15:10,743 --> 00:15:14,703 ไปอยู่ญี่ปุ่น มีคนว่าถูกเก็บไปแล้ว 117 00:15:14,789 --> 00:15:16,451 เขาว่ากันว่า... 118 00:15:17,250 --> 00:15:19,492 ว่าอะไร 119 00:15:19,585 --> 00:15:22,077 คนคนนี้ไว้ใจไม่ได้ 120 00:15:23,047 --> 00:15:24,709 คุณมาสาย 121 00:15:25,842 --> 00:15:27,128 โทษที 122 00:15:27,218 --> 00:15:29,301 - เส้นทางมัน... - ไม่ไช่ 123 00:15:29,804 --> 00:15:31,887 ตรงต่อเวลาหน่อย 124 00:15:41,649 --> 00:15:43,185 รองเท้า 125 00:15:55,663 --> 00:16:00,499 ปกติพวกญี่ปุ่น ขอตำรวจติดต่อมาเสมอรึ 126 00:16:00,585 --> 00:16:03,202 ปกติต้องเป็นงานเป็นการ 127 00:16:03,296 --> 00:16:05,128 เขาโทรเรียกคุณกี่ทุ่ม 128 00:16:05,214 --> 00:16:08,048 หมวดเกรแฮมโทร 3 ทุ่ม จากนั้นฮอฟแมนโทรมาหาผม 129 00:16:08,134 --> 00:16:10,467 2 ครั้งเชียว 130 00:16:12,430 --> 00:16:14,922 ผมน่าจะรู้เร็วกว่านี้ 131 00:16:18,227 --> 00:16:20,719 คุณเคยเจรจากับญี่ปุ่นมั้ย 132 00:16:20,813 --> 00:16:22,600 เจรจาเหรอ 133 00:16:22,690 --> 00:16:26,229 เผื่อผมจะเตี๊ยมกลยุทธ์ให้คุณ 134 00:16:26,319 --> 00:16:28,436 นี่ไม่ใช่เรื่องต้องเจรจา 135 00:16:28,529 --> 00:16:31,237 แล้วอะไรล่ะ 136 00:16:33,326 --> 00:16:37,036 อะไรน่ะเหรอ ฆาตกรรม 137 00:16:39,457 --> 00:16:43,497 พอไปถึง คุณเจรจากับเขา 138 00:16:43,586 --> 00:16:45,919 อย่าแนะนำผมหรือเอ่ยถึงผม 139 00:16:46,005 --> 00:16:48,372 ไม่ต้องมองมาทางผมด้วย 140 00:16:48,466 --> 00:16:53,803 ติดกระดุมเสื้อนอกไว้ โค้งตอบเขาเวลาเขาโค้งให้ 141 00:16:53,888 --> 00:16:56,505 เชื่อเถอะ ผมเคยทำมาก่อน 142 00:16:56,599 --> 00:16:58,682 ผมรู้ธรรมเนียมดี 143 00:16:58,768 --> 00:17:01,135 อย่าลืมเก็บมือไว้ข้างลำตัว 144 00:17:01,229 --> 00:17:04,973 ญี่ปุ่นไม่ชอบให้ใครชี้โบ๊ชี้เบ๊ 145 00:17:05,608 --> 00:17:07,600 พูดเสียงเรียบๆ 146 00:17:07,693 --> 00:17:10,777 ถึงแม้คุณจะรู้สึกหงุดหงิด 147 00:17:10,863 --> 00:17:13,697 แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไร อย่าบันดาลโทสะ 148 00:17:13,783 --> 00:17:15,820 ผมระงับโทสะได้ 149 00:17:15,910 --> 00:17:20,826 โล่งใจไปที ถ้าคุณเจอปัญหา... 150 00:17:20,915 --> 00:17:22,907 ผมไม่มีปัญหากับใคร 151 00:17:23,000 --> 00:17:26,038 หากคุณเริ่มจะมีปัญหา 152 00:17:26,128 --> 00:17:29,917 ผมจะพูดว่า "ให้ผมช่วยได้มั้ย" 153 00:17:30,883 --> 00:17:33,125 จากนั้นผมจะเจรจาเอง 154 00:17:33,219 --> 00:17:36,929 คุณยืนข้างหลังผม อย่าทำอะไรว่อกแว่ก 155 00:17:37,014 --> 00:17:41,759 เราอาจคุ้นกับเพลงแร็พหรือเอ็มทีวี แต่พวกเขาไม่ 156 00:17:41,852 --> 00:17:46,893 กิริยาคุณจะแสดงให้เห็นว่า ความเป็นตัวตนของคุณ 157 00:17:46,983 --> 00:17:49,726 คุณนับถือผมเป็น "เซ็มไป" 158 00:17:49,819 --> 00:17:51,902 เซ็มไปของผม 159 00:17:51,988 --> 00:17:54,196 แปลว่าเจ้านายใช่มั้ย 160 00:17:56,617 --> 00:18:03,160 เปล่า เซ็มไปคือซีเนียร์ ที่สอนสั่งจูเนียร์ "โกไฮ" 161 00:18:05,209 --> 00:18:09,294 ญี่ปุ่นยังถือเรื่องเซ็มไป-โกไฮ 162 00:18:09,380 --> 00:18:12,589 ถ้าคนหนุ่มกับคนแก่ร่วมงานกัน 163 00:18:12,675 --> 00:18:15,793 หวังว่าเขาคงเห็นเราเป็นเช่นนั้น 164 00:18:23,394 --> 00:18:27,058 ที่ว่ามีคนโทรถึงผม 2 ครั้งน่ะ ทำไม 165 00:18:27,148 --> 00:18:29,231 แสดงว่าญี่ปุ่นล้ำหน้าเรา 166 00:18:29,317 --> 00:18:32,481 ไม่เอาน่า ผมอยู่ห่าง แค่ 5 นาทีเอง 167 00:18:32,570 --> 00:18:36,780 เขารู้ว่าคืนนี้เวรใคร ขับรถนานเท่าไหร่มาถึงที่นี่ 168 00:18:36,866 --> 00:18:38,949 เขารู้ประวัติคุณหมดแล้วมั้ง 169 00:18:39,035 --> 00:18:41,118 ประวัติผมเรอะ เชอะ 170 00:18:42,580 --> 00:18:45,288 - รอซะตั้งนาน - ทอม 171 00:18:48,336 --> 00:18:50,544 เอาเขามาด้วยทำไม 172 00:18:50,630 --> 00:18:52,872 ฮอฟแมนสั่งให้ผมพามา 173 00:18:52,965 --> 00:18:55,048 หมอนี่มันตัวแสบ 174 00:18:55,134 --> 00:18:59,174 แผนกให้เขาลาพัก เพราะเป็นมิตรกับญี่ปุ่น 175 00:18:59,263 --> 00:19:02,472 - ไม่เล่นเป็นทีม - ไปไหนกันหมด 176 00:19:02,558 --> 00:19:05,050 เขาให้เอารถไปจอดข้างหลัง 177 00:19:05,144 --> 00:19:09,104 ไม่อยากให้เกะกะวันเปิดตึก 178 00:19:09,190 --> 00:19:12,683 ศพยัยนั่นเล่นเอาปั่นป่วน 179 00:19:12,777 --> 00:19:15,895 เขาไม่อยากให้แขกหรือนักข่าวรู้ 180 00:19:17,990 --> 00:19:20,073 หลีกไปหน่อย 181 00:19:20,743 --> 00:19:23,451 คุณลงมาแล้วนี่ 182 00:19:23,537 --> 00:19:25,529 ลงแล้วก็ขึ้นได้อีก 183 00:19:25,623 --> 00:19:29,037 อาจขึ้นๆ ลงๆ อีก 10 ครั้งก็ได้ 184 00:19:32,755 --> 00:19:36,920 เรายังทำหน้าที่ตำรวจในเมืองเรา 185 00:19:38,302 --> 00:19:41,010 ใช้เวลาสร้างแค่ 6 เดือน 186 00:19:41,097 --> 00:19:45,808 ยกทีมงานมาจากญี่ปุ่น ไม่ใช้อเมริกันซักคน 187 00:19:45,893 --> 00:19:49,011 ได้รับการยกเว้น ภาษีทรัพย์สิน 8 ปี 188 00:19:49,105 --> 00:19:51,472 ผ่าเหอะ ยังกับยกประเทศให้มัน 189 00:19:51,565 --> 00:19:53,397 ไม่มีใครบังคับนะ 190 00:19:57,405 --> 00:19:59,067 โว้ย! 191 00:19:59,156 --> 00:20:03,696 แม้แต่ลิฟต์ยังล่อภาษาญี่ปุ่น มันว่าไง 192 00:20:03,786 --> 00:20:06,529 เราถึงชั้น 45 แล้ว 193 00:20:08,207 --> 00:20:09,789 ไม่ เดี๋ยวน่า 194 00:20:09,875 --> 00:20:14,836 ญี่ปุ่นมาเปิดโรงงานในอเมริกา แต่บริษัทอเมริกันดันไปทำที่เอเชีย 195 00:20:14,922 --> 00:20:17,005 ชั้น 1 ครับ 196 00:20:17,091 --> 00:20:19,174 - พวกเขา ต้องรู้ว่า... - ลิฟต์ขึ้นครับท่าน 197 00:20:19,260 --> 00:20:22,970 - ไม่ๆ ผมอยากลง - รอลิฟต์อีกตัวก็ได้ 198 00:20:23,055 --> 00:20:25,138 มาครับ 199 00:20:27,810 --> 00:20:31,269 ไม่ใช่ๆ คุณยังไม่เข้าใจ 200 00:20:32,606 --> 00:20:34,438 วุฒิสมาชิกมอร์ตั้น 201 00:20:34,525 --> 00:20:37,233 ไม่ยักรู้ว่ามางานเลี้ยงนี้ด้วย 202 00:20:37,319 --> 00:20:42,235 เขาเป็นประธานกรรมาธิการ พิจารณาสินค้าญี่ปุ่นที่เราสั่งเข้า 203 00:20:43,826 --> 00:20:48,617 เจอโรนิโม ขอทางหน่อย 204 00:21:05,848 --> 00:21:08,215 นายตำรวจติดต่อที่คุณต้องการ 205 00:21:18,986 --> 00:21:22,104 นี่เบอร์บ้านคุณหรือ 206 00:21:22,740 --> 00:21:25,653 ใช่ ตรงมุมล่างนั่น 207 00:21:25,743 --> 00:21:28,702 ขอให้เป็นทางการหน่อยนะ 208 00:21:28,788 --> 00:21:32,452 เราอยากให้ความร่วมมือ เราไม่อนุญาตถ้าไม่มีหมายมา 209 00:21:32,541 --> 00:21:36,330 - อย่าหัวหมอ - คุณได้หมายภายใน 15 นาที 210 00:21:36,420 --> 00:21:40,664 - มีคนแจ้งว่าเกิดฆาตกรรม - เหรอ เสพยาเกินขนาดมากกว่ามั้ง 211 00:21:40,758 --> 00:21:43,091 ลงความเห็นไม่ได้จนกว่าจะสืบสวน 212 00:21:43,177 --> 00:21:44,634 ผมเข้าใจ 213 00:21:44,720 --> 00:21:49,590 แต่ผมว่าเรื่องนี้ เกี่ยวกับรีเซพชั่นชั้นบนมากกว่า 214 00:21:49,683 --> 00:21:53,848 แต่ผู้ตายแต่งตัวมางานเลี้ยงนี่ 215 00:21:53,938 --> 00:21:55,645 เรื่องนั้นผมเห็นด้วย 216 00:21:55,731 --> 00:21:59,771 คุณต้องคิดถึงฐานะบริษัทนากาโมโต้ 217 00:21:59,860 --> 00:22:02,978 - ผมคิดถึงแน่ - นี่เป็นวันสำคัญของนากาโมโต้ 218 00:22:03,072 --> 00:22:05,155 ต่อสายตาประชาชน 219 00:22:05,241 --> 00:22:09,531 ไม่ควรมัวหมองด้วยหญิง ที่ไม่สลักสำคัญเป็นลมตาย 220 00:22:09,620 --> 00:22:11,862 - หญิงที่ไม่สลักสำคัญรึ - มากไปมั้ง 221 00:22:11,956 --> 00:22:15,449 - ไม่รู้หล่อนเข้ามาได้ไง - มากไปแล้วนะ 222 00:22:15,543 --> 00:22:18,911 แต่หมวดเกรแฮมของคุณ จะสอบสวนแขกทุกคนในงานนี้ 223 00:22:19,004 --> 00:22:21,667 รวมทั้งนายกเทศมนตรี และวุฒิสมาชิก 224 00:22:21,757 --> 00:22:23,874 เขาว่างั้นเหรอ 225 00:22:25,177 --> 00:22:28,011 โธ่เอ๊ย นั่นอะไรน่ะ 226 00:22:28,097 --> 00:22:30,259 หันไปดูหน่อยสิ 227 00:22:30,349 --> 00:22:33,308 - คนนั้นใคร - ทานากะ เป็นรปภ.ที่นี่ 228 00:22:33,394 --> 00:22:36,933 - ไล่ออกไป - เราเป็นคนสั่งให้คุณทานากะมา 229 00:22:37,022 --> 00:22:40,891 ผมสั่งให้เขาไป ห้ามมายุ่มย่าม ยึดฟิล์มนั่นไว้ 230 00:22:40,985 --> 00:22:46,447 - คุณไม่มีอำนาจมาสอบสวน - หมายมาแน่ แล้วจะจัดการตามกฎหมาย 231 00:22:46,532 --> 00:22:49,024 เชิญเลย รีบไป 232 00:22:49,201 --> 00:22:53,696 บางทีผมพอจะช่วยได้นะ 233 00:23:18,355 --> 00:23:23,316 คุณอิชิฮาร่า ผมเชื่อว่าแขกของคุณไม่เกี่ยวข้อง 234 00:23:23,402 --> 00:23:25,485 ปล่อยพวกเขาตามสบาย 235 00:23:26,780 --> 00:23:29,363 ขอบคุณที่เข้ามาช่วย 236 00:23:29,450 --> 00:23:34,286 แต่ก่อนจะไป ขอรายชื่อทุกคนในที่นี้ 237 00:23:35,080 --> 00:23:36,787 ขอโทษครับ 238 00:23:36,874 --> 00:23:39,708 รายชื่อทุกๆ คนในที่นี้ 239 00:23:41,295 --> 00:23:43,378 ถามได้มั้ยครับ ทำไม 240 00:23:51,096 --> 00:23:54,715 - ถ่ายเก็บไว้ทุกคน - ทำยังงี้ไม่ได้นะ 241 00:23:56,226 --> 00:23:58,639 คุณต้องถูกตำหนิ 242 00:23:58,729 --> 00:24:01,016 คุณต้องร่วมมือกับนักสืบของผม 243 00:24:01,106 --> 00:24:03,598 ใครเป็นคนพบศพ บอกมา 244 00:24:05,027 --> 00:24:07,110 อย่ามาลูกเล่นกับผม 245 00:24:10,157 --> 00:24:13,275 ได้ครับผู้กอง 246 00:24:16,747 --> 00:24:18,830 ใช่ อย่ามาลูกเล่นกับเรา 247 00:24:18,916 --> 00:24:22,626 ทำให้เสร็จก่อนศพจะส่งกลิ่น 248 00:24:22,711 --> 00:24:27,923 - ไหนบอกถ้าโกรธจะเสียฟอร์ม - แต่เป็นทางเดียวที่จะช่วยอิชิฮาร่า 249 00:24:28,008 --> 00:24:29,749 ช่วยอิชิฮาร่า 250 00:24:29,843 --> 00:24:32,335 ทำไมต้องช่วย 251 00:24:32,429 --> 00:24:35,012 เขาไม่ใช่คนสำคัญที่สุดในบริษัท 252 00:24:35,099 --> 00:24:37,591 - ไม่ใช่หรือ - มีผู้อาวุโสกว่า 253 00:24:38,394 --> 00:24:40,681 จูยากุเจ้านายเขา 254 00:24:40,771 --> 00:24:46,768 ผมอยากให้งานลุล่วง เลยทำเป็นฝรั่งขี้โมโห 255 00:24:46,860 --> 00:24:49,227 อิชิฮาร่าจะได้ไม่เสียหน้า 256 00:24:53,575 --> 00:24:56,488 ตอนนี้เขาเป็นหนี้บุญคุณผมแล้ว 257 00:24:58,914 --> 00:25:03,158 - ลึกซึ้งมั้ย - เหลือเกินเลย 258 00:25:12,219 --> 00:25:14,711 หอสังวาสของผู้บริหาร 259 00:25:15,389 --> 00:25:18,177 ผมชอบแฮะ 260 00:25:18,726 --> 00:25:21,264 ยอดจริง 261 00:25:21,353 --> 00:25:24,346 พวกนี้รู้จักทำธุรกิจแฮะ 262 00:25:47,504 --> 00:25:49,587 ถือไว้ 263 00:25:50,883 --> 00:25:53,250 จมูกเหมือนกับสูดโคเคน 264 00:25:53,343 --> 00:25:56,632 - เสพเกินขนาดหรือเปล่า - เปล่า 265 00:25:56,722 --> 00:26:00,887 ต้องพิสูจน์ของเหลวในกาย อสุจิในช่องคลอด 266 00:26:00,976 --> 00:26:03,468 อวัยวะภายนอกฟกช้ำ 267 00:26:03,562 --> 00:26:08,557 เหมือนถูกข่มขืน แต่ไม่แน่ใจว่าถูกฆ่า 268 00:26:08,650 --> 00:26:12,394 ไม่แน่ใจเหรอ พูดเป็นเล่นไปได้น่า 269 00:26:12,488 --> 00:26:17,074 เมคอัพบนคอปกปิดรอยช้ำเก่าๆ 270 00:26:17,159 --> 00:26:20,243 แสดงว่าเคยทำมาหลายครั้ง 271 00:26:20,329 --> 00:26:22,696 อาจหายใจไม่ออกตอนมีเซ็กซ์ 272 00:26:22,790 --> 00:26:24,656 ประเภทวิตถาร 273 00:26:24,750 --> 00:26:26,833 วิตถารยังไง 274 00:26:26,919 --> 00:26:31,459 ประเภทที่ชอบให้เร่งเร้า โดยให้คู่ร่วมบีบคอระหว่างมีเซ็กซ์ 275 00:26:31,548 --> 00:26:36,339 หรือเอาถุงพลาสติกสวมหัวเพื่อให้ถึง 276 00:26:36,428 --> 00:26:39,262 ซึ่งง่ายต่อการเลยเถิด 277 00:26:39,348 --> 00:26:42,716 ดูเหมือนยังไม่ตายทันที 278 00:26:42,810 --> 00:26:46,429 - อาจจะตายอย่างปัจจุบันทันด่วน - แปลหน่อยสิ 279 00:26:46,522 --> 00:26:48,730 เธอเพิ่ง...ตาย 280 00:26:48,816 --> 00:26:50,899 ตายด้วยบาดแผลที่ลำคอหรือหน้าอก 281 00:26:50,984 --> 00:26:54,568 แบบเด็กถูกลูกเบสบอลเข้าเต็มรัก ล้มลงชักตายที่สนามร.ร. 282 00:26:54,655 --> 00:26:57,193 สงสัยเธอถูกลูกเบสบอล 283 00:26:57,282 --> 00:26:59,365 ถูกบีบคอมากกว่า 284 00:26:59,451 --> 00:27:02,740 แต่ในเมื่อร่วมรักไม่ใช่ข่มขืน จึงไม่ใช่ฆาตกรรม 285 00:27:02,830 --> 00:27:06,619 หรือคุณอาจคิดว่า เธอร่วงผล็อยไปเอง 286 00:27:06,708 --> 00:27:11,453 เชอริล ลินน์ ออสติน อายุ 23 พักแถวเวสท์วู้ด 287 00:27:11,547 --> 00:27:14,506 แต่ยังใช้ใบขับขี่เคนตั๊กกี้อยู่ 288 00:27:14,591 --> 00:27:17,709 บุหรี่ญี่ปุ่น บัตรเครดิตญี่ปุ่น 289 00:27:18,303 --> 00:27:22,798 แบงค์ร้อยเป็นปึกเลย ยัยนี่ต้องมีป๋าแน่ 290 00:27:22,891 --> 00:27:25,133 พวกไอ้เตี้ยอยู่แออัดที่โตเกียว 291 00:27:25,227 --> 00:27:28,391 เบียดกันขึ้นรถไฟไปทำงานบริษัทใหญ่ๆ 292 00:27:28,480 --> 00:27:30,847 พอเงินหนา มาที่นี่เห็นใครสวย 293 00:27:30,941 --> 00:27:33,228 ปะฉะดะไม่เลือก 294 00:27:33,318 --> 00:27:37,187 แล้วฆ่าทิ้งคาโต๊ะ ในห้องประชุมนี่น่ะเหรอ 295 00:27:37,281 --> 00:27:40,399 แถมโทรแจ้งตำรวจเพื่อให้ข่าวฉาวโฉ่ 296 00:27:41,952 --> 00:27:44,035 เนี่ยนะทฤษฎีคุณ 297 00:27:44,121 --> 00:27:46,204 ทฤษฎีผมเหรอ 298 00:27:46,290 --> 00:27:50,500 ทฤษฎีผมคือพวกนี้คือกามวิตถาร 299 00:27:50,586 --> 00:27:52,828 จมูกผมรับกลิ่นไวน่า 300 00:27:52,921 --> 00:27:55,004 ชัวร์ 301 00:27:58,886 --> 00:28:01,173 แมงมุมซัง 302 00:28:01,263 --> 00:28:03,346 จัดเกมกันดีกว่า 303 00:28:03,432 --> 00:28:06,015 ใครจูบก้นมากกว่าได้โตโยต้าไป 304 00:28:08,395 --> 00:28:10,682 หมวดเกรแฮม ซูชิมั้ย 305 00:28:10,772 --> 00:28:14,106 ไม่เอา ไม่อยากเพิ่มสารปรอท 306 00:28:15,444 --> 00:28:18,983 ที่ญี่ปุ่น เปอร์เซ็นต์อาชญากร 307 00:28:19,740 --> 00:28:22,107 ถูกจับสูงถึงประมาณ 90 เปอร์เซ็นต์ 308 00:28:23,035 --> 00:28:27,154 ส่วนที่นี่น่ะ 17 เปอร์เซ็นต์ ได้มั้ง 309 00:28:28,081 --> 00:28:30,243 เขาคิดว่าเราโง่ 310 00:28:31,001 --> 00:28:35,871 คิดว่าเราคอรัปชั่น คิดไม่ผิดซะด้วย 311 00:28:47,517 --> 00:28:49,600 ทำอะไรน่ะ 312 00:28:49,686 --> 00:28:52,178 สวัสดี คุณตำรวจ มีอะไร 313 00:28:52,272 --> 00:28:54,639 มีสิ คุณอยู่ไหนล่ะ 314 00:28:54,733 --> 00:28:59,353 - ล็อบบี้ ตรงข้ามลิฟต์ - ขอบคุณ 315 00:28:59,446 --> 00:29:02,359 คุณฟิลิปส์ คืนนี้อยู่เวรนานเท่าไหร่แล้ว 316 00:29:02,449 --> 00:29:04,532 ครึ่งชั่วโมง 317 00:29:04,618 --> 00:29:07,611 คุณทานากะอยู่นี่ตอนผมมา 318 00:29:07,704 --> 00:29:10,037 ใครคือคุณทานากะ 319 00:29:10,123 --> 00:29:12,206 หัวหน้ารปภ. 320 00:29:13,293 --> 00:29:16,912 ที่ชั้น 46 มีกล้อง 321 00:29:17,005 --> 00:29:20,419 ผมรู้ว่าที่ญี่ปุ่นติดตั้งกล้อง สอดส่องคนงาน... 322 00:29:20,509 --> 00:29:23,252 จะได้จับตาเรื่องการทำงาน 323 00:29:23,345 --> 00:29:27,089 บนนั้นผมเห็นอย่างน้อย 4 ตัว ทำไมมากขนาดนั้น 324 00:29:35,023 --> 00:29:37,515 บอกแล้วอุบไว้นะ 325 00:29:37,943 --> 00:29:41,277 รับรองไม่บอกต่อ 326 00:29:42,614 --> 00:29:48,030 เขาคงเพิ่มกล้อง เพื่อสังเกตการณ์การเจรจา 327 00:29:48,120 --> 00:29:50,828 เจรจาอะไร 328 00:29:51,623 --> 00:29:54,457 เจรจาที่ยืดเยื้อมาหลายวัน 329 00:29:54,543 --> 00:29:57,160 เรื่องบริษัทชื่อไมโครคอน 330 00:29:57,254 --> 00:30:00,372 บริษัทคอมพิวเตอร์ชิพนี่ 331 00:30:00,465 --> 00:30:04,084 วุฒิสภากำลังจะโหวตกันเร็วๆ นี้ 332 00:30:05,470 --> 00:30:07,553 เปิดดูชั้น 46 ซิ 333 00:30:13,312 --> 00:30:15,895 ซูมเข้าไปได้มั้ย 334 00:30:15,981 --> 00:30:19,190 - ต้องใช้กิซโม่ - แสดงหน่อย 335 00:30:23,655 --> 00:30:28,241 ต้องใช้กิซโม่นี่ ซูมเข้าไป 336 00:30:28,327 --> 00:30:32,742 ของแบบนี้ใหม่ต่อประเทศเรามาก คุณบันทึกไว้ในดิสก์ได้มั้ย 337 00:30:32,831 --> 00:30:34,914 แปลว่าอะไร บันทึก 338 00:30:35,000 --> 00:30:37,458 บันทึกเหรอ หมายความว่าอะไร 339 00:30:39,629 --> 00:30:42,121 ดิสก์ทั้งหมดอยู่ในนั้น 340 00:30:45,510 --> 00:30:50,175 อยู่ในนั้นแหละ เลเซอร์ดิสก์ยุคล่าสุด 341 00:30:59,316 --> 00:31:02,480 ขอดูดิสก์ชั้น 46 คืนนี้หน่อย 342 00:31:06,114 --> 00:31:10,358 ต้องขอลูกพี่ผมก่อน มีหมายมั้ย 343 00:31:14,289 --> 00:31:17,908 ดิสก์พวกนี้บันทึก 12 ชั่วโมง 344 00:31:19,544 --> 00:31:23,083 ทำไมชั้น 46 มีแค่ 2 ชม. 345 00:31:23,173 --> 00:31:25,256 ว่าไงนะ 346 00:31:27,969 --> 00:31:31,758 ดิสก์ต้นฉบับไม่ได้อยู่ในนี้ใช่มั้ย 347 00:31:31,848 --> 00:31:34,340 เพราะมีคนเอามาเปลี่ยน 348 00:31:36,353 --> 00:31:38,720 เรื่องนี้ผมไม่ทราบ 349 00:31:38,814 --> 00:31:41,602 อยู่ในความรับผิดชอบของคุณทานากะ 350 00:31:42,317 --> 00:31:45,651 ขณะนี้มีคนจับตาดูเราอยู่ 351 00:31:48,031 --> 00:31:52,275 แต่ในกรณีนี้ คุณช่วยเราได้มาก 352 00:31:52,369 --> 00:31:55,908 ผมอยากจะบอกคุณ คุณตำรวจ 353 00:31:55,997 --> 00:31:58,080 ที่นี่งานดี 354 00:31:58,166 --> 00:32:02,877 ที่บริษัทนี้ ถ้ามีปัญหา 355 00:32:02,963 --> 00:32:05,455 ผมบอกเขา เขาจัดการให้ 356 00:32:05,924 --> 00:32:10,544 ไม่เหมือนตอนอยู่บริษัทจีเอ็ม 357 00:32:10,637 --> 00:32:13,755 - มันแตกต่างกันเยอะ - คุณเป็นหนึ่งในทีม 358 00:32:13,849 --> 00:32:16,842 ทีมอะไร เขาทำอะไรให้คุณ 359 00:32:16,935 --> 00:32:19,803 จับตาให้ เขาออกคำสั่งคุณให้เล่นเหรอ 360 00:32:19,896 --> 00:32:21,979 เหมือนผู้เล่นกับโค้ชเหรอ เอางี้ดีมั้ย... 361 00:32:22,065 --> 00:32:25,433 อย่าๆ พวกญี่ปุ่นดีกับเรามาก 362 00:32:25,527 --> 00:32:29,316 โกไฮ ผมจะไปหาเพื่อน คุณอยู่นี่นะ 363 00:32:29,406 --> 00:32:31,272 โธ่เอ๊ย โกไฮ 364 00:32:31,366 --> 00:32:33,733 หมวดสมิธ 365 00:33:02,981 --> 00:33:05,348 อย่าเล่นกับพวกนี้นะ 366 00:33:11,656 --> 00:33:14,444 คืนนี้พวกจิ้มลิ้มมากันเยอะ 367 00:33:14,534 --> 00:33:18,073 คนนี้น่าหม่ำ ขอใช้กิซโม่หน่อย 368 00:33:18,163 --> 00:33:20,246 หวาว น่าหม่ำ 369 00:33:20,499 --> 00:33:22,582 เนี่ยนะน่าหม่ำ 370 00:33:22,918 --> 00:33:25,001 เมียเก่าผมเอง 371 00:33:26,421 --> 00:33:28,913 เหรอ โทษที 372 00:33:29,007 --> 00:33:31,545 ไม่ต้องขอโทษ เธอเป็นทนาย 373 00:33:33,595 --> 00:33:38,590 ดีนะที่ได้ฟาดทนายแทนถูกรีดไถ 374 00:33:40,560 --> 00:33:43,553 ผมเห็นเพื่อนคุณมาที่นี่บ่อย 375 00:33:43,647 --> 00:33:45,764 - เหรอ - ใช่ 376 00:33:45,857 --> 00:33:48,270 เขาเป็นเพื่อนคุณโยชิดะ 377 00:33:48,360 --> 00:33:50,773 ใครคือคุณโยชิดะ 378 00:33:51,655 --> 00:33:53,988 คุณโยชิดะคือนัมเบอร์วัน 379 00:33:54,074 --> 00:33:56,157 แอบฟังดีกว่า 380 00:34:00,497 --> 00:34:02,580 ผมไม่รู้เรื่องดิสก์ที่คุณว่า 381 00:34:02,666 --> 00:34:05,374 แต่ถ้าคุณยังมีข้อข้องใจ 382 00:34:05,460 --> 00:34:07,543 ผมจะสอบถามให้ 383 00:34:15,303 --> 00:34:17,386 แปลว่าอะไร 384 00:34:17,472 --> 00:34:20,055 เจ้านายให้ไปที่รถ 385 00:34:28,858 --> 00:34:33,102 ท่านสว.มอร์ตั้นคะ ท่านบอกว่า ถ้าไมโครคอนผ่านตลอด 386 00:34:33,196 --> 00:34:36,564 ญี่ปุ่นจะครองตลาด และใช้การวิจัยและเทคโนโลยี 387 00:34:36,658 --> 00:34:38,945 มาแข่งขันกับอเมริกา 388 00:34:39,035 --> 00:34:42,244 นี่ไม่ใช่เวลาพูดเรื่องงาน 389 00:34:42,330 --> 00:34:47,450 คืนนี้ผมขอพูดเพียงว่า เจ้าภาพของเราจัดงานได้สมเกียรติ 390 00:34:47,544 --> 00:34:51,163 ท่านเคยชี้ถึงการแข่งขันผลิตทีวี 391 00:34:51,256 --> 00:34:54,840 - ตอนนี้นอกเวลางาน - เร็ว จบซะที 392 00:34:54,926 --> 00:34:57,418 เฮ้ แก ยืนเซ่ออยู่ทำไม 393 00:34:57,512 --> 00:34:59,720 ไปเอารถท่านสว.มา 394 00:34:59,806 --> 00:35:02,139 แกนั่นแหละไปเอา 395 00:35:02,225 --> 00:35:04,968 ผิดตัวผิดศตวรรษแล้วโว้ย 396 00:35:06,021 --> 00:35:08,513 ไอ้พวกนกเพนกวินสวะ 397 00:35:12,235 --> 00:35:14,272 ขออัดซักเปรี้ยงได้มั้ย 398 00:35:14,362 --> 00:35:18,402 จำผมได้มั้ย บ็อบ ริชมอนด์ไง 399 00:35:18,491 --> 00:35:20,574 จากสำนักทนายความไมเออร์ 400 00:35:20,660 --> 00:35:24,449 ได้ยินว่าลูกค้าผมมีเรื่องหงุดหงิด 401 00:35:24,539 --> 00:35:27,031 ถ้าผมช่วยได้ 402 00:35:27,125 --> 00:35:29,208 ยินดีรับใช้นะ 403 00:35:29,336 --> 00:35:31,419 ค่อยเบาใจหน่อย 404 00:35:31,963 --> 00:35:34,046 ไอ้เวร 405 00:35:34,132 --> 00:35:39,002 รู้จักเขาตั้งแต่เคยเป็น นักเจรจาของรัฐ เจรจาการค้ากับญี่ปุ่น 406 00:35:39,095 --> 00:35:40,586 ตอนนี้เลยทำให้กับญี่ปุ่น 407 00:35:40,680 --> 00:35:42,763 ด่าไม่ผิด ไอ้เวร 408 00:36:08,458 --> 00:36:09,790 มีอะไรเหรอ 409 00:36:09,876 --> 00:36:11,868 เชอริล ลินน์ ออสติน 410 00:36:11,961 --> 00:36:14,704 - วันนี้เธอไม่อยู่ - รู้แล้ว 411 00:36:16,091 --> 00:36:17,753 กุญแจ 412 00:36:27,602 --> 00:36:29,969 ห้อง 2 413 00:36:49,082 --> 00:36:51,165 คนเฝ้าเป็นยากูซ่า 414 00:36:51,251 --> 00:36:55,120 ผมเห็นรอยสักที่แขนมัน ไม่ยักรู้ว่าแห่กันมาอยู่ที่นี่ 415 00:36:55,213 --> 00:36:58,502 ที่นี่ไม่ใช่อเมริกาแล้ว เป็นโลกของพวกเขา 416 00:36:58,591 --> 00:37:01,925 มีบาร์ คลับ แล้วก็เบททากุ 417 00:37:03,847 --> 00:37:09,013 เบททากุ สำนักบำเรอ นางนวลฮาเร็มไง 418 00:37:09,102 --> 00:37:11,594 - ที่นี่เนี่ยนะ - ถูกต้อง 419 00:37:11,688 --> 00:37:13,771 ห้องนี้ 420 00:37:22,699 --> 00:37:24,941 คืนนี้ฝนเริ่มตกกี่ทุ่ม 421 00:37:25,034 --> 00:37:27,117 หลัง 3 ทุ่ม 422 00:37:28,496 --> 00:37:30,704 มีคนเข้ามาในห้องนี้หลัง 3 ทุ่ม 423 00:37:31,916 --> 00:37:33,999 ถูกต้อง 424 00:38:46,783 --> 00:38:48,866 ดูนี่สิ 425 00:38:53,873 --> 00:38:55,956 คู่ขาเอ็ดดี้ 426 00:38:56,042 --> 00:38:57,874 รู้จักเขาเหรอ 427 00:38:57,961 --> 00:39:00,169 เอ็ดดี้ ซากามูระ 428 00:39:25,697 --> 00:39:27,563 อะไรเนี่ย 429 00:39:32,287 --> 00:39:35,906 ยัยคนนี้ชอบอะไรแผลงๆ 430 00:39:41,296 --> 00:39:43,208 ดูนี่ 431 00:39:43,298 --> 00:39:48,134 เจ้านี่มันเป็นอะไร มีรูปถ่ายกับเธอเพียบ แต่ซากามูรุ... 432 00:39:48,219 --> 00:39:50,302 - ซากามูระ - เหมือนกันแหละ 433 00:39:55,560 --> 00:39:58,894 เพิ่งมีคนฉกรูปไปจากตรงนี้ 434 00:40:05,570 --> 00:40:09,109 นึกว่าเอ็ดดี้ซะอีก 435 00:40:10,658 --> 00:40:16,279 - ทำไมคืนนี้มีคนเข้าห้องเชอริลเยอะจัง - ยังงั้นเหรอ 436 00:40:16,372 --> 00:40:18,455 อย่างคุณ 437 00:40:18,541 --> 00:40:21,329 ที่นี่เขตหวงห้ามไม่ใช่เหรอ 438 00:40:21,419 --> 00:40:23,001 คุณคือใคร 439 00:40:23,087 --> 00:40:25,170 ฉันเหรอ 440 00:40:26,257 --> 00:40:28,340 ฉันชื่อจูเลีย 441 00:40:29,010 --> 00:40:32,720 เป็นเพื่อนบ้าน ห้องอยู่สุดโถงโน่น 442 00:40:32,805 --> 00:40:34,888 คุณเป็นแฟนเก็บของเชอริลเหรอ 443 00:40:34,974 --> 00:40:36,931 ถ้าใช่ล่ะ 444 00:40:40,146 --> 00:40:42,354 ถ้าใช่ละก็ 445 00:40:42,440 --> 00:40:44,523 ฉันเคยได้ยินเรื่องคุณ 446 00:40:45,526 --> 00:40:49,611 ระวังหน่อยนะ เอ็ดดี้ขี้หึง 447 00:40:49,697 --> 00:40:52,690 ใครๆ เรียกเอ็ดดี้ว่า "หมาบ้า" 448 00:40:52,784 --> 00:40:55,822 เหรอ ผมห้าวนะ 449 00:40:55,912 --> 00:41:00,407 ห้าวแค่ไหนก็เถอะ 450 00:41:02,001 --> 00:41:05,745 ถ้าเอ็ดดี้รู้เข้าล่ะก็ คุณร้องไม่ออกเลยล่ะ 451 00:41:10,343 --> 00:41:14,587 เชอริลสบายดีเหรอ 452 00:41:14,681 --> 00:41:16,764 ไม่แล้วล่ะ 453 00:41:17,141 --> 00:41:19,224 หมวดเว็ป สมิธ ตำรวจแอลเอ 454 00:41:20,937 --> 00:41:24,101 นึกแล้วว่า เอ็ดดี้ต้องทำอะไรกับเธอ 455 00:41:24,190 --> 00:41:26,933 ฉันได้ยินเขาโวยใส่เชอริล 456 00:41:27,026 --> 00:41:32,067 ตะโกนว่า "ฉันจะฆ่าแก" ก่อนที่เขาจะพาไปงานเลี้ยง 457 00:41:33,866 --> 00:41:37,576 ขอบใจมาก คนที่ออฟฟิศผมจะติดต่อคุณ 458 00:41:39,622 --> 00:41:42,706 นึกแล้วว่าเขาต้องทำอะไรกับเชอริล 459 00:41:44,085 --> 00:41:45,542 โกไฮ 460 00:41:47,880 --> 00:41:49,963 นี่คุณ 461 00:41:50,049 --> 00:41:55,966 พ่อของเอ็ดดี้ เป็นนักอุตสาหกรรมใหญ่ที่ไดมัทสุ 462 00:41:59,684 --> 00:42:02,597 เขามีเมียเก็บไว้ที่นี่ 463 00:42:03,604 --> 00:42:05,561 ชื่อเจเนท 464 00:42:05,648 --> 00:42:08,140 อยู่ชั้น 2 นี่แหละ 465 00:42:10,528 --> 00:42:12,815 รู้มั้ยเอ็ดดี้เจอเชอริลยังไง 466 00:42:15,992 --> 00:42:22,580 คืองี้... เชอริลทำงานที่โรงงานในเคนตั๊กกี้ 467 00:42:23,499 --> 00:42:25,582 แล้ววันนึง 468 00:42:26,419 --> 00:42:30,880 ก็มีคนมาปรากฏตัวที่เมืองเล็กนั่น 469 00:42:32,675 --> 00:42:34,758 เอ็ดดี้ไง 470 00:43:08,044 --> 00:43:11,412 เธอจะเผยชื่อคนฆ่าอยู่แล้ว ดันเดินหนี 471 00:43:12,715 --> 00:43:15,423 ผมคงขายตัวให้พวกญี่ปุ่นแล้วก็ได้ 472 00:43:15,510 --> 00:43:19,925 นี่คุณเซมไป แอปเปิ้ลพาย ผมมีคดีฆาตกรรม 473 00:43:20,014 --> 00:43:22,802 ต้องจัดการ ไม่อยากฟังความในใจใคร 474 00:43:22,892 --> 00:43:24,975 รู้มั้ย อะไรจริง 475 00:43:25,061 --> 00:43:28,805 อะไรดูดีเกินความจริง แปลว่าไม่จริง 476 00:43:28,898 --> 00:43:32,062 เธออาจจะพูดจริงเรื่องเอ็ดดี้ 477 00:43:32,151 --> 00:43:34,734 แต่ถามหน่อยทำไมถึงบอก 478 00:43:34,821 --> 00:43:37,108 ก็ได้ ทำไมเธอถึงบอก 479 00:43:37,198 --> 00:43:39,155 ผมไม่แน่ใจ 480 00:43:40,326 --> 00:43:43,239 เพราะเธอคิดว่าเอ็ดดี้ฆ่าเชอริล 481 00:43:43,329 --> 00:43:45,992 จูเลียบังเอิญเดินเข้ามา 482 00:43:46,082 --> 00:43:49,826 ไม่ใช่บังเอิญ เธอเป็นคนนำสาร 483 00:43:51,212 --> 00:43:54,421 คิดว่ามีคนส่งเธอมาเหรอ 484 00:43:54,590 --> 00:43:56,456 ก็ได้ ใครล่ะ 485 00:43:56,551 --> 00:43:58,543 ผู้ร้าย 486 00:43:58,636 --> 00:44:02,095 ส่งมาดูลาดเลาว่าเรารู้แค่ไหนรึ 487 00:44:02,181 --> 00:44:04,969 หรือเพื่อบอกสิ่งที่เขาอยากให้เรารู้ 488 00:44:05,059 --> 00:44:07,142 หรือถ่วงเวลาเราไว้ 489 00:44:07,979 --> 00:44:10,221 หล่อนถ่วงคุณได้เยอะเลยนี่ 490 00:44:10,314 --> 00:44:11,646 เลอะเทอะ 491 00:44:11,732 --> 00:44:14,896 เหรอ อย่าได้ประมาทคู่ต่อสู้ 492 00:44:14,986 --> 00:44:17,569 อย่ารับสิ่งที่เขาเสนอ 493 00:44:17,989 --> 00:44:20,231 คุณอยากไขคดีนี้มั้ย 494 00:44:20,324 --> 00:44:22,361 - อยากสิ - ผมก็เหมือนกัน 495 00:44:22,451 --> 00:44:23,658 งั้นไปกันเถอะ 496 00:44:28,166 --> 00:44:30,249 เอ็ดดี้ น่า 497 00:44:39,802 --> 00:44:43,637 ผมเคยเต้นกินรำกินมาก่อนนะ 498 00:44:46,100 --> 00:44:49,639 ผมเต้นแบบนั้นได้ ผมน่ะอดีตราชาเท้าไฟ 499 00:44:49,729 --> 00:44:52,767 เหรอ สอนหนูบ้างสิคะ 500 00:45:05,244 --> 00:45:09,784 - งานนี้เฉพาะแขกรับเชิญ - คุณซากามูระ 501 00:45:09,874 --> 00:45:13,288 - คุณซากามูระไม่อยู่ - นั่นไง คุนที่เต้นห่วยๆ น่ะ 502 00:45:14,879 --> 00:45:17,542 คุณซากามูระไม่ว่าง 503 00:45:17,632 --> 00:45:21,922 เขาเป็นเพื่อนผม คงยินดีให้พบ 504 00:45:22,637 --> 00:45:25,926 คุณตำรวจ คุณกำลังบุกรุกนะ 505 00:45:26,015 --> 00:45:30,806 ถ้าไม่มีหมายค้น กลับไปซะ 506 00:45:31,771 --> 00:45:34,559 รู้ไว้นะ ผมยูโดสายดำ 507 00:45:34,649 --> 00:45:37,312 - ผมมองออกน่า - ให้ช่วยมั้ย เพอร์รี่ 508 00:45:37,401 --> 00:45:39,142 เจฟก็สายดำ 509 00:45:43,074 --> 00:45:45,566 เอาล่ะเพื่อน ไปได้แล้ว 510 00:45:48,496 --> 00:45:50,579 นี่ทำร้ายเจ้าหน้าที่นะ 511 00:45:51,499 --> 00:45:53,582 ไม่อยากทำร้ายคุณตำรวจนะ 512 00:46:00,424 --> 00:46:05,260 ถ้าอยากให้ใช้กำลัง คิดดูซัก 2 ตลบก่อนนะ 513 00:46:05,346 --> 00:46:07,258 ว่ายังไง เจฟ 514 00:46:07,348 --> 00:46:10,216 ผมจะไปตามคุณซากามูระให้ 515 00:46:14,355 --> 00:46:17,018 - ผู้กองคอนเนอร์ - เอ็ดดี้ 516 00:46:19,026 --> 00:46:23,361 พ่อผมคงดีใจ ที่คุณยังมีลูกเล่นเหมือนเดิม 517 00:46:23,447 --> 00:46:25,530 เรามาคุยด้วย 518 00:46:26,200 --> 00:46:28,317 คุยเลย ประเทศเสรีนี่ 519 00:46:28,411 --> 00:46:31,745 เกี่ยวกับฆาตกรรมที่ตึกนากาโมโต้ 520 00:46:31,831 --> 00:46:34,118 งั้นไปคุยกันข้างนอก 521 00:46:40,798 --> 00:46:43,336 ผมได้ยินข่าวแล้ว น่าสงสาร 522 00:46:43,426 --> 00:46:45,292 คุณรู้จักเธอนี่ 523 00:46:46,304 --> 00:46:48,387 เชอริล ออสติน 524 00:46:48,472 --> 00:46:51,215 อ๋อ เชอริล ยัยนี่เอง 525 00:46:52,143 --> 00:46:54,226 แย่หน่อยนะ 526 00:46:55,354 --> 00:46:57,937 ได้ยินว่าเธอเป็นกามวิตถาร 527 00:46:58,024 --> 00:46:59,981 คุณน่าจะรู้ดีกว่านั้น 528 00:47:00,067 --> 00:47:02,935 เพราะเช่าบ้านให้เธออยู่นี่ 529 00:47:03,029 --> 00:47:06,488 อ๋อ ผมรู้จักเธอดี 530 00:47:06,574 --> 00:47:09,942 - เธอหลงผมมาก - ใครเลยจะอดใจไหว 531 00:47:10,036 --> 00:47:12,119 ก็จริง แต่ทว่า... 532 00:47:12,204 --> 00:47:14,617 เธอมีปัญหา 533 00:47:14,707 --> 00:47:18,417 เป็นโรคจิต ชอบเจ็บๆ 534 00:47:18,502 --> 00:47:22,792 ให้เอาถุงพลาสติกคลุมหัว ขอให้บีบหนักๆ 535 00:47:22,882 --> 00:47:26,000 บีบคอน่ะเหรอ คุณชอบใช่มั้ย 536 00:47:26,093 --> 00:47:28,176 ผม เหรอ ไม่หรอก 537 00:47:28,262 --> 00:47:31,096 ผมมันประเภทไม่โลดโผน 538 00:47:31,182 --> 00:47:33,549 อย่าให้ใครเห็นนะ ลุกขึ้น 539 00:47:33,642 --> 00:47:37,056 - คืนนี้พบเธอรึเปล่า - คืนนี้ ผมเหรอ 540 00:47:37,146 --> 00:47:40,765 สัก 2 นาทีได้มั้งที่งานเลี้ยง แค่ทักทายกัน 541 00:47:40,858 --> 00:47:43,976 ไปโรงพักด้วยกันดีกว่า 542 00:47:47,531 --> 00:47:49,739 คืนนี้ผมเจอเธอ 543 00:47:52,411 --> 00:47:54,619 พาเธอไปงานเลี้ยง 544 00:47:54,705 --> 00:47:57,288 แต่ผมไม่รู้ไม่เห็นนะ 545 00:47:57,375 --> 00:48:01,335 ผมพิสูจน์ได้ ผมจะโทรไปนัดผู้กองทีหลัง 546 00:48:01,420 --> 00:48:04,003 เอาอะไรไปให้ดู 547 00:48:04,090 --> 00:48:07,208 - ผมว่าไม่ดีมั้ง - ผู้กอง 548 00:48:07,301 --> 00:48:09,543 นากาโมโต้เป็นกลุ่มบริษัท 549 00:48:09,637 --> 00:48:12,880 พ่อผมอยู่กลุ่มบริษัทไดมัทสุคู่แข่ง 550 00:48:12,973 --> 00:48:18,185 ถ้าหากลูกชายถูกจับ จะกระทบกระเทือนอย่างแรง 551 00:48:18,270 --> 00:48:21,684 ธุรกิจคือสงคราม ผมรู้ว่าคุณคงเข้าใจ 552 00:48:33,786 --> 00:48:35,869 มีหนังสือเดินทางมั้ย 553 00:48:35,955 --> 00:48:38,038 มี 554 00:48:41,210 --> 00:48:43,293 เอานามบัตรคุณให้เขา 555 00:48:43,379 --> 00:48:45,462 คุณโทรหาเขานะเอ็ดดี้ 556 00:48:47,883 --> 00:48:49,340 คอนเนอร์ซัง 557 00:49:00,938 --> 00:49:03,976 - หวังว่ารู้นะว่าทำะไร - ก็หวังอย่างนั้น 558 00:49:04,066 --> 00:49:06,149 เขาผิดเต็มประตู 559 00:49:06,235 --> 00:49:08,898 ไดร็อกกันของผมบอกว่าไม่ใช่ 560 00:49:08,988 --> 00:49:11,696 หวังว่าผู้กองสังหรณ์ถูกนะ 561 00:49:23,502 --> 00:49:25,494 นี่ เซ็มไป 562 00:49:25,588 --> 00:49:29,753 ไดร็อกกันของผมสังหรณ์ว่า ไม่ใช่อย่างที่ผู้กองสังหรณ์ 563 00:49:31,010 --> 00:49:34,128 พ่อเขาช่วยชีวิตผมไว้ในญี่ปุ่น 564 00:49:35,181 --> 00:49:37,264 เอ็ดดี้จึงเตือนความจำ 565 00:49:37,349 --> 00:49:39,511 ไม่เคยเลยซักครั้ง 566 00:49:39,602 --> 00:49:42,310 ผมต้องนึกถึงเอง 567 00:49:42,396 --> 00:49:45,764 แล้วที่อ้างบ้าๆ ว่าพ่อเขาบริหารกลุ่มบริษัท 568 00:49:45,858 --> 00:49:48,601 บ้าเหรอ สงครามกลุ่มบริษัทจริงๆ 569 00:49:48,694 --> 00:49:52,028 บริษัทญี่ปุ่นไม่เคยอยู่กันตามลำพัง 570 00:49:52,114 --> 00:49:57,451 แต่ละกลุ่มมีบริษัทย่อยเป็นร้อยๆ 571 00:49:57,536 --> 00:50:00,153 ซึ่งต่างก็ร่วมมือกันเอาชนะ 572 00:50:00,247 --> 00:50:01,579 เอาชนะอะไร 573 00:50:01,665 --> 00:50:03,748 ทุกอย่างที่ขวางหน้า 574 00:50:03,834 --> 00:50:06,622 เคยได้ยินว่าธุรกิจคือสงครามมั้ย 575 00:50:07,796 --> 00:50:09,879 สงครามไม่เคยสิ้นสุด 576 00:50:09,965 --> 00:50:13,208 อาจได้ยิน "ไม่มีความยุติธรรม ในสนามรบและสนามรัก" 577 00:50:13,302 --> 00:50:14,918 ไม่สินะ 578 00:50:15,012 --> 00:50:17,504 - แล้วเราอยู่ตรงไหน - เราเหรอ 579 00:50:19,141 --> 00:50:21,224 อยู่ในสนามรบน่ะสิ 580 00:50:38,577 --> 00:50:42,947 พูดง่ายๆ ตรงๆ นะ ผลชันสูตรระบุว่าคนที่ฟาดหล่อนเป็นญี่ปุ่น 581 00:50:43,040 --> 00:50:49,458 อสุจิกลุ่มเลือดเอบี ไม่ปรากฏว่ามีเอ็นไซม์ของชาวตะวันตก 582 00:50:49,547 --> 00:50:53,006 ระบุว่าเจอขนในที่ลับของคนเอเชีย 583 00:50:53,092 --> 00:50:56,335 หลักฐานบ่งชัดว่าเป็นชาวญี่ปุ่น 584 00:50:56,428 --> 00:50:58,590 ฝีมือไอ้ยุ่นแน่ 585 00:51:09,775 --> 00:51:11,858 เขาทำอะไรกันน่ะ 586 00:51:15,698 --> 00:51:17,781 นายนั่นสารภาพแล้วรึ 587 00:51:17,866 --> 00:51:20,279 เปล่า เขาเรียกซูมิมาเซ็ง 588 00:51:20,369 --> 00:51:25,455 ถ้าถูกจับได้ว่าทำผิด ต้องทำพิธีซูมิมาเซ็งขออภัย 589 00:51:25,541 --> 00:51:28,033 เป็นการแสดงรึ ไม่เชิง 590 00:51:28,127 --> 00:51:31,040 ญี่ปุ่นกลัวคุณจะทำให้อื้อฉาว 591 00:51:31,130 --> 00:51:36,091 โยชิดะซังเลยยืนยันจะหา ดิสก์ที่หายแล้วส่งให้เรา 592 00:51:36,176 --> 00:51:37,917 โชคดีนะ 593 00:51:38,012 --> 00:51:41,346 ป่านนี้อยู่ในกองขยะโตเกียวแล้วมั้ง 594 00:51:47,771 --> 00:51:49,854 นี่อะไรน่ะ 595 00:51:49,940 --> 00:51:52,023 บันทึกการประชุมที่ชั้น 46 596 00:51:52,109 --> 00:51:55,318 เป็นการเจรจาเรื่องไมโครคอน วัสดุกึ่งฉนวน 597 00:51:55,404 --> 00:51:57,487 ผ่านไปเลยดีกว่า 598 00:51:57,573 --> 00:51:59,656 เดี๋ยวก่อน กำลังจะเข้าเรื่อง 599 00:52:04,371 --> 00:52:06,454 ริชมอนด์ซังวุ่นวายเชียว 600 00:52:06,540 --> 00:52:08,998 เร็ว เข้าประเด็นหน่อย 601 00:52:09,084 --> 00:52:11,576 กลางคืน สถานที่เดียวกัน 602 00:52:12,546 --> 00:52:14,629 ดูเปลี่ยนไปนะ 603 00:52:16,383 --> 00:52:18,466 ยัยนั่นนี่ 604 00:52:25,851 --> 00:52:29,060 ฮัลโหล 605 00:52:29,938 --> 00:52:32,021 เข้ามา 606 00:52:48,415 --> 00:52:50,498 เหมือนญี่ปุ่น 607 00:52:51,335 --> 00:52:53,418 ชาวโปแลนด์ก็เหมือน 608 00:52:57,049 --> 00:52:59,837 เขาสำรวจว่าหล่อนพกปืนมั้ย 609 00:52:59,927 --> 00:53:02,089 มีคนใช้กิซโม่ 610 00:53:02,179 --> 00:53:04,842 นายนี่กิซโม่หล่อนอยู่แล้ว 611 00:53:16,652 --> 00:53:19,235 เลื่อนมือไปบีบคอแล้ว 612 00:53:19,321 --> 00:53:21,404 อย่างที่หล่อนชอบเลย 613 00:53:43,637 --> 00:53:46,220 หันหน้ามาดูกันหน่อยน่า 614 00:53:50,060 --> 00:53:53,349 เขาจะเดินออกไปมืดๆ เหรอเนี่ย 615 00:53:53,772 --> 00:53:56,185 ไม่น่า 616 00:53:56,275 --> 00:54:05,742 นั่นไง ถอยกลับ 617 00:54:05,826 --> 00:54:08,193 นึกแล้วไม่ผิด 618 00:54:08,287 --> 00:54:10,529 - ต้องเป็นไอ้ยุ่น - เอ็ดดี้ 619 00:54:10,622 --> 00:54:12,659 รู้จักมันเหรอ 620 00:54:12,750 --> 00:54:14,366 เอ็ดดี้ ซากามูระ 621 00:54:14,460 --> 00:54:16,292 เพิ่งเจอกันหยกๆ 622 00:54:16,378 --> 00:54:20,372 - อะไรนะ เพิ่งเจอกัน - จับได้แล้วปล่อยไป 623 00:54:21,383 --> 00:54:25,627 - ยึดพาสปอร์ตไว้ - ยึดพาสปอร์ต เฮงซวย 624 00:54:25,721 --> 00:54:28,179 ตัวไม่จับดันยึดพาสปอร์ต 625 00:54:28,265 --> 00:54:33,226 คอยอะไรอยู่ ต้องให้มันเอาซามูไรกรีดก้นหล่อนรึ 626 00:54:33,312 --> 00:54:36,305 ไปจับเจ้าเอ็ดดี้กัน 627 00:54:36,398 --> 00:54:40,893 จับได้จะหักแขนหักขาให้เข็ดเชียว 628 00:54:42,446 --> 00:54:44,529 ไปเถอะเว็ป 629 00:55:16,939 --> 00:55:19,101 ไอ้แก่นั่นมันกล้าอัดฉัน 630 00:55:20,025 --> 00:55:22,392 เจอกันอีกทีจะอัดให้เละเลย 631 00:55:22,486 --> 00:55:24,819 ช่างมันเถอะ 632 00:55:34,289 --> 00:55:37,498 สวัสดี เจฟ ซากามูระอยู่มั้ย 633 00:55:43,674 --> 00:55:45,757 เย็นไว้ ไอ้ยักษ์ 634 00:55:54,268 --> 00:55:56,430 เหมือนวันเก่าๆ มั้ย 635 00:55:56,520 --> 00:55:59,479 คิดถึงมั้ย เหมือนตอนออกไปปราบเหล่าร้าย 636 00:56:00,148 --> 00:56:04,062 - สนุกกว่ายุ่งกับไอ้พวกขี้ทูตตั้งแยะ - อย่ารุนแรงนะ 637 00:56:05,070 --> 00:56:07,153 ถ้าไม่จำเป็น 638 00:56:07,239 --> 00:56:09,731 หมอนี่เป็นฆาตกร 639 00:56:09,825 --> 00:56:11,908 ตำรวจแอลเอไม่พลาดแน่ 640 00:56:11,994 --> 00:56:14,611 ใช่ แต่เราจับนักโทษใช่มั้ย 641 00:56:17,791 --> 00:56:20,033 ทำไมคอนเนอร์ถึงปล่อยมัน 642 00:56:20,127 --> 00:56:22,210 ไม่รู้สิ 643 00:56:22,880 --> 00:56:24,963 คิดอะไรเขาอยู่ 644 00:56:25,799 --> 00:56:28,462 ทำไมเขาไม่กล้าขัดใจพวกไอ้ยุ่น 645 00:56:28,552 --> 00:56:31,044 เรื่องอะไรเราจะกลัวมัน 646 00:56:31,138 --> 00:56:33,221 มันทำผิดกฎหมาย 647 00:56:33,307 --> 00:56:35,799 ถ้ามองว่าฉันแรงตอบละก็... 648 00:56:35,893 --> 00:56:39,307 - เตรียมพร้อม - เคลื่อนแล้ว 649 00:56:40,606 --> 00:56:43,098 คำว่า "แรงตอบ" นี่ไม่ดีเหรอ 650 00:56:43,191 --> 00:56:45,274 เหมือน "เหยียดผิว" หรือไง 651 00:56:45,360 --> 00:56:49,570 งั้นจะมีคำว่าธรรมะกับอธรรมทำไม 652 00:56:49,656 --> 00:56:51,739 คนทำผิดเราก็ต้องจับ 653 00:57:43,418 --> 00:57:46,877 มันจาบจ้วงทรัพย์สินทางธรรมชาติเรา 654 00:57:46,964 --> 00:57:49,502 ไอ้ยุ่นเอาทุกอย่าง 655 00:57:58,892 --> 00:58:00,975 กี่ทุ่มแล้ว 656 00:58:02,145 --> 00:58:04,228 ตี 2.10 น. 657 00:58:04,648 --> 00:58:09,313 จดไว้ จับผู้ต้องสงสัยตี 2.11 น. 658 00:58:09,403 --> 00:58:13,317 บอกเอ็ดดี้ ซากามูระโทรมา เรื่องดิสก์ที่หาย 659 00:58:18,787 --> 00:58:20,870 นี่ตำรวจ หมอบลง 660 00:58:22,916 --> 00:58:24,703 ทุกคนถอยไป 661 00:58:24,793 --> 00:58:26,534 หยุดอยู่กับที่ 662 00:58:26,628 --> 00:58:28,711 - อย่าขยับ หมอบลง - ไอ้ตัวร้าย 663 00:58:28,797 --> 00:58:30,880 อะไรวะ ออกไป 664 00:58:31,717 --> 00:58:33,299 เขาอยู่นั่น 665 00:58:33,385 --> 00:58:35,377 ผ่าสิ! 666 00:58:35,470 --> 00:58:37,678 เป็นอะไรของเธอน่ะ ออกไป! 667 00:58:38,682 --> 00:58:40,969 บ้าแล้ว ไป! 668 00:58:41,309 --> 00:58:43,392 จับไอ้เวรนั่นมา! 669 00:58:46,398 --> 00:58:49,891 - นี่ตำรวจนะ - แกมันก้างขวางคอ 670 00:59:29,107 --> 00:59:31,190 8-อาดัม-65 671 00:59:31,276 --> 00:59:33,438 กำลังล่าผู้ต้องสงสัย ทางตะวันออก 672 00:59:35,697 --> 00:59:40,283 ทุกคนพร้อม 8-อาดัม-65 กำลังล่าผู้ต้องสงสัย ทางตะวันออก... 673 00:59:42,871 --> 00:59:45,864 คุณอยู่ไหน 674 00:59:51,546 --> 00:59:53,833 ถอยไป ผมต้องการจับเป็น 675 00:59:54,758 --> 00:59:56,841 บ้าชะมัด 676 01:00:04,810 --> 01:00:06,893 บ้าๆ ๆ 677 01:00:09,022 --> 01:00:11,730 เจ้าหน้าที่พิสูจน์ศพเปิดเผยว่า... 678 01:00:11,817 --> 01:00:15,436 ที่ติดอยู่ในรถคือ เอ็ดเวิร์ด ซากามูระ 679 01:00:15,529 --> 01:00:17,441 ที่รถไฟไหม้ระหว่างหลบหนี 680 01:00:17,531 --> 01:00:19,818 ตำรวจขวาง เขาหลบชนกำแพง 681 01:00:19,908 --> 01:00:23,743 ไฟไหม้ดำเป็นตอตะโก 682 01:00:23,829 --> 01:00:26,617 พิสูจน์ได้มั้ยว่าเอ็ดดี้เป็นตัวการ 683 01:00:26,706 --> 01:00:30,950 - เราเห็นในเทปชัดใช่มั้ยเว็ป - แน่นอน 684 01:00:31,920 --> 01:00:34,003 คุณทำตามขั้นตอนรึ 685 01:00:34,089 --> 01:00:36,331 ทำตามขั้นตอนทุกประการ 686 01:00:37,300 --> 01:00:39,383 แน่นอน 687 01:00:39,469 --> 01:00:42,803 แต่เหตุการณ์ไม่เป็นไปตามขั้นตอน 688 01:00:44,349 --> 01:00:46,432 แน่นอน 689 01:00:46,518 --> 01:00:49,431 แล้วคุณรู้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 690 01:01:04,286 --> 01:01:05,367 ไง 691 01:01:05,453 --> 01:01:07,445 - หมวดสมิธรึ - ใช่ 692 01:01:07,539 --> 01:01:10,247 มีข่าวฝากถึงผู้หมวด 693 01:01:10,333 --> 01:01:13,917 - ว่าไปเลย - ตี 5.27 ผู้กองคอนเนอร์โทรมา 694 01:01:14,004 --> 01:01:16,041 คอนเนอร์ 695 01:01:16,131 --> 01:01:19,624 บอกให้โทรไปปลุกคุณตอน 7 โมง 696 01:01:19,718 --> 01:01:22,506 ให้คุณไปพบเขาที่สนามกอล์ฟ 9.15 น. 697 01:01:22,596 --> 01:01:24,758 มีอะไรอีกมั้ย 698 01:01:24,848 --> 01:01:26,931 ดูก่อน ไม่มี 699 01:01:27,017 --> 01:01:28,724 แล้วเมื่อคืนล่ะ 700 01:01:28,810 --> 01:01:31,518 หมวดได้รับหมดแล้วนี่ 701 01:01:31,605 --> 01:01:33,688 เมื่อคืนผมไม่ได้โทรมาถาม 702 01:01:33,773 --> 01:01:35,856 โทรมา 703 01:01:36,151 --> 01:01:38,234 เดี๋ยว โทรมา 704 01:01:39,654 --> 01:01:43,989 ตี 2.33 มีคนฝากข่าวส่งไปแล้ว 705 01:01:44,075 --> 01:01:46,863 ผมลืมไปแล้ว 706 01:01:47,537 --> 01:01:50,075 ช่วยบอกอีกทีได้มั้ย 707 01:01:50,165 --> 01:01:52,282 คอยเดี๋ยวนะ 708 01:01:52,375 --> 01:01:54,662 เมื่อคืนพ่อไปไหน 709 01:01:56,630 --> 01:01:59,373 - ปฏิบัติหน้าที่ - สนุกมั้ย 710 01:01:59,466 --> 01:02:01,503 สนุกเหมือนกันแหละ 711 01:02:01,593 --> 01:02:04,085 ในชีวิตเรา เราต้องดูแลตัวเองนะ 712 01:02:04,179 --> 01:02:07,092 ย่าบอกเราต้องดูแลคนอื่นด้วย 713 01:02:07,182 --> 01:02:10,095 ใช่ เราต้องทำอย่างนั้นด้วย 714 01:02:10,185 --> 01:02:12,973 ทุกคนถึงเป็นธุระไปหมด 715 01:02:13,063 --> 01:02:16,306 แบบธุรกิจใช่มั้ยคะ 716 01:02:16,399 --> 01:02:17,810 ธุรกิจเหรอ 717 01:02:17,901 --> 01:02:20,894 เปล่า ธุรกิจคือ... 718 01:02:24,866 --> 01:02:26,949 ธุรกิจคือ... 719 01:02:27,661 --> 01:02:29,994 ตอนนี้พ่อไม่ว่างอธิบาย 720 01:02:30,080 --> 01:02:32,993 แม่ถึงได้บอกว่าพ่อไม่มีหัวธุรกิจ 721 01:02:33,083 --> 01:02:35,245 - ได้แล้วครับผู้หมวด - ดี 722 01:02:35,335 --> 01:02:38,919 ทำไมแม่ถึงว่าพ่อไม่เอาไหน 723 01:02:39,005 --> 01:02:41,088 - ออกไป - เคน ชูบิค บอกว่าให้โทร... 724 01:02:41,174 --> 01:02:45,794 และฝากข้อความว่า "ไอ้แหลมตามเช็คคุณ " 725 01:02:45,887 --> 01:02:47,753 - ไอ้แหลมตามเช็คคุณ - ใช่ 726 01:02:47,847 --> 01:02:50,840 ตี 2.10 นาที เอ็ดดี้ ซากามูระ... 727 01:02:51,518 --> 01:02:54,010 - เอ็ดดี้ ซากามูระ - ใช่ 728 01:02:54,104 --> 01:02:57,939 2.10 น. บอกว่าโทรมาด่วนเรื่องดิสก์ที่หาย 729 01:03:14,291 --> 01:03:16,374 สวย! 730 01:03:28,930 --> 01:03:31,638 ผมต้องคุยกับผู้กอง 731 01:03:33,518 --> 01:03:34,884 ขอคุยด้วยหน่อย 732 01:03:34,978 --> 01:03:37,061 ผ่าสิ! 733 01:03:41,151 --> 01:03:44,394 โยชิดะซัง น่าละอายที่มีคนขัดจังหวะ 734 01:03:44,487 --> 01:03:46,570 เชิญตีลูกใหม่เลย 735 01:03:46,656 --> 01:03:48,739 ไม่ปรับเป็นเสีย 736 01:03:53,663 --> 01:03:55,950 - เคน ชูบิค - นี่เว็ป สมิธ 737 01:03:56,041 --> 01:03:58,875 - ได้ข่าวที่ผมส่งไปมั้ย - ได้ เรื่องไอ้แหลม 738 01:03:58,960 --> 01:04:01,828 เมื่อคืนผมทำงานที่หนังสือพิมพ์จนดึก 739 01:04:01,921 --> 01:04:04,413 เห็นไอ้แหลมแต่งชุดใหญ่ 740 01:04:04,507 --> 01:04:06,590 เดินจ้ำอ้าวไปที่ห้องสมุด 741 01:04:06,676 --> 01:04:09,840 บอกได้เลยว่าไอ้นี่ได้กลิ่นเลือด 742 01:04:09,929 --> 01:04:11,295 ตอนนี้ยังอยู่เลย 743 01:04:11,389 --> 01:04:14,757 ผมถามจนท.ห้องสมุดว่า เขาเช็คเรื่องอะไร 744 01:04:14,851 --> 01:04:17,844 เธอบอกประวัติตำรวจชื่อเว็ป สมิธ 745 01:04:17,937 --> 01:04:22,227 - อะไรนะ - ไอ้นี่ทำทุกอย่างเพื่อเงิน 746 01:04:22,317 --> 01:04:25,810 เคยทำงานให้พวกสร้างหนังกับค้าที่ดิน 747 01:04:25,904 --> 01:04:30,069 ตอนนี้ขับเบนซ์ 550 เอสแอล 748 01:04:30,158 --> 01:04:33,401 แค่เงินเดือนนักข่าวพอยาไส้ที่ไหน 749 01:04:33,495 --> 01:04:36,283 อยากรู้ว่าตอนนี้มันทำงานให้ใคร 750 01:04:36,373 --> 01:04:39,537 คุณเดินสะดุดตีนใครรึเปล่า 751 01:04:39,626 --> 01:04:42,494 - มีบ้าง - มีใครจ้างไอ้แหลมตามรอยคุณอยู่ 752 01:04:42,587 --> 01:04:45,204 พยายามหาคดีใส่หัวคุณ 753 01:04:45,298 --> 01:04:49,588 - พยายามหาคดีใส่หัวผม - คุณกับหมวดเกรแฮมเมื่อ 2-3 ปีก่อน 754 01:04:49,677 --> 01:04:52,135 ตอนนั้นถูกสอบสวน แต่ผมเคลียร์แล้ว 755 01:04:52,222 --> 01:04:54,760 ใช่ แต่คุณน่าจะรู้ไว้ 756 01:04:54,849 --> 01:04:57,933 อาจจะถูกของหนักตกใส่ไม่รู้ตัว 757 01:05:00,939 --> 01:05:05,183 เกิดอะไรขึ้นกับดิสก์นั่น เราทิ้งไว้กับผู้กองตอนไปล่าเอ็ดดี้ 758 01:05:05,276 --> 01:05:08,644 ยังไม่รู้อีก มีข่าวคุณไล่ล่าเอ็ดดี้ พาดหัวทุกฉบับ 759 01:05:08,738 --> 01:05:13,324 แต่ไม่มีข่าวผู้หญิงนั่นถูกฆ่าเลยใช่มั้ย 760 01:05:13,410 --> 01:05:16,699 เราทิ้งดิสก์ไว้กับผู้กอง การฉกของกลางไปผิดกฎนะ 761 01:05:16,788 --> 01:05:18,700 กฎเหรอ 762 01:05:18,790 --> 01:05:20,406 กฎใคร 763 01:05:20,500 --> 01:05:22,366 กฎหมาย 764 01:05:22,460 --> 01:05:24,543 หัวหน้าบอกเราทำวุ่น เขาตำหนิเราทุกคน 765 01:05:24,629 --> 01:05:28,623 ญี่ปุ่นว่า "แก้ที่ปัญหา อย่าแก้คำตำหนิ" 766 01:05:28,716 --> 01:05:31,083 หาตัวปัญหาแล้วแก้ซะ 767 01:05:31,177 --> 01:05:35,512 ไม่มีใครถูกตำหนิ เรามักตามหาคนทำผิด 768 01:05:35,598 --> 01:05:37,555 ของญี่ปุ่นดีกว่า 769 01:05:38,685 --> 01:05:41,519 ผู้กองปลุกผมขึ้นมาบอกเรื่องนี้รึ 770 01:05:41,604 --> 01:05:44,312 ปลุกคุณหรือ อะไรจะขนาดนั้น 771 01:05:49,988 --> 01:05:53,106 เอ้า คราวหน้าหาที่จอดเองนะ 772 01:05:54,075 --> 01:05:56,192 - ผู้กองคอนเนอร์ - ไง 773 01:05:56,286 --> 01:05:58,369 ของขวัญจากคุณฮานาดะ 774 01:05:58,455 --> 01:06:00,822 ขอบคุณ ฝากขอบคุณเขาด้วยนะ 775 01:06:00,915 --> 01:06:03,157 ด้วยความยินดี 776 01:06:08,256 --> 01:06:11,374 วันนี้เฆี่ยนไอ้ยุ่นหลายหลุมล่ะสิ 777 01:06:11,468 --> 01:06:13,551 เปล่า ผมแพ้ 778 01:06:13,636 --> 01:06:16,424 เหรอ คู่ต่อสู้ท่าทางไม่มีน้ำยาเลย 779 01:06:16,514 --> 01:06:18,597 ไม่มีหรอก 780 01:06:18,683 --> 01:06:22,017 ยากที่จะแกล้งแพ้อย่างไม่โจ๋งครึ่ม 781 01:06:22,103 --> 01:06:25,141 - เพื่อเขาจะได้ไม่เสียหน้า - รักษาหน้าเหรอ 782 01:06:25,231 --> 01:06:27,689 ฟังดูเหมือนผู้กองเลียก้นงั้นแหละ 783 01:06:27,775 --> 01:06:31,359 ไม่ถึงขนาดนั้น ผมเคยบริการเขามาก่อน 784 01:06:31,446 --> 01:06:33,938 เราแชร์ข่าวกันน่ะ 785 01:06:34,032 --> 01:06:37,946 เขาว่าข่าวเอ็ดดี้ตายคงส่งผลกระเทือน 786 01:06:38,036 --> 01:06:39,447 งั้นเหรอ 787 01:06:39,537 --> 01:06:43,497 เสียใจด้วย นายนั่นหลบหนี เขาฆ่าผู้หญิง 788 01:06:43,583 --> 01:06:45,950 - ยังสงสัย - สงสัยอะไรอีก 789 01:06:46,044 --> 01:06:48,206 เห็นในดิสก์ชัด 790 01:06:48,296 --> 01:06:50,379 แน่รึ 791 01:06:59,098 --> 01:07:01,590 นี่เป็นห้องเดียวที่เขาเจียดให้ได้ 792 01:07:01,684 --> 01:07:06,270 เราทำการวิจัยโฆษณาและข่าว ไม่ให้หลอกผู้บริโภค 793 01:07:06,356 --> 01:07:10,771 ปัญหาคือนักเรียน อยากเรียนรู้มากกว่านั้น จะได้รู้ทัน 794 01:07:10,860 --> 01:07:12,943 เอาล่ะ ทุกคน 795 01:07:13,029 --> 01:07:15,021 โรงเรียนเลิกแล้ว 796 01:07:15,114 --> 01:07:18,653 น้ำแข็งลานสเก็ตข้างบนละลายลงมา 797 01:07:18,743 --> 01:07:23,204 เขาง่วนอยู่กับเครื่องนี่ตั้งแต่ตี 3 798 01:07:23,289 --> 01:07:27,203 จิงโกะ อาซากูมะ นี่หมวดเว็ป สมิธ 799 01:07:28,169 --> 01:07:30,331 คุณมาสาย 800 01:07:30,421 --> 01:07:32,708 เจออะไรบ้าง 801 01:07:34,050 --> 01:07:35,916 มีอะไรตรงนี้ 802 01:07:37,428 --> 01:07:39,511 ที่ขอบปกเสื้อ 803 01:07:40,139 --> 01:07:44,474 ดูเส้นเงานั่น มีเงาเพิ่มขึ้นมา 804 01:07:44,561 --> 01:07:46,644 แล้วดูทางแสง 805 01:07:48,231 --> 01:07:50,894 เห็นแต่หน้าหล่อน แต่ไม่เห็นหน้าเขา 806 01:07:50,984 --> 01:07:53,897 - จัดฉากเก่ง - มีอะไรอีก 807 01:07:53,987 --> 01:07:55,853 เงาสะท้อน 808 01:07:55,947 --> 01:07:58,610 - ของเอ็ดดี้ - ชอบกลอยู่ 809 01:07:59,200 --> 01:08:01,988 แปลว่าอะไรเนี่ย 810 01:08:02,078 --> 01:08:04,161 นี่ไง 811 01:08:06,249 --> 01:08:09,742 ดูการเปลี่ยนสีที่จุดภาพ 812 01:08:09,836 --> 01:08:12,624 เอ้า มาดูกันที่จุดภาพ 813 01:08:15,883 --> 01:08:18,216 ภาพถูกเปลี่ยนแปลง 814 01:08:18,303 --> 01:08:20,386 เห็นขอบสีมั้ย 815 01:08:20,471 --> 01:08:23,680 - ดิสก์นี้เป็นก็อปปี้ - เหรอ 816 01:08:23,766 --> 01:08:28,306 คุณว่ามีคนเอาหน้าเอ็ดดี้มาใส่ โดยที่แท้เป็นหน้าคนอื่น 817 01:08:28,396 --> 01:08:30,479 เลอะเทอะน่า 818 01:08:30,565 --> 01:08:35,606 เลอะเทอะเหรอ ไปอยู่ที่ไหนมา ถึงไม่รู้ว่าวิดีโอเปลี่ยนได้ 819 01:08:35,695 --> 01:08:39,063 ดูที่ฉันบันทึกไว้ที่กล้องนั้นนะ 820 01:08:56,716 --> 01:09:02,212 ค่อนข้างหยาบนิดหน่อย แต่ให้รู้ว่าเขาก้าวหน้าไปถึงไหนแล้ว 821 01:09:02,305 --> 01:09:04,171 ดูนะ 822 01:09:04,265 --> 01:09:09,226 คุณว่ามีคนเอาหน้าเอ็ดดี้มาใส่ โดยที่แท้เป็นหน้าคนอื่น 823 01:09:09,312 --> 01:09:11,395 เลอะเทอะ 824 01:09:14,233 --> 01:09:18,102 - เขาต้องมีรูปถ่ายของชายคนนี้ - มีอยู่ในมือแล้ว 825 01:09:18,196 --> 01:09:21,030 จากกระจกที่ห้องน้ำคนตายไง 826 01:09:21,115 --> 01:09:25,450 - คุณเชื่อเรื่องผีมั้ย - แปลว่าอะไร 827 01:09:25,536 --> 01:09:28,700 ที่ญี่ปุ่นเราเชื่อว่ามีผี มาตั้งแต่เด็ก 828 01:09:28,790 --> 01:09:33,410 เชิญดูนี่ คุณเห็นอะไรบอกด้วย 829 01:09:36,714 --> 01:09:38,250 เห็นมั้ย 830 01:09:38,341 --> 01:09:40,003 - เห็นอะไร - ใช่ 831 01:09:40,093 --> 01:09:42,301 เพลย์ใหม่ ช้าๆ หน่อย 832 01:09:42,387 --> 01:09:45,505 ถ้าจะให้เห็นต้องไปเร็วๆ 833 01:09:52,105 --> 01:09:54,062 ผีนี่ 834 01:09:54,148 --> 01:09:57,312 - ผีจริงๆ ด้วย - บุคคลที่ 3 835 01:09:57,402 --> 01:10:00,895 - ซึ่งถูกลบออกไปแล้ว - ถูกลบ 836 01:10:00,988 --> 01:10:04,732 เหมือนกับการลบในภาพนิ่งไง เพียงแต่ยากกว่า 837 01:10:06,160 --> 01:10:08,243 โกรธจริงๆ 838 01:10:08,329 --> 01:10:11,538 เขาอยากให้เราเป็นอย่างอเมริกัน 839 01:10:11,624 --> 01:10:15,083 เขานึกว่าเราไม่มีหัวคิด ไม่ฉลาด 840 01:10:15,169 --> 01:10:17,456 ที่ญี่ปุ่นทำอย่างนี้รึเปล่า 841 01:10:18,172 --> 01:10:20,835 ใช่ ผีต้องอยู่อย่างหลบซ่อน 842 01:10:20,925 --> 01:10:23,963 เพื่องานนี้ เขาต้องหยุดภาพทั้งหมด 843 01:10:24,053 --> 01:10:26,636 โคลสอัพ โต๊ะ นาฬิกา ทุกอย่าง 844 01:10:26,723 --> 01:10:29,340 เขาก็อปปี้ทางเดินของผี และแม็ทช์เงา 845 01:10:29,434 --> 01:10:33,223 โดยเดินไปถ่ายรูปไปทั่วห้อง 846 01:10:33,312 --> 01:10:35,395 - หัวหน้ารปภ. - ทานากะ 847 01:10:35,481 --> 01:10:38,770 เมื่อคืนวานเขาเดินถอยหลัง ถ่ายรูปตามเส้นทางนี้ 848 01:10:38,860 --> 01:10:41,147 นี่อีกอย่างหนึ่ง 849 01:10:41,237 --> 01:10:43,399 ดูที่กระจก 850 01:10:44,949 --> 01:10:48,067 ผีเรา ทิ้งเงาสะท้อนไว้ 851 01:10:49,954 --> 01:10:53,914 ฉันจะแยกภาพให้คมชัดขึ้น 852 01:10:54,000 --> 01:10:59,166 ถ้าฉันแยกเงาสะท้อนดึงรูปร่างมัน 853 01:10:59,255 --> 01:11:01,338 ออกมาให้เด่นชัด 854 01:11:06,179 --> 01:11:10,799 แล้วปรับภาพให้แยกออกมา 855 01:11:10,892 --> 01:11:14,010 แล้วขยายทุกช่องสี 856 01:11:30,203 --> 01:11:34,368 กรองเสียงที่ได้ยินตามทางที่เดิน 857 01:11:44,175 --> 01:11:46,258 ตายโหง 858 01:11:46,886 --> 01:11:48,969 เอ็ดดี้ ซากามูระ 859 01:11:49,055 --> 01:11:51,342 เขาดูการฆาตกรรมอยู่ 860 01:11:51,432 --> 01:11:54,516 เขาต้องใช้เวลาแก้ดิสก์นานเท่าไหร่ 861 01:11:54,602 --> 01:11:57,891 - ผมได้รับโทรศัพท์... - ฆ่ากันตายตอน 2 ทุ่มครึ่ง 862 01:11:57,980 --> 01:12:01,564 - อิชิฮาร่าเอาดิสก์มาให้ 1.33 น. - 5 ชั่วโมง 863 01:12:01,651 --> 01:12:03,813 ไม่น่าทำเสร็จนะ 864 01:12:03,903 --> 01:12:06,020 ถ้าทำได้ล่ะ 865 01:12:06,113 --> 01:12:08,275 เขาจะทำที่ไหน 866 01:12:20,461 --> 01:12:23,078 - เงียบดีจัง - สงสัยยังไม่ตื่นกัน 867 01:12:23,172 --> 01:12:26,461 เมื่อคืนอยู่ดึก มีงานเร่งเข้ามา 868 01:12:26,551 --> 01:12:29,134 นากาโมโต้คงปลื้มนะที่รีบทำกัน 869 01:12:29,220 --> 01:12:32,133 ได้ยินว่างานเสร็จทันกำหนดด้วย 870 01:12:33,140 --> 01:12:35,757 คุณโดแนลด์สันนัดไว้หรือคะ 871 01:12:35,852 --> 01:12:40,472 ครับ เราเคยร่วมงานกัน ตอนเป็นบริษัทโดแนลด์สัน 872 01:12:42,817 --> 01:12:45,309 - จิม สบายดีเหรอ - ผู้กองคอนเนอร์ 873 01:12:45,528 --> 01:12:47,520 - เว็ป สมิธ - หวัดดีครับ 874 01:12:47,613 --> 01:12:51,152 - มีอะไรเหรอ - ต้องการความช่วยเหลือ 875 01:12:51,242 --> 01:12:53,108 ได้ทุกอย่าง 876 01:12:53,202 --> 01:12:57,116 เมื่อคืนคุณตัดต่อดิสก์ให้นากาโมโต้ 877 01:12:57,206 --> 01:12:59,323 ดิสก์เหรอ ไม่นะ 878 01:12:59,417 --> 01:13:02,125 คุณทำ ขอชื่อหน่อยได้มั้ย 879 01:13:02,879 --> 01:13:04,871 ชื่อลูกค้าเราเป็นความลับ 880 01:13:04,964 --> 01:13:07,752 รู้แล้ว แต่อยากให้ช่วยหน่อย 881 01:13:07,842 --> 01:13:10,880 เราไม่สมควรรับงานของนากาโมโต้ 882 01:13:10,970 --> 01:13:15,931 เพราะเป็นคู่แข่งสำคัญของกลุ่มฮามากูริ 883 01:13:16,017 --> 01:13:19,636 แต่มีแหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือบอกว่า 884 01:13:19,729 --> 01:13:25,145 คุณเท่านั้นที่มีอุปกรณ์ไฮเทค พอจะทำงานชนิดนี้ได้ 885 01:13:25,318 --> 01:13:27,401 แหล่งข่าวคุณผิดไปแล้ว 886 01:13:27,486 --> 01:13:31,105 ที่นี่เรายังล้าหลังอยู่มาก 887 01:13:31,198 --> 01:13:33,531 และผมไม่รู้เรื่องนี้ด้วย 888 01:13:33,618 --> 01:13:37,282 - คุณยังบริหารที่นี่อยู่ใช่มั้ย - แน่นอน 889 01:13:37,371 --> 01:13:40,785 ผมเป็นผู้อำนวยการอยู่โดยตำแหน่ง 890 01:13:41,083 --> 01:13:44,121 แต่ความจริง บทบาทผมเปลี่ยนไปแล้ว 891 01:13:44,211 --> 01:13:46,248 แสดงว่าไม่ได้บริหาร 892 01:13:46,339 --> 01:13:49,832 เปล่า ขายไปแล้ว ขายญี่ปุ่น 893 01:13:49,926 --> 01:13:53,385 ตามกฎหมาย เจ้าของใหม่มีสิทธิ์ทำอะไรก็ได้ 894 01:13:53,471 --> 01:13:55,554 เป็นแบบนี้ 895 01:13:55,640 --> 01:13:59,133 รู้แล้วนี่นา... ทุกอย่างก็มีข้อดีนะ 896 01:13:59,226 --> 01:14:02,014 ผมมีเวลาไปดูกีฬา 897 01:14:02,104 --> 01:14:04,562 สนุกกว่ากันเยอะเลย เข้าใจที่ผมพูดมั้ย 898 01:14:04,649 --> 01:14:06,732 เข้าใจสิ จิม 899 01:14:06,817 --> 01:14:08,729 ดี 900 01:14:08,819 --> 01:14:11,232 ฝากความคิดถึงภรรยาคุณด้วย 901 01:14:11,322 --> 01:14:13,780 แล้วภรรยาคุณ ชื่ออะไรนะ 902 01:14:13,866 --> 01:14:15,858 เธอสบายดี 903 01:14:15,952 --> 01:14:18,285 - ฝากความคิดถึงด้วย - จะบอก 904 01:14:21,832 --> 01:14:25,792 - เราได้อะไรบ้าง - รู้ว่าดัดแปลงดิสก์กันที่นี่ 905 01:14:25,878 --> 01:14:29,246 เรารู้ว่าเขารู้ว่าเรารู้แล้ว 906 01:14:29,340 --> 01:14:32,128 เราแหวกหญ้าให้งูตื่นไง 907 01:14:32,718 --> 01:14:36,462 อะไรนะ นี่ผู้กองมาจากไหน 908 01:14:36,555 --> 01:14:40,094 - สก็อตแลนด์ยาร์ดหรือ - เปล่า สก็อตแลนด์แบ็คยาร์ด 909 01:14:40,643 --> 01:14:44,353 คุณเป็นนายตำรวจติดต่อแอลเอได้ไง 910 01:14:44,438 --> 01:14:46,521 ใครคือคุณคนนั้น 911 01:14:46,607 --> 01:14:51,398 คุณน่าจะถามงี้ ทำไมเราถึงมาร่วมงานกัน 912 01:14:51,487 --> 01:14:54,776 - เป็นเวรผมและนากาโมโต้เจาะจงผู้กอง - ไม่ใช่ 913 01:14:54,865 --> 01:14:58,609 เปล่า เขาประท้วงด้วยซ้ำที่ผมร่วม 914 01:14:59,203 --> 01:15:01,661 หมายความว่ามีคนอื่นดึงผู้กองเข้ามา 915 01:15:01,747 --> 01:15:04,615 - คนที่... - คนที่จับโน่นผสมนี่ 916 01:15:04,709 --> 01:15:08,328 เรากำลังเล่นเกมฮิตอเมริกันอยู่ 917 01:15:08,421 --> 01:15:09,662 เกมอะไร 918 01:15:09,755 --> 01:15:11,667 ไล่จับ 919 01:15:30,776 --> 01:15:35,362 เพื่อนนักกอล์ฟผมบอกว่า คนของเอ็ดดี้อาจแก้แค้น 920 01:15:36,741 --> 01:15:39,575 เขาแค้นใครนักหนา 921 01:15:39,660 --> 01:15:42,573 ใครที่เป็นสาเหตุ ที่ทำให้เอ็ดดี้ตาย 922 01:15:42,663 --> 01:15:44,905 แปลว่าอะไรแก้แค้น 923 01:15:44,999 --> 01:15:48,709 - ผมหยุดไว้แค่นี้ดีกว่า - ทำไมล่ะ จ้อมาตั้งแต่เช้าแล้ว 924 01:15:48,794 --> 01:15:51,707 เพิ่งนึกได้ว่า รถคุณอาจถูกลอบฟัง 925 01:15:51,797 --> 01:15:53,038 ใครดักฟัง 926 01:15:56,969 --> 01:15:58,835 เผ่นเหอะ 927 01:16:12,109 --> 01:16:16,149 - เราเป็นตำรวจดันหนีผู้ร้าย - ไม่ได้หนี เราหลบหลีก 928 01:16:17,073 --> 01:16:18,939 หลบหลีก 929 01:16:45,726 --> 01:16:47,809 แถวนี้ปลอดภัย 930 01:16:47,895 --> 01:16:49,978 ถิ่นนี้น่ะนะ 931 01:16:50,064 --> 01:16:53,307 ถิ่นดาวร้าย อาจทำให้เราเป็นต่อ 932 01:16:55,152 --> 01:16:57,644 ผมขอเสนอกลยุทธ์หน่อยนะ 933 01:16:58,239 --> 01:17:01,152 อย่าจ้องหน้ามัน วางมือไว้ข้างลำตัว 934 01:17:01,242 --> 01:17:05,452 ทำชี้โบ๊ชี้เบ๊เดี๋ยวมันยิงเอา 935 01:17:05,538 --> 01:17:08,576 พูดค่อยๆ ทางที่ดีอย่าพูด 936 01:17:08,666 --> 01:17:11,534 ถ้าได้ยินผมบอก "ให้ผมช่วยมั้ย" 937 01:17:11,627 --> 01:17:14,870 แสดงว่าโบกมือลาโลกได้ 938 01:17:17,383 --> 01:17:19,090 พี่เอ๋ย เป็นไง 939 01:17:19,969 --> 01:17:23,303 สไปเดอร์ เว็ป สมิธ ผู้ทำทัชดาวน์ 40 แต้ม 940 01:17:23,389 --> 01:17:24,425 48 941 01:17:24,515 --> 01:17:27,303 - ใช่ ปีอะไรนะ - 75 942 01:17:27,393 --> 01:17:30,636 - ก่อนหรือหลังโคลัมบัสพบอเมริกา - จี้ว่ะ 943 01:17:35,192 --> 01:17:37,684 - อาร์มานี่เหรอ - ใช่ 944 01:17:37,778 --> 01:17:41,613 จอร์จิโอ้ มาดนุ่มมากเลย 945 01:17:41,699 --> 01:17:44,908 ฉันมีปัญหาหนัก ต้องพาหมอนี่กลับโรงบาลบ้า 946 01:17:44,994 --> 01:17:47,156 มันฉกซูชิมาจากไอ้ยุ่น 947 01:17:47,246 --> 01:17:51,206 พวกมันกวดตามมา ช่วยขวางไว้หน่อยได้มั้ย 948 01:17:51,292 --> 01:17:53,375 ช่วยได้มั้ย 949 01:17:54,879 --> 01:17:56,962 ได้เลย 950 01:18:19,528 --> 01:18:21,815 เฮ้ หาอะไรพวก 951 01:18:33,584 --> 01:18:36,418 - ล้างกระจกมั้ย - เยส โอเค 952 01:18:37,963 --> 01:18:39,920 มีจดหมายโดนไล่งานมั้ย 953 01:18:40,007 --> 01:18:42,090 จะทำไม 954 01:18:42,176 --> 01:18:47,137 ฉันจะได้เอาไปขายเชียงกงไงล่ะ เร็วๆ นี้ 955 01:18:56,565 --> 01:18:59,933 - ออฟฟิศวุฒิสมาชิกมอร์ตั้นค่ะ - ขอพูดกับท่านครับ 956 01:19:00,027 --> 01:19:02,940 - ใครจะพูดด้วยค่ะ - คอนเนอร์ ท่านโทรมาหาผม 957 01:19:03,030 --> 01:19:04,521 นี่ไง 958 01:19:12,081 --> 01:19:14,448 มีอะไรผิดปกติ 959 01:19:17,670 --> 01:19:20,504 - นาฬิกาไม่เดิน - ใช่เลย 960 01:19:20,589 --> 01:19:23,457 พอพวกนั้นไป นาฬิกาหยุดเดิน 961 01:19:23,550 --> 01:19:26,463 มันมีอะไรพิกลๆ อยู่ 962 01:19:26,553 --> 01:19:31,139 พิมพ์ซีนเดียวซ้ำแล้วซ้ำอีก เกรนจะได้ไม่แตก 963 01:19:31,225 --> 01:19:35,640 ดิสก์จะได้ภาพเดิม เอาไว้เพื่อตัดซีนต่อไปทิ้ง 964 01:19:35,729 --> 01:19:39,439 จะได้ไม่มีใครสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้น 965 01:19:39,525 --> 01:19:41,608 ต้องมีอะไรซ่อนเร้นเราอยู่ 966 01:19:41,694 --> 01:19:45,859 ต้องมีดิสก์ต้นฉบับ เราถึงจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 967 01:19:45,948 --> 01:19:47,405 ใช่เลย 968 01:19:47,491 --> 01:19:49,904 เรียนรู้เร็วนี่หมวดสมิธ 969 01:19:50,619 --> 01:19:52,702 เว็ป 970 01:19:52,997 --> 01:19:54,863 ใช่ เรียนรู้เร็ว 971 01:19:56,875 --> 01:19:59,583 ฉันจะอัดดิสก์ใหม่ให้คุณนะ 972 01:20:09,221 --> 01:20:10,883 คุณอาซากูม่า 973 01:20:10,973 --> 01:20:13,056 - จิงโกะ - จิงโกะ 974 01:20:13,142 --> 01:20:15,600 รู้สึกยังไงที่ทำงานให้เรา 975 01:20:15,686 --> 01:20:17,769 ให้ตำรวจน่ะ 976 01:20:17,855 --> 01:20:21,439 - ในเมื่อคุณเป็น... - ฉันเป็นญี่ปุ่นใช่มั้ย 977 01:20:23,027 --> 01:20:24,689 ใช่ 978 01:20:26,363 --> 01:20:28,446 อยู่ที่นี่ฉันเป็นญี่ปุ่น 979 01:20:29,658 --> 01:20:31,945 อยู่ญี่ปุ่นฉันเป็นไอนูโกะ 980 01:20:34,997 --> 01:20:37,080 พ่อฉันเป็นโคกุจิน 981 01:20:37,166 --> 01:20:38,907 รู้ความหมายคำนั้นมั้ย 982 01:20:39,001 --> 01:20:41,084 - นิโกรเหรอ - นิโกร 983 01:20:41,170 --> 01:20:43,332 รู้มากเลยล่ะ 984 01:20:43,422 --> 01:20:45,584 ใช่ คนผิวดำ 985 01:20:48,761 --> 01:20:51,754 พ่อฉันเป็นทหารอากาศอเมริกัน 986 01:20:52,181 --> 01:20:55,094 แม่ฉันทำงานร้านบะหมี่ 987 01:20:56,060 --> 01:21:00,896 คุณรู้จักคำว่า "ซาบิซาบุระคูมิน" มั้ย 988 01:21:00,981 --> 01:21:03,064 คล้ายๆ กับ... 989 01:21:03,650 --> 01:21:05,642 ห้ามแตะต้อง 990 01:21:05,736 --> 01:21:08,319 ฉันต่ำชั้นกว่าบุระคูนินอีก 991 01:21:09,031 --> 01:21:11,114 เพราะฉันพิกลพิการ 992 01:21:11,200 --> 01:21:14,739 ซึ่งทำให้ชาวญี่ปุ่นอับอาย 993 01:21:14,828 --> 01:21:17,662 เหมือนว่าเราทำอะไรผิด 994 01:21:19,291 --> 01:21:23,535 ต่อมาฉันทำอะไรผิดจริงๆ 995 01:21:23,629 --> 01:21:25,712 ทำอะไรเหรอ 996 01:21:27,383 --> 01:21:32,128 ฉันรักกับไกจิน ฝรั่งที่อยู่ที่นั่น 997 01:21:32,221 --> 01:21:34,383 เราถูกคว่ำบาตร 998 01:21:36,100 --> 01:21:40,185 ทำให้งานเขายุ่งยาก ฉันเองก็ย่ำแย่ 999 01:21:40,270 --> 01:21:42,307 เขาต้องจากญี่ปุ่นมา 1000 01:21:42,398 --> 01:21:44,264 เขาทิ้งคุณเหรอ 1001 01:21:44,358 --> 01:21:47,271 - ต่างคนต่างทิ้ง - ไม่หรอก 1002 01:21:47,361 --> 01:21:50,900 เขาหนีคุณ ทนกดดันไม่ไหว 1003 01:21:50,989 --> 01:21:53,072 เขาน่ะรึ 1004 01:21:53,534 --> 01:21:55,901 ทนได้ทุกอย่างแหละ 1005 01:21:56,495 --> 01:21:59,203 เพื่อนฉันเป็นคนแปลกมาก 1006 01:21:59,873 --> 01:22:05,335 เขาพูดว่า "เปิดประตูกรงเอาไว้นะ" 1007 01:22:05,879 --> 01:22:08,166 "นกจะได้กลับรัง" 1008 01:22:09,591 --> 01:22:12,129 เพื่อนคุณนี่งี่เง่า 1009 01:22:12,219 --> 01:22:14,302 ไปเถอะโกไฮ สายแล้ว 1010 01:22:16,014 --> 01:22:18,301 เอาดิสก์ไปด้วย 1011 01:22:25,357 --> 01:22:27,440 ขอบคุณนะ 1012 01:22:35,325 --> 01:22:37,317 เพื่อนคุณเอาดิสก์ไป 1013 01:22:37,411 --> 01:22:40,870 - ยังไงเราก็ล่าถูกคน - เราอาจล่าผิดคนก็ได้ 1014 01:22:40,956 --> 01:22:43,824 พูดอะไรอย่างนั้น คดีปิดไปแล้ว 1015 01:22:43,917 --> 01:22:47,001 เย็นไว้ กลับไปนอนซะ 1016 01:22:47,087 --> 01:22:49,170 แกสิ เย็นไว้ 1017 01:22:50,048 --> 01:22:52,131 - พวกเขาบีบผม - ใคร 1018 01:22:52,217 --> 01:22:54,800 - ใครเหรอ - เออ ใครบีบคุณ 1019 01:22:56,763 --> 01:23:01,007 รู้ซะบ้าง เดี๋ยวนี้ไม่เหมือนก่อนแล้ว เอาดิสก์มา 1020 01:23:01,101 --> 01:23:04,185 จะได้ปิดคดีอย่างที่ทุกคนต้องการ 1021 01:23:06,356 --> 01:23:09,315 เอ้า เอาไป ใครๆ จะได้สุขใจ 1022 01:23:09,401 --> 01:23:11,484 ปิดคดีซะด้วย 1023 01:23:11,570 --> 01:23:13,653 คุณจะทำอะไรต่อ 1024 01:23:13,739 --> 01:23:15,822 เปิดคดีใหม่ 1025 01:23:16,575 --> 01:23:18,157 อะไรนะ 1026 01:23:18,243 --> 01:23:21,577 กลัวแทนเรอะ ว่าผมทำลายโอกาสได้เลื่อนขั้น 1027 01:23:24,583 --> 01:23:26,666 น่าจะรู้นะไอ้บ้า 1028 01:23:45,229 --> 01:23:49,348 ศพญี่ปุ่น 5 นาย ถูกนำออกมาจากซากรถชนเมื่อคืน 1029 01:23:49,441 --> 01:23:53,025 คนจากนากาโมโต้ เขาตามหาอะไร 1030 01:23:53,111 --> 01:23:55,194 ถามเข้าท่าดี 1031 01:23:55,280 --> 01:23:57,363 จำรถกระบะนั่นได้มั้ย 1032 01:23:57,824 --> 01:23:59,690 ได้ 1033 01:23:59,785 --> 01:24:02,493 จอดหน้าบ้านเอ็ดดี้เมื่อคืนวาน ข้างรถคาดิลแล็ค 1034 01:24:02,579 --> 01:24:05,037 เรายึดมาเมื่อเช้านี้เพราะเห็นว่าน่าสงสัย 1035 01:24:07,417 --> 01:24:09,955 นี่คือชื่อเจ้าของรถโตโยต้า 1036 01:24:11,046 --> 01:24:13,129 ทานากะ 1037 01:24:13,215 --> 01:24:14,672 ใช่ 1038 01:24:16,510 --> 01:24:18,718 หัวหน้ารปภ.นากาโมโต้ 1039 01:24:18,804 --> 01:24:22,388 เมื่อคืนทานากะไปทำอะไรที่บ้านเอ็ดดี้ 1040 01:24:26,853 --> 01:24:28,310 ผู้หมวดสมิธ 1041 01:24:28,397 --> 01:24:30,730 วิลลี่ วิลเฮล์ม แอลเอไทม์ เป็นไง 1042 01:24:30,816 --> 01:24:32,899 - ผมกำลังยุ่ง - ผมเข้าใจ 1043 01:24:32,985 --> 01:24:36,103 เรากำลังเขียนเรื่องคุณอยู่ จำได้มั้ย... 1044 01:24:36,196 --> 01:24:40,406 มีคนหาว่าคุณรับสินบนคดีมาร์ติโน่ เมื่อ 2 ปีก่อนว่าเรื่องยังไม่เคลียร์ 1045 01:24:40,492 --> 01:24:42,358 - คุณจะว่ายังไง - ไม่มีความเห็น 1046 01:24:42,452 --> 01:24:45,820 ผมคุยกับหมวดเกรแฮม เขาบอกว่าไงรู้มั้ย 1047 01:24:45,914 --> 01:24:48,748 - ไม่ - อัยการจะสอบสวนใหม่ คุณจะว่าไง 1048 01:24:48,834 --> 01:24:50,245 - ไม่มีอะไรเสริม - ไม่ 1049 01:24:50,335 --> 01:24:54,295 แล้วเรื่องที่ญี่ปุ่นหาว่าคุณกระทบเขาล่ะ 1050 01:24:55,799 --> 01:24:57,882 เฮ้ ร้องยังกับม้า 1051 01:24:57,968 --> 01:25:01,177 แปลว่าอะไร กระทบญี่ปุ่น 1052 01:25:01,263 --> 01:25:04,381 สัตว์โลกทุกตัวเท่าเทียมกัน ยกเว้นญี่ปุ่นเหรอ 1053 01:25:04,474 --> 01:25:06,932 ไอ้งี่เง่าเอ๊ย ถอยห่าง 1054 01:25:07,352 --> 01:25:09,435 ให้ผมเขียนว่าคุณพูดงี้มั้ย 1055 01:25:10,689 --> 01:25:12,601 กระทบญี่ปุ่น ผิดไปล่ะมั้ง 1056 01:25:12,691 --> 01:25:16,059 - พวกเขาจะคิดไงต่อเนี่ย - ต่อเหรอ 1057 01:25:16,153 --> 01:25:18,315 ต่อไปมันคงว่าคุณเหยียดผิว 1058 01:25:22,868 --> 01:25:24,951 ผมบอกคุณแล้วไง 1059 01:25:25,370 --> 01:25:28,158 ผมไม่รู้ว่าทานากะอยู่ไหน 1060 01:25:28,248 --> 01:25:30,331 ผมไม่เจอเขา 1061 01:25:30,417 --> 01:25:33,160 - เขาเข้ามารึเปล่า - ไม่รู้สิ 1062 01:25:33,462 --> 01:25:37,297 ถึงจะรู้ผมก็ต้องตอบว่าไม่รู้ 1063 01:25:37,382 --> 01:25:39,294 มีบางคนรู้ 1064 01:25:39,384 --> 01:25:43,253 คุณไม่มีทางชนะ พวกญี่ปุ่นเก่ง 1065 01:25:47,559 --> 01:25:52,600 ผมเล่าให้คุณฟัง เพื่อหลีกเลี่ยงการขายหน้า 1066 01:25:52,689 --> 01:25:55,898 ผมประหลาดใจที่ได้ฟัง 1067 01:25:55,984 --> 01:26:00,069 เพราะผมอยากให้คุณเข้ามาเกี่ยว 1068 01:26:00,155 --> 01:26:02,238 ผมรู้ว่าคุณเป็นคน... 1069 01:26:05,285 --> 01:26:07,868 - รอบคอบ - ใช่ 1070 01:26:08,872 --> 01:26:10,955 คุณถามผมเรื่องไมโครคอน 1071 01:26:11,041 --> 01:26:14,955 ปีกลายริชมอนด์ซังติดต่อเราที่โตเกียว 1072 01:26:15,045 --> 01:26:18,288 เรื่องไมโครคอนต้องอัดฉีด 1073 01:26:18,382 --> 01:26:22,467 ผมเห็นนากาโมโต้เหมาะที่สุด 1074 01:26:26,682 --> 01:26:28,765 ขออภัย 1075 01:26:29,559 --> 01:26:31,642 ว่าต่อไป 1076 01:26:34,272 --> 01:26:37,481 เราประหลาดใจที่ได้รับข้อเสนอ 1077 01:26:37,567 --> 01:26:41,527 แต่ก็ระมัดระวังในการเจรจา 1078 01:26:41,613 --> 01:26:47,484 จนได้รับคำมั่นว่า จะไม่มีการคัดค้านการค้าจากรัฐบาลสหรัฐ 1079 01:26:47,577 --> 01:26:54,290 เราถูกวิจารณ์ว่าช่วยเหลือ บริษัทที่ยุ่งยากทางการเงิน 1080 01:26:54,835 --> 01:26:59,330 เรารู้สึก "คิตซูอิตะ" มาก 1081 01:26:59,423 --> 01:27:02,006 - มีแผลลึก - ใช่ 1082 01:27:23,822 --> 01:27:26,109 - ห่วยแตก แต่... - ต้องดำเนินต่อ 1083 01:27:26,199 --> 01:27:28,441 จำตอนคอมพิวเตอร์เป็นของสนุกได้มั้ย 1084 01:27:28,827 --> 01:27:29,863 พรรคพวก 1085 01:27:31,538 --> 01:27:34,326 เจอกันข้างบน ให้มันจบๆ ไป 1086 01:27:34,416 --> 01:27:36,499 แล้วไงต่อ... 1087 01:27:37,294 --> 01:27:40,412 - ไม่เล่นเป็นทีมเลย - ไม่ช้าก็เล่น 1088 01:27:40,505 --> 01:27:44,624 ถ้าเขารู้ว่าวุฒิสมาชิกมอร์ตั้นเปลี่ยนใจ 1089 01:27:46,553 --> 01:27:48,840 มอร์ตั้นเห็นว่าจุดยืนเขาเหยียดผิว 1090 01:27:48,930 --> 01:27:51,673 - เหยียดผิวรึ - เห็นชัดๆ อยู่แล้ว 1091 01:27:51,767 --> 01:27:55,602 ตอนกลุ่มบริษัทฟูจิตสุ จะซื้อแฟร์ไชลด์คอนดัคเตอร์ 1092 01:27:55,687 --> 01:27:59,977 รัฐบาลสหรัฐค้านว่า ขัดต่อความมั่นคงภายใน 1093 01:28:00,066 --> 01:28:01,898 ที่จะขายบริษัทให้ต่างชาติ 1094 01:28:01,985 --> 01:28:04,773 แต่แล้วก็ขายแฟร์ไชลด์ให้ฝรั่งเศส 1095 01:28:04,863 --> 01:28:08,777 โดยไม่มีเสียงคัดค้านจากสภาหรือมอร์ตั้น 1096 01:28:08,867 --> 01:28:11,655 ตกลงให้ขายบริษัทต่างชาติได้ 1097 01:28:11,745 --> 01:28:13,737 เพียงแต่ไม่ใช่บริษัทญี่ปุ่น 1098 01:28:13,830 --> 01:28:16,288 เป็นการเหยียดผิวอย่างเห็นได้ชัด 1099 01:28:16,374 --> 01:28:17,615 ผู้กองคอนเนอร์ 1100 01:28:17,709 --> 01:28:20,827 นากาโมโต้เป็นบริษัทที่มีเกียรติ 1101 01:28:21,046 --> 01:28:26,337 เราไม่มีส่วนในความยุ่งยากใดๆ 1102 01:28:26,718 --> 01:28:30,928 ถ้าสหรัฐไม่อยากให้ญี่ปุ่นซื้อ ก็อย่าขาย 1103 01:28:31,932 --> 01:28:36,097 - ผมจะช่วยคุณเท่าที่ทำได้ - ขอบคุณมากครับ 1104 01:28:36,186 --> 01:28:38,473 พรุ่งนี้เที่ยงเล่นกอล์ฟนะ 1105 01:28:39,147 --> 01:28:41,059 พรุ่งนี้เที่ยง 1106 01:28:42,400 --> 01:28:46,360 ผมจะทำให้คุณ ปล่อยให้ผมชนะยากขึ้น 1107 01:28:56,373 --> 01:28:59,787 ท่านพอใจกับการ เปลี่ยนความคิดของท่านมั้ย 1108 01:28:59,876 --> 01:29:04,462 สบายใจที่สุด ไม่ใช่เรื่องการวางทีท่า 1109 01:29:04,548 --> 01:29:06,631 แต่เป็นการปรับตัว... 1110 01:29:07,008 --> 01:29:09,500 ตรงเผ็ง นี่แหละการปรับตัว 1111 01:29:09,594 --> 01:29:13,213 ผมได้คะแนนสนับสนุน 10 ต่อ 1 1112 01:29:13,306 --> 01:29:15,093 ในการปรับตัวครั้งนี้ 1113 01:29:15,183 --> 01:29:17,266 ปรับเป็นตรงกันข้ามเลยนะ 1114 01:29:17,352 --> 01:29:19,435 ไม่ถึงขนาดนั้น 1115 01:29:20,397 --> 01:29:24,107 เพียงคิดไตร่ตรองให้ประณีตขึ้น 1116 01:29:24,192 --> 01:29:26,900 ค้าขายกับต่างชาติทำให้อเมริกาตื่นตัว 1117 01:29:26,987 --> 01:29:29,855 ผมสนับสนุนการค้าเสรี 1118 01:29:29,948 --> 01:29:33,692 ท่านเคยค้านว่าหากค้าขายกัน... 1119 01:29:33,785 --> 01:29:35,822 สรรพาวุธเราจะตกอยู่ในมือญี่ปุ่น 1120 01:29:35,912 --> 01:29:38,620 สรุปง่ายเกินไปนะ 1121 01:29:40,208 --> 01:29:42,495 มีผู้เห็นพ้องอีกราย 1122 01:29:43,211 --> 01:29:46,875 วุฒิสมาชิกแชนลี่ย์ผู้ฝืนใจสนับสนุน 1123 01:29:46,965 --> 01:29:49,082 ผลสำรวจมองว่าเป็นสิ่งที่ดี 1124 01:29:49,175 --> 01:29:53,215 ผมไม่ได้เชิญคุณมาคุยเรื่องการเมือง หรือเศรษฐกิจ 1125 01:29:53,305 --> 01:29:56,298 เพราะจะทำให้พวกคุณเซ็ง 1126 01:29:56,933 --> 01:29:59,016 แค่อยากได้ความคิดเห็น 1127 01:29:59,102 --> 01:30:03,346 ผมรู้ว่าคุณกำลังสืบสวนเหตุการณ์ร้ายแรง ที่งานเลี้ยงของนากาโมโต้เมื่อคืน 1128 01:30:04,482 --> 01:30:09,273 อยากรู้ว่ามีอะไรโยงกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 1129 01:30:09,362 --> 01:30:11,649 เกี่ยวข้องกับการซื้อขายไมโครคอนมั้ย 1130 01:30:12,782 --> 01:30:14,865 ไม่พบว่าเกี่ยวข้องกันเลย 1131 01:30:16,036 --> 01:30:21,156 นากาโมโต้ทำอะไรที่ไม่ยุติธรรม หรือไม่สมควรต่อการขายนี้มั้ย 1132 01:30:21,249 --> 01:30:23,206 ไม่มีครับท่าน 1133 01:30:23,293 --> 01:30:27,708 ดี การสืบสวนคงได้บทสรุปแล้วสิ 1134 01:30:28,965 --> 01:30:30,581 ครับ 1135 01:30:31,343 --> 01:30:35,758 ดี จบการคุยกันแล้ว ขอบคุณ 1136 01:30:37,265 --> 01:30:39,348 นี่ของคุณ 1137 01:30:39,434 --> 01:30:41,300 ขอบคุณนะ 1138 01:30:41,394 --> 01:30:45,104 นี่ของคุณ ขอบคุณมากๆ 1139 01:30:45,190 --> 01:30:49,275 - ท่านคะ มีแฟ็กซ์มาอีกค่ะ - เสียงสนับสนุน แบบนี้ผมชอบ 1140 01:30:51,321 --> 01:30:53,028 ขอแนะนำอะไรหน่อยได้มั้ย 1141 01:30:55,033 --> 01:30:56,865 ได้ 1142 01:30:56,952 --> 01:30:59,035 ถ้าเอาชนะสงครามไม่ได้ 1143 01:30:59,120 --> 01:31:01,112 อย่ารบ 1144 01:31:05,126 --> 01:31:07,834 ถ้าเอาชนะสงครามไม่ได้ อย่ารบ 1145 01:31:07,921 --> 01:31:11,915 "ศิลปะการทำสงคราม" ของซุนหวู่สมัยศตวรรษที่ 5 1146 01:31:12,008 --> 01:31:14,967 - การศึกษาสูงนะ - ใช่ 1147 01:31:15,053 --> 01:31:17,295 คงอ่านเจอในคุกกี้ทำนายดวงน่ะ 1148 01:31:19,099 --> 01:31:21,386 เก็บเบอร์นี้ไว้นะ 1149 01:31:25,814 --> 01:31:28,648 หมวดคะ ลอเรน สมิธจะพูดด้วย 1150 01:31:28,733 --> 01:31:31,020 นี่ล่ะที่ต้องการ 1151 01:31:31,194 --> 01:31:34,107 ฉันโทรมาบอกว่าฉันจะไปรับลูก 1152 01:31:34,197 --> 01:31:37,781 - เสาร์นี้เหรอ - วันนี้ 5 โมงเย็น 1153 01:31:37,867 --> 01:31:39,733 เอาอะไรมาพูด 1154 01:31:39,828 --> 01:31:43,913 ฉันกำลังพูดเรื่องคุณถูกกล่าวหา อัยการจะรื้อคดีคุณกินสินบน 1155 01:31:45,041 --> 01:31:48,205 คุณก็รู้อะไรดีนี่นา 1156 01:31:48,294 --> 01:31:50,377 ศาลยกฟ้อง จำได้มั้ย 1157 01:31:50,463 --> 01:31:53,706 - ความจริงเป็นไงเรารู้อยู่แก่ใจ - เฉยเหอะ ลอเรน 1158 01:31:53,800 --> 01:31:56,713 - อีกอย่างคุณเป็นพวกแบ่งผิว - อะไรนะ 1159 01:31:56,803 --> 01:31:58,886 ใช่ ในเมื่อคุณมั่วสุมกับพวกนั้น 1160 01:31:58,972 --> 01:32:03,592 ศาลจะสั่งว่าคุณไม่สมควรเลี้ยงลูก 1161 01:32:03,685 --> 01:32:06,519 - ไอ้ยุ่นมันบีบคุณ - เอาเซลลี่ไปไม่ได้นะ 1162 01:32:06,604 --> 01:32:11,065 ฉันมีสิทธิ์นะ ฉันอยู่กับทนาย อัดเทปไว้ด้วย 1163 01:32:11,151 --> 01:32:15,065 อยากอัดก็อัดไป บอกทนายคุณไสหัวไป 1164 01:32:15,155 --> 01:32:17,192 อย่ามายุ่งกับเซลลี่นะ ขืนยุ่งล่ะก็ 1165 01:32:17,282 --> 01:32:19,774 ยุติได้ 1166 01:32:23,455 --> 01:32:27,199 อยากหาเรื่องเหรอ ออกมาจากรถเลย 1167 01:32:27,292 --> 01:32:30,410 พอกันที เอาเรื่องเรอะ 1168 01:32:32,756 --> 01:32:37,376 ออกมา เบื่อเต็มทนแล้ว 1169 01:32:37,469 --> 01:32:40,962 มา! จะอัดให้แบนติดถนนเลย 1170 01:32:41,056 --> 01:32:43,469 เล่าเรื่องกินสินบนซิ 1171 01:32:43,558 --> 01:32:46,096 - อะไรนะ - เรื่องกินสินบนนั่น 1172 01:32:46,186 --> 01:32:50,521 ฟังนะ ผู้หญิงที่แจ้งความสติไม่สมประกอบ 1173 01:32:50,607 --> 01:32:53,395 คณะกรรมการไม่รับฟัง ได้ยินมั้ย 1174 01:32:53,485 --> 01:32:56,398 ผมต้องไปรับเซลลี่ 1175 01:32:56,488 --> 01:32:59,105 ผมช่วยคุณไม่ได้ถ้าไม่เล่าให้ฟัง 1176 01:32:59,199 --> 01:33:01,782 บอกแล้วไง เรื่องมันจบแล้ว 1177 01:33:01,868 --> 01:33:04,281 คุณก็รู้ว่าตำรวจมักถูกกล่าวหา... 1178 01:33:04,370 --> 01:33:07,954 ทำร้ายร่างกาย อนาจาร กินสินบน 1179 01:33:08,583 --> 01:33:10,666 ให้ตายสิวะ 1180 01:33:12,378 --> 01:33:14,495 ผมเป็นตำรวจดี 1181 01:33:32,065 --> 01:33:34,307 แค่ผัวเมียตีกัน 1182 01:33:34,400 --> 01:33:37,017 ลูกนอนร้องอยู่ในเปล 1183 01:33:37,112 --> 01:33:41,072 ผมเปิดผ้าคลุมเปลออก เจอโคเคนกิโลนึง 1184 01:33:41,157 --> 01:33:43,274 เกรแฮมบอกจับไม่ได้ 1185 01:33:43,368 --> 01:33:47,328 การค้นเป็นโมฆะ เมียกล่าวหาผัว ศาลไม่รับฟัง 1186 01:33:47,413 --> 01:33:49,905 ทนายจะได้เล่นงานเราตาย 1187 01:33:49,999 --> 01:33:53,163 แม่กับลูกแข่งกันร้อง 1188 01:33:53,795 --> 01:33:55,878 ผมแทบจะบ้า 1189 01:33:58,550 --> 01:34:03,670 จู่ๆ ผัวเดินเข้ามา ถือซองในมือ หนาแค่นี้ 1190 01:34:03,763 --> 01:34:05,504 มีใบละร้อยอัดแน่น 1191 01:34:05,598 --> 01:34:09,387 แล้วบอกว่าขอบคุณที่มาช่วย 1192 01:34:10,186 --> 01:34:12,269 ขอบคุณมากๆ 1193 01:34:12,355 --> 01:34:15,519 เกรแฮมหันมาทางผม พยักหน้า 1194 01:34:15,942 --> 01:34:17,808 คุณเลยรับเงินไว้ 1195 01:34:17,902 --> 01:34:20,064 ทำไงได้ล่ะ 1196 01:34:20,155 --> 01:34:23,739 เมียผมกำลังท้อง 1197 01:34:23,825 --> 01:34:27,239 แถมยังมีหนี้สินรุงรัง 1198 01:34:27,328 --> 01:34:29,661 ผมรับเงิน 1199 01:34:29,747 --> 01:34:31,830 แบ่งกับเกรแฮมคนละครึ่ง 1200 01:34:34,335 --> 01:34:37,043 ผู้กองเป็นคนเดียวที่รู้นะเนี่ย 1201 01:34:38,173 --> 01:34:40,256 เกรแฮมอีกคนนึง แล้วก็เมียคุณ 1202 01:34:40,341 --> 01:34:41,752 ใครอีก 1203 01:34:41,843 --> 01:34:44,176 ใช่ เกรแฮมอีกคน 1204 01:34:44,762 --> 01:34:46,845 ทำไมผมเล่าให้ฟังรู้มั้ย 1205 01:34:46,931 --> 01:34:50,140 - ทำไม - เพราะผมรู้ว่าผู้กองก็กิน 1206 01:34:50,602 --> 01:34:54,812 - พูดอะไรอย่างนั้น - ไอ้ซองหนาๆ ในกระเป๋าผู้กองนั่นไง 1207 01:34:54,898 --> 01:34:58,062 ที่หมอนั่นให้หน้าสนามกอล์ฟ 1208 01:34:58,151 --> 01:35:00,313 นี่มันบัตรสมาชิกกอล์ฟ 1209 01:35:00,403 --> 01:35:03,567 ค่าสมัครเป็นสมาชิกเดี๋ยวนี้เท่าไหร่ 1210 01:35:05,491 --> 01:35:07,073 แสนนึง 1211 01:35:07,535 --> 01:35:09,618 ตั้งแสนเชียว 1212 01:35:09,704 --> 01:35:13,414 รับทีละแสนนี่ง่ายดีนะ 1213 01:35:15,084 --> 01:35:17,167 กอล์ฟเป็นการทำธุรกิจ 1214 01:35:17,253 --> 01:35:19,620 สำคัญสำหรับผมในเรื่องที่ผมทำ 1215 01:35:19,714 --> 01:35:24,004 แบบนี้ไม่ถือว่ากินสินบนใช่มั้ย 1216 01:35:41,819 --> 01:35:44,152 ป้องกันไม่ให้แม่มาเอาลูกไป 1217 01:35:44,239 --> 01:35:46,777 มีเรื่องไม่หยุดเลย 1218 01:35:49,285 --> 01:35:52,028 เซลลี่ ไงลูก ได้ยินมั้ย 1219 01:35:55,750 --> 01:35:57,833 มีคนอยู่ 1220 01:35:57,919 --> 01:36:00,252 คิดอยู่เชียวว่าเมื่อไหร่เขาจะโผล่ 1221 01:36:01,714 --> 01:36:03,171 พรเะจ้า! 1222 01:36:06,970 --> 01:36:08,632 วางโทรศัพท์ซะ 1223 01:36:08,721 --> 01:36:12,305 - แค่โทรไปหาเพื่อนๆ น่ะ - วางลงเดี๋ยวนี้ 1224 01:36:17,188 --> 01:36:19,851 - ใครตายแทนคุณ - ทานากะ 1225 01:36:19,941 --> 01:36:21,853 - หัวหน้ารปภ.เหรอ - ใช่ 1226 01:36:21,943 --> 01:36:23,605 ทานากะ 1227 01:36:23,695 --> 01:36:27,484 เขาทำงานที่นากาโมโต้ แต่เรามีสัมพันธภาพพิเศษ 1228 01:36:27,573 --> 01:36:31,442 พ่อผมอาจให้งานที่มีอนาคตกว่าได้ 1229 01:36:31,536 --> 01:36:34,529 ทานากะ...ชอบผู้หญิง 1230 01:36:34,622 --> 01:36:39,287 กับยาเสพย์ติด ทำให้ผมได้ข่าวสารมา 1231 01:36:39,377 --> 01:36:43,997 - เขาจัดฉากให้คุณเป็นฆาตกร - เขาต้องตีสองหน้า ผมรู้ 1232 01:36:44,090 --> 01:36:46,332 ผมรอด เขาตาย 1233 01:36:46,426 --> 01:36:49,635 เขาหักหลัง ผมแก้แค้นเขาได้สวยกว่า 1234 01:36:49,721 --> 01:36:53,681 เขากลัวถูกจับ เลยผลุนผลันขับรถผมไปพบจุดจบ 1235 01:36:55,310 --> 01:36:57,802 ผมไม่ชอบสีรถคันนั้นอยู่แล้ว 1236 01:36:59,897 --> 01:37:02,059 คุณโทรหาตำรวจเรื่องฆาตกรรม 1237 01:37:02,775 --> 01:37:04,937 แล้วแนะให้ตามตัวผม 1238 01:37:05,028 --> 01:37:09,318 พ่อบอกว่าถ้ามีปัญหา ให้ปรึกษาคอนเนอร์ซัง 1239 01:37:09,407 --> 01:37:13,242 ที่พวกญี่ปุ่นไปโรงพัก เขาค้นหาอะไรในซากรถ 1240 01:37:13,328 --> 01:37:17,197 ของที่ทานากะเอามาให้เอ็ดดี้ และเอ็ดดี้จะให้เราต่อ 1241 01:37:18,249 --> 01:37:20,332 ใช่แล้ว 1242 01:37:21,961 --> 01:37:24,499 - ดิสก์ต้นฉบับ - คอนเนอร์ซัง 1243 01:37:24,589 --> 01:37:26,672 คุณอ่านเกมทะลุจริงๆ 1244 01:37:26,758 --> 01:37:29,341 แต่คุณจะประหลาดใจ ที่เห็นอะไรในดิสก์นี้ 1245 01:37:29,886 --> 01:37:34,221 ก่อนอื่น คืนพาสปอร์ตให้ผม 1246 01:37:34,307 --> 01:37:36,424 ผมอาจต้องใช้ 1247 01:37:41,606 --> 01:37:43,689 ระวัง โกไฮ 1248 01:37:43,775 --> 01:37:46,392 - ใครน่ะ - ผมเอง ขอเข้าไปหน่อย 1249 01:37:46,486 --> 01:37:48,569 เกรแฮม 1250 01:37:48,654 --> 01:37:50,737 หอกข้างแคร่ของคุณ 1251 01:37:54,327 --> 01:37:57,786 มาทำไมที่นี่ มีอะไร 1252 01:37:57,872 --> 01:38:00,285 - อะไรเหรอ - ใช่ 1253 01:38:02,919 --> 01:38:05,002 เป็นห่าอะไร 1254 01:38:05,088 --> 01:38:07,171 พูดเรื่องอะไร 1255 01:38:09,967 --> 01:38:12,630 เราถูกบีบน่ะสิ 1256 01:38:12,720 --> 01:38:14,677 เมียเก่าคุณปูด 1257 01:38:14,764 --> 01:38:17,723 เจ้านายโกรธมาก ไอ้แหลมเอาเรื่องเก่ามาเล่าใหม่ 1258 01:38:17,809 --> 01:38:20,847 - รื้อฟื้น - เล่าอะไรใหม่ 1259 01:38:20,937 --> 01:38:23,020 ว่าคุณกินงั้นเหรอ 1260 01:38:23,106 --> 01:38:25,189 กินด้วยใช่มั้ย 1261 01:38:25,274 --> 01:38:28,563 - ถามบ้าอะไร - กินเหรอเปล่า 1262 01:38:28,653 --> 01:38:31,987 ถามอะไร รู้ๆ กันอยู่ 1263 01:38:32,073 --> 01:38:34,781 คุณเป็นคนชี้แนะไง จำได้มั้ย 1264 01:38:35,493 --> 01:38:37,576 เล่นตามนั้นสิ 1265 01:38:37,662 --> 01:38:41,451 เกาะเก้าอี้ไว้ เรามันทีมเดียวกัน 1266 01:38:41,541 --> 01:38:44,375 เราอยู่ทีมไหนล่ะ 1267 01:38:46,587 --> 01:38:48,670 ผมรู้นะว่าใครอยู่ในห้อง 1268 01:38:48,756 --> 01:38:51,043 คุณให้ที่พักพิงฆาตกร 1269 01:38:51,134 --> 01:38:53,626 รู้ได้ไงว่าเอ็ดดี้ยังไม่ตาย 1270 01:38:53,719 --> 01:38:57,178 ใครบอกล่ะ มันตายแล้ว 1271 01:38:57,265 --> 01:38:59,382 เพียงแต่ลืมลงหลุม 1272 01:38:59,475 --> 01:39:01,262 - เขาไม่ได้ฆ่า - งั้นใครล่ะ 1273 01:39:01,352 --> 01:39:03,435 ไม่รู้ใคร ฆ่า 1274 01:39:04,355 --> 01:39:07,473 ส่งตัวเขาให้ผมพร้อมดิสก์ 1275 01:39:09,026 --> 01:39:11,109 ผมจะปกป้องเขาเอง 1276 01:39:11,195 --> 01:39:13,278 ถ้าไม่ให้ล่ะ 1277 01:39:13,364 --> 01:39:15,356 ถ้าไม่ให้น่ะเหรอ 1278 01:39:15,450 --> 01:39:18,409 คุณขัดขวางขบวนการยุติธรรม 1279 01:39:18,494 --> 01:39:20,577 ซุกซ่อนผู้กระทำผิด 1280 01:39:20,663 --> 01:39:23,656 เราจะพังเข้าไปเมื่อไหร่ก็ได้ 1281 01:39:26,961 --> 01:39:29,044 คุณกำลังทำลายอนาคตตัวเอง 1282 01:39:31,507 --> 01:39:33,999 ผมต้องจับมันให้ได้ 1283 01:39:34,093 --> 01:39:37,427 ใช่ แม้ว่าจับผิดตัวงั้นหรือ 1284 01:39:37,847 --> 01:39:41,431 คิดว่าคุณเป็นศาลฎีกางั้นสิ 1285 01:39:42,101 --> 01:39:47,187 ให้คนทั้งขโยงปกป้อง ไอ้ยุ่นที่สิ้นชื่อน่ะเหรอ 1286 01:39:53,738 --> 01:39:58,233 คุณเสี่ยงชีวิตคุณกับลูกเพื่อผม สมเป็นลูกผู้ชายโดยแท้ 1287 01:40:15,801 --> 01:40:17,884 นั่งอยู่ก็เป็นเป้านิ่งให้มัน 1288 01:40:20,264 --> 01:40:22,347 ถึงเวลาฉะกับมันแล้ว 1289 01:40:31,108 --> 01:40:33,191 อย่าให้ใครเข้ามา 1290 01:40:34,695 --> 01:40:36,778 ใส่ไว้ซะ 1291 01:40:37,657 --> 01:40:39,740 แล้วอย่าออกไปนะ 1292 01:40:58,010 --> 01:40:59,842 พ่อคะ 1293 01:41:02,515 --> 01:41:04,928 ตอนนี้อย่าเพิ่งเล่นนะลูก 1294 01:41:05,017 --> 01:41:07,725 ไปอยู่กับย่าข้างในนะ ไป! 1295 01:41:15,570 --> 01:41:18,688 อย่าทำอะไรนะ เราจัดการเอง 1296 01:41:39,093 --> 01:41:41,085 เขาขอให้เราคอย 1297 01:41:41,178 --> 01:41:45,218 เอ็ดดี้ยังไม่ตาย เขาจะจัดการเอง 1298 01:41:48,728 --> 01:41:50,811 เอาไงดี 1299 01:41:52,690 --> 01:41:55,182 กฎข้อแรก เอาตัวรอดไว้ก่อน 1300 01:41:55,276 --> 01:41:58,815 น่าจะขอกำลังเสริมนะ หรือว่าไง 1301 01:42:19,550 --> 01:42:21,041 ไง 1302 01:43:13,187 --> 01:43:15,349 โกไฮ ผมเอง 1303 01:43:18,734 --> 01:43:21,852 ไปได้ ผมเคลียร์บันไดให้แล้ว 1304 01:43:21,946 --> 01:43:23,653 มาๆ ๆ 1305 01:43:23,739 --> 01:43:25,822 ผมจะอยู่กับเอ็ดดี้ 1306 01:43:28,411 --> 01:43:30,277 พ่อคะ 1307 01:43:30,371 --> 01:43:32,033 เซลลี่ 1308 01:44:59,877 --> 01:45:01,914 เว็ป 1309 01:45:05,549 --> 01:45:07,632 โกไฮ 1310 01:45:11,847 --> 01:45:13,804 ผมจำได้แค่นั้น 1311 01:45:15,643 --> 01:45:18,556 โชคดีที่คุณสวมเสื้อกันกระสุน 1312 01:45:18,646 --> 01:45:20,854 ใช่ โชคดีมาก 1313 01:45:24,318 --> 01:45:26,480 คุณอ่านหนังสือพิมพ์แล้ว 1314 01:45:26,570 --> 01:45:29,438 คุณอยู่กลางสงครามแก๊ง 1315 01:45:29,532 --> 01:45:33,993 ระหว่างกลางการเจรจาธุรกิจบ้าๆ 1316 01:45:34,078 --> 01:45:38,197 เปล่า ผู้หมวด คุณอ่านออกนะ 1317 01:45:38,290 --> 01:45:42,876 คุณตกเป็น เป้ากระสุนแก๊งวายร้ายยิงกัน 1318 01:45:42,962 --> 01:45:45,045 จากความเคียดแค้น 1319 01:45:45,130 --> 01:45:47,838 จับมือใครดมไม่ได้ 1320 01:45:47,925 --> 01:45:52,090 วายร้ายคนนึงถูกสังหาร 1321 01:45:52,179 --> 01:45:54,592 เอ็ดดี้ตายแล้วสิ 1322 01:45:54,682 --> 01:45:56,674 อย่างทางการ 1323 01:45:56,767 --> 01:46:00,226 คดีนี้ปิดแล้วอย่างเป็นทางการ 1324 01:46:00,938 --> 01:46:03,180 ในสถานการณ์เช่นนี้ 1325 01:46:03,274 --> 01:46:08,144 ขอแนะนำให้คุณขอลาพักไม่มีกำหนด 1326 01:46:10,531 --> 01:46:12,568 อ้อ หมวด 1327 01:46:12,658 --> 01:46:16,823 คุณบอกได้มั้ยว่าคอนเนอร์อยู่ที่ไหน 1328 01:46:20,082 --> 01:46:21,994 ไม่ได้ 1329 01:46:22,084 --> 01:46:24,246 นึกไม่ออกว่าเขาอยู่ไหน 1330 01:46:28,340 --> 01:46:30,423 มันปิดแล็บเรา 1331 01:46:30,509 --> 01:46:33,627 ใส่กุญแจประตูหน้าไว้เฉยๆ 1332 01:46:33,721 --> 01:46:35,553 รู้มั้ยว่าจัดการยังไง 1333 01:46:35,639 --> 01:46:39,849 โทรศัพท์มาสั่งประธานมหาวิทยาลัย ให้ปิดแล็บผม 1334 01:46:40,769 --> 01:46:43,261 นึกว่าจะหยุดเราได้ง่ายๆ รึ 1335 01:46:45,316 --> 01:46:48,605 - เขายังล้ำหน้าเราอยู่ - ผมรีบมาทันทีเลย 1336 01:46:48,694 --> 01:46:50,310 เขาตามหาผู้กองอยู่ 1337 01:46:50,404 --> 01:46:52,987 เรากำลังประติดประต่อเรื่อง 1338 01:46:53,073 --> 01:46:56,191 คืนนั้นตอนหัวค่ำ เอ็ดดี้กับเชอริลร่วมรักกัน 1339 01:46:56,285 --> 01:46:59,949 แต่ที่งานเลี้ยงเธอพบชายอีกคน 1340 01:47:00,039 --> 01:47:01,951 แฟนเก็บเธอ 1341 01:47:02,041 --> 01:47:05,284 ใครบางคนที่นากาโมโต้ 1342 01:47:05,377 --> 01:47:09,246 อาจเสนอให้ใช้ห้องผู้บริหารชั้น 46 1343 01:47:09,340 --> 01:47:12,833 แต่ทั้งคู่ไปไม่พ้นห้องประชุมนั้น 1344 01:47:12,927 --> 01:47:15,465 ผีคุณโผล่มาแล้ว 1345 01:47:21,810 --> 01:47:24,473 เอ็ดดี้ ก่อนพวกมันลบทิ้ง 1346 01:47:25,606 --> 01:47:28,815 - เขาปล่อยให้แฟนถูกฆ่า - เขาดูอยู่ 1347 01:47:28,901 --> 01:47:31,188 แค่หมดสติหลังจุดสุดยอด 1348 01:47:32,780 --> 01:47:35,363 โลกเราพิสดารอย่างนี้แหละ 1349 01:47:35,449 --> 01:47:37,816 ผมนึกว่าเอ็ดดี้ขี้หึง 1350 01:47:37,910 --> 01:47:40,493 แต่มีสำนึกอื่นมากลบความหึง 1351 01:47:40,579 --> 01:47:42,866 ความจงรักภักดีต่อพ่อ 1352 01:47:42,957 --> 01:47:45,620 เอ็ดดี้ช่วยพ่อให้ได้ไมโครคอน 1353 01:47:45,709 --> 01:47:49,248 อย่าลืมว่ามีสงครามธุรกิจดำเนินอยู่ 1354 01:47:51,382 --> 01:47:53,465 แล้วนั่นใครล่ะ 1355 01:47:54,093 --> 01:47:56,176 ใครน่ะ 1356 01:47:56,720 --> 01:47:58,256 วุฒิสมาชิกมอร์ตั้น 1357 01:47:58,347 --> 01:48:02,717 เอ็ดดี้เสนอเชอริลให้เขา เพื่อขอคะแนนเสียงให้กลุ่มบริษัทพ่อ 1358 01:48:02,810 --> 01:48:04,972 แล้วมอร์ตั้นฆ่าหล่อน 1359 01:48:05,062 --> 01:48:07,224 ดูดิสก์ให้ตลอดดีกว่า 1360 01:48:07,314 --> 01:48:10,807 พวกโสโครกนี้ใช้ดิสก์นี้ขู่กรรโชกมอร์ตั้น 1361 01:48:10,901 --> 01:48:13,860 แล้วตัดต่อใหม่ป้ายความผิดให้เอ็ดดี้ 1362 01:48:13,946 --> 01:48:18,190 - ทำไมต้องเอ็ดดี้ปกป้องมอร์ตั้น - เพราะเขาโหวตในสภา 1363 01:48:18,283 --> 01:48:21,071 อย่างที่เอ็ดดี้ต้องการว่า... 1364 01:48:21,161 --> 01:48:25,371 ให้ใครเป็นผู้ครอบครองไมโครคอน 1365 01:48:25,457 --> 01:48:28,450 นี่คือส่วนของดิสก์ที่เรายังไม่ได้ดู 1366 01:48:28,544 --> 01:48:30,627 เห็นนั่นมั้ย 1367 01:48:31,088 --> 01:48:32,954 นาฬิกา เดินด้วย 1368 01:48:33,048 --> 01:48:35,415 ไม่ใช่ ดูผู้หญิง 1369 01:48:35,509 --> 01:48:37,592 เธอขยับตัว 1370 01:48:38,387 --> 01:48:40,470 แม่เจ้าโว้ย 1371 01:48:40,556 --> 01:48:42,047 เธอยังไม่ตายนี่ 1372 01:48:42,141 --> 01:48:45,259 เธอยังไม่ตายจนกระทั่ง... 1373 01:48:47,896 --> 01:48:49,979 แล้วนี่ล่ะใคร 1374 01:48:50,065 --> 01:48:52,808 คนที่คอยสังเกตการณ์ 1375 01:48:52,901 --> 01:48:57,521 และรู้ตำแหน่งกล้องดี 1376 01:49:47,790 --> 01:49:49,577 ไปแล้ว 1377 01:49:49,666 --> 01:49:52,033 แค่นี้เหรอ 1378 01:49:52,127 --> 01:49:54,369 ได้แค่นี้เหรอ 1379 01:49:54,463 --> 01:49:58,423 - เราปล่อยให้มันลอยนวลไม่ได้ - ใครว่าจะปล่อยล่ะ 1380 01:49:58,967 --> 01:50:01,550 ไม่มีทางลอยนวลไปไหนได้ 1381 01:50:01,970 --> 01:50:04,883 ผมรู้สึก "โอก็อตต้า" มากๆ 1382 01:50:04,973 --> 01:50:07,761 - โกรธ - เออ โกรธ 1383 01:50:08,435 --> 01:50:11,348 ดี แล้วจะเอายังไง 1384 01:50:11,438 --> 01:50:13,976 ใช่ จะเอายังไงดี 1385 01:50:14,066 --> 01:50:17,309 - ผู้กองถามผมเหรอ - ใช่ 1386 01:50:17,402 --> 01:50:20,861 เราก็แหวกหญ้าให้งูตื่นสิ 1387 01:50:20,948 --> 01:50:23,031 ใช่เลย 1388 01:50:34,253 --> 01:50:36,336 พระเจ้า 1389 01:51:20,924 --> 01:51:22,961 เราตกลงกันไว้แล้วไง 1390 01:51:23,051 --> 01:51:25,259 คุณบอกว่าจะไม่มีอะไร 1391 01:51:25,345 --> 01:51:27,837 - ตกลงกันไว้แล้วนี่ - ครับท่าน 1392 01:51:27,931 --> 01:51:30,014 เห็นรูปที่แฟ็กซ์มาให้ผมมั้ย 1393 01:51:30,100 --> 01:51:33,684 ผมเข้าใจแล้ว ขอบคุณที่โทรมา แล้วจะโทรกลับ 1394 01:51:33,770 --> 01:51:35,853 ไหนว่าเทคโนโลยี่จะปกป้องผมไง 1395 01:51:50,287 --> 01:51:52,370 ตายแล้ว ดูนี่สิ 1396 01:51:52,456 --> 01:51:56,291 เราจะตัดสินใจว่าไมโครคอนจะผ่านมั้ย 1397 01:51:56,376 --> 01:52:00,541 ผมจะโหวตตามที่เห็นควร 1398 01:52:01,840 --> 01:52:06,301 ท่านเป็นคนที่มุ่งมั่นอยาก รับตำแหน่งสูง 1399 01:52:44,800 --> 01:52:46,541 ขอโทษ 1400 01:52:46,635 --> 01:52:49,127 มีอะไรให้ผมช่วยมั้ย 1401 01:52:49,221 --> 01:52:52,760 - คุณบุกเข้ามาแบบนี้ไม่ได้นะ - เฉยเหอะ 1402 01:52:52,849 --> 01:52:56,843 โยชิดะซัง ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 1403 01:52:56,937 --> 01:52:59,179 ผมอยากให้คุณดูอะไรหน่อย 1404 01:52:59,273 --> 01:53:04,234 นี่ดิสก์จากกล้องสังเกตการณ์ ที่ถ่ายห้องนี้ไว้ 1405 01:53:04,319 --> 01:53:07,687 บันทึกการฆาตกรรม... กับตัวฆาตกร 1406 01:53:08,907 --> 01:53:13,527 เราขอบคุณที่ช่วยสั่งให้อิชิฮาร่า นำดิสก์ที่ผมขอไปมอบให้ 1407 01:53:14,413 --> 01:53:19,625 แต่เขาเปลี่ยนเอาดิสก์ที่ตัดต่อใหม่ ไปให้แทน 1408 01:53:29,136 --> 01:53:32,049 กรุณาเปิดดิสก์ตัวจริงให้เราดู 1409 01:54:09,801 --> 01:54:11,667 ฉันจัดการเอง ออกไป 1410 01:54:11,762 --> 01:54:14,550 ออกไป! 1411 01:54:39,373 --> 01:54:41,660 พวกเขาถอยฉากจากเรื่องฉาวโฉ่นี้ 1412 01:54:48,757 --> 01:54:51,795 - ให้ตายสิ - วุฒิสมาชิกมอร์ตั้นเอง 1413 01:54:55,138 --> 01:54:58,848 ระหว่างนี้หล่อนยังไม่ตาย 1414 01:54:58,934 --> 01:55:02,644 มาดูกันว่าที่แท้แล้วใครฆ่า 1415 01:55:08,485 --> 01:55:11,944 ทำไมไม่มีใครบอกฉันเรื่องนี้ 1416 01:55:12,030 --> 01:55:14,488 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 1417 01:55:31,633 --> 01:55:36,128 ผมพยายามปกปิดสถานการณ์ครับ 1418 01:55:40,559 --> 01:55:43,097 เขาอยู่อเมริกานานเกินไป 1419 01:55:43,186 --> 01:55:45,894 เลยติดนิสัยชั่วๆ มา 1420 01:56:11,089 --> 01:56:13,172 ไม่! 1421 01:56:13,258 --> 01:56:16,001 ไม่ใช่ผม 1422 01:56:17,637 --> 01:56:19,720 เขาต่างหาก 1423 01:56:43,288 --> 01:56:45,996 เดี๋ยวก่อน ในนี้ห้ามวิ่ง 1424 01:56:51,880 --> 01:56:53,997 ยังวิ่งอีก 1425 01:57:43,515 --> 01:57:46,508 สบสายตาตลอด 1426 01:57:46,601 --> 01:57:50,140 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น อย่าบันดาลโทสะ 1427 01:57:50,730 --> 01:57:52,813 ผมไม่บันดาลแน่ 1428 01:57:58,154 --> 01:58:00,737 สวัสดีพวก สบายดีเหรอ 1429 01:58:04,703 --> 01:58:06,615 เราเป็นตำรวจ 1430 01:58:06,705 --> 01:58:09,823 กรุณาหลีกไป นี่เรื่องของตำรวจ 1431 01:58:09,916 --> 01:58:12,283 ไม่มีใครฟังเลยเรอะ 1432 01:58:18,133 --> 01:58:20,216 มาสิ มา! 1433 01:58:45,243 --> 01:58:47,326 ผมเอง 1434 01:58:49,831 --> 01:58:51,572 จะเอามันอยู่หมัดแล้วเชียว 1435 01:58:51,666 --> 01:58:54,454 เขาถ่วงเวลาเอาไว้เท่านั้น 1436 01:58:54,544 --> 01:58:56,285 ทำสำเร็จด้วย 1437 01:59:07,265 --> 01:59:09,427 เพื่อนๆ เอ็ดดี้ 1438 01:59:10,101 --> 01:59:12,844 ท่าทางจะแก้แค้นได้สำเร็จ 1439 01:59:16,858 --> 01:59:18,099 ให้ตายเหอะ 1440 01:59:21,071 --> 01:59:23,563 ทำไงดี 1441 01:59:26,117 --> 01:59:28,200 ทำอะไร 1442 01:59:30,413 --> 01:59:32,496 เขาจบแล้ว 1443 01:59:35,502 --> 01:59:37,585 นั่นซีเมนต์แห้งเร็ว 1444 01:59:37,671 --> 01:59:41,415 ไม่มีทางที่ใครจะงัดตอม่อนั่น 1445 01:59:41,508 --> 01:59:44,091 ทุกคนอยากให้คดีนี้ปิดทั้งนั้น 1446 01:59:50,642 --> 01:59:54,727 อีกอย่าง เราอยู่ในระหว่างลาพัก 1447 02:00:04,823 --> 02:00:07,110 ไมโครคอนจะเป็นยังไง 1448 02:00:07,200 --> 02:00:09,692 - สู้ต่อไป - เราจะหาทางให้ 1449 02:00:09,786 --> 02:00:13,780 หรือไม่ทางก็จะมาหาคุณเอง หวังว่ามิตรภาพของเราคงดำเนินต่อ 1450 02:00:13,873 --> 02:00:17,583 - แน่นอน ว่างๆ ทานข้าวกัน - ดีครับ 1451 02:00:20,797 --> 02:00:23,380 เขาจะทำยังไงกับอิชิฮาร่า 1452 02:00:23,633 --> 02:00:25,795 ปลดเกษียณ 1453 02:00:25,885 --> 02:00:27,922 ให้ไปนั่งใกล้หน้าต่าง 1454 02:00:28,012 --> 02:00:32,052 แปลว่าห้ามออกนอกญี่ปุ่นอีก นั่งชมวิวอยู่บนออฟฟิศ 1455 02:00:32,142 --> 02:00:34,350 เสียดายนะ ท่าทางเขาเป็นคนดี 1456 02:00:34,436 --> 02:00:36,849 ผมเข้ากับเขาได้ดีด้วย 1457 02:00:43,611 --> 02:00:46,069 ถ้านั่งริมฝั่งน้ำซักพัก 1458 02:00:46,156 --> 02:00:49,615 จะเห็นศพข้าศึกลอยผ่านหน้าเรา 1459 02:00:50,785 --> 02:00:52,651 คอนเนอร์ซัง 1460 02:00:52,746 --> 02:00:56,205 ผมขอขอบคุณ อยากทำอะไรตอบแทนบ้าง 1461 02:00:56,291 --> 02:00:58,624 เพื่ออะไร 1462 02:00:58,710 --> 02:01:01,327 - ก็... - กุญแจ 1463 02:01:01,504 --> 02:01:03,211 อ๋อใช่ กุญแจ 1464 02:01:03,298 --> 02:01:06,837 กุญแจคืออย่าพูดพล่าม จงทำเพลง 1465 02:01:06,926 --> 02:01:08,883 โกไฮพูด 1466 02:01:08,970 --> 02:01:11,053 เซ็มไปรู้ 1467 02:01:11,139 --> 02:01:13,222 - ถ้าผมอยากเป็นเซ็มไป - ไม่ 1468 02:01:13,308 --> 02:01:15,095 กุญแจ 1469 02:01:15,518 --> 02:01:18,727 - อะไร - กุญแจรถคุณ 1470 02:01:20,648 --> 02:01:23,641 รู้แล้วน่า 1471 02:01:23,735 --> 02:01:26,193 เขาขอปรึกษาผม ระหว่างเล่นกอล์ฟ 1472 02:01:26,279 --> 02:01:29,772 จะหาทางออกเรื่องไมโครคอน 1473 02:01:29,866 --> 02:01:32,108 ไม่ให้เสียหน้า 1474 02:01:32,202 --> 02:01:35,366 - กลุ่มบริษัทถอนตัว - ใช่แล้ว 1475 02:01:41,961 --> 02:01:44,453 ได้ทำงานกับคุณนี่สนุกดี โกไฮ 1476 02:01:44,547 --> 02:01:45,583 เจอกัน 1477 02:01:45,965 --> 02:01:47,797 เจอกัน 1478 02:01:48,259 --> 02:01:50,592 โยชิดะซัง 1479 02:01:51,554 --> 02:01:53,921 วันนี้เหมาะที่จะเล่นกอล์ฟนะ 1480 02:02:06,194 --> 02:02:10,564 ขอบคุณที่ทำให้เรารู้ ว่าใครเป็นตัวการ 1481 02:02:11,241 --> 02:02:13,324 - รู้แล้วเหรอ - รู้อะไร 1482 02:02:13,409 --> 02:02:15,275 รู้ตัว 1483 02:02:16,621 --> 02:02:18,533 หมายถึงใครฆ่าน่ะรึ 1484 02:02:19,207 --> 02:02:21,290 น่า! 1485 02:02:21,376 --> 02:02:24,790 ในญี่ปุ่นคนที่สารภาพ 1486 02:02:24,879 --> 02:02:27,121 มักจะไม่ใช่คนที่เป็นตัวการ 1487 02:02:27,215 --> 02:02:29,673 มีธรรมเนียมว่า 1488 02:02:29,759 --> 02:02:31,921 ลูกน้องต้องรับผิดแทนเจ้านาย 1489 02:02:32,887 --> 02:02:34,674 เป็นหน้าที่ 1490 02:02:34,764 --> 02:02:37,051 แต่ไม่ใช่ที่นี่ 1491 02:02:37,141 --> 02:02:41,636 นายริชมอนด์นั่น ยอมทำทุกอย่างเพื่องานชิ้นนี้ 1492 02:02:41,729 --> 02:02:44,016 เขาร่วมมือกับอิชิฮาร่า 1493 02:02:44,107 --> 02:02:47,646 ยัปปี้หัวใสกับซามูไรทะเยอทะยาน 1494 02:02:48,194 --> 02:02:50,402 คลื่นลูกใหม่ 1495 02:02:50,488 --> 02:02:52,480 แล้วแต่จะคิด 1496 02:02:52,574 --> 02:02:54,110 แล้วแต่จะคิดเหรอ 1497 02:02:54,200 --> 02:02:58,820 ผมเป็นตำรวจนะ ต้องรู้เรื่องพรรค์นี้ดี 1498 02:02:58,913 --> 02:03:01,701 ถามหน่อย แล้วคอนเนอร์ล่ะ 1499 02:03:02,500 --> 02:03:05,868 - เขาเป็นไง - เขามักจะพูดถูก 1500 02:03:07,130 --> 02:03:09,213 แล้วแต่จะคิด 1501 02:03:12,594 --> 02:03:14,677 ผมพูดอะไรให้คุณโกรธเหรอ 1502 02:03:14,762 --> 02:03:18,130 - เปล่า ไม่ใช่ที่คุณพูด - งั้นโกรธอะไร 1503 02:03:20,226 --> 02:03:23,390 - กอล์ฟ - กอล์ฟ 1504 02:03:23,855 --> 02:03:25,642 ไม่เข้าใจ 1505 02:03:25,732 --> 02:03:27,689 ที่นี่แหละ 1506 02:03:32,196 --> 02:03:36,406 คุณอยู่ที่นี่ 428 ถนนโรส 1507 02:03:41,706 --> 02:03:45,120 ตอนผมมารับเขาวันแรก 1508 02:03:45,209 --> 02:03:47,952 เบื้องหลังประตูเลื่อนนั่น 1509 02:03:48,046 --> 02:03:50,129 คือคุณนั่นเอง 1510 02:03:51,549 --> 02:03:55,293 ไกจิน ฝรั่งที่คุณอยู่ด้วยที่ญี่ปุ่นก็คือ 1511 02:03:55,803 --> 02:03:58,261 จอห์น คอนเนอร์ 1512 02:03:58,348 --> 02:04:00,385 ขอบคุณที่มาส่ง 1513 02:04:00,475 --> 02:04:02,216 เดี๋ยวก่อน 1514 02:04:02,310 --> 02:04:05,098 มีอะไรที่ผมยังไม่เข้าใจ 1515 02:04:05,188 --> 02:04:06,679 คุณเข้าใจแล้ว 1516 02:04:06,773 --> 02:04:08,856 ลาก่อนโกไฮ 1517 02:04:09,233 --> 02:04:10,895 ไม่ ไม่! 1518 02:04:11,694 --> 02:04:15,938 เดี๋ยวๆ เขาไปเล่นกอล์ฟ 1519 02:04:16,157 --> 02:04:18,240 แล้วทิ้งเราไว้ 1520 02:04:19,869 --> 02:04:21,531 และ... 1521 02:04:24,624 --> 02:04:27,116 ผมรู้แล้ว 1522 02:04:27,210 --> 02:04:31,079 สำคัญที่ใจซื่อ มันอยู่ที่คุณไว้ใจใคร 1523 02:04:34,133 --> 02:04:36,125 เดี๋ยวนะ 1524 02:04:36,219 --> 02:04:38,506 มีคำพูดเขาประโยคหนึ่งว่า 1525 02:04:38,596 --> 02:04:42,840 "เปิดประตูกรงไว้ นกจะได้กลับรัง" 1526 02:04:42,934 --> 02:04:46,268 แปลว่าอะไร 1527 02:04:47,188 --> 02:04:49,271 ใครจะไปรู้ 1528 02:04:49,357 --> 02:04:52,065 เมื่อไหร่คุณคิดออกล่ะก็ 1529 02:04:52,151 --> 02:04:54,234 บอกฉันด้วย 1530 02:04:57,615 --> 02:04:59,277 ให้ตายสิ! 1531 02:05:39,490 --> 02:05:41,573 โกไฮ 1532 02:09:18,459 --> 02:09:20,701 DVD Subtitles: Visiontext 1533 02:09:20,795 --> 02:09:22,331 THAI