1
00:01:45,500 --> 00:01:51,200
"En septiembre de 1939, las fuerzas alemanas
vencieron al ejército polaco en 2 semanas".
2
00:01:54,600 --> 00:01:57,899
"Ordenaron a los judíos
registrar a sus familias.
3
00:01:57,999 --> 00:02:02,398
Más de 10000 judíos del campo
llegan diariamente a Cracovia".
4
00:02:21,595 --> 00:02:22,895
¿Nombre?
5
00:05:09,075 --> 00:05:11,575
- ¿Quién es ese hombre?
- No sé.
6
00:05:33,672 --> 00:05:34,972
Sonrían.
7
00:06:06,968 --> 00:06:08,568
Sí, señor.
8
00:06:10,268 --> 00:06:12,667
Lléveles una botella
de mi parte.
9
00:06:14,167 --> 00:06:18,467
Bien, señor.
¿Quién les digo que invita?
10
00:06:19,567 --> 00:06:21,466
Dígales que invito yo.
11
00:06:42,864 --> 00:06:45,464
- De parte del caballero.
- ¿Dónde?
12
00:06:51,163 --> 00:06:52,963
¿Lo conocen?
13
00:06:54,963 --> 00:06:57,663
- Averigüe quién es.
- Sí, señor.
14
00:07:01,562 --> 00:07:03,662
Agnieska, me encantaría...
15
00:07:03,761 --> 00:07:06,061
oírte cantar esta noche.
16
00:07:06,061 --> 00:07:08,261
Pero sé que no lo harás.
17
00:07:10,261 --> 00:07:12,561
Me estás avergonzando.
18
00:07:21,258 --> 00:07:22,558
¿Qué está haciendo?
19
00:07:26,158 --> 00:07:28,458
Quédate aquí.
20
00:07:31,658 --> 00:07:33,158
¿Cómo está?
21
00:07:33,158 --> 00:07:36,458
¿Deja sola a una mujer
en un sitio como éste?
22
00:07:37,858 --> 00:07:40,258
Es usted la viva imagen
de la soledad.
23
00:07:43,158 --> 00:07:45,957
Qué perfume.
Me parte el corazón.
24
00:07:46,057 --> 00:07:49,856
Otra silla. Vodka para mi amigo.
¿ Y para la dama...?
25
00:07:49,956 --> 00:07:50,956
Un Pernod.
26
00:08:01,555 --> 00:08:04,454
¡Vengan, muchachas!
¡A beber con nosotros!
27
00:08:10,553 --> 00:08:12,153
¡Vengan! ¡A casarse!
28
00:08:32,350 --> 00:08:34,250
Diré lo que entiendo
por cooperar...
29
00:08:34,350 --> 00:08:37,950
Se decretó que los judíos
debían llevar la estrella...
30
00:08:37,950 --> 00:08:42,450
y al poco los sastres judíos
las vendían al por mayor.
31
00:08:42,450 --> 00:08:44,250
¿Qué vinos tiene?
32
00:08:44,350 --> 00:08:47,749
Tengo un riesling alemán
excelente, del '37.
33
00:08:47,849 --> 00:08:50,849
Francés. Un burdeos.
¿Chateau Latour, del '28, '29?
34
00:08:50,849 --> 00:08:53,748
Parece que no entienden la ley.
35
00:08:53,848 --> 00:08:56,448
Creen que es
el emblema de un club.
36
00:08:56,548 --> 00:08:58,948
¿ Un Margaux del '29?
¿O un borgoña?
37
00:08:59,048 --> 00:09:00,947
¿ Un Romanée-Conti del '37?
38
00:09:01,047 --> 00:09:04,047
Es natural. "Hago esto
para evitar aquello".
39
00:09:04,047 --> 00:09:06,347
Es lo que han hecho
por miles de años.
40
00:09:06,447 --> 00:09:08,847
Esperar que pase el temporal.
41
00:09:08,947 --> 00:09:12,746
Pero este temporal es diferente.
Este es las SS.
42
00:09:45,842 --> 00:09:47,442
Sí, señor.
43
00:09:48,241 --> 00:09:49,941
¿Quién es ese hombre?
44
00:09:50,041 --> 00:09:51,441
¿Ese?
45
00:09:51,541 --> 00:09:53,641
¡Es Oskar Schindler!
46
00:10:07,539 --> 00:10:08,939
¡Por Cracovia!
47
00:11:04,932 --> 00:11:06,932
"ElJudenrat"
48
00:11:07,032 --> 00:11:10,031
"El ConsejoJudío
se compone de 24 judíos electos...
49
00:11:10,031 --> 00:11:14,530
que son responsables de cumplir
las órdenes del régimen en Cracovia...
50
00:11:14,530 --> 00:11:18,030
como hacer listas para cuadrillas
de trabajo, alimento y vivienda.
51
00:11:18,130 --> 00:11:20,130
Es un lugar para presentar quejas".
52
00:11:20,930 --> 00:11:23,030
"La propiedad privada
no podrá..."
53
00:11:23,130 --> 00:11:26,130
- ¿Cuándo abrirán las escuelas?
- No sé.
54
00:11:26,230 --> 00:11:28,430
¡No sabe nada!
55
00:11:28,430 --> 00:11:30,330
Sí, conozco el pacto de La Haya.
56
00:11:30,430 --> 00:11:35,030
Entraron a la casa y nos dijeron
que ya no era nuestra.
57
00:11:35,130 --> 00:11:37,629
Ahora le pertenece a un oficial.
58
00:11:37,729 --> 00:11:40,028
Yo sólo sé lo que me dicen.
59
00:11:40,028 --> 00:11:43,228
Y lo que me dicen
cambia de día a día.
60
00:11:43,328 --> 00:11:45,927
¿No está aquí para ayudarnos?
61
00:11:47,227 --> 00:11:51,227
¿ Y si me quitara esto?
¿Qué me harían?
62
00:11:51,327 --> 00:11:55,426
Te pegarían un tiro.
Ahora deja de hablar tonterías.
63
00:11:57,026 --> 00:11:59,125
Busco a Itzhak Stern.
64
00:12:01,725 --> 00:12:03,825
¿Es usted Itzhak Stern, o no?
65
00:12:04,925 --> 00:12:07,824
- Soy yo.
- ¿Dónde podemos hablar?
66
00:12:17,824 --> 00:12:22,122
Usted manejaba las cuentas de
una fábrica en la calle Lipowa.
67
00:12:22,222 --> 00:12:24,222
Hacían ollas y sartenes.
68
00:12:24,322 --> 00:12:27,322
La ley me obliga
a decirle que soy judío.
69
00:12:27,422 --> 00:12:30,322
Yyo alemán. Se acabó el tema.
70
00:12:34,222 --> 00:12:37,921
- ¿Hacían buen negocio?
- Generaba sus ganancias.
71
00:12:37,921 --> 00:12:40,021
No sé nada de esmaltes,
¿y usted?
72
00:12:40,121 --> 00:12:42,221
Yo sólo era el contador.
73
00:12:43,121 --> 00:12:44,921
La ingeniería es simple.
74
00:12:45,021 --> 00:12:49,120
Si se adapta la maquinaria,
se fabrican otras cosas.
75
00:12:49,220 --> 00:12:51,719
Utensilios de cocina y de campo.
76
00:12:52,419 --> 00:12:54,419
Para uso militar.
77
00:12:56,419 --> 00:13:00,518
Mientras dure la guerra
se hace una fortuna, ¿no?
78
00:13:00,518 --> 00:13:03,918
Creo que ahora la gente
tiene otras prioridades.
79
00:13:04,818 --> 00:13:06,417
¿Como cuáles?
80
00:13:07,317 --> 00:13:08,716
Le irá bien.
81
00:13:08,816 --> 00:13:11,716
De hecho, si las cosas empeoran,
le irá mejor.
82
00:13:11,816 --> 00:13:15,816
Puedo conseguir las firmas
necesarias. Eso es fácil.
83
00:13:15,916 --> 00:13:19,516
Lo difícil es conseguir
el dinero para comprarla.
84
00:13:19,616 --> 00:13:21,316
¿No tiene dinero?
85
00:13:21,416 --> 00:13:23,716
No ese dineral.
86
00:13:23,816 --> 00:13:25,716
¿Sabe de alguien?
87
00:13:27,216 --> 00:13:30,416
Judíos, sí. Inversionistas.
88
00:13:30,516 --> 00:13:33,415
Debe tener contactos
con los empresarios judíos.
89
00:13:33,515 --> 00:13:37,714
¿Qué empresarios? Los judíos
ya no pueden tener negocios.
90
00:13:37,814 --> 00:13:40,213
Pero el dueño sería yo,
no ellos.
91
00:13:40,313 --> 00:13:42,413
Les pagaría
con ollas y cazuelas.
92
00:13:42,413 --> 00:13:45,913
- Ollas y cazuelas.
- Algo que les sería útil.
93
00:13:45,913 --> 00:13:49,512
Algo que podrían palpar y que
serviría en el mercado negro.
94
00:13:49,612 --> 00:13:51,612
Todos quedamos contentos.
95
00:13:53,612 --> 00:13:55,911
Usted podría dirigir
la compañía.
96
00:14:01,011 --> 00:14:03,111
Déjeme entenderlo bien.
97
00:14:03,210 --> 00:14:05,710
Ellos pondrían el dinero,
yo haría el trabajo.
98
00:14:05,810 --> 00:14:08,010
¿ Y qué haría usted?
99
00:14:09,510 --> 00:14:11,810
Yo me encargaría
de darla a conocer.
100
00:14:11,810 --> 00:14:16,410
De darle cierto estilo. Eso
se me da bien, no el trabajo.
101
00:14:18,208 --> 00:14:20,308
La presentación.
102
00:14:38,707 --> 00:14:42,606
No conozco a nadie
que le pueda interesar.
103
00:14:44,406 --> 00:14:46,805
Debería interesarles,
Itzhak Stern.
104
00:14:48,205 --> 00:14:50,105
Dígaselo.
105
00:15:21,602 --> 00:15:25,402
Tengo un cliente que vende
marcos a 2.45 por zloty.
106
00:15:25,402 --> 00:15:29,501
De lana, con cuello de visón.
Lo cambia por cupones.
107
00:15:29,501 --> 00:15:31,300
Tengo mechas de lámpara.
108
00:15:31,400 --> 00:15:35,199
¿Qué haría con todo
un cargamento de mechas?
109
00:15:35,299 --> 00:15:37,199
Mide 3 por 4 metros...
110
00:15:45,898 --> 00:15:47,898
- ¿Lo reconoces?
- Es betún.
111
00:15:47,998 --> 00:15:49,698
¿En latas?
112
00:15:49,798 --> 00:15:51,797
- Querías betún.
- Lo quería en latas.
113
00:15:51,797 --> 00:15:53,897
Esto es vidrio.
114
00:15:53,897 --> 00:15:55,997
- ¿Qué importa?
- ¿Qué importa?
115
00:15:56,097 --> 00:15:57,297
¿Importa?
116
00:15:57,397 --> 00:16:00,796
Mi cliente se lo vendió
al ejército alemán.
117
00:16:00,796 --> 00:16:03,996
Pero llegaron congelados
por el frío y todos rotos.
118
00:16:04,096 --> 00:16:06,396
Los 10 mil.
119
00:16:06,396 --> 00:16:08,496
- No es asunto mío.
- No es asunto suyo.
120
00:16:08,596 --> 00:16:10,996
- ¿Ah, no?
- No es asunto mío.
121
00:16:13,494 --> 00:16:16,894
Los alemanes quieren saber
de dónde vino.
122
00:16:16,894 --> 00:16:18,694
Haré que lo sepan.
123
00:16:18,794 --> 00:16:21,194
- Ahora es asunto tuyo.
- ¡Cállate!
124
00:16:23,694 --> 00:16:25,594
Envases de metal.
125
00:16:29,093 --> 00:16:32,693
Siento interrumpirlos,
pero qué camisa más bonita.
126
00:16:32,793 --> 00:16:35,693
Bonita camisa.
127
00:16:35,793 --> 00:16:38,592
¿Dónde podría conseguir una así?
128
00:16:46,591 --> 00:16:47,991
¿Como ésta?
129
00:16:48,091 --> 00:16:51,291
Está prohibido
negociar en público.
130
00:16:51,391 --> 00:16:54,590
Nosotros no hacemos eso.
Vinimos a rezar.
131
00:17:00,288 --> 00:17:02,288
¿Sabe cuánto cuesta esta camisa?
132
00:17:02,288 --> 00:17:04,388
Lo bueno cuesta dinero.
133
00:17:18,088 --> 00:17:20,088
¿Cuántas quiere?
134
00:17:21,388 --> 00:17:24,387
Necesitaré otras cosas,
cuando hagan falta.
135
00:17:24,487 --> 00:17:27,286
- No hay problema.
- De vez en cuando.
136
00:17:32,585 --> 00:17:36,985
"20 de marzo de 1941
Fecha límite para entrar en el gueto"
137
00:17:37,285 --> 00:17:39,985
"El edicto 44/91
establece un distrito judío cerrado...
138
00:17:39,985 --> 00:17:41,484
al sur del río Vístula.
139
00:17:41,584 --> 00:17:43,484
La residencia en el gueto amurallado
es obligatoria.
140
00:17:43,584 --> 00:17:46,583
Los judíos de Cracovia y de zonas
aledañas fueron sacados de sus casas...
141
00:17:46,683 --> 00:17:49,383
y obligados a aglomerarse
en una zona de sólo 16 manzanas".
142
00:19:28,471 --> 00:19:30,871
Obviamente, éste es el sitio.
143
00:19:35,371 --> 00:19:39,370
¡Adiós, judíos! ¡Adiós, judíos!
144
00:19:39,470 --> 00:19:40,870
¡Adiós, judíos!
145
00:19:41,570 --> 00:19:43,269
¡Adiós, judíos!
146
00:20:13,166 --> 00:20:15,066
¡Ay, Dios mío!
147
00:20:17,066 --> 00:20:18,966
¡Ay, Dios mío!
148
00:20:25,965 --> 00:20:27,865
Dios mío.
149
00:20:35,263 --> 00:20:36,763
No podría ser mejor.
150
00:20:36,863 --> 00:20:38,963
Podría ser peor.
151
00:20:39,063 --> 00:20:40,863
¿Cómo? Dime.
152
00:20:40,963 --> 00:20:44,362
¡Explícame cómo podría ser peor!
153
00:20:59,060 --> 00:21:01,860
¡Eh, Goldberg! ¿Qué haces?
154
00:21:03,360 --> 00:21:05,360
El Judenrat tiene su policía.
155
00:21:05,460 --> 00:21:07,960
- ¿De veras?
- La Ordnungsdienst.
156
00:21:08,060 --> 00:21:10,960
Ahora soy policía.
Sé que es difícil creerlo.
157
00:21:10,960 --> 00:21:12,960
No, no es difícil.
158
00:21:13,060 --> 00:21:15,859
Es un negocio...
el único que paga.
159
00:21:15,959 --> 00:21:18,658
Te voy a recomendar
a mis superiores.
160
00:21:18,758 --> 00:21:20,658
- ¿A tus superiores?
- Vamos.
161
00:21:20,758 --> 00:21:23,257
No son tan malos
como dice la gente.
162
00:21:23,357 --> 00:21:28,157
Bueno, son mucho peor, pero
se gana mucho dinero. Muchísimo.
163
00:21:29,357 --> 00:21:31,357
Dame el permiso de alojamiento.
164
00:21:33,556 --> 00:21:35,856
Esa gorra te queda muy graciosa.
165
00:21:37,355 --> 00:21:39,455
Pareces un payaso.
166
00:21:45,855 --> 00:21:48,954
Es un hombre importante.
Concédanle 2 minutos.
167
00:21:49,054 --> 00:21:53,554
¿Acaso les va a costar algo?
Siéntense y escuchen, por favor.
168
00:21:53,654 --> 00:21:55,054
Señor.
169
00:21:58,554 --> 00:22:01,052
Por cada mil, les pagaré con...
170
00:22:01,152 --> 00:22:04,952
200 kilos de utensilios
esmaltados al mes, por un año.
171
00:22:05,052 --> 00:22:08,652
Al cabo del plazo, trato hecho.
Es muy sencillo.
172
00:22:08,652 --> 00:22:11,852
- No es suficiente.
- No es suficiente.
173
00:22:11,852 --> 00:22:14,252
¿No es suficiente?
174
00:22:14,352 --> 00:22:17,051
Miren dónde están viviendo.
175
00:22:17,151 --> 00:22:21,151
Hace unos meses
tendrían razón. Ahora no.
176
00:22:21,251 --> 00:22:23,850
El dinero sigue siendo dinero.
177
00:22:26,050 --> 00:22:30,149
No, ya no. Por eso estamos aquí.
178
00:22:30,149 --> 00:22:33,949
En el ghetto, lo único que vale
es lo que se puede cambiar.
179
00:22:33,949 --> 00:22:36,449
Las cosas han cambiado,
amigo mío.
180
00:22:39,248 --> 00:22:41,348
¿Acaso los cité yo?
181
00:22:41,448 --> 00:22:45,547
Ustedes dijeron que querían
verme. Mi oferta es justa.
182
00:22:45,547 --> 00:22:47,546
Justo sería...
183
00:22:47,646 --> 00:22:49,946
un porcentaje.
184
00:22:52,046 --> 00:22:54,546
Olvídense de todo. Lárguense.
185
00:23:00,146 --> 00:23:02,746
¿Cómo sabemos que cumplirá
con lo que dice?
186
00:23:02,846 --> 00:23:04,646
Porque lo dije.
187
00:23:04,746 --> 00:23:07,146
¿Quieren un contrato?
¿Qué tribunal les ampararía?
188
00:23:07,246 --> 00:23:09,546
Di mi palabra...
ése es el contrato.
189
00:23:48,040 --> 00:23:52,540
La mano de obra judía calificada
cuesta 7 marcos diarios.
190
00:23:52,540 --> 00:23:55,540
La no calificada
y las mujeres, 5.
191
00:23:55,640 --> 00:23:58,738
Eso es lo que oficialmente
se paga a las SS.
192
00:23:58,838 --> 00:24:01,638
Los judíos no reciben nada.
193
00:24:01,638 --> 00:24:03,838
A los polacos se les paga.
194
00:24:03,938 --> 00:24:06,938
Generalmente ganan
un poco más. ¿Me oye?
195
00:24:07,038 --> 00:24:10,837
¿Qué fue eso de las SS?
¿El salario? ¿El qué?
196
00:24:10,837 --> 00:24:13,637
El salario del judío
se le paga a las SS.
197
00:24:13,737 --> 00:24:15,437
El obrero no recibe nada.
198
00:24:15,537 --> 00:24:18,837
- ¿Pero es menos que un polaco?
- Es menos.
199
00:24:18,937 --> 00:24:21,236
Eso es lo que digo.
200
00:24:22,136 --> 00:24:24,036
Los polacos cuestan más.
201
00:24:25,635 --> 00:24:27,635
¿Por qué contratar polacos?
202
00:24:28,935 --> 00:24:32,935
Es una fábrica de utensilios
esmaltados en la calle Lipowa.
203
00:24:33,035 --> 00:24:35,934
El dueño es un alemán...
204
00:24:36,034 --> 00:24:39,234
pero queda fuera del ghetto,
así que pueden negociar...
205
00:24:39,334 --> 00:24:43,532
por bienes con los polacos.
Por cosas que aquí no hay.
206
00:24:43,632 --> 00:24:47,032
Además, busca 10 mujeres sanas...
207
00:24:47,132 --> 00:24:49,332
Yo estoy sano.
208
00:24:49,432 --> 00:24:51,032
Trae a tu hermana.
209
00:24:57,732 --> 00:25:01,232
Tienen que tener
un oficio útil para la guerra.
210
00:25:01,332 --> 00:25:03,032
- ¿Como qué?
- Yo soy músico.
211
00:25:03,132 --> 00:25:05,132
- ¿ Y si no?
- Te ponen en una lista.
212
00:25:05,132 --> 00:25:07,331
Luego te suben a un camión y...
213
00:25:07,431 --> 00:25:09,430
- No, no.
- ¿Eres músico?
214
00:25:09,530 --> 00:25:12,030
- Sí.
- Yo buscaría dónde esconderme.
215
00:25:12,130 --> 00:25:14,729
No voy a esconderme
como un animal.
216
00:25:14,829 --> 00:25:16,729
Hay buenos escondites.
217
00:25:23,128 --> 00:25:26,028
Yo me gradué
de la universidad de Lwow.
218
00:25:27,228 --> 00:25:29,627
Trabajé en la planta
hidroeléctrica de...
219
00:25:29,727 --> 00:25:31,627
Blauschein.
220
00:25:35,127 --> 00:25:39,126
Le conseguiré papeles.
Esta tarjeta ya no sirve.
221
00:25:39,226 --> 00:25:43,926
Puede pasarse el día en fila,
pero esto ya no sirve.
222
00:25:44,026 --> 00:25:47,026
Salga de la fila, luego obtendrá
una tarjeta azul...
223
00:25:47,026 --> 00:25:50,326
la Blauschein
de los trabajadores esenciales.
224
00:25:50,426 --> 00:25:55,324
Le conseguiré los papeles en
la farmacia de Pankiewicz. Allá.
225
00:25:56,224 --> 00:25:58,924
Adivina quién está aquí.
226
00:25:59,024 --> 00:26:01,824
- ¿Disfrutando del tiempo?
- ¿ Y de las filas?
227
00:26:01,824 --> 00:26:04,624
- ¿Quieres betún?
- En envase de metal, ¿no?
228
00:26:05,824 --> 00:26:10,823
¿Que no es un oficio esencial?
Usted no entiende la palabra.
229
00:26:10,823 --> 00:26:13,423
No tiene la Blauschein, señor.
Párese allá.
230
00:26:13,523 --> 00:26:15,622
¡Vamos! ¡El próximo!
231
00:26:16,722 --> 00:26:18,622
¿Cómo que no es esencial?
232
00:26:19,722 --> 00:26:22,221
Enseño historia y literatura.
233
00:26:22,321 --> 00:26:24,321
¿Cuándo dejó eso
de ser esencial?
234
00:26:30,121 --> 00:26:32,020
Es pulidor de metales.
235
00:26:39,418 --> 00:26:41,918
- ¿Estaba mal?
- Demasiado bien. Tiene 53 años.
236
00:26:42,018 --> 00:26:44,518
- Está muy nuevo.
- Gracias.
237
00:26:53,318 --> 00:26:55,918
Estás loco.
Lo dejaste en la gaveta.
238
00:26:55,918 --> 00:26:58,118
¿Cuántas veces te lo he dicho?
239
00:26:58,118 --> 00:27:02,717
Nunca te saques del bolsillo
el permiso de trabajo.
240
00:27:02,717 --> 00:27:04,916
¿Cuántas veces te lo he dicho?
241
00:27:06,216 --> 00:27:08,316
Soy pulidor de metales.
242
00:27:17,515 --> 00:27:19,914
Se toma la lámina de metal...
243
00:27:21,114 --> 00:27:23,714
se moja en la emulsión.
244
00:27:25,013 --> 00:27:28,913
Luego se coloca en la prensa.
245
00:27:44,412 --> 00:27:47,710
Se obtiene la sopera. La sopera.
246
00:27:47,710 --> 00:27:50,110
La sopera.
247
00:27:51,210 --> 00:27:53,810
Grosz, Sra. Grosz,
no se separen.
248
00:27:59,310 --> 00:28:01,710
Tengo 10 permisos de trabajo...
249
00:28:01,810 --> 00:28:03,809
para la Deutsche
Emailwarenfabrik...
250
00:28:03,909 --> 00:28:06,709
firmados por Bankier y por mí.
251
00:28:06,809 --> 00:28:09,309
Si está carbonizado...
252
00:28:09,309 --> 00:28:11,308
lo liman.
253
00:28:12,408 --> 00:28:16,707
No toquen
ambos electrodos a la vez.
254
00:28:16,807 --> 00:28:19,707
Se electrocutarán. Pruebe.
255
00:28:24,007 --> 00:28:27,606
Coloquen la lámina
bajo la prensa con cuidado...
256
00:28:27,706 --> 00:28:31,305
si no dejarán los dedos
en la tetera.
257
00:28:33,305 --> 00:28:37,104
- ¿Oficio?
- Soy escritor. Toco la flauta.
258
00:28:37,104 --> 00:28:40,704
Pero Moisés trabaja en metales.
259
00:28:40,804 --> 00:28:43,004
Fabrica ollas, tanques...
260
00:28:43,104 --> 00:28:46,304
lo que pida el Sr. Schindler.
Es muy hábil.
261
00:28:46,404 --> 00:28:49,504
Dale tu tarjeta.
Moisés, dale tu tarjeta.
262
00:28:52,904 --> 00:28:57,004
Se sumerge con las tenazas
en la solución de esmalte.
263
00:28:59,203 --> 00:29:03,702
Se le da vuelta
y luego se le pone a secar.
264
00:29:06,501 --> 00:29:10,301
Si les preguntan algo,
dejen que conteste yo.
265
00:29:10,401 --> 00:29:12,101
No digan una palabra.
266
00:29:12,101 --> 00:29:15,200
Archivar, cobrar,
programar mis citas.
267
00:29:15,200 --> 00:29:17,500
Escribir a máquina.
268
00:29:17,500 --> 00:29:19,400
¿Qué tal escribe?
269
00:29:19,500 --> 00:29:21,399
- Bastante bien.
- Por favor.
270
00:30:14,893 --> 00:30:18,093
Necesita una secretaria.
Escoja una.
271
00:30:19,293 --> 00:30:21,693
No sé cómo.
Son todas tan...
272
00:30:21,793 --> 00:30:23,492
hábiles.
273
00:30:24,192 --> 00:30:26,092
Tiene que escoger.
274
00:30:29,690 --> 00:30:31,790
Sonrían. Sonrían.
275
00:30:53,889 --> 00:30:55,888
Atienda bien a mi invitado.
276
00:30:56,988 --> 00:31:00,088
Las bolsas de té vienen bien.
Café. Paté.
277
00:31:00,987 --> 00:31:05,087
Salchichas kielbasa,
quesos, caviar de beluga.
278
00:31:05,187 --> 00:31:07,087
Claro, cigarrillos alemanes.
279
00:31:07,187 --> 00:31:08,387
Todos los que encuentre.
280
00:31:09,287 --> 00:31:11,786
Más frutas frescas.
281
00:31:11,886 --> 00:31:14,386
De las que escasean...
naranjas, limones, piñas.
282
00:31:14,486 --> 00:31:17,485
Cajas de habanos.
De los mejores.
283
00:31:17,485 --> 00:31:21,185
Chocolate amargo.
En trozos grandes.
284
00:31:21,185 --> 00:31:23,485
Del que se usa para catar vinos.
285
00:31:24,385 --> 00:31:26,584
Necesitamos mucho coñac.
Del mejor.
286
00:31:26,684 --> 00:31:29,384
Hennessy. Champaña Dom Perignon.
287
00:31:30,584 --> 00:31:33,084
Consiga sardinas de L 'Espadon...
288
00:31:33,084 --> 00:31:35,584
y trate de obtener
medias de nilón.
289
00:31:39,282 --> 00:31:42,182
Es un verdadero placer
anunciarle...
290
00:31:42,282 --> 00:31:45,182
que hemos comenzado a operar...
291
00:31:45,182 --> 00:31:48,582
la Deutsche Emailfabrik...
292
00:31:48,682 --> 00:31:52,382
donde se fabrican los mejores
utensilios esmaltados...
293
00:31:52,482 --> 00:31:56,281
especialmente diseñados
y elaborados...
294
00:31:56,381 --> 00:31:57,881
para el uso militar.
295
00:31:57,981 --> 00:32:02,480
La D.E.F. sólo utiliza el equipo
más moderno y contrata...
296
00:32:02,480 --> 00:32:06,080
a los artesanos más expertos...
297
00:32:06,080 --> 00:32:09,479
para obtener un producto
de calidad inigualable...
298
00:32:09,479 --> 00:32:13,579
que me permite ofrecerle,
con confianza absoluta...
299
00:32:13,679 --> 00:32:18,078
toda una línea de utensilios
de cocina superior...
300
00:32:18,178 --> 00:32:20,278
a la de mis competidores.
301
00:32:20,378 --> 00:32:23,077
Adjunto lista de productos
y colores.
302
00:32:24,577 --> 00:32:27,976
Esperando que mi oferta
cuente con su aprobación...
303
00:32:27,976 --> 00:32:32,176
y anticipando una asociación
mutuamente próspera...
304
00:32:32,276 --> 00:32:35,276
le envío por adelantado
mis más sinceras gracias...
305
00:32:35,376 --> 00:32:38,376
y mis mejores deseos.
Oskar Schindler.
306
00:32:38,376 --> 00:32:41,876
Necesito 700 gruesas
de esto para el jueves.
307
00:32:41,976 --> 00:32:44,576
Y 900... no,
1000 para el miércoles.
308
00:32:44,576 --> 00:32:48,475
Y todo esto sale para la fábrica
de Madritsch el martes.
309
00:33:04,773 --> 00:33:08,172
Mi padre decía que en la vida
eran necesarias 3 cosas.
310
00:33:08,272 --> 00:33:10,172
Un buen médico...
311
00:33:10,272 --> 00:33:13,771
un cura indulgente
y un contador hábil.
312
00:33:19,171 --> 00:33:22,670
Los primeros 2
no me han hecho mucha falta.
313
00:33:22,770 --> 00:33:24,970
Pero el tercero...
314
00:33:31,470 --> 00:33:34,968
Finja un poco, por Dios.
315
00:33:39,368 --> 00:33:41,268
¿Eso es todo?
316
00:33:47,168 --> 00:33:49,068
Trato de darle las gracias.
317
00:33:50,867 --> 00:33:54,467
Trato de decirle que
no lo hubiese logrado sin usted.
318
00:33:57,267 --> 00:34:02,066
Lo usual y lo cortés
sería aceptar mi agradecimiento.
319
00:34:05,165 --> 00:34:07,365
De nada.
320
00:34:16,264 --> 00:34:18,563
Lárguese.
321
00:34:32,062 --> 00:34:34,762
¿Klonowska? ¿Quién es?
322
00:34:44,861 --> 00:34:47,060
Está tan avergonzada. Mírala.
323
00:34:59,459 --> 00:35:01,658
¿Sabes? te caería bien.
324
00:35:01,758 --> 00:35:03,658
- Oskar, por favor.
- ¿Qué?
325
00:35:03,758 --> 00:35:07,857
No tiene que gustarme porque
te guste a ti. Así no funciona.
326
00:35:22,256 --> 00:35:24,256
Te ha ido bien aquí.
327
00:35:27,056 --> 00:35:29,456
Te ves maravillosa.
328
00:35:32,254 --> 00:35:35,854
- Con cuidado, señorita.
- Es la Sra. Schindler.
329
00:35:49,253 --> 00:35:51,253
¿Esto no es una ilusión?
330
00:35:51,253 --> 00:35:53,153
¿ Una ilusión? ¿Cómo?
331
00:35:53,253 --> 00:35:55,152
- El auto, el apartamento...
- Espera.
332
00:35:55,252 --> 00:35:58,052
Adivina cuántos empleados
tengo en la nómina.
333
00:35:59,751 --> 00:36:02,651
Mi padre, en su cumbre, tuvo 50.
334
00:36:02,751 --> 00:36:04,851
Yo tengo 350.
335
00:36:04,951 --> 00:36:07,551
Tengo 350 empleados
en la fábrica...
336
00:36:07,551 --> 00:36:09,750
con un solo propósito.
337
00:36:09,850 --> 00:36:11,550
¿Fabricar cacerolas?
338
00:36:11,650 --> 00:36:14,749
Ganar dinero. Para mí.
339
00:36:21,648 --> 00:36:24,448
¿Te preguntan por mí?
340
00:36:26,248 --> 00:36:28,248
¿Allá en casa?
341
00:36:28,348 --> 00:36:30,948
Todo el mundo. Constantemente.
342
00:36:36,548 --> 00:36:39,248
Aquí no se olvidarán
de Schindler muy pronto...
343
00:36:39,348 --> 00:36:41,247
te lo garantizo.
344
00:36:42,946 --> 00:36:46,046
"Oskar Schindler", dirán.
345
00:36:46,146 --> 00:36:48,245
"Todos se acuerdan de él.
346
00:36:50,145 --> 00:36:53,545
Logró algo extraordinario.
347
00:36:54,945 --> 00:36:57,344
Logró lo que nadie había podido.
348
00:36:59,944 --> 00:37:02,144
Llegó sin nada.
349
00:37:02,944 --> 00:37:05,543
Con una maleta.
350
00:37:05,643 --> 00:37:07,943
Y convirtió una fábrica
en quiebra...
351
00:37:08,043 --> 00:37:10,443
en una compañía importante.
352
00:37:12,042 --> 00:37:15,042
Y se fue con un baúl...
353
00:37:15,042 --> 00:37:18,142
con 2 baúles
atestados de dinero.
354
00:37:20,142 --> 00:37:22,642
Con todas las riquezas
del mundo".
355
00:37:26,142 --> 00:37:29,740
Me consuela ver
que nada ha cambiado.
356
00:37:29,840 --> 00:37:31,740
Te equivocas, Emilie.
357
00:37:33,640 --> 00:37:38,140
No podía saberlo, pero...
siempre faltaba algo.
358
00:37:39,340 --> 00:37:43,139
En todos mis negocios,
no era yo el que fallaba.
359
00:37:43,139 --> 00:37:46,239
Faltaba algo.
360
00:37:46,239 --> 00:37:50,638
Aunque hubiese sabido qué era,
no podía hacer nada, porque...
361
00:37:51,638 --> 00:37:54,538
es algo que no se puede crear.
362
00:37:54,638 --> 00:37:59,237
Y es lo que decide
entre el éxito y el fracaso.
363
00:38:00,737 --> 00:38:03,237
¿La suerte?
364
00:38:04,836 --> 00:38:06,736
La guerra.
365
00:38:31,434 --> 00:38:33,334
¿Me quedo?
366
00:38:35,733 --> 00:38:37,733
Es una ciudad preciosa.
367
00:38:40,032 --> 00:38:42,332
Te pregunté si debía quedarme.
368
00:38:45,331 --> 00:38:47,631
Depende de ti.
369
00:38:52,031 --> 00:38:53,730
Prométeme, Oskar...
370
00:38:53,830 --> 00:38:56,230
que ningún portero supondrá...
371
00:38:56,330 --> 00:38:59,129
que soy otra
que la Sra. Schindler...
372
00:38:59,229 --> 00:39:01,629
y me quedaré.
373
00:39:04,229 --> 00:39:06,129
Adiós, cariño.
374
00:39:22,926 --> 00:39:25,926
O leo esto, o almuerzo antes
de que se enfríe la comida.
375
00:39:28,026 --> 00:39:30,926
- ¿Nos va bien? ¿Mejoró este mes?
- Sí.
376
00:39:31,026 --> 00:39:32,926
¿Podría empeorar el mes próximo?
377
00:39:32,926 --> 00:39:34,926
Si se acaba la guerra.
378
00:39:46,224 --> 00:39:52,223
Que?
Afuera hay un obrero que quiere
agradecerle el empleo.
379
00:39:52,223 --> 00:39:56,223
Viene todos los días. Está
muy agradecido. No tomará mucho.
380
00:40:03,022 --> 00:40:05,022
¿Sr. Lowenstein?
381
00:40:12,320 --> 00:40:15,420
Quiero darle
las gracias, señor...
382
00:40:15,520 --> 00:40:18,120
por darme la oportunidad
de trabajar.
383
00:40:18,220 --> 00:40:21,120
Estoy seguro
de que su labor es ejemplar.
384
00:40:21,120 --> 00:40:25,420
Las SS me dieron una paliza.
Me hubiesen matado...
385
00:40:25,420 --> 00:40:30,520
pero mi trabajo es esencial
para la guerra, gracias a usted.
386
00:40:30,520 --> 00:40:32,319
Cuánto me alegro.
387
00:40:32,419 --> 00:40:34,818
Me esfuerzo mucho por usted.
388
00:40:34,918 --> 00:40:39,517
- No lo dudo.
- Y continuaré esforzándome.
389
00:40:39,617 --> 00:40:43,517
- Magnífico. Gracias.
- Dios lo bendiga.
390
00:40:43,617 --> 00:40:46,117
Usted es un hombre bueno.
391
00:40:49,116 --> 00:40:51,516
- Me salvó la vida.
- Así es.
392
00:40:52,316 --> 00:40:54,815
- Dios lo bendiga.
- Sí.
393
00:40:57,415 --> 00:40:59,415
Dios lo bendiga.
394
00:41:11,714 --> 00:41:14,614
Herr Direktor,
se le ha hecho tarde.
395
00:41:14,714 --> 00:41:17,912
Esto es
para el Obersturmbannführer.
396
00:41:18,012 --> 00:41:21,112
Y esto es
para su sobrina, Greta.
397
00:41:21,212 --> 00:41:24,012
No me vuelva a hacer eso.
398
00:41:24,012 --> 00:41:26,512
Anda. ¡Maneja! Sin reverencias.
399
00:41:26,512 --> 00:41:29,612
- Ese hombre era manco.
- ¿De veras?
400
00:41:34,511 --> 00:41:36,911
- ¿De qué sirve?
- Es muy útil.
401
00:41:39,911 --> 00:41:42,510
- ¿Cómo?
- ¡Es muy útil! ¡Exito!
402
00:42:17,406 --> 00:42:19,306
Vamos a llegar tarde.
403
00:42:32,104 --> 00:42:34,604
No los considere suyos, Oskar.
404
00:42:34,704 --> 00:42:39,103
A algunos de los oficiales
no les importa la producción.
405
00:42:40,003 --> 00:42:42,503
Para ellos, es un asunto de...
406
00:42:42,603 --> 00:42:46,002
prioridad nacional
que los judíos quiten la nieve.
407
00:42:46,102 --> 00:42:49,002
No tiene nada que ver
con la realidad.
408
00:42:49,102 --> 00:42:51,301
Usted y yo lo sabemos.
409
00:42:51,401 --> 00:42:53,401
Los judíos apaleando nieve...
410
00:42:53,501 --> 00:42:56,401
tiene... un significado ritual.
411
00:42:59,900 --> 00:43:03,400
- Ven conmigo.
- Soy un trabajador esencial.
412
00:43:03,400 --> 00:43:05,800
- ¿Eres esencial?
- Sí.
413
00:43:09,100 --> 00:43:12,200
- Trabajo para Oskar Schindler.
- ¿Trabajador esencial?
414
00:43:12,200 --> 00:43:15,898
¿ Un judío manco?
Doblemente inútil.
415
00:43:16,998 --> 00:43:19,998
Perdí un día
de producción, Rolf.
416
00:43:20,098 --> 00:43:23,198
Trabajo para Oskar Schindler.
417
00:43:23,298 --> 00:43:27,398
Danka, mira a la nieve.
¡Mira a la nieve!
418
00:43:31,797 --> 00:43:35,397
Perdí un obrero.
Espero que se me compense.
419
00:43:35,397 --> 00:43:38,496
Presenta una queja
en el Depto. de Economía.
420
00:43:38,496 --> 00:43:41,296
- ¿Serviría para algo?
- Claro que no.
421
00:43:44,395 --> 00:43:48,495
Un jefazo del Depto.
de Presupuestos nos dijo que...
422
00:43:48,595 --> 00:43:51,495
creer que los obreros judíos...
423
00:43:51,595 --> 00:43:54,494
cabían en la economía
del Reich...
424
00:43:54,494 --> 00:43:56,494
podía ser una traición.
425
00:44:00,792 --> 00:44:03,692
¿ Un operario manco?
426
00:44:05,192 --> 00:44:07,292
Operaba la prensa de metales.
427
00:44:12,092 --> 00:44:14,092
Era muy hábil.
428
00:44:45,288 --> 00:44:47,887
Mierda. No lo creo.
429
00:44:47,987 --> 00:44:50,387
¿Stern? ¿Es usted?
430
00:44:50,487 --> 00:44:52,587
No, es Poldek.
431
00:44:52,587 --> 00:44:54,187
Se trata de Stern.
432
00:44:54,287 --> 00:44:58,486
Dejen las maletas
en la plataforma.
433
00:44:58,486 --> 00:45:00,886
Identifíquenlas claramente.
434
00:45:00,886 --> 00:45:04,586
Primero el nombre,
luego el apellido.
435
00:45:04,686 --> 00:45:09,484
No traigan sus maletas.
Se las enviarán después.
436
00:45:10,584 --> 00:45:13,884
Dejen las maletas
en la plataforma.
437
00:45:13,884 --> 00:45:15,684
Identifíquenlas claramente.
438
00:45:24,983 --> 00:45:26,583
Está en la lista.
439
00:45:26,583 --> 00:45:29,683
¿Está? Pues vamos a buscarlo.
440
00:45:29,683 --> 00:45:33,682
Si fuera un trabajador esencial,
no aparecería en la lista.
441
00:45:33,782 --> 00:45:36,582
Usted es un empleado.
¿Cuál es su nombre?
442
00:45:36,682 --> 00:45:38,681
Señor, la lista está correcta.
443
00:45:38,681 --> 00:45:41,581
No me interesa la lista.
Me interesa su nombre.
444
00:45:41,681 --> 00:45:43,581
Klaus Tauber.
445
00:45:46,381 --> 00:45:50,180
Hauptscharführer, este señor
dice que ha habido un error.
446
00:45:50,280 --> 00:45:52,979
El gerente de mi fábrica
está en el tren.
447
00:45:53,079 --> 00:45:54,979
Si se va,
afectará la producción...
448
00:45:55,079 --> 00:45:57,278
y el ejército
querrá saber por qué.
449
00:45:58,878 --> 00:46:01,178
- ¿Está en la lista?
- Sí, señor.
450
00:46:05,578 --> 00:46:09,278
La lista está correcta, señor.
No puedo hacer nada.
451
00:46:10,378 --> 00:46:12,278
¿Cuál es su nombre?
452
00:46:13,178 --> 00:46:15,078
¿Mi nombre?
453
00:46:15,178 --> 00:46:17,178
Me llamo Kunder.
454
00:46:19,477 --> 00:46:22,976
- ¿ Y usted?
- Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R.
455
00:46:23,076 --> 00:46:27,375
Señores, muchas gracias.
Les puedo asegurar...
456
00:46:27,475 --> 00:46:31,775
que para fin de mes estarán
en el sur de Rusia. Buenos días.
457
00:47:03,472 --> 00:47:05,270
Discúlpeme.
458
00:47:05,270 --> 00:47:06,870
¡Alto el tren!
459
00:47:06,870 --> 00:47:09,170
¡Aquí está! ¡Paren!
460
00:47:09,370 --> 00:47:10,870
¡Alto el tren!
461
00:47:25,569 --> 00:47:28,168
Aquí su firma.
Aquí sus iniciales.
462
00:47:29,768 --> 00:47:32,368
A nosotros no nos importa, sabe.
463
00:47:32,368 --> 00:47:34,267
Este, o aquél.
464
00:47:34,267 --> 00:47:37,667
Es la inconveniencia
de la lista. El papeleo.
465
00:47:37,767 --> 00:47:40,067
Salí sin mi permiso de trabajo.
466
00:47:40,067 --> 00:47:42,067
Traté de explicarles...
467
00:47:42,167 --> 00:47:45,466
que era un error, pero...
¡fue una estupidez!
468
00:47:45,566 --> 00:47:50,465
¿ Y si hubiese llegado 5 minutos
tarde? ¿Cuál sería mi situación?
469
00:49:36,753 --> 00:49:41,752
"'Ciudad Judía'
Gueto de Cracovia, invierno de 1942"
470
00:49:42,152 --> 00:49:45,051
Esta mañana
me despertó un sueño.
471
00:49:45,151 --> 00:49:49,350
Soñé que estaba en la quiebra y
durmiendo con 12 desconocidos...
472
00:49:49,350 --> 00:49:50,850
y luego descubrí...
473
00:49:50,950 --> 00:49:55,650
que estaba en la quiebra
y durmiendo con 12 desconocidos.
474
00:49:55,750 --> 00:49:57,850
- ¿Eso te da risa?
- Más vale.
475
00:49:57,950 --> 00:50:01,150
Están viviendo encerrados.
476
00:50:01,250 --> 00:50:03,150
Vivir encerrado no me molesta.
477
00:50:03,250 --> 00:50:05,850
Lo que me cansa
es vivir sometido.
478
00:50:05,950 --> 00:50:09,450
El muro los mantiene fuera,
eso es lo importante.
479
00:50:09,550 --> 00:50:12,149
A mí esto me gusta.
Tiene una especie de...
480
00:50:12,249 --> 00:50:14,148
miseria ancestral.
481
00:50:14,148 --> 00:50:16,448
- Eres un esclavo.
- Ya nadie nos envidia.
482
00:50:16,448 --> 00:50:18,647
- Soy listo.
- Eres listo.
483
00:50:18,747 --> 00:50:20,947
- Eres un genio.
- Tuviste tu oportunidad.
484
00:50:20,947 --> 00:50:25,747
Hoy tuve tiempo
de organizar una idea.
485
00:50:25,747 --> 00:50:28,746
No me acuerdo
cuándo fue la última vez.
486
00:50:28,846 --> 00:50:33,045
¿Desde cuándo no hacíamos esto?
¿Pararnos así a conversar?
487
00:50:33,145 --> 00:50:36,445
Nadie me ordenó
que entrara a un camión.
488
00:50:36,545 --> 00:50:38,745
Nadie me confiscó mi negocio.
489
00:50:38,845 --> 00:50:40,945
No tienes negocio que confiscar.
490
00:50:41,045 --> 00:50:45,844
Ya no nos queda nada peor.
Llegamos al fondo.
491
00:50:45,944 --> 00:50:49,044
El ghetto es... la libertad.
492
00:50:56,044 --> 00:50:58,842
Esta calle divide
al ghetto por la mitad.
493
00:50:59,842 --> 00:51:02,742
A la derecha, el ghetto A.
494
00:51:02,842 --> 00:51:07,042
Oficinistas,
obreros industriales, etc.
495
00:51:08,042 --> 00:51:11,041
A la izquierda, el ghetto B.
496
00:51:11,141 --> 00:51:14,941
Excedente de mano de obra,
los viejos y los enfermos.
497
00:51:15,741 --> 00:51:18,241
Aquí es donde quiere empezar, ¿eh?
498
00:51:18,341 --> 00:51:20,440
¿Alguna pregunta?
499
00:51:20,540 --> 00:51:23,440
¿Por qué vamos sin capota?
Estoy congelado.
500
00:51:25,839 --> 00:51:28,239
Esperamos recibir
30,000 trabajadores.
501
00:51:28,339 --> 00:51:30,439
"Campo de trabajos forzados Plaszow
en construcción"
502
00:51:30,539 --> 00:51:33,139
Los hombres
y las mujeres separados.
503
00:51:33,139 --> 00:51:35,038
¿Dónde viviré yo?
504
00:51:35,038 --> 00:51:37,738
Allá. En la villa.
505
00:51:37,838 --> 00:51:39,438
¿Eso es una villa?
506
00:51:39,438 --> 00:51:41,537
- ¿ Ve la sinagoga?
- Eso no es una villa.
507
00:51:41,637 --> 00:51:44,936
- Va a ser un establo.
- Es una casucha.
508
00:51:45,036 --> 00:51:47,436
¿Qué es eso de allá?
509
00:51:49,436 --> 00:51:52,136
El kindergarten. El barracón 51.
510
00:51:52,236 --> 00:51:56,636
Tenemos un dentista,
un zapatero, varios médicos.
511
00:51:59,336 --> 00:52:01,236
Allí están.
512
00:52:06,535 --> 00:52:09,434
Una de ustedes
va a tener mucha suerte.
513
00:52:10,534 --> 00:52:14,033
Hay un empleo disponible...
514
00:52:14,133 --> 00:52:17,833
lejos de todo este trabajo
de mulas...
515
00:52:17,933 --> 00:52:20,033
en mi nueva villa.
516
00:52:25,432 --> 00:52:28,931
¿Quiénes han trabajado
como empleadas domésticas?
517
00:52:32,531 --> 00:52:36,531
Aunque, en realidad, no
me interesa la criada de otros.
518
00:52:36,631 --> 00:52:39,230
Es difícil quitarle
los malos hábitos.
519
00:52:45,030 --> 00:52:46,930
No quiero contagiarte mi gripe.
520
00:52:48,130 --> 00:52:50,030
¿Cómo te llamas?
521
00:52:54,328 --> 00:52:56,328
¿Cómo? No te oigo.
522
00:52:56,428 --> 00:52:58,328
Helen Hirsch.
523
00:53:17,626 --> 00:53:19,526
¡A trabajar!
524
00:53:22,125 --> 00:53:23,025
¡Tumben eso!
525
00:53:23,125 --> 00:53:26,825
Dice que han puesto mal
los cimientos.
526
00:53:26,925 --> 00:53:29,925
Le dije que era un barracón,
no el Hotel Europa.
527
00:53:30,025 --> 00:53:34,224
Jodida perra ingeniera judía.
¡Jodida perra!
528
00:53:36,723 --> 00:53:41,422
Hay que volver a poner
los cimientos.
529
00:53:41,522 --> 00:53:45,322
De lo contrario se hundirá...
530
00:53:45,322 --> 00:53:47,622
el extremo sur del barracón.
531
00:53:47,622 --> 00:53:50,222
Se hundirá
y luego se vendrá abajo.
532
00:53:50,322 --> 00:53:53,122
- ¿Eres ingeniero?
- Sí.
533
00:53:53,122 --> 00:53:54,722
Soy Diana Reiter.
534
00:53:54,822 --> 00:53:58,122
Estudié ingeniería
en la universidad de Milán.
535
00:53:58,222 --> 00:54:02,121
Una judía educada.
Como el mismo Karl Marx.
536
00:54:13,819 --> 00:54:15,719
Mátela.
537
00:54:18,019 --> 00:54:22,218
Herr Kommandant, sólo estoy
desempeñando mi trabajo.
538
00:54:22,218 --> 00:54:23,818
Yyo el mío.
539
00:54:23,918 --> 00:54:26,417
Pero ella dirige
la construcción.
540
00:54:26,417 --> 00:54:29,017
No vamos a discutir
con esta gente.
541
00:54:32,617 --> 00:54:35,516
No. Dispárele aquí,
bajo mis órdenes.
542
00:54:47,914 --> 00:54:50,214
- Tomará más que esto.
- No lo dudo.
543
00:54:58,614 --> 00:55:01,914
Derrumben todo
y vuelvan a construirlo.
544
00:55:01,914 --> 00:55:03,713
Como dijo ella.
545
00:55:03,813 --> 00:55:07,413
Faltan cosas por ver,
pero sólo queda una hora de luz.
546
00:55:18,911 --> 00:55:21,011
Hoy es un día histórico.
547
00:55:22,511 --> 00:55:26,011
El día de hoy será recordado.
548
00:55:27,210 --> 00:55:29,610
Al pasar los años...
549
00:55:29,610 --> 00:55:33,509
los jóvenes preguntarán
con asombro sobre este día.
550
00:55:34,808 --> 00:55:38,308
Hoy es un día histórico
y ustedes serán parte de él.
551
00:55:40,108 --> 00:55:42,608
Hace 600 años...
552
00:55:42,708 --> 00:55:46,508
cuando culpaban a los judíos
de la Peste Negra...
553
00:55:46,508 --> 00:55:48,108
Casimiro, el Grande...
554
00:55:48,108 --> 00:55:50,408
supuestamente...
555
00:55:50,508 --> 00:55:53,808
le permitió a los judíos
venir a Cracovia.
556
00:55:54,708 --> 00:55:56,608
Vinieron.
557
00:55:56,708 --> 00:56:01,206
Trajeron sus pertenencias
en carretas. Se instalaron.
558
00:56:02,606 --> 00:56:05,105
Se arraigaron.
559
00:56:05,205 --> 00:56:07,305
Prosperaron.
560
00:56:07,405 --> 00:56:11,305
En los negocios, las ciencias,
la educación, las artes.
561
00:56:12,105 --> 00:56:14,804
Llegaron sin nada.
562
00:56:16,204 --> 00:56:17,204
Nada.
563
00:56:18,704 --> 00:56:21,003
Yflorecieron.
564
00:56:21,103 --> 00:56:24,803
Durante 6 siglos ha habido...
565
00:56:24,903 --> 00:56:26,903
una Cracovia judía.
566
00:56:27,803 --> 00:56:30,202
Piensen en eso.
567
00:56:30,302 --> 00:56:32,302
Para esta noche...
568
00:56:32,402 --> 00:56:36,402
esos 6 siglos serán un rumor.
569
00:56:37,602 --> 00:56:39,502
Nunca ocurrieron.
570
00:56:41,102 --> 00:56:43,002
Hoy es un día histórico.
571
00:56:56,700 --> 00:57:01,799
"Liquidación del gueto
13 de marzo de 1943"
572
00:57:13,197 --> 00:57:14,997
Me parece...
573
00:57:15,097 --> 00:57:17,997
que empezaremos por el ghetto B.
574
00:57:26,995 --> 00:57:29,594
- ¿Está bien?
- ¿Por ambos lados?
575
00:57:29,694 --> 00:57:31,694
No, empiecen allá.
576
00:57:31,794 --> 00:57:34,294
Por el lado derecho.
Luego den la vuelta.
577
00:59:47,480 --> 00:59:48,879
Muchachito.
578
01:00:27,174 --> 01:00:30,174
Vamos a escapar por las cloacas.
579
01:00:31,574 --> 01:00:34,574
- Empaqueta. De este tamaño.
- No puedo.
580
01:00:34,674 --> 01:00:36,572
No me meteré en las cloacas.
581
01:00:40,872 --> 01:00:42,772
Sí puedes.
582
01:00:42,872 --> 01:00:44,372
Puedes.
583
01:00:46,572 --> 01:00:48,372
No me meteré en las cloacas.
584
01:00:59,470 --> 01:01:02,670
¡Muévanse! ¡Para allá!
¡Para allá!
585
01:01:03,969 --> 01:01:06,269
¡La tarjeta, judío!
586
01:01:12,869 --> 01:01:14,368
A esa fila.
587
01:02:09,061 --> 01:02:12,061
"Veneno"
588
01:03:18,852 --> 01:03:21,752
Está media muerta. Déjala.
589
01:03:21,852 --> 01:03:24,752
Déjeme llevarla adentro.
590
01:03:30,452 --> 01:03:32,652
Puedes unírtele...
591
01:03:32,752 --> 01:03:34,352
o ponerte en fila.
592
01:03:39,052 --> 01:03:41,151
¡Mujeres a la izquierda!
593
01:03:41,251 --> 01:03:44,350
Hombres a la derecha.
Mujeres a la izquierda.
594
01:03:44,450 --> 01:03:47,050
¡Suélteme!
¡No dejaré a mi marido!
595
01:03:51,949 --> 01:03:54,849
Prométeme, cuídate.
596
01:04:56,841 --> 01:04:58,841
¿Mila?
597
01:05:24,738 --> 01:05:26,738
¡Ay, Dios, Danka!
598
01:05:32,638 --> 01:05:36,437
- Tiene una Blauschein.
- Eso ya no cuenta.
599
01:05:36,537 --> 01:05:39,536
- No hay sitio para usted.
- ¿Cómo?
600
01:05:39,536 --> 01:05:41,636
Ya lo probamos.
Hay sitio de sobra.
601
01:05:41,736 --> 01:05:43,735
¡Cambié de opinión!
602
01:05:44,835 --> 01:05:49,335
Mire todo el espacio que hay.
Míreme. Tiene miedo.
603
01:05:49,335 --> 01:05:51,635
La niña cabe, pero usted no.
604
01:05:51,735 --> 01:05:53,134
¡Voy a salir!
605
01:05:53,234 --> 01:05:56,834
Quédate ahí. Prefiero que estés
ahí que quién sabe dónde.
606
01:06:20,832 --> 01:06:22,830
Saludas muy bien.
607
01:06:22,830 --> 01:06:25,030
Me han dado órdenes...
608
01:06:25,030 --> 01:06:29,530
de quitar cualquier obstáculo
de la calle.
609
01:06:29,530 --> 01:06:31,830
Termina y métete en las filas...
610
01:06:31,930 --> 01:06:35,230
soldadito polaco.
611
01:06:58,127 --> 01:07:00,526
- ¿Sra. Dresner?
- Sí.
612
01:07:01,726 --> 01:07:03,726
Tú eres amigo de mi hijo.
613
01:07:03,826 --> 01:07:06,225
No te preocupes,
iré en silencio.
614
01:07:06,325 --> 01:07:10,724
Escóndase debajo de la escalera.
Acabarán pronto. Estará a salvo.
615
01:07:10,824 --> 01:07:12,824
Por favor escóndase.
616
01:07:12,924 --> 01:07:16,024
Por favor.
Debajo de la escalera.
617
01:07:19,824 --> 01:07:22,224
Registré el edificio.
No hay nadie.
618
01:07:40,021 --> 01:07:41,421
Hola, Adam.
619
01:07:42,721 --> 01:07:44,721
Hola, Danka.
620
01:07:50,820 --> 01:07:53,720
Vengan conmigo.
Las meteré en la fila buena.
621
01:07:56,519 --> 01:07:59,619
Dicen que una hora de vida
aún es vida.
622
01:07:59,719 --> 01:08:01,619
Ya no eres un niño.
623
01:08:01,619 --> 01:08:03,718
Te estoy bendiciendo.
624
01:09:41,507 --> 01:09:44,906
Por favor, vámonos.
Vámonos, por favor.
625
01:09:44,906 --> 01:09:46,906
Vamos.
626
01:13:03,082 --> 01:13:05,182
Ojalá se acabe
esta jodida noche.
627
01:15:00,668 --> 01:15:03,468
Ha pasado lo peor.
Ahora somos obreros.
628
01:15:42,763 --> 01:15:44,763
¡Ay, Dios!
629
01:16:45,955 --> 01:16:49,054
¡Amon, pareces un jodido mocoso!
630
01:16:49,154 --> 01:16:51,054
Despierta, despierta.
631
01:17:01,154 --> 01:17:02,854
Haz café.
632
01:17:02,854 --> 01:17:04,854
Hazlo tú misma.
633
01:17:19,951 --> 01:17:24,551
Las SS administrarán
algunas industrias en Plaszow.
634
01:17:24,651 --> 01:17:28,550
Una fábrica de metales, otra de
cepillos y otra para reciclar...
635
01:17:28,650 --> 01:17:33,249
ropa de los judíos y dársela
a damnificados alemanes. Pero...
636
01:17:33,249 --> 01:17:36,149
el sector privado,
como ustedes...
637
01:17:36,149 --> 01:17:38,749
obtendrá
los mayores beneficios al...
638
01:17:38,849 --> 01:17:43,048
No, no, siéntense.
Qué bueno verle, Julian.
639
01:17:43,148 --> 01:17:45,348
- Soy Oskar Schindler.
- LeoJohn.
640
01:17:50,748 --> 01:17:52,748
- Hola, Franz.
- Me alegro que viniera.
641
01:17:52,848 --> 01:17:55,248
Con todo gusto. Julius.
642
01:17:55,248 --> 01:17:57,246
- Ha adelgazado.
- En los hombros.
643
01:17:57,246 --> 01:17:59,346
Por favor, todos, siéntense.
644
01:18:00,546 --> 01:18:02,646
¿Cómo está? Oskar Schindler.
645
01:18:04,846 --> 01:18:08,146
- Empezamos sin usted.
- ¿Me he perdido algo bueno?
646
01:18:08,246 --> 01:18:11,545
Le informaba a Herr Bosch
y a Herr Madritsch...
647
01:18:11,545 --> 01:18:14,545
de los beneficios
de mudarse a Plaszow.
648
01:18:14,645 --> 01:18:16,545
Me refería a la comida.
649
01:18:19,344 --> 01:18:23,444
La mano de obra está aquí,
disponible a todas horas.
650
01:18:23,444 --> 01:18:26,143
Si quieren pueden hacerlos
trabajar de noche.
651
01:18:26,243 --> 01:18:29,343
Podrán seguir manejando
sus compañías...
652
01:18:29,443 --> 01:18:32,743
como lo hacían antes.
Respetaremos sus reglas.
653
01:18:32,843 --> 01:18:37,142
¿Dónde se encuentra
un traje así? ¿Es de seda?
654
01:18:37,142 --> 01:18:39,142
Por supuesto.
655
01:18:41,441 --> 01:18:43,440
Tiene un lustre muy bonito.
656
01:18:43,540 --> 01:18:45,440
- Gracias.
- Muy bonito.
657
01:18:45,540 --> 01:18:49,340
Le conseguiría uno, pero
el sastre quizás esté muerto.
658
01:18:49,340 --> 01:18:51,140
No sé.
659
01:18:52,340 --> 01:18:54,540
Fui al trabajo el otro día.
660
01:18:55,840 --> 01:18:58,140
No había nadie.
661
01:18:58,240 --> 01:19:01,640
Nadie me dijo nada.
Tuve que entrar para enterarme.
662
01:19:02,940 --> 01:19:04,940
Habían desaparecido todos.
663
01:19:13,237 --> 01:19:15,737
No han desaparecido. Están aquí.
664
01:19:15,837 --> 01:19:17,737
¡Son míos!
665
01:19:19,337 --> 01:19:20,837
Cada día que pasa,
pierdo dinero.
666
01:19:20,837 --> 01:19:24,836
Por cada uno muerto,
tengo que adiestrar otro.
667
01:19:24,836 --> 01:19:27,636
Estaremos ganando tanto
que no importará.
668
01:19:27,736 --> 01:19:29,635
Es mal negocio.
669
01:19:42,734 --> 01:19:44,234
Gracias.
670
01:19:44,334 --> 01:19:46,234
Deja la botella.
671
01:19:52,832 --> 01:19:54,432
Gracias.
672
01:20:03,332 --> 01:20:05,932
Scherner me dijo
una cosa de usted.
673
01:20:08,731 --> 01:20:11,031
¿Sí? ¿Qué?
674
01:20:11,131 --> 01:20:15,430
Que sabía lo que es la gratitud.
675
01:20:16,530 --> 01:20:19,430
Que para usted
no es una cosa vaga...
676
01:20:19,430 --> 01:20:22,029
como lo es para otros.
677
01:20:22,729 --> 01:20:26,229
Quiere quedarse donde está.
678
01:20:26,329 --> 01:20:29,429
Tiene otras cosas entre manos.
679
01:20:29,529 --> 01:20:31,628
Las cosas le van bien.
680
01:20:31,728 --> 01:20:33,728
No quiere que nadie...
681
01:20:33,728 --> 01:20:36,227
le diga lo que tiene que hacer.
682
01:20:36,327 --> 01:20:40,226
Yo entiendo todo eso, sabe.
Lo conozco.
683
01:20:42,926 --> 01:20:44,926
Lo que quiere...
684
01:20:45,026 --> 01:20:48,126
es su propio sub-campo.
685
01:20:53,626 --> 01:20:56,026
¿Sabe lo que significa eso?
686
01:20:56,126 --> 01:20:58,426
Tiene que construir
el maldito campo.
687
01:20:58,526 --> 01:21:01,325
Conseguir los permisos.
688
01:21:01,425 --> 01:21:04,524
Luego los ingenieros
discuten sobre desagües...
689
01:21:04,524 --> 01:21:06,924
cimientos, códigos...
690
01:21:07,024 --> 01:21:10,723
cercas paralelas, 1200 kilos
de alambre con púas...
691
01:21:10,823 --> 01:21:14,223
6000 kilos
de alambrada electrificada...
692
01:21:14,323 --> 01:21:16,423
cuánto espacio por preso.
693
01:21:16,523 --> 01:21:19,922
Dan ganas de matar.
He pasado por eso, lo sé.
694
01:21:20,022 --> 01:21:21,922
Lo sabe. Ha pasado por eso.
695
01:21:25,921 --> 01:21:28,221
Podría facilitarme las cosas.
696
01:21:31,921 --> 01:21:33,820
Le estaría agradecido.
697
01:22:09,317 --> 01:22:11,316
¿ Y Stern?
698
01:22:14,816 --> 01:22:19,015
Goldberg y Chilowicz
se aseguran de que...
699
01:22:19,115 --> 01:22:22,615
los dueños de las fábricas
me paguen mi parte.
700
01:22:22,715 --> 01:22:26,114
Eso te deja libre
para mi cuenta principal...
701
01:22:26,114 --> 01:22:29,514
la cuenta de Schindler.
702
01:22:29,614 --> 01:22:32,913
Quiere su independencia...
se la di.
703
01:22:33,812 --> 01:22:36,612
Pero la independencia cuesta.
704
01:22:36,712 --> 01:22:38,612
¿Me has entendido?
705
01:22:43,912 --> 01:22:44,912
Mírame.
706
01:22:56,812 --> 01:22:59,311
Que no se te olvide
para quién trabajas.
707
01:23:09,509 --> 01:23:12,609
Asegúrense de que bese a todas.
708
01:23:19,908 --> 01:23:23,107
¡Hace falta más vino!
709
01:23:23,107 --> 01:23:25,607
Cuidado. ¡No lo dejen salir!
710
01:23:48,804 --> 01:23:50,604
¡Gracias, Herr Direktor.!
711
01:23:57,004 --> 01:24:00,603
- ¿Qué hace?
- Me rasco la cabeza.
712
01:24:00,703 --> 01:24:04,203
Así creen que tenemos piojos.
Los mantiene lejos.
713
01:24:05,403 --> 01:24:07,602
- ¿Tiene piojos?
- Escriba.
714
01:24:07,702 --> 01:24:09,602
En mi libreta
están los cumpleaños...
715
01:24:09,702 --> 01:24:13,101
de los amigos de las SS.
Envíeles un regalo.
716
01:24:14,201 --> 01:24:17,501
Pagos al Depto.
de Administración y Economía...
717
01:24:17,601 --> 01:24:19,001
Más despacio, Stern.
718
01:24:19,001 --> 01:24:22,200
a la Junta de Armamentos,
a Interior...
719
01:24:22,300 --> 01:24:24,600
y a la policía
como "honorarios".
720
01:24:24,700 --> 01:24:26,799
Págueles el primero de cada mes.
721
01:24:26,799 --> 01:24:29,299
A nuestros contactos
en las SS...
722
01:24:29,399 --> 01:24:31,698
la lista está en mi escritorio...
723
01:24:31,798 --> 01:24:34,498
"El primero de mes..."
724
01:24:34,598 --> 01:24:36,798
Contactos en las SS...
lista, en mi escritorio.
725
01:24:36,898 --> 01:24:39,598
Registre los pagos
como si fueran...
726
01:24:39,698 --> 01:24:41,798
donativos a obras de caridad.
727
01:24:41,898 --> 01:24:44,998
Nuestros contactos
en el mercado negro...
728
01:24:45,098 --> 01:24:47,198
aparecen como "proveedores"...
729
01:24:47,198 --> 01:24:49,498
- Olvídelo.
- ¡No puede olvidarse!
730
01:24:49,598 --> 01:24:52,298
¡Me da dolor de cabeza!
731
01:24:59,696 --> 01:25:01,895
- No pude sacarlo.
- Está bien.
732
01:25:02,995 --> 01:25:05,895
Pero bueno,
vengo casi todas las semanas.
733
01:25:05,995 --> 01:25:07,695
Casi siempre los miércoles.
734
01:25:07,795 --> 01:25:10,294
Vendré a verle,
para ver cómo está.
735
01:25:14,594 --> 01:25:17,493
Métase esto
en el bolsillo. Vamos.
736
01:25:22,693 --> 01:25:26,292
No deje que se caigan las cosas.
Trabajé muy duro.
737
01:25:35,292 --> 01:25:37,292
Gracias por...
738
01:25:38,092 --> 01:25:39,990
Buena suerte.
739
01:26:01,789 --> 01:26:04,188
¡Atención!
740
01:26:14,287 --> 01:26:19,186
"Fábrica metalúrgica dentro
del campo de trabajos forzados Plaszow"
741
01:26:30,784 --> 01:26:33,684
- ¿Qué estás haciendo?
- Bisagras, señor.
742
01:26:37,684 --> 01:26:41,084
Mañana me llegan obreros...
¿de dónde?
743
01:26:41,184 --> 01:26:43,384
De Yugoslavia, Herr Kommandant.
744
01:26:43,484 --> 01:26:45,384
Tengo que hacerles sitio.
745
01:26:48,284 --> 01:26:51,582
- Hazme una bisagra.
- Sí, señor.
746
01:27:24,378 --> 01:27:26,278
Vas bien.
747
01:27:35,576 --> 01:27:37,176
Muy bien.
748
01:27:38,376 --> 01:27:42,176
Pero estoy confundido.
Quizás me puedas ayudar.
749
01:27:42,276 --> 01:27:47,076
No entiendo cómo, si has estado
trabajando desde...
750
01:27:47,076 --> 01:27:49,875
¿cuándo? ¿Desde las 6?
751
01:27:51,075 --> 01:27:55,675
Sin embargo...
has acabado tan pocas bisagras.
752
01:28:25,270 --> 01:28:27,570
- Por Dios.
- ¿Me permite?
753
01:28:27,670 --> 01:28:29,670
Quizás se dobló la palanca.
754
01:28:29,770 --> 01:28:33,170
Si fuera eso, no sonaría.
Es el percutor.
755
01:28:33,270 --> 01:28:35,870
- Será el percutor. Tendrá grasa.
- Vamos.
756
01:28:35,870 --> 01:28:37,870
¿Qué dije yo?
757
01:28:42,070 --> 01:28:44,769
Le suplico que me permita...
758
01:28:44,869 --> 01:28:48,568
informarle que hice
tan pocas bisagras...
759
01:28:48,668 --> 01:28:53,567
porque esta mañana
recalibraron las máquinas.
760
01:28:54,967 --> 01:28:57,867
Me pusieron a cargar carbón.
761
01:29:21,464 --> 01:29:23,464
Qué raro, ¿eh?
762
01:29:30,862 --> 01:29:32,062
Gracias, Muek.
763
01:29:34,262 --> 01:29:37,462
Lisiek, no toques el cuero.
Acaban de aceitarlo.
764
01:29:39,062 --> 01:29:41,162
¿Para mí?
Muchas gracias, Herr Direktor.
765
01:29:54,260 --> 01:29:56,860
¿Conque hace bisagras
en menos de un minuto?
766
01:29:56,860 --> 01:29:58,860
¿Para qué me cuenta?
767
01:30:28,256 --> 01:30:30,856
- Gracias, señor.
- De nada.
768
01:30:34,456 --> 01:30:36,656
¿Nadie sabe
quién se robó el pollo?
769
01:30:37,656 --> 01:30:43,354
Alguien se pasea con un pollo
y nadie lo ve.
770
01:30:43,454 --> 01:30:45,354
Salven el pellejo.
771
01:30:46,154 --> 01:30:47,454
Díganle del pollo.
772
01:31:03,951 --> 01:31:05,951
Siguen sin saber nada.
773
01:31:17,850 --> 01:31:19,750
Fuiste tú.
774
01:31:19,850 --> 01:31:21,550
Tú cometiste el delito.
775
01:31:21,650 --> 01:31:24,050
- No, señor.
- Pero sabes quién fue.
776
01:31:24,150 --> 01:31:26,448
- Sí.
- ¿Quién?
777
01:31:27,248 --> 01:31:28,248
¡El!
778
01:31:33,048 --> 01:31:36,648
- Tiene talento.
- Bueno. Tráigalo.
779
01:31:49,746 --> 01:31:52,546
- ¡Gracias, Herr Direktor.!
- De nada.
780
01:31:52,646 --> 01:31:55,045
Es un honor trabajar
para esta compañía.
781
01:31:55,145 --> 01:31:56,345
Me alegro.
782
01:31:56,445 --> 01:32:00,745
- Aprenderé todo lo de esmaltes.
- Me alegro.
783
01:32:14,442 --> 01:32:16,942
- Es la Srta. Elsa Krause.
- Sólo 5 minutos.
784
01:32:17,042 --> 01:32:19,242
Quiere ver al Herr Direktor.
785
01:32:46,239 --> 01:32:48,139
No quiere verla.
786
01:33:18,936 --> 01:33:20,836
Por favor, siéntese.
787
01:33:24,234 --> 01:33:27,334
- ¿Pernod? ¿Coñac?
- No, gracias.
788
01:33:29,734 --> 01:33:31,634
¿En qué puedo servirle?
789
01:33:36,333 --> 01:33:38,933
Dicen que aquí no muere nadie.
790
01:33:38,933 --> 01:33:41,133
Dicen que su fábrica
es un refugio.
791
01:33:43,933 --> 01:33:45,832
Dicen que usted es bueno.
792
01:33:48,932 --> 01:33:50,432
¿Quién lo dice?
793
01:33:51,531 --> 01:33:53,131
Todos.
794
01:34:00,131 --> 01:34:02,630
Me llamo Regina Perlman,
no Elsa Krause.
795
01:34:02,730 --> 01:34:06,129
Vivo en Cracovia,
con documentos falsos.
796
01:34:06,229 --> 01:34:09,528
Mis padres están en Plaszow.
Se llaman...
797
01:34:09,628 --> 01:34:12,528
Chana yJakob Perlman.
798
01:34:12,628 --> 01:34:16,128
Son personas mayores.
Están matando a los viejos...
799
01:34:16,228 --> 01:34:17,728
y enterrándolos.
800
01:34:21,028 --> 01:34:23,028
No tengo dinero.
801
01:34:24,728 --> 01:34:26,828
Esta ropa es prestada.
802
01:34:29,328 --> 01:34:31,327
Se lo ruego.
803
01:34:31,327 --> 01:34:33,327
Por favor.
804
01:34:33,427 --> 01:34:36,326
- Tráigalos aquí.
- Yo no hago eso.
805
01:34:37,826 --> 01:34:40,125
La han engañado.
806
01:34:40,225 --> 01:34:45,025
Sólo me preocupa una cosa... que
el obrero sea hábil. Nada más.
807
01:34:45,125 --> 01:34:48,824
- Mi padre es un importador.
- ¡Lo que me pide es ilegal!
808
01:34:49,924 --> 01:34:52,524
¡No caeré en la trampa,
Srta. Krause!
809
01:34:52,624 --> 01:34:56,223
Si llora haré que la detengan,
lo juro por Dios.
810
01:35:05,922 --> 01:35:08,722
La gente muere. Así es la vida.
811
01:35:08,822 --> 01:35:12,522
¿Si Goeth quiere matar a todos,
qué puedo hacer yo?
812
01:35:12,622 --> 01:35:15,322
¿Traerlos a todos? ¿Es eso?
813
01:35:15,422 --> 01:35:18,320
Llévaselos a Schindler.
Llévaselos todos.
814
01:35:18,420 --> 01:35:22,320
Su fábrica es un refugio.
815
01:35:22,320 --> 01:35:24,420
No es una empresa.
816
01:35:24,420 --> 01:35:27,320
¡Es un refugio
para rabinos y huérfanos...
817
01:35:27,420 --> 01:35:30,120
y gente sin ningún talento!
818
01:35:33,119 --> 01:35:35,519
Cree que no sé lo que hace.
819
01:35:35,619 --> 01:35:39,019
Siempre está tan callado.
¡Yo lo sé!
820
01:35:39,119 --> 01:35:42,118
- ¿Está perdiendo dinero?
- No es eso.
821
01:35:42,218 --> 01:35:45,718
¡Es peligroso!
¡Peligroso para mí!
822
01:35:50,017 --> 01:35:53,617
Goeth está sometido
a una presión enorme.
823
01:35:53,617 --> 01:35:55,917
Imagínese en su situación.
824
01:35:57,616 --> 01:35:59,916
¡Tiene que manejar el campo!
825
01:36:00,016 --> 01:36:02,615
Es responsable
por todo lo que sucede.
826
01:36:02,715 --> 01:36:05,014
Son muchas preocupaciones.
827
01:36:06,514 --> 01:36:10,214
Y está la guerra,
que saca lo peor de la gente.
828
01:36:10,314 --> 01:36:14,114
Nunca lo bueno, siempre lo malo.
Siempre lo peor.
829
01:36:15,914 --> 01:36:20,814
En condiciones normales,
él no sería así. Estaría bien.
830
01:36:20,814 --> 01:36:23,914
Sólo veríamos su lado bueno.
831
01:36:25,214 --> 01:36:27,613
Es un magnífico sinvergüenza.
832
01:36:27,613 --> 01:36:29,413
Le gusta la buena comida...
833
01:36:29,513 --> 01:36:32,412
el buen vino, las mujeres,
hacer dinero...
834
01:36:32,412 --> 01:36:34,212
Matar.
835
01:36:35,011 --> 01:36:36,911
No puede disfrutarlo.
836
01:36:37,811 --> 01:36:39,811
El otro día, Bejski me contó...
837
01:36:39,811 --> 01:36:43,511
que alguien se había escapado
de un grupo de trabajo.
838
01:36:43,611 --> 01:36:47,610
Goeth puso en fila
a los compañeros del fugitivo.
839
01:36:47,710 --> 01:36:50,509
Mató al que estaba
a la izquierda de Bejski...
840
01:36:50,609 --> 01:36:51,509
y al de la derecha.
841
01:36:51,609 --> 01:36:54,609
Luego mató a un hombre sí
y otro no.
842
01:37:00,708 --> 01:37:02,208
Mató a 25.
843
01:37:07,108 --> 01:37:10,008
- ¿Qué quiere que haga yo?
- Nada.
844
01:37:10,908 --> 01:37:13,008
Sólo estamos hablando.
845
01:37:31,805 --> 01:37:33,405
Marido y mujer.
846
01:37:33,505 --> 01:37:37,404
¡Jakob y Chana Perlman!
847
01:37:50,403 --> 01:37:52,502
Dile a Goldberg que los traiga.
848
01:38:48,995 --> 01:38:52,395
Con esto saldría mejor
que con esos trapos.
849
01:38:53,595 --> 01:38:56,294
Herr Direktor,
estaba ayudando a Lisiek...
850
01:38:56,394 --> 01:38:59,794
a limpiar la bañadera
del Herr Kommandant.
851
01:39:00,894 --> 01:39:02,794
Permiso, Herr Direktor.
852
01:39:06,994 --> 01:39:09,292
No tiene que darme
explicaciones, Helen.
853
01:39:10,892 --> 01:39:12,392
¿Sabe quién soy?
854
01:39:21,192 --> 01:39:23,092
Soy Schindler.
855
01:39:24,491 --> 01:39:27,291
Por supuesto.
He oído hablar de usted.
856
01:39:28,391 --> 01:39:30,491
Usted había venido antes.
857
01:39:33,490 --> 01:39:35,990
Tome. Guárdelo en alguna parte.
858
01:39:36,090 --> 01:39:38,189
Vamos, tómelo.
859
01:39:38,289 --> 01:39:42,689
- Aquí me dan comida adicional.
- Si no lo va a comer, cámbielo.
860
01:39:42,789 --> 01:39:44,489
O déselo a Lisiek.
861
01:39:47,089 --> 01:39:48,988
¿Por qué no se fortalece?
862
01:39:54,087 --> 01:39:56,086
El primer día que pasé aquí...
863
01:39:57,486 --> 01:40:01,586
me pegó porque eché a la basura
los huesos de la cena.
864
01:40:05,086 --> 01:40:08,986
Bajó al sótano
a medianoche y...
865
01:40:09,786 --> 01:40:11,886
me preguntó dónde estaban.
866
01:40:14,986 --> 01:40:17,486
Para sus perros...
867
01:40:17,486 --> 01:40:19,385
usted comprende.
868
01:40:21,884 --> 01:40:26,083
Le dije...
no sé cómo se lo dije...
869
01:40:26,183 --> 01:40:27,983
ahora no podría.
870
01:40:28,083 --> 01:40:31,983
Le dije: "¿Por qué me pega?"
871
01:40:35,483 --> 01:40:39,182
El me dijo: "Ahora te pego...
872
01:40:39,282 --> 01:40:42,881
por preguntar por qué te pego".
873
01:40:44,881 --> 01:40:47,081
Sé lo que sufre, Helen.
874
01:40:50,280 --> 01:40:52,180
No importa.
875
01:40:54,380 --> 01:40:56,680
Lo he aceptado.
876
01:40:57,480 --> 01:40:59,280
¿Aceptado?
877
01:41:01,480 --> 01:41:03,380
Un día me matará.
878
01:41:03,480 --> 01:41:06,278
No la matará.
879
01:41:06,278 --> 01:41:08,978
Yo lo sé. Veo las cosas.
880
01:41:10,178 --> 01:41:13,278
El lunes estábamos en el techo,
Lisiek y yo...
881
01:41:13,378 --> 01:41:17,878
y vimos al Herr Kommandant salir
por la puerta del frente...
882
01:41:17,978 --> 01:41:22,777
y bajar los escalones del patio,
justo debajo de nosotros.
883
01:41:22,877 --> 01:41:27,577
Y allí en los escalones
sacó la pistola...
884
01:41:27,577 --> 01:41:30,076
y le disparó
a una mujer que pasaba.
885
01:41:31,876 --> 01:41:34,475
A una mujer con un paquete.
886
01:41:34,475 --> 01:41:36,475
En la garganta.
887
01:41:36,575 --> 01:41:39,375
Una mujer que iba en camino
a alguna parte, ¿sabe?
888
01:41:39,475 --> 01:41:41,275
No era...
889
01:41:41,375 --> 01:41:45,374
ni más gorda, ni más flaca,
ni más rápida que los demás...
890
01:41:45,374 --> 01:41:47,874
y no podía imaginarme...
891
01:41:47,974 --> 01:41:49,873
qué había hecho.
892
01:41:54,072 --> 01:41:56,472
Cuanto más se conoce...
893
01:41:56,572 --> 01:42:00,672
al Herr Kommandant,
más se sabe...
894
01:42:00,772 --> 01:42:02,972
que no hay reglas
para seguir viviendo.
895
01:42:03,072 --> 01:42:07,972
Uno no puede decirse:
"Si hago esto, estaré a salvo".
896
01:42:11,272 --> 01:42:14,871
No la matará
porque usted le gusta mucho.
897
01:42:15,971 --> 01:42:20,070
Tanto que no le deja
llevar la estrella.
898
01:42:20,170 --> 01:42:24,469
No quiere que nadie sepa
que le gusta un judía.
899
01:42:28,069 --> 01:42:30,969
Mató a esa mujer...
900
01:42:31,069 --> 01:42:34,268
porque no significaba
nada para él.
901
01:42:35,568 --> 01:42:40,067
Era una de la serie,
que ni lo ofende, ni le agrada.
902
01:42:44,067 --> 01:42:45,966
Pero usted, Helen.
903
01:42:50,966 --> 01:42:55,066
No tema.
No es esa clase de beso.
904
01:43:01,264 --> 01:43:02,864
Gracias.
905
01:43:15,663 --> 01:43:17,563
Correcto. El vino.
906
01:43:25,062 --> 01:43:27,662
Fue una gran fiesta, Amon.
Gracias.
907
01:43:36,561 --> 01:43:39,560
¿Por qué bebe ese matarratas?
908
01:43:39,660 --> 01:43:41,660
Yo le envío buenos vinos.
909
01:43:42,960 --> 01:43:46,858
El hígado le va a explotar
como una granada.
910
01:43:46,858 --> 01:43:48,858
Mientras más le veo...
911
01:43:49,858 --> 01:43:51,658
Le observo.
912
01:43:53,658 --> 01:43:55,958
Nunca se emborracha.
913
01:43:57,158 --> 01:43:58,858
Eso...
914
01:43:59,958 --> 01:44:01,958
Es auténtico control.
915
01:44:03,058 --> 01:44:05,058
El control es poder.
916
01:44:06,358 --> 01:44:08,258
Eso es poder.
917
01:44:12,457 --> 01:44:15,156
¿Por eso nos tienen miedo?
918
01:44:17,655 --> 01:44:21,555
Tenemos el poder de matarlos,
por eso nos tienen miedo.
919
01:44:21,655 --> 01:44:25,255
No... es porque podemos matarlos
con arbitrariedad.
920
01:44:25,355 --> 01:44:27,454
Si alguien comete un crimen...
921
01:44:27,454 --> 01:44:30,254
lo mandamos a matar
y nos complacemos.
922
01:44:30,354 --> 01:44:33,453
O lo matamos nosotros mismos
y nos complace más.
923
01:44:35,453 --> 01:44:38,553
Pero eso no es poder.
924
01:44:38,653 --> 01:44:42,252
Eso es justicia.
Es muy distinto del poder.
925
01:44:45,752 --> 01:44:47,352
El poder...
926
01:44:47,452 --> 01:44:50,852
es cuando tenemos
justificación para matar...
927
01:44:50,952 --> 01:44:52,452
y no lo hacemos.
928
01:44:53,752 --> 01:44:55,652
¿Cree que eso es poder?
929
01:44:58,350 --> 01:45:00,450
Los emperadores lo tenían.
930
01:45:00,550 --> 01:45:03,250
Al ladrón lo traen
ante el emperador.
931
01:45:03,250 --> 01:45:07,450
Se lanza al piso,
pidiendo misericordia.
932
01:45:07,550 --> 01:45:10,150
Sabe que va a morir.
933
01:45:13,049 --> 01:45:16,449
Y entonces el emperador...
lo perdona.
934
01:45:17,749 --> 01:45:20,448
A ese hombre despreciable.
Lo deja ir.
935
01:45:24,648 --> 01:45:26,847
Creo que está borracho.
936
01:45:28,447 --> 01:45:30,547
Eso es poder, Amon.
937
01:45:31,547 --> 01:45:34,646
Eso... es poder.
938
01:45:42,644 --> 01:45:45,444
Amon... el Bueno.
939
01:45:48,244 --> 01:45:50,244
Te perdono.
940
01:45:58,344 --> 01:45:59,844
¿Qué quieren?
941
01:45:59,844 --> 01:46:03,244
No sé, pero están revisando
los libros.
942
01:46:03,244 --> 01:46:05,643
Como mi contador...
943
01:46:05,743 --> 01:46:10,942
¿me debo alarmar
o has hecho bien tu labor?
944
01:46:10,942 --> 01:46:14,041
- No tiene que alarmarse.
- No tengo que alarmarme.
945
01:46:19,041 --> 01:46:22,041
- Perdón.
- ¿Sabes cuánto cuesta esa silla?
946
01:46:22,141 --> 01:46:24,240
¿Sabes cuánto cuesta?
947
01:46:29,439 --> 01:46:31,239
Está bien.
948
01:46:33,039 --> 01:46:34,839
Está bien.
949
01:46:38,438 --> 01:46:40,638
Stern, ¿por qué
me estás siguiendo?
950
01:47:28,833 --> 01:47:30,332
Estaba fumando.
951
01:47:34,232 --> 01:47:36,131
Dile que no vuelva a hacerlo.
952
01:47:52,630 --> 01:47:54,630
Tengo que informarle...
953
01:47:56,330 --> 01:47:59,730
que no he podido quitarle
las manchas a la bañadera.
954
01:48:03,929 --> 01:48:07,128
- ¿Qué estás usando?
- Jabón, Kommandant.
955
01:48:09,927 --> 01:48:11,927
¿Jabón? ¿No lejía?
956
01:48:21,626 --> 01:48:24,425
Anda. Vamos, vete. Te perdono.
957
01:48:47,522 --> 01:48:49,522
Te perdono.
958
01:50:41,710 --> 01:50:45,308
Aunque no soy un rabino,
en estas circunstancias...
959
01:50:45,408 --> 01:50:48,208
le ruego al Todopoderoso
que me perdone...
960
01:50:48,208 --> 01:50:50,808
si soy yo quien los bendice.
961
01:51:47,102 --> 01:51:49,902
Así que aquí es
donde vienes a esconderte.
962
01:51:50,802 --> 01:51:52,801
Vine a decirte...
963
01:51:54,401 --> 01:51:57,700
que eres
una cocinera maravillosa...
964
01:51:57,800 --> 01:52:00,399
y una magnífica criada.
965
01:52:01,099 --> 01:52:03,099
Lo digo en serio.
966
01:52:03,199 --> 01:52:06,599
Si después de la guerra
necesitas referencias...
967
01:52:08,299 --> 01:52:10,398
te las daré con gusto.
968
01:52:11,498 --> 01:52:13,498
Debes sentirte muy sola...
969
01:52:13,498 --> 01:52:17,297
cuando oyes a los demás
divirtiéndose allá arriba.
970
01:52:24,596 --> 01:52:26,496
¿No es verdad?
971
01:52:28,696 --> 01:52:30,596
Puedes contestar.
972
01:52:32,996 --> 01:52:36,596
"¿Cómo debo responder?",
estás pensando.
973
01:52:37,496 --> 01:52:39,394
"¿Qué querrá que le diga?"
974
01:52:45,694 --> 01:52:49,594
La verdad, Helen, siempre es
la respuesta acertada.
975
01:52:52,694 --> 01:52:55,093
Sí, tienes razón.
976
01:52:55,193 --> 01:52:57,193
A veces nos sentimos solos.
977
01:52:58,793 --> 01:53:00,793
Sí. Yo...
978
01:53:02,892 --> 01:53:04,792
Es decir...
979
01:53:12,091 --> 01:53:13,891
Tengo tantas ganas...
980
01:53:15,691 --> 01:53:19,490
de acercarme a ti...
y tocarte en tu soledad.
981
01:53:20,390 --> 01:53:23,489
¿Cómo sería, me pregunto?
982
01:53:24,689 --> 01:53:27,488
¿Qué tendría de malo?
983
01:53:27,588 --> 01:53:29,988
Es decir, yo sé que no eres...
984
01:53:29,988 --> 01:53:33,988
una persona, en el sentido
estricto de la palabra, pero...
985
01:53:35,888 --> 01:53:39,288
Quizás tengas razón. Quizás...
986
01:53:39,288 --> 01:53:41,888
no se trata...
987
01:53:42,688 --> 01:53:44,688
de nosotros.
988
01:53:45,488 --> 01:53:47,588
Quizás se trate de... esto.
989
01:53:50,387 --> 01:53:53,186
Cuando los comparan con...
990
01:53:54,386 --> 01:53:57,985
sabandijas y ratas y piojos...
991
01:54:01,485 --> 01:54:03,385
Yo sólo...
992
01:54:06,484 --> 01:54:08,784
No. Tienes mucha razón.
993
01:54:09,584 --> 01:54:11,683
Tienes muchísima razón.
994
01:54:20,382 --> 01:54:22,982
¿Es ésta la cara de una rata?
995
01:54:25,982 --> 01:54:28,882
¿Son éstos los ojos de una rata?
996
01:54:31,582 --> 01:54:33,582
"¿No tienen ojos los judíos?"
997
01:54:49,779 --> 01:54:53,679
Te tengo compasión, Helen.
998
01:55:10,677 --> 01:55:12,577
No, me parece que no.
999
01:55:15,076 --> 01:55:17,476
Perra judía...
1000
01:55:19,375 --> 01:55:21,674
por poco me convences...
1001
01:55:21,774 --> 01:55:23,674
¿no es verdad?
1002
01:56:05,770 --> 01:56:09,269
En nombre de los obreros...
1003
01:56:09,369 --> 01:56:11,769
le deseo un feliz cumpleaños.
1004
01:56:11,869 --> 01:56:13,769
Felicidades.
1005
01:56:13,869 --> 01:56:18,368
Vaya, muchas gracias
por tan bonito pastel.
1006
01:56:38,066 --> 01:56:41,766
Muchas gracias.
Díganles que muchas gracias.
1007
01:56:57,764 --> 01:57:02,363
Llegaron los trenes
y sacaron a la gente a golpes.
1008
01:57:02,463 --> 01:57:06,463
Los pusieron en fila
frente a 2 grandes barracones.
1009
01:57:06,563 --> 01:57:10,562
Uno decía "Vestuario"
y el otro "Artículos Valiosos".
1010
01:57:10,562 --> 01:57:13,162
Y los obligaron a desvestirse.
1011
01:57:13,262 --> 01:57:17,660
Un niño judío les entregó cordel
para amarrar los zapatos.
1012
01:57:18,460 --> 01:57:20,560
Les raparon el pelo.
1013
01:57:20,660 --> 01:57:23,160
Les dijeron
que lo necesitaban...
1014
01:57:23,160 --> 01:57:25,960
para la tripulación
de los submarinos.
1015
01:57:26,060 --> 01:57:29,860
Entonces los empujaron
por un pasillo...
1016
01:57:29,960 --> 01:57:34,060
hasta unos edificios marcados
con la estrella de David...
1017
01:57:34,060 --> 01:57:38,160
y unos letreros de "Baño
y Cuarto de Inhalación".
1018
01:57:38,160 --> 01:57:40,259
Las SS les dieron jabón.
1019
01:57:40,259 --> 01:57:42,259
Les dijeron
que respirasen hondo...
1020
01:57:42,259 --> 01:57:44,558
que era bueno para desinfectar.
1021
01:57:46,458 --> 01:57:48,557
Y los mataron con gas.
1022
01:57:49,757 --> 01:57:52,957
Mila, ¿por qué el jabón?
1023
01:57:52,957 --> 01:57:55,057
Para que no se resistieran.
1024
01:57:55,157 --> 01:57:58,756
Mila, basta.
Estás asustando a todo el mundo.
1025
01:57:58,856 --> 01:58:03,455
Sí. Sabes que es ridículo.
No lo puedo creer.
1026
01:58:03,555 --> 01:58:07,155
- Sólo dije que lo había oído.
- ¿De quién?
1027
01:58:07,255 --> 01:58:09,555
De alguien que conoce a alguien.
1028
01:58:09,555 --> 01:58:14,554
Si hubiesen estado ahí,
el gas los habría matado.
1029
01:58:14,554 --> 01:58:18,054
- Sí.
- No tiene sentido.
1030
01:58:18,054 --> 01:58:20,254
Somos sus obreros.
1031
01:58:20,254 --> 01:58:23,954
¿Qué sentido tendría
matar a los obreros?
1032
01:58:23,954 --> 01:58:28,352
Tanto esfuerzo para reunir
mano de obra, para...
1033
01:58:29,252 --> 01:58:31,252
No puede ser verdad.
1034
01:58:32,652 --> 01:58:35,552
Somos muy, muy importantes
para ellos.
1035
01:58:37,452 --> 01:58:39,552
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1036
01:58:39,652 --> 01:58:41,751
- Buenas noches.
- Que duerman bien.
1037
01:58:50,950 --> 01:58:53,450
¡Atención.! ¡Atención.!
1038
01:58:53,450 --> 01:58:58,349
Todos los que puedan moverse,
acudan a la plaza principal.
1039
01:58:59,549 --> 01:59:01,649
¡Atención.! ¡Atención.!
1040
01:59:01,749 --> 01:59:03,949
Tenemos que ir al Appéllplatz.
1041
01:59:04,049 --> 01:59:08,248
Llegaron los que hacen
las listas. Habrá una selección.
1042
01:59:08,348 --> 01:59:10,847
¡Atención.! ¡Atención.!
1043
01:59:10,947 --> 01:59:13,346
Todos los que puedan moverse...
1044
01:59:13,346 --> 01:59:15,846
acudan a la plaza principal.
1045
01:59:45,643 --> 01:59:48,043
Podría bajar un poco de peso.
1046
01:59:49,743 --> 01:59:52,143
Y reducir el coñac.
1047
01:59:52,243 --> 01:59:55,142
Buenos días. ¿Qué está pasando?
1048
01:59:55,242 --> 01:59:58,342
Otro examen físico semestral.
1049
02:00:00,141 --> 02:00:01,641
Allá.
1050
02:00:02,841 --> 02:00:07,041
Está por llegar
un cargamento de... ¿qué son?
1051
02:00:07,141 --> 02:00:09,040
- Húngaros.
- Sí. Húngaros.
1052
02:00:09,140 --> 02:00:13,040
Tenemos que separar
a los enfermos para hacer sitio.
1053
02:00:49,336 --> 02:00:51,235
Déjame ayudarte.
1054
02:01:11,132 --> 02:01:13,632
Anímate, Rebeka.
1055
02:01:36,030 --> 02:01:38,929
Ese es mi mecánico.
1056
02:01:39,029 --> 02:01:41,429
¿A quién se le ocurrió
eliminarlo?
1057
02:02:45,422 --> 02:02:48,421
No, no, espera.
Ella puede trabajar. Ven acá.
1058
02:02:48,521 --> 02:02:52,021
Debe separar a los enfermos
de los sanos.
1059
02:02:52,121 --> 02:02:54,821
Separen a los que no pueden
trabajar.
1060
02:02:54,921 --> 02:02:56,920
Tú puedes trabajar. Ven.
1061
02:04:24,010 --> 02:04:26,810
Los que no han sido
seleccionados...
1062
02:04:27,210 --> 02:04:29,609
pueden vestirse.
1063
02:04:29,709 --> 02:04:31,609
¡A sus dormitorios!
1064
02:04:31,709 --> 02:04:33,509
¡Vuelvan a sus dormitorios!
1065
02:04:40,308 --> 02:04:42,407
¡Vuelvan a sus dormitorios!
1066
02:04:46,107 --> 02:04:48,507
¡Ay, Dios mío!
1067
02:05:37,901 --> 02:05:41,800
- No lo vi.
- Están escondidos.
1068
02:05:41,900 --> 02:05:44,500
Yo conozco a Danka.
Lo llevó a un escondite.
1069
02:05:44,600 --> 02:05:48,399
Se llevó a Olek y a Janek
y los escondió.
1070
02:06:07,898 --> 02:06:09,796
Busca otro escondite.
1071
02:06:09,896 --> 02:06:13,596
Aquí no hay sitio para ti.
¡Vete, pronto!
1072
02:06:37,094 --> 02:06:40,093
Vete. Este sitio
es nuestro. ¡Vete!
1073
02:07:04,790 --> 02:07:07,890
Amon. Señores.
¿Por qué no me llamaron?
1074
02:07:07,890 --> 02:07:10,190
Traté de llamarlo.
Hujar, muévete.
1075
02:07:10,290 --> 02:07:12,590
Vaya qué merienda, ¿eh?
1076
02:07:12,690 --> 02:07:16,190
Me atrasé. Esto ha tardado
más de lo que pensaba.
1077
02:07:16,190 --> 02:07:19,689
- ¿Quiere beber algo?
- Algo frío. Bowle.
1078
02:07:24,288 --> 02:07:26,187
Otro hermoso día.
1079
02:08:06,482 --> 02:08:08,682
¿Qué le parece si traemos
las mangueras...
1080
02:08:08,682 --> 02:08:10,782
y regamos los vagones?
1081
02:08:14,882 --> 02:08:16,782
Deme ese gusto.
1082
02:08:20,381 --> 02:08:23,981
- Trae las mangueras.
- ¿Dónde hay fuego?
1083
02:08:28,280 --> 02:08:32,780
Por las ventanas.
Así mismo. Y al techo.
1084
02:08:32,880 --> 02:08:35,479
Bien, bien. Por la ventana.
1085
02:08:38,279 --> 02:08:40,379
Sigan.
1086
02:08:42,179 --> 02:08:44,178
No, un poco más. Un poco más.
1087
02:08:48,477 --> 02:08:52,376
Así, así mismo. Más, más.
1088
02:08:52,476 --> 02:08:55,976
Es una crueldad, Oskar.
Está dándoles esperanzas.
1089
02:08:56,076 --> 02:08:58,176
No debería hacer eso.
1090
02:08:58,276 --> 02:08:59,976
¡Es cruel!
1091
02:09:00,076 --> 02:09:03,376
Vamos. Traten de llegar
a los últimos.
1092
02:09:10,276 --> 02:09:12,576
En la fábrica
hay mangueras de 200 metros.
1093
02:09:12,676 --> 02:09:14,575
En mi casa hay una de 20 metros.
1094
02:09:14,675 --> 02:09:16,775
Podríamos llegar a los últimos.
1095
02:09:16,775 --> 02:09:19,674
¿Qué? ¿Qué?
1096
02:09:24,573 --> 02:09:26,373
Sí. Está bien.
1097
02:09:44,971 --> 02:09:49,270
No se olviden del techo.
El techo, del otro lado.
1098
02:09:58,770 --> 02:10:01,868
En cada parada del tren,
traigan agua de beber.
1099
02:10:03,168 --> 02:10:05,068
¡Este vagón! ¡Este vagón!
1100
02:10:29,865 --> 02:10:34,865
Es posible que se arrepientan
de esto. Se los debo decir.
1101
02:10:34,865 --> 02:10:37,865
Tendremos que arriesgarnos.
1102
02:10:37,865 --> 02:10:41,864
Bueno, está bien. Lindo día.
Iré a pasear con ustedes.
1103
02:11:17,659 --> 02:11:19,259
¿Por qué estás aquí?
1104
02:11:19,359 --> 02:11:23,359
Por violar la ley
sobre los judíos.
1105
02:11:23,459 --> 02:11:26,759
Aunque dudo que nadie sepa
qué artículo.
1106
02:11:27,658 --> 02:11:29,958
Besé a una judía.
1107
02:11:35,157 --> 02:11:37,157
¿Se te cayó la verga?
1108
02:11:56,154 --> 02:11:58,254
Le gustan las mujeres.
1109
02:12:00,654 --> 02:12:03,554
Le gustan las mujeres bonitas.
1110
02:12:05,154 --> 02:12:08,954
Cuando ve una mujer bonita,
no piensa.
1111
02:12:12,453 --> 02:12:16,353
Tiene tantas mujeres.
¡Y lo adoran!
1112
02:12:17,253 --> 02:12:20,452
Lo adoran. Está casado, pero...
1113
02:12:21,952 --> 02:12:25,751
Bueno, era una judía.
No debió haberlo hecho.
1114
02:12:25,751 --> 02:12:29,351
Pero usted no ha visto
a esta muchacha.
1115
02:12:29,451 --> 02:12:32,351
Yo la vi. La muchacha era...
1116
02:12:33,151 --> 02:12:35,350
Era muy bonita.
1117
02:12:39,449 --> 02:12:41,849
Los judíos hechizan a uno.
1118
02:12:41,949 --> 02:12:46,048
Se ve cuando se trabaja
con ellos. Es como un virus.
1119
02:12:46,048 --> 02:12:49,348
Los infectados merecen
compasión, no castigo.
1120
02:12:49,448 --> 02:12:53,448
Merecen tratamiento.
Es como el tifus.
1121
02:12:53,548 --> 02:12:55,448
¿Se trata de dinero?
1122
02:12:56,848 --> 02:12:59,548
¿Me está sobornando?
1123
02:13:01,348 --> 02:13:04,348
¿Sobornando? No. No, por favor.
1124
02:13:04,948 --> 02:13:06,547
Es un regalo.
1125
02:13:12,746 --> 02:13:14,745
Hola, Amon.
1126
02:13:18,645 --> 02:13:19,745
Siéntese.
1127
02:13:22,545 --> 02:13:26,144
Le damos judías
a 5 marcos la hora, Oskar.
1128
02:13:26,244 --> 02:13:28,444
Debería besarnos a nosotros.
1129
02:13:28,544 --> 02:13:32,543
Dios le libre de encapricharse
de unas faldas judías.
1130
02:13:32,643 --> 02:13:35,643
No hay futuro en eso.
Los judíos no tienen futuro.
1131
02:13:36,843 --> 02:13:39,842
No se trata del odio tradicional
a los judíos.
1132
02:13:40,942 --> 02:13:42,842
Ahora es la política.
1133
02:14:19,138 --> 02:14:22,837
"Chujowa Gorka, abril de 1944"
1134
02:14:23,737 --> 02:14:25,737
"El Departamento D ordena a Goeth...
1135
02:14:25,837 --> 02:14:29,337
exhumar e incinerar los cuerpos
de más de 10000 judíos...
1136
02:14:29,437 --> 02:14:32,236
muertos en Plaszow
y en la masacre del gueto de Cracovia".
1137
02:15:34,428 --> 02:15:36,328
¿Puede creer esto?
1138
02:15:36,428 --> 02:15:39,728
Como si no tuviera
suficiente trabajo.
1139
02:15:39,828 --> 02:15:43,128
Tengo que encontrar
todo trapo enterrado y quemarlo.
1140
02:15:45,428 --> 02:15:48,426
Se acabó. Van a enviar
a todos a Auschwitz.
1141
02:15:48,526 --> 02:15:52,226
- ¿Cuándo?
- En cuanto organice los envíos.
1142
02:15:52,226 --> 02:15:55,226
En 30, 40 días.
¡Qué divertido va a ser!
1143
02:16:15,324 --> 02:16:17,423
Hablé con Goeth.
1144
02:16:17,523 --> 02:16:21,423
Sé adonde nos llevan.
Estas son órdenes de evacuación.
1145
02:16:21,523 --> 02:16:24,523
Debo organizar todo
y marchar en el último tren.
1146
02:16:24,623 --> 02:16:26,522
No iba a decir eso.
1147
02:16:27,622 --> 02:16:31,521
Hice prometer a Goeth
que le recomendaría.
1148
02:16:31,621 --> 02:16:35,020
Allá recibirá
tratamiento especial.
1149
02:16:35,020 --> 02:16:37,520
Las órdenes de Berlín hablan...
1150
02:16:37,620 --> 02:16:41,120
de un "tratamiento especial".
Espero que no sea eso.
1151
02:16:41,220 --> 02:16:43,220
¿Prefiere "trato preferencial"?
1152
02:16:43,220 --> 02:16:45,420
¿Hay que inventar otro idioma?
1153
02:16:45,420 --> 02:16:47,320
Creo que sí.
1154
02:16:50,720 --> 02:16:52,820
Usted se queda, supongo.
1155
02:16:56,520 --> 02:16:58,419
¿En Cracovia? ¿Para qué?
1156
02:16:58,519 --> 02:17:01,118
Tiene una empresa que dirigir.
1157
02:17:02,718 --> 02:17:06,917
Deberá contratar nuevos obreros.
Polacos. Cuestan más, pero...
1158
02:17:10,117 --> 02:17:12,217
¿Qué remedio?
1159
02:17:15,916 --> 02:17:18,016
Usted dirigía mi empresa.
1160
02:17:21,715 --> 02:17:23,815
Yo vuelvo a mi casa.
1161
02:17:23,915 --> 02:17:25,215
Logré mi ambición.
1162
02:17:25,315 --> 02:17:28,515
Tengo más dinero
del que puedo gastar en la vida.
1163
02:17:40,014 --> 02:17:42,014
Algún día...
1164
02:17:42,714 --> 02:17:45,412
acabará todo esto.
1165
02:17:49,312 --> 02:17:52,312
Iba a decir que entonces
nos tomaremos un trago.
1166
02:17:56,212 --> 02:17:58,111
Mejor me lo tomo ahora.
1167
02:19:35,200 --> 02:19:39,198
No lo entiendo.
¿Quiere a esta gente?
1168
02:19:39,298 --> 02:19:41,798
Es mi gente. Quiero a mi gente.
1169
02:19:41,898 --> 02:19:43,698
¿Acaso es usted Moisés?
1170
02:19:43,798 --> 02:19:46,498
¿Dónde está el dinero?
¿Cuál es la trampa?
1171
02:19:46,498 --> 02:19:49,798
- Es un buen negocio.
- En su opinión.
1172
02:19:49,798 --> 02:19:54,497
Tiene que trasladarlos con
la maquinaria a Checoslovaquia.
1173
02:19:54,497 --> 02:19:56,997
Construir un nuevo campo.
1174
02:19:57,097 --> 02:19:59,097
No tiene sentido.
Me oculta algo.
1175
02:19:59,097 --> 02:20:02,796
Me conviene. Los conozco.
No tengo que entrenarlos.
1176
02:20:02,896 --> 02:20:05,796
- Me oculta algo.
- Le conviene. Le compensaré.
1177
02:20:05,896 --> 02:20:07,895
- Correcto.
- Le conviene al ejército.
1178
02:20:07,895 --> 02:20:09,895
- Claro.
- ¿Sabe qué pienso hacer?
1179
02:20:09,895 --> 02:20:12,495
- ¿Qué?
- Granadas de artillería.
1180
02:20:12,595 --> 02:20:15,195
- Hay de sobra.
- Pues contra tanques.
1181
02:20:15,295 --> 02:20:18,294
- Y todos felices.
- Todos felices, menos yo.
1182
02:20:18,394 --> 02:20:20,494
Me está engañando
de alguna manera.
1183
02:20:21,594 --> 02:20:24,593
Si yo gano 100,
usted estará ganando 300.
1184
02:20:24,693 --> 02:20:28,192
Y si admite que son 300,
deben ser 400. ¿Pero cómo?
1185
02:20:28,192 --> 02:20:30,992
- Ya se lo dije.
- Sí, pero no.
1186
02:20:33,992 --> 02:20:36,192
Bien, no me lo diga.
1187
02:20:36,292 --> 02:20:38,992
Haré lo que pida.
1188
02:20:38,992 --> 02:20:42,092
- Pero me irrita no saberlo.
- Mire.
1189
02:20:42,092 --> 02:20:46,292
Dígame cuánto quiere. ¿Cuánto
vale una persona para usted?
1190
02:20:46,392 --> 02:20:50,391
No, no, no.
¿Cuánto vale para usted?
1191
02:20:59,289 --> 02:21:02,989
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.
1192
02:21:07,488 --> 02:21:10,488
Stagel... Stagel... Paul Stagel.
1193
02:21:14,187 --> 02:21:16,587
Los inversionistas.
1194
02:21:16,587 --> 02:21:18,887
- Todos.
- Sí, señor.
1195
02:21:18,987 --> 02:21:21,686
- Fischer. Ismail Fischer.
- Fischer.
1196
02:21:24,286 --> 02:21:27,686
- Josef Scharf.
- Un momento. Lo siento.
1197
02:21:27,786 --> 02:21:29,586
Vamos, Stern. Scharf.
1198
02:21:32,586 --> 02:21:35,784
Los niños. Todos los niños.
1199
02:21:40,684 --> 02:21:42,884
Herbert Stier.
1200
02:21:42,984 --> 02:21:44,484
¿Cuántos van?
1201
02:21:44,584 --> 02:21:46,984
400, 450.
1202
02:21:49,583 --> 02:21:51,783
Más. Más.
1203
02:22:15,680 --> 02:22:20,179
- Feigenbaum.
- Wolf. Wolf Wein. Wolf Wein.
1204
02:22:25,278 --> 02:22:29,978
Feigenbaum, Lutek... Jakob...
Nacha. ¿Sí? Nacha.
1205
02:22:32,078 --> 02:22:32,978
YWolf.
1206
02:22:34,078 --> 02:22:35,678
¿Cuántos?
1207
02:22:37,878 --> 02:22:39,478
600.
1208
02:22:40,178 --> 02:22:41,378
Más.
1209
02:22:42,878 --> 02:22:46,177
Podría hacer lo mismo que yo.
Quizás gane dinero.
1210
02:22:46,177 --> 02:22:49,576
- No sé.
- Sé que les da comida y ropa...
1211
02:22:49,676 --> 02:22:51,775
pagada de su bolsillo.
1212
02:22:51,875 --> 02:22:55,475
Juntos, podríamos sacar a 4,000.
Los míos y los suyos.
1213
02:22:55,575 --> 02:22:58,475
Podríamos llevarlos
a un lugar seguro.
1214
02:23:00,275 --> 02:23:01,674
No sé.
1215
02:23:03,974 --> 02:23:07,673
- ¿Cuántos cigarrillos ha fumado?
- Demasiados.
1216
02:23:07,773 --> 02:23:11,373
Por cada uno que se fuma,
yo me fumo la mitad.
1217
02:23:12,673 --> 02:23:14,973
- He hecho lo posible.
- No lo acepto.
1218
02:23:14,973 --> 02:23:18,272
- No puedo hacer más.
- No lo acepto.
1219
02:23:30,172 --> 02:23:32,970
- ¿Cuántos?
- 850, más o menos.
1220
02:23:33,070 --> 02:23:36,870
¿Más o menos qué?
Cuéntelos. ¿Cuántos hay?
1221
02:23:47,469 --> 02:23:50,469
Ya está. Termine esa página.
1222
02:23:55,768 --> 02:23:57,368
¿Qué ha dicho...
1223
02:23:57,468 --> 02:23:59,667
Goeth de todo esto?
1224
02:23:59,767 --> 02:24:03,667
Usted le dijo
cuántos necesitaba, ¿y...?
1225
02:24:06,767 --> 02:24:08,667
No los estará comprando.
1226
02:24:11,466 --> 02:24:14,565
¿Los está comprando?
¿Está pagando por cada uno?
1227
02:24:14,665 --> 02:24:17,564
Si trabajara para mí,
me convencería de no hacerlo.
1228
02:24:17,664 --> 02:24:19,564
Es una fortuna.
1229
02:24:21,964 --> 02:24:24,764
Termine la página
y deje un espacio al final.
1230
02:24:55,561 --> 02:24:58,160
Esta lista es el bien absoluto.
1231
02:24:59,860 --> 02:25:02,959
Esta lista... es la vida.
1232
02:25:04,259 --> 02:25:08,359
Alrededor de sus márgenes
yace el abismo.
1233
02:25:09,459 --> 02:25:10,959
Oskar, hay...
1234
02:25:11,059 --> 02:25:13,658
un blanco al final de la página.
1235
02:25:13,758 --> 02:25:16,258
No, ahí quiero añadir un nombre.
1236
02:25:16,358 --> 02:25:19,058
En Brünnlitz
jamás encontraría...
1237
02:25:19,158 --> 02:25:21,258
una criada
tan eficiente como ella.
1238
02:25:34,856 --> 02:25:36,856
- Juguemos una mano de 21.
- No.
1239
02:25:36,956 --> 02:25:39,956
Si gana, le pagaré 7,400 marcos.
1240
02:25:39,956 --> 02:25:42,755
Si saca 21 de entrada,
serán 14,800.
1241
02:25:43,855 --> 02:25:46,655
Si gano yo, la añado a mi lista.
1242
02:25:47,455 --> 02:25:49,154
No puedo apostar a Helen.
1243
02:25:49,254 --> 02:25:51,454
- ¿Por qué no?
- No estaría bien.
1244
02:25:51,554 --> 02:25:54,054
De todos modos irá a Auschwitz.
1245
02:25:54,154 --> 02:25:56,953
No. Yo nunca le haría eso.
1246
02:25:57,953 --> 02:26:00,153
Quiero que vuelva
a Viena conmigo.
1247
02:26:00,153 --> 02:26:03,453
Que trabaje para mí allí.
1248
02:26:03,553 --> 02:26:05,252
Quiero envejecer con ella.
1249
02:26:05,352 --> 02:26:07,152
¿Está loco?
1250
02:26:08,152 --> 02:26:11,451
Amon, no puede
llevársela a Viena.
1251
02:26:11,551 --> 02:26:13,550
Claro que no.
1252
02:26:14,350 --> 02:26:17,050
Eso es lo que quisiera.
1253
02:26:17,150 --> 02:26:21,250
Pero haré lo que haría
cualquier hombre decente...
1254
02:26:21,350 --> 02:26:23,350
lo más piadoso.
1255
02:26:23,450 --> 02:26:27,550
Llevarla al bosque
y pegarle un tiro en la nuca.
1256
02:26:37,449 --> 02:26:42,048
¿Cuánto dijo que sería
si sacara 21 de entrada?
1257
02:26:42,148 --> 02:26:44,547
¿14,800?
1258
02:26:44,547 --> 02:26:46,747
¡Schindlerjuden a estas mesas.!
1259
02:26:47,247 --> 02:26:50,047
- Hablen claro.
- Somos la familia Dresner.
1260
02:26:50,147 --> 02:26:53,046
Juda, Jonas, Donata y Chaja.
1261
02:26:54,146 --> 02:26:56,946
La familia Rosner.
Henry, Manci...
1262
02:26:57,046 --> 02:26:58,046
Y Leo.
1263
02:26:58,146 --> 02:26:59,945
- Y nuestro hijo.
- Soy Olek.
1264
02:28:04,038 --> 02:28:07,737
Se acabó lo peor. Nos vamos.
1265
02:28:07,837 --> 02:28:11,036
Los hombres a este tren
y las mujeres a este otro.
1266
02:28:11,836 --> 02:28:13,436
Con cuidado.
1267
02:28:13,536 --> 02:28:16,936
Los hombres a este tren
y las mujeres a este otro.
1268
02:28:16,936 --> 02:28:19,136
Con cuidado.
Los hombres a este tren...
1269
02:28:19,236 --> 02:28:21,136
las mujeres a este otro.
1270
02:28:59,531 --> 02:29:01,431
Magnífico, Olek.
1271
02:29:02,231 --> 02:29:03,830
Magnífico.
1272
02:29:03,830 --> 02:29:07,630
¿Saben cómo convertir
el hielo en agua?
1273
02:29:09,730 --> 02:29:11,730
¡Olek, trae otro!
1274
02:29:23,528 --> 02:29:29,128
"Zwittau-Brinnlitz, Checoslovaquia
Ciudad natal de Oskar Schindler"
1275
02:29:53,625 --> 02:29:57,324
Verá el nivel de eficiencia
que consigo con los obreros.
1276
02:29:59,724 --> 02:30:02,023
Budzyn, bajo mi mando...
1277
02:30:02,123 --> 02:30:05,522
era la envidia
de los demás comandantes.
1278
02:30:05,622 --> 02:30:08,722
Pero los presos hubiesen
preferido estar en otro sitio.
1279
02:30:23,622 --> 02:30:27,621
El tren con las mujeres
ya salió de Plaszow.
1280
02:30:27,721 --> 02:30:30,020
Llegará aquí dentro de poco.
1281
02:30:30,920 --> 02:30:33,720
Sé que el viaje ha sido largo...
1282
02:30:33,820 --> 02:30:36,919
pero la distancia
a la fábrica es corta...
1283
02:30:37,019 --> 02:30:41,119
y allá tendrán pan
y sopa caliente.
1284
02:30:42,719 --> 02:30:44,918
¡Bienvenidos a Brünnlitz!
1285
02:30:54,617 --> 02:30:57,717
- ¿Frijoles con tsunt?
- Eso es lo mejor.
1286
02:30:57,817 --> 02:31:00,116
No me gustan los frijoles.
1287
02:31:00,216 --> 02:31:04,016
Frijoles y carne y papas y pan.
1288
02:31:04,016 --> 02:31:06,516
Así no se cocina el tsunt.
1289
02:31:10,216 --> 02:31:13,614
- ¿ Tsunt con huevos?
- Sí.
1290
02:31:16,314 --> 02:31:19,814
- No me gusta el tsunt.
- No. ¿Qué te gusta?
1291
02:31:19,914 --> 02:31:22,314
Me gusta el caviar.
1292
02:31:24,214 --> 02:31:26,814
Se cocina un día entero.
Un día entero.
1293
02:33:32,398 --> 02:33:35,798
- ¿ Y los de las listas?
- ¿Dónde están las mesas?
1294
02:33:58,294 --> 02:34:00,194
Mamá, ¿dónde estamos?
1295
02:34:04,194 --> 02:34:09,194
Están en Auschwitz. El tren
no vino para acá. Hubo un error.
1296
02:38:08,466 --> 02:38:12,465
- ¿Qué edad tienes, madre?
- 68.
1297
02:38:12,465 --> 02:38:16,964
Dicen que lanzándose sobre la
alambrada... es como duele menos.
1298
02:38:17,064 --> 02:38:20,063
No te mates así, Clara.
1299
02:38:20,063 --> 02:38:23,063
Si lo haces,
nunca sabrás qué te ha pasado.
1300
02:38:25,963 --> 02:38:28,462
- ¿Qué edad tienes, madre?
- 66, señor.
1301
02:38:28,562 --> 02:38:30,862
- Señor.
- Buenos días.
1302
02:38:30,862 --> 02:38:33,861
Ha habido un error.
No deberíamos estar aquí.
1303
02:38:33,961 --> 02:38:37,561
Trabajamos para Oskar Schindler.
Somos sus judíos.
1304
02:38:37,661 --> 02:38:39,461
¿Quién es Oskar Schindler?
1305
02:38:39,561 --> 02:38:42,660
Tenía una fábrica en Cracovia.
De metales.
1306
02:38:43,360 --> 02:38:45,260
Un hojalatero.
1307
02:38:46,160 --> 02:38:48,160
¿Qué edad tienes, madre?
1308
02:38:52,560 --> 02:38:56,458
Usted no es el único industrial
que necesita mano de obra...
1309
02:38:58,358 --> 02:39:00,858
Herr Schindler.
1310
02:39:00,958 --> 02:39:03,458
A principios de este año,
I.G. Farben...
1311
02:39:03,558 --> 02:39:06,458
solicitó un cargamento
de húngaros...
1312
02:39:06,558 --> 02:39:08,558
para su fábrica química.
1313
02:39:09,858 --> 02:39:13,057
El tren atravesó
el arco de entrada...
1314
02:39:13,857 --> 02:39:16,257
y el oficial a cargo de la selección...
1315
02:39:16,357 --> 02:39:18,457
inmediatamente
empezó a escoger...
1316
02:39:19,556 --> 02:39:21,856
y envió 2,000 de ellos...
1317
02:39:21,856 --> 02:39:24,356
a "tratamiento especial".
1318
02:39:26,455 --> 02:39:31,055
No es mi deber interferir
con lo que aquí se lleva a cabo.
1319
02:39:33,255 --> 02:39:35,454
¿Por qué cree usted
que lo puedo ayudar...
1320
02:39:35,554 --> 02:39:38,354
si no pude ayudar a Farben?
1321
02:39:38,354 --> 02:39:40,353
Permítame expresarle la razón.
1322
02:39:50,252 --> 02:39:52,652
Yo no lo estoy juzgando.
1323
02:39:53,652 --> 02:39:56,352
Sólo sé
que en los próximos meses...
1324
02:39:56,352 --> 02:39:59,152
vamos a necesitar
riquezas portátiles.
1325
02:40:02,752 --> 02:40:05,352
Podría hacer que lo arresten.
1326
02:40:05,451 --> 02:40:09,550
Tengo amigos influyentes.
Debería saberlo.
1327
02:40:13,349 --> 02:40:16,049
No digo que los estoy aceptando.
1328
02:40:17,349 --> 02:40:20,949
Pero me pone nervioso
verlos en la mesa.
1329
02:40:36,047 --> 02:40:39,346
Mañana me llega
un nuevo cargamento.
1330
02:40:39,446 --> 02:40:43,146
Le asignaré 300 unidades.
Nuevas.
1331
02:40:43,946 --> 02:40:45,846
Frescas.
1332
02:40:49,546 --> 02:40:53,844
Cuando llegue el tren,
dará la vuelta... y será suyo.
1333
02:40:53,944 --> 02:40:55,444
Comprendo.
1334
02:40:55,444 --> 02:40:57,344
Quiero éstos.
1335
02:41:00,844 --> 02:41:03,244
No debería empeñarse
en esos nombres.
1336
02:41:11,143 --> 02:41:12,843
Así es.
1337
02:41:12,943 --> 02:41:15,042
Crea mucho papeleo.
1338
02:42:51,530 --> 02:42:54,030
¿Qué hace? Son mías.
1339
02:42:54,130 --> 02:42:57,430
¡Son mis obreras,
deben irse en mi tren!
1340
02:42:57,430 --> 02:43:00,330
Trabajan en municiones,
son esenciales.
1341
02:43:00,430 --> 02:43:02,629
¡Niñas esenciales!
1342
02:43:05,629 --> 02:43:10,129
Con estos dedos pulen
el interior de las cápsulas.
1343
02:43:10,129 --> 02:43:13,528
¿Cómo voy a hacer para pulir
las cápsulas de 45mm?
1344
02:43:13,628 --> 02:43:16,228
¡Dígame! ¡Dígame!
1345
02:43:18,827 --> 02:43:20,827
¡Vuelvan al tren!
1346
02:43:21,327 --> 02:43:22,627
Al tren.
1347
02:45:17,413 --> 02:45:21,413
Bajo las pautas que dispone
el Departamento W...
1348
02:45:21,513 --> 02:45:26,112
es ilícito matar a un obrero
sin justificación.
1349
02:45:26,112 --> 02:45:29,111
Bajo el Fondo
de Compensación Mercantil...
1350
02:45:29,211 --> 02:45:33,410
tendría derecho a reclamar
pagos de indemnización.
1351
02:45:33,510 --> 02:45:36,510
Si disparan sin pensar...
1352
02:45:36,610 --> 02:45:40,910
ustedes van a la cárcel
y a mí me pagan.
1353
02:45:40,910 --> 02:45:43,110
Así es que funciona.
1354
02:45:43,210 --> 02:45:47,510
Por lo tanto, no tendremos
ejecuciones sumarias.
1355
02:45:49,410 --> 02:45:53,109
No quiero interferencia alguna
con la producción.
1356
02:45:54,109 --> 02:45:55,908
Para asegurarme de eso...
1357
02:45:56,008 --> 02:45:59,208
los guardias no entrarán
a la fábrica...
1358
02:45:59,308 --> 02:46:01,707
sin mi autorización.
1359
02:46:07,807 --> 02:46:11,106
Por su cooperación,
tendrán mi agradecimiento.
1360
02:46:13,206 --> 02:46:15,106
Vamos. Vengan.
1361
02:46:17,905 --> 02:46:19,805
¡Vamos, muchachos! ¡Vengan!
1362
02:46:46,702 --> 02:46:48,602
Ningún portero...
1363
02:46:48,702 --> 02:46:52,102
y ningún camarero
volverá a confundirte.
1364
02:46:52,702 --> 02:46:54,701
Te lo prometo.
1365
02:47:01,701 --> 02:47:03,700
Itzhak Stern, mi contador.
1366
02:47:03,700 --> 02:47:06,500
- Ud. debe ser la Sra. Schindler.
- Es un gusto.
1367
02:47:06,600 --> 02:47:09,599
- Quiere trabajar en la clínica.
- Es muy generosa.
1368
02:47:09,699 --> 02:47:12,999
- Lo sé.
- Debemos hablar. Cuando pueda.
1369
02:47:12,999 --> 02:47:15,299
Esta es mi esposa.
No le oculto nada...
1370
02:47:15,399 --> 02:47:19,198
Oskar, atiende al negocio.
Es mucho más atractivo.
1371
02:47:19,298 --> 02:47:20,398
¿Qué pasa?
1372
02:47:20,498 --> 02:47:23,397
La Junta de Armamentos se quejó.
1373
02:47:23,497 --> 02:47:26,196
Todos los proyectiles
que hemos fabricado...
1374
02:47:26,296 --> 02:47:28,096
han fallado las pruebas.
1375
02:47:28,196 --> 02:47:30,396
Porque somos principiantes.
1376
02:47:30,496 --> 02:47:33,596
Es un trabajo muy preciso.
Les escribiré.
1377
02:47:33,696 --> 02:47:36,596
- No quieren pagar.
- Yo tampoco lo haría.
1378
02:47:36,696 --> 02:47:38,896
No se preocupe. Ya aprenderemos.
1379
02:47:38,996 --> 02:47:42,596
Se rumora que ha manipulado
las máquinas.
1380
02:47:43,796 --> 02:47:46,696
Podrían clausurarnos,
enviarnos a Auschwitz.
1381
02:47:49,395 --> 02:47:52,394
Compraré granadas.
Diré que son nuestras.
1382
02:47:52,494 --> 02:47:54,894
No veo la diferencia entre...
1383
02:47:54,994 --> 02:47:57,593
- ¿No la ve? Yo sí.
- Perderá dinero.
1384
02:47:57,593 --> 02:47:59,593
Fabricarán menos granadas.
1385
02:47:59,693 --> 02:48:03,593
Si llegásemos a producir
una sola granada efectiva...
1386
02:48:03,693 --> 02:48:05,592
me sentiría muy infeliz.
1387
02:48:23,390 --> 02:48:25,290
¿Cómo está, rabino?
1388
02:48:26,190 --> 02:48:27,690
¡Rabino!
1389
02:48:30,090 --> 02:48:32,190
Bien, Herr Direktor.
1390
02:48:33,890 --> 02:48:35,788
Se está poniendo el sol.
1391
02:48:38,488 --> 02:48:40,388
Sí, así es.
1392
02:48:41,288 --> 02:48:45,788
¿Qué día es hoy?
¿ Viernes? ¿No es viernes?
1393
02:48:45,888 --> 02:48:47,188
¿De veras?
1394
02:48:51,387 --> 02:48:55,487
¿Qué le pasa? Debería
prepararse para el sabbat.
1395
02:48:56,387 --> 02:48:58,286
¿No es así?
1396
02:49:05,385 --> 02:49:07,685
Tengo vino.
1397
02:49:07,785 --> 02:49:10,285
En mi oficina. Venga.
1398
02:50:05,978 --> 02:50:08,577
"Durante sus siete meses
de operación...
1399
02:50:08,577 --> 02:50:12,177
la fábrica de municiones Brinnlitz,
de Schindler, fue improductiva".
1400
02:50:12,277 --> 02:50:14,877
"Durante este periodo,
él gastó millones de reichsmarks...
1401
02:50:14,977 --> 02:50:17,076
para mantener a sus obreros
y sobornar a los oficiales del Reich".
1402
02:50:25,076 --> 02:50:26,676
¿Qué?
1403
02:50:28,176 --> 02:50:30,076
¿Tiene dinero?
1404
02:50:31,774 --> 02:50:34,874
¿Escondido en alguna parte
que yo no sepa?
1405
02:50:46,273 --> 02:50:48,273
¿Por qué? ¿Estoy en la quiebra?
1406
02:50:56,472 --> 02:50:58,672
En la madrugada de ayer...
1407
02:50:58,772 --> 02:51:02,671
a las 2::41...
1408
02:51:02,771 --> 02:51:06,671
en los cuarteles
del general Eisenhower...
1409
02:51:06,671 --> 02:51:09,370
el general Jodl...
1410
02:51:09,370 --> 02:51:13,270
firmó el acta de rendición
incondicional...
1411
02:51:13,370 --> 02:51:15,169
de las fuerzas alemanas...
1412
02:51:15,169 --> 02:51:19,868
de tierra, mar y aire
en Europa...
1413
02:51:19,968 --> 02:51:23,668
ante las Fuerzas Aliadas
Expedicionarias...
1414
02:51:23,768 --> 02:51:29,368
y el alto mando soviético,
simultáneamente.
1415
02:51:29,368 --> 02:51:32,068
La guerra con Alemania
ha terminado.
1416
02:51:34,668 --> 02:51:37,768
Creo que es hora
de que entren los guardias.
1417
02:51:42,267 --> 02:51:46,666
Acaban de anunciar la rendición
incondicional de Alemania.
1418
02:51:47,965 --> 02:51:52,165
Esta noche, a medianoche,
la guerra habrá terminado.
1419
02:51:54,565 --> 02:51:57,364
Mañana darán comienzo
a la búsqueda...
1420
02:51:57,464 --> 02:52:00,364
de sus familiares.
1421
02:52:03,063 --> 02:52:05,063
En la mayoría de los casos...
1422
02:52:06,663 --> 02:52:08,563
no los encontrarán.
1423
02:52:09,263 --> 02:52:12,662
Tras 6 años de asesinatos...
1424
02:52:12,662 --> 02:52:15,662
el mundo entero
lamenta las víctimas.
1425
02:52:18,162 --> 02:52:20,062
Nosotros sobrevivimos.
1426
02:52:21,462 --> 02:52:24,162
Muchos de ustedes
me han dado las gracias.
1427
02:52:27,660 --> 02:52:30,060
Agradézcanselo ustedes mismos.
1428
02:52:31,260 --> 02:52:33,460
Agradézcanselo
al valiente Stern...
1429
02:52:34,460 --> 02:52:37,060
y a los demás de ustedes...
1430
02:52:37,160 --> 02:52:39,160
que a diario
confrontaron la muerte.
1431
02:52:43,659 --> 02:52:46,459
Yo pertenezco al partido nazi.
1432
02:52:46,559 --> 02:52:49,558
Soy fabricante de municiones.
1433
02:52:49,658 --> 02:52:52,258
Me aproveché de su esclavitud.
1434
02:52:52,358 --> 02:52:55,057
Soy... un criminal.
1435
02:52:56,157 --> 02:52:59,257
Ustedes quedarán libres
y a mí me buscarán.
1436
02:53:01,857 --> 02:53:05,356
Me quedaré hasta 5 minutos
pasada la medianoche...
1437
02:53:05,456 --> 02:53:08,656
después...
y espero que me perdonen...
1438
02:53:08,756 --> 02:53:10,955
tendré que huir.
1439
02:53:13,654 --> 02:53:17,254
Yo sé que han recibido
órdenes del comandante...
1440
02:53:17,254 --> 02:53:19,254
que él recibió
de sus superiores...
1441
02:53:19,254 --> 02:53:22,054
de eliminar a los obreros.
1442
02:53:22,954 --> 02:53:25,154
Este sería el momento
para hacerlo.
1443
02:53:25,254 --> 02:53:27,154
Aquí los tienen a todos.
1444
02:53:28,554 --> 02:53:30,854
Esta es su oportunidad.
1445
02:53:35,154 --> 02:53:37,353
O... pueden irse.
1446
02:53:38,952 --> 02:53:41,352
Volver a sus hogares
como hombres...
1447
02:53:41,352 --> 02:53:43,451
y no como asesinos.
1448
02:54:25,246 --> 02:54:29,246
En memoria de las incontables
víctimas de su pueblo...
1449
02:54:29,346 --> 02:54:32,546
observaremos
3 minutos de silencio.
1450
02:55:28,840 --> 02:55:31,439
- Gracias, Sr. Jereth.
- Gracias, Sr. Jereth.
1451
02:55:31,439 --> 02:55:32,939
Gracias, Sr. Jereth.
1452
02:55:33,039 --> 02:55:35,138
- Gracias, Sr. Jereth.
- Abrala bien.
1453
02:55:37,638 --> 02:55:39,437
Gracias, Sr. Jereth.
1454
02:55:58,235 --> 02:56:00,135
Gracias, Sr. Jereth.
1455
02:56:25,132 --> 02:56:27,732
En cuanto llegue
la paz, quiero...
1456
02:56:29,832 --> 02:56:33,031
que se le distribuya
esa tela a los obreros.
1457
02:56:33,131 --> 02:56:35,831
2 metros y medio para cada uno.
1458
02:56:35,831 --> 02:56:39,131
Cada persona recibirá
una botella de vodka.
1459
02:56:39,231 --> 02:56:42,130
No la beberán.
Saben lo que vale.
1460
02:56:42,230 --> 02:56:45,730
Lo mismo con los cigarrillos
Egipshi que ordenamos.
1461
02:56:45,830 --> 02:56:48,529
Así se hará. Todo lo que pide.
1462
02:57:09,226 --> 02:57:13,226
Hemos escrito una carta,
explicándolo todo...
1463
02:57:13,226 --> 02:57:14,826
por si lo capturan.
1464
02:57:17,926 --> 02:57:20,026
La firmaron todos los obreros.
1465
02:57:31,224 --> 02:57:32,724
Gracias.
1466
02:58:00,120 --> 02:58:02,620
Es hebreo, del Talmud.
1467
02:58:02,720 --> 02:58:06,620
Dice: "El que salva una vida,
salva al mundo entero".
1468
02:58:47,815 --> 02:58:49,915
Podría haber sacado a más.
1469
02:58:51,914 --> 02:58:55,014
Podría haber sacado más.
No sé.
1470
02:58:55,014 --> 02:58:59,313
Si hubiese...
Podría haber salvado más.
1471
02:58:59,412 --> 02:59:03,812
Oskar, hay 1100 personas
que le deben la vida. Mírelas.
1472
02:59:05,312 --> 02:59:07,012
Si hubiese ganado más dinero.
1473
02:59:11,512 --> 02:59:14,912
Desperdicié tanto dinero.
1474
02:59:18,412 --> 02:59:20,012
No tiene ni idea.
1475
02:59:21,712 --> 02:59:22,911
Si hubiese...
1476
02:59:23,011 --> 02:59:26,810
Generaciones enteras
vivirán gracias a usted.
1477
02:59:28,410 --> 02:59:30,409
No hice lo suficiente.
1478
02:59:31,009 --> 02:59:32,909
Hizo mucho.
1479
02:59:37,209 --> 02:59:38,909
Este auto.
1480
02:59:39,809 --> 02:59:42,108
Goeth lo hubiese comprado.
1481
02:59:42,208 --> 02:59:45,308
¿Por qué me quedé con él?
Hubiese sacado a 10.
1482
02:59:49,407 --> 02:59:51,307
10 personas.
1483
02:59:52,407 --> 02:59:53,807
10 personas más.
1484
02:59:57,606 --> 02:59:59,206
Este alfiler.
1485
02:59:59,206 --> 03:00:01,206
2 personas.
1486
03:00:03,706 --> 03:00:07,406
Está hecho de oro.
2 personas más.
1487
03:00:07,406 --> 03:00:10,504
Me hubiese dado
2 a cambio. O una.
1488
03:00:10,604 --> 03:00:12,804
Me hubiese dado una. Una más.
1489
03:00:16,404 --> 03:00:18,304
Una persona más.
1490
03:00:20,804 --> 03:00:22,704
Una persona, Stern.
1491
03:00:24,403 --> 03:00:26,203
Por esto.
1492
03:00:30,103 --> 03:00:33,702
Hubiese podido salvar
a una persona más...
1493
03:00:34,702 --> 03:00:36,602
y no lo hice.
1494
03:00:37,402 --> 03:00:38,901
¡No lo hice!
1495
03:02:09,490 --> 03:02:12,190
¡Han sido liberados...
1496
03:02:12,290 --> 03:02:14,590
por el ejército soviético!
1497
03:02:22,889 --> 03:02:25,989
- ¿Ha estado en Polonia?
- Acabo de venir de Polonia.
1498
03:02:29,388 --> 03:02:31,388
¿Queda algún judío?
1499
03:02:37,287 --> 03:02:39,287
¿Adónde debemos ir?
1500
03:02:39,387 --> 03:02:43,486
No vayan al este, sin duda.
Allá los odian.
1501
03:02:45,086 --> 03:02:48,185
Si fuera ustedes,
yo tampoco iría al oeste.
1502
03:02:50,385 --> 03:02:52,284
Necesitamos comida.
1503
03:02:55,084 --> 03:02:57,684
¿Aquello no es un pueblo?
1504
03:04:23,075 --> 03:04:25,174
"Amon Goeth fue arrestado...
1505
03:04:25,274 --> 03:04:28,674
siendo un paciente en un sanatorio
en Bad Tolz.
1506
03:04:28,674 --> 03:04:32,773
Lo ahorcaron en Cracovia
por crímenes contra la humanidad".
1507
03:04:36,573 --> 03:04:41,872
"Oskar Schindler fracasó en su matrimonio
y en varios negocios después de la guerra".
1508
03:04:42,872 --> 03:04:46,371
"En 1958, fue declarado
una persona justa...
1509
03:04:46,471 --> 03:04:50,070
por el consejo del Yad Vashem
en Jerusalén...
1510
03:04:50,070 --> 03:04:54,570
e invitado a plantar un árbol
en la Avenida de los Justos".
1511
03:04:56,270 --> 03:05:00,770
"Aún crece ahí".
1512
03:05:07,370 --> 03:05:11,769
"Los judíos de Schindler hoy"
1513
03:06:01,462 --> 03:06:05,362
"Niñita besada
en el cumpleaños de Schindler"
1514
03:06:50,456 --> 03:06:55,056
"Leopold Rosner y su esposa Helen"
1515
03:07:21,553 --> 03:07:26,552
"La esposa de Itzhak Stern"
1516
03:08:04,648 --> 03:08:11,347
"Hoy en día quedan menos de 4000 judíos
vivos en Polonia".
1517
03:08:14,647 --> 03:08:20,845
"Hay más de 6000 judíos que son
descendientes de los judíos de Schindler".
1518
03:08:42,142 --> 03:08:48,942
"En memoria de los más de seis millones
de judíos asesinados"
1519
03:14:36,600 --> 03:14:40,900
"A Steve Ross"