1 00:02:31,073 --> 00:02:32,672 Hej! 2 00:02:33,073 --> 00:02:34,312 Hej! 3 00:02:34,993 --> 00:02:36,113 Vrati se ovamo. 4 00:02:36,192 --> 00:02:37,793 Hej! 5 00:02:38,192 --> 00:02:40,193 Hej! 6 00:02:40,792 --> 00:02:42,793 Mrzim kad to uradiš! 7 00:02:42,873 --> 00:02:44,593 Smorila sam se do smrti. 8 00:02:44,674 --> 00:02:46,634 Pa, ja sam se lepo provodio. 9 00:02:46,714 --> 00:02:48,553 Pa, dobro za tebe. 10 00:02:48,634 --> 00:02:50,753 Uđi! - Ne, uhvatiću taksi. 11 00:02:50,834 --> 00:02:52,154 Ulazi! 12 00:02:52,233 --> 00:02:53,834 Prestani! 13 00:02:53,913 --> 00:02:55,914 Ostavi me na miru, Eddie. 14 00:02:56,594 --> 00:02:59,834 Nemoj nikada više to da pokušaš... 15 00:03:00,594 --> 00:03:02,393 inače... 16 00:03:02,474 --> 00:03:04,274 Inače šta? 17 00:03:44,034 --> 00:03:47,954 G- din Yoshida kaže, "Žao nam je što ne možemo da idemo dalje." 18 00:03:48,034 --> 00:03:50,355 "Ovo je naš poslednji predlog." 19 00:03:50,434 --> 00:03:54,235 "Vaša kompanije će veoma dobro proći sa ovim novim sporazumom." 20 00:03:54,315 --> 00:03:57,275 "Sada morate da odlučite o sudbini MicroCon-a." 21 00:03:57,355 --> 00:03:59,875 Trebalo bi da se približimo ovoj ceni. 22 00:03:59,955 --> 00:04:02,675 Da vidimo da li možemo da sačekamo dok Kongres ne glasa. 23 00:04:02,755 --> 00:04:04,635 Ne možemo sada da odustanemo. 24 00:04:04,714 --> 00:04:06,714 Dogovor je otišao predaleko. 25 00:04:06,795 --> 00:04:09,955 Ne možemo sada da odustanemo. Dogovor je daleko otišao. 26 00:04:10,034 --> 00:04:14,475 Posumnjaće ako budemo vrdali. - Posumnjaće ako budemo vrdali. 27 00:04:14,555 --> 00:04:18,595 Slušajte, ja sam poslednja osoba koja ovo želi da zezne. 28 00:04:18,674 --> 00:04:22,595 Dogovor je i previše dobar, ali moramo da imamo neku strategiju. 29 00:04:22,675 --> 00:04:25,394 To je ono što ja predlažem. 30 00:04:29,234 --> 00:04:31,435 Oni će da vrdaju. 31 00:04:51,075 --> 00:04:52,674 Hej, momci. 32 00:04:53,155 --> 00:04:55,155 Kako ide? - Dobro. 33 00:04:56,475 --> 00:04:59,636 Ako postoji bilo šta što ne razumete... 34 00:04:59,715 --> 00:05:01,635 Oh, ne. Mi smo uh... 35 00:05:01,714 --> 00:05:04,355 Dobro smo. - Super. To je dobro čuti. 36 00:05:04,435 --> 00:05:06,676 Bićete deo velikog tima. 37 00:05:06,756 --> 00:05:10,956 Kada ovi momci jednom povuku liniju na pesku, to mnogo znači. 38 00:05:11,036 --> 00:05:14,276 Hoćete to istraživanje i novac od razvoja, zar ne? 39 00:05:14,356 --> 00:05:16,356 Nakamoto Group može mnogo da uradi za vas. 40 00:05:16,435 --> 00:05:18,356 Da, u redu. - Odlično. 41 00:05:19,155 --> 00:05:21,036 Taj tip je govnar. 42 00:05:21,356 --> 00:05:23,357 Taj tip je govnar. 43 00:05:24,075 --> 00:05:28,956 Dogovor će staviti vitalne elemente našeg vojnog naoružanja pod Japansku kontrolu. 44 00:05:29,036 --> 00:05:32,436 Hajde, Senatore Morton. To je prava taktika straha. 45 00:05:32,515 --> 00:05:36,035 Tokom Gulf War, Japanci su predložili da mogu da se odreknu 46 00:05:36,076 --> 00:05:37,356 tog naoružanja. U stvari... 47 00:05:37,436 --> 00:05:40,356 Kompleksne stvari ste pojednostavili. - Ne... 48 00:05:40,435 --> 00:05:46,076 On hoće da kaže da Amerika traži novog neprijatelja sad kada je Hladni rat završen. 49 00:05:46,155 --> 00:05:47,955 Govorim o pojednostavljenju stvari! 50 00:05:48,036 --> 00:05:51,076 Vi se bavite tim, Senatore. 51 00:05:54,836 --> 00:05:56,277 Sačekajte. 52 00:05:56,356 --> 00:05:59,397 Hajde da pustimo... Eleanor, pustimo Senatora unutra, molim te. 53 00:05:59,476 --> 00:06:01,476 Došao sam ovamo u Los Angeles zato što... 54 00:06:01,556 --> 00:06:06,317 Pre nego što smo to čuli, nisam mogao da tačno odredim kako ćete da glasate. 55 00:06:06,397 --> 00:06:09,877 Znate, upozorili su me na vas. - Pa, i trebalo je! 56 00:06:09,957 --> 00:06:10,996 Trebalo je! 57 00:06:11,076 --> 00:06:14,156 Kako ćete da glasate? - Protiv prodaje MicroCon-a. 58 00:06:14,237 --> 00:06:16,477 Hvala vam što ste to javno rekli. 59 00:06:16,558 --> 00:06:18,638 Da vas pitam nešto u vezi ovoga. 60 00:06:18,717 --> 00:06:23,318 Ponekad se čini da mislite da je Japanski prosperitet loš za Ameriku. 61 00:06:23,398 --> 00:06:25,037 Da li je to ono što mislite? 62 00:06:25,117 --> 00:06:30,158 Prava istina je da ovu tehnologiju plaćaju Američki porezki obveznici... 63 00:06:50,877 --> 00:06:56,358 Ova diskusija prelazi u vrstu rasprave koju ne želimo. 64 00:06:56,437 --> 00:06:59,717 Ovo je već vrlo napeta situacija. 65 00:06:59,797 --> 00:07:02,677 Uskoro će biti glasanje u Kongresu i mi ćemo doneti odluku... 66 00:07:02,758 --> 00:07:04,958 .. bez obzira kroz šta prodaja MicroCon-a prolazi. 67 00:07:10,638 --> 00:07:12,838 Ne shvatam te, Eddie. 68 00:07:12,918 --> 00:07:14,917 Pa šta? 69 00:07:29,038 --> 00:07:31,039 Oh, dame, jedna stvar. 70 00:07:31,479 --> 00:07:36,559 Zapamtite da je ovde običaj da se poklonite kad bude potrebno. 71 00:07:37,119 --> 00:07:40,078 Oh, vau! Baš su namotali crveni tepih. 72 00:07:42,358 --> 00:07:45,238 Na koji sprat idemo? - 45-i. 73 00:07:45,318 --> 00:07:48,319 Posle tebe, Greg. - Hvala, Rick. 74 00:07:56,319 --> 00:07:58,239 Yokasai Irasshaimase. 75 00:07:58,318 --> 00:08:00,918 Pokloni se kad bude potrebno. 76 00:08:00,998 --> 00:08:04,399 Oh, vau! Vidi ovo. Svi su ovde. - Ovo je strava! 77 00:08:04,478 --> 00:08:06,678 Ovde je Barry Hirsch. Major. 78 00:08:06,757 --> 00:08:10,678 Mi smo u prvom redu sada. - Oh, naravno da jesmo. 79 00:08:11,358 --> 00:08:15,439 Vidi, ovde su Yoshida-san i momci. - Spremite se da se poklonite. 80 00:08:18,159 --> 00:08:19,559 Supruga. 81 00:08:33,199 --> 00:08:35,479 Taiko bubnjevi! - Huh? 82 00:08:35,558 --> 00:08:40,320 Taiko bubnjevi. Ranije su korišćeni da oteraju zle duhove. 83 00:09:12,120 --> 00:09:14,119 Dođi ovamo. 84 00:09:24,481 --> 00:09:26,480 Ne, ovamo. 85 00:10:50,041 --> 00:10:51,521 Da. 86 00:11:08,682 --> 00:11:10,683 Da... 87 00:11:13,882 --> 00:11:15,883 Da... Više... 88 00:11:15,962 --> 00:11:17,961 Ah, da... 89 00:11:19,122 --> 00:11:21,562 Hej, šta ima novo? 90 00:11:21,642 --> 00:11:25,962 Web. Tom Graham. Ti si privilegovan večeras, Specijalne Usluge za vezu. 91 00:11:26,042 --> 00:11:28,042 Da, da. - Bolje dođi ovamo. 92 00:11:28,122 --> 00:11:30,682 Nova Nakamoto zgrada. 1100 Figueroa. 93 00:11:30,762 --> 00:11:34,002 Ne mogu da verujem da ovo rade. - Šta to? 94 00:11:34,082 --> 00:11:37,003 Zahtevaju da vide jebene Specijalne Usluge za vezu. 95 00:11:37,082 --> 00:11:40,963 Rekli su da policija ne može da prođe dok ti ne dođeš. 96 00:11:41,042 --> 00:11:44,562 I u koje vreme je ti Poručnik Graham uputio telefonski poziv? 97 00:11:44,642 --> 00:11:46,643 U koje vreme? 98 00:11:47,123 --> 00:11:49,283 Da. Koliko je bilo sati? 99 00:11:49,363 --> 00:11:51,362 9.00 uveče. 100 00:11:52,043 --> 00:11:53,762 Deveti Februar. 101 00:11:53,843 --> 00:11:56,443 Pre četiri noći? 102 00:11:58,963 --> 00:12:00,963 Je li to bilo DA, Poručniče Smith? 103 00:12:01,043 --> 00:12:03,203 Jeste. To je DA. 104 00:12:04,802 --> 00:12:08,083 Poručniče Smith, cenimo vašu saradnju. 105 00:12:08,162 --> 00:12:12,204 Odrekli ste se vašeg prava da ovde budete predstavljeni kao advokat. 106 00:12:12,283 --> 00:12:17,284 Pa... Poručnik Graham je nazvao Vezu za Specijalne Usluge. 107 00:12:19,283 --> 00:12:21,803 Rekao je da je imao ubistvo. 108 00:12:21,883 --> 00:12:24,563 Da, ubistvo. Apparent 601. 109 00:12:24,643 --> 00:12:27,524 Žena sa Kavkaza, rekao bih da ima 25. 110 00:12:27,844 --> 00:12:32,124 Leži pravo na leđima na stolu sobe za prijem kao komad sušija. 111 00:12:32,203 --> 00:12:35,444 Kakav pogled. Bolje siđi ovamo. 112 00:12:37,883 --> 00:12:42,763 Zdravo. Ja sam policajac. Mogu li da pomognem? 113 00:12:43,524 --> 00:12:47,203 Konnichiwa. Watashiwa keisatsukan desu. 114 00:12:48,083 --> 00:12:51,764 Konnichiwa. Watashiwa keisatsukan desu. 115 00:12:55,082 --> 00:12:58,684 Mogu li da vidim vaš pasoš? Pasuporto misete kudosai. 116 00:12:58,764 --> 00:13:02,404 Pasuporto, misha shugas... mish shuga... nasai. 117 00:13:05,884 --> 00:13:09,045 Šta je bilo? - Ovde Komandir Hoffman. 118 00:13:09,124 --> 00:13:11,123 Da, gospodine. 119 00:13:11,204 --> 00:13:14,644 Vi ste na putu za Nakamoto Towers. Hoću da pokupite nekoga usput. 120 00:13:14,724 --> 00:13:17,124 Naravno, g-dine. - Tipa koji se zove Connor. 121 00:13:17,204 --> 00:13:19,684 Connor? - Da, John Connor. 122 00:13:20,284 --> 00:13:22,885 Ali mislio sam... da je on odavno umro. 123 00:13:22,964 --> 00:13:26,046 Ne, on je veoma živ. Zahtevali su da i on krene. 124 00:13:26,125 --> 00:13:28,845 ONI? Ko su ONI? - Vi krenite. Ja ću ga nazvati. 125 00:13:28,925 --> 00:13:32,365 On živi pored Malog Tokija. Ulica 428 Rose. - Da, g-dine. 126 00:13:52,444 --> 00:13:54,445 Ulica 428 Rose. 127 00:14:14,885 --> 00:14:16,885 Connor? 128 00:14:22,725 --> 00:14:26,085 I ti nisi znao Kapetana Connor-a sve do ove noći? 129 00:14:26,165 --> 00:14:28,045 Ne, nisam. 130 00:14:28,125 --> 00:14:30,645 Samo sam čuo za njega. - A šta ste to čuli? 131 00:14:30,725 --> 00:14:34,726 Čuo sam da je pre dosta vremena dao neograničenu ostavku. 132 00:14:34,805 --> 00:14:38,606 Da je živeo u Japanu. Neki ljudi su mislili da su ga imali. 133 00:14:38,686 --> 00:14:40,285 Neki ljudi su rekli da... 134 00:14:41,046 --> 00:14:43,206 Šta su rekli? 135 00:14:43,287 --> 00:14:45,685 Da čoveku nije moglo da se veruje. 136 00:14:46,605 --> 00:14:48,206 Kasniš. 137 00:14:49,286 --> 00:14:50,526 Da, izvinite. 138 00:14:50,606 --> 00:14:52,607 Uputili su me na... - Ne. 139 00:14:53,086 --> 00:14:55,087 Budi tačan. 140 00:15:04,446 --> 00:15:05,926 Cipele. 141 00:15:17,886 --> 00:15:22,526 Je li ovo sada normalna procedura da Japanci zahtevaju oficira za vezu? 142 00:15:22,606 --> 00:15:25,127 Ne. To se obično dodeljuje. 143 00:15:25,206 --> 00:15:26,967 U koje vreme ste bili pozvani? 144 00:15:27,047 --> 00:15:29,767 Poručnik Graham je zvao u devet. Hoffman je nazvao u kola. 145 00:15:29,847 --> 00:15:32,086 Dvaput su vas zvali? 146 00:15:32,166 --> 00:15:33,887 Da. 147 00:15:33,967 --> 00:15:36,367 Želeo bih da sam to ranije saznao. 148 00:15:39,527 --> 00:15:41,927 Jeste li pregovarali sa Japancima ranije? 149 00:15:42,006 --> 00:15:43,727 Pregovarali? 150 00:15:43,807 --> 00:15:47,208 Možda mogu da predložim strategiju. 151 00:15:47,288 --> 00:15:49,327 Pa, ovo teško da je pregovaranje. 152 00:15:49,406 --> 00:15:52,007 Oh? A šta je to, onda? 153 00:15:54,007 --> 00:15:55,807 Šta je to? 154 00:15:55,887 --> 00:15:57,568 To je ubistvo. 155 00:15:59,887 --> 00:16:03,767 Kada stignemo, vi ste nadležni za pregovore. 156 00:16:03,847 --> 00:16:06,087 Nemojte da me predstavljate ni da mi se obraćate. 157 00:16:06,167 --> 00:16:08,448 Nemojte čak ni da gledate u mom pravcu. 158 00:16:08,527 --> 00:16:13,648 Zakopčajte vašu jaknu do vrha. Ako se poklone, i vi to uradite. 159 00:16:13,727 --> 00:16:16,248 Verovali ili ne, ja sam ovo ranije radio. 160 00:16:16,327 --> 00:16:18,327 Znate, poznajem ove stvari. 161 00:16:18,407 --> 00:16:20,687 Držite vaše ruke k sebi. 162 00:16:20,767 --> 00:16:24,368 Japanci veliki broj pokreta rukama smatraju uznemirujućim. 163 00:16:24,967 --> 00:16:26,887 Glas neka vam bude miran i staložen. 164 00:16:26,968 --> 00:16:29,928 Verovatno će vas večeras iznervirati. 165 00:16:30,007 --> 00:16:32,728 Ali šta god da se desi, nemojte da izgubite živce. 166 00:16:32,808 --> 00:16:34,768 Ja ne gubim živce. 167 00:16:34,848 --> 00:16:36,848 To je dobro znati. 168 00:16:36,928 --> 00:16:39,568 Kad budete počeli da upadate u nevolje... 169 00:16:39,647 --> 00:16:41,568 Neću upasti u nevolje. 170 00:16:41,648 --> 00:16:44,567 Kada budete počeli da upadate u nevolje,... 171 00:16:44,648 --> 00:16:48,288 .. Ja ću reći, "Možda ja mogu da budem od pomoći?" 172 00:16:49,208 --> 00:16:51,368 Od tada pa nadalje, ja ću da govorim. 173 00:16:51,447 --> 00:16:55,009 Vi stanite iza mene. I nemojte da izgledate zbunjeno. 174 00:16:55,089 --> 00:16:59,648 Možda smo mi zavisni od fragmenata, MTV-a, pornića, ali oni nisu. 175 00:16:59,728 --> 00:17:04,569 Svaki aspekt vaše pojave i ponašanja će se preneti na vas,... 176 00:17:04,649 --> 00:17:07,289 .. Ministarstvo, i mene kao vašeg sempai-ja. 177 00:17:07,368 --> 00:17:09,369 Mog sempai-ja? - Mm. 178 00:17:09,449 --> 00:17:11,568 To neće biti kao Massa, zar ne? 179 00:17:13,889 --> 00:17:20,169 Ne. Sempai je stariji čovek koji vodi mlađeg čoveka, Kohai-ja. 180 00:17:22,129 --> 00:17:26,048 U Japanu, sempai-kohai odnos mora da bude proglašen... 181 00:17:26,128 --> 00:17:29,208 .. kada stariji i mlađi čovek rade zajedno. 182 00:17:29,288 --> 00:17:32,288 Nadam se, da će nas oni tako proglasiti. 183 00:17:39,568 --> 00:17:43,089 Pa šta to znači da sam dva puta bio pozivan? 184 00:17:43,169 --> 00:17:45,169 To znači da su oni ispred nas. 185 00:17:45,250 --> 00:17:48,289 Za sve što oni znaju, ja sam mogao biti 5 minuta odsutan. 186 00:17:48,369 --> 00:17:52,409 Oni znaju ko je bio na vezi večeras, koliko će vam trebati da stignete ovde. 187 00:17:52,489 --> 00:17:54,489 Oni znaju sve o vama. 188 00:17:54,569 --> 00:17:56,569 Sve o meni? - Mm. 189 00:17:57,969 --> 00:18:00,569 Dugo ti je trebalo. - Tom. 190 00:18:03,489 --> 00:18:05,610 Koji kurac on radi ovde? 191 00:18:05,690 --> 00:18:07,850 Fred Hoffman mi je rekao da ga dovedem. 192 00:18:07,931 --> 00:18:09,930 Tip je nevolja. Pazi se. 193 00:18:10,009 --> 00:18:13,890 Ministarstvo mu je dalo odsustvo zato što je bio blizak Japanu. 194 00:18:13,970 --> 00:18:17,049 On nije timski igrač. - Gde su svi? 195 00:18:17,130 --> 00:18:19,529 Naterali su nas da ostavimo kola sa druge strane. 196 00:18:19,609 --> 00:18:23,410 Oni stalno govore da ništa ne sme da naruši veliko otvaranje. 197 00:18:23,489 --> 00:18:26,850 Pronalaženje tog Plavog parčeta sušija ih je izludelo. 198 00:18:26,930 --> 00:18:29,929 Ne žele da njihovi gosti ili štampa saznaju za to. 199 00:18:31,930 --> 00:18:33,929 Uđi unutra, ortak. 200 00:18:34,570 --> 00:18:37,170 Već si došao dole. - Da? 201 00:18:37,250 --> 00:18:39,170 Pa, sada se vraćam nazad gore. 202 00:18:39,249 --> 00:18:42,530 Možda siđem dole, pa odem gore još 10 puta. OK? 203 00:18:46,089 --> 00:18:50,089 Mi smo još uvek jebena policija u našoj sopstvenoj zemlji. 204 00:18:51,410 --> 00:18:54,010 Napravite ovu zgradu za 6 meseci. 205 00:18:54,090 --> 00:18:58,610 Radnici iz Japana, su je sastavili. Nijedan Američki radnik. 206 00:18:58,691 --> 00:19:01,691 Grad ih je oslobodio poreza na imovinu u trajanju od 8 godina. 207 00:19:01,770 --> 00:19:04,050 Sranje! Mi prodajemo ovu zemlju. 208 00:19:04,131 --> 00:19:05,890 Niko nas ne tera da to radimo. 209 00:19:09,730 --> 00:19:11,330 Isuse! 210 00:19:11,410 --> 00:19:15,771 Ako će lift da govori, treba da govori Američki. Šta kaže? 211 00:19:15,851 --> 00:19:18,491 Dolazimo na 45-i sprat. 212 00:19:20,092 --> 00:19:21,611 Ne, ne. Sačekaj trenutak. 213 00:19:21,691 --> 00:19:26,451 Japanci obezbeđuju poslove ovde, ali US kompanije pomeraju poslove što dalje. 214 00:19:26,532 --> 00:19:28,531 Prvi sprat, molim. 215 00:19:28,610 --> 00:19:30,611 Oni moraju... - Idemo gore, Senatore. 216 00:19:30,691 --> 00:19:34,250 Ne, ne. Želim da idem dole. - Uhvatite sledeći, Senatore. 217 00:19:34,332 --> 00:19:36,331 Hajde. 218 00:19:38,890 --> 00:19:42,210 Ne, ne, ne. Ne razumete! 219 00:19:43,490 --> 00:19:45,251 Senator Morton. 220 00:19:45,330 --> 00:19:47,931 Veoma lepo ga je pronaći da se zabavlja ovde,... 221 00:19:48,011 --> 00:19:52,731 .. imajući u vidu da je on u komitetu koji regiliše sve izvozne radnje. 222 00:19:54,251 --> 00:19:56,251 Geronimo! 223 00:19:56,851 --> 00:19:58,851 Dolazim! 224 00:20:15,371 --> 00:20:17,651 Imam tvoju vezu za tebe. 225 00:20:17,931 --> 00:20:19,972 Konbanwa. Hajimemashite. 226 00:20:20,051 --> 00:20:21,812 Hajimemashite. 227 00:20:21,891 --> 00:20:24,371 Watashiwa Sumisu desu. Dozo. 228 00:20:24,971 --> 00:20:27,852 Watashiwa Ishihara desu. Dozo. 229 00:20:27,973 --> 00:20:30,972 Da li je ovo vaš kućni telefon, Detektive? 230 00:20:31,572 --> 00:20:34,373 Da. Tu na vrhu. 231 00:20:34,452 --> 00:20:37,293 Detektive, hajde da se pozabavimo formalnostima. 232 00:20:37,372 --> 00:20:40,892 Mi bismo želeli da sarađujemo, ali ne možete početi bez naloga. 233 00:20:40,973 --> 00:20:44,611 Gluposti. Nije nam potreban. - Možemo da ga nabavimo za 15 minuta. 234 00:20:44,692 --> 00:20:48,773 Ali imamo prijavljeno ubistvo ovde. - Pre bih rekao preveliku dozu droge. 235 00:20:48,852 --> 00:20:51,092 To ne možemo da znamo dok ne istražimo. 236 00:20:51,171 --> 00:20:52,571 Očigledno. 237 00:20:52,652 --> 00:20:56,251 Ali zabrinut sam zbog pokušaja da se ova smrt dovede u vezu 238 00:20:56,292 --> 00:20:57,332 sa našim prijemom dole. 239 00:20:57,412 --> 00:21:01,412 Ne znam, g-dine. Izgleda kao da je obučena u svečanu haljinu. 240 00:21:01,492 --> 00:21:03,131 Jeste, slažem se. 241 00:21:03,212 --> 00:21:07,091 Poručniče, morate da cenite poziciju Nakamoto Korporacije. 242 00:21:07,172 --> 00:21:10,172 G- dine, ja... - Ovo je veoma bitno veče za nas. 243 00:21:10,252 --> 00:21:12,252 Vrlo javno veče. 244 00:21:12,331 --> 00:21:16,452 Ne želimo da ga pokvarimo zbog smrti neke nevažne žene. 245 00:21:16,533 --> 00:21:18,693 Nevažne žene? - Baš imate strpljenja! 246 00:21:18,772 --> 00:21:22,133 Ne mogu da zamislim kako je došla ovde. - Baš imate strpljenja! 247 00:21:22,213 --> 00:21:26,453 Vaš Poručnik Graham namerava sve da ispita,... 248 00:21:26,533 --> 00:21:29,092 .. Majora, Senatore, i Kongresmena. 249 00:21:29,173 --> 00:21:31,213 Graham je to rekao? 250 00:21:31,453 --> 00:21:36,373 Oh, Hriste! Šta je ovo? Ne smeta vam da se okrenete? 251 00:21:36,413 --> 00:21:39,253 Ko je taj tip? - G. Tanaka radi za Nakamoto Obezbeđenje. 252 00:21:39,334 --> 00:21:42,734 Vodite ga odavde! - Ovlastili smo ga da bude ovde. 253 00:21:42,813 --> 00:21:46,534 Ja mu ukidam ovlašćenje! Uništava područje. I uzmite mu film! 254 00:21:46,613 --> 00:21:51,853 Mi moramo da preuzmemo ovu istragu. - Doneću nalog i naredbu o ograničenju! 255 00:21:51,934 --> 00:21:54,334 Uradite to! Izvolite! 256 00:21:54,494 --> 00:21:58,813 Izvinite. Možda uh... mogu da pomognem. 257 00:22:04,373 --> 00:22:07,254 Hajimemashite. John Connor desu. 258 00:22:13,253 --> 00:22:15,253 John Connor-san. 259 00:22:18,254 --> 00:22:20,253 Watashiwa Ishihara. 260 00:22:22,453 --> 00:22:24,854 Ishihara-san, siguran sam da niko od vaših gostiju nije umešan 261 00:22:24,894 --> 00:22:27,214 u ovaj nesrećni incident. 262 00:22:27,295 --> 00:22:29,294 Slobodni su da idu gde god žele. 263 00:22:30,534 --> 00:22:33,014 Zahvalan sam vam na pomoći. 264 00:22:33,094 --> 00:22:37,734 Ali pre nego što odu, dajte mi imena te gospode, molim vas. 265 00:22:38,494 --> 00:22:40,134 Žao mi je. 266 00:22:40,214 --> 00:22:42,934 Imena te gospode. 267 00:22:44,455 --> 00:22:46,454 Mogu li da pitam zašto? 268 00:22:53,855 --> 00:22:57,335 - Ritchie! Slikaj ih! Sve njih! - Ne možete to da radite! 269 00:22:58,774 --> 00:23:01,094 Ne! Vi ste ovde odgovorni! 270 00:23:01,175 --> 00:23:03,375 Vi ćete pomoći mojim detektivima! 271 00:23:03,455 --> 00:23:05,855 I hoću da znam ko je otkrio telo! 272 00:23:07,215 --> 00:23:09,214 I ne zajebavajte se sa mnom! 273 00:23:12,134 --> 00:23:15,135 Naravno,... Kapetane. 274 00:23:18,455 --> 00:23:20,455 Da, ne zajebavajte se sa nama. 275 00:23:20,535 --> 00:23:24,095 Na posao, momci. Hajde da završimo pre nego što počne da smrdi. 276 00:23:24,174 --> 00:23:29,175 Zar nije loše izgubiti strpljenje? - Je, ali morao sam, da pomognem Ishihari. 277 00:23:29,254 --> 00:23:30,934 Pomogneš Ishihari? 278 00:23:31,015 --> 00:23:33,414 A zašto bi hteo to da uradiš? 279 00:23:33,494 --> 00:23:35,975 On nije bio najvažniji čovek u prostoriji. 280 00:23:36,055 --> 00:23:38,455 Oh, nije? - Ne. To je bio stariji čovek. 281 00:23:39,215 --> 00:23:41,415 Njegov juyaku, njegov pretpostavljeni. 282 00:23:41,495 --> 00:23:47,256 Ali hteo sam da započnemo istragu pa sam odglumeo gaijin gubljenje kontrole. 283 00:23:47,335 --> 00:23:49,616 Pa da Ishihara ne izgubi obraz. 284 00:23:53,775 --> 00:23:56,576 Pa sada, Ishihara mi duguje uslugu. 285 00:23:58,897 --> 00:24:00,896 Zamršeno, zar ne? 286 00:24:00,976 --> 00:24:02,976 Teško. 287 00:24:11,656 --> 00:24:14,056 Izvršna komora za jebanje. 288 00:24:14,696 --> 00:24:17,375 Oh, čoveče, Volim ovo! Volim ovo! 289 00:24:17,896 --> 00:24:20,337 To je lepo. To je lepo. 290 00:24:20,416 --> 00:24:23,296 Ovi momci znaju kako da rade posao. 291 00:24:45,496 --> 00:24:47,497 Zaustavi to. 292 00:24:48,737 --> 00:24:51,017 Njene nozdrve izgledaju kao ivica čaše za margaritu. 293 00:24:51,096 --> 00:24:54,256 - Misliš da se ufiksala? - Ne bih rekla. 294 00:24:54,337 --> 00:24:58,337 Daćemo na ispitivanje sve fluide. Ima semenih fluida ovde dole. 295 00:24:58,416 --> 00:25:00,816 Spoljašnje genitalije su veoma loše. 296 00:25:00,896 --> 00:25:05,697 Izgleda da je naterana na polni odnos, ali nisam sigurna da je ubijena. 297 00:25:05,776 --> 00:25:09,378 Nisi sigurna da je ubijena? Hajde, mora da me zezaš. 298 00:25:09,457 --> 00:25:13,857 Šminka na vratu sakriva znake od prethodnih povreda. 299 00:25:13,938 --> 00:25:16,897 To ukazuje na primer ponovljene traume. 300 00:25:16,977 --> 00:25:19,257 Može da bude slučaj seksualne aspiksije. 301 00:25:19,337 --> 00:25:21,137 Ona je gasper. 302 00:25:21,217 --> 00:25:23,217 Šta je to? 303 00:25:23,298 --> 00:25:27,657 Kod pojedinih osoba se seksualno javlja želja za davljenjem. 304 00:25:27,737 --> 00:25:32,338 Oni traže od partnera da ih dave ili guše tokom seksa. 305 00:25:32,417 --> 00:25:35,137 Veoma lako je pogrešiti i otići predaleko. 306 00:25:35,217 --> 00:25:38,457 Ovo meni liči na smrt od zadržavanja. 307 00:25:38,536 --> 00:25:42,017 - Trenutna psihološka smrt. - Što znači šta? 308 00:25:42,096 --> 00:25:44,217 Osoba jednostavno... umre. 309 00:25:44,297 --> 00:25:46,297 Dešava se pri povredama vrata i grudi. 310 00:25:46,376 --> 00:25:49,817 Imala sam klinca koji je udaren bejzbolkom. Pao je mrtav u školskom dvorištu. 311 00:25:49,897 --> 00:25:52,337 Da. Možda je i ona udarena bejzbolkom. 312 00:25:52,417 --> 00:25:54,417 Sve ukazuje na to da je zadavljena. 313 00:25:54,496 --> 00:25:57,658 Ali pošto imati seks nije krivično delo, to ne bi bilo ubistvo. 314 00:25:57,737 --> 00:26:01,378 Uostalom, nemojte da ne pomislite da je možda jednostavno pukla. 315 00:26:01,458 --> 00:26:06,018 Cheryl Lynn Austin. 23 godine. Ovde kaže da ima Westwood adresu,... 316 00:26:06,098 --> 00:26:08,938 .. ali da još nije promenila njenu Kentucky vozačku dozvolu. 317 00:26:09,017 --> 00:26:12,018 Japanske cigarete i kreditne kartice. 318 00:26:12,577 --> 00:26:16,898 Lepa debela rolna novačanica od $100. G- đica Austin je baš bila mažena. 319 00:26:16,977 --> 00:26:19,137 Ovi mali tipovi jedu govna u Tokiju. 320 00:26:19,218 --> 00:26:22,259 Pun ih je metro, rade za velike kompanije. 321 00:26:22,338 --> 00:26:24,618 Oni dolaze ovamo i bogati su i slobodni. 322 00:26:24,698 --> 00:26:26,899 Svi oni hoće da jebu kraljicu Rose Bowl-a. 323 00:26:26,978 --> 00:26:30,699 I onda ubiju kraljicu Rose Bowl-a na stolu Nakamoto sobe za prijeme? 324 00:26:30,779 --> 00:26:33,779 Pozovu policiju i naprave skandal? 325 00:26:35,258 --> 00:26:37,258 Je li to vaša teorija? 326 00:26:37,339 --> 00:26:39,338 Moja teorija? - Mm. 327 00:26:39,419 --> 00:26:43,458 Moja teorija je da su ti tipovi poznati kao perverznjaci. 328 00:26:43,538 --> 00:26:45,699 Imam ja osećaj za te stvari. 329 00:26:45,778 --> 00:26:47,779 Siguran sam. 330 00:26:51,498 --> 00:26:53,698 Hej, Spider-san. 331 00:26:53,778 --> 00:26:55,778 Reci tvom ortaku da su dobili konkurenciju. 332 00:26:55,859 --> 00:26:58,338 Ko god izljubi najviše bulja dobija Tojotu. 333 00:27:00,618 --> 00:27:02,818 Hej, Graham! Hoćeš malo sušija? 334 00:27:02,898 --> 00:27:06,098 Ne. Ako budem dobio želju za živom, poješću termometar. 335 00:27:07,379 --> 00:27:10,779 U Japanu, kriminalci očekuju da budu uhvaćeni. 336 00:27:11,499 --> 00:27:13,779 Osuđenici pobegnu u 90% slučajeva. 337 00:27:14,660 --> 00:27:18,619 Ovde, bliže je od 17,5%. 338 00:27:19,498 --> 00:27:21,579 Oni misle da smo mi glupi. 339 00:27:22,298 --> 00:27:24,499 I misle da smo podmitljivi. 340 00:27:24,578 --> 00:27:26,979 I ne greše baš često. 341 00:27:38,139 --> 00:27:40,140 Šta to dođavola radiš? 342 00:27:40,219 --> 00:27:42,620 Dobro veče, pozornici. Mogu li da vam pomognem? 343 00:27:42,700 --> 00:27:44,980 Da, možete. Gde se nalazite? 344 00:27:45,060 --> 00:27:49,500 Lobi nivo. Preko puta liftova. - Hvala. 345 00:27:49,580 --> 00:27:52,380 Koliko dugo ste večeras bili na dužnosti? 346 00:27:52,459 --> 00:27:54,460 Oko pola sata. 347 00:27:54,540 --> 00:27:57,420 G- din Tanaka je bio ovde kada sam ja došao. 348 00:27:57,499 --> 00:27:59,740 G- din Tanaka? Ko je G-din Tanaka? 349 00:27:59,819 --> 00:28:01,819 On je šef obezbeđenja. 350 00:28:02,859 --> 00:28:06,340 G- dine Phillips, 46-I sprat, kamere? 351 00:28:06,419 --> 00:28:09,699 Znam da u Japanu vole da nadgledaju svoje radnike... 352 00:28:09,779 --> 00:28:12,420 .. da im pomognu da unaprede njihovu efikasnost. 353 00:28:12,499 --> 00:28:16,100 Video sam ih najmanje 4 tamo. Zašto tako mnogo? 354 00:28:23,700 --> 00:28:26,100 Ovo niste čuli od mene. 355 00:28:26,501 --> 00:28:29,700 Garantujem da nismo čuli od vas. 356 00:28:30,980 --> 00:28:36,180 Možda su postavili još par novih kamera da nadgledaju te pregovore. 357 00:28:36,260 --> 00:28:38,860 Kakvi su ti pregovori? 358 00:28:39,620 --> 00:28:42,341 Oni koji traju ceo dan... 359 00:28:42,421 --> 00:28:44,941 .. sa kompanijom koja se zove MicroCon. 360 00:28:45,021 --> 00:28:48,021 MicroCon. Kompanije za kompjuterske čipove? 361 00:28:48,101 --> 00:28:51,581 Tu je glas koji dolazi od Kongresa za taj dogovor. 362 00:28:52,901 --> 00:28:54,901 Prebaci na 46-i sprat. 363 00:29:00,421 --> 00:29:02,901 Mogu li kamere da malo približe? 364 00:29:02,981 --> 00:29:06,061 - Morate da koristite gizmo. - Gizmo? Pokaži mi. 365 00:29:10,341 --> 00:29:14,740 Ti, uh, koristiš gizmo... da zumiraš. 366 00:29:14,821 --> 00:29:19,061 Ovo je sve sledeća generacija. Ovo ne postoji u ovoj zemlji... još. 367 00:29:19,140 --> 00:29:21,141 Snimaš na disk? 368 00:29:21,221 --> 00:29:23,581 Snimam? Kako to misliš, snimam? 369 00:29:23,661 --> 00:29:25,580 Da, da, da. 370 00:29:25,661 --> 00:29:28,060 Svi diskovi su tamo. 371 00:29:31,301 --> 00:29:35,782 To su sve laserski diskovi sledeće generacije. 372 00:29:44,541 --> 00:29:47,582 Želeo bih da vidim večerašnji disk za 46-i sprat. 373 00:29:47,661 --> 00:29:49,661 Uh... 374 00:29:51,061 --> 00:29:55,142 Morate da pitate mog nadzornika. Imate li nalog? 375 00:29:58,902 --> 00:30:02,382 Ti diskovi snimaju 12 sati. 376 00:30:03,943 --> 00:30:07,343 Zašto ovaj na 46-tom spratu pokazuje samo dva sata? 377 00:30:07,422 --> 00:30:09,422 Izvinite? 378 00:30:12,022 --> 00:30:15,662 Originalni disk čak i nije ovde, ionako, zar ne? 379 00:30:15,742 --> 00:30:18,142 Zato što je zamenjen. 380 00:30:18,901 --> 00:30:19,982 Uh... 381 00:30:20,062 --> 00:30:22,342 Ne znam za to. 382 00:30:22,422 --> 00:30:25,102 To je odeljenje G-dina Tanake. 383 00:30:25,781 --> 00:30:28,982 Neko nas u ovom trenutku posmatra. 384 00:30:31,262 --> 00:30:35,343 Pod ovakvim okolnostima, dosta ste nam pomogli. 385 00:30:35,422 --> 00:30:38,821 Voleo bih da kažem nešto vama policajcima. 386 00:30:38,902 --> 00:30:40,903 Ovo je dobar posao. 387 00:30:40,982 --> 00:30:45,503 Ovde, ako nešto ne radi, ja imam problem,... 388 00:30:45,582 --> 00:30:47,982 .. kažem nekome, i oni to poprave! 389 00:30:48,422 --> 00:30:52,863 nije kao kad sam radio u GM tamo kod Van Nuys-ovih. 390 00:30:52,943 --> 00:30:55,942 - Ovde je drugačije. - Ti si deo tima. 391 00:30:56,023 --> 00:30:58,902 Šta, tim? Šta oni rade za tebe? 392 00:30:58,982 --> 00:31:01,743 Muvaju za tebe? Šalju te u igru, huh? 393 00:31:01,823 --> 00:31:03,824 Možda trenutno premotavanje... 394 00:31:03,903 --> 00:31:07,144 Hej, brate, hajde! Ovi ljudi su bili dobri prema meni. 395 00:31:07,224 --> 00:31:10,863 Kohai, tražiću uslugu. Ostani ovde sa G-dinom Phillips-om. 396 00:31:10,943 --> 00:31:12,744 Hajde, kohai. 397 00:31:12,823 --> 00:31:15,104 Poručniče Smith. - Oh. 398 00:31:43,143 --> 00:31:45,423 Ne zajebavajte se sa ovim momcima. 399 00:31:51,465 --> 00:31:54,144 Hej, dušice su slobodne večeras. 400 00:31:54,225 --> 00:31:57,625 Oh, evo jedne dobre. Hajde da iskoristimo gizmo. 401 00:31:57,704 --> 00:31:59,704 Oh, da, baš je dobra. 402 00:31:59,944 --> 00:32:01,944 Ne tako dobra. 403 00:32:02,264 --> 00:32:04,264 Ona je moja bivša žena. 404 00:32:05,624 --> 00:32:08,024 Oh, žao mi je. Nisam znao. 405 00:32:08,103 --> 00:32:10,544 Ne mora da ti bude žao. Ona je advokat. 406 00:32:12,504 --> 00:32:14,625 Mora da je lepo jebati advokata... 407 00:32:14,704 --> 00:32:17,304 .. umesto da uvek tebe neki jebe. 408 00:32:19,185 --> 00:32:22,065 Veoma često sam viđao tvog prijatelja ovde. 409 00:32:22,145 --> 00:32:24,185 Zaista? - Da. 410 00:32:24,265 --> 00:32:26,585 Prijatelj je sa G-dinom Yoshid-om tamo. 411 00:32:26,664 --> 00:32:28,984 A ko je G-din Yoshida? 412 00:32:29,825 --> 00:32:32,065 G- din Yoshida je onaj čovek! 413 00:32:32,144 --> 00:32:34,144 Hajde da slušamo. 414 00:32:38,304 --> 00:32:40,305 Ne znam ništa od ovoga. 415 00:32:40,385 --> 00:32:42,985 Sve snimke koje imam daću vama da ih proučite. 416 00:32:43,064 --> 00:32:45,064 Odmah ću da ih potražim. 417 00:32:52,505 --> 00:32:54,504 Šta to znači? 418 00:32:54,584 --> 00:32:57,064 Massa hoće da dovezem auto. 419 00:33:05,506 --> 00:33:09,585 Senator Morton, rekli ste da ako je prodaja MicroCon-a odobrena,... 420 00:33:09,666 --> 00:33:12,905 .. oni će kontrolisati tržište i koristiti tehnoligiju... 421 00:33:12,985 --> 00:33:15,185 .. da se takmiče protiv naših kompanija. 422 00:33:15,266 --> 00:33:18,345 Vi znate da postoji vreme i mesto za posao,... 423 00:33:18,425 --> 00:33:23,345 .. i večeras hoću da kažem that our hosts threw one heck of a gala. 424 00:33:23,425 --> 00:33:26,907 Ali, Senatore, rekli ste, "Vidite šta se dešava sa našom TV industrijom." 425 00:33:26,986 --> 00:33:30,426 Postoji li ovde pojam VAN DUŽNOSTI? Hajde da ga pokrijemo. 426 00:33:30,506 --> 00:33:32,906 Hej, vi! Prestanite sa lenčarenjem! 427 00:33:32,985 --> 00:33:35,106 Dovezite Senatorov auto! Mi čekamo. 428 00:33:35,186 --> 00:33:37,426 Ne! Vi dovezite Senatorov auto. 429 00:33:37,507 --> 00:33:40,146 Pogrešan tip. Pogrešan jebeni vek. 430 00:33:41,146 --> 00:33:43,545 Jebeni kretenu! 431 00:33:45,146 --> 00:33:47,026 Arigato. 432 00:33:47,106 --> 00:33:49,065 Pusti me da slomim ovog govnara. 433 00:33:49,146 --> 00:33:53,025 Kapetane Connor! Sećate me se? Bob Richmond. 434 00:33:53,106 --> 00:33:55,106 Myers, Lawson i Richmond. 435 00:33:55,186 --> 00:33:58,826 Razumem da su moji momci iz Nakamoto-a večeras malo istrošeni. 436 00:33:58,906 --> 00:34:01,306 Ako mogu da budem od bilo kakve pomoći,... 437 00:34:01,386 --> 00:34:03,386 .. dostupan sam. 438 00:34:03,505 --> 00:34:05,506 To je baš utešno. 439 00:34:06,026 --> 00:34:08,026 Govnaru! 440 00:34:08,106 --> 00:34:12,786 Znam ga kad je bio Vladin pregovarač pri dogovorima sa Japancima. 441 00:34:12,867 --> 00:34:14,306 Sada radi za njih. 442 00:34:14,387 --> 00:34:16,387 Kao što sam rekao,... govnar. 443 00:34:41,026 --> 00:34:42,307 Da vam pomognem? 444 00:34:42,387 --> 00:34:44,308 Cheryl Lynn Austin. 445 00:34:44,387 --> 00:34:47,028 Nije unutra. - Da, znam. 446 00:34:48,347 --> 00:34:49,947 Ključevi. 447 00:34:59,387 --> 00:35:01,667 Doba dva. - Arigato. 448 00:35:19,987 --> 00:35:21,987 Vratar je Jakuza. 449 00:35:22,066 --> 00:35:25,788 Primetio sam tetovažu. Nisam znao da ima toliko Jakuza u Americi. 450 00:35:25,868 --> 00:35:29,028 Ovo nije Amerika. Ovo je taj svet iz senke. 451 00:35:29,108 --> 00:35:32,308 Oni imaju barove, klubove i... bettaku. 452 00:35:34,147 --> 00:35:39,108 Bettaku. Ljubavna rezidencija gde se drže švalerke. 453 00:35:39,187 --> 00:35:41,588 - Ovo je jedna od njih, huh? - Tačno. 454 00:35:41,667 --> 00:35:43,668 Evo nas. 455 00:35:52,228 --> 00:35:54,389 Kad je počela da pada kiša večeras? 456 00:35:54,469 --> 00:35:56,468 Posle devet. 457 00:35:57,788 --> 00:35:59,908 Neko je bio ovde posle devet. 458 00:36:01,069 --> 00:36:03,068 Tačno. 459 00:37:12,870 --> 00:37:14,870 Pogledaj ovo. 460 00:37:19,670 --> 00:37:21,669 Ona je sa Eddie-jem. 461 00:37:21,750 --> 00:37:23,510 Poznaješ ga? 462 00:37:23,590 --> 00:37:25,709 Da. Eddie Sakamura. 463 00:37:50,190 --> 00:37:51,990 Šta je ovo? 464 00:37:56,510 --> 00:37:59,990 Devojka je bila u nekom drugom sranju. 465 00:38:05,150 --> 00:38:06,990 Pogledaj. 466 00:38:07,069 --> 00:38:11,711 Šta je sa ovim tipom? Ima mnogo njenih slika sa tvojim ortakom Sakamutom. 467 00:38:11,791 --> 00:38:13,790 Sakamura. - Svejedno. 468 00:38:18,831 --> 00:38:22,031 Neko je nedavno odavde odneo fotografije. 469 00:38:28,431 --> 00:38:31,831 Oh... Učinilo mi se da sam čula Eddie-jev glas. 470 00:38:33,311 --> 00:38:35,151 Kažem, um... 471 00:38:35,231 --> 00:38:38,711 Zašto su svi večeras u Cheryl-inoj sobi? - Svi? 472 00:38:38,791 --> 00:38:40,791 Pa, vi i... 473 00:38:40,871 --> 00:38:43,551 Zar niste malo prevazišli svoje nadležnosti ovde? 474 00:38:43,631 --> 00:38:45,151 A ko ste vi? 475 00:38:45,231 --> 00:38:47,231 Ja? 476 00:38:48,270 --> 00:38:50,270 Pa, ja sam Julia. 477 00:38:50,911 --> 00:38:54,471 Ja sam samo devojka koja živi u komšiluku niz hodnik. 478 00:38:54,550 --> 00:38:56,552 Jesi li ti Cheryl-in vratar? 479 00:38:56,632 --> 00:38:58,511 Šta i da jesam? 480 00:38:59,512 --> 00:39:01,511 Pa... 481 00:39:01,591 --> 00:39:03,711 ako jesi,... 482 00:39:03,792 --> 00:39:05,792 .. mm, čula sam za tebe. 483 00:39:06,751 --> 00:39:10,672 Bolje se pazi zbog Eddie-ja, on je veoma ljubomoran tip. 484 00:39:10,751 --> 00:39:13,631 Ne zovu ga Ludi Eddie za džabe. 485 00:39:13,710 --> 00:39:16,632 Stvarno? Pa, ja sam žilav tip. 486 00:39:16,712 --> 00:39:18,711 Mm, pa,... 487 00:39:18,951 --> 00:39:21,032 .. možda jesi žilav,... 488 00:39:22,552 --> 00:39:26,153 .. ali ako Eddie sazna, ima da plačeš. 489 00:39:30,552 --> 00:39:32,552 Um, recimo,... 490 00:39:32,632 --> 00:39:34,632 .. je li Cheryl dobro? 491 00:39:34,712 --> 00:39:36,713 Ne, nije. 492 00:39:37,072 --> 00:39:39,073 Poručnik Web Smith. Policija Los Angeles-a. 493 00:39:40,713 --> 00:39:43,752 Znala sam da će nešto da joj uradi. 494 00:39:43,832 --> 00:39:46,472 Čula sam ga kako viče na Cheryl. 495 00:39:46,552 --> 00:39:51,392 Govorio stvari kao, "Ubiću te", pre nego što je odveo na zabavu večeras. 496 00:39:53,112 --> 00:39:56,672 Mnogo vam hvala, g-đice. Neko iz moje kancelarije će vas zvati. 497 00:39:58,632 --> 00:40:01,592 Znala sam da će nešto da joj uradi. 498 00:40:02,912 --> 00:40:04,313 Kohai. 499 00:40:06,551 --> 00:40:08,553 Znaš, Web... 500 00:40:08,633 --> 00:40:14,313 Eddie-jev otac je, um... veliki industrijalac ovde u Daimatsu. 501 00:40:17,873 --> 00:40:20,673 On ima, um... prijateljicu sa kojom se viđa. 502 00:40:21,633 --> 00:40:23,513 Jeanette. 503 00:40:23,593 --> 00:40:25,992 Pravo gore na drugom spratu. 504 00:40:28,273 --> 00:40:30,474 Znate li kako je Eddie upoznao Cheryl? 505 00:40:33,514 --> 00:40:35,353 Pa,... 506 00:40:35,434 --> 00:40:39,834 .. ona je radila u Tojotinom predstavništvu u Kentucky-ju. 507 00:40:40,713 --> 00:40:42,713 Onda jednog dana,... 508 00:40:43,514 --> 00:40:47,794 .. ko bi se drugi pojavio u tom malom gradu... 509 00:40:49,514 --> 00:40:51,513 .. nego Eddie. 510 00:40:55,993 --> 00:40:57,993 Web... 511 00:41:23,434 --> 00:41:26,673 Samo što nam nije otkrila ubicu, a ti si tek tako otišao. 512 00:41:27,914 --> 00:41:30,513 Možda su me Japanci potkupili. 513 00:41:30,593 --> 00:41:34,835 Sempai, pito od jabuka, kako god da te zovem,... imamo ubistvo ovde. 514 00:41:34,914 --> 00:41:37,594 Hoću to da rešim, ne da slušam ispovedanja. 515 00:41:37,674 --> 00:41:39,673 Znaš šta je istina? 516 00:41:39,754 --> 00:41:42,154 Kada nešto izgleda tako dobro da bi bilo istinito, 517 00:41:42,195 --> 00:41:43,354 onda to nije istina. 518 00:41:43,435 --> 00:41:46,475 Sve što je rekla o Eddie-ju mogla bi da bude istina. 519 00:41:46,554 --> 00:41:49,034 Pravo pitanje je zašto je to ispričala? 520 00:41:49,114 --> 00:41:51,314 OK! Zašto je to ispričala? 521 00:41:51,395 --> 00:41:53,274 Nisam siguran. 522 00:41:54,394 --> 00:41:57,195 Zato što je mislila da ja Eddie ubio devojku! 523 00:41:57,275 --> 00:41:59,834 Ta Julia je slučajno ušetala unutra... 524 00:41:59,914 --> 00:42:03,514 Ništa se ne dešava slučajno. Ona je prenela poruku. 525 00:42:04,835 --> 00:42:07,915 Oh, misliš da je neko poslao? - Da. 526 00:42:08,075 --> 00:42:09,874 U redu. Ko? 527 00:42:09,955 --> 00:42:11,874 Loši momci. 528 00:42:11,955 --> 00:42:15,275 I pretpostavljam da su je poslali ovamo da bi saznali šta mi znamo. 529 00:42:15,354 --> 00:42:18,035 Ili da nam kaže ono što bi ono hteli da mi znamo. 530 00:42:18,114 --> 00:42:20,114 Ili možda da nas uspori. 531 00:42:20,914 --> 00:42:23,075 Tebe je sigurno usporila. 532 00:42:23,154 --> 00:42:24,434 Gluposti! 533 00:42:24,514 --> 00:42:27,554 Gluposti? Nikada ne potcenjuj protivnika. 534 00:42:27,634 --> 00:42:30,116 Nikada ne uzimaj ono što ti on nudi. 535 00:42:30,516 --> 00:42:32,675 Hoćeš da rešiš ovaj zločin? 536 00:42:32,755 --> 00:42:34,716 Da. - Pa, i ja isto. 537 00:42:34,795 --> 00:42:35,956 A sad krenimo. 538 00:42:40,275 --> 00:42:42,275 Hajde, Eddie! 539 00:42:51,435 --> 00:42:55,116 Dragi, ti dani tvog života su prošli. 540 00:42:57,476 --> 00:43:00,875 Mogao bih ovako da igram. Ja sam stari igrač. 541 00:43:00,956 --> 00:43:03,876 Oh, jesi? Hoćeš da me naučiš neke korake? 542 00:43:15,836 --> 00:43:20,195 Samo uz pozivnicu, gospodo. - G-dina Sakamuru. 543 00:43:20,276 --> 00:43:23,555 G- din Sakamura nije ovde. - To je on. Onaj što loše igra. 544 00:43:25,076 --> 00:43:27,635 G- din Sakamura nije dostupan. 545 00:43:27,717 --> 00:43:31,836 G- din Sakamura je moj dobar prijatelj. Siguran sam da je za mene dostupan. 546 00:43:32,516 --> 00:43:35,676 Gospodo, prevršili ste svaku meru. 547 00:43:35,756 --> 00:43:40,356 A sad, ako nemate nalog za pretres, moraćete da odete. 548 00:43:41,277 --> 00:43:43,957 Treba da znate da imam crni pojas. 549 00:43:44,037 --> 00:43:46,597 Naravno da imaš, dragi. - Treba ti pomoć, Perry? 550 00:43:46,676 --> 00:43:48,356 Pa ima i Jeff. 551 00:43:52,117 --> 00:43:54,516 OK, momci. Pa vi odlazite. 552 00:43:57,317 --> 00:43:59,316 Ovo je napad. 553 00:44:00,197 --> 00:44:02,196 Ne želim da vas povredim. 554 00:44:08,756 --> 00:44:13,398 Kažu da ako moraš da primeniš nasilje, da si već poražen. 555 00:44:13,477 --> 00:44:15,317 Šta ti misliš, Jeff? 556 00:44:15,397 --> 00:44:18,157 Mislim da moram da dovedem G- dina Sakamuru. 557 00:44:22,117 --> 00:44:24,676 Ah, Kapetane Connor! - Eddie. 558 00:44:26,597 --> 00:44:29,517 Moj otac će biti srećan kad čuje da još uvek koristite 559 00:44:29,557 --> 00:44:30,757 vaše stare trikove. 560 00:44:30,837 --> 00:44:32,837 Ovde smo da razgovaramo, Eddie. 561 00:44:33,477 --> 00:44:35,517 Pa razgovarajte. Ovo je slobodna zemlja. 562 00:44:35,598 --> 00:44:38,797 Ovo je u vezi ubistva u Nakamoto-u večeras. 563 00:44:38,877 --> 00:44:41,077 Pa, hajde da popričamo napolju. 564 00:44:47,477 --> 00:44:49,916 Da. Čuo sam za to. Neka jadna devojka. 565 00:44:49,997 --> 00:44:51,798 Ti je poznaješ, Eddie. 566 00:44:52,758 --> 00:44:54,758 Cheryl Austin. 567 00:44:54,837 --> 00:44:57,478 Oh, da, Cheryl. Ta devojka. 568 00:44:58,358 --> 00:45:00,357 Šteta. 569 00:45:01,437 --> 00:45:03,918 Čuo sam da je bila prava hentai onna. 570 00:45:03,998 --> 00:45:05,877 Poznavao si je i bolje od toga. 571 00:45:05,957 --> 00:45:08,717 Postavio si je gore u Imperial Arms. 572 00:45:08,798 --> 00:45:12,117 Oh, ta Cheryl. Oh, poznajem je veoma dobro. 573 00:45:12,198 --> 00:45:15,439 Bila je svuda po meni, Connor-san. - Ma baš si neodoljiv. 574 00:45:15,519 --> 00:45:17,518 To je istina, ali,... 575 00:45:17,599 --> 00:45:19,919 Connor-san, ona je imala veliki problem. 576 00:45:19,998 --> 00:45:23,559 Ona je bila bolesna devojka. Volela je bol. 577 00:45:23,638 --> 00:45:27,758 Stavi joj plastičnu kesu preko glave, i uvek će reći, "Stegni jače." 578 00:45:27,839 --> 00:45:30,838 Stegnuti vrat? Ti to voliš, zar ne? 579 00:45:30,918 --> 00:45:32,919 Ja? Ne! 580 00:45:32,998 --> 00:45:35,718 Ja sam normalan čovek. 581 00:45:35,799 --> 00:45:38,079 Nemoj da te vide takvog. Ustani! 582 00:45:38,159 --> 00:45:41,438 Jesi li je video večeras? - Večeras? Ja? 583 00:45:41,518 --> 00:45:44,999 Možda dva minuta na zabavi. Samo da je pozdravim. 584 00:45:45,078 --> 00:45:48,078 G- dine Sakamura, mislim da je bolje da pođete sa nama. 585 00:45:51,479 --> 00:45:53,598 Da, video sam je večeras. 586 00:45:56,158 --> 00:45:58,278 Ja sam je doveo na zabavu. 587 00:45:58,358 --> 00:46:00,838 Ali ja nemam ništa sa tim. 588 00:46:00,919 --> 00:46:04,719 Vidite, mogu da vam dokažem. Ali nazvaću vas kasnije. 589 00:46:04,799 --> 00:46:07,279 Doneću vam nešto. 590 00:46:07,360 --> 00:46:10,359 Mislim da je to loša ideja. - Kapetane. 591 00:46:10,439 --> 00:46:12,600 Nakamoto je keiretsu. 592 00:46:12,679 --> 00:46:15,799 Moj otac je Daimatsu keiretsu. 593 00:46:15,879 --> 00:46:20,879 Ako njegov sin bude ovde uhapšen, svašta će da se priča. 594 00:46:20,959 --> 00:46:24,239 Posao je rat. Znam da razumete. 595 00:46:35,840 --> 00:46:37,841 Da li imaš tvoj pasoš? 596 00:46:37,920 --> 00:46:39,919 Da, naravno. 597 00:46:42,959 --> 00:46:44,960 Daj mu tvoju vizit kartu. 598 00:46:45,040 --> 00:46:47,039 A ti ga nazovi, Eddie. 599 00:46:49,360 --> 00:46:50,759 Connor-san! 600 00:47:01,880 --> 00:47:04,800 Nadam se da si siguran u ono što radiš. - I ja, takođe. 601 00:47:04,879 --> 00:47:06,879 Kriv je sto posto. 602 00:47:06,959 --> 00:47:09,519 Pa, moj dairokkan kaže da nije. 603 00:47:09,599 --> 00:47:12,200 Nadam se da tvoja intuicija ne greši. 604 00:47:23,520 --> 00:47:25,439 Vidi, sempai,... 605 00:47:25,520 --> 00:47:28,280 .. moj dairokkan mi govori da tvoj dairokkan nije razlog što si 606 00:47:28,319 --> 00:47:29,520 pustio Eddie-ja da ode. 607 00:47:30,720 --> 00:47:33,720 U Japanu, njegov otac mi je spasao život. 608 00:47:34,720 --> 00:47:36,721 I Eddie te je podsetio na to? 609 00:47:36,802 --> 00:47:38,881 On me nikada ne bi podsetio. 610 00:47:38,961 --> 00:47:41,561 Moja odgovornost je da se setim. 611 00:47:41,640 --> 00:47:44,881 Pa kakvo je onda to sranje o keiretsu njegovog oca? 612 00:47:44,961 --> 00:47:47,601 Sranje? Tamo se odvija keiretsu rat. 613 00:47:47,681 --> 00:47:50,880 Japanska korporacija nikada ne ostaje sama. 614 00:47:50,960 --> 00:47:56,080 Keiretsu je jedinstveni front stotina moćnih kompanija,... 615 00:47:56,161 --> 00:47:58,680 .. a sve su u partnerstvu da bi nešto osvojile. 616 00:47:58,761 --> 00:48:00,040 Šta da osvoje? 617 00:48:00,121 --> 00:48:02,121 Šta god ima da se osvoji. 618 00:48:02,200 --> 00:48:04,881 Jesi li ikada čuo izreku "posao je rat"? 619 00:48:06,001 --> 00:48:08,000 A rat nikada ne prestaje. 620 00:48:08,081 --> 00:48:11,201 Možda si čuo "Svi su otvoreni u ljubavi i ratu"? 621 00:48:11,281 --> 00:48:12,841 Ne. 622 00:48:12,920 --> 00:48:15,321 Pa gde to nas vodi? - Nas? 623 00:48:16,880 --> 00:48:18,880 Mi smo u ratnom području. 624 00:48:35,522 --> 00:48:39,841 Pa, pa rezultatima iz laboratorije, tip koji je jebao je Japanac. 625 00:48:39,921 --> 00:48:41,922 U analizi semena je AB krvna grupa. 626 00:48:42,001 --> 00:48:45,961 Diego faktor pozitivan. Negativan na etanol dehidroksid. 627 00:48:46,042 --> 00:48:49,362 Azijski deo odeće. Muški ostatak kose je takođe Azijski u originalu. 628 00:48:49,442 --> 00:48:52,562 Dokazi ukazuju da je zločinac Japanac. 629 00:48:52,643 --> 00:48:54,722 To je taj Japanski perverznjak. 630 00:49:00,603 --> 00:49:02,803 Sumimasen... Sumimasen. 631 00:49:05,442 --> 00:49:07,442 Šta je ovo dođavola? 632 00:49:11,122 --> 00:49:13,121 Izgleda da je tvoj momak priznao krivicu. 633 00:49:13,202 --> 00:49:15,522 Ne. To je samo Sumimasen. 634 00:49:15,602 --> 00:49:20,482 Ako su uhvaćeni dok su radili nešto loše, da pomognu sebi, moraju da se izvine. 635 00:49:20,562 --> 00:49:22,963 Misliš to je neki čin? - Ne baš. 636 00:49:23,042 --> 00:49:25,842 On je istinski uplašen da ne izazoveš skandal. 637 00:49:25,922 --> 00:49:28,682 Yoshida-san je insistirao da će on pronaći nestali disk 638 00:49:28,717 --> 00:49:30,681 i da će ga nama isporučiti. 639 00:49:30,762 --> 00:49:32,442 Da, srećno. 640 00:49:32,522 --> 00:49:35,723 Taj disk je sada sigurno već u Tokiju. 641 00:49:41,883 --> 00:49:43,882 Šta je ovo dođavola? 642 00:49:43,963 --> 00:49:45,963 Datum. 46-i sprat. 643 00:49:46,042 --> 00:49:49,122 Pregovori za MicroCon. Semiconductors. 644 00:49:49,202 --> 00:49:51,203 Hej, možemo li da preskočimo crtaće? 645 00:49:51,282 --> 00:49:53,282 Sačekajte. Upravo počinjemo. 646 00:49:57,804 --> 00:49:59,803 Richmond-san. Zauzet, zauzet. 647 00:49:59,884 --> 00:50:02,243 Hej, hajdemo. Dođi do toga! 648 00:50:02,323 --> 00:50:04,723 Ah. Noć. Isto mesto. 649 00:50:05,644 --> 00:50:07,643 Tad izgleda drugačije. 650 00:50:09,324 --> 00:50:11,323 Isuse! To je ona. 651 00:50:18,403 --> 00:50:21,484 Zdravo. 652 00:50:22,323 --> 00:50:24,323 Uđi unutra. 653 00:50:40,044 --> 00:50:42,043 Izgleda kao Japanac. 654 00:50:42,843 --> 00:50:44,844 Možda je Poljak. 655 00:50:48,324 --> 00:50:51,004 Hoće da proveri da li ona nosi pištolj. 656 00:50:51,084 --> 00:50:53,164 Neko koristi gizmo. 657 00:50:53,244 --> 00:50:55,805 Gizmo. On ga je sigurno koristio na njoj. 658 00:51:07,123 --> 00:51:09,605 Evo stavlja ruke na njen vrat. 659 00:51:09,685 --> 00:51:11,684 Baš onako kako ona voli. 660 00:51:33,004 --> 00:51:35,485 Hej, G-dine Dobrice. Okreni se. 661 00:51:39,165 --> 00:51:42,324 Oh, ne! Nemoj mi reći da će da odšeta u mrak. 662 00:51:42,725 --> 00:51:45,045 Ne! Ulazi u... 663 00:51:45,125 --> 00:51:48,245 Tamo! Vrati nazad! 664 00:51:52,604 --> 00:51:54,204 Tamo. 665 00:51:54,283 --> 00:51:56,565 Tako je, celo vreme sam znao. 666 00:51:56,645 --> 00:51:58,806 Bio sam u pravu. - Eddie. 667 00:51:58,885 --> 00:52:00,845 Poznaješ ovog jebača? 668 00:52:00,925 --> 00:52:02,486 Eddie Sakamura. 669 00:52:02,565 --> 00:52:04,325 Imali smo ga večeras. 670 00:52:04,405 --> 00:52:08,245 Kako to misliš, imali ste ga? - Imali smo ga. Pustili smo ga. 671 00:52:09,206 --> 00:52:13,285 Ja sam zadržao njegov pasoš. - Njegov jebeni pasoš? Isuse! 672 00:52:13,365 --> 00:52:15,725 Dovedite njegovu bulju, a ne njegov pasoš! 673 00:52:15,806 --> 00:52:20,566 Šta čekate? Hoćete banzai urezan na njeno dupe samurajskim mačem? 674 00:52:20,645 --> 00:52:23,525 Hajde da uhvatimo tog Eddie-ja. 675 00:52:23,607 --> 00:52:27,926 Polomoću ti ruke,prijatelju. I uživaću dok ih budem lomio. 676 00:52:29,406 --> 00:52:31,406 Hajde, Web! 677 00:53:02,486 --> 00:53:04,565 Jebeni starac me je nagazio. 678 00:53:05,446 --> 00:53:07,727 Ako ga ponovo vidim, mrtav je. 679 00:53:07,806 --> 00:53:10,046 Oh, zaboravi. 680 00:53:19,126 --> 00:53:22,206 Dobro veče, Jeff. G- din Sakamura je unutra? 681 00:53:28,126 --> 00:53:30,128 Polako, veliki momče. 682 00:53:38,287 --> 00:53:40,367 Kao u stara vremena, Web. 683 00:53:40,447 --> 00:53:43,287 Jesi li to propustio? Slobodnu noć sa momcima? 684 00:53:43,927 --> 00:53:47,688 Naravno da pobeđuje svo diplomatsko sranje. - Mislio sam da nema nasilja. 685 00:53:48,647 --> 00:53:50,647 Poslednja stvar koju želimo. 686 00:53:50,727 --> 00:53:53,127 Tip je ubica, Spider-san. 687 00:53:53,207 --> 00:53:55,207 LAPD ništa ne prepušta slučaju. 688 00:53:55,286 --> 00:53:57,807 Da, ali mi zadržavamo zatvorenike. Zar ne? 689 00:54:00,847 --> 00:54:03,007 Zašto je Connor pustio tog tipa da ode? 690 00:54:03,086 --> 00:54:05,087 Ne mogu da kažem. 691 00:54:05,726 --> 00:54:07,727 O čemu se tu radi? 692 00:54:08,527 --> 00:54:11,086 On uvek veoma pazi da ne uvredi njihovu... 693 00:54:11,167 --> 00:54:13,567 Šta je to što ne smemo da uvredimo? 694 00:54:13,646 --> 00:54:15,647 Jebeš ih, prekršili su zakon. 695 00:54:15,727 --> 00:54:18,128 Ako me ovo učini reakcionarnim... 696 00:54:18,208 --> 00:54:21,487 U poziciji smo. Spremni smo. - Ulazimo. 697 00:54:22,727 --> 00:54:25,128 Je li reakcionaran prljava reč? 698 00:54:25,208 --> 00:54:27,208 Kao rasista, ili nešto slično? 699 00:54:27,288 --> 00:54:31,328 Sva ova priča o rasama. Šta god da se dogodi dobro ili loše? 700 00:54:31,408 --> 00:54:33,407 Tip je to uradio, uhvatimo ga. 701 00:55:22,968 --> 00:55:26,288 Pljačka naše prirodne resurse. 702 00:55:26,368 --> 00:55:28,809 Ti jebeni tipovi su u svemu! 703 00:55:37,809 --> 00:55:39,809 Koliko je sati, Web? 704 00:55:40,929 --> 00:55:42,929 2.10. 705 00:55:43,329 --> 00:55:47,809 Pribeleži ovo. U 2.11, osumnjičeni je lišen slobode. 706 00:55:47,888 --> 00:55:51,650 Eddie Sakamura zove. Hitno je. Moram da razgovaram o nestalom disku. 707 00:55:56,890 --> 00:55:58,889 Policija! Lezi dole! 708 00:56:00,850 --> 00:56:02,569 Ostani gde si! Lezi dole! 709 00:56:02,650 --> 00:56:04,331 Ne mrdaj! Lezi dole! 710 00:56:04,410 --> 00:56:06,409 Vi momci, idite nazad! - Ti kurvin sine! 711 00:56:06,490 --> 00:56:08,490 Šta dovraga? Skidaj se sa mene! 712 00:56:09,289 --> 00:56:10,809 Tamo ide! 713 00:56:10,889 --> 00:56:12,810 Ow, sranje! 714 00:56:12,889 --> 00:56:15,010 Šta je dođavola sa tobom? Pusti me! 715 00:56:15,970 --> 00:56:18,170 Vi ste ludi! Skinite mi se! 716 00:56:18,489 --> 00:56:20,490 Uhvati tog kurvinog sina! 717 00:56:23,370 --> 00:56:26,729 Ja sam policajac! - Ti si govnar! 718 00:57:04,331 --> 00:57:06,331 8- Adam-65. 719 00:57:06,411 --> 00:57:08,491 U poteri sam za 187 osumnjičenim, istošni deo, Sunset. 720 00:57:10,651 --> 00:57:15,051 Svim jedinicama, budite spremni. 8- Adam-65 u poteri na istočnom delu... 721 00:57:17,531 --> 00:57:20,411 8- Adam-65, gde se nalaziš? 722 00:57:25,851 --> 00:57:28,050 Odmakni se, hoću ga živog. 723 00:57:28,931 --> 00:57:30,931 Koje sranje! 724 00:57:38,570 --> 00:57:40,571 Dovraga! Dovraga, dovraga, dovraga! 725 00:57:42,610 --> 00:57:45,210 Zvaničnici u mrtvačnici su dobili u posed... 726 00:57:45,290 --> 00:57:48,770 .. ugljenisano telo identifikovanoo kao G-din Edward Sakamura. 727 00:57:48,851 --> 00:57:50,692 Sudar se dogodio posle... 728 00:57:50,772 --> 00:57:52,971 Pokušali smo da ga uhvatimo, ali je pobegao, Šefe. 729 00:57:53,051 --> 00:57:56,731 Izgoreo da ne mogu da ga prepoznaju. Tip je pepeo. 730 00:57:56,811 --> 00:57:59,491 Imate li dokaz da je Sakamura počinio ubistvo? 731 00:57:59,571 --> 00:58:03,651 Apsolutno. Imamo sve snimljeno. Zar ne? - Apsolutno. 732 00:58:04,571 --> 00:58:06,571 Uradili ste sve po pravilniku? 733 00:58:06,652 --> 00:58:08,811 Po pravilniku. Apsolutno, Šefe. 734 00:58:09,731 --> 00:58:11,731 Apsolutno. 735 00:58:11,811 --> 00:58:15,013 Ali nije baš sve bilo apsolutno po pravilniku. 736 00:58:16,492 --> 00:58:18,491 Apsolutno nije. 737 00:58:18,572 --> 00:58:21,372 I kada si to otkrio? 738 00:58:35,651 --> 00:58:36,692 Da. 739 00:58:36,772 --> 00:58:38,652 Poručnik Smith? - Da. 740 00:58:38,773 --> 00:58:41,373 Ovde dispečersko odeljenje. Neprosleđene poruke. 741 00:58:41,452 --> 00:58:44,892 U redu, napred. - 5.27 ujutru, Kapetan Connor. 742 00:58:44,971 --> 00:58:46,932 Oh, Connor. 743 00:58:47,012 --> 00:58:50,371 Rekao je da vas probudim... 744 00:58:50,451 --> 00:58:53,091 .. i poručim vam da se nađete sa njim u golf klubu u 9.15 ovog jutra. 745 00:58:53,212 --> 00:58:55,251 U redu, u redu. Još nešto? 746 00:58:55,372 --> 00:58:57,332 Da vidim... Ne. 747 00:58:57,452 --> 00:58:59,091 Šta je sa prošlom noći? 748 00:58:59,172 --> 00:59:01,773 Dobili ste sve vaše poruke od prošle noći. 749 00:59:01,852 --> 00:59:03,813 Ne, nisam se javljao prošle noći. 750 00:59:03,933 --> 00:59:05,893 Da, jeste. 751 00:59:06,213 --> 00:59:08,173 Da vidimo, uh... jeste. 752 00:59:09,573 --> 00:59:13,693 2.33. Vaš slobodan broj je dat i poruke se prosleđene. 753 00:59:13,812 --> 00:59:16,453 Um... Vidi, zaboravio sam. 754 00:59:17,133 --> 00:59:19,572 Možeš li ponovo da mi daš te poruke? 755 00:59:19,653 --> 00:59:21,693 U redu, samo trenutak. 756 00:59:21,772 --> 00:59:23,973 Šta si radio prošle noći?! 757 00:59:24,052 --> 00:59:25,774 Uh... 758 00:59:25,853 --> 00:59:28,493 Pomagao svojoj karijeri. - Je li to dobro? 759 00:59:28,573 --> 00:59:30,534 Da. To je uvek dobro. 760 00:59:30,614 --> 00:59:32,973 Moraš da vodiš računa o sebi u životu. 761 00:59:33,094 --> 00:59:35,894 Moja baka kaže da mora da se vodi računa i o drugim ljudima. 762 00:59:35,974 --> 00:59:38,773 Da. Pa, i to moraš da radiš, takođe. 763 00:59:38,854 --> 00:59:41,493 Zato su svi toliko zauzeti. 764 00:59:41,613 --> 00:59:44,733 Pa, je li to posao? 765 00:59:44,813 --> 00:59:46,133 Posao? 766 00:59:46,253 --> 00:59:49,134 Ne, posao... Posao je... 767 00:59:52,933 --> 00:59:54,894 Posao je... je... 768 00:59:55,612 --> 00:59:57,813 Ne mogu sada to da ti objašnjavam. 769 00:59:57,933 --> 01:00:00,733 Jel zato Mama kaže da nemaš osećaj za posao? 770 01:00:00,812 --> 01:00:02,854 Poručnik Smith? Idemo. - Da. 771 01:00:02,973 --> 01:00:06,414 Tata? Zašto te Mama naziva gubitnikom? 772 01:00:06,493 --> 01:00:08,453 Napolje! 773 01:00:08,573 --> 01:00:13,015 Ken Shubik, molim te pozovi. Poruka glasi, "Weasel te je tražio." 774 01:00:13,094 --> 01:00:14,894 Weasel? - Da. 775 01:00:14,974 --> 01:00:17,854 Onda 2.10 ovog jutra, G- din Eddie Sakamura... 776 01:00:18,495 --> 01:00:20,853 Eddie Sakamura? - Tačno. 777 01:00:20,974 --> 01:00:24,654 2.10 ujutru. Poruka glasi,"Hitno. Moramo da razgovaramo o nestalom disku." 778 01:00:40,334 --> 01:00:42,295 Dobar pokušaj! 779 01:00:54,375 --> 01:00:56,975 Hej! Moram da razgovaram sa tobom! 780 01:00:58,775 --> 01:01:00,094 Moramo da razgovaramo. 781 01:01:00,175 --> 01:01:02,134 Ooh! Sranje! 782 01:01:06,094 --> 01:01:09,215 Yoshida-san. Doveden sam u nepriliku zbog ovog grubog ometanja. 783 01:01:09,294 --> 01:01:11,254 Moraš ponovo da udariš. 784 01:01:11,374 --> 01:01:13,335 Nema kazne. 785 01:01:18,094 --> 01:01:20,294 Ken Shubik. - Hej, Ken! Web Smith. 786 01:01:20,374 --> 01:01:23,095 Da li si dobio moju poruku? - Da, u vezi Weasel-a. 787 01:01:23,175 --> 01:01:25,895 Prošle noći, radio sam do kasno u redakciji... 788 01:01:26,015 --> 01:01:28,375 Video sam da je Weasel došao, obučen u njegovo odelo. 789 01:01:28,495 --> 01:01:30,455 Otišao je pravo u biblioteku. 790 01:01:30,575 --> 01:01:33,615 Mogu da kažem da je ambiciozni kreten imao miris krvi. 791 01:01:33,695 --> 01:01:35,015 On je još uvek ovde. 792 01:01:35,095 --> 01:01:38,296 Pitao sam bibliotekarku šta je tražio. 793 01:01:38,415 --> 01:01:41,295 Ona kaže, "Policajca po imenu Web Smith." 794 01:01:41,375 --> 01:01:45,495 Molim? - Da. On je unajmljeno đubre. 795 01:01:45,575 --> 01:01:48,936 Nekada je obavljao poslove za studija. 796 01:01:49,017 --> 01:01:52,976 Upravo je dobio nov model Mercedesa 500 SL. 797 01:01:53,096 --> 01:01:56,216 Prilično dobro za platu reportera. 798 01:01:56,296 --> 01:01:58,935 Pitam se za koga sada radi? 799 01:01:59,055 --> 01:02:02,096 Stao si nekome na žulj prošle noći? 800 01:02:02,177 --> 01:02:04,896 Možda. - Neko je unajmio Weasela da te prati. 801 01:02:05,016 --> 01:02:07,536 Nešto o podizanju optužbe protiv tebe. 802 01:02:07,616 --> 01:02:11,736 Podizanje optužbe protiv mene? - Tebe i Poručnika Toma Grahama. 803 01:02:11,815 --> 01:02:14,176 Na saslušanju sam oslobođen optužbi. To su bile gluposti! 804 01:02:14,256 --> 01:02:16,696 Moguće, ali ja sam mislio da ti bolje znaš. 805 01:02:16,776 --> 01:02:19,736 Osećam da se nešto opasno sprema. 806 01:02:22,616 --> 01:02:26,655 Šta se desilo sa diskom? Ostavili smo ga kod tebe kad smo otišli po Eddie-ja. 807 01:02:26,775 --> 01:02:29,976 I ti si kao uhvatio Eddie-ja. Oh, da. Bilo je svuda po novinama. 808 01:02:30,096 --> 01:02:34,456 Nisu uopšte spominjali ubijenu devojku na stolu u sobi, zar ne? 809 01:02:34,576 --> 01:02:37,696 Imao si disk. Protiv pravila je uzimati dokaze. 810 01:02:37,816 --> 01:02:39,617 Pravila? 811 01:02:39,737 --> 01:02:41,296 Čijih pravila? 812 01:02:41,376 --> 01:02:43,176 Pravila! 813 01:02:43,257 --> 01:02:45,216 Šef je rekao da smo zajebali... 814 01:02:45,336 --> 01:02:49,176 Japanci imaju izreku. "Reši problem, nemoj da optužuješ." 815 01:02:49,256 --> 01:02:51,537 Saznaj šta je sjebano i sredi to. 816 01:02:51,616 --> 01:02:55,736 Niko neće biti okrivljen. Uvek jurimo onoga koji zajebe. 817 01:02:55,856 --> 01:02:57,737 Njihov način je bolji. 818 01:02:57,817 --> 01:02:58,697 Oh! 819 01:02:58,817 --> 01:03:01,537 Njihov način je bolji? Probudio si me da mi to kažeš? 820 01:03:01,617 --> 01:03:04,217 Probudio te? To će da bude dan. 821 01:03:09,657 --> 01:03:12,617 Zadrži to, ortak. Sledeći put, probaj parking metar. 822 01:03:13,577 --> 01:03:15,617 Kapetan Connor? - Da. 823 01:03:15,697 --> 01:03:17,656 Poklon od G-dina Hanada. 824 01:03:17,777 --> 01:03:20,057 Oh! Hvala vam. Cenim to. 825 01:03:20,136 --> 01:03:22,257 Nema na čemu. Nema na čemu. 826 01:03:27,177 --> 01:03:30,137 Mora da si stvarno sredio te momke jutros. 827 01:03:30,257 --> 01:03:32,216 Ne. Izgubio sam. 828 01:03:32,336 --> 01:03:34,976 Izgubio? Momci nisu izgledali tako dobri. 829 01:03:35,097 --> 01:03:37,057 Oh, i nisu. 830 01:03:37,177 --> 01:03:40,378 Teško je izgubiti a da to ne izgleda previše očigledno. 831 01:03:40,457 --> 01:03:43,337 Na taj način neće izgubiti obraz. - Sačuvaće obraz. 832 01:03:43,457 --> 01:03:45,818 To mi više zvuči kao da si im ljubio bulje. 833 01:03:45,898 --> 01:03:49,337 Ne baš. Radio sam za te ljude i ranije. 834 01:03:49,418 --> 01:03:51,778 I razmenjivali smo informacije. 835 01:03:51,898 --> 01:03:55,657 Rekli su da će Eddie-jeva smrt biti kontraproduktivna. 836 01:03:55,738 --> 01:03:57,057 Da, jeste! 837 01:03:57,177 --> 01:04:00,938 Žao mi je. Tip je bio begunac. Ubio je devojku. 838 01:04:01,058 --> 01:04:03,337 Sumnjam u to. - Sumnjaš? 839 01:04:03,418 --> 01:04:05,457 Pa, video sam to na disku. 840 01:04:05,577 --> 01:04:07,538 Jesi li? 841 01:04:15,938 --> 01:04:18,298 To je jedini prostor koji nam je dostupan. 842 01:04:18,418 --> 01:04:22,778 Analiziramo reklame i vesti sa neta da vidimo kako je javnost obmanuta. 843 01:04:22,898 --> 01:04:24,659 Problem je, što većina studenata hoće da nauči sve trikove da bi 844 01:04:24,699 --> 01:04:27,099 mogli da ih iskoriste da budu u prednosti. 845 01:04:27,218 --> 01:04:29,178 OK, slušajte svi! 846 01:04:29,298 --> 01:04:31,178 Čas je završen. 847 01:04:31,298 --> 01:04:34,658 Gore je pravo klizalište. Tamo se led topi. 848 01:04:34,778 --> 01:04:37,337 Kada govorimo o ledu, Kapetane, ona je bila na tome otkada si joj 849 01:04:37,378 --> 01:04:39,059 dao disk u 3 ujutru. 850 01:04:39,138 --> 01:04:42,899 Jingo Asakuma,... upoznajte Poručnika Weba Smitha. 851 01:04:43,818 --> 01:04:45,858 Kasnite. 852 01:04:45,978 --> 01:04:48,177 Šta imamo? 853 01:04:49,458 --> 01:04:51,258 Nešto tamo. 854 01:04:52,698 --> 01:04:54,657 U uglu sa bojama. 855 01:04:55,300 --> 01:04:59,419 Pogledajte liniju senke. Dodali su neke senke. 856 01:04:59,539 --> 01:05:01,499 Pogledajte u izvor svetlosti. 857 01:05:03,059 --> 01:05:05,619 Možemo da vidimo njeno lice, ali ne možemo njegovo. 858 01:05:05,700 --> 01:05:08,499 Perfektan posao, takođe. - I šta još? 859 01:05:08,579 --> 01:05:10,379 Odraz u ogledalu. 860 01:05:10,459 --> 01:05:13,018 Eddie-jev. - Sumnjiv je. 861 01:05:13,579 --> 01:05:16,219 Sačekajte trenutak. Šta se događa ovde? 862 01:05:16,339 --> 01:05:18,299 Oh. Tu smo. 863 01:05:20,340 --> 01:05:23,699 Pogledajte promenu boje u pikselima. 864 01:05:23,780 --> 01:05:26,420 Da. Pogledajte ove piksele. 865 01:05:29,580 --> 01:05:31,780 Pikseli su podešeni. 866 01:05:31,900 --> 01:05:33,859 Vidite li plavu ivicu? 867 01:05:33,980 --> 01:05:37,019 Ovaj disk je kopija. - Kopija? Sačekaj trenutak. 868 01:05:37,139 --> 01:05:41,500 Kažeš da je neko stavio Eddie-jevo lice ovde i da ovo nije njegov odraz? 869 01:05:41,580 --> 01:05:43,540 Hajde, to su gluposti! 870 01:05:43,659 --> 01:05:48,500 Gluposti? Gde ste vi živeli, Poručniče? Mislite da video ne može da se izmeni? 871 01:05:48,579 --> 01:05:51,779 Hoću da posmatrate šta snimam na ovoj kameri. 872 01:06:08,740 --> 01:06:14,021 Ovo je brzo i neobrađeno, ali zamislite efekat sa boljom tehnikom. 873 01:06:14,100 --> 01:06:15,900 Gledajte ovo. 874 01:06:15,980 --> 01:06:20,740 Hoćeš da kažeš da je neko stavio Eddie-jevo lice tamo i da ono nije njegov odraz? 875 01:06:20,820 --> 01:06:22,781 Hajde, to su gluposti! 876 01:06:23,860 --> 01:06:25,420 Hm! 877 01:06:25,541 --> 01:06:29,220 Trebaju im fotografije ovog čoveka. - Imaju Eddie-jeve fotografije. 878 01:06:29,342 --> 01:06:32,061 Iz stana ubijene devojke. Sa ogledala u kupatilu. 879 01:06:32,141 --> 01:06:36,261 Da li verujete u duhove, Poručniče Smith? - Kako to misliš, verujem li u duhove? 880 01:06:36,381 --> 01:06:39,420 U Japanu, kada sam odrastala, verovali smo u mnoge duhove. 881 01:06:39,501 --> 01:06:41,541 Hoću da gledate ovo. 882 01:06:41,621 --> 01:06:43,902 Recite mi šta vidite. 883 01:06:47,100 --> 01:06:48,581 Vidite to? 884 01:06:48,661 --> 01:06:50,221 Vidim šta? - Da. 885 01:06:50,341 --> 01:06:52,460 Pustite ponovo,... ali usporeno. 886 01:06:52,541 --> 01:06:55,500 Način da se to vidi je da se pomera malo brže. 887 01:07:01,861 --> 01:07:03,740 To je duh! 888 01:07:03,822 --> 01:07:06,860 Pogledajte to! To je duh! - Treća osoba. 889 01:07:06,941 --> 01:07:10,300 To je sistematski izbrisano. - Izbrisano? 890 01:07:10,380 --> 01:07:13,980 Kao kada nekoga crtaš na čeliku, samo mnogo teže. 891 01:07:15,341 --> 01:07:17,302 To me nervira, takođe. 892 01:07:17,421 --> 01:07:20,461 Oni očekuju od nas da budemo prljavi Amerikanci. 893 01:07:20,581 --> 01:07:23,861 Misle da nećemo da budemo temeljiti, da nismo inteligentni. 894 01:07:23,982 --> 01:07:26,181 U Japanu, pretpostavljam da bi to uradili kako treba. 895 01:07:26,862 --> 01:07:29,422 Tako je. Duh bi ostao sakriven. 896 01:07:29,501 --> 01:07:32,381 Da bi ovo uradili, trebao bi im visoko kvalitetan video snimak,... 897 01:07:32,501 --> 01:07:34,942 .. snimci u blizinu stola, bilo šta u tom području. 898 01:07:35,062 --> 01:07:37,581 Morali su da dupliraju duhov hod. 899 01:07:37,662 --> 01:07:41,263 Kao kad bi neko hodao kroz sobu, slikajući? 900 01:07:41,383 --> 01:07:43,342 Tip iz obezbeđenja. - Tanaka. 901 01:07:43,462 --> 01:07:46,583 On je ušetao u sobu sa druge strane i slikao. 902 01:07:46,703 --> 01:07:48,902 Čekajte. Evo nečega. 903 01:07:48,981 --> 01:07:51,022 Vidite, tu u čaši. 904 01:07:52,542 --> 01:07:55,502 Naš duh je ostavio odraz. 905 01:07:57,342 --> 01:08:01,103 Regulisaću rezoluciju slike i oštrinu. 906 01:08:01,222 --> 01:08:06,141 Ako potvrdim oštrinu ove operacije, trebalo bi da mogu da izolujem odraz... 907 01:08:06,261 --> 01:08:08,222 .. i izvučem njegov izgled. 908 01:08:12,902 --> 01:08:17,343 Hajde da... regulišemo rezoluciju... 909 01:08:17,422 --> 01:08:20,381 .. veličinu svakog kanala boje. 910 01:08:35,943 --> 01:08:39,903 Hajde da izbacimo sav zvuk koji smo pokupili usput. 911 01:08:49,342 --> 01:08:51,303 Koje sranje. 912 01:08:51,943 --> 01:08:53,903 Eddie Sakamura. 913 01:08:54,023 --> 01:08:56,223 Onda je on svedok ubistva. 914 01:08:56,303 --> 01:08:59,263 Koliko sati su morali da rade na ovome? 915 01:08:59,343 --> 01:09:02,464 Zvali su me u... - Ubistvo se desilo u 8.30 uveče. 916 01:09:02,584 --> 01:09:06,023 Ishihara nam je isporučio disk... u 1.33 ujutru. - Pet sati. 917 01:09:06,103 --> 01:09:08,143 Sumjam da je to moglo da se uradi. 918 01:09:08,263 --> 01:09:10,303 A ako je moglo da se uradi,... 919 01:09:10,384 --> 01:09:12,423 .. gde bi to bilo urađeno? 920 01:09:24,143 --> 01:09:26,663 Tiho je. - Teško da još uvek ima negoga. 921 01:09:26,744 --> 01:09:29,863 Radili su do kasno noćas na onom projektu. 922 01:09:29,983 --> 01:09:32,423 Siguran sam da Nakamoto ceni težak rad. 923 01:09:32,542 --> 01:09:35,343 Da. Čula sam da je po njih prošlo veoma dobro. 924 01:09:36,303 --> 01:09:38,823 G- din Donaldson vas očekuje. 925 01:09:38,904 --> 01:09:43,344 Da. Radili smo zajedno kad je ovo bila Donaldson-ova Korporacija. 926 01:09:45,584 --> 01:09:47,944 Jim, kako si? - Kapetane Connor. 927 01:09:48,184 --> 01:09:50,065 Web Smith. - Zdravo. 928 01:09:50,185 --> 01:09:53,544 Šta mogu da uradim za vas? - Pa, potrebna nam je tvoja pomoć, Jim. 929 01:09:53,663 --> 01:09:55,464 Bilo šta. 930 01:09:55,545 --> 01:09:59,303 Radio si na nekim diskovima prošle noći za Nakamoto. 931 01:09:59,385 --> 01:10:01,424 Neke diskove? Oh, sumnjam u to. 932 01:10:01,504 --> 01:10:04,104 Jesi. I trebaju mi njihova imena. 933 01:10:04,825 --> 01:10:06,704 Naši klijenti su poverljivi. 934 01:10:06,824 --> 01:10:09,464 Znam, ali... potrebna nam je tvoja pomoć. 935 01:10:09,584 --> 01:10:12,464 Kapetane, mi ne bi obavljali nikakve poslove za Nakamoto ovde. 936 01:10:12,584 --> 01:10:17,345 Znate vrlo dobro da su Nakamoto i Hamaguri konkuretne keiretsu. 937 01:10:17,424 --> 01:10:20,865 Da, ali rečeno mi je iz pouzdanih izvora... 938 01:10:20,985 --> 01:10:26,185 .. da samo vi imate sledeću generaciju tehnologije potrebnu za ovaj posao. 939 01:10:26,345 --> 01:10:28,304 Vaši pouzdani izvori greše. 940 01:10:28,424 --> 01:10:31,865 Pored toga, mi smo ovde čak generacija ispod. 941 01:10:31,984 --> 01:10:34,185 I ja zaista ništa ne znam. 942 01:10:34,305 --> 01:10:37,824 Ti još uvek vodiš ovo mesto, zar ne? - Vodim? Naravno. 943 01:10:37,905 --> 01:10:41,185 Još uvek sam izvršni šef ovde... ili neka vrsta. 944 01:10:41,464 --> 01:10:44,344 U stvari, moja uloga je sada malo drugačija. 945 01:10:44,464 --> 01:10:46,425 Misliš ti ne vodiš ovo? 946 01:10:46,504 --> 01:10:49,865 Vidi, prodali smo ga. Oni ga poseduju. 947 01:10:49,946 --> 01:10:53,225 Ljudi koji poseduju stvari imaju pravo da rade šta god hoće sa njima. 948 01:10:53,345 --> 01:10:55,306 Tako to ide. 949 01:10:55,425 --> 01:10:58,785 Ali, hej, znate... Postoji svetla strana svega. 950 01:10:58,865 --> 01:11:01,505 U poslednje vreme odlazim na sve veći broj mečeva Dodger-a. 951 01:11:01,625 --> 01:11:03,985 Provodim se. Znate o čemu govorim. 952 01:11:04,065 --> 01:11:06,026 Da, znam, Jim. 953 01:11:06,145 --> 01:11:07,945 U redu. 954 01:11:08,065 --> 01:11:10,345 Veliki pozdravi za G-đu Donaldson. 955 01:11:10,465 --> 01:11:12,826 Kako je... kako se ona zove? 956 01:11:12,907 --> 01:11:14,786 Ona je dobro. 957 01:11:14,906 --> 01:11:17,106 Prenesi joj moje pozdrave! - Hoću. 958 01:11:20,546 --> 01:11:24,305 Pa... šta sada znamo? - Pa, znamo da je disk ovde izmenjen. 959 01:11:24,426 --> 01:11:27,626 I mi znamo da oni znaju da mi znamo. 960 01:11:27,745 --> 01:11:30,386 Pokosićemo travu da bi preplašili zmije. 961 01:11:30,986 --> 01:11:34,586 Šta? Čuj, odakle si ti, sempai? 962 01:11:34,666 --> 01:11:38,026 Scotland Yard? - Ne. Scotland Dvorište. 963 01:11:38,585 --> 01:11:42,106 Pa kako si postao pozornik za specijalne veze za Los Angeles? 964 01:11:42,226 --> 01:11:44,186 I uh... kako je čije ime? 965 01:11:44,306 --> 01:11:46,506 Ono što bi trebalo da pitaš je zašto smo ti i ja postavljeni 966 01:11:46,545 --> 01:11:48,906 da radimo zajedno na ovom slučaju od prošle noći. 967 01:11:48,986 --> 01:11:51,306 Ja sam bio na dužnosti. Nakamoto je tebe tražio. 968 01:11:51,341 --> 01:11:52,106 Ne, nije. 969 01:11:52,225 --> 01:11:55,826 Nakamoto je formalno protestvovao zbog činjenice da sam ja na slučaju. 970 01:11:56,386 --> 01:11:58,745 Kažeš da te je neko drugi pozvao. 971 01:11:58,825 --> 01:12:01,546 Neko ko... - Ko je manipulisao stvarima. 972 01:12:01,666 --> 01:12:05,106 Igramo igru koju igra većina Amerikanaca. 973 01:12:05,226 --> 01:12:06,426 Što je šta? 974 01:12:06,506 --> 01:12:08,306 Hvatanje. 975 01:12:26,667 --> 01:12:31,028 Moji prijatelji golferi kažu da bi Eddie-jevi ljudi mogli da uzvrate. 976 01:12:32,387 --> 01:12:35,107 Eddie-jevi ljudi bi mogli da uzvrate? A kome to? 977 01:12:35,188 --> 01:12:37,987 Za koga god imaju osećaj da je odgovoran za njegovu smrt. 978 01:12:38,068 --> 01:12:40,186 Šta misliš time kad kažeš da bi mogli da uzvrate? 979 01:12:40,307 --> 01:12:43,827 Ne bih trebao više da pričam. - Ali pričaš celo jutro! 980 01:12:43,947 --> 01:12:46,746 Upravo sam shvatio da bi mogli da prisluškuju tvoja kola. 981 01:12:46,827 --> 01:12:48,027 Oni? Ko su ONI? 982 01:12:51,787 --> 01:12:53,588 Hajde da krenemo! 983 01:13:06,307 --> 01:13:10,187 Mi smo policajci! Zašto bežimo? - Mi ne bežimo. Izvlačimo se. 984 01:13:11,068 --> 01:13:12,868 Izvlačimo. 985 01:13:38,548 --> 01:13:40,508 Ovde smo bezbedni. 986 01:13:40,629 --> 01:13:42,588 Ovo nazivaš bezbednim? 987 01:13:42,708 --> 01:13:45,829 Grub komšiluk je možda poslednja prednost Amerike. 988 01:13:47,588 --> 01:13:49,949 Možda bih mogao da predložim strategiju. 989 01:13:50,548 --> 01:13:53,348 Nemoj da buljiš u ove momke. Drži svoje ruke k sebi. 990 01:13:53,428 --> 01:13:55,628 Ovi momci ne vole velike pokrete rukama. 991 01:13:55,748 --> 01:13:57,469 Mogli bi da te ubiju. 992 01:13:57,548 --> 01:14:00,428 Drži svoj glas miran i staložen... Bolje budi miran, nemoj da pričaš sranja. 993 01:14:00,548 --> 01:14:03,269 Ako me čuješ da kažem "Mogu li nekako da pomognem?"... 994 01:14:03,388 --> 01:14:06,508 .. Prekasno je. Možeš svom dupetu da kažeš doviđenja. 995 01:14:08,908 --> 01:14:10,547 Hej, zdravo! Šta ima? 996 01:14:11,388 --> 01:14:14,588 Spider? Spider Web Smith je dao 40 protiv Crenshaw-a. 997 01:14:14,668 --> 01:14:15,627 48. 998 01:14:15,748 --> 01:14:18,387 Zdravo, kretenu. Koje godine je to bilo? - '75. 999 01:14:18,507 --> 01:14:21,629 Je li to bilo pre Kolumba ili posle? - Veoma duhovito. 1000 01:14:25,989 --> 01:14:28,349 Armani? - Da. 1001 01:14:28,469 --> 01:14:30,028 Giorgio! 1002 01:14:30,149 --> 01:14:32,109 Dobro se ti držiš, brate! 1003 01:14:32,229 --> 01:14:35,269 Vidi, pratim ovog dosadnog starkelju nazad do zatvora. 1004 01:14:35,388 --> 01:14:37,429 Ukrao je suši od nekih Japanskih mačaka. 1005 01:14:37,549 --> 01:14:41,309 I sada nas one jure. Pa mi vi momci trebate da stanete uz nas. 1006 01:14:41,429 --> 01:14:43,389 Misliš da možete da nam pomognete? 1007 01:14:44,868 --> 01:14:46,830 Mi ti čuvamo leđa. 1008 01:15:08,510 --> 01:15:10,710 Hej! Vi momci tražite nešto? 1009 01:15:21,990 --> 01:15:24,709 Da vam operem prozor, g-dine? - Da, u redu. 1010 01:15:26,189 --> 01:15:28,069 Uzeo si tvoju roze košulju? 1011 01:15:28,150 --> 01:15:30,109 Zašto roze košulju? 1012 01:15:30,229 --> 01:15:33,511 Zato što imam razloga da verujem da je ovaj auto na prodaju... 1013 01:15:33,631 --> 01:15:34,950 .. uskoro. 1014 01:15:44,030 --> 01:15:47,230 Vođa kampanje Senatora Mortona. - Senatora Mortona, molim. 1015 01:15:47,350 --> 01:15:50,149 Ko ga zove? - Kapetan Connor mu uzvraća poziv. 1016 01:15:50,230 --> 01:15:51,630 I evo ga. 1017 01:15:58,911 --> 01:16:01,191 Šta nije u redu sa ovom slikom? 1018 01:16:04,271 --> 01:16:06,991 Sat se ne pomera. - Tačno. 1019 01:16:07,071 --> 01:16:09,791 Kada tip ode, vreme staje. 1020 01:16:09,910 --> 01:16:12,711 Ono što su verovatno uradili ovde je bio rokenrol. 1021 01:16:12,790 --> 01:16:17,151 Nasnimili su istu scenu da ide u krug da bi zadržali piksele - tj. oživeli ih. 1022 01:16:17,271 --> 01:16:19,911 Da bi se izbacilo ono što je išlo posle odlaska tog tipa i da bi 1023 01:16:19,951 --> 01:16:21,471 se postiglo da disk ima standardno trajanje. 1024 01:16:21,591 --> 01:16:25,111 Tako da posle toga niko ne posumnja da nešto nedostaje. Ali očigledno... 1025 01:16:25,231 --> 01:16:27,190 Nešto se desilo posle toga. 1026 01:16:27,310 --> 01:16:31,271 Kad bi samo imali originalni disk, mogli bi da vidimo šta se desilo posle. 1027 01:16:31,391 --> 01:16:32,790 Upravo tako. 1028 01:16:32,870 --> 01:16:35,150 Brzo kapirate, Poručniče Smith. 1029 01:16:35,871 --> 01:16:37,831 Web. 1030 01:16:38,150 --> 01:16:39,951 Da, u pravu ste. 1031 01:16:41,870 --> 01:16:44,471 Trebalo bi da odem i napravim kopiju diska za vas. 1032 01:16:53,711 --> 01:16:55,272 G- đa Asakuma... 1033 01:16:55,391 --> 01:16:57,351 Jingo. - Jingo. 1034 01:16:57,472 --> 01:16:59,831 Kako vam se dopada da radite za nas? 1035 01:16:59,912 --> 01:17:01,871 Mislim u policiji. 1036 01:17:01,991 --> 01:17:05,431 Posebno... - Mislite... zato što sam Japanka. 1037 01:17:06,951 --> 01:17:08,512 Da. 1038 01:17:10,152 --> 01:17:12,112 Ovde ja sam Japanka. 1039 01:17:13,312 --> 01:17:15,513 Ali u Japanu, ja sam bila ainoku. 1040 01:17:18,433 --> 01:17:20,392 Moj otac je bio kokujin. 1041 01:17:20,512 --> 01:17:22,153 Znate tu reč, kokujin? 1042 01:17:22,273 --> 01:17:24,232 Čamuga? - Čamuga. 1043 01:17:24,352 --> 01:17:26,393 Oh, da. Znam tu reč. 1044 01:17:26,512 --> 01:17:28,552 Da, Crni čovek. 1045 01:17:31,632 --> 01:17:34,512 On je bio u Američkim Vazdušnim Snagama. 1046 01:17:34,912 --> 01:17:37,712 Moja majka je radila u prodavnici testenina. 1047 01:17:38,632 --> 01:17:40,591 Da li znate za izraz... 1048 01:17:41,232 --> 01:17:43,272 .. "on je bio burakumin"? 1049 01:17:43,351 --> 01:17:45,312 To je kao da... 1050 01:17:45,911 --> 01:17:47,792 Nedodirljiv. 1051 01:17:47,912 --> 01:17:50,352 Ja sam bila čak i niže nego burakumin... 1052 01:17:51,072 --> 01:17:53,032 .. zato što sam bila unakažena. 1053 01:17:53,152 --> 01:17:56,512 Za Japance, deformacija je sramotna. 1054 01:17:56,632 --> 01:17:59,352 To znači da ste uradili nešto loše. 1055 01:18:00,913 --> 01:18:02,873 I povrh svega toga... 1056 01:18:02,993 --> 01:18:04,953 .. zaista sam uradila nešto loše. 1057 01:18:05,073 --> 01:18:07,032 I šta je to bilo? 1058 01:18:08,673 --> 01:18:10,713 Zaljubila sam se u gaijin-a. 1059 01:18:10,833 --> 01:18:13,192 Kavkazac koji je živeo tamo. 1060 01:18:13,313 --> 01:18:15,353 Bili smo opčinjeni jedno drugim. 1061 01:18:17,032 --> 01:18:20,914 Otežao je tamo svoj posao i učinio moj život nemogućim. 1062 01:18:21,033 --> 01:18:22,993 Morao je da napusti Japan. 1063 01:18:23,073 --> 01:18:24,873 Napustio vas je? 1064 01:18:24,954 --> 01:18:27,753 Možda smo napustili jedno drugo. - Ne. 1065 01:18:27,834 --> 01:18:29,393 On je pobegao. 1066 01:18:29,513 --> 01:18:31,233 Nije mogao to da podnese. 1067 01:18:31,313 --> 01:18:33,273 On? 1068 01:18:33,753 --> 01:18:36,033 Ne, on je mogao sve da izdrži. 1069 01:18:36,594 --> 01:18:39,193 Moj prijatelj je bio veoma čudan čovek. 1070 01:18:39,833 --> 01:18:41,793 Znate šta je on govorio? 1071 01:18:42,193 --> 01:18:45,073 Uvek ostavi vrata na kavezu otvorena... 1072 01:18:45,593 --> 01:18:47,793 .. tako da ptica može da se vrati. 1073 01:18:49,153 --> 01:18:51,594 Vaš prijatelj zvuči kao idiot. 1074 01:18:51,673 --> 01:18:53,633 Idemo, kohai. Kasnimo. 1075 01:18:55,313 --> 01:18:57,513 I ponesi disk. 1076 01:19:04,273 --> 01:19:06,234 Hvala. 1077 01:19:13,834 --> 01:19:15,714 Tvoj ortak je uzeo disk. 1078 01:19:15,834 --> 01:19:19,114 Bilo kako, imamo pravog čoveka. - Možda imamo pogrešnog čoveka. 1079 01:19:19,234 --> 01:19:21,954 O čemu to govoriš? Slučaj je zatvoren. 1080 01:19:22,074 --> 01:19:25,034 Opusti se. Idi kući, odspavaj malo. Uspori. 1081 01:19:25,114 --> 01:19:27,073 Jebi se, ti uspori. 1082 01:19:27,953 --> 01:19:29,915 Oni me pritiskaju. - Ko? 1083 01:19:30,035 --> 01:19:32,475 Ko? - Da, ko te pritiska? 1084 01:19:34,394 --> 01:19:35,794 Hajde, sada. Probudi se. 1085 01:19:35,875 --> 01:19:38,475 Ovo nisu stari dani. Samo mi donesi taj disk... 1086 01:19:38,554 --> 01:19:41,515 .. i slučaj je zatvoren, kao što svi i žele da bude. 1087 01:19:43,594 --> 01:19:46,395 Evo tvog diska. Idi i sve usreći. 1088 01:19:46,514 --> 01:19:48,475 Ti zatvori slučaj. 1089 01:19:48,595 --> 01:19:50,555 Šta ćeš ti da radiš? 1090 01:19:50,675 --> 01:19:52,634 Ja ću da ga otvorim. 1091 01:19:53,394 --> 01:19:54,874 Šta je? 1092 01:19:54,994 --> 01:19:58,195 Oh, šta treba da radim? Da ugrozim moje šanse za napredovanje? 1093 01:20:01,074 --> 01:20:03,035 Srce, kada bi samo znao. 1094 01:20:20,876 --> 01:20:24,835 Pet Japanskih nacionalista ispituje ostatke od sinoćnjeg sudara. 1095 01:20:24,915 --> 01:20:28,355 Tipovi iz Nakamoto-a. Šta to oni traže? 1096 01:20:28,435 --> 01:20:30,395 Interesantno pitanje. 1097 01:20:30,515 --> 01:20:32,475 Da li prepoznaješ pick-up kamion? 1098 01:20:32,955 --> 01:20:34,754 Da. 1099 01:20:34,835 --> 01:20:37,435 Bio je pored Eddie-jevih kola prošle noći, pored Kadilaka. 1100 01:20:37,514 --> 01:20:39,876 Izgledalo je sumnjivo, pa smo ih mi doveli. 1101 01:20:42,156 --> 01:20:44,596 Ovo je vlasnik Tojote. 1102 01:20:45,636 --> 01:20:47,596 Tanaka? 1103 01:20:47,716 --> 01:20:49,116 Da. 1104 01:20:50,876 --> 01:20:52,995 Šef Nakamoto obezbeđenja. 1105 01:20:53,076 --> 01:20:56,516 Sad, šta je Tanaka radio kod Eddie-ja prošle noći? 1106 01:21:00,796 --> 01:21:02,195 Hej, Poručniče Smith! 1107 01:21:02,276 --> 01:21:04,476 Willy Wilhelm, LA Times. Kako ide? 1108 01:21:04,596 --> 01:21:06,556 Prilično sam zauzet trenutno. - Razumem. 1109 01:21:06,676 --> 01:21:09,636 Pripremamo priču o vama u vezi slučaja Martino. 1110 01:21:09,756 --> 01:21:13,796 Optužba zbog primanja mita koju je podneo protiv vas G-din Martino? 1111 01:21:13,876 --> 01:21:15,675 Imate li neki komentar? - Nemam komentara. 1112 01:21:15,755 --> 01:21:18,956 Poručnik Graham je dao neke interesantne komentare. Hoćete da ih čujete? 1113 01:21:19,076 --> 01:21:21,795 Ne. - Ministarstvo pravde hoće ponovo da otvori slučaj. 1114 01:21:21,876 --> 01:21:23,195 Nemate komentar? - Ne! 1115 01:21:23,315 --> 01:21:27,077 Kapetane Connor, šta je sa optužbom da ste Japanski sluga u večerašnjim novinama? 1116 01:21:27,197 --> 01:21:28,396 Hej! 1117 01:21:28,556 --> 01:21:30,516 Hej? Hej je za konje. 1118 01:21:30,636 --> 01:21:33,677 Šta u vezi Japanskog sluge? Šta to znači? 1119 01:21:33,797 --> 01:21:36,756 Sve životinje su stvorene jednake osim Japanaca? 1120 01:21:36,877 --> 01:21:39,236 Ti glupi mali kretenu! Odjebi! 1121 01:21:39,636 --> 01:21:41,597 Mogu li da vas citiram za ovo, g-dine? 1122 01:21:42,837 --> 01:21:44,636 Japanski sluga? Ti? 1123 01:21:44,756 --> 01:21:47,956 Šta li će sledeće da smisle? - Sledeće? 1124 01:21:48,077 --> 01:21:50,116 Nazvaće tebe rasistom. 1125 01:21:54,517 --> 01:21:56,478 Vidite. Rekao sam vam. 1126 01:21:56,917 --> 01:21:59,557 Nemam pojma gde je G-din Tanaka. 1127 01:21:59,677 --> 01:22:01,637 Nisam ga video. 1128 01:22:01,757 --> 01:22:04,397 Ali da li je dolazio danas? - Ne znam. 1129 01:22:04,677 --> 01:22:08,357 A čak i kad bih znao, odgovorio bih "Ne znam." 1130 01:22:08,437 --> 01:22:10,237 Pa, neko zna. 1131 01:22:10,356 --> 01:22:14,037 Nikada ih nećete pobediti. Previše su dobri. 1132 01:22:18,197 --> 01:22:23,037 Rekao sam ti da izbegavaš nepotrebne neprilike. 1133 01:22:23,117 --> 01:22:26,156 Iznenađen sam što to čujem, Connor-san. 1134 01:22:26,276 --> 01:22:30,157 Zato što, lično, pozdravljam tvoju umešanost. 1135 01:22:30,276 --> 01:22:32,237 Znam da si oduvek... 1136 01:22:35,196 --> 01:22:37,637 Oprezan. - Ah, da. 1137 01:22:38,638 --> 01:22:40,598 Pitaš me za MicroCon. 1138 01:22:40,718 --> 01:22:44,478 Obratili smo se Tokiju prošle godine preko Richmond-sana. 1139 01:22:44,558 --> 01:22:47,677 I kažem ti, MicroCon-u je trebao pucanj u ruku. 1140 01:22:47,757 --> 01:22:51,637 Pa sam mislio da će Nakamoto biti upravo ono što je doktor naručio. 1141 01:22:55,717 --> 01:22:57,677 Izvinite me. 1142 01:22:58,477 --> 01:23:00,437 Nastavite, G-dine. 1143 01:23:02,999 --> 01:23:06,038 Iskreno, bili smo iznenađeni što je to bilo ponuđeno. 1144 01:23:06,159 --> 01:23:09,918 Bili smo oprezni pri ulasku u pregovore. 1145 01:23:10,038 --> 01:23:15,638 Dobili smo uverenja da neće biti prigovora zbog prodaje iz Washington-a. 1146 01:23:15,758 --> 01:23:22,198 Kritikovali su nas zbog pokušaja da pomognemo kompaniju u teškoćama. 1147 01:23:22,719 --> 01:23:24,678 Osećali smo se veoma... 1148 01:23:24,798 --> 01:23:26,999 .. kitsu-tsuita. 1149 01:23:27,118 --> 01:23:29,558 Povređenim. Da. - Da. 1150 01:23:50,519 --> 01:23:52,719 To je sranje, ali... - Život ide dalje. 1151 01:23:52,799 --> 01:23:54,919 Sećam se kad su kompjuteri bili zabava. 1152 01:23:55,319 --> 01:23:56,279 Hej, momci! 1153 01:23:57,918 --> 01:24:00,559 Vidimo se tamo. Hajde da okončamo ovaj dogovor. 1154 01:24:00,679 --> 01:24:02,639 Pa, bilo kako... 1155 01:24:03,439 --> 01:24:06,399 Nema mnogo timskog duha. - Oni će da uđu u to. 1156 01:24:06,520 --> 01:24:10,479 Posebno sad otkad znaju da je Senator Morton promenio njegov glas. 1157 01:24:12,319 --> 01:24:14,520 Uverili su ga da je njegov stav bio rasistički. 1158 01:24:14,600 --> 01:24:17,240 Rasistički? - Šta bi drugo moglo da bude? 1159 01:24:17,320 --> 01:24:21,000 Seti se kad je Fujitsu pokušao da kupi Fairchild Semiconductor? 1160 01:24:21,080 --> 01:24:24,320 Američka vlada je blokirala prodaju pod izgovorom da je protiv 1161 01:24:24,359 --> 01:24:25,200 .. nacionalne bezbednosti... 1162 01:24:25,280 --> 01:24:26,999 .. da se proda stranoj kompaniji. 1163 01:24:27,119 --> 01:24:29,759 Onda je kasnije Fairchild prodao Francuskoj kompaniji. 1164 01:24:29,879 --> 01:24:33,640 Samo što tada nije pojavio Kongres, Senator Morton, ili bilo ko drugi. 1165 01:24:33,719 --> 01:24:36,359 Očigledno, bilo je u redu da se proda stranoj kompaniji. 1166 01:24:36,479 --> 01:24:38,359 Samo ne Japanskoj kompaniji. 1167 01:24:38,480 --> 01:24:40,839 Ja bih rekao da je to rasistička politika, čista i jednostavna. 1168 01:24:40,919 --> 01:24:42,119 Kapetane Connor. 1169 01:24:42,199 --> 01:24:45,160 Nakamoto je ponosna kompanija. 1170 01:24:45,399 --> 01:24:50,480 Mi nemamo ništa... sa komplikacijama koje su nastale. 1171 01:24:50,839 --> 01:24:54,879 Ali ako oni neće da ih Japan kupi, neka ga ne prodaju. 1172 01:24:55,840 --> 01:24:59,800 Pomoćiću vam kako god mogu. - Veoma sam zahvalan. 1173 01:24:59,920 --> 01:25:02,120 Sutra u podne na golfu? 1174 01:25:02,761 --> 01:25:04,560 Sutra u podne. 1175 01:25:05,880 --> 01:25:09,640 Pokušaću da ti otežam malo to da me pustiš da pobedim. 1176 01:25:19,280 --> 01:25:22,560 Senatore. Da li ste zadovoljni sa ovom novom pozicijom? 1177 01:25:22,641 --> 01:25:27,001 Apsolutno. Zato što je ja i ne vidim kao novu poziciju. 1178 01:25:27,121 --> 01:25:29,082 Vidim je kao modifikaciju... 1179 01:25:29,481 --> 01:25:31,842 Ta je baš to. Modifikacija. 1180 01:25:31,961 --> 01:25:35,401 Odgovor je bio deset prema jedan u korist načina na koji sam... 1181 01:25:35,522 --> 01:25:37,241 .. modifikovao moju poziciju. 1182 01:25:37,321 --> 01:25:39,280 Modifikovao? To je totalna promena. 1183 01:25:39,400 --> 01:25:41,361 Oh, ne. Uopšte nije tako. 1184 01:25:42,321 --> 01:25:45,840 To je jednostavno... usavršavanje mojih ranijih pogleda. 1185 01:25:45,961 --> 01:25:48,561 Strana ulaganja osvežavaju Ameriku. 1186 01:25:48,640 --> 01:25:51,360 Oduvek sam bio zagovornik poštene razmene... 1187 01:25:51,481 --> 01:25:55,080 Ali bili ste protiv prodaje zato što stavlja naše vojno naoružanje... 1188 01:25:55,160 --> 01:25:57,121 .. pod Japansku kontrolu. 1189 01:25:57,201 --> 01:25:59,801 Sad, to je... stvarno veoma pojednostavljeno. 1190 01:26:01,321 --> 01:26:03,521 Ah! Više potvrđivanja. 1191 01:26:04,201 --> 01:26:07,721 Oh, Senator Shanley. Mora da ga je ubilo ovo što je napisao! 1192 01:26:07,800 --> 01:26:09,840 Svi glasovi su bili pozitivni. 1193 01:26:09,920 --> 01:26:13,801 Ah! Ali nisam vas ovde doveo da raspravljate o ekonomoji i politici. 1194 01:26:13,881 --> 01:26:16,762 Znam koliko su dosadni ljudi kao što ste vi. 1195 01:26:17,362 --> 01:26:19,321 Samo sam hteo vaše prisustvo, gospodo. 1196 01:26:19,441 --> 01:26:23,482 Znam da istražujete događaje koji su se dogodili na Nakamoto zabavi. 1197 01:26:24,601 --> 01:26:29,201 Pitam se da li ste osetili da postoji neka veza između tih nesrećnih događaja... 1198 01:26:29,282 --> 01:26:31,482 .. i predloga za prodaju MicroCon. 1199 01:26:32,561 --> 01:26:34,523 Nismo primetili nikakvu vezu. 1200 01:26:35,682 --> 01:26:40,601 Je li Nakamoto uradio bilo šta nepošteno ili neprikladno pri pomaganju prodaje? 1201 01:26:40,683 --> 01:26:42,562 Ne a da mi to znamo, ne. 1202 01:26:42,642 --> 01:26:44,522 Dobro. 1203 01:26:44,643 --> 01:26:46,842 Vaša istraga je završena, onda? 1204 01:26:48,082 --> 01:26:49,641 Da. 1205 01:26:50,362 --> 01:26:52,082 Dobro! 1206 01:26:52,202 --> 01:26:54,562 To je to, onda, gospodo. Hvala vam. 1207 01:26:56,042 --> 01:26:58,002 Ima jedan za vas. 1208 01:26:58,122 --> 01:26:59,922 Hvala vam. 1209 01:27:00,002 --> 01:27:03,522 I jedan za vas. Mnogo vam hvala. 1210 01:27:03,642 --> 01:27:07,522 John, evo još nekih fakseva. - Ah, još podrške! Uvek je dobrodošla. 1211 01:27:09,521 --> 01:27:11,161 Neće vam smetati da vam dam savet? 1212 01:27:13,081 --> 01:27:14,802 Ne. 1213 01:27:14,921 --> 01:27:16,882 Ako u borbi ne možete da pobedite,... 1214 01:27:17,002 --> 01:27:18,881 .. nemojte ni da se borite. 1215 01:27:22,763 --> 01:27:25,363 Ako u borbi ne možete da pobedite, nemojte da se borite? 1216 01:27:25,442 --> 01:27:29,282 Da. Umetnost ratovanja. Sun Su, Kina. Peti vek pre nove ere. 1217 01:27:29,363 --> 01:27:32,162 - Obrazovan tip, zar ne? - Oh, da. 1218 01:27:32,282 --> 01:27:34,403 Jednom je pročitao kolačić sudbine. 1219 01:27:36,162 --> 01:27:38,362 Zadrži ovaj broj među nama. 1220 01:27:42,523 --> 01:27:45,323 Poručnik Smith? Lauren Smith na vezi za vas. 1221 01:27:45,403 --> 01:27:47,683 Ah, baš ono što mi je trebalo. 1222 01:27:47,764 --> 01:27:50,563 Webster, zovem te da te obavestim da uzimam Zeldu. 1223 01:27:50,644 --> 01:27:54,083 Kad? Ovog vikenda? - Danas u 5 sati. 1224 01:27:54,164 --> 01:27:55,963 O čemu to govoriš? 1225 01:27:56,043 --> 01:27:59,923 Govorim o optužbama podnetim protiv tebe zbog podmićivanja. 1226 01:28:01,044 --> 01:28:04,083 Ma daj, Lauren. Znaš sve u vezi te optužbe. 1227 01:28:04,163 --> 01:28:06,124 Odbačena je. Sećaš se? 1228 01:28:06,243 --> 01:28:09,363 Ostavi se toga! Oboje znamo šta se desilo. - Prestani, Lauren. 1229 01:28:09,443 --> 01:28:12,243 Plus činjenica da si postao rasista. - Molim? 1230 01:28:12,323 --> 01:28:14,283 I sarađuješ sa poznatim rasistima. 1231 01:28:14,403 --> 01:28:18,843 Sud će otkriti da proizvodiš negativnu atmosferu za našu ćerku. 1232 01:28:18,922 --> 01:28:21,643 Onda će tražiti da se povučeš. - Nećeš da odvedeš Zelly. 1233 01:28:21,724 --> 01:28:26,003 Da li ti poričeš moja prava? Ja sam sa mojim advokatom. Snimamo ovaj razgovor. 1234 01:28:26,083 --> 01:28:29,844 Snimi ovo. Jebi se! I tvoj advokat takođe, ako već niste! 1235 01:28:29,923 --> 01:28:31,883 Nećeš prići ni blizu Zelly... 1236 01:28:31,962 --> 01:28:34,324 E sad je dosta. 1237 01:28:37,884 --> 01:28:41,484 Šta to koji kurac radiš? Hoćeš i mene da udariš? Izađi iz kola! 1238 01:28:41,563 --> 01:28:44,524 Dosta mi je tebe! Hoćeš da me udariš? 1239 01:28:46,803 --> 01:28:48,604 Izlazi napolje! Hajde! 1240 01:28:48,684 --> 01:28:51,244 Umoran sam od tvojih sranja! Umoran sam od njenih sranja! 1241 01:28:51,324 --> 01:28:54,684 Hajde! Isprebijaću te ko mazgu na sred ove jebene ulice! 1242 01:28:54,763 --> 01:28:57,044 Pričaj mi o optužbi u vezi podmićivanja, kohai. 1243 01:28:57,165 --> 01:28:59,605 U vezi čega? - U vezi podmićivanja. 1244 01:28:59,684 --> 01:29:03,804 Vidi. Žena koja me je optužila je bila hronični psihijatrijski slučaj. 1245 01:29:03,924 --> 01:29:06,564 Ali odsek za ispitivanje ga je odbacio. Jesi li to razumeo? 1246 01:29:06,684 --> 01:29:09,484 U redu. Sada moram da odem po Zelly. 1247 01:29:09,565 --> 01:29:12,084 Ne mogu da ti pomognem ako mi ne ispričaš. 1248 01:29:12,164 --> 01:29:14,604 Šta da ti ispričam?! Slučaj je raspušten. 1249 01:29:14,725 --> 01:29:17,004 Ti znaš da su pajkani uvek optuživani... 1250 01:29:17,124 --> 01:29:20,565 .. za napad, uznemiravanje, uzimanje mita. Sve vrste sranja! 1251 01:29:21,165 --> 01:29:23,124 Isuse Hriste! 1252 01:29:24,804 --> 01:29:26,845 Ja sam dobar pajkan! 1253 01:29:43,685 --> 01:29:45,805 To je bio slučaj porodičnog nasilja. 1254 01:29:45,925 --> 01:29:48,446 Dete je bilo u njegovom krevetu i veoma jako plakalo. 1255 01:29:48,525 --> 01:29:52,286 Sklonio sam pokrivače i pored klinca je bilo dosta bele cigle. 1256 01:29:52,405 --> 01:29:54,445 Graham kaže da ne možemo da izvršimo hapšenje,... 1257 01:29:54,524 --> 01:29:58,285 .. da je istraga nezakonita, da žena ne može da svedoči protiv svog muža,... 1258 01:29:58,405 --> 01:30:00,765 .. i da će svaki skromni advokat da dobije slučaj. 1259 01:30:00,885 --> 01:30:03,925 Žena vrišti, dete vrišti. 1260 01:30:04,526 --> 01:30:06,484 A ja se nerviram tamo. 1261 01:30:09,085 --> 01:30:14,006 Odjednom muž ulazi unutra sa ovako debelim štosom... 1262 01:30:14,086 --> 01:30:15,726 ...nončanica od 100 dolara. 1263 01:30:15,846 --> 01:30:19,446 I kaže mi, "Hvala vam, pozorniče, za svu vašu pomoć." 1264 01:30:20,246 --> 01:30:22,206 "Mnogo vam hvala." 1265 01:30:22,326 --> 01:30:25,367 Graham se okreće prema meni i daje mi znak glavom. 1266 01:30:25,766 --> 01:30:27,566 I ti si uzeo novac. 1267 01:30:27,646 --> 01:30:29,686 Šta je trebalo da uradim, čoveče? 1268 01:30:29,806 --> 01:30:33,245 Mislim, moja žena... Moja žena je bila trudna. 1269 01:30:33,327 --> 01:30:36,606 Zdravstveno osiguranje to nije pokrivalo. Imali smo velike troškove. 1270 01:30:36,686 --> 01:30:38,886 Da! Da! Uzeo sam novac. 1271 01:30:39,006 --> 01:30:40,966 Ja i Graham smo ga podelili. 1272 01:30:43,405 --> 01:30:46,005 Sada si ti jedini koji zna za to. 1273 01:30:47,085 --> 01:30:49,045 Graham zna i sada,... 1274 01:30:49,165 --> 01:30:50,485 .. ko još? 1275 01:30:50,606 --> 01:30:52,806 Da. Graham zna. 1276 01:30:53,406 --> 01:30:55,366 Hoćeš da znaš zašto sam ti rekao? 1277 01:30:55,486 --> 01:30:58,526 Zašto? - Ukapirao sam da i ti to radiš, takođe. 1278 01:30:59,006 --> 01:31:03,047 O čemu to govoriš? - Jebeni debeo koverat u tvom džepu. 1279 01:31:03,126 --> 01:31:06,166 Onaj koji ti je tip dao tamo u golf klubu. 1280 01:31:06,247 --> 01:31:08,287 Ovo je članarina za golf klub. 1281 01:31:08,407 --> 01:31:11,446 Oh! Pa koliko vredi članarina za golf ovih dana? 1282 01:31:13,286 --> 01:31:14,766 Sto hiljada. 1283 01:31:15,246 --> 01:31:17,207 Sto hiljada. 1284 01:31:17,327 --> 01:31:20,847 Čoveče, sigurno im je lako da zarade 100,000 dolara, zar ne? 1285 01:31:22,487 --> 01:31:24,447 Golf je njihov posao. 1286 01:31:24,567 --> 01:31:26,847 Veoma je važno ovo što ja radim. 1287 01:31:26,928 --> 01:31:31,047 Pa, pretpostavljam da to sve sad izgleda belo, zar ne? 1288 01:31:48,127 --> 01:31:50,326 Pobrini se za to da ne odvede Zelly. 1289 01:31:50,447 --> 01:31:52,886 Dođavola! Ako nije jedna stvar, onda je druga. 1290 01:31:52,967 --> 01:31:54,927 Zelly! 1291 01:31:55,287 --> 01:31:57,927 Zelly! Hej, dušo, jesi li tu? 1292 01:32:01,487 --> 01:32:03,447 Neko je ovde. 1293 01:32:03,567 --> 01:32:05,768 Pitao sam se gde će da se pojavi. 1294 01:32:07,207 --> 01:32:08,608 Oh, moj Bože! 1295 01:32:12,247 --> 01:32:13,808 Spusti tu slušalicu! 1296 01:32:13,927 --> 01:32:17,368 Upravo zovem moje momke. - Spusti slušalicu. 1297 01:32:22,047 --> 01:32:24,607 Pa koje poginuo u tom sudaru? - Tanaka. 1298 01:32:24,688 --> 01:32:26,488 Tip iz obezbeđenja. - Da,... 1299 01:32:26,608 --> 01:32:28,167 .. Tanaka. 1300 01:32:28,288 --> 01:32:31,889 Radio je za Nakamoto, ali je imao specijalnu vezu sa mnom. 1301 01:32:32,008 --> 01:32:35,688 Moj otac keiretsu je mogao da mu ponudi bolju budućnost, razumeš? 1302 01:32:35,809 --> 01:32:38,689 Tanaka... On je voleo žene. 1303 01:32:38,768 --> 01:32:43,208 I drogu takođe. I za to, dao mi je dobru informaciju. 1304 01:32:43,328 --> 01:32:47,768 Pokušao je da ti namesti ubistvo. - Pa, igrao je ulogu na obe strane. 1305 01:32:47,849 --> 01:32:49,968 Vidite, ja sam još uvek živ. On je još uvek mrtav. 1306 01:32:50,087 --> 01:32:53,128 On me je prevario, ali sam ja njega bolje prevario. 1307 01:32:53,248 --> 01:32:57,009 Plašio se da ga ne uhvate sa mnom pa je uzeo moja kola... I ubio sam sebe. 1308 01:32:58,608 --> 01:33:00,968 Ah, ionako mi se boja nije dopadala. 1309 01:33:03,008 --> 01:33:05,048 Ti si prijavio ubistvo. 1310 01:33:05,768 --> 01:33:07,808 Onda si mene pozvao, hm? 1311 01:33:07,928 --> 01:33:12,048 Moj otac je oduvek govorio, da ako mi treba pomoć, da pozovem Connor-sana. 1312 01:33:12,128 --> 01:33:15,809 Ti Japanci u policijskoj stanici, šta su tražili u kolima? 1313 01:33:15,889 --> 01:33:19,570 Ono što je Tanaka doneo Eddie-ju... i što je Eddie hteo nama da da. 1314 01:33:20,609 --> 01:33:22,569 To je tačno, Connor-san. 1315 01:33:24,169 --> 01:33:26,609 Originalni disk. - Connor-san,... 1316 01:33:26,689 --> 01:33:28,648 .. ti si pametan tip za gaijin. 1317 01:33:28,768 --> 01:33:31,209 Ali ćeš se iznenaditi kada ovo vidiš. 1318 01:33:31,769 --> 01:33:35,889 Uh-uh. Prvo, vrati mi moj pasoš. 1319 01:33:36,009 --> 01:33:38,048 Mislim da će mi trebati. 1320 01:33:43,010 --> 01:33:44,970 Pažljivo, kohai. 1321 01:33:45,089 --> 01:33:47,610 Ko je to? - Ja, Web. Pusti me unutra. 1322 01:33:47,690 --> 01:33:49,649 To je Graham. 1323 01:33:49,769 --> 01:33:51,730 Sakrij mač sa osmehom. 1324 01:33:55,209 --> 01:33:58,490 Hej, Tom! Kako si? Šta ti radiš ovde? Šta nije u redu? 1325 01:33:58,610 --> 01:34:00,890 Nije u redu? - Da. 1326 01:34:03,450 --> 01:34:05,409 Šta se dođavola sešava sa tobom? 1327 01:34:05,529 --> 01:34:07,490 O čemu to govoriš? 1328 01:34:10,209 --> 01:34:12,770 P, mali. 1329 01:34:12,850 --> 01:34:14,729 Tvoja bivše je progovorila. 1330 01:34:14,809 --> 01:34:17,609 Šef sere a Weasel zabada nos u tuđe poslove. 1331 01:34:17,729 --> 01:34:20,609 Otvara nove stvari. - Nove stvari? 1332 01:34:20,730 --> 01:34:22,689 Koje nove stvari? 1333 01:34:22,809 --> 01:34:24,769 Vidi, jesi li potplaćen? 1334 01:34:24,889 --> 01:34:28,011 Jebi se, potplaćen. - Jesi li jebeno potplaćen?! 1335 01:34:28,130 --> 01:34:31,330 Ko si ti jebote da me pitaš za to? 1336 01:34:31,411 --> 01:34:34,011 Ti si me zeznuo. Sećaš se? 1337 01:34:34,690 --> 01:34:36,651 A sad, igraj. 1338 01:34:36,771 --> 01:34:40,369 Ti ćeš da zadržiš svoje dete, posao, i tvoje ortake. Mi smo tim, Web. 1339 01:34:40,490 --> 01:34:43,210 Tim? Kakav smo mi to tim, huh? 1340 01:34:45,330 --> 01:34:47,290 Znam koga imaš unutra. 1341 01:34:47,410 --> 01:34:49,610 Ti kriješ ubicu tamo. 1342 01:34:49,690 --> 01:34:52,051 Kako znać da je Eddie još uvek živ? 1343 01:34:52,170 --> 01:34:55,452 Nije! Mrtav je. 1344 01:34:55,571 --> 01:34:57,611 Samo je zaboravio da legne dole. 1345 01:34:57,690 --> 01:34:59,412 On to nije uradio. - A ko je? 1346 01:34:59,491 --> 01:35:01,451 Ne znamo ko je! 1347 01:35:02,371 --> 01:35:05,330 Pošalji ga napolje, Spider-san, zajedno sa diskom. 1348 01:35:06,850 --> 01:35:08,811 Ja ću da zaštitim momka. 1349 01:35:08,931 --> 01:35:10,891 A šta ako ja neću? 1350 01:35:11,010 --> 01:35:12,891 Ako nećeš! 1351 01:35:13,010 --> 01:35:15,811 Ako nećeš, ometaš pravdu. 1352 01:35:15,930 --> 01:35:17,891 Ti ga prikrivaš, mali. 1353 01:35:18,011 --> 01:35:20,891 Ako nećeš, mi ćemo da gonimo ubicu. 1354 01:35:24,050 --> 01:35:26,011 Šta si to uradio od svog života? 1355 01:35:28,410 --> 01:35:30,770 Poznaješ me, Web. Dovešću svoje ljude. 1356 01:35:30,890 --> 01:35:34,091 Da. Čak i ako je on pogrešan čovek. 1357 01:35:34,491 --> 01:35:37,932 Ko si ti jebote? Vrhovni Sud? 1358 01:35:38,571 --> 01:35:43,412 Stavljaš dosta momaka na liniju vatre da zaštite jednog jebenog ubicu. 1359 01:35:49,731 --> 01:35:54,012 Rizikovao si svoj život i svoje dete zbog mene. 1360 01:35:55,971 --> 01:35:58,252 Kariga dekimashita. 1361 01:36:10,892 --> 01:36:12,852 Ovde smo kao patke koje sede. 1362 01:36:15,172 --> 01:36:17,132 Vreme je da budemo među njima. 1363 01:36:25,571 --> 01:36:27,532 Nemoj nikoga da puštaš unutra. 1364 01:36:29,011 --> 01:36:30,971 Stavi ovo. 1365 01:36:31,852 --> 01:36:33,812 I ne pokušavaj da izađeš. 1366 01:36:39,092 --> 01:36:40,892 Arigato. 1367 01:36:51,372 --> 01:36:53,093 Tata! 1368 01:36:53,212 --> 01:36:54,333 Zelly. 1369 01:36:55,693 --> 01:36:57,973 Dušo, ne sada, u redu? 1370 01:36:58,092 --> 01:37:00,692 Ti i Baka ostanite u sobi. Idi! 1371 01:37:08,212 --> 01:37:11,173 Nemoj ništa da radiš. Mi ćemo se pobrinuti za sve. 1372 01:37:30,773 --> 01:37:32,653 Hoće da čekamo. 1373 01:37:32,774 --> 01:37:36,653 Taj tip Eddie je živ. Hoće da ga upucaju. 1374 01:37:40,013 --> 01:37:41,973 Moram ovo da provalim. 1375 01:37:43,813 --> 01:37:46,173 Prvo pravilo je da zaštitiš svoju bulju. 1376 01:37:46,293 --> 01:37:49,653 Možda ćemo dobiti neko pojačanje. Šta kažeš? 1377 01:38:09,574 --> 01:38:10,974 Zdravo. 1378 01:38:22,614 --> 01:38:24,175 Hai. 1379 01:39:01,014 --> 01:39:03,054 Kohai, to sam ja. 1380 01:39:06,333 --> 01:39:09,295 Hajde, idemo. Očistio sam stepenište pozadi. Idemo! 1381 01:39:09,415 --> 01:39:11,055 Hajde, hajde, hajde. 1382 01:39:11,135 --> 01:39:13,095 Ostaću sa Eddie-jem. 1383 01:39:15,615 --> 01:39:17,416 Tata! 1384 01:39:17,495 --> 01:39:19,055 Zelly. 1385 01:39:41,855 --> 01:39:43,336 Eddie! 1386 01:39:59,175 --> 01:40:00,655 Eddie! 1387 01:40:14,815 --> 01:40:18,976 Eddie! 1388 01:40:23,496 --> 01:40:25,376 Eddie! 1389 01:40:30,176 --> 01:40:31,296 Hej! 1390 01:40:43,336 --> 01:40:45,297 Web! 1391 01:40:45,777 --> 01:40:47,337 Web. 1392 01:40:48,777 --> 01:40:50,737 Kohai. 1393 01:40:54,818 --> 01:40:56,697 I to je sve čega se sećam. 1394 01:40:58,457 --> 01:41:01,258 Srećom, nosio si odgovarajuću opremu. 1395 01:41:01,337 --> 01:41:03,457 Da. Srećom. 1396 01:41:06,777 --> 01:41:08,816 Pročitaj današnje novine. 1397 01:41:08,938 --> 01:41:11,658 Zatekao si se usred obračuna bandi. 1398 01:41:11,777 --> 01:41:16,057 Čoveče, zatekao sam se usred poslovnih pregovora. 1399 01:41:16,137 --> 01:41:18,097 Ne, Poručniče. 1400 01:41:18,176 --> 01:41:20,057 Vi možete da pročitate. 1401 01:41:20,177 --> 01:41:24,537 Vi ste bili meta pri jurnjavi i pucnjavi sa uličnom bandom. 1402 01:41:24,656 --> 01:41:26,617 To je bio napad protiv moje volje. 1403 01:41:26,737 --> 01:41:29,337 Niko od osumnjičenih nije uhvaćen. 1404 01:41:29,416 --> 01:41:33,377 Jedan član bande je pronađen mrtav rutualnim gušenjem. 1405 01:41:33,498 --> 01:41:35,778 Tako da je Eddie sada mrtav. 1406 01:41:35,898 --> 01:41:37,777 Zvanično. 1407 01:41:37,897 --> 01:41:41,178 Zvanično, slučaj je zatvoren. 1408 01:41:41,897 --> 01:41:44,018 Pod ovim okolnostima,... 1409 01:41:44,138 --> 01:41:48,818 .. preporučujemo vam da uzmete dobrovoljno odsustvo. 1410 01:41:51,097 --> 01:41:53,058 I, Poručniče,... 1411 01:41:53,137 --> 01:41:57,099 .. da li biste mogli da nam kažete šta je sa Kapetanom Connor-rom? 1412 01:42:00,258 --> 01:42:02,058 Ne. 1413 01:42:02,178 --> 01:42:04,219 Nemam predstavu gde je on. 1414 01:42:08,178 --> 01:42:10,138 Zatvorili su nas. 1415 01:42:10,259 --> 01:42:13,218 Stavi katanac na prednja vrata, kao ovo. 1416 01:42:13,338 --> 01:42:15,058 Znaš kako to radi? 1417 01:42:15,178 --> 01:42:19,218 Telefoniraj predsedniku univerziteta sa glavnim prihodom. 1418 01:42:20,098 --> 01:42:22,459 Kreteni ne mogu tako lako da nas zaustave. 1419 01:42:24,458 --> 01:42:27,578 Još uvek su ispred nas, kohai. - Biću ovde što pre budem mogao. 1420 01:42:27,698 --> 01:42:29,258 Oni te traže. 1421 01:42:29,338 --> 01:42:31,779 Zajedno smo to prikupljali. 1422 01:42:31,898 --> 01:42:34,858 Ranije te večeri, Eddie i Cheryl su vodili ljubav. 1423 01:42:34,977 --> 01:42:38,498 Ali na zabavi ona je srela drugog čoveka, njenog tajnog ljubavnika. 1424 01:42:38,578 --> 01:42:40,378 Njenog vratara. 1425 01:42:40,497 --> 01:42:43,619 Neko u Nakamoto-u mora da je predložio... 1426 01:42:43,699 --> 01:42:47,379 .. da koriste izvršnu spavaću sobu na 46-om spratu. 1427 01:42:47,499 --> 01:42:50,859 Ali nigde nisu otišli posle stola u spavaćoj sobi. 1428 01:42:50,939 --> 01:42:53,379 Evo dolazi vaš duh. 1429 01:42:59,459 --> 01:43:02,019 Eddie. Pre nego što su ga izbrisali. 1430 01:43:03,098 --> 01:43:06,140 Pustio je da bude ubijena. - On je ovo video ranije. 1431 01:43:06,260 --> 01:43:08,459 Rutina davitelja. 1432 01:43:09,980 --> 01:43:12,419 Smešan stari svet, eh? 1433 01:43:12,540 --> 01:43:14,820 Mislio sam da je Eddie bio ljubomorni ljubavnik. 1434 01:43:14,899 --> 01:43:17,340 Jaka strast ga je savladala. 1435 01:43:17,460 --> 01:43:19,660 Njegova odanost ka keiretsu njegovog oca. 1436 01:43:19,740 --> 01:43:22,299 Takođe su hteli da otkupe MicroCon. 1437 01:43:22,380 --> 01:43:25,739 Ne zaboravi da se keiretsu rat nastavlja. 1438 01:43:27,819 --> 01:43:29,779 Šta je to? 1439 01:43:30,419 --> 01:43:32,379 Ko je to? 1440 01:43:32,940 --> 01:43:34,419 Senator Morton. 1441 01:43:34,499 --> 01:43:38,699 Eddie ju je verovatno ponudio Senatoru u formi gostoprimstva. 1442 01:43:38,779 --> 01:43:40,819 Pa, onda je Senator Morton ubio? 1443 01:43:40,939 --> 01:43:42,979 Sačekaj dok ne vidiš ostatak diska. 1444 01:43:43,099 --> 01:43:46,459 Znamo da su koristili ovu situaciju da ucenjuju Senatora Mortona. 1445 01:43:46,540 --> 01:43:49,339 Nabacili su ubistvo Eddie-ju tako što su izmenili disk. 1446 01:43:49,459 --> 01:43:53,500 Zašto ga je Eddie štitio? - Senator je glasao u njegovu korist. 1447 01:43:53,620 --> 01:43:56,260 Ovde se radi o tome ko će kontrolisati MicroCon. 1448 01:43:56,380 --> 01:44:00,419 Ko god bude kontrolisao Senatora kontrolisao bi i sudbinu MicroCon-a. 1449 01:44:00,501 --> 01:44:03,380 Ovo je deo diska koji nismo videli ranije. 1450 01:44:03,460 --> 01:44:05,420 Tamo. Vidite ovo? 1451 01:44:05,900 --> 01:44:07,700 Da, sat. Pomera se. 1452 01:44:07,780 --> 01:44:10,060 Ne. Devojka. 1453 01:44:10,141 --> 01:44:12,099 Ona se pomera. 1454 01:44:12,900 --> 01:44:14,859 Koje sranje. 1455 01:44:14,979 --> 01:44:16,379 Živa je. 1456 01:44:16,500 --> 01:44:19,461 Bila je živa, sve dok... 1457 01:44:22,021 --> 01:44:23,981 A sad, ko je ovo dođavola? 1458 01:44:24,101 --> 01:44:26,741 Neko ko je posmatrao... 1459 01:44:26,821 --> 01:44:31,261 .. i znao tačnu lokaciju skrivenih kamera. 1460 01:45:19,461 --> 01:45:21,181 Molim te nastavi dalje. 1461 01:45:21,261 --> 01:45:23,541 Šta? To je to? 1462 01:45:23,621 --> 01:45:25,741 To je sve što imamo?! 1463 01:45:25,862 --> 01:45:29,622 Ne smemo da im dozvolimo da se izvuku. - Da se izvuku iz ovoga? 1464 01:45:30,182 --> 01:45:32,622 Neće se izvući sa tim. 1465 01:45:33,062 --> 01:45:35,862 Ja sam vrlo, vrlo okotta! 1466 01:45:35,942 --> 01:45:38,582 Besan. - Da! Besan. 1467 01:45:39,262 --> 01:45:42,062 Dobro. Pa šta ćemo sad da radimo? 1468 01:45:42,142 --> 01:45:44,582 Da. Šta ćemo da radimo? 1469 01:45:44,662 --> 01:45:47,782 Vi mene pitate? - Da. 1470 01:45:47,862 --> 01:45:51,142 Pokosićemo travu da bi preplašili zmije. 1471 01:45:51,262 --> 01:45:53,222 Tačno tako. 1472 01:46:04,021 --> 01:46:05,982 Oh, moj Bože. 1473 01:46:47,024 --> 01:46:48,663 Hai. Moshi-moshi. 1474 01:46:48,783 --> 01:46:50,744 Imali smo sporazum. 1475 01:46:50,824 --> 01:46:52,943 Rekli ste da se ništa neće desiti. 1476 01:46:53,023 --> 01:46:55,383 Imali smo dogovor! - Da, G-dine. 1477 01:46:55,503 --> 01:46:57,464 Jesi li video šta sam upravo primio faksom?! 1478 01:46:57,584 --> 01:47:01,023 Razumem. Hvala vam. Ljubazno od vas što ste nazvali. 1479 01:47:01,103 --> 01:47:03,063 .. Jebena tehnologija će da me zaštiti! 1480 01:47:16,943 --> 01:47:18,903 Oh, Bože. Pogledaj ovo. 1481 01:47:19,024 --> 01:47:22,704 Mi ćemo odlučiti bez obzira kroz šta prodaja MicroCon-a prolazi. 1482 01:47:22,783 --> 01:47:26,744 Ja ću da baziram moj glas prema potrebama moje zemlje. 1483 01:47:28,024 --> 01:47:32,304 Ti imaš želju da uzmeš možda najveću kancelariju u zemlji. 1484 01:48:09,225 --> 01:48:10,865 Izvinite me samo na trenutak. 1485 01:48:10,985 --> 01:48:13,344 Hej... Mogu li da vam pomognem u nečemu? 1486 01:48:13,465 --> 01:48:16,824 Hej! Šta se dešava? Ne možete da upadate... - Ti, umukni. 1487 01:48:16,944 --> 01:48:18,905 Yoshida-san. 1488 01:48:18,984 --> 01:48:20,784 Izvini na ovom prekidanju. 1489 01:48:20,864 --> 01:48:22,984 Ali ima nešto što moram da ti pokažem. 1490 01:48:23,104 --> 01:48:25,944 Ovo je originalni disk sa tvojih sigurnosnih kamera koje su snimile 1491 01:48:25,984 --> 01:48:27,865 prostoriju za konferenciju. 1492 01:48:27,945 --> 01:48:31,144 I snimile su ubistvo... i ubicu. 1493 01:48:32,344 --> 01:48:34,944 Zahvalni smo ti, Yoshida-san, zbog insistiranja da nam Ishihara 1494 01:48:34,984 --> 01:48:36,785 ovo isporuči. 1495 01:48:37,625 --> 01:48:42,625 Ali umesto toga... on je zamenio sa izmenjenom verzijom. 1496 01:48:51,746 --> 01:48:54,545 Molim vas. Pokažite nam originalni disk. 1497 01:48:54,626 --> 01:48:56,025 Arigato. 1498 01:49:30,746 --> 01:49:32,545 Pobrinuću se za ovo. 1499 01:49:32,625 --> 01:49:35,265 Izlazi napolje! - Dete itte kudasai! 1500 01:49:35,385 --> 01:49:37,266 Otoko nimukatte nanda! 1501 01:49:59,106 --> 01:50:01,306 Oni se distanciraju. 1502 01:50:08,106 --> 01:50:10,986 Sranje. - Senator Morton. 1503 01:50:14,227 --> 01:50:16,027 U ovom trenutku,... 1504 01:50:16,107 --> 01:50:17,747 .. ona nije mrtva. 1505 01:50:17,867 --> 01:50:21,387 A sada ćemo da saznamo ko ju je ustvari ubio. 1506 01:50:27,027 --> 01:50:30,307 Zašto mi ovo nije rečeno?! 1507 01:50:30,427 --> 01:50:32,787 Šta se ovde dešavalo? 1508 01:50:49,227 --> 01:50:53,507 Štitio sam situaciju, Yoshida-san. 1509 01:50:57,787 --> 01:51:00,228 On je predugo bio u Americi. 1510 01:51:00,307 --> 01:51:02,907 Prihvatio je dosta loših navika. 1511 01:51:27,068 --> 01:51:29,029 Ne! 1512 01:51:29,148 --> 01:51:31,789 To nisam bio ja. 1513 01:51:33,348 --> 01:51:35,309 To je bio on! 1514 01:51:57,948 --> 01:52:00,548 Hej, ne trčite... Hej! Usporite! 1515 01:52:06,188 --> 01:52:08,228 Hej, nema trčanja ovde! 1516 01:52:55,709 --> 01:52:58,589 Gledaj neprekidno celo vreme. 1517 01:52:58,669 --> 01:53:02,030 Kad se sve obračuna, nemoj da izgubiš strpljenje. 1518 01:53:02,629 --> 01:53:04,589 Ja ne gubim strpljenje. 1519 01:53:09,750 --> 01:53:12,189 Kako ste, momci? Kako ste? 1520 01:53:12,310 --> 01:53:15,909 Konbanwa. Watashi wa... 1521 01:53:16,029 --> 01:53:17,830 Mi smo policajci, čoveče. 1522 01:53:17,950 --> 01:53:20,910 Pomerite se, nećemo neprilike. Ovo je posao policije. 1523 01:53:21,030 --> 01:53:23,311 Izgleda da niko ne sluša. 1524 01:53:28,910 --> 01:53:30,871 Hajde, hajde! 1525 01:53:54,911 --> 01:53:56,871 To sam ja. 1526 01:53:59,311 --> 01:54:00,950 Mogao sam da ga sredim. 1527 01:54:01,070 --> 01:54:03,710 Njihov cilj nije bio da nas pobede, već da nas zadrže. 1528 01:54:03,830 --> 01:54:05,471 I uspeli su u tome. 1529 01:54:16,030 --> 01:54:18,070 Eddie-jevi prijatelji. 1530 01:54:18,751 --> 01:54:21,390 Izgleda da su dobili svoju osvetu. 1531 01:54:25,230 --> 01:54:26,431 Sranje. 1532 01:54:29,270 --> 01:54:31,632 Moramo ovo da zaustavimo! Moramo nešto da preduzmemo! 1533 01:54:34,112 --> 01:54:36,072 Šta da preduzmemo? 1534 01:54:38,231 --> 01:54:40,191 On je gotov. 1535 01:54:43,112 --> 01:54:45,071 Taj cement se brzo suši. 1536 01:54:45,191 --> 01:54:48,791 I nema šanse da će ponovo da razvaljuju ovaj temelj. 1537 01:54:48,871 --> 01:54:51,311 Svi žele da se ovaj slučaj okonča. 1538 01:54:57,632 --> 01:54:58,952 Pored toga,... 1539 01:54:59,073 --> 01:55:01,513 .. stavili su nas na odsustvo. 1540 01:55:11,232 --> 01:55:13,432 Pa, šta će MicroCon sada da radi? 1541 01:55:13,512 --> 01:55:15,871 Da nastavi da se bori. - Pronaći ćemo način. 1542 01:55:15,992 --> 01:55:18,632 Ili će način tebe da pronađe. Nadam se da možemo da nastavimo 1543 01:55:18,673 --> 01:55:19,831 naše prijateljstvo. 1544 01:55:19,913 --> 01:55:23,432 Naravno. Hajde... Mogli bi na ručak. - Možemo na ručak. 1545 01:55:26,552 --> 01:55:28,991 Šta će se desiti sa njim? 1546 01:55:29,272 --> 01:55:31,311 Penzionisaće ga. 1547 01:55:31,432 --> 01:55:33,392 Ishihari će biti dato mesto pored prozora. 1548 01:55:33,472 --> 01:55:37,352 Provešće ostatak života u Japanu, buljeći u prozor kancelarije. 1549 01:55:37,432 --> 01:55:39,551 Šteta. Izgledao je kao sposoban tip. 1550 01:55:39,632 --> 01:55:41,912 Lično, imao sam lepih trenutaka sa njim. 1551 01:55:48,433 --> 01:55:50,792 Ako dovoljno dugo sediš pored reke,... 1552 01:55:50,873 --> 01:55:54,152 .. videćeš kako telo tvog neprijatelja pluta pored tebe. 1553 01:55:55,313 --> 01:55:57,112 Connor-san. 1554 01:55:57,193 --> 01:55:59,672 Hoću da ti se zahvalim. Osećam da bi trebalo da ti se 1555 01:55:59,712 --> 01:56:00,473 odužim sa nečim. 1556 01:56:00,592 --> 01:56:02,793 Da mi se odužiš? Za šta? 1557 01:56:02,912 --> 01:56:05,434 Pa... - Ključ. 1558 01:56:05,594 --> 01:56:07,234 Ah, da. Ključ. 1559 01:56:07,313 --> 01:56:10,674 Ključ je... ne pričaj o tome. Jednostavno uradi to. 1560 01:56:10,794 --> 01:56:12,673 Kohai priča. 1561 01:56:12,753 --> 01:56:14,714 Sempai zna. 1562 01:56:14,833 --> 01:56:16,793 Ako bih hteo da budem sempai... - Ne. 1563 01:56:16,913 --> 01:56:18,633 Ključevi. 1564 01:56:19,034 --> 01:56:22,073 Molim? - Ključevi od tvojih kola. 1565 01:56:22,953 --> 01:56:24,753 Oh! Da. 1566 01:56:24,833 --> 01:56:26,793 Znao sam to. 1567 01:56:26,913 --> 01:56:29,274 Danas na golfu, mi ćemo diskutovati... 1568 01:56:29,353 --> 01:56:32,713 .. kako mogu da pomognem Nakamoto-u da obustavi MicroCon dogovor... 1569 01:56:32,793 --> 01:56:34,913 .. a da ne izgubi obraz. 1570 01:56:35,033 --> 01:56:38,073 Keiretsu interruptus. - Tačno tako. 1571 01:56:44,393 --> 01:56:46,753 Lepo je raditi sa tobom, kohai. 1572 01:56:46,873 --> 01:56:47,834 Vidimo se. 1573 01:56:48,233 --> 01:56:49,953 Vidimo se. 1574 01:56:50,434 --> 01:56:52,633 Yoshida-san. 1575 01:56:53,594 --> 01:56:55,874 Savršen dan za golf. 1576 01:57:07,634 --> 01:57:11,834 Pa, zahvaljujući tvojoj pomoći, mogli smo da saznamo ko je to uradio. 1577 01:57:12,474 --> 01:57:14,434 Pa jeste li? - Jesmo li šta? 1578 01:57:14,554 --> 01:57:16,355 Pa saznali? 1579 01:57:17,634 --> 01:57:19,434 Saznali? Misliš ko je to uradio? 1580 01:57:20,114 --> 01:57:22,074 Ma daj! 1581 01:57:22,194 --> 01:57:25,474 Znaš u Japanu, onaj ko prizna da je ubica... 1582 01:57:25,555 --> 01:57:27,675 .. ne mora da bude taj koji je to uradio. 1583 01:57:27,795 --> 01:57:30,154 Stara je tradicija da, pored odanosti,... 1584 01:57:30,235 --> 01:57:32,275 .. nevin čovek preuzme na sebe krivicu svoga gazde. 1585 01:57:33,235 --> 01:57:34,954 To je njegova dužnost. 1586 01:57:35,034 --> 01:57:37,234 Nije se to ovde dogodilo. 1587 01:57:37,315 --> 01:57:41,595 Taj tip Richmond bi sve uradio da taj dogovor prođe. 1588 01:57:41,714 --> 01:57:43,915 On je radio sa Ishiharom. 1589 01:57:43,994 --> 01:57:47,354 Sposoban yuppie, aktivni poslovni samuraj. 1590 01:57:47,915 --> 01:57:50,034 Talas budućnosti. 1591 01:57:50,114 --> 01:57:51,995 Ako ti tako kažeš. 1592 01:57:52,114 --> 01:57:53,594 Ako ja tako kažem? 1593 01:57:53,675 --> 01:57:58,114 Vidi, ja sam pajkan. Posao mi je da znam te stvari. 1594 01:57:58,195 --> 01:58:00,834 Pored toga,... šta je sa Connor-om? 1595 01:58:01,634 --> 01:58:04,835 Šta sa njim? - Tip je uvek u pravu. 1596 01:58:06,075 --> 01:58:08,035 Ako ti tako kažeš. 1597 01:58:11,315 --> 01:58:13,275 Jesam li rekao nešto što te ljuti? 1598 01:58:13,395 --> 01:58:16,594 Ne, ništa nisi rekao. - Pa, šta je onda? 1599 01:58:18,635 --> 01:58:21,674 Golf. - Golf? 1600 01:58:22,115 --> 01:58:23,835 Ne kapiram. 1601 01:58:23,915 --> 01:58:25,794 To je tu. 1602 01:58:30,116 --> 01:58:32,076 Ti živiš ovde. 1603 01:58:32,156 --> 01:58:34,116 Ulica 428 Rose. 1604 01:58:34,956 --> 01:58:36,916 Dobro, dobro, dobro. 1605 01:58:39,235 --> 01:58:42,516 Kada sam došao da ga pokupim prvi put,... 1606 01:58:42,596 --> 01:58:45,236 .. ispod one plastične zavese,... 1607 01:58:45,316 --> 01:58:47,275 .. to si bila TI? 1608 01:58:48,677 --> 01:58:52,275 Gaijin sa kojim si živela u Japanu,... 1609 01:58:52,756 --> 01:58:55,116 .. to je bio Connor. 1610 01:58:55,195 --> 01:58:57,156 Hvala što si me dovezao. 1611 01:58:57,235 --> 01:58:58,875 Sačekaj trenutak. 1612 01:58:58,995 --> 01:59:01,635 Ima par stvari koje ne razumem. 1613 01:59:01,755 --> 01:59:03,155 Da. 1614 01:59:03,275 --> 01:59:05,236 Doviđenja, kohai. 1615 01:59:05,635 --> 01:59:07,195 Ne, ne! 1616 01:59:07,996 --> 01:59:12,035 Sad, pazi. Mislim, taj tip, on igra golf sada. 1617 01:59:12,276 --> 01:59:14,235 Ti i ja, mi smo ovde sami. 1618 01:59:15,837 --> 01:59:17,396 I... 1619 01:59:20,396 --> 01:59:22,756 Ja znam. 1620 01:59:22,876 --> 01:59:26,556 Oni kažu da je odanost važna. Sve se svodi na to kome veruješ. 1621 01:59:29,516 --> 01:59:31,396 Sačekaj trenutak. 1622 01:59:31,516 --> 01:59:33,716 Kada je rekao onu stvar o... 1623 01:59:33,796 --> 01:59:37,836 .. "Uvek ostavljaj vrata na kavezu otvorena da bi ptica mogla da se vrati",... 1624 01:59:37,956 --> 01:59:41,157 .. što to dođavola uopšte znači? 1625 01:59:42,038 --> 01:59:43,997 Ko zna? 1626 01:59:44,117 --> 01:59:46,716 Kada to ukapiraš, Web-e,... 1627 01:59:46,797 --> 01:59:48,758 .. obavesti me. 1628 01:59:52,037 --> 01:59:53,596 Dođavola! 1629 02:00:14,876 --> 02:00:16,677 Hm. 1630 02:00:32,197 --> 02:00:34,158 Kohai! 1631 02:00:37,036 --> 02:00:41,832 HD Obrada Mr. JLK