1 00:01:45,500 --> 00:01:51,200 "En septiembre de 1939, las fuerzas alemanas vencieron al ejército polaco en 2 semanas". 2 00:01:54,600 --> 00:01:57,899 "Ordenaron a los judíos registrar a sus familias. 3 00:01:57,999 --> 00:02:02,398 Más de 10000 judíos del campo llegan diariamente a Cracovia". 4 00:02:21,595 --> 00:02:22,895 ¿Nombre? 5 00:05:09,075 --> 00:05:11,575 - ¿Quién es ese hombre? - No sé. 6 00:05:33,672 --> 00:05:34,972 Sonrían. 7 00:06:06,968 --> 00:06:08,568 Sí, señor. 8 00:06:10,268 --> 00:06:12,667 Lléveles una botella de mi parte. 9 00:06:14,167 --> 00:06:18,467 Bien, señor. ¿Quién les digo que invita? 10 00:06:19,567 --> 00:06:21,466 Dígales que invito yo. 11 00:06:42,864 --> 00:06:45,464 - De parte del caballero. - ¿Dónde? 12 00:06:51,163 --> 00:06:52,963 ¿Lo conocen? 13 00:06:54,963 --> 00:06:57,663 - Averigüe quién es. - Sí, señor. 14 00:07:01,562 --> 00:07:03,662 Agnieska, me encantaría... 15 00:07:03,761 --> 00:07:06,061 oírte cantar esta noche. 16 00:07:06,061 --> 00:07:08,261 Pero sé que no lo harás. 17 00:07:10,261 --> 00:07:12,561 Me estás avergonzando. 18 00:07:21,258 --> 00:07:22,558 ¿Qué está haciendo? 19 00:07:26,158 --> 00:07:28,458 Quédate aquí. 20 00:07:31,658 --> 00:07:33,158 ¿Cómo está? 21 00:07:33,158 --> 00:07:36,458 ¿Deja sola a una mujer en un sitio como éste? 22 00:07:37,858 --> 00:07:40,258 Es usted la viva imagen de la soledad. 23 00:07:43,158 --> 00:07:45,957 Qué perfume. Me parte el corazón. 24 00:07:46,057 --> 00:07:49,856 Otra silla. Vodka para mi amigo. ¿ Y para la dama...? 25 00:07:49,956 --> 00:07:50,956 Un Pernod. 26 00:08:01,555 --> 00:08:04,454 ¡Vengan, muchachas! ¡A beber con nosotros! 27 00:08:10,553 --> 00:08:12,153 ¡Vengan! ¡A casarse! 28 00:08:32,350 --> 00:08:34,250 Diré lo que entiendo por cooperar... 29 00:08:34,350 --> 00:08:37,950 Se decretó que los judíos debían llevar la estrella... 30 00:08:37,950 --> 00:08:42,450 y al poco los sastres judíos las vendían al por mayor. 31 00:08:42,450 --> 00:08:44,250 ¿Qué vinos tiene? 32 00:08:44,350 --> 00:08:47,749 Tengo un riesling alemán excelente, del '37. 33 00:08:47,849 --> 00:08:50,849 Francés. Un burdeos. ¿Chateau Latour, del '28, '29? 34 00:08:50,849 --> 00:08:53,748 Parece que no entienden la ley. 35 00:08:53,848 --> 00:08:56,448 Creen que es el emblema de un club. 36 00:08:56,548 --> 00:08:58,948 ¿ Un Margaux del '29? ¿O un borgoña? 37 00:08:59,048 --> 00:09:00,947 ¿ Un Romanée-Conti del '37? 38 00:09:01,047 --> 00:09:04,047 Es natural. "Hago esto para evitar aquello". 39 00:09:04,047 --> 00:09:06,347 Es lo que han hecho por miles de años. 40 00:09:06,447 --> 00:09:08,847 Esperar que pase el temporal. 41 00:09:08,947 --> 00:09:12,746 Pero este temporal es diferente. Este es las SS. 42 00:09:45,842 --> 00:09:47,442 Sí, señor. 43 00:09:48,241 --> 00:09:49,941 ¿Quién es ese hombre? 44 00:09:50,041 --> 00:09:51,441 ¿Ese? 45 00:09:51,541 --> 00:09:53,641 ¡Es Oskar Schindler! 46 00:10:07,539 --> 00:10:08,939 ¡Por Cracovia! 47 00:11:04,932 --> 00:11:06,932 "ElJudenrat" 48 00:11:07,032 --> 00:11:10,031 "El ConsejoJudío se compone de 24 judíos electos... 49 00:11:10,031 --> 00:11:14,530 que son responsables de cumplir las órdenes del régimen en Cracovia... 50 00:11:14,530 --> 00:11:18,030 como hacer listas para cuadrillas de trabajo, alimento y vivienda. 51 00:11:18,130 --> 00:11:20,130 Es un lugar para presentar quejas". 52 00:11:20,930 --> 00:11:23,030 "La propiedad privada no podrá..." 53 00:11:23,130 --> 00:11:26,130 - ¿Cuándo abrirán las escuelas? - No sé. 54 00:11:26,230 --> 00:11:28,430 ¡No sabe nada! 55 00:11:28,430 --> 00:11:30,330 Sí, conozco el pacto de La Haya. 56 00:11:30,430 --> 00:11:35,030 Entraron a la casa y nos dijeron que ya no era nuestra. 57 00:11:35,130 --> 00:11:37,629 Ahora le pertenece a un oficial. 58 00:11:37,729 --> 00:11:40,028 Yo sólo sé lo que me dicen. 59 00:11:40,028 --> 00:11:43,228 Y lo que me dicen cambia de día a día. 60 00:11:43,328 --> 00:11:45,927 ¿No está aquí para ayudarnos? 61 00:11:47,227 --> 00:11:51,227 ¿ Y si me quitara esto? ¿Qué me harían? 62 00:11:51,327 --> 00:11:55,426 Te pegarían un tiro. Ahora deja de hablar tonterías. 63 00:11:57,026 --> 00:11:59,125 Busco a Itzhak Stern. 64 00:12:01,725 --> 00:12:03,825 ¿Es usted Itzhak Stern, o no? 65 00:12:04,925 --> 00:12:07,824 - Soy yo. - ¿Dónde podemos hablar? 66 00:12:17,824 --> 00:12:22,122 Usted manejaba las cuentas de una fábrica en la calle Lipowa. 67 00:12:22,222 --> 00:12:24,222 Hacían ollas y sartenes. 68 00:12:24,322 --> 00:12:27,322 La ley me obliga a decirle que soy judío. 69 00:12:27,422 --> 00:12:30,322 Yyo alemán. Se acabó el tema. 70 00:12:34,222 --> 00:12:37,921 - ¿Hacían buen negocio? - Generaba sus ganancias. 71 00:12:37,921 --> 00:12:40,021 No sé nada de esmaltes, ¿y usted? 72 00:12:40,121 --> 00:12:42,221 Yo sólo era el contador. 73 00:12:43,121 --> 00:12:44,921 La ingeniería es simple. 74 00:12:45,021 --> 00:12:49,120 Si se adapta la maquinaria, se fabrican otras cosas. 75 00:12:49,220 --> 00:12:51,719 Utensilios de cocina y de campo. 76 00:12:52,419 --> 00:12:54,419 Para uso militar. 77 00:12:56,419 --> 00:13:00,518 Mientras dure la guerra se hace una fortuna, ¿no? 78 00:13:00,518 --> 00:13:03,918 Creo que ahora la gente tiene otras prioridades. 79 00:13:04,818 --> 00:13:06,417 ¿Como cuáles? 80 00:13:07,317 --> 00:13:08,716 Le irá bien. 81 00:13:08,816 --> 00:13:11,716 De hecho, si las cosas empeoran, le irá mejor. 82 00:13:11,816 --> 00:13:15,816 Puedo conseguir las firmas necesarias. Eso es fácil. 83 00:13:15,916 --> 00:13:19,516 Lo difícil es conseguir el dinero para comprarla. 84 00:13:19,616 --> 00:13:21,316 ¿No tiene dinero? 85 00:13:21,416 --> 00:13:23,716 No ese dineral. 86 00:13:23,816 --> 00:13:25,716 ¿Sabe de alguien? 87 00:13:27,216 --> 00:13:30,416 Judíos, sí. Inversionistas. 88 00:13:30,516 --> 00:13:33,415 Debe tener contactos con los empresarios judíos. 89 00:13:33,515 --> 00:13:37,714 ¿Qué empresarios? Los judíos ya no pueden tener negocios. 90 00:13:37,814 --> 00:13:40,213 Pero el dueño sería yo, no ellos. 91 00:13:40,313 --> 00:13:42,413 Les pagaría con ollas y cazuelas. 92 00:13:42,413 --> 00:13:45,913 - Ollas y cazuelas. - Algo que les sería útil. 93 00:13:45,913 --> 00:13:49,512 Algo que podrían palpar y que serviría en el mercado negro. 94 00:13:49,612 --> 00:13:51,612 Todos quedamos contentos. 95 00:13:53,612 --> 00:13:55,911 Usted podría dirigir la compañía. 96 00:14:01,011 --> 00:14:03,111 Déjeme entenderlo bien. 97 00:14:03,210 --> 00:14:05,710 Ellos pondrían el dinero, yo haría el trabajo. 98 00:14:05,810 --> 00:14:08,010 ¿ Y qué haría usted? 99 00:14:09,510 --> 00:14:11,810 Yo me encargaría de darla a conocer. 100 00:14:11,810 --> 00:14:16,410 De darle cierto estilo. Eso se me da bien, no el trabajo. 101 00:14:18,208 --> 00:14:20,308 La presentación. 102 00:14:38,707 --> 00:14:42,606 No conozco a nadie que le pueda interesar. 103 00:14:44,406 --> 00:14:46,805 Debería interesarles, Itzhak Stern. 104 00:14:48,205 --> 00:14:50,105 Dígaselo. 105 00:15:21,602 --> 00:15:25,402 Tengo un cliente que vende marcos a 2.45 por zloty. 106 00:15:25,402 --> 00:15:29,501 De lana, con cuello de visón. Lo cambia por cupones. 107 00:15:29,501 --> 00:15:31,300 Tengo mechas de lámpara. 108 00:15:31,400 --> 00:15:35,199 ¿Qué haría con todo un cargamento de mechas? 109 00:15:35,299 --> 00:15:37,199 Mide 3 por 4 metros... 110 00:15:45,898 --> 00:15:47,898 - ¿Lo reconoces? - Es betún. 111 00:15:47,998 --> 00:15:49,698 ¿En latas? 112 00:15:49,798 --> 00:15:51,797 - Querías betún. - Lo quería en latas. 113 00:15:51,797 --> 00:15:53,897 Esto es vidrio. 114 00:15:53,897 --> 00:15:55,997 - ¿Qué importa? - ¿Qué importa? 115 00:15:56,097 --> 00:15:57,297 ¿Importa? 116 00:15:57,397 --> 00:16:00,796 Mi cliente se lo vendió al ejército alemán. 117 00:16:00,796 --> 00:16:03,996 Pero llegaron congelados por el frío y todos rotos. 118 00:16:04,096 --> 00:16:06,396 Los 10 mil. 119 00:16:06,396 --> 00:16:08,496 - No es asunto mío. - No es asunto suyo. 120 00:16:08,596 --> 00:16:10,996 - ¿Ah, no? - No es asunto mío. 121 00:16:13,494 --> 00:16:16,894 Los alemanes quieren saber de dónde vino. 122 00:16:16,894 --> 00:16:18,694 Haré que lo sepan. 123 00:16:18,794 --> 00:16:21,194 - Ahora es asunto tuyo. - ¡Cállate! 124 00:16:23,694 --> 00:16:25,594 Envases de metal. 125 00:16:29,093 --> 00:16:32,693 Siento interrumpirlos, pero qué camisa más bonita. 126 00:16:32,793 --> 00:16:35,693 Bonita camisa. 127 00:16:35,793 --> 00:16:38,592 ¿Dónde podría conseguir una así? 128 00:16:46,591 --> 00:16:47,991 ¿Como ésta? 129 00:16:48,091 --> 00:16:51,291 Está prohibido negociar en público. 130 00:16:51,391 --> 00:16:54,590 Nosotros no hacemos eso. Vinimos a rezar. 131 00:17:00,288 --> 00:17:02,288 ¿Sabe cuánto cuesta esta camisa? 132 00:17:02,288 --> 00:17:04,388 Lo bueno cuesta dinero. 133 00:17:18,088 --> 00:17:20,088 ¿Cuántas quiere? 134 00:17:21,388 --> 00:17:24,387 Necesitaré otras cosas, cuando hagan falta. 135 00:17:24,487 --> 00:17:27,286 - No hay problema. - De vez en cuando. 136 00:17:32,585 --> 00:17:36,985 "20 de marzo de 1941 Fecha límite para entrar en el gueto" 137 00:17:37,285 --> 00:17:39,985 "El edicto 44/91 establece un distrito judío cerrado... 138 00:17:39,985 --> 00:17:41,484 al sur del río Vístula. 139 00:17:41,584 --> 00:17:43,484 La residencia en el gueto amurallado es obligatoria. 140 00:17:43,584 --> 00:17:46,583 Los judíos de Cracovia y de zonas aledañas fueron sacados de sus casas... 141 00:17:46,683 --> 00:17:49,383 y obligados a aglomerarse en una zona de sólo 16 manzanas". 142 00:19:28,471 --> 00:19:30,871 Obviamente, éste es el sitio. 143 00:19:35,371 --> 00:19:39,370 ¡Adiós, judíos! ¡Adiós, judíos! 144 00:19:39,470 --> 00:19:40,870 ¡Adiós, judíos! 145 00:19:41,570 --> 00:19:43,269 ¡Adiós, judíos! 146 00:20:13,166 --> 00:20:15,066 ¡Ay, Dios mío! 147 00:20:17,066 --> 00:20:18,966 ¡Ay, Dios mío! 148 00:20:25,965 --> 00:20:27,865 Dios mío. 149 00:20:35,263 --> 00:20:36,763 No podría ser mejor. 150 00:20:36,863 --> 00:20:38,963 Podría ser peor. 151 00:20:39,063 --> 00:20:40,863 ¿Cómo? Dime. 152 00:20:40,963 --> 00:20:44,362 ¡Explícame cómo podría ser peor! 153 00:20:59,060 --> 00:21:01,860 ¡Eh, Goldberg! ¿Qué haces? 154 00:21:03,360 --> 00:21:05,360 El Judenrat tiene su policía. 155 00:21:05,460 --> 00:21:07,960 - ¿De veras? - La Ordnungsdienst. 156 00:21:08,060 --> 00:21:10,960 Ahora soy policía. Sé que es difícil creerlo. 157 00:21:10,960 --> 00:21:12,960 No, no es difícil. 158 00:21:13,060 --> 00:21:15,859 Es un negocio... el único que paga. 159 00:21:15,959 --> 00:21:18,658 Te voy a recomendar a mis superiores. 160 00:21:18,758 --> 00:21:20,658 - ¿A tus superiores? - Vamos. 161 00:21:20,758 --> 00:21:23,257 No son tan malos como dice la gente. 162 00:21:23,357 --> 00:21:28,157 Bueno, son mucho peor, pero se gana mucho dinero. Muchísimo. 163 00:21:29,357 --> 00:21:31,357 Dame el permiso de alojamiento. 164 00:21:33,556 --> 00:21:35,856 Esa gorra te queda muy graciosa. 165 00:21:37,355 --> 00:21:39,455 Pareces un payaso. 166 00:21:45,855 --> 00:21:48,954 Es un hombre importante. Concédanle 2 minutos. 167 00:21:49,054 --> 00:21:53,554 ¿Acaso les va a costar algo? Siéntense y escuchen, por favor. 168 00:21:53,654 --> 00:21:55,054 Señor. 169 00:21:58,554 --> 00:22:01,052 Por cada mil, les pagaré con... 170 00:22:01,152 --> 00:22:04,952 200 kilos de utensilios esmaltados al mes, por un año. 171 00:22:05,052 --> 00:22:08,652 Al cabo del plazo, trato hecho. Es muy sencillo. 172 00:22:08,652 --> 00:22:11,852 - No es suficiente. - No es suficiente. 173 00:22:11,852 --> 00:22:14,252 ¿No es suficiente? 174 00:22:14,352 --> 00:22:17,051 Miren dónde están viviendo. 175 00:22:17,151 --> 00:22:21,151 Hace unos meses tendrían razón. Ahora no. 176 00:22:21,251 --> 00:22:23,850 El dinero sigue siendo dinero. 177 00:22:26,050 --> 00:22:30,149 No, ya no. Por eso estamos aquí. 178 00:22:30,149 --> 00:22:33,949 En el ghetto, lo único que vale es lo que se puede cambiar. 179 00:22:33,949 --> 00:22:36,449 Las cosas han cambiado, amigo mío. 180 00:22:39,248 --> 00:22:41,348 ¿Acaso los cité yo? 181 00:22:41,448 --> 00:22:45,547 Ustedes dijeron que querían verme. Mi oferta es justa. 182 00:22:45,547 --> 00:22:47,546 Justo sería... 183 00:22:47,646 --> 00:22:49,946 un porcentaje. 184 00:22:52,046 --> 00:22:54,546 Olvídense de todo. Lárguense. 185 00:23:00,146 --> 00:23:02,746 ¿Cómo sabemos que cumplirá con lo que dice? 186 00:23:02,846 --> 00:23:04,646 Porque lo dije. 187 00:23:04,746 --> 00:23:07,146 ¿Quieren un contrato? ¿Qué tribunal les ampararía? 188 00:23:07,246 --> 00:23:09,546 Di mi palabra... ése es el contrato. 189 00:23:48,040 --> 00:23:52,540 La mano de obra judía calificada cuesta 7 marcos diarios. 190 00:23:52,540 --> 00:23:55,540 La no calificada y las mujeres, 5. 191 00:23:55,640 --> 00:23:58,738 Eso es lo que oficialmente se paga a las SS. 192 00:23:58,838 --> 00:24:01,638 Los judíos no reciben nada. 193 00:24:01,638 --> 00:24:03,838 A los polacos se les paga. 194 00:24:03,938 --> 00:24:06,938 Generalmente ganan un poco más. ¿Me oye? 195 00:24:07,038 --> 00:24:10,837 ¿Qué fue eso de las SS? ¿El salario? ¿El qué? 196 00:24:10,837 --> 00:24:13,637 El salario del judío se le paga a las SS. 197 00:24:13,737 --> 00:24:15,437 El obrero no recibe nada. 198 00:24:15,537 --> 00:24:18,837 - ¿Pero es menos que un polaco? - Es menos. 199 00:24:18,937 --> 00:24:21,236 Eso es lo que digo. 200 00:24:22,136 --> 00:24:24,036 Los polacos cuestan más. 201 00:24:25,635 --> 00:24:27,635 ¿Por qué contratar polacos? 202 00:24:28,935 --> 00:24:32,935 Es una fábrica de utensilios esmaltados en la calle Lipowa. 203 00:24:33,035 --> 00:24:35,934 El dueño es un alemán... 204 00:24:36,034 --> 00:24:39,234 pero queda fuera del ghetto, así que pueden negociar... 205 00:24:39,334 --> 00:24:43,532 por bienes con los polacos. Por cosas que aquí no hay. 206 00:24:43,632 --> 00:24:47,032 Además, busca 10 mujeres sanas... 207 00:24:47,132 --> 00:24:49,332 Yo estoy sano. 208 00:24:49,432 --> 00:24:51,032 Trae a tu hermana. 209 00:24:57,732 --> 00:25:01,232 Tienen que tener un oficio útil para la guerra. 210 00:25:01,332 --> 00:25:03,032 - ¿Como qué? - Yo soy músico. 211 00:25:03,132 --> 00:25:05,132 - ¿ Y si no? - Te ponen en una lista. 212 00:25:05,132 --> 00:25:07,331 Luego te suben a un camión y... 213 00:25:07,431 --> 00:25:09,430 - No, no. - ¿Eres músico? 214 00:25:09,530 --> 00:25:12,030 - Sí. - Yo buscaría dónde esconderme. 215 00:25:12,130 --> 00:25:14,729 No voy a esconderme como un animal. 216 00:25:14,829 --> 00:25:16,729 Hay buenos escondites. 217 00:25:23,128 --> 00:25:26,028 Yo me gradué de la universidad de Lwow. 218 00:25:27,228 --> 00:25:29,627 Trabajé en la planta hidroeléctrica de... 219 00:25:29,727 --> 00:25:31,627 Blauschein. 220 00:25:35,127 --> 00:25:39,126 Le conseguiré papeles. Esta tarjeta ya no sirve. 221 00:25:39,226 --> 00:25:43,926 Puede pasarse el día en fila, pero esto ya no sirve. 222 00:25:44,026 --> 00:25:47,026 Salga de la fila, luego obtendrá una tarjeta azul... 223 00:25:47,026 --> 00:25:50,326 la Blauschein de los trabajadores esenciales. 224 00:25:50,426 --> 00:25:55,324 Le conseguiré los papeles en la farmacia de Pankiewicz. Allá. 225 00:25:56,224 --> 00:25:58,924 Adivina quién está aquí. 226 00:25:59,024 --> 00:26:01,824 - ¿Disfrutando del tiempo? - ¿ Y de las filas? 227 00:26:01,824 --> 00:26:04,624 - ¿Quieres betún? - En envase de metal, ¿no? 228 00:26:05,824 --> 00:26:10,823 ¿Que no es un oficio esencial? Usted no entiende la palabra. 229 00:26:10,823 --> 00:26:13,423 No tiene la Blauschein, señor. Párese allá. 230 00:26:13,523 --> 00:26:15,622 ¡Vamos! ¡El próximo! 231 00:26:16,722 --> 00:26:18,622 ¿Cómo que no es esencial? 232 00:26:19,722 --> 00:26:22,221 Enseño historia y literatura. 233 00:26:22,321 --> 00:26:24,321 ¿Cuándo dejó eso de ser esencial? 234 00:26:30,121 --> 00:26:32,020 Es pulidor de metales. 235 00:26:39,418 --> 00:26:41,918 - ¿Estaba mal? - Demasiado bien. Tiene 53 años. 236 00:26:42,018 --> 00:26:44,518 - Está muy nuevo. - Gracias. 237 00:26:53,318 --> 00:26:55,918 Estás loco. Lo dejaste en la gaveta. 238 00:26:55,918 --> 00:26:58,118 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 239 00:26:58,118 --> 00:27:02,717 Nunca te saques del bolsillo el permiso de trabajo. 240 00:27:02,717 --> 00:27:04,916 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 241 00:27:06,216 --> 00:27:08,316 Soy pulidor de metales. 242 00:27:17,515 --> 00:27:19,914 Se toma la lámina de metal... 243 00:27:21,114 --> 00:27:23,714 se moja en la emulsión. 244 00:27:25,013 --> 00:27:28,913 Luego se coloca en la prensa. 245 00:27:44,412 --> 00:27:47,710 Se obtiene la sopera. La sopera. 246 00:27:47,710 --> 00:27:50,110 La sopera. 247 00:27:51,210 --> 00:27:53,810 Grosz, Sra. Grosz, no se separen. 248 00:27:59,310 --> 00:28:01,710 Tengo 10 permisos de trabajo... 249 00:28:01,810 --> 00:28:03,809 para la Deutsche Emailwarenfabrik... 250 00:28:03,909 --> 00:28:06,709 firmados por Bankier y por mí. 251 00:28:06,809 --> 00:28:09,309 Si está carbonizado... 252 00:28:09,309 --> 00:28:11,308 lo liman. 253 00:28:12,408 --> 00:28:16,707 No toquen ambos electrodos a la vez. 254 00:28:16,807 --> 00:28:19,707 Se electrocutarán. Pruebe. 255 00:28:24,007 --> 00:28:27,606 Coloquen la lámina bajo la prensa con cuidado... 256 00:28:27,706 --> 00:28:31,305 si no dejarán los dedos en la tetera. 257 00:28:33,305 --> 00:28:37,104 - ¿Oficio? - Soy escritor. Toco la flauta. 258 00:28:37,104 --> 00:28:40,704 Pero Moisés trabaja en metales. 259 00:28:40,804 --> 00:28:43,004 Fabrica ollas, tanques... 260 00:28:43,104 --> 00:28:46,304 lo que pida el Sr. Schindler. Es muy hábil. 261 00:28:46,404 --> 00:28:49,504 Dale tu tarjeta. Moisés, dale tu tarjeta. 262 00:28:52,904 --> 00:28:57,004 Se sumerge con las tenazas en la solución de esmalte. 263 00:28:59,203 --> 00:29:03,702 Se le da vuelta y luego se le pone a secar. 264 00:29:06,501 --> 00:29:10,301 Si les preguntan algo, dejen que conteste yo. 265 00:29:10,401 --> 00:29:12,101 No digan una palabra. 266 00:29:12,101 --> 00:29:15,200 Archivar, cobrar, programar mis citas. 267 00:29:15,200 --> 00:29:17,500 Escribir a máquina. 268 00:29:17,500 --> 00:29:19,400 ¿Qué tal escribe? 269 00:29:19,500 --> 00:29:21,399 - Bastante bien. - Por favor. 270 00:30:14,893 --> 00:30:18,093 Necesita una secretaria. Escoja una. 271 00:30:19,293 --> 00:30:21,693 No sé cómo. Son todas tan... 272 00:30:21,793 --> 00:30:23,492 hábiles. 273 00:30:24,192 --> 00:30:26,092 Tiene que escoger. 274 00:30:29,690 --> 00:30:31,790 Sonrían. Sonrían. 275 00:30:53,889 --> 00:30:55,888 Atienda bien a mi invitado. 276 00:30:56,988 --> 00:31:00,088 Las bolsas de té vienen bien. Café. Paté. 277 00:31:00,987 --> 00:31:05,087 Salchichas kielbasa, quesos, caviar de beluga. 278 00:31:05,187 --> 00:31:07,087 Claro, cigarrillos alemanes. 279 00:31:07,187 --> 00:31:08,387 Todos los que encuentre. 280 00:31:09,287 --> 00:31:11,786 Más frutas frescas. 281 00:31:11,886 --> 00:31:14,386 De las que escasean... naranjas, limones, piñas. 282 00:31:14,486 --> 00:31:17,485 Cajas de habanos. De los mejores. 283 00:31:17,485 --> 00:31:21,185 Chocolate amargo. En trozos grandes. 284 00:31:21,185 --> 00:31:23,485 Del que se usa para catar vinos. 285 00:31:24,385 --> 00:31:26,584 Necesitamos mucho coñac. Del mejor. 286 00:31:26,684 --> 00:31:29,384 Hennessy. Champaña Dom Perignon. 287 00:31:30,584 --> 00:31:33,084 Consiga sardinas de L 'Espadon... 288 00:31:33,084 --> 00:31:35,584 y trate de obtener medias de nilón. 289 00:31:39,282 --> 00:31:42,182 Es un verdadero placer anunciarle... 290 00:31:42,282 --> 00:31:45,182 que hemos comenzado a operar... 291 00:31:45,182 --> 00:31:48,582 la Deutsche Emailfabrik... 292 00:31:48,682 --> 00:31:52,382 donde se fabrican los mejores utensilios esmaltados... 293 00:31:52,482 --> 00:31:56,281 especialmente diseñados y elaborados... 294 00:31:56,381 --> 00:31:57,881 para el uso militar. 295 00:31:57,981 --> 00:32:02,480 La D.E.F. sólo utiliza el equipo más moderno y contrata... 296 00:32:02,480 --> 00:32:06,080 a los artesanos más expertos... 297 00:32:06,080 --> 00:32:09,479 para obtener un producto de calidad inigualable... 298 00:32:09,479 --> 00:32:13,579 que me permite ofrecerle, con confianza absoluta... 299 00:32:13,679 --> 00:32:18,078 toda una línea de utensilios de cocina superior... 300 00:32:18,178 --> 00:32:20,278 a la de mis competidores. 301 00:32:20,378 --> 00:32:23,077 Adjunto lista de productos y colores. 302 00:32:24,577 --> 00:32:27,976 Esperando que mi oferta cuente con su aprobación... 303 00:32:27,976 --> 00:32:32,176 y anticipando una asociación mutuamente próspera... 304 00:32:32,276 --> 00:32:35,276 le envío por adelantado mis más sinceras gracias... 305 00:32:35,376 --> 00:32:38,376 y mis mejores deseos. Oskar Schindler. 306 00:32:38,376 --> 00:32:41,876 Necesito 700 gruesas de esto para el jueves. 307 00:32:41,976 --> 00:32:44,576 Y 900... no, 1000 para el miércoles. 308 00:32:44,576 --> 00:32:48,475 Y todo esto sale para la fábrica de Madritsch el martes. 309 00:33:04,773 --> 00:33:08,172 Mi padre decía que en la vida eran necesarias 3 cosas. 310 00:33:08,272 --> 00:33:10,172 Un buen médico... 311 00:33:10,272 --> 00:33:13,771 un cura indulgente y un contador hábil. 312 00:33:19,171 --> 00:33:22,670 Los primeros 2 no me han hecho mucha falta. 313 00:33:22,770 --> 00:33:24,970 Pero el tercero... 314 00:33:31,470 --> 00:33:34,968 Finja un poco, por Dios. 315 00:33:39,368 --> 00:33:41,268 ¿Eso es todo? 316 00:33:47,168 --> 00:33:49,068 Trato de darle las gracias. 317 00:33:50,867 --> 00:33:54,467 Trato de decirle que no lo hubiese logrado sin usted. 318 00:33:57,267 --> 00:34:02,066 Lo usual y lo cortés sería aceptar mi agradecimiento. 319 00:34:05,165 --> 00:34:07,365 De nada. 320 00:34:16,264 --> 00:34:18,563 Lárguese. 321 00:34:32,062 --> 00:34:34,762 ¿Klonowska? ¿Quién es? 322 00:34:44,861 --> 00:34:47,060 Está tan avergonzada. Mírala. 323 00:34:59,459 --> 00:35:01,658 ¿Sabes? te caería bien. 324 00:35:01,758 --> 00:35:03,658 - Oskar, por favor. - ¿Qué? 325 00:35:03,758 --> 00:35:07,857 No tiene que gustarme porque te guste a ti. Así no funciona. 326 00:35:22,256 --> 00:35:24,256 Te ha ido bien aquí. 327 00:35:27,056 --> 00:35:29,456 Te ves maravillosa. 328 00:35:32,254 --> 00:35:35,854 - Con cuidado, señorita. - Es la Sra. Schindler. 329 00:35:49,253 --> 00:35:51,253 ¿Esto no es una ilusión? 330 00:35:51,253 --> 00:35:53,153 ¿ Una ilusión? ¿Cómo? 331 00:35:53,253 --> 00:35:55,152 - El auto, el apartamento... - Espera. 332 00:35:55,252 --> 00:35:58,052 Adivina cuántos empleados tengo en la nómina. 333 00:35:59,751 --> 00:36:02,651 Mi padre, en su cumbre, tuvo 50. 334 00:36:02,751 --> 00:36:04,851 Yo tengo 350. 335 00:36:04,951 --> 00:36:07,551 Tengo 350 empleados en la fábrica... 336 00:36:07,551 --> 00:36:09,750 con un solo propósito. 337 00:36:09,850 --> 00:36:11,550 ¿Fabricar cacerolas? 338 00:36:11,650 --> 00:36:14,749 Ganar dinero. Para mí. 339 00:36:21,648 --> 00:36:24,448 ¿Te preguntan por mí? 340 00:36:26,248 --> 00:36:28,248 ¿Allá en casa? 341 00:36:28,348 --> 00:36:30,948 Todo el mundo. Constantemente. 342 00:36:36,548 --> 00:36:39,248 Aquí no se olvidarán de Schindler muy pronto... 343 00:36:39,348 --> 00:36:41,247 te lo garantizo. 344 00:36:42,946 --> 00:36:46,046 "Oskar Schindler", dirán. 345 00:36:46,146 --> 00:36:48,245 "Todos se acuerdan de él. 346 00:36:50,145 --> 00:36:53,545 Logró algo extraordinario. 347 00:36:54,945 --> 00:36:57,344 Logró lo que nadie había podido. 348 00:36:59,944 --> 00:37:02,144 Llegó sin nada. 349 00:37:02,944 --> 00:37:05,543 Con una maleta. 350 00:37:05,643 --> 00:37:07,943 Y convirtió una fábrica en quiebra... 351 00:37:08,043 --> 00:37:10,443 en una compañía importante. 352 00:37:12,042 --> 00:37:15,042 Y se fue con un baúl... 353 00:37:15,042 --> 00:37:18,142 con 2 baúles atestados de dinero. 354 00:37:20,142 --> 00:37:22,642 Con todas las riquezas del mundo". 355 00:37:26,142 --> 00:37:29,740 Me consuela ver que nada ha cambiado. 356 00:37:29,840 --> 00:37:31,740 Te equivocas, Emilie. 357 00:37:33,640 --> 00:37:38,140 No podía saberlo, pero... siempre faltaba algo. 358 00:37:39,340 --> 00:37:43,139 En todos mis negocios, no era yo el que fallaba. 359 00:37:43,139 --> 00:37:46,239 Faltaba algo. 360 00:37:46,239 --> 00:37:50,638 Aunque hubiese sabido qué era, no podía hacer nada, porque... 361 00:37:51,638 --> 00:37:54,538 es algo que no se puede crear. 362 00:37:54,638 --> 00:37:59,237 Y es lo que decide entre el éxito y el fracaso. 363 00:38:00,737 --> 00:38:03,237 ¿La suerte? 364 00:38:04,836 --> 00:38:06,736 La guerra. 365 00:38:31,434 --> 00:38:33,334 ¿Me quedo? 366 00:38:35,733 --> 00:38:37,733 Es una ciudad preciosa. 367 00:38:40,032 --> 00:38:42,332 Te pregunté si debía quedarme. 368 00:38:45,331 --> 00:38:47,631 Depende de ti. 369 00:38:52,031 --> 00:38:53,730 Prométeme, Oskar... 370 00:38:53,830 --> 00:38:56,230 que ningún portero supondrá... 371 00:38:56,330 --> 00:38:59,129 que soy otra que la Sra. Schindler... 372 00:38:59,229 --> 00:39:01,629 y me quedaré. 373 00:39:04,229 --> 00:39:06,129 Adiós, cariño. 374 00:39:22,926 --> 00:39:25,926 O leo esto, o almuerzo antes de que se enfríe la comida. 375 00:39:28,026 --> 00:39:30,926 - ¿Nos va bien? ¿Mejoró este mes? - Sí. 376 00:39:31,026 --> 00:39:32,926 ¿Podría empeorar el mes próximo? 377 00:39:32,926 --> 00:39:34,926 Si se acaba la guerra. 378 00:39:46,224 --> 00:39:52,223 Que? Afuera hay un obrero que quiere agradecerle el empleo. 379 00:39:52,223 --> 00:39:56,223 Viene todos los días. Está muy agradecido. No tomará mucho. 380 00:40:03,022 --> 00:40:05,022 ¿Sr. Lowenstein? 381 00:40:12,320 --> 00:40:15,420 Quiero darle las gracias, señor... 382 00:40:15,520 --> 00:40:18,120 por darme la oportunidad de trabajar. 383 00:40:18,220 --> 00:40:21,120 Estoy seguro de que su labor es ejemplar. 384 00:40:21,120 --> 00:40:25,420 Las SS me dieron una paliza. Me hubiesen matado... 385 00:40:25,420 --> 00:40:30,520 pero mi trabajo es esencial para la guerra, gracias a usted. 386 00:40:30,520 --> 00:40:32,319 Cuánto me alegro. 387 00:40:32,419 --> 00:40:34,818 Me esfuerzo mucho por usted. 388 00:40:34,918 --> 00:40:39,517 - No lo dudo. - Y continuaré esforzándome. 389 00:40:39,617 --> 00:40:43,517 - Magnífico. Gracias. - Dios lo bendiga. 390 00:40:43,617 --> 00:40:46,117 Usted es un hombre bueno. 391 00:40:49,116 --> 00:40:51,516 - Me salvó la vida. - Así es. 392 00:40:52,316 --> 00:40:54,815 - Dios lo bendiga. - Sí. 393 00:40:57,415 --> 00:40:59,415 Dios lo bendiga. 394 00:41:11,714 --> 00:41:14,614 Herr Direktor, se le ha hecho tarde. 395 00:41:14,714 --> 00:41:17,912 Esto es para el Obersturmbannführer. 396 00:41:18,012 --> 00:41:21,112 Y esto es para su sobrina, Greta. 397 00:41:21,212 --> 00:41:24,012 No me vuelva a hacer eso. 398 00:41:24,012 --> 00:41:26,512 Anda. ¡Maneja! Sin reverencias. 399 00:41:26,512 --> 00:41:29,612 - Ese hombre era manco. - ¿De veras? 400 00:41:34,511 --> 00:41:36,911 - ¿De qué sirve? - Es muy útil. 401 00:41:39,911 --> 00:41:42,510 - ¿Cómo? - ¡Es muy útil! ¡Exito! 402 00:42:17,406 --> 00:42:19,306 Vamos a llegar tarde. 403 00:42:32,104 --> 00:42:34,604 No los considere suyos, Oskar. 404 00:42:34,704 --> 00:42:39,103 A algunos de los oficiales no les importa la producción. 405 00:42:40,003 --> 00:42:42,503 Para ellos, es un asunto de... 406 00:42:42,603 --> 00:42:46,002 prioridad nacional que los judíos quiten la nieve. 407 00:42:46,102 --> 00:42:49,002 No tiene nada que ver con la realidad. 408 00:42:49,102 --> 00:42:51,301 Usted y yo lo sabemos. 409 00:42:51,401 --> 00:42:53,401 Los judíos apaleando nieve... 410 00:42:53,501 --> 00:42:56,401 tiene... un significado ritual. 411 00:42:59,900 --> 00:43:03,400 - Ven conmigo. - Soy un trabajador esencial. 412 00:43:03,400 --> 00:43:05,800 - ¿Eres esencial? - Sí. 413 00:43:09,100 --> 00:43:12,200 - Trabajo para Oskar Schindler. - ¿Trabajador esencial? 414 00:43:12,200 --> 00:43:15,898 ¿ Un judío manco? Doblemente inútil. 415 00:43:16,998 --> 00:43:19,998 Perdí un día de producción, Rolf. 416 00:43:20,098 --> 00:43:23,198 Trabajo para Oskar Schindler. 417 00:43:23,298 --> 00:43:27,398 Danka, mira a la nieve. ¡Mira a la nieve! 418 00:43:31,797 --> 00:43:35,397 Perdí un obrero. Espero que se me compense. 419 00:43:35,397 --> 00:43:38,496 Presenta una queja en el Depto. de Economía. 420 00:43:38,496 --> 00:43:41,296 - ¿Serviría para algo? - Claro que no. 421 00:43:44,395 --> 00:43:48,495 Un jefazo del Depto. de Presupuestos nos dijo que... 422 00:43:48,595 --> 00:43:51,495 creer que los obreros judíos... 423 00:43:51,595 --> 00:43:54,494 cabían en la economía del Reich... 424 00:43:54,494 --> 00:43:56,494 podía ser una traición. 425 00:44:00,792 --> 00:44:03,692 ¿ Un operario manco? 426 00:44:05,192 --> 00:44:07,292 Operaba la prensa de metales. 427 00:44:12,092 --> 00:44:14,092 Era muy hábil. 428 00:44:45,288 --> 00:44:47,887 Mierda. No lo creo. 429 00:44:47,987 --> 00:44:50,387 ¿Stern? ¿Es usted? 430 00:44:50,487 --> 00:44:52,587 No, es Poldek. 431 00:44:52,587 --> 00:44:54,187 Se trata de Stern. 432 00:44:54,287 --> 00:44:58,486 Dejen las maletas en la plataforma. 433 00:44:58,486 --> 00:45:00,886 Identifíquenlas claramente. 434 00:45:00,886 --> 00:45:04,586 Primero el nombre, luego el apellido. 435 00:45:04,686 --> 00:45:09,484 No traigan sus maletas. Se las enviarán después. 436 00:45:10,584 --> 00:45:13,884 Dejen las maletas en la plataforma. 437 00:45:13,884 --> 00:45:15,684 Identifíquenlas claramente. 438 00:45:24,983 --> 00:45:26,583 Está en la lista. 439 00:45:26,583 --> 00:45:29,683 ¿Está? Pues vamos a buscarlo. 440 00:45:29,683 --> 00:45:33,682 Si fuera un trabajador esencial, no aparecería en la lista. 441 00:45:33,782 --> 00:45:36,582 Usted es un empleado. ¿Cuál es su nombre? 442 00:45:36,682 --> 00:45:38,681 Señor, la lista está correcta. 443 00:45:38,681 --> 00:45:41,581 No me interesa la lista. Me interesa su nombre. 444 00:45:41,681 --> 00:45:43,581 Klaus Tauber. 445 00:45:46,381 --> 00:45:50,180 Hauptscharführer, este señor dice que ha habido un error. 446 00:45:50,280 --> 00:45:52,979 El gerente de mi fábrica está en el tren. 447 00:45:53,079 --> 00:45:54,979 Si se va, afectará la producción... 448 00:45:55,079 --> 00:45:57,278 y el ejército querrá saber por qué. 449 00:45:58,878 --> 00:46:01,178 - ¿Está en la lista? - Sí, señor. 450 00:46:05,578 --> 00:46:09,278 La lista está correcta, señor. No puedo hacer nada. 451 00:46:10,378 --> 00:46:12,278 ¿Cuál es su nombre? 452 00:46:13,178 --> 00:46:15,078 ¿Mi nombre? 453 00:46:15,178 --> 00:46:17,178 Me llamo Kunder. 454 00:46:19,477 --> 00:46:22,976 - ¿ Y usted? - Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R. 455 00:46:23,076 --> 00:46:27,375 Señores, muchas gracias. Les puedo asegurar... 456 00:46:27,475 --> 00:46:31,775 que para fin de mes estarán en el sur de Rusia. Buenos días. 457 00:47:03,472 --> 00:47:05,270 Discúlpeme. 458 00:47:05,270 --> 00:47:06,870 ¡Alto el tren! 459 00:47:06,870 --> 00:47:09,170 ¡Aquí está! ¡Paren! 460 00:47:09,370 --> 00:47:10,870 ¡Alto el tren! 461 00:47:25,569 --> 00:47:28,168 Aquí su firma. Aquí sus iniciales. 462 00:47:29,768 --> 00:47:32,368 A nosotros no nos importa, sabe. 463 00:47:32,368 --> 00:47:34,267 Este, o aquél. 464 00:47:34,267 --> 00:47:37,667 Es la inconveniencia de la lista. El papeleo. 465 00:47:37,767 --> 00:47:40,067 Salí sin mi permiso de trabajo. 466 00:47:40,067 --> 00:47:42,067 Traté de explicarles... 467 00:47:42,167 --> 00:47:45,466 que era un error, pero... ¡fue una estupidez! 468 00:47:45,566 --> 00:47:50,465 ¿ Y si hubiese llegado 5 minutos tarde? ¿Cuál sería mi situación? 469 00:49:36,753 --> 00:49:41,752 "'Ciudad Judía' Gueto de Cracovia, invierno de 1942" 470 00:49:42,152 --> 00:49:45,051 Esta mañana me despertó un sueño. 471 00:49:45,151 --> 00:49:49,350 Soñé que estaba en la quiebra y durmiendo con 12 desconocidos... 472 00:49:49,350 --> 00:49:50,850 y luego descubrí... 473 00:49:50,950 --> 00:49:55,650 que estaba en la quiebra y durmiendo con 12 desconocidos. 474 00:49:55,750 --> 00:49:57,850 - ¿Eso te da risa? - Más vale. 475 00:49:57,950 --> 00:50:01,150 Están viviendo encerrados. 476 00:50:01,250 --> 00:50:03,150 Vivir encerrado no me molesta. 477 00:50:03,250 --> 00:50:05,850 Lo que me cansa es vivir sometido. 478 00:50:05,950 --> 00:50:09,450 El muro los mantiene fuera, eso es lo importante. 479 00:50:09,550 --> 00:50:12,149 A mí esto me gusta. Tiene una especie de... 480 00:50:12,249 --> 00:50:14,148 miseria ancestral. 481 00:50:14,148 --> 00:50:16,448 - Eres un esclavo. - Ya nadie nos envidia. 482 00:50:16,448 --> 00:50:18,647 - Soy listo. - Eres listo. 483 00:50:18,747 --> 00:50:20,947 - Eres un genio. - Tuviste tu oportunidad. 484 00:50:20,947 --> 00:50:25,747 Hoy tuve tiempo de organizar una idea. 485 00:50:25,747 --> 00:50:28,746 No me acuerdo cuándo fue la última vez. 486 00:50:28,846 --> 00:50:33,045 ¿Desde cuándo no hacíamos esto? ¿Pararnos así a conversar? 487 00:50:33,145 --> 00:50:36,445 Nadie me ordenó que entrara a un camión. 488 00:50:36,545 --> 00:50:38,745 Nadie me confiscó mi negocio. 489 00:50:38,845 --> 00:50:40,945 No tienes negocio que confiscar. 490 00:50:41,045 --> 00:50:45,844 Ya no nos queda nada peor. Llegamos al fondo. 491 00:50:45,944 --> 00:50:49,044 El ghetto es... la libertad. 492 00:50:56,044 --> 00:50:58,842 Esta calle divide al ghetto por la mitad. 493 00:50:59,842 --> 00:51:02,742 A la derecha, el ghetto A. 494 00:51:02,842 --> 00:51:07,042 Oficinistas, obreros industriales, etc. 495 00:51:08,042 --> 00:51:11,041 A la izquierda, el ghetto B. 496 00:51:11,141 --> 00:51:14,941 Excedente de mano de obra, los viejos y los enfermos. 497 00:51:15,741 --> 00:51:18,241 Aquí es donde quiere empezar, ¿eh? 498 00:51:18,341 --> 00:51:20,440 ¿Alguna pregunta? 499 00:51:20,540 --> 00:51:23,440 ¿Por qué vamos sin capota? Estoy congelado. 500 00:51:25,839 --> 00:51:28,239 Esperamos recibir 30,000 trabajadores. 501 00:51:28,339 --> 00:51:30,439 "Campo de trabajos forzados Plaszow en construcción" 502 00:51:30,539 --> 00:51:33,139 Los hombres y las mujeres separados. 503 00:51:33,139 --> 00:51:35,038 ¿Dónde viviré yo? 504 00:51:35,038 --> 00:51:37,738 Allá. En la villa. 505 00:51:37,838 --> 00:51:39,438 ¿Eso es una villa? 506 00:51:39,438 --> 00:51:41,537 - ¿ Ve la sinagoga? - Eso no es una villa. 507 00:51:41,637 --> 00:51:44,936 - Va a ser un establo. - Es una casucha. 508 00:51:45,036 --> 00:51:47,436 ¿Qué es eso de allá? 509 00:51:49,436 --> 00:51:52,136 El kindergarten. El barracón 51. 510 00:51:52,236 --> 00:51:56,636 Tenemos un dentista, un zapatero, varios médicos. 511 00:51:59,336 --> 00:52:01,236 Allí están. 512 00:52:06,535 --> 00:52:09,434 Una de ustedes va a tener mucha suerte. 513 00:52:10,534 --> 00:52:14,033 Hay un empleo disponible... 514 00:52:14,133 --> 00:52:17,833 lejos de todo este trabajo de mulas... 515 00:52:17,933 --> 00:52:20,033 en mi nueva villa. 516 00:52:25,432 --> 00:52:28,931 ¿Quiénes han trabajado como empleadas domésticas? 517 00:52:32,531 --> 00:52:36,531 Aunque, en realidad, no me interesa la criada de otros. 518 00:52:36,631 --> 00:52:39,230 Es difícil quitarle los malos hábitos. 519 00:52:45,030 --> 00:52:46,930 No quiero contagiarte mi gripe. 520 00:52:48,130 --> 00:52:50,030 ¿Cómo te llamas? 521 00:52:54,328 --> 00:52:56,328 ¿Cómo? No te oigo. 522 00:52:56,428 --> 00:52:58,328 Helen Hirsch. 523 00:53:17,626 --> 00:53:19,526 ¡A trabajar! 524 00:53:22,125 --> 00:53:23,025 ¡Tumben eso! 525 00:53:23,125 --> 00:53:26,825 Dice que han puesto mal los cimientos. 526 00:53:26,925 --> 00:53:29,925 Le dije que era un barracón, no el Hotel Europa. 527 00:53:30,025 --> 00:53:34,224 Jodida perra ingeniera judía. ¡Jodida perra! 528 00:53:36,723 --> 00:53:41,422 Hay que volver a poner los cimientos. 529 00:53:41,522 --> 00:53:45,322 De lo contrario se hundirá... 530 00:53:45,322 --> 00:53:47,622 el extremo sur del barracón. 531 00:53:47,622 --> 00:53:50,222 Se hundirá y luego se vendrá abajo. 532 00:53:50,322 --> 00:53:53,122 - ¿Eres ingeniero? - Sí. 533 00:53:53,122 --> 00:53:54,722 Soy Diana Reiter. 534 00:53:54,822 --> 00:53:58,122 Estudié ingeniería en la universidad de Milán. 535 00:53:58,222 --> 00:54:02,121 Una judía educada. Como el mismo Karl Marx. 536 00:54:13,819 --> 00:54:15,719 Mátela. 537 00:54:18,019 --> 00:54:22,218 Herr Kommandant, sólo estoy desempeñando mi trabajo. 538 00:54:22,218 --> 00:54:23,818 Yyo el mío. 539 00:54:23,918 --> 00:54:26,417 Pero ella dirige la construcción. 540 00:54:26,417 --> 00:54:29,017 No vamos a discutir con esta gente. 541 00:54:32,617 --> 00:54:35,516 No. Dispárele aquí, bajo mis órdenes. 542 00:54:47,914 --> 00:54:50,214 - Tomará más que esto. - No lo dudo. 543 00:54:58,614 --> 00:55:01,914 Derrumben todo y vuelvan a construirlo. 544 00:55:01,914 --> 00:55:03,713 Como dijo ella. 545 00:55:03,813 --> 00:55:07,413 Faltan cosas por ver, pero sólo queda una hora de luz. 546 00:55:18,911 --> 00:55:21,011 Hoy es un día histórico. 547 00:55:22,511 --> 00:55:26,011 El día de hoy será recordado. 548 00:55:27,210 --> 00:55:29,610 Al pasar los años... 549 00:55:29,610 --> 00:55:33,509 los jóvenes preguntarán con asombro sobre este día. 550 00:55:34,808 --> 00:55:38,308 Hoy es un día histórico y ustedes serán parte de él. 551 00:55:40,108 --> 00:55:42,608 Hace 600 años... 552 00:55:42,708 --> 00:55:46,508 cuando culpaban a los judíos de la Peste Negra... 553 00:55:46,508 --> 00:55:48,108 Casimiro, el Grande... 554 00:55:48,108 --> 00:55:50,408 supuestamente... 555 00:55:50,508 --> 00:55:53,808 le permitió a los judíos venir a Cracovia. 556 00:55:54,708 --> 00:55:56,608 Vinieron. 557 00:55:56,708 --> 00:56:01,206 Trajeron sus pertenencias en carretas. Se instalaron. 558 00:56:02,606 --> 00:56:05,105 Se arraigaron. 559 00:56:05,205 --> 00:56:07,305 Prosperaron. 560 00:56:07,405 --> 00:56:11,305 En los negocios, las ciencias, la educación, las artes. 561 00:56:12,105 --> 00:56:14,804 Llegaron sin nada. 562 00:56:16,204 --> 00:56:17,204 Nada. 563 00:56:18,704 --> 00:56:21,003 Yflorecieron. 564 00:56:21,103 --> 00:56:24,803 Durante 6 siglos ha habido... 565 00:56:24,903 --> 00:56:26,903 una Cracovia judía. 566 00:56:27,803 --> 00:56:30,202 Piensen en eso. 567 00:56:30,302 --> 00:56:32,302 Para esta noche... 568 00:56:32,402 --> 00:56:36,402 esos 6 siglos serán un rumor. 569 00:56:37,602 --> 00:56:39,502 Nunca ocurrieron. 570 00:56:41,102 --> 00:56:43,002 Hoy es un día histórico. 571 00:56:56,700 --> 00:57:01,799 "Liquidación del gueto 13 de marzo de 1943" 572 00:57:13,197 --> 00:57:14,997 Me parece... 573 00:57:15,097 --> 00:57:17,997 que empezaremos por el ghetto B. 574 00:57:26,995 --> 00:57:29,594 - ¿Está bien? - ¿Por ambos lados? 575 00:57:29,694 --> 00:57:31,694 No, empiecen allá. 576 00:57:31,794 --> 00:57:34,294 Por el lado derecho. Luego den la vuelta. 577 00:59:47,480 --> 00:59:48,879 Muchachito. 578 01:00:27,174 --> 01:00:30,174 Vamos a escapar por las cloacas. 579 01:00:31,574 --> 01:00:34,574 - Empaqueta. De este tamaño. - No puedo. 580 01:00:34,674 --> 01:00:36,572 No me meteré en las cloacas. 581 01:00:40,872 --> 01:00:42,772 Sí puedes. 582 01:00:42,872 --> 01:00:44,372 Puedes. 583 01:00:46,572 --> 01:00:48,372 No me meteré en las cloacas. 584 01:00:59,470 --> 01:01:02,670 ¡Muévanse! ¡Para allá! ¡Para allá! 585 01:01:03,969 --> 01:01:06,269 ¡La tarjeta, judío! 586 01:01:12,869 --> 01:01:14,368 A esa fila. 587 01:02:09,061 --> 01:02:12,061 "Veneno" 588 01:03:18,852 --> 01:03:21,752 Está media muerta. Déjala. 589 01:03:21,852 --> 01:03:24,752 Déjeme llevarla adentro. 590 01:03:30,452 --> 01:03:32,652 Puedes unírtele... 591 01:03:32,752 --> 01:03:34,352 o ponerte en fila. 592 01:03:39,052 --> 01:03:41,151 ¡Mujeres a la izquierda! 593 01:03:41,251 --> 01:03:44,350 Hombres a la derecha. Mujeres a la izquierda. 594 01:03:44,450 --> 01:03:47,050 ¡Suélteme! ¡No dejaré a mi marido! 595 01:03:51,949 --> 01:03:54,849 Prométeme, cuídate. 596 01:04:56,841 --> 01:04:58,841 ¿Mila? 597 01:05:24,738 --> 01:05:26,738 ¡Ay, Dios, Danka! 598 01:05:32,638 --> 01:05:36,437 - Tiene una Blauschein. - Eso ya no cuenta. 599 01:05:36,537 --> 01:05:39,536 - No hay sitio para usted. - ¿Cómo? 600 01:05:39,536 --> 01:05:41,636 Ya lo probamos. Hay sitio de sobra. 601 01:05:41,736 --> 01:05:43,735 ¡Cambié de opinión! 602 01:05:44,835 --> 01:05:49,335 Mire todo el espacio que hay. Míreme. Tiene miedo. 603 01:05:49,335 --> 01:05:51,635 La niña cabe, pero usted no. 604 01:05:51,735 --> 01:05:53,134 ¡Voy a salir! 605 01:05:53,234 --> 01:05:56,834 Quédate ahí. Prefiero que estés ahí que quién sabe dónde. 606 01:06:20,832 --> 01:06:22,830 Saludas muy bien. 607 01:06:22,830 --> 01:06:25,030 Me han dado órdenes... 608 01:06:25,030 --> 01:06:29,530 de quitar cualquier obstáculo de la calle. 609 01:06:29,530 --> 01:06:31,830 Termina y métete en las filas... 610 01:06:31,930 --> 01:06:35,230 soldadito polaco. 611 01:06:58,127 --> 01:07:00,526 - ¿Sra. Dresner? - Sí. 612 01:07:01,726 --> 01:07:03,726 Tú eres amigo de mi hijo. 613 01:07:03,826 --> 01:07:06,225 No te preocupes, iré en silencio. 614 01:07:06,325 --> 01:07:10,724 Escóndase debajo de la escalera. Acabarán pronto. Estará a salvo. 615 01:07:10,824 --> 01:07:12,824 Por favor escóndase. 616 01:07:12,924 --> 01:07:16,024 Por favor. Debajo de la escalera. 617 01:07:19,824 --> 01:07:22,224 Registré el edificio. No hay nadie. 618 01:07:40,021 --> 01:07:41,421 Hola, Adam. 619 01:07:42,721 --> 01:07:44,721 Hola, Danka. 620 01:07:50,820 --> 01:07:53,720 Vengan conmigo. Las meteré en la fila buena. 621 01:07:56,519 --> 01:07:59,619 Dicen que una hora de vida aún es vida. 622 01:07:59,719 --> 01:08:01,619 Ya no eres un niño. 623 01:08:01,619 --> 01:08:03,718 Te estoy bendiciendo. 624 01:09:41,507 --> 01:09:44,906 Por favor, vámonos. Vámonos, por favor. 625 01:09:44,906 --> 01:09:46,906 Vamos. 626 01:13:03,082 --> 01:13:05,182 Ojalá se acabe esta jodida noche. 627 01:15:00,668 --> 01:15:03,468 Ha pasado lo peor. Ahora somos obreros. 628 01:15:42,763 --> 01:15:44,763 ¡Ay, Dios! 629 01:16:45,955 --> 01:16:49,054 ¡Amon, pareces un jodido mocoso! 630 01:16:49,154 --> 01:16:51,054 Despierta, despierta. 631 01:17:01,154 --> 01:17:02,854 Haz café. 632 01:17:02,854 --> 01:17:04,854 Hazlo tú misma. 633 01:17:19,951 --> 01:17:24,551 Las SS administrarán algunas industrias en Plaszow. 634 01:17:24,651 --> 01:17:28,550 Una fábrica de metales, otra de cepillos y otra para reciclar... 635 01:17:28,650 --> 01:17:33,249 ropa de los judíos y dársela a damnificados alemanes. Pero... 636 01:17:33,249 --> 01:17:36,149 el sector privado, como ustedes... 637 01:17:36,149 --> 01:17:38,749 obtendrá los mayores beneficios al... 638 01:17:38,849 --> 01:17:43,048 No, no, siéntense. Qué bueno verle, Julian. 639 01:17:43,148 --> 01:17:45,348 - Soy Oskar Schindler. - LeoJohn. 640 01:17:50,748 --> 01:17:52,748 - Hola, Franz. - Me alegro que viniera. 641 01:17:52,848 --> 01:17:55,248 Con todo gusto. Julius. 642 01:17:55,248 --> 01:17:57,246 - Ha adelgazado. - En los hombros. 643 01:17:57,246 --> 01:17:59,346 Por favor, todos, siéntense. 644 01:18:00,546 --> 01:18:02,646 ¿Cómo está? Oskar Schindler. 645 01:18:04,846 --> 01:18:08,146 - Empezamos sin usted. - ¿Me he perdido algo bueno? 646 01:18:08,246 --> 01:18:11,545 Le informaba a Herr Bosch y a Herr Madritsch... 647 01:18:11,545 --> 01:18:14,545 de los beneficios de mudarse a Plaszow. 648 01:18:14,645 --> 01:18:16,545 Me refería a la comida. 649 01:18:19,344 --> 01:18:23,444 La mano de obra está aquí, disponible a todas horas. 650 01:18:23,444 --> 01:18:26,143 Si quieren pueden hacerlos trabajar de noche. 651 01:18:26,243 --> 01:18:29,343 Podrán seguir manejando sus compañías... 652 01:18:29,443 --> 01:18:32,743 como lo hacían antes. Respetaremos sus reglas. 653 01:18:32,843 --> 01:18:37,142 ¿Dónde se encuentra un traje así? ¿Es de seda? 654 01:18:37,142 --> 01:18:39,142 Por supuesto. 655 01:18:41,441 --> 01:18:43,440 Tiene un lustre muy bonito. 656 01:18:43,540 --> 01:18:45,440 - Gracias. - Muy bonito. 657 01:18:45,540 --> 01:18:49,340 Le conseguiría uno, pero el sastre quizás esté muerto. 658 01:18:49,340 --> 01:18:51,140 No sé. 659 01:18:52,340 --> 01:18:54,540 Fui al trabajo el otro día. 660 01:18:55,840 --> 01:18:58,140 No había nadie. 661 01:18:58,240 --> 01:19:01,640 Nadie me dijo nada. Tuve que entrar para enterarme. 662 01:19:02,940 --> 01:19:04,940 Habían desaparecido todos. 663 01:19:13,237 --> 01:19:15,737 No han desaparecido. Están aquí. 664 01:19:15,837 --> 01:19:17,737 ¡Son míos! 665 01:19:19,337 --> 01:19:20,837 Cada día que pasa, pierdo dinero. 666 01:19:20,837 --> 01:19:24,836 Por cada uno muerto, tengo que adiestrar otro. 667 01:19:24,836 --> 01:19:27,636 Estaremos ganando tanto que no importará. 668 01:19:27,736 --> 01:19:29,635 Es mal negocio. 669 01:19:42,734 --> 01:19:44,234 Gracias. 670 01:19:44,334 --> 01:19:46,234 Deja la botella. 671 01:19:52,832 --> 01:19:54,432 Gracias. 672 01:20:03,332 --> 01:20:05,932 Scherner me dijo una cosa de usted. 673 01:20:08,731 --> 01:20:11,031 ¿Sí? ¿Qué? 674 01:20:11,131 --> 01:20:15,430 Que sabía lo que es la gratitud. 675 01:20:16,530 --> 01:20:19,430 Que para usted no es una cosa vaga... 676 01:20:19,430 --> 01:20:22,029 como lo es para otros. 677 01:20:22,729 --> 01:20:26,229 Quiere quedarse donde está. 678 01:20:26,329 --> 01:20:29,429 Tiene otras cosas entre manos. 679 01:20:29,529 --> 01:20:31,628 Las cosas le van bien. 680 01:20:31,728 --> 01:20:33,728 No quiere que nadie... 681 01:20:33,728 --> 01:20:36,227 le diga lo que tiene que hacer. 682 01:20:36,327 --> 01:20:40,226 Yo entiendo todo eso, sabe. Lo conozco. 683 01:20:42,926 --> 01:20:44,926 Lo que quiere... 684 01:20:45,026 --> 01:20:48,126 es su propio sub-campo. 685 01:20:53,626 --> 01:20:56,026 ¿Sabe lo que significa eso? 686 01:20:56,126 --> 01:20:58,426 Tiene que construir el maldito campo. 687 01:20:58,526 --> 01:21:01,325 Conseguir los permisos. 688 01:21:01,425 --> 01:21:04,524 Luego los ingenieros discuten sobre desagües... 689 01:21:04,524 --> 01:21:06,924 cimientos, códigos... 690 01:21:07,024 --> 01:21:10,723 cercas paralelas, 1200 kilos de alambre con púas... 691 01:21:10,823 --> 01:21:14,223 6000 kilos de alambrada electrificada... 692 01:21:14,323 --> 01:21:16,423 cuánto espacio por preso. 693 01:21:16,523 --> 01:21:19,922 Dan ganas de matar. He pasado por eso, lo sé. 694 01:21:20,022 --> 01:21:21,922 Lo sabe. Ha pasado por eso. 695 01:21:25,921 --> 01:21:28,221 Podría facilitarme las cosas. 696 01:21:31,921 --> 01:21:33,820 Le estaría agradecido. 697 01:22:09,317 --> 01:22:11,316 ¿ Y Stern? 698 01:22:14,816 --> 01:22:19,015 Goldberg y Chilowicz se aseguran de que... 699 01:22:19,115 --> 01:22:22,615 los dueños de las fábricas me paguen mi parte. 700 01:22:22,715 --> 01:22:26,114 Eso te deja libre para mi cuenta principal... 701 01:22:26,114 --> 01:22:29,514 la cuenta de Schindler. 702 01:22:29,614 --> 01:22:32,913 Quiere su independencia... se la di. 703 01:22:33,812 --> 01:22:36,612 Pero la independencia cuesta. 704 01:22:36,712 --> 01:22:38,612 ¿Me has entendido? 705 01:22:43,912 --> 01:22:44,912 Mírame. 706 01:22:56,812 --> 01:22:59,311 Que no se te olvide para quién trabajas. 707 01:23:09,509 --> 01:23:12,609 Asegúrense de que bese a todas. 708 01:23:19,908 --> 01:23:23,107 ¡Hace falta más vino! 709 01:23:23,107 --> 01:23:25,607 Cuidado. ¡No lo dejen salir! 710 01:23:48,804 --> 01:23:50,604 ¡Gracias, Herr Direktor.! 711 01:23:57,004 --> 01:24:00,603 - ¿Qué hace? - Me rasco la cabeza. 712 01:24:00,703 --> 01:24:04,203 Así creen que tenemos piojos. Los mantiene lejos. 713 01:24:05,403 --> 01:24:07,602 - ¿Tiene piojos? - Escriba. 714 01:24:07,702 --> 01:24:09,602 En mi libreta están los cumpleaños... 715 01:24:09,702 --> 01:24:13,101 de los amigos de las SS. Envíeles un regalo. 716 01:24:14,201 --> 01:24:17,501 Pagos al Depto. de Administración y Economía... 717 01:24:17,601 --> 01:24:19,001 Más despacio, Stern. 718 01:24:19,001 --> 01:24:22,200 a la Junta de Armamentos, a Interior... 719 01:24:22,300 --> 01:24:24,600 y a la policía como "honorarios". 720 01:24:24,700 --> 01:24:26,799 Págueles el primero de cada mes. 721 01:24:26,799 --> 01:24:29,299 A nuestros contactos en las SS... 722 01:24:29,399 --> 01:24:31,698 la lista está en mi escritorio... 723 01:24:31,798 --> 01:24:34,498 "El primero de mes..." 724 01:24:34,598 --> 01:24:36,798 Contactos en las SS... lista, en mi escritorio. 725 01:24:36,898 --> 01:24:39,598 Registre los pagos como si fueran... 726 01:24:39,698 --> 01:24:41,798 donativos a obras de caridad. 727 01:24:41,898 --> 01:24:44,998 Nuestros contactos en el mercado negro... 728 01:24:45,098 --> 01:24:47,198 aparecen como "proveedores"... 729 01:24:47,198 --> 01:24:49,498 - Olvídelo. - ¡No puede olvidarse! 730 01:24:49,598 --> 01:24:52,298 ¡Me da dolor de cabeza! 731 01:24:59,696 --> 01:25:01,895 - No pude sacarlo. - Está bien. 732 01:25:02,995 --> 01:25:05,895 Pero bueno, vengo casi todas las semanas. 733 01:25:05,995 --> 01:25:07,695 Casi siempre los miércoles. 734 01:25:07,795 --> 01:25:10,294 Vendré a verle, para ver cómo está. 735 01:25:14,594 --> 01:25:17,493 Métase esto en el bolsillo. Vamos. 736 01:25:22,693 --> 01:25:26,292 No deje que se caigan las cosas. Trabajé muy duro. 737 01:25:35,292 --> 01:25:37,292 Gracias por... 738 01:25:38,092 --> 01:25:39,990 Buena suerte. 739 01:26:01,789 --> 01:26:04,188 ¡Atención! 740 01:26:14,287 --> 01:26:19,186 "Fábrica metalúrgica dentro del campo de trabajos forzados Plaszow" 741 01:26:30,784 --> 01:26:33,684 - ¿Qué estás haciendo? - Bisagras, señor. 742 01:26:37,684 --> 01:26:41,084 Mañana me llegan obreros... ¿de dónde? 743 01:26:41,184 --> 01:26:43,384 De Yugoslavia, Herr Kommandant. 744 01:26:43,484 --> 01:26:45,384 Tengo que hacerles sitio. 745 01:26:48,284 --> 01:26:51,582 - Hazme una bisagra. - Sí, señor. 746 01:27:24,378 --> 01:27:26,278 Vas bien. 747 01:27:35,576 --> 01:27:37,176 Muy bien. 748 01:27:38,376 --> 01:27:42,176 Pero estoy confundido. Quizás me puedas ayudar. 749 01:27:42,276 --> 01:27:47,076 No entiendo cómo, si has estado trabajando desde... 750 01:27:47,076 --> 01:27:49,875 ¿cuándo? ¿Desde las 6? 751 01:27:51,075 --> 01:27:55,675 Sin embargo... has acabado tan pocas bisagras. 752 01:28:25,270 --> 01:28:27,570 - Por Dios. - ¿Me permite? 753 01:28:27,670 --> 01:28:29,670 Quizás se dobló la palanca. 754 01:28:29,770 --> 01:28:33,170 Si fuera eso, no sonaría. Es el percutor. 755 01:28:33,270 --> 01:28:35,870 - Será el percutor. Tendrá grasa. - Vamos. 756 01:28:35,870 --> 01:28:37,870 ¿Qué dije yo? 757 01:28:42,070 --> 01:28:44,769 Le suplico que me permita... 758 01:28:44,869 --> 01:28:48,568 informarle que hice tan pocas bisagras... 759 01:28:48,668 --> 01:28:53,567 porque esta mañana recalibraron las máquinas. 760 01:28:54,967 --> 01:28:57,867 Me pusieron a cargar carbón. 761 01:29:21,464 --> 01:29:23,464 Qué raro, ¿eh? 762 01:29:30,862 --> 01:29:32,062 Gracias, Muek. 763 01:29:34,262 --> 01:29:37,462 Lisiek, no toques el cuero. Acaban de aceitarlo. 764 01:29:39,062 --> 01:29:41,162 ¿Para mí? Muchas gracias, Herr Direktor. 765 01:29:54,260 --> 01:29:56,860 ¿Conque hace bisagras en menos de un minuto? 766 01:29:56,860 --> 01:29:58,860 ¿Para qué me cuenta? 767 01:30:28,256 --> 01:30:30,856 - Gracias, señor. - De nada. 768 01:30:34,456 --> 01:30:36,656 ¿Nadie sabe quién se robó el pollo? 769 01:30:37,656 --> 01:30:43,354 Alguien se pasea con un pollo y nadie lo ve. 770 01:30:43,454 --> 01:30:45,354 Salven el pellejo. 771 01:30:46,154 --> 01:30:47,454 Díganle del pollo. 772 01:31:03,951 --> 01:31:05,951 Siguen sin saber nada. 773 01:31:17,850 --> 01:31:19,750 Fuiste tú. 774 01:31:19,850 --> 01:31:21,550 Tú cometiste el delito. 775 01:31:21,650 --> 01:31:24,050 - No, señor. - Pero sabes quién fue. 776 01:31:24,150 --> 01:31:26,448 - Sí. - ¿Quién? 777 01:31:27,248 --> 01:31:28,248 ¡El! 778 01:31:33,048 --> 01:31:36,648 - Tiene talento. - Bueno. Tráigalo. 779 01:31:49,746 --> 01:31:52,546 - ¡Gracias, Herr Direktor.! - De nada. 780 01:31:52,646 --> 01:31:55,045 Es un honor trabajar para esta compañía. 781 01:31:55,145 --> 01:31:56,345 Me alegro. 782 01:31:56,445 --> 01:32:00,745 - Aprenderé todo lo de esmaltes. - Me alegro. 783 01:32:14,442 --> 01:32:16,942 - Es la Srta. Elsa Krause. - Sólo 5 minutos. 784 01:32:17,042 --> 01:32:19,242 Quiere ver al Herr Direktor. 785 01:32:46,239 --> 01:32:48,139 No quiere verla. 786 01:33:18,936 --> 01:33:20,836 Por favor, siéntese. 787 01:33:24,234 --> 01:33:27,334 - ¿Pernod? ¿Coñac? - No, gracias. 788 01:33:29,734 --> 01:33:31,634 ¿En qué puedo servirle? 789 01:33:36,333 --> 01:33:38,933 Dicen que aquí no muere nadie. 790 01:33:38,933 --> 01:33:41,133 Dicen que su fábrica es un refugio. 791 01:33:43,933 --> 01:33:45,832 Dicen que usted es bueno. 792 01:33:48,932 --> 01:33:50,432 ¿Quién lo dice? 793 01:33:51,531 --> 01:33:53,131 Todos. 794 01:34:00,131 --> 01:34:02,630 Me llamo Regina Perlman, no Elsa Krause. 795 01:34:02,730 --> 01:34:06,129 Vivo en Cracovia, con documentos falsos. 796 01:34:06,229 --> 01:34:09,528 Mis padres están en Plaszow. Se llaman... 797 01:34:09,628 --> 01:34:12,528 Chana yJakob Perlman. 798 01:34:12,628 --> 01:34:16,128 Son personas mayores. Están matando a los viejos... 799 01:34:16,228 --> 01:34:17,728 y enterrándolos. 800 01:34:21,028 --> 01:34:23,028 No tengo dinero. 801 01:34:24,728 --> 01:34:26,828 Esta ropa es prestada. 802 01:34:29,328 --> 01:34:31,327 Se lo ruego. 803 01:34:31,327 --> 01:34:33,327 Por favor. 804 01:34:33,427 --> 01:34:36,326 - Tráigalos aquí. - Yo no hago eso. 805 01:34:37,826 --> 01:34:40,125 La han engañado. 806 01:34:40,225 --> 01:34:45,025 Sólo me preocupa una cosa... que el obrero sea hábil. Nada más. 807 01:34:45,125 --> 01:34:48,824 - Mi padre es un importador. - ¡Lo que me pide es ilegal! 808 01:34:49,924 --> 01:34:52,524 ¡No caeré en la trampa, Srta. Krause! 809 01:34:52,624 --> 01:34:56,223 Si llora haré que la detengan, lo juro por Dios. 810 01:35:05,922 --> 01:35:08,722 La gente muere. Así es la vida. 811 01:35:08,822 --> 01:35:12,522 ¿Si Goeth quiere matar a todos, qué puedo hacer yo? 812 01:35:12,622 --> 01:35:15,322 ¿Traerlos a todos? ¿Es eso? 813 01:35:15,422 --> 01:35:18,320 Llévaselos a Schindler. Llévaselos todos. 814 01:35:18,420 --> 01:35:22,320 Su fábrica es un refugio. 815 01:35:22,320 --> 01:35:24,420 No es una empresa. 816 01:35:24,420 --> 01:35:27,320 ¡Es un refugio para rabinos y huérfanos... 817 01:35:27,420 --> 01:35:30,120 y gente sin ningún talento! 818 01:35:33,119 --> 01:35:35,519 Cree que no sé lo que hace. 819 01:35:35,619 --> 01:35:39,019 Siempre está tan callado. ¡Yo lo sé! 820 01:35:39,119 --> 01:35:42,118 - ¿Está perdiendo dinero? - No es eso. 821 01:35:42,218 --> 01:35:45,718 ¡Es peligroso! ¡Peligroso para mí! 822 01:35:50,017 --> 01:35:53,617 Goeth está sometido a una presión enorme. 823 01:35:53,617 --> 01:35:55,917 Imagínese en su situación. 824 01:35:57,616 --> 01:35:59,916 ¡Tiene que manejar el campo! 825 01:36:00,016 --> 01:36:02,615 Es responsable por todo lo que sucede. 826 01:36:02,715 --> 01:36:05,014 Son muchas preocupaciones. 827 01:36:06,514 --> 01:36:10,214 Y está la guerra, que saca lo peor de la gente. 828 01:36:10,314 --> 01:36:14,114 Nunca lo bueno, siempre lo malo. Siempre lo peor. 829 01:36:15,914 --> 01:36:20,814 En condiciones normales, él no sería así. Estaría bien. 830 01:36:20,814 --> 01:36:23,914 Sólo veríamos su lado bueno. 831 01:36:25,214 --> 01:36:27,613 Es un magnífico sinvergüenza. 832 01:36:27,613 --> 01:36:29,413 Le gusta la buena comida... 833 01:36:29,513 --> 01:36:32,412 el buen vino, las mujeres, hacer dinero... 834 01:36:32,412 --> 01:36:34,212 Matar. 835 01:36:35,011 --> 01:36:36,911 No puede disfrutarlo. 836 01:36:37,811 --> 01:36:39,811 El otro día, Bejski me contó... 837 01:36:39,811 --> 01:36:43,511 que alguien se había escapado de un grupo de trabajo. 838 01:36:43,611 --> 01:36:47,610 Goeth puso en fila a los compañeros del fugitivo. 839 01:36:47,710 --> 01:36:50,509 Mató al que estaba a la izquierda de Bejski... 840 01:36:50,609 --> 01:36:51,509 y al de la derecha. 841 01:36:51,609 --> 01:36:54,609 Luego mató a un hombre sí y otro no. 842 01:37:00,708 --> 01:37:02,208 Mató a 25. 843 01:37:07,108 --> 01:37:10,008 - ¿Qué quiere que haga yo? - Nada. 844 01:37:10,908 --> 01:37:13,008 Sólo estamos hablando. 845 01:37:31,805 --> 01:37:33,405 Marido y mujer. 846 01:37:33,505 --> 01:37:37,404 ¡Jakob y Chana Perlman! 847 01:37:50,403 --> 01:37:52,502 Dile a Goldberg que los traiga. 848 01:38:48,995 --> 01:38:52,395 Con esto saldría mejor que con esos trapos. 849 01:38:53,595 --> 01:38:56,294 Herr Direktor, estaba ayudando a Lisiek... 850 01:38:56,394 --> 01:38:59,794 a limpiar la bañadera del Herr Kommandant. 851 01:39:00,894 --> 01:39:02,794 Permiso, Herr Direktor. 852 01:39:06,994 --> 01:39:09,292 No tiene que darme explicaciones, Helen. 853 01:39:10,892 --> 01:39:12,392 ¿Sabe quién soy? 854 01:39:21,192 --> 01:39:23,092 Soy Schindler. 855 01:39:24,491 --> 01:39:27,291 Por supuesto. He oído hablar de usted. 856 01:39:28,391 --> 01:39:30,491 Usted había venido antes. 857 01:39:33,490 --> 01:39:35,990 Tome. Guárdelo en alguna parte. 858 01:39:36,090 --> 01:39:38,189 Vamos, tómelo. 859 01:39:38,289 --> 01:39:42,689 - Aquí me dan comida adicional. - Si no lo va a comer, cámbielo. 860 01:39:42,789 --> 01:39:44,489 O déselo a Lisiek. 861 01:39:47,089 --> 01:39:48,988 ¿Por qué no se fortalece? 862 01:39:54,087 --> 01:39:56,086 El primer día que pasé aquí... 863 01:39:57,486 --> 01:40:01,586 me pegó porque eché a la basura los huesos de la cena. 864 01:40:05,086 --> 01:40:08,986 Bajó al sótano a medianoche y... 865 01:40:09,786 --> 01:40:11,886 me preguntó dónde estaban. 866 01:40:14,986 --> 01:40:17,486 Para sus perros... 867 01:40:17,486 --> 01:40:19,385 usted comprende. 868 01:40:21,884 --> 01:40:26,083 Le dije... no sé cómo se lo dije... 869 01:40:26,183 --> 01:40:27,983 ahora no podría. 870 01:40:28,083 --> 01:40:31,983 Le dije: "¿Por qué me pega?" 871 01:40:35,483 --> 01:40:39,182 El me dijo: "Ahora te pego... 872 01:40:39,282 --> 01:40:42,881 por preguntar por qué te pego". 873 01:40:44,881 --> 01:40:47,081 Sé lo que sufre, Helen. 874 01:40:50,280 --> 01:40:52,180 No importa. 875 01:40:54,380 --> 01:40:56,680 Lo he aceptado. 876 01:40:57,480 --> 01:40:59,280 ¿Aceptado? 877 01:41:01,480 --> 01:41:03,380 Un día me matará. 878 01:41:03,480 --> 01:41:06,278 No la matará. 879 01:41:06,278 --> 01:41:08,978 Yo lo sé. Veo las cosas. 880 01:41:10,178 --> 01:41:13,278 El lunes estábamos en el techo, Lisiek y yo... 881 01:41:13,378 --> 01:41:17,878 y vimos al Herr Kommandant salir por la puerta del frente... 882 01:41:17,978 --> 01:41:22,777 y bajar los escalones del patio, justo debajo de nosotros. 883 01:41:22,877 --> 01:41:27,577 Y allí en los escalones sacó la pistola... 884 01:41:27,577 --> 01:41:30,076 y le disparó a una mujer que pasaba. 885 01:41:31,876 --> 01:41:34,475 A una mujer con un paquete. 886 01:41:34,475 --> 01:41:36,475 En la garganta. 887 01:41:36,575 --> 01:41:39,375 Una mujer que iba en camino a alguna parte, ¿sabe? 888 01:41:39,475 --> 01:41:41,275 No era... 889 01:41:41,375 --> 01:41:45,374 ni más gorda, ni más flaca, ni más rápida que los demás... 890 01:41:45,374 --> 01:41:47,874 y no podía imaginarme... 891 01:41:47,974 --> 01:41:49,873 qué había hecho. 892 01:41:54,072 --> 01:41:56,472 Cuanto más se conoce... 893 01:41:56,572 --> 01:42:00,672 al Herr Kommandant, más se sabe... 894 01:42:00,772 --> 01:42:02,972 que no hay reglas para seguir viviendo. 895 01:42:03,072 --> 01:42:07,972 Uno no puede decirse: "Si hago esto, estaré a salvo". 896 01:42:11,272 --> 01:42:14,871 No la matará porque usted le gusta mucho. 897 01:42:15,971 --> 01:42:20,070 Tanto que no le deja llevar la estrella. 898 01:42:20,170 --> 01:42:24,469 No quiere que nadie sepa que le gusta un judía. 899 01:42:28,069 --> 01:42:30,969 Mató a esa mujer... 900 01:42:31,069 --> 01:42:34,268 porque no significaba nada para él. 901 01:42:35,568 --> 01:42:40,067 Era una de la serie, que ni lo ofende, ni le agrada. 902 01:42:44,067 --> 01:42:45,966 Pero usted, Helen. 903 01:42:50,966 --> 01:42:55,066 No tema. No es esa clase de beso. 904 01:43:01,264 --> 01:43:02,864 Gracias. 905 01:43:15,663 --> 01:43:17,563 Correcto. El vino. 906 01:43:25,062 --> 01:43:27,662 Fue una gran fiesta, Amon. Gracias. 907 01:43:36,561 --> 01:43:39,560 ¿Por qué bebe ese matarratas? 908 01:43:39,660 --> 01:43:41,660 Yo le envío buenos vinos. 909 01:43:42,960 --> 01:43:46,858 El hígado le va a explotar como una granada. 910 01:43:46,858 --> 01:43:48,858 Mientras más le veo... 911 01:43:49,858 --> 01:43:51,658 Le observo. 912 01:43:53,658 --> 01:43:55,958 Nunca se emborracha. 913 01:43:57,158 --> 01:43:58,858 Eso... 914 01:43:59,958 --> 01:44:01,958 Es auténtico control. 915 01:44:03,058 --> 01:44:05,058 El control es poder. 916 01:44:06,358 --> 01:44:08,258 Eso es poder. 917 01:44:12,457 --> 01:44:15,156 ¿Por eso nos tienen miedo? 918 01:44:17,655 --> 01:44:21,555 Tenemos el poder de matarlos, por eso nos tienen miedo. 919 01:44:21,655 --> 01:44:25,255 No... es porque podemos matarlos con arbitrariedad. 920 01:44:25,355 --> 01:44:27,454 Si alguien comete un crimen... 921 01:44:27,454 --> 01:44:30,254 lo mandamos a matar y nos complacemos. 922 01:44:30,354 --> 01:44:33,453 O lo matamos nosotros mismos y nos complace más. 923 01:44:35,453 --> 01:44:38,553 Pero eso no es poder. 924 01:44:38,653 --> 01:44:42,252 Eso es justicia. Es muy distinto del poder. 925 01:44:45,752 --> 01:44:47,352 El poder... 926 01:44:47,452 --> 01:44:50,852 es cuando tenemos justificación para matar... 927 01:44:50,952 --> 01:44:52,452 y no lo hacemos. 928 01:44:53,752 --> 01:44:55,652 ¿Cree que eso es poder? 929 01:44:58,350 --> 01:45:00,450 Los emperadores lo tenían. 930 01:45:00,550 --> 01:45:03,250 Al ladrón lo traen ante el emperador. 931 01:45:03,250 --> 01:45:07,450 Se lanza al piso, pidiendo misericordia. 932 01:45:07,550 --> 01:45:10,150 Sabe que va a morir. 933 01:45:13,049 --> 01:45:16,449 Y entonces el emperador... lo perdona. 934 01:45:17,749 --> 01:45:20,448 A ese hombre despreciable. Lo deja ir. 935 01:45:24,648 --> 01:45:26,847 Creo que está borracho. 936 01:45:28,447 --> 01:45:30,547 Eso es poder, Amon. 937 01:45:31,547 --> 01:45:34,646 Eso... es poder. 938 01:45:42,644 --> 01:45:45,444 Amon... el Bueno. 939 01:45:48,244 --> 01:45:50,244 Te perdono. 940 01:45:58,344 --> 01:45:59,844 ¿Qué quieren? 941 01:45:59,844 --> 01:46:03,244 No sé, pero están revisando los libros. 942 01:46:03,244 --> 01:46:05,643 Como mi contador... 943 01:46:05,743 --> 01:46:10,942 ¿me debo alarmar o has hecho bien tu labor? 944 01:46:10,942 --> 01:46:14,041 - No tiene que alarmarse. - No tengo que alarmarme. 945 01:46:19,041 --> 01:46:22,041 - Perdón. - ¿Sabes cuánto cuesta esa silla? 946 01:46:22,141 --> 01:46:24,240 ¿Sabes cuánto cuesta? 947 01:46:29,439 --> 01:46:31,239 Está bien. 948 01:46:33,039 --> 01:46:34,839 Está bien. 949 01:46:38,438 --> 01:46:40,638 Stern, ¿por qué me estás siguiendo? 950 01:47:28,833 --> 01:47:30,332 Estaba fumando. 951 01:47:34,232 --> 01:47:36,131 Dile que no vuelva a hacerlo. 952 01:47:52,630 --> 01:47:54,630 Tengo que informarle... 953 01:47:56,330 --> 01:47:59,730 que no he podido quitarle las manchas a la bañadera. 954 01:48:03,929 --> 01:48:07,128 - ¿Qué estás usando? - Jabón, Kommandant. 955 01:48:09,927 --> 01:48:11,927 ¿Jabón? ¿No lejía? 956 01:48:21,626 --> 01:48:24,425 Anda. Vamos, vete. Te perdono. 957 01:48:47,522 --> 01:48:49,522 Te perdono. 958 01:50:41,710 --> 01:50:45,308 Aunque no soy un rabino, en estas circunstancias... 959 01:50:45,408 --> 01:50:48,208 le ruego al Todopoderoso que me perdone... 960 01:50:48,208 --> 01:50:50,808 si soy yo quien los bendice. 961 01:51:47,102 --> 01:51:49,902 Así que aquí es donde vienes a esconderte. 962 01:51:50,802 --> 01:51:52,801 Vine a decirte... 963 01:51:54,401 --> 01:51:57,700 que eres una cocinera maravillosa... 964 01:51:57,800 --> 01:52:00,399 y una magnífica criada. 965 01:52:01,099 --> 01:52:03,099 Lo digo en serio. 966 01:52:03,199 --> 01:52:06,599 Si después de la guerra necesitas referencias... 967 01:52:08,299 --> 01:52:10,398 te las daré con gusto. 968 01:52:11,498 --> 01:52:13,498 Debes sentirte muy sola... 969 01:52:13,498 --> 01:52:17,297 cuando oyes a los demás divirtiéndose allá arriba. 970 01:52:24,596 --> 01:52:26,496 ¿No es verdad? 971 01:52:28,696 --> 01:52:30,596 Puedes contestar. 972 01:52:32,996 --> 01:52:36,596 "¿Cómo debo responder?", estás pensando. 973 01:52:37,496 --> 01:52:39,394 "¿Qué querrá que le diga?" 974 01:52:45,694 --> 01:52:49,594 La verdad, Helen, siempre es la respuesta acertada. 975 01:52:52,694 --> 01:52:55,093 Sí, tienes razón. 976 01:52:55,193 --> 01:52:57,193 A veces nos sentimos solos. 977 01:52:58,793 --> 01:53:00,793 Sí. Yo... 978 01:53:02,892 --> 01:53:04,792 Es decir... 979 01:53:12,091 --> 01:53:13,891 Tengo tantas ganas... 980 01:53:15,691 --> 01:53:19,490 de acercarme a ti... y tocarte en tu soledad. 981 01:53:20,390 --> 01:53:23,489 ¿Cómo sería, me pregunto? 982 01:53:24,689 --> 01:53:27,488 ¿Qué tendría de malo? 983 01:53:27,588 --> 01:53:29,988 Es decir, yo sé que no eres... 984 01:53:29,988 --> 01:53:33,988 una persona, en el sentido estricto de la palabra, pero... 985 01:53:35,888 --> 01:53:39,288 Quizás tengas razón. Quizás... 986 01:53:39,288 --> 01:53:41,888 no se trata... 987 01:53:42,688 --> 01:53:44,688 de nosotros. 988 01:53:45,488 --> 01:53:47,588 Quizás se trate de... esto. 989 01:53:50,387 --> 01:53:53,186 Cuando los comparan con... 990 01:53:54,386 --> 01:53:57,985 sabandijas y ratas y piojos... 991 01:54:01,485 --> 01:54:03,385 Yo sólo... 992 01:54:06,484 --> 01:54:08,784 No. Tienes mucha razón. 993 01:54:09,584 --> 01:54:11,683 Tienes muchísima razón. 994 01:54:20,382 --> 01:54:22,982 ¿Es ésta la cara de una rata? 995 01:54:25,982 --> 01:54:28,882 ¿Son éstos los ojos de una rata? 996 01:54:31,582 --> 01:54:33,582 "¿No tienen ojos los judíos?" 997 01:54:49,779 --> 01:54:53,679 Te tengo compasión, Helen. 998 01:55:10,677 --> 01:55:12,577 No, me parece que no. 999 01:55:15,076 --> 01:55:17,476 Perra judía... 1000 01:55:19,375 --> 01:55:21,674 por poco me convences... 1001 01:55:21,774 --> 01:55:23,674 ¿no es verdad? 1002 01:56:05,770 --> 01:56:09,269 En nombre de los obreros... 1003 01:56:09,369 --> 01:56:11,769 le deseo un feliz cumpleaños. 1004 01:56:11,869 --> 01:56:13,769 Felicidades. 1005 01:56:13,869 --> 01:56:18,368 Vaya, muchas gracias por tan bonito pastel. 1006 01:56:38,066 --> 01:56:41,766 Muchas gracias. Díganles que muchas gracias. 1007 01:56:57,764 --> 01:57:02,363 Llegaron los trenes y sacaron a la gente a golpes. 1008 01:57:02,463 --> 01:57:06,463 Los pusieron en fila frente a 2 grandes barracones. 1009 01:57:06,563 --> 01:57:10,562 Uno decía "Vestuario" y el otro "Artículos Valiosos". 1010 01:57:10,562 --> 01:57:13,162 Y los obligaron a desvestirse. 1011 01:57:13,262 --> 01:57:17,660 Un niño judío les entregó cordel para amarrar los zapatos. 1012 01:57:18,460 --> 01:57:20,560 Les raparon el pelo. 1013 01:57:20,660 --> 01:57:23,160 Les dijeron que lo necesitaban... 1014 01:57:23,160 --> 01:57:25,960 para la tripulación de los submarinos. 1015 01:57:26,060 --> 01:57:29,860 Entonces los empujaron por un pasillo... 1016 01:57:29,960 --> 01:57:34,060 hasta unos edificios marcados con la estrella de David... 1017 01:57:34,060 --> 01:57:38,160 y unos letreros de "Baño y Cuarto de Inhalación". 1018 01:57:38,160 --> 01:57:40,259 Las SS les dieron jabón. 1019 01:57:40,259 --> 01:57:42,259 Les dijeron que respirasen hondo... 1020 01:57:42,259 --> 01:57:44,558 que era bueno para desinfectar. 1021 01:57:46,458 --> 01:57:48,557 Y los mataron con gas. 1022 01:57:49,757 --> 01:57:52,957 Mila, ¿por qué el jabón? 1023 01:57:52,957 --> 01:57:55,057 Para que no se resistieran. 1024 01:57:55,157 --> 01:57:58,756 Mila, basta. Estás asustando a todo el mundo. 1025 01:57:58,856 --> 01:58:03,455 Sí. Sabes que es ridículo. No lo puedo creer. 1026 01:58:03,555 --> 01:58:07,155 - Sólo dije que lo había oído. - ¿De quién? 1027 01:58:07,255 --> 01:58:09,555 De alguien que conoce a alguien. 1028 01:58:09,555 --> 01:58:14,554 Si hubiesen estado ahí, el gas los habría matado. 1029 01:58:14,554 --> 01:58:18,054 - Sí. - No tiene sentido. 1030 01:58:18,054 --> 01:58:20,254 Somos sus obreros. 1031 01:58:20,254 --> 01:58:23,954 ¿Qué sentido tendría matar a los obreros? 1032 01:58:23,954 --> 01:58:28,352 Tanto esfuerzo para reunir mano de obra, para... 1033 01:58:29,252 --> 01:58:31,252 No puede ser verdad. 1034 01:58:32,652 --> 01:58:35,552 Somos muy, muy importantes para ellos. 1035 01:58:37,452 --> 01:58:39,552 - Buenas noches. - Buenas noches. 1036 01:58:39,652 --> 01:58:41,751 - Buenas noches. - Que duerman bien. 1037 01:58:50,950 --> 01:58:53,450 ¡Atención.! ¡Atención.! 1038 01:58:53,450 --> 01:58:58,349 Todos los que puedan moverse, acudan a la plaza principal. 1039 01:58:59,549 --> 01:59:01,649 ¡Atención.! ¡Atención.! 1040 01:59:01,749 --> 01:59:03,949 Tenemos que ir al Appéllplatz. 1041 01:59:04,049 --> 01:59:08,248 Llegaron los que hacen las listas. Habrá una selección. 1042 01:59:08,348 --> 01:59:10,847 ¡Atención.! ¡Atención.! 1043 01:59:10,947 --> 01:59:13,346 Todos los que puedan moverse... 1044 01:59:13,346 --> 01:59:15,846 acudan a la plaza principal. 1045 01:59:45,643 --> 01:59:48,043 Podría bajar un poco de peso. 1046 01:59:49,743 --> 01:59:52,143 Y reducir el coñac. 1047 01:59:52,243 --> 01:59:55,142 Buenos días. ¿Qué está pasando? 1048 01:59:55,242 --> 01:59:58,342 Otro examen físico semestral. 1049 02:00:00,141 --> 02:00:01,641 Allá. 1050 02:00:02,841 --> 02:00:07,041 Está por llegar un cargamento de... ¿qué son? 1051 02:00:07,141 --> 02:00:09,040 - Húngaros. - Sí. Húngaros. 1052 02:00:09,140 --> 02:00:13,040 Tenemos que separar a los enfermos para hacer sitio. 1053 02:00:49,336 --> 02:00:51,235 Déjame ayudarte. 1054 02:01:11,132 --> 02:01:13,632 Anímate, Rebeka. 1055 02:01:36,030 --> 02:01:38,929 Ese es mi mecánico. 1056 02:01:39,029 --> 02:01:41,429 ¿A quién se le ocurrió eliminarlo? 1057 02:02:45,422 --> 02:02:48,421 No, no, espera. Ella puede trabajar. Ven acá. 1058 02:02:48,521 --> 02:02:52,021 Debe separar a los enfermos de los sanos. 1059 02:02:52,121 --> 02:02:54,821 Separen a los que no pueden trabajar. 1060 02:02:54,921 --> 02:02:56,920 Tú puedes trabajar. Ven. 1061 02:04:24,010 --> 02:04:26,810 Los que no han sido seleccionados... 1062 02:04:27,210 --> 02:04:29,609 pueden vestirse. 1063 02:04:29,709 --> 02:04:31,609 ¡A sus dormitorios! 1064 02:04:31,709 --> 02:04:33,509 ¡Vuelvan a sus dormitorios! 1065 02:04:40,308 --> 02:04:42,407 ¡Vuelvan a sus dormitorios! 1066 02:04:46,107 --> 02:04:48,507 ¡Ay, Dios mío! 1067 02:05:37,901 --> 02:05:41,800 - No lo vi. - Están escondidos. 1068 02:05:41,900 --> 02:05:44,500 Yo conozco a Danka. Lo llevó a un escondite. 1069 02:05:44,600 --> 02:05:48,399 Se llevó a Olek y a Janek y los escondió. 1070 02:06:07,898 --> 02:06:09,796 Busca otro escondite. 1071 02:06:09,896 --> 02:06:13,596 Aquí no hay sitio para ti. ¡Vete, pronto! 1072 02:06:37,094 --> 02:06:40,093 Vete. Este sitio es nuestro. ¡Vete! 1073 02:07:04,790 --> 02:07:07,890 Amon. Señores. ¿Por qué no me llamaron? 1074 02:07:07,890 --> 02:07:10,190 Traté de llamarlo. Hujar, muévete. 1075 02:07:10,290 --> 02:07:12,590 Vaya qué merienda, ¿eh? 1076 02:07:12,690 --> 02:07:16,190 Me atrasé. Esto ha tardado más de lo que pensaba. 1077 02:07:16,190 --> 02:07:19,689 - ¿Quiere beber algo? - Algo frío. Bowle. 1078 02:07:24,288 --> 02:07:26,187 Otro hermoso día. 1079 02:08:06,482 --> 02:08:08,682 ¿Qué le parece si traemos las mangueras... 1080 02:08:08,682 --> 02:08:10,782 y regamos los vagones? 1081 02:08:14,882 --> 02:08:16,782 Deme ese gusto. 1082 02:08:20,381 --> 02:08:23,981 - Trae las mangueras. - ¿Dónde hay fuego? 1083 02:08:28,280 --> 02:08:32,780 Por las ventanas. Así mismo. Y al techo. 1084 02:08:32,880 --> 02:08:35,479 Bien, bien. Por la ventana. 1085 02:08:38,279 --> 02:08:40,379 Sigan. 1086 02:08:42,179 --> 02:08:44,178 No, un poco más. Un poco más. 1087 02:08:48,477 --> 02:08:52,376 Así, así mismo. Más, más. 1088 02:08:52,476 --> 02:08:55,976 Es una crueldad, Oskar. Está dándoles esperanzas. 1089 02:08:56,076 --> 02:08:58,176 No debería hacer eso. 1090 02:08:58,276 --> 02:08:59,976 ¡Es cruel! 1091 02:09:00,076 --> 02:09:03,376 Vamos. Traten de llegar a los últimos. 1092 02:09:10,276 --> 02:09:12,576 En la fábrica hay mangueras de 200 metros. 1093 02:09:12,676 --> 02:09:14,575 En mi casa hay una de 20 metros. 1094 02:09:14,675 --> 02:09:16,775 Podríamos llegar a los últimos. 1095 02:09:16,775 --> 02:09:19,674 ¿Qué? ¿Qué? 1096 02:09:24,573 --> 02:09:26,373 Sí. Está bien. 1097 02:09:44,971 --> 02:09:49,270 No se olviden del techo. El techo, del otro lado. 1098 02:09:58,770 --> 02:10:01,868 En cada parada del tren, traigan agua de beber. 1099 02:10:03,168 --> 02:10:05,068 ¡Este vagón! ¡Este vagón! 1100 02:10:29,865 --> 02:10:34,865 Es posible que se arrepientan de esto. Se los debo decir. 1101 02:10:34,865 --> 02:10:37,865 Tendremos que arriesgarnos. 1102 02:10:37,865 --> 02:10:41,864 Bueno, está bien. Lindo día. Iré a pasear con ustedes. 1103 02:11:17,659 --> 02:11:19,259 ¿Por qué estás aquí? 1104 02:11:19,359 --> 02:11:23,359 Por violar la ley sobre los judíos. 1105 02:11:23,459 --> 02:11:26,759 Aunque dudo que nadie sepa qué artículo. 1106 02:11:27,658 --> 02:11:29,958 Besé a una judía. 1107 02:11:35,157 --> 02:11:37,157 ¿Se te cayó la verga? 1108 02:11:56,154 --> 02:11:58,254 Le gustan las mujeres. 1109 02:12:00,654 --> 02:12:03,554 Le gustan las mujeres bonitas. 1110 02:12:05,154 --> 02:12:08,954 Cuando ve una mujer bonita, no piensa. 1111 02:12:12,453 --> 02:12:16,353 Tiene tantas mujeres. ¡Y lo adoran! 1112 02:12:17,253 --> 02:12:20,452 Lo adoran. Está casado, pero... 1113 02:12:21,952 --> 02:12:25,751 Bueno, era una judía. No debió haberlo hecho. 1114 02:12:25,751 --> 02:12:29,351 Pero usted no ha visto a esta muchacha. 1115 02:12:29,451 --> 02:12:32,351 Yo la vi. La muchacha era... 1116 02:12:33,151 --> 02:12:35,350 Era muy bonita. 1117 02:12:39,449 --> 02:12:41,849 Los judíos hechizan a uno. 1118 02:12:41,949 --> 02:12:46,048 Se ve cuando se trabaja con ellos. Es como un virus. 1119 02:12:46,048 --> 02:12:49,348 Los infectados merecen compasión, no castigo. 1120 02:12:49,448 --> 02:12:53,448 Merecen tratamiento. Es como el tifus. 1121 02:12:53,548 --> 02:12:55,448 ¿Se trata de dinero? 1122 02:12:56,848 --> 02:12:59,548 ¿Me está sobornando? 1123 02:13:01,348 --> 02:13:04,348 ¿Sobornando? No. No, por favor. 1124 02:13:04,948 --> 02:13:06,547 Es un regalo. 1125 02:13:12,746 --> 02:13:14,745 Hola, Amon. 1126 02:13:18,645 --> 02:13:19,745 Siéntese. 1127 02:13:22,545 --> 02:13:26,144 Le damos judías a 5 marcos la hora, Oskar. 1128 02:13:26,244 --> 02:13:28,444 Debería besarnos a nosotros. 1129 02:13:28,544 --> 02:13:32,543 Dios le libre de encapricharse de unas faldas judías. 1130 02:13:32,643 --> 02:13:35,643 No hay futuro en eso. Los judíos no tienen futuro. 1131 02:13:36,843 --> 02:13:39,842 No se trata del odio tradicional a los judíos. 1132 02:13:40,942 --> 02:13:42,842 Ahora es la política. 1133 02:14:19,138 --> 02:14:22,837 "Chujowa Gorka, abril de 1944" 1134 02:14:23,737 --> 02:14:25,737 "El Departamento D ordena a Goeth... 1135 02:14:25,837 --> 02:14:29,337 exhumar e incinerar los cuerpos de más de 10000 judíos... 1136 02:14:29,437 --> 02:14:32,236 muertos en Plaszow y en la masacre del gueto de Cracovia". 1137 02:15:34,428 --> 02:15:36,328 ¿Puede creer esto? 1138 02:15:36,428 --> 02:15:39,728 Como si no tuviera suficiente trabajo. 1139 02:15:39,828 --> 02:15:43,128 Tengo que encontrar todo trapo enterrado y quemarlo. 1140 02:15:45,428 --> 02:15:48,426 Se acabó. Van a enviar a todos a Auschwitz. 1141 02:15:48,526 --> 02:15:52,226 - ¿Cuándo? - En cuanto organice los envíos. 1142 02:15:52,226 --> 02:15:55,226 En 30, 40 días. ¡Qué divertido va a ser! 1143 02:16:15,324 --> 02:16:17,423 Hablé con Goeth. 1144 02:16:17,523 --> 02:16:21,423 Sé adonde nos llevan. Estas son órdenes de evacuación. 1145 02:16:21,523 --> 02:16:24,523 Debo organizar todo y marchar en el último tren. 1146 02:16:24,623 --> 02:16:26,522 No iba a decir eso. 1147 02:16:27,622 --> 02:16:31,521 Hice prometer a Goeth que le recomendaría. 1148 02:16:31,621 --> 02:16:35,020 Allá recibirá tratamiento especial. 1149 02:16:35,020 --> 02:16:37,520 Las órdenes de Berlín hablan... 1150 02:16:37,620 --> 02:16:41,120 de un "tratamiento especial". Espero que no sea eso. 1151 02:16:41,220 --> 02:16:43,220 ¿Prefiere "trato preferencial"? 1152 02:16:43,220 --> 02:16:45,420 ¿Hay que inventar otro idioma? 1153 02:16:45,420 --> 02:16:47,320 Creo que sí. 1154 02:16:50,720 --> 02:16:52,820 Usted se queda, supongo. 1155 02:16:56,520 --> 02:16:58,419 ¿En Cracovia? ¿Para qué? 1156 02:16:58,519 --> 02:17:01,118 Tiene una empresa que dirigir. 1157 02:17:02,718 --> 02:17:06,917 Deberá contratar nuevos obreros. Polacos. Cuestan más, pero... 1158 02:17:10,117 --> 02:17:12,217 ¿Qué remedio? 1159 02:17:15,916 --> 02:17:18,016 Usted dirigía mi empresa. 1160 02:17:21,715 --> 02:17:23,815 Yo vuelvo a mi casa. 1161 02:17:23,915 --> 02:17:25,215 Logré mi ambición. 1162 02:17:25,315 --> 02:17:28,515 Tengo más dinero del que puedo gastar en la vida. 1163 02:17:40,014 --> 02:17:42,014 Algún día... 1164 02:17:42,714 --> 02:17:45,412 acabará todo esto. 1165 02:17:49,312 --> 02:17:52,312 Iba a decir que entonces nos tomaremos un trago. 1166 02:17:56,212 --> 02:17:58,111 Mejor me lo tomo ahora. 1167 02:19:35,200 --> 02:19:39,198 No lo entiendo. ¿Quiere a esta gente? 1168 02:19:39,298 --> 02:19:41,798 Es mi gente. Quiero a mi gente. 1169 02:19:41,898 --> 02:19:43,698 ¿Acaso es usted Moisés? 1170 02:19:43,798 --> 02:19:46,498 ¿Dónde está el dinero? ¿Cuál es la trampa? 1171 02:19:46,498 --> 02:19:49,798 - Es un buen negocio. - En su opinión. 1172 02:19:49,798 --> 02:19:54,497 Tiene que trasladarlos con la maquinaria a Checoslovaquia. 1173 02:19:54,497 --> 02:19:56,997 Construir un nuevo campo. 1174 02:19:57,097 --> 02:19:59,097 No tiene sentido. Me oculta algo. 1175 02:19:59,097 --> 02:20:02,796 Me conviene. Los conozco. No tengo que entrenarlos. 1176 02:20:02,896 --> 02:20:05,796 - Me oculta algo. - Le conviene. Le compensaré. 1177 02:20:05,896 --> 02:20:07,895 - Correcto. - Le conviene al ejército. 1178 02:20:07,895 --> 02:20:09,895 - Claro. - ¿Sabe qué pienso hacer? 1179 02:20:09,895 --> 02:20:12,495 - ¿Qué? - Granadas de artillería. 1180 02:20:12,595 --> 02:20:15,195 - Hay de sobra. - Pues contra tanques. 1181 02:20:15,295 --> 02:20:18,294 - Y todos felices. - Todos felices, menos yo. 1182 02:20:18,394 --> 02:20:20,494 Me está engañando de alguna manera. 1183 02:20:21,594 --> 02:20:24,593 Si yo gano 100, usted estará ganando 300. 1184 02:20:24,693 --> 02:20:28,192 Y si admite que son 300, deben ser 400. ¿Pero cómo? 1185 02:20:28,192 --> 02:20:30,992 - Ya se lo dije. - Sí, pero no. 1186 02:20:33,992 --> 02:20:36,192 Bien, no me lo diga. 1187 02:20:36,292 --> 02:20:38,992 Haré lo que pida. 1188 02:20:38,992 --> 02:20:42,092 - Pero me irrita no saberlo. - Mire. 1189 02:20:42,092 --> 02:20:46,292 Dígame cuánto quiere. ¿Cuánto vale una persona para usted? 1190 02:20:46,392 --> 02:20:50,391 No, no, no. ¿Cuánto vale para usted? 1191 02:20:59,289 --> 02:21:02,989 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1192 02:21:07,488 --> 02:21:10,488 Stagel... Stagel... Paul Stagel. 1193 02:21:14,187 --> 02:21:16,587 Los inversionistas. 1194 02:21:16,587 --> 02:21:18,887 - Todos. - Sí, señor. 1195 02:21:18,987 --> 02:21:21,686 - Fischer. Ismail Fischer. - Fischer. 1196 02:21:24,286 --> 02:21:27,686 - Josef Scharf. - Un momento. Lo siento. 1197 02:21:27,786 --> 02:21:29,586 Vamos, Stern. Scharf. 1198 02:21:32,586 --> 02:21:35,784 Los niños. Todos los niños. 1199 02:21:40,684 --> 02:21:42,884 Herbert Stier. 1200 02:21:42,984 --> 02:21:44,484 ¿Cuántos van? 1201 02:21:44,584 --> 02:21:46,984 400, 450. 1202 02:21:49,583 --> 02:21:51,783 Más. Más. 1203 02:22:15,680 --> 02:22:20,179 - Feigenbaum. - Wolf. Wolf Wein. Wolf Wein. 1204 02:22:25,278 --> 02:22:29,978 Feigenbaum, Lutek... Jakob... Nacha. ¿Sí? Nacha. 1205 02:22:32,078 --> 02:22:32,978 YWolf. 1206 02:22:34,078 --> 02:22:35,678 ¿Cuántos? 1207 02:22:37,878 --> 02:22:39,478 600. 1208 02:22:40,178 --> 02:22:41,378 Más. 1209 02:22:42,878 --> 02:22:46,177 Podría hacer lo mismo que yo. Quizás gane dinero. 1210 02:22:46,177 --> 02:22:49,576 - No sé. - Sé que les da comida y ropa... 1211 02:22:49,676 --> 02:22:51,775 pagada de su bolsillo. 1212 02:22:51,875 --> 02:22:55,475 Juntos, podríamos sacar a 4,000. Los míos y los suyos. 1213 02:22:55,575 --> 02:22:58,475 Podríamos llevarlos a un lugar seguro. 1214 02:23:00,275 --> 02:23:01,674 No sé. 1215 02:23:03,974 --> 02:23:07,673 - ¿Cuántos cigarrillos ha fumado? - Demasiados. 1216 02:23:07,773 --> 02:23:11,373 Por cada uno que se fuma, yo me fumo la mitad. 1217 02:23:12,673 --> 02:23:14,973 - He hecho lo posible. - No lo acepto. 1218 02:23:14,973 --> 02:23:18,272 - No puedo hacer más. - No lo acepto. 1219 02:23:30,172 --> 02:23:32,970 - ¿Cuántos? - 850, más o menos. 1220 02:23:33,070 --> 02:23:36,870 ¿Más o menos qué? Cuéntelos. ¿Cuántos hay? 1221 02:23:47,469 --> 02:23:50,469 Ya está. Termine esa página. 1222 02:23:55,768 --> 02:23:57,368 ¿Qué ha dicho... 1223 02:23:57,468 --> 02:23:59,667 Goeth de todo esto? 1224 02:23:59,767 --> 02:24:03,667 Usted le dijo cuántos necesitaba, ¿y...? 1225 02:24:06,767 --> 02:24:08,667 No los estará comprando. 1226 02:24:11,466 --> 02:24:14,565 ¿Los está comprando? ¿Está pagando por cada uno? 1227 02:24:14,665 --> 02:24:17,564 Si trabajara para mí, me convencería de no hacerlo. 1228 02:24:17,664 --> 02:24:19,564 Es una fortuna. 1229 02:24:21,964 --> 02:24:24,764 Termine la página y deje un espacio al final. 1230 02:24:55,561 --> 02:24:58,160 Esta lista es el bien absoluto. 1231 02:24:59,860 --> 02:25:02,959 Esta lista... es la vida. 1232 02:25:04,259 --> 02:25:08,359 Alrededor de sus márgenes yace el abismo. 1233 02:25:09,459 --> 02:25:10,959 Oskar, hay... 1234 02:25:11,059 --> 02:25:13,658 un blanco al final de la página. 1235 02:25:13,758 --> 02:25:16,258 No, ahí quiero añadir un nombre. 1236 02:25:16,358 --> 02:25:19,058 En Brünnlitz jamás encontraría... 1237 02:25:19,158 --> 02:25:21,258 una criada tan eficiente como ella. 1238 02:25:34,856 --> 02:25:36,856 - Juguemos una mano de 21. - No. 1239 02:25:36,956 --> 02:25:39,956 Si gana, le pagaré 7,400 marcos. 1240 02:25:39,956 --> 02:25:42,755 Si saca 21 de entrada, serán 14,800. 1241 02:25:43,855 --> 02:25:46,655 Si gano yo, la añado a mi lista. 1242 02:25:47,455 --> 02:25:49,154 No puedo apostar a Helen. 1243 02:25:49,254 --> 02:25:51,454 - ¿Por qué no? - No estaría bien. 1244 02:25:51,554 --> 02:25:54,054 De todos modos irá a Auschwitz. 1245 02:25:54,154 --> 02:25:56,953 No. Yo nunca le haría eso. 1246 02:25:57,953 --> 02:26:00,153 Quiero que vuelva a Viena conmigo. 1247 02:26:00,153 --> 02:26:03,453 Que trabaje para mí allí. 1248 02:26:03,553 --> 02:26:05,252 Quiero envejecer con ella. 1249 02:26:05,352 --> 02:26:07,152 ¿Está loco? 1250 02:26:08,152 --> 02:26:11,451 Amon, no puede llevársela a Viena. 1251 02:26:11,551 --> 02:26:13,550 Claro que no. 1252 02:26:14,350 --> 02:26:17,050 Eso es lo que quisiera. 1253 02:26:17,150 --> 02:26:21,250 Pero haré lo que haría cualquier hombre decente... 1254 02:26:21,350 --> 02:26:23,350 lo más piadoso. 1255 02:26:23,450 --> 02:26:27,550 Llevarla al bosque y pegarle un tiro en la nuca. 1256 02:26:37,449 --> 02:26:42,048 ¿Cuánto dijo que sería si sacara 21 de entrada? 1257 02:26:42,148 --> 02:26:44,547 ¿14,800? 1258 02:26:44,547 --> 02:26:46,747 ¡Schindlerjuden a estas mesas.! 1259 02:26:47,247 --> 02:26:50,047 - Hablen claro. - Somos la familia Dresner. 1260 02:26:50,147 --> 02:26:53,046 Juda, Jonas, Donata y Chaja. 1261 02:26:54,146 --> 02:26:56,946 La familia Rosner. Henry, Manci... 1262 02:26:57,046 --> 02:26:58,046 Y Leo. 1263 02:26:58,146 --> 02:26:59,945 - Y nuestro hijo. - Soy Olek. 1264 02:28:04,038 --> 02:28:07,737 Se acabó lo peor. Nos vamos. 1265 02:28:07,837 --> 02:28:11,036 Los hombres a este tren y las mujeres a este otro. 1266 02:28:11,836 --> 02:28:13,436 Con cuidado. 1267 02:28:13,536 --> 02:28:16,936 Los hombres a este tren y las mujeres a este otro. 1268 02:28:16,936 --> 02:28:19,136 Con cuidado. Los hombres a este tren... 1269 02:28:19,236 --> 02:28:21,136 las mujeres a este otro. 1270 02:28:59,531 --> 02:29:01,431 Magnífico, Olek. 1271 02:29:02,231 --> 02:29:03,830 Magnífico. 1272 02:29:03,830 --> 02:29:07,630 ¿Saben cómo convertir el hielo en agua? 1273 02:29:09,730 --> 02:29:11,730 ¡Olek, trae otro! 1274 02:29:23,528 --> 02:29:29,128 "Zwittau-Brinnlitz, Checoslovaquia Ciudad natal de Oskar Schindler" 1275 02:29:53,625 --> 02:29:57,324 Verá el nivel de eficiencia que consigo con los obreros. 1276 02:29:59,724 --> 02:30:02,023 Budzyn, bajo mi mando... 1277 02:30:02,123 --> 02:30:05,522 era la envidia de los demás comandantes. 1278 02:30:05,622 --> 02:30:08,722 Pero los presos hubiesen preferido estar en otro sitio. 1279 02:30:23,622 --> 02:30:27,621 El tren con las mujeres ya salió de Plaszow. 1280 02:30:27,721 --> 02:30:30,020 Llegará aquí dentro de poco. 1281 02:30:30,920 --> 02:30:33,720 Sé que el viaje ha sido largo... 1282 02:30:33,820 --> 02:30:36,919 pero la distancia a la fábrica es corta... 1283 02:30:37,019 --> 02:30:41,119 y allá tendrán pan y sopa caliente. 1284 02:30:42,719 --> 02:30:44,918 ¡Bienvenidos a Brünnlitz! 1285 02:30:54,617 --> 02:30:57,717 - ¿Frijoles con tsunt? - Eso es lo mejor. 1286 02:30:57,817 --> 02:31:00,116 No me gustan los frijoles. 1287 02:31:00,216 --> 02:31:04,016 Frijoles y carne y papas y pan. 1288 02:31:04,016 --> 02:31:06,516 Así no se cocina el tsunt. 1289 02:31:10,216 --> 02:31:13,614 - ¿ Tsunt con huevos? - Sí. 1290 02:31:16,314 --> 02:31:19,814 - No me gusta el tsunt. - No. ¿Qué te gusta? 1291 02:31:19,914 --> 02:31:22,314 Me gusta el caviar. 1292 02:31:24,214 --> 02:31:26,814 Se cocina un día entero. Un día entero. 1293 02:33:32,398 --> 02:33:35,798 - ¿ Y los de las listas? - ¿Dónde están las mesas? 1294 02:33:58,294 --> 02:34:00,194 Mamá, ¿dónde estamos? 1295 02:34:04,194 --> 02:34:09,194 Están en Auschwitz. El tren no vino para acá. Hubo un error. 1296 02:38:08,466 --> 02:38:12,465 - ¿Qué edad tienes, madre? - 68. 1297 02:38:12,465 --> 02:38:16,964 Dicen que lanzándose sobre la alambrada... es como duele menos. 1298 02:38:17,064 --> 02:38:20,063 No te mates así, Clara. 1299 02:38:20,063 --> 02:38:23,063 Si lo haces, nunca sabrás qué te ha pasado. 1300 02:38:25,963 --> 02:38:28,462 - ¿Qué edad tienes, madre? - 66, señor. 1301 02:38:28,562 --> 02:38:30,862 - Señor. - Buenos días. 1302 02:38:30,862 --> 02:38:33,861 Ha habido un error. No deberíamos estar aquí. 1303 02:38:33,961 --> 02:38:37,561 Trabajamos para Oskar Schindler. Somos sus judíos. 1304 02:38:37,661 --> 02:38:39,461 ¿Quién es Oskar Schindler? 1305 02:38:39,561 --> 02:38:42,660 Tenía una fábrica en Cracovia. De metales. 1306 02:38:43,360 --> 02:38:45,260 Un hojalatero. 1307 02:38:46,160 --> 02:38:48,160 ¿Qué edad tienes, madre? 1308 02:38:52,560 --> 02:38:56,458 Usted no es el único industrial que necesita mano de obra... 1309 02:38:58,358 --> 02:39:00,858 Herr Schindler. 1310 02:39:00,958 --> 02:39:03,458 A principios de este año, I.G. Farben... 1311 02:39:03,558 --> 02:39:06,458 solicitó un cargamento de húngaros... 1312 02:39:06,558 --> 02:39:08,558 para su fábrica química. 1313 02:39:09,858 --> 02:39:13,057 El tren atravesó el arco de entrada... 1314 02:39:13,857 --> 02:39:16,257 y el oficial a cargo de la selección... 1315 02:39:16,357 --> 02:39:18,457 inmediatamente empezó a escoger... 1316 02:39:19,556 --> 02:39:21,856 y envió 2,000 de ellos... 1317 02:39:21,856 --> 02:39:24,356 a "tratamiento especial". 1318 02:39:26,455 --> 02:39:31,055 No es mi deber interferir con lo que aquí se lleva a cabo. 1319 02:39:33,255 --> 02:39:35,454 ¿Por qué cree usted que lo puedo ayudar... 1320 02:39:35,554 --> 02:39:38,354 si no pude ayudar a Farben? 1321 02:39:38,354 --> 02:39:40,353 Permítame expresarle la razón. 1322 02:39:50,252 --> 02:39:52,652 Yo no lo estoy juzgando. 1323 02:39:53,652 --> 02:39:56,352 Sólo sé que en los próximos meses... 1324 02:39:56,352 --> 02:39:59,152 vamos a necesitar riquezas portátiles. 1325 02:40:02,752 --> 02:40:05,352 Podría hacer que lo arresten. 1326 02:40:05,451 --> 02:40:09,550 Tengo amigos influyentes. Debería saberlo. 1327 02:40:13,349 --> 02:40:16,049 No digo que los estoy aceptando. 1328 02:40:17,349 --> 02:40:20,949 Pero me pone nervioso verlos en la mesa. 1329 02:40:36,047 --> 02:40:39,346 Mañana me llega un nuevo cargamento. 1330 02:40:39,446 --> 02:40:43,146 Le asignaré 300 unidades. Nuevas. 1331 02:40:43,946 --> 02:40:45,846 Frescas. 1332 02:40:49,546 --> 02:40:53,844 Cuando llegue el tren, dará la vuelta... y será suyo. 1333 02:40:53,944 --> 02:40:55,444 Comprendo. 1334 02:40:55,444 --> 02:40:57,344 Quiero éstos. 1335 02:41:00,844 --> 02:41:03,244 No debería empeñarse en esos nombres. 1336 02:41:11,143 --> 02:41:12,843 Así es. 1337 02:41:12,943 --> 02:41:15,042 Crea mucho papeleo. 1338 02:42:51,530 --> 02:42:54,030 ¿Qué hace? Son mías. 1339 02:42:54,130 --> 02:42:57,430 ¡Son mis obreras, deben irse en mi tren! 1340 02:42:57,430 --> 02:43:00,330 Trabajan en municiones, son esenciales. 1341 02:43:00,430 --> 02:43:02,629 ¡Niñas esenciales! 1342 02:43:05,629 --> 02:43:10,129 Con estos dedos pulen el interior de las cápsulas. 1343 02:43:10,129 --> 02:43:13,528 ¿Cómo voy a hacer para pulir las cápsulas de 45mm? 1344 02:43:13,628 --> 02:43:16,228 ¡Dígame! ¡Dígame! 1345 02:43:18,827 --> 02:43:20,827 ¡Vuelvan al tren! 1346 02:43:21,327 --> 02:43:22,627 Al tren. 1347 02:45:17,413 --> 02:45:21,413 Bajo las pautas que dispone el Departamento W... 1348 02:45:21,513 --> 02:45:26,112 es ilícito matar a un obrero sin justificación. 1349 02:45:26,112 --> 02:45:29,111 Bajo el Fondo de Compensación Mercantil... 1350 02:45:29,211 --> 02:45:33,410 tendría derecho a reclamar pagos de indemnización. 1351 02:45:33,510 --> 02:45:36,510 Si disparan sin pensar... 1352 02:45:36,610 --> 02:45:40,910 ustedes van a la cárcel y a mí me pagan. 1353 02:45:40,910 --> 02:45:43,110 Así es que funciona. 1354 02:45:43,210 --> 02:45:47,510 Por lo tanto, no tendremos ejecuciones sumarias. 1355 02:45:49,410 --> 02:45:53,109 No quiero interferencia alguna con la producción. 1356 02:45:54,109 --> 02:45:55,908 Para asegurarme de eso... 1357 02:45:56,008 --> 02:45:59,208 los guardias no entrarán a la fábrica... 1358 02:45:59,308 --> 02:46:01,707 sin mi autorización. 1359 02:46:07,807 --> 02:46:11,106 Por su cooperación, tendrán mi agradecimiento. 1360 02:46:13,206 --> 02:46:15,106 Vamos. Vengan. 1361 02:46:17,905 --> 02:46:19,805 ¡Vamos, muchachos! ¡Vengan! 1362 02:46:46,702 --> 02:46:48,602 Ningún portero... 1363 02:46:48,702 --> 02:46:52,102 y ningún camarero volverá a confundirte. 1364 02:46:52,702 --> 02:46:54,701 Te lo prometo. 1365 02:47:01,701 --> 02:47:03,700 Itzhak Stern, mi contador. 1366 02:47:03,700 --> 02:47:06,500 - Ud. debe ser la Sra. Schindler. - Es un gusto. 1367 02:47:06,600 --> 02:47:09,599 - Quiere trabajar en la clínica. - Es muy generosa. 1368 02:47:09,699 --> 02:47:12,999 - Lo sé. - Debemos hablar. Cuando pueda. 1369 02:47:12,999 --> 02:47:15,299 Esta es mi esposa. No le oculto nada... 1370 02:47:15,399 --> 02:47:19,198 Oskar, atiende al negocio. Es mucho más atractivo. 1371 02:47:19,298 --> 02:47:20,398 ¿Qué pasa? 1372 02:47:20,498 --> 02:47:23,397 La Junta de Armamentos se quejó. 1373 02:47:23,497 --> 02:47:26,196 Todos los proyectiles que hemos fabricado... 1374 02:47:26,296 --> 02:47:28,096 han fallado las pruebas. 1375 02:47:28,196 --> 02:47:30,396 Porque somos principiantes. 1376 02:47:30,496 --> 02:47:33,596 Es un trabajo muy preciso. Les escribiré. 1377 02:47:33,696 --> 02:47:36,596 - No quieren pagar. - Yo tampoco lo haría. 1378 02:47:36,696 --> 02:47:38,896 No se preocupe. Ya aprenderemos. 1379 02:47:38,996 --> 02:47:42,596 Se rumora que ha manipulado las máquinas. 1380 02:47:43,796 --> 02:47:46,696 Podrían clausurarnos, enviarnos a Auschwitz. 1381 02:47:49,395 --> 02:47:52,394 Compraré granadas. Diré que son nuestras. 1382 02:47:52,494 --> 02:47:54,894 No veo la diferencia entre... 1383 02:47:54,994 --> 02:47:57,593 - ¿No la ve? Yo sí. - Perderá dinero. 1384 02:47:57,593 --> 02:47:59,593 Fabricarán menos granadas. 1385 02:47:59,693 --> 02:48:03,593 Si llegásemos a producir una sola granada efectiva... 1386 02:48:03,693 --> 02:48:05,592 me sentiría muy infeliz. 1387 02:48:23,390 --> 02:48:25,290 ¿Cómo está, rabino? 1388 02:48:26,190 --> 02:48:27,690 ¡Rabino! 1389 02:48:30,090 --> 02:48:32,190 Bien, Herr Direktor. 1390 02:48:33,890 --> 02:48:35,788 Se está poniendo el sol. 1391 02:48:38,488 --> 02:48:40,388 Sí, así es. 1392 02:48:41,288 --> 02:48:45,788 ¿Qué día es hoy? ¿ Viernes? ¿No es viernes? 1393 02:48:45,888 --> 02:48:47,188 ¿De veras? 1394 02:48:51,387 --> 02:48:55,487 ¿Qué le pasa? Debería prepararse para el sabbat. 1395 02:48:56,387 --> 02:48:58,286 ¿No es así? 1396 02:49:05,385 --> 02:49:07,685 Tengo vino. 1397 02:49:07,785 --> 02:49:10,285 En mi oficina. Venga. 1398 02:50:05,978 --> 02:50:08,577 "Durante sus siete meses de operación... 1399 02:50:08,577 --> 02:50:12,177 la fábrica de municiones Brinnlitz, de Schindler, fue improductiva". 1400 02:50:12,277 --> 02:50:14,877 "Durante este periodo, él gastó millones de reichsmarks... 1401 02:50:14,977 --> 02:50:17,076 para mantener a sus obreros y sobornar a los oficiales del Reich". 1402 02:50:25,076 --> 02:50:26,676 ¿Qué? 1403 02:50:28,176 --> 02:50:30,076 ¿Tiene dinero? 1404 02:50:31,774 --> 02:50:34,874 ¿Escondido en alguna parte que yo no sepa? 1405 02:50:46,273 --> 02:50:48,273 ¿Por qué? ¿Estoy en la quiebra? 1406 02:50:56,472 --> 02:50:58,672 En la madrugada de ayer... 1407 02:50:58,772 --> 02:51:02,671 a las 2::41... 1408 02:51:02,771 --> 02:51:06,671 en los cuarteles del general Eisenhower... 1409 02:51:06,671 --> 02:51:09,370 el general Jodl... 1410 02:51:09,370 --> 02:51:13,270 firmó el acta de rendición incondicional... 1411 02:51:13,370 --> 02:51:15,169 de las fuerzas alemanas... 1412 02:51:15,169 --> 02:51:19,868 de tierra, mar y aire en Europa... 1413 02:51:19,968 --> 02:51:23,668 ante las Fuerzas Aliadas Expedicionarias... 1414 02:51:23,768 --> 02:51:29,368 y el alto mando soviético, simultáneamente. 1415 02:51:29,368 --> 02:51:32,068 La guerra con Alemania ha terminado. 1416 02:51:34,668 --> 02:51:37,768 Creo que es hora de que entren los guardias. 1417 02:51:42,267 --> 02:51:46,666 Acaban de anunciar la rendición incondicional de Alemania. 1418 02:51:47,965 --> 02:51:52,165 Esta noche, a medianoche, la guerra habrá terminado. 1419 02:51:54,565 --> 02:51:57,364 Mañana darán comienzo a la búsqueda... 1420 02:51:57,464 --> 02:52:00,364 de sus familiares. 1421 02:52:03,063 --> 02:52:05,063 En la mayoría de los casos... 1422 02:52:06,663 --> 02:52:08,563 no los encontrarán. 1423 02:52:09,263 --> 02:52:12,662 Tras 6 años de asesinatos... 1424 02:52:12,662 --> 02:52:15,662 el mundo entero lamenta las víctimas. 1425 02:52:18,162 --> 02:52:20,062 Nosotros sobrevivimos. 1426 02:52:21,462 --> 02:52:24,162 Muchos de ustedes me han dado las gracias. 1427 02:52:27,660 --> 02:52:30,060 Agradézcanselo ustedes mismos. 1428 02:52:31,260 --> 02:52:33,460 Agradézcanselo al valiente Stern... 1429 02:52:34,460 --> 02:52:37,060 y a los demás de ustedes... 1430 02:52:37,160 --> 02:52:39,160 que a diario confrontaron la muerte. 1431 02:52:43,659 --> 02:52:46,459 Yo pertenezco al partido nazi. 1432 02:52:46,559 --> 02:52:49,558 Soy fabricante de municiones. 1433 02:52:49,658 --> 02:52:52,258 Me aproveché de su esclavitud. 1434 02:52:52,358 --> 02:52:55,057 Soy... un criminal. 1435 02:52:56,157 --> 02:52:59,257 Ustedes quedarán libres y a mí me buscarán. 1436 02:53:01,857 --> 02:53:05,356 Me quedaré hasta 5 minutos pasada la medianoche... 1437 02:53:05,456 --> 02:53:08,656 después... y espero que me perdonen... 1438 02:53:08,756 --> 02:53:10,955 tendré que huir. 1439 02:53:13,654 --> 02:53:17,254 Yo sé que han recibido órdenes del comandante... 1440 02:53:17,254 --> 02:53:19,254 que él recibió de sus superiores... 1441 02:53:19,254 --> 02:53:22,054 de eliminar a los obreros. 1442 02:53:22,954 --> 02:53:25,154 Este sería el momento para hacerlo. 1443 02:53:25,254 --> 02:53:27,154 Aquí los tienen a todos. 1444 02:53:28,554 --> 02:53:30,854 Esta es su oportunidad. 1445 02:53:35,154 --> 02:53:37,353 O... pueden irse. 1446 02:53:38,952 --> 02:53:41,352 Volver a sus hogares como hombres... 1447 02:53:41,352 --> 02:53:43,451 y no como asesinos. 1448 02:54:25,246 --> 02:54:29,246 En memoria de las incontables víctimas de su pueblo... 1449 02:54:29,346 --> 02:54:32,546 observaremos 3 minutos de silencio. 1450 02:55:28,840 --> 02:55:31,439 - Gracias, Sr. Jereth. - Gracias, Sr. Jereth. 1451 02:55:31,439 --> 02:55:32,939 Gracias, Sr. Jereth. 1452 02:55:33,039 --> 02:55:35,138 - Gracias, Sr. Jereth. - Abrala bien. 1453 02:55:37,638 --> 02:55:39,437 Gracias, Sr. Jereth. 1454 02:55:58,235 --> 02:56:00,135 Gracias, Sr. Jereth. 1455 02:56:25,132 --> 02:56:27,732 En cuanto llegue la paz, quiero... 1456 02:56:29,832 --> 02:56:33,031 que se le distribuya esa tela a los obreros. 1457 02:56:33,131 --> 02:56:35,831 2 metros y medio para cada uno. 1458 02:56:35,831 --> 02:56:39,131 Cada persona recibirá una botella de vodka. 1459 02:56:39,231 --> 02:56:42,130 No la beberán. Saben lo que vale. 1460 02:56:42,230 --> 02:56:45,730 Lo mismo con los cigarrillos Egipshi que ordenamos. 1461 02:56:45,830 --> 02:56:48,529 Así se hará. Todo lo que pide. 1462 02:57:09,226 --> 02:57:13,226 Hemos escrito una carta, explicándolo todo... 1463 02:57:13,226 --> 02:57:14,826 por si lo capturan. 1464 02:57:17,926 --> 02:57:20,026 La firmaron todos los obreros. 1465 02:57:31,224 --> 02:57:32,724 Gracias. 1466 02:58:00,120 --> 02:58:02,620 Es hebreo, del Talmud. 1467 02:58:02,720 --> 02:58:06,620 Dice: "El que salva una vida, salva al mundo entero". 1468 02:58:47,815 --> 02:58:49,915 Podría haber sacado a más. 1469 02:58:51,914 --> 02:58:55,014 Podría haber sacado más. No sé. 1470 02:58:55,014 --> 02:58:59,313 Si hubiese... Podría haber salvado más. 1471 02:58:59,412 --> 02:59:03,812 Oskar, hay 1100 personas que le deben la vida. Mírelas. 1472 02:59:05,312 --> 02:59:07,012 Si hubiese ganado más dinero. 1473 02:59:11,512 --> 02:59:14,912 Desperdicié tanto dinero. 1474 02:59:18,412 --> 02:59:20,012 No tiene ni idea. 1475 02:59:21,712 --> 02:59:22,911 Si hubiese... 1476 02:59:23,011 --> 02:59:26,810 Generaciones enteras vivirán gracias a usted. 1477 02:59:28,410 --> 02:59:30,409 No hice lo suficiente. 1478 02:59:31,009 --> 02:59:32,909 Hizo mucho. 1479 02:59:37,209 --> 02:59:38,909 Este auto. 1480 02:59:39,809 --> 02:59:42,108 Goeth lo hubiese comprado. 1481 02:59:42,208 --> 02:59:45,308 ¿Por qué me quedé con él? Hubiese sacado a 10. 1482 02:59:49,407 --> 02:59:51,307 10 personas. 1483 02:59:52,407 --> 02:59:53,807 10 personas más. 1484 02:59:57,606 --> 02:59:59,206 Este alfiler. 1485 02:59:59,206 --> 03:00:01,206 2 personas. 1486 03:00:03,706 --> 03:00:07,406 Está hecho de oro. 2 personas más. 1487 03:00:07,406 --> 03:00:10,504 Me hubiese dado 2 a cambio. O una. 1488 03:00:10,604 --> 03:00:12,804 Me hubiese dado una. Una más. 1489 03:00:16,404 --> 03:00:18,304 Una persona más. 1490 03:00:20,804 --> 03:00:22,704 Una persona, Stern. 1491 03:00:24,403 --> 03:00:26,203 Por esto. 1492 03:00:30,103 --> 03:00:33,702 Hubiese podido salvar a una persona más... 1493 03:00:34,702 --> 03:00:36,602 y no lo hice. 1494 03:00:37,402 --> 03:00:38,901 ¡No lo hice! 1495 03:02:09,490 --> 03:02:12,190 ¡Han sido liberados... 1496 03:02:12,290 --> 03:02:14,590 por el ejército soviético! 1497 03:02:22,889 --> 03:02:25,989 - ¿Ha estado en Polonia? - Acabo de venir de Polonia. 1498 03:02:29,388 --> 03:02:31,388 ¿Queda algún judío? 1499 03:02:37,287 --> 03:02:39,287 ¿Adónde debemos ir? 1500 03:02:39,387 --> 03:02:43,486 No vayan al este, sin duda. Allá los odian. 1501 03:02:45,086 --> 03:02:48,185 Si fuera ustedes, yo tampoco iría al oeste. 1502 03:02:50,385 --> 03:02:52,284 Necesitamos comida. 1503 03:02:55,084 --> 03:02:57,684 ¿Aquello no es un pueblo? 1504 03:04:23,075 --> 03:04:25,174 "Amon Goeth fue arrestado... 1505 03:04:25,274 --> 03:04:28,674 siendo un paciente en un sanatorio en Bad Tolz. 1506 03:04:28,674 --> 03:04:32,773 Lo ahorcaron en Cracovia por crímenes contra la humanidad". 1507 03:04:36,573 --> 03:04:41,872 "Oskar Schindler fracasó en su matrimonio y en varios negocios después de la guerra". 1508 03:04:42,872 --> 03:04:46,371 "En 1958, fue declarado una persona justa... 1509 03:04:46,471 --> 03:04:50,070 por el consejo del Yad Vashem en Jerusalén... 1510 03:04:50,070 --> 03:04:54,570 e invitado a plantar un árbol en la Avenida de los Justos". 1511 03:04:56,270 --> 03:05:00,770 "Aún crece ahí". 1512 03:05:07,370 --> 03:05:11,769 "Los judíos de Schindler hoy" 1513 03:06:01,462 --> 03:06:05,362 "Niñita besada en el cumpleaños de Schindler" 1514 03:06:50,456 --> 03:06:55,056 "Leopold Rosner y su esposa Helen" 1515 03:07:21,553 --> 03:07:26,552 "La esposa de Itzhak Stern" 1516 03:08:04,648 --> 03:08:11,347 "Hoy en día quedan menos de 4000 judíos vivos en Polonia". 1517 03:08:14,647 --> 03:08:20,845 "Hay más de 6000 judíos que son descendientes de los judíos de Schindler". 1518 03:08:42,142 --> 03:08:48,942 "En memoria de los más de seis millones de judíos asesinados" 1519 03:14:36,600 --> 03:14:40,900 "A Steve Ross"