1
00:01:43,753 --> 00:01:45,753
converted from bluray sup file (moviesbyrizzo)
2
00:01:45,777 --> 00:01:51,450
Nel settembre 1939, le forze tedesche
sconfissero i polacchi in due settimane.
3
00:01:54,870 --> 00:01:58,665
Gli ebrei dovevano registrare tutti i familiari e
trasferirsi in grandi città.
4
00:01:58,749 --> 00:02:02,628
Ogni giorno arrivano a Cracovia
oltre 10.000 ebrei dalla provincia.
5
00:02:21,813 --> 00:02:23,065
Nome?
6
00:02:34,743 --> 00:02:37,496
Non lo so. Vada laggiù!
7
00:05:09,356 --> 00:05:12,150
- Jerzy, conosci quell'uomo?
- No.
8
00:05:31,753 --> 00:05:33,839
Stringetevi.
9
00:05:33,922 --> 00:05:35,382
Sorridete. Bene.
10
00:05:47,519 --> 00:05:49,396
RISERVATO
11
00:06:07,038 --> 00:06:08,623
Sì, signore.
12
00:06:10,375 --> 00:06:12,919
Porti da bere a quel tavolo.
13
00:06:14,296 --> 00:06:18,466
Certo, signore.
Da parte di chi devo dire?
14
00:06:19,759 --> 00:06:21,761
Dica che offro io.
15
00:06:42,949 --> 00:06:45,619
- Da parte di quel signore.
- Quale?
16
00:06:51,291 --> 00:06:53,251
Lo conosce?
17
00:06:55,086 --> 00:06:57,756
- Scopra chi è.
- Sì, signore.
18
00:07:01,760 --> 00:07:03,929
Agnieszka...
19
00:07:04,012 --> 00:07:06,348
Come vorrei sentirti cantare, stasera.
20
00:07:06,473 --> 00:07:08,475
Ma so che non lo farai.
21
00:07:10,477 --> 00:07:12,854
Lei mi imbarazza.
22
00:07:21,363 --> 00:07:23,281
Ma che fa”?
23
00:07:26,201 --> 00:07:27,827
Aspetta qui.
24
00:07:31,873 --> 00:07:33,458
Come va?
25
00:07:33,541 --> 00:07:36,962
E lascia sola una signora
in un posto simile?
26
00:07:38,046 --> 00:07:40,548
Cara, è l'immagine
della solitudine.
27
00:07:43,510 --> 00:07:46,137
Che buon profumo.
Mi spezza il cuore.
28
00:07:46,221 --> 00:07:48,807
Una sedia!
Vodka per il mio amico.
29
00:07:48,890 --> 00:07:51,309
- E per la signora?”?
- Un Pernod.
30
00:08:01,861 --> 00:08:04,698
Bevete con noi, ragazzel!
31
00:08:10,745 --> 00:08:12,414
Venite! Sposiamoci!
32
00:08:32,392 --> 00:08:34,519
Cooperativi in questo senso.
33
00:08:34,602 --> 00:08:37,856
Da quando gli ebrei
devono portare la stella...
34
00:08:37,939 --> 00:08:39,941
ne producono in massa...
35
00:08:40,066 --> 00:08:42,694
in vari tessuti a tre zloty l'una.
36
00:08:42,777 --> 00:08:44,362
Che vini avete?
37
00:08:44,446 --> 00:08:47,782
Ho un ottimo Riesling tedesco
del 1937.
38
00:08:47,907 --> 00:08:51,036
E francesi? Bordeaux.
Chateau Latour del '28 o '29.
39
00:08:51,119 --> 00:08:54,289
Come se non sapessero
che razza di legge sia.
40
00:08:54,372 --> 00:08:56,708
La portano come un distintivo.
41
00:08:56,791 --> 00:08:58,376
- Margaux del '29?
- No.
42
00:08:58,460 --> 00:09:01,212
Un Borgogna?
Un Romanée-Conti del '37?
43
00:09:01,296 --> 00:09:04,215
È umano.
Pensano di evitare di peggio.
44
00:09:04,299 --> 00:09:07,218
Lo fanno da migliaia di anni.
45
00:09:07,302 --> 00:09:09,304
E sopravvivono alle tempeste.
46
00:09:09,387 --> 00:09:12,974
Ma stavolta è diverso.
Questa tempesta si chiama SS.
47
00:09:44,255 --> 00:09:45,924
Martin?
48
00:09:46,007 --> 00:09:47,175
Sì, signore.
49
00:09:48,343 --> 00:09:50,095
Chi è quell'uomo?
50
00:09:51,679 --> 00:09:53,640
È Oskar Schindier!
51
00:11:05,253 --> 00:11:08,548
LO JUDENRAT
Concilio Ebraico, composto da 24 ebrei eletti
52
00:11:08,631 --> 00:11:14,179
incaricati di far eseguire a Cracovia gli ordini
del regime, come fissare i turni di lavoro,
53
00:11:14,262 --> 00:11:18,349
come fissare i turni di lavoro, provvedere al
cibo e agli alloggi.
54
00:11:18,433 --> 00:11:20,268
Un luogo dove
presentare reclami.
55
00:11:21,269 --> 00:11:24,772
- Non si confisca una proprietà.
- Quando riaprono le scuole?
56
00:11:24,856 --> 00:11:27,442
- Non lo so.
- Articolo 47...
57
00:11:27,525 --> 00:11:30,612
- Ma non sa niente!
- Conosco la Convenzione dell'Aja.
58
00:11:30,737 --> 00:11:35,283
Sono entrati in casa nostra
dicendo che non era più nostra.
59
00:11:35,366 --> 00:11:37,952
Ora è di un ufficiale delle SS.
60
00:11:38,036 --> 00:11:40,121
Io so solo cosa mi dicono...
61
00:11:40,246 --> 00:11:43,541
e cambiano idea ogni giorno.
62
00:11:43,625 --> 00:11:46,085
Ma lei non dovrebbe aiutarci?
63
00:11:47,462 --> 00:11:51,549
E se me la togliessi?
Cosa mi farebbero?
64
00:11:51,633 --> 00:11:54,052
La ucciderebbero. Smetta di...
65
00:11:54,135 --> 00:11:55,553
Itzhak Stern.
66
00:11:57,263 --> 00:11:59,140
Cerco Itzhak Stern.
67
00:12:01,935 --> 00:12:03,937
È Itzhak Stern o no?
68
00:12:04,812 --> 00:12:05,897
SÌ.
69
00:12:05,980 --> 00:12:08,149
Dove possiamo parlare?
70
00:12:17,992 --> 00:12:21,412
Lei teneva la contabilità
per una ditta di via Lipowa.
71
00:12:22,497 --> 00:12:24,415
Facevano pentole, no?
72
00:12:24,499 --> 00:12:27,502
Per legge, devo dirle
che sono ebreo.
73
00:12:27,627 --> 00:12:30,630
E io tedesco. E allora?
74
00:12:34,467 --> 00:12:38,096
- Era una ditta solida?
- Abbastanza.
75
00:12:38,179 --> 00:12:40,265
Non mi intendo di cocci, e lei?
76
00:12:40,348 --> 00:12:42,517
Facevo solo il contabile.
77
00:12:42,684 --> 00:12:44,936
Basterebbe qualche ritocco, no?
78
00:12:45,019 --> 00:12:47,105
Cambiando qualche macchina...
79
00:12:47,188 --> 00:12:49,357
si potrebbe produrre
qualcos'altro, no?
80
00:12:49,440 --> 00:12:51,943
Batterie da campo, gavette.
81
00:12:52,360 --> 00:12:54,362
Contratti con l'esercito.
82
00:12:56,114 --> 00:12:58,783
Finché c'è la guerra è perfetto.
83
00:12:58,866 --> 00:13:00,952
C'è da far soldi a palate.
84
00:13:01,035 --> 00:13:03,788
La gente ora ha altre priorità.
85
00:13:05,039 --> 00:13:06,332
Tipo?
86
00:13:07,292 --> 00:13:09,627
Farà degli ottimi contratti.
87
00:13:09,711 --> 00:13:12,046
In fondo, peggio va
e meglio è per lei.
88
00:13:12,130 --> 00:13:15,883
Ottenere le firme che servono
è facile.
89
00:13:16,009 --> 00:13:19,637
Il problema è trovare i soldi
per rilevarla.
90
00:13:19,721 --> 00:13:21,639
Lei non li ha?
91
00:13:21,723 --> 00:13:25,393
Non così tanti.
Lei conosce qualcuno?
92
00:13:27,395 --> 00:13:30,648
Ebrei. Investitori.
93
00:13:30,732 --> 00:13:33,651
Conoscerà degli uomini
d'affari ebrei, no?
94
00:13:33,735 --> 00:13:36,237
Gli ebrei non possono più
fare affari.
95
00:13:36,321 --> 00:13:39,240
- Perciò la ditta ha chiuso.
- Sarei io il padrone.
96
00:13:39,324 --> 00:13:42,327
E li ripagherei in pentolame.
97
00:13:42,410 --> 00:13:43,995
Pentolame.
98
00:13:44,078 --> 00:13:47,498
Qualcosa da usare,
di loro proprietà.
99
00:13:47,582 --> 00:13:49,834
Possono rivenderlo al mercato nero.
100
00:13:49,917 --> 00:13:51,502
E tutti sono a posto.
101
00:13:53,671 --> 00:13:56,257
E lei potrebbe amministrarla.
102
00:14:01,220 --> 00:14:03,264
Mi faccia capire.
103
00:14:03,389 --> 00:14:05,683
Loro mettono i soldi
eioil lavoro.
104
00:14:05,767 --> 00:14:08,353
E lei, scusi, cosa farebbe?
105
00:14:09,771 --> 00:14:12,023
Farei pubblicità in giro.
106
00:14:12,106 --> 00:14:14,275
Mi occuperei dello stile.
107
00:14:14,359 --> 00:14:16,736
È questo che so fare, non lavorare.
108
00:14:18,446 --> 00:14:20,573
La presentazione.
109
00:14:38,925 --> 00:14:41,969
Non troverò nessuno interessato.
110
00:14:44,555 --> 00:14:46,808
Farebbero bene a esserlo,
Itzhak Stern.
111
00:14:48,393 --> 00:14:50,478
Glielo dica.
112
00:15:21,843 --> 00:15:25,555
Ho un cliente che vende marchi
contro zloty a 2.45 l'uno.
113
00:15:25,638 --> 00:15:28,099
Lana, collo di visone.
Bello.
114
00:15:28,182 --> 00:15:30,017
Lo cede per tessere annonarie.
115
00:15:30,101 --> 00:15:33,271
- Stoppini per candele.
- Un carico di stoppini?
116
00:15:33,354 --> 00:15:35,398
E che ci faccio?
117
00:15:35,481 --> 00:15:37,442
Nove per 12, nove per 14.
118
00:15:37,525 --> 00:15:40,069
Non so. Un bel persiano.
119
00:15:45,491 --> 00:15:47,410
- Che c'è?
- Lo riconosci?
120
00:15:47,493 --> 00:15:49,745
- È lucido da scarpe.
- In lattina?
121
00:15:49,829 --> 00:15:52,665
- Me l'hai chiesto tu.
- Questo è vetro.
122
00:15:52,748 --> 00:15:55,042
- Non ti ho chiesto questo.
- Che cambia?
123
00:15:55,126 --> 00:15:57,378
E me lo chiedi?
124
00:15:57,462 --> 00:16:01,090
Il mio cliente l'ha venduto
al fornitore dell'esercito.
125
00:16:01,174 --> 00:16:04,218
I vasetti si sono rotti subito
per il freddo.
126
00:16:04,302 --> 00:16:08,723
- Tutti e 10.000.
- Non è un problema mio.
127
00:16:08,806 --> 00:16:11,642
- Ah, no?
- No.
128
00:16:11,726 --> 00:16:12,894
Bene.
129
00:16:13,728 --> 00:16:16,522
Il tedeschi chiedono
la provenienza.
130
00:16:16,606 --> 00:16:19,984
- E sarà mia cura informarli.
- Ora è un problema tuo.
131
00:16:20,067 --> 00:16:21,652
Zitto.
132
00:16:23,905 --> 00:16:25,740
Lattine.
133
00:16:26,991 --> 00:16:28,242
Salve.
134
00:16:29,285 --> 00:16:32,997
Scusi se mi intrometto,
ma ha una bella camicia.
135
00:16:33,080 --> 00:16:34,707
Bella camicia.
136
00:16:36,042 --> 00:16:38,669
Dove posso trovarne una simile?
137
00:16:46,969 --> 00:16:48,221
Come questa?
138
00:16:48,304 --> 00:16:51,557
La compravendita nelle strade
è illegale.
139
00:16:51,641 --> 00:16:54,727
Noi siamo qui per pregare.
140
00:17:00,191 --> 00:17:02,777
Sa quanto costa una camicia così?
141
00:17:02,860 --> 00:17:04,695
Le cose belle costano.
142
00:17:18,376 --> 00:17:20,336
Quante?
143
00:17:21,629 --> 00:17:24,590
Mi serviranno anche altre cose.
144
00:17:24,674 --> 00:17:27,510
- Nessun problema.
- Ogni tanto.
145
00:17:32,932 --> 00:17:37,478
20 MARZO 1941
TERMINE PER L'ENTRATA NEL GHETTO
146
00:17:37,562 --> 00:17:43,568
L'editto 44/91 istituisce un quartiere ebraico
recintato a sud della Vistola. La residenza
147
00:17:43,651 --> 00:17:46,612
nel ghetto chiuso dalle mura è obbligatoria.
Tutti gli ebrei di Cracovia e dintorni
148
00:17:46,696 --> 00:17:49,699
vengono cacciati dalle loro case eobbligati a
vivere ammassalti in un'area di soli 16 isolati.
149
00:19:28,506 --> 00:19:31,092
Sembra proprio il posto giusto.
150
00:19:35,471 --> 00:19:39,558
Addio, ebrei!
151
00:20:13,300 --> 00:20:15,052
Oddio.
152
00:20:17,388 --> 00:20:20,349
Mio Dio.
153
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
Non potrebbe essere meglio.
154
00:20:37,199 --> 00:20:41,078
- Potrebbe essere peggio.
- E come?
155
00:20:41,162 --> 00:20:44,665
Che può esserci di peggio?
156
00:20:59,346 --> 00:21:00,931
- Ehi, Goldberg.
- Poldek.
157
00:21:01,015 --> 00:21:05,603
- Che è questa?
- Lo Judenrat ha la sua polizia.
158
00:21:05,686 --> 00:21:08,230
- Ma non mi dire.
- La Ordnungsdienst.
159
00:21:08,314 --> 00:21:11,066
Sono un poliziotto. Strano, no?
160
00:21:11,150 --> 00:21:13,194
No, affatto.
161
00:21:13,277 --> 00:21:15,613
È l'unica buona sistemazione, qui.
162
00:21:15,696 --> 00:21:18,949
Forse posso parlare
coi miei superiori per te.
163
00:21:19,033 --> 00:21:20,326
I tuoi superiori?
164
00:21:20,409 --> 00:21:23,537
Non sono cattivi come dicono tutti.
165
00:21:23,621 --> 00:21:26,749
Veramente sono anche peggio,
comunque ci fai i soldi.
166
00:21:26,832 --> 00:21:28,584
Un sacco di soldi.
167
00:21:29,668 --> 00:21:32,546
Dammi la ricevuta dell'alloggio.
168
00:21:32,630 --> 00:21:33,798
Avanti.
169
00:21:33,881 --> 00:21:36,050
Sei buffo con quel cappello.
170
00:21:37,593 --> 00:21:39,595
Sembri un pagliaccio.
171
00:21:46,018 --> 00:21:49,271
È un uomo molto importante.
Concedetegli due minuti.
172
00:21:49,355 --> 00:21:53,150
Non vi costa niente.
Sedetevi e ascoltatelo.
173
00:21:53,234 --> 00:21:54,985
Vi prego. Signore?
174
00:21:58,364 --> 00:22:00,991
Per ogni 1000,
vi ripagherò con...
175
00:22:01,075 --> 00:22:03,160
- Duecento.
- 200 chili di merce al mese...
176
00:22:03,244 --> 00:22:05,329
a partire da luglio, per un anno...
177
00:22:05,412 --> 00:22:08,916
e poi saremo pari.
E molto semplice.
178
00:22:08,999 --> 00:22:12,086
- Non basta.
- Non è abbastanza.
179
00:22:12,169 --> 00:22:14,463
Non è abbastanza?
180
00:22:14,547 --> 00:22:18,509
Guardate dove vi hanno relegato.
"Non abbastanza!"
181
00:22:18,592 --> 00:22:21,303
Forse qualche mese fa, ma ora no.
182
00:22:21,387 --> 00:22:23,556
Il soldi sono sempre soldi.
183
00:22:26,308 --> 00:22:28,310
Non è vero.
184
00:22:28,394 --> 00:22:30,312
Per questo siamo qui.
185
00:22:30,396 --> 00:22:34,108
La merce di scambio è l'unica valuta
che conta in un ghetto.
186
00:22:34,191 --> 00:22:36,151
Le cose sono cambiate, amico mio.
187
00:22:39,488 --> 00:22:41,365
Non vi ho chiamati io.
188
00:22:41,448 --> 00:22:43,742
Avete chiesto voi al signor Stern
di parlarmi.
189
00:22:43,826 --> 00:22:46,036
Io vi ho fatto un'offerta equa.
190
00:22:46,120 --> 00:22:50,040
Equa sarebbe stata
una percentuale sui profitti.
191
00:22:52,293 --> 00:22:54,461
Non se ne parla nemmeno. Fuori.
192
00:23:00,217 --> 00:23:03,095
Chi ci dice che manterrà
la promessa?
193
00:23:03,178 --> 00:23:05,097
Ve lo dico io.
194
00:23:05,180 --> 00:23:07,766
A che vi servirebbe un contratto?
195
00:23:07,850 --> 00:23:10,185
Il contratto è avervi detto
cosa farò.
196
00:23:48,015 --> 00:23:51,018
Un operaio specializzato ebreo...
197
00:23:51,101 --> 00:23:54,980
costa sette marchi al giorno.
Il generici e le donne, cinque.
198
00:23:55,856 --> 00:23:58,901
Si pagano all'economato
del Reich.
199
00:23:58,984 --> 00:24:01,987
Gli ebrei non ricevono niente.
200
00:24:02,071 --> 00:24:06,158
Ai polacchi si paga un salario
di solito un po' più alto.
201
00:24:06,241 --> 00:24:08,827
- Mi ascolta”?
- Che diceva delle $&?
202
00:24:08,911 --> 00:24:10,663
Il salario?
203
00:24:10,746 --> 00:24:14,625
Il salario degli operai ebrei
lo paga alle SS.
204
00:24:14,708 --> 00:24:16,585
- A loro niente.
- E meno.
205
00:24:16,669 --> 00:24:18,879
- Meno di quello di un polacco.
- Sì.
206
00:24:18,963 --> 00:24:21,340
È quel che dicevo io.
207
00:24:22,424 --> 00:24:24,051
Il polacchi costano di più.
208
00:24:25,844 --> 00:24:27,972
Perché dovrei assumere loro?
209
00:24:29,306 --> 00:24:32,977
Una fabbrica di pentole
in via Lipowa.
210
00:24:34,353 --> 00:24:36,271
Il padrone è un tedesco.
211
00:24:36,355 --> 00:24:40,067
Ma è fuori dal ghetto
e potrete barattare della merce...
212
00:24:40,150 --> 00:24:42,486
con uova o altro
COon gli operai polacchi.
213
00:24:42,569 --> 00:24:44,321
Ciò che non trovate qui.
214
00:24:44,405 --> 00:24:47,449
Gli servono anche
dieci donne sane per...
215
00:24:47,533 --> 00:24:51,370
- lo sono sano.
- Porta qui tua sorella.
216
00:24:58,127 --> 00:25:00,045
Dovete convincerli...
217
00:25:00,129 --> 00:25:02,506
- che siete utili alla guerra.
- E come?
218
00:25:02,589 --> 00:25:04,216
- Io suono.
- E se non lo siamo?
219
00:25:04,299 --> 00:25:07,636
- Finite su una lista.
- E ti caricano su un camion...
220
00:25:07,720 --> 00:25:09,763
- Non è vero.
- Tu suoni?
221
00:25:09,847 --> 00:25:12,349
- SÌì.
- Fossi in te, mi nasconderei.
222
00:25:12,433 --> 00:25:14,601
Io non mi nascondo
come un animale.
223
00:25:14,685 --> 00:25:16,979
I nascondigli non mancano.
224
00:25:23,527 --> 00:25:26,155
Mi sono laureato a Lwow.
225
00:25:27,573 --> 00:25:30,159
Lavoravo alla centrale idroelettrica
di Roznow...
226
00:25:30,242 --> 00:25:31,827
Il Blauschein.
227
00:25:35,497 --> 00:25:39,251
Le procuro io 1 documenti,
questa non va più bene.
228
00:25:39,334 --> 00:25:42,129
Non serve restare qui.
229
00:25:42,212 --> 00:25:45,966
Queste sono inutili.
Esca dalla fila...
230
00:25:46,050 --> 00:25:48,469
e le procuro una carta blu,
il Blauschein...
231
00:25:48,552 --> 00:25:50,637
come lavoratore essenziale.
232
00:25:50,721 --> 00:25:53,724
Prenderò i documenti
da Pankiewicz.
233
00:25:53,807 --> 00:25:55,684
Il farmacista.
234
00:25:55,768 --> 00:25:57,770
Indovina chi c'è.
235
00:25:57,853 --> 00:26:00,606
Ti godi il tempo, Poldek?
236
00:26:00,689 --> 00:26:03,400
- E tu la coda?
- Lucido da scarpe?
237
00:26:03,484 --> 00:26:06,111
In lattina, forse?
238
00:26:06,195 --> 00:26:07,863
Non essenziale?
239
00:26:07,946 --> 00:26:10,949
Travisate il senso della parola.
240
00:26:11,033 --> 00:26:13,702
Niente B/auschein.
Vada laggiù.
241
00:26:13,786 --> 00:26:15,537
Forza. ll prossimo!
242
00:26:16,955 --> 00:26:18,665
Che significa "non essenziale"?
243
00:26:19,958 --> 00:26:24,671
Insegno storia e letteratura.
Non sono più essenziali?
244
00:26:30,385 --> 00:26:31,970
È un lucidatore di metalli.
245
00:26:39,520 --> 00:26:42,356
- Non andava bene?
- Ha 53 anni.
246
00:26:42,439 --> 00:26:44,983
- È troppo nuovo.
- Grazie.
247
00:26:53,575 --> 00:26:56,120
Sei matto? L'hai lasciato
nel cassetto.
248
00:26:56,203 --> 00:26:58,330
Quante volte devo dirtelo?
249
00:26:58,413 --> 00:27:01,333
Il libretto di lavoro
va tenuto in tasca.
250
00:27:01,416 --> 00:27:03,085
E tu lo lasci nel cassetto.
251
00:27:03,168 --> 00:27:05,212
Te lo dico sempre.
252
00:27:06,463 --> 00:27:08,382
Sono un lucidatore di metalli.
253
00:27:17,891 --> 00:27:20,269
Prendere un tondo di stagno.
254
00:27:21,353 --> 00:27:23,939
Inserirlo nell'emulsione.
255
00:27:25,274 --> 00:27:28,986
Piazzarlo al centro della pressa.
256
00:27:44,710 --> 00:27:48,046
Ed ecco la pentola da minestra.
257
00:27:51,592 --> 00:27:53,969
Grosz e signora, state insieme.
258
00:27:59,016 --> 00:28:04,188
Ho dieci permessi di lavoro
per la Deutsche Emailwarenfabrik...
259
00:28:04,271 --> 00:28:07,107
firmati dal signor Bankier e da me.
260
00:28:07,191 --> 00:28:11,695
Se è carbonizzato,
pulitelo con la lima.
261
00:28:12,738 --> 00:28:17,034
Ma non toccate
il due elettrodi insieme.
262
00:28:17,117 --> 00:28:20,037
Restereste fulminati. Ci provi.
263
00:28:24,333 --> 00:28:26,793
Spingete il metallo
sotto la pressa...
264
00:28:26,877 --> 00:28:29,213
con attenzione,
sennò le vostre dita...
265
00:28:29,296 --> 00:28:31,632
diventeranno parte della teiera.
266
00:28:33,717 --> 00:28:37,262
- Professione?
- Scrittore. E suono anche il flauto.
267
00:28:37,346 --> 00:28:40,891
Moses è anche
un esperto metallurgico.
268
00:28:40,974 --> 00:28:43,227
Sa fare pentole di stagno, taniche.
269
00:28:43,310 --> 00:28:46,647
Può fare di tutto,
è altamente specializzato.
270
00:28:46,730 --> 00:28:50,108
Dagli il libretto, Moses.
Avanti, daglielo.
271
00:28:52,444 --> 00:28:54,404
Prendetelo con le pinze...
272
00:28:54,488 --> 00:28:57,324
e immergetelo nello smalto.
273
00:28:59,493 --> 00:29:03,789
Dopo averlo rigirato,
mettetelo da una parte ad asciugare.
274
00:29:06,875 --> 00:29:10,754
Qualsiasi cosa vi chieda,
fate parlare me.
275
00:29:10,837 --> 00:29:12,422
Non dite niente.
276
00:29:12,506 --> 00:29:16,176
La posta, le fatture,
la mia agenda, stenografare.
277
00:29:16,260 --> 00:29:19,972
Battere a macchina.
Come se la cava?
278
00:29:20,055 --> 00:29:21,640
- Bene.
- Prego.
279
00:30:15,235 --> 00:30:17,988
Le serve una segretaria.
Ne scelga una.
280
00:30:19,531 --> 00:30:23,452
Non so, sembrano tutte...
così qualificate.
281
00:30:24,494 --> 00:30:26,079
Deve decidere.
282
00:30:29,958 --> 00:30:32,169
Un bel sorriso.
283
00:30:53,357 --> 00:30:55,567
Si occupi dei miei ospiti.
284
00:30:57,277 --> 00:31:00,322
Il tè va bene.
Caffè, paté...
285
00:31:01,406 --> 00:31:04,451
salsiccia Kielbasa, formaggio,
caviale Beluga.
286
00:31:05,327 --> 00:31:07,496
E naturalmente, sigarette tedesche.
287
00:31:07,579 --> 00:31:10,040
Ne trovi più possibile.
288
00:31:10,123 --> 00:31:12,084
E altra frutta fresca.
289
00:31:12,167 --> 00:31:14,795
Quella rara:
arance, limoni, ananas.
290
00:31:14,878 --> 00:31:17,506
Mi servono sigari cubani.
1 migliori.
291
00:31:17,589 --> 00:31:19,174
E cioccolata amara.
292
00:31:19,257 --> 00:31:21,676
Non a bastoncini.
A pezzi.
293
00:31:21,760 --> 00:31:23,845
Come alle degustazioni di vino.
294
00:31:24,763 --> 00:31:27,891
Poi serve molto cognac.
Il migliore, Hennessy.
295
00:31:27,974 --> 00:31:29,726
Champagne Dom Perignon.
296
00:31:30,852 --> 00:31:33,438
Sardine L'Espadon...
297
00:31:33,522 --> 00:31:36,566
e anche delle calze di nylon.
298
00:31:39,653 --> 00:31:42,447
È con grande piacere
che presento...
299
00:31:42,531 --> 00:31:48,703
nel pieno della sua produttività,
la Deutsche Emailfabrik...
300
00:31:48,787 --> 00:31:52,791
produttrice di vasellame
di qualità...
301
00:31:52,874 --> 00:31:58,296
appositamente disegnato
e realizzato per uso militare.
302
00:31:58,380 --> 00:32:01,007
Grazie a macchinari moderni...
303
00:32:01,091 --> 00:32:04,428
il nostro staff
altamente specializzato...
304
00:32:04,511 --> 00:32:06,346
di artigiani e operai...
305
00:32:06,430 --> 00:32:09,850
offre un prodotto
di valore ineguagliabile...
306
00:32:09,933 --> 00:32:13,937
e mi consente di proporre,
con sicurezza e orgoglio...
307
00:32:14,020 --> 00:32:16,189
una linea da campo e da cucina...
308
00:32:16,273 --> 00:32:19,776
insuperabile dalla concorrenza.
309
00:32:20,819 --> 00:32:23,447
Allego modelli
e colori disponibili.
310
00:32:24,948 --> 00:32:28,326
Certo che le offerte incontreranno
la vostra approvazione...
311
00:32:28,410 --> 00:32:32,456
aspetto di avviare relazioni
vantaggiose per entrambi.
312
00:32:32,539 --> 00:32:35,625
Porgo i più sinceri ringraziamenti...
313
00:32:35,709 --> 00:32:38,545
e i più distinti saluti.
Oskar Schindler.
314
00:32:38,628 --> 00:32:42,132
Me ne servono
100.000 entro giovedì.
315
00:32:42,215 --> 00:32:44,843
E altre... 150.000, per mercoledì.
316
00:32:44,926 --> 00:32:48,930
Queste vanno a Madritsch
martedì prossimo.
317
00:33:05,113 --> 00:33:08,408
Mio padre amava dire:
"Tre cose contano nella vita:
318
00:33:08,492 --> 00:33:10,494
un buon dottore...
319
00:33:10,577 --> 00:33:13,079
un prete indulgente...
320
00:33:13,163 --> 00:33:15,123
e un bravo contabile”.
321
00:33:19,503 --> 00:33:23,048
Dei primi due
non ho mai avuto bisogno.
322
00:33:23,131 --> 00:33:25,383
Ma il terzo...
323
00:33:31,890 --> 00:33:35,393
Faccia almeno finta, Cristo santo!
324
00:33:39,439 --> 00:33:41,066
C'è altro?
325
00:33:47,531 --> 00:33:49,449
Cerco di ringraziarla.
326
00:33:51,201 --> 00:33:54,287
Senza di lei non ce l'avrei fatta.
327
00:33:57,582 --> 00:34:00,043
Di solito,
la gratitudine si apprezza.
328
00:34:00,126 --> 00:34:03,046
Anche per educazione.
329
00:34:05,465 --> 00:34:07,050
Prego.
330
00:34:16,768 --> 00:34:19,062
Se ne vada.
331
00:34:32,075 --> 00:34:34,160
Klonowska, chi è?
332
00:34:45,171 --> 00:34:47,591
Guarda com'è imbarazzata.
333
00:34:59,853 --> 00:35:02,022
Ti piacerebbe, sai?
334
00:35:02,105 --> 00:35:04,024
- Oskar, ti prego.
- Cosa?
335
00:35:04,107 --> 00:35:06,693
Non deve piacermi perché piace a te.
336
00:35:06,818 --> 00:35:09,195
Non funziona così.
337
00:35:22,667 --> 00:35:24,544
Te la cavi bene qui.
338
00:35:27,380 --> 00:35:28,965
Sei splendida.
339
00:35:32,719 --> 00:35:36,306
- Attenta al gradino, signorina.
- Signora Schindler, Marek.
340
00:35:49,694 --> 00:35:53,573
- Non è un'illusione, vero?
- Ma che dici?
341
00:35:53,657 --> 00:35:55,492
- La macchina, la casa.
- Un momento.
342
00:35:55,575 --> 00:35:59,037
Indovina quanti dipendenti ho.
343
00:36:00,080 --> 00:36:03,083
Mio padre, all'apice del successo,
ne aveva 50.
344
00:36:03,166 --> 00:36:05,168
Io ne ho 350.
345
00:36:05,251 --> 00:36:09,089
350 operai che lavorano
per uno scopo.
346
00:36:10,173 --> 00:36:11,925
Fare pentole e tegami?
347
00:36:12,008 --> 00:36:13,843
Fare soldi.
348
00:36:13,927 --> 00:36:15,345
Per me.
349
00:36:22,060 --> 00:36:24,938
Non chiedono di me?
350
00:36:26,606 --> 00:36:28,274
A casa?
351
00:36:28,733 --> 00:36:30,694
Tutti. Continuamente.
352
00:36:36,950 --> 00:36:41,121
Qui si ricorderanno a lungo
del nome Schindler, te lo dico io.
353
00:36:43,248 --> 00:36:46,376
"Oskar Schindler", diranno.
354
00:36:46,459 --> 00:36:48,628
"Se lo ricordano tutti.
355
00:36:50,463 --> 00:36:53,633
Ha fatto una cosa straordinaria.
356
00:36:55,301 --> 00:36:57,637
Nessun altro ci era mai riuscito.
357
00:37:00,306 --> 00:37:02,308
È arrivato qui con niente...
358
00:37:03,309 --> 00:37:05,270
solo una valigia...
359
00:37:05,937 --> 00:37:10,608
e ha trasformato una ditta in crisi
in una grande fabbrica.
360
00:37:12,485 --> 00:37:15,321
Ed è ripartito con un baule...
361
00:37:15,447 --> 00:37:18,408
Due bauli pieni di soldi.
362
00:37:20,452 --> 00:37:22,829
Tutte le ricchezze del mondo."
363
00:37:26,499 --> 00:37:30,086
Mi conforta vedere
che niente è cambiato.
364
00:37:30,170 --> 00:37:31,755
Ti sbagli, Emilie.
365
00:37:33,506 --> 00:37:36,009
Prima non lo sapevo...
366
00:37:36,134 --> 00:37:38,803
ma mancava sempre qualcosa.
367
00:37:39,679 --> 00:37:43,516
Ora capisco
che non ero io a fallire.
368
00:37:43,600 --> 00:37:45,685
Mancava qualcosa.
369
00:37:46,603 --> 00:37:51,107
Anche se avessi capito cos'era,
non avrei potuto farci niente...
370
00:37:52,025 --> 00:37:54,861
perché è qualcosa che non si crea.
371
00:37:54,986 --> 00:37:59,616
Ed è ciò che fa la differenza
fra successo e fallimento.
372
00:38:01,117 --> 00:38:02,368
La fortuna?
373
00:38:05,205 --> 00:38:06,790
La guerra.
374
00:38:31,815 --> 00:38:33,733
Vuoi che rimanga?
375
00:38:36,152 --> 00:38:38,238
È una bella città.
376
00:38:40,406 --> 00:38:42,867
Ti ho chiesto se vuoi che resti.
377
00:38:45,662 --> 00:38:47,247
Decidi tu.
378
00:38:52,418 --> 00:38:54,420
Promettimi, Oskar...
379
00:38:54,504 --> 00:38:56,673
che nessun portiere dubiterà mai...
380
00:38:56,756 --> 00:38:58,758
che non sia la signora Schindler...
381
00:38:59,592 --> 00:39:02,095
e io rimarrò.
382
00:39:04,597 --> 00:39:06,266
Ciao, cara.
383
00:39:23,283 --> 00:39:27,370
Posso leggerlo subito
o mangiare finché è caldo.
384
00:39:27,453 --> 00:39:29,455
Andiamo bene?
385
00:39:29,539 --> 00:39:31,124
- Sì.
- Meglio del mese scorso?
386
00:39:31,249 --> 00:39:33,209
E può peggiorare?
387
00:39:33,293 --> 00:39:35,295
Potrebbe finire la guerra.
388
00:39:46,764 --> 00:39:48,808
- Che c'è?
- C'è un macchinista...
389
00:39:48,933 --> 00:39:52,562
che vorrebbe ringraziarla
per avergli dato lavoro.
390
00:39:52,645 --> 00:39:56,482
Viene ogni giorno. Le è molto grato.
Ci vorrà un minuto.
391
00:40:03,489 --> 00:40:05,116
Signor Lowenstein?
392
00:40:12,665 --> 00:40:15,668
Signore, vorrei ringraziarla...
393
00:40:15,793 --> 00:40:18,421
per questa opportunità di lavoro.
394
00:40:18,504 --> 00:40:21,424
Prego. Di sicuro
è un ottimo operaio.
395
00:40:21,507 --> 00:40:23,593
Le SS mi picchiavano.
396
00:40:23,676 --> 00:40:25,845
Mi avrebbero ammazzato...
397
00:40:25,970 --> 00:40:30,850
ma grazie a lei,
sono un lavoratore essenziale.
398
00:40:30,975 --> 00:40:32,769
Bene.
399
00:40:32,852 --> 00:40:35,355
Lavoro sodo per lei.
400
00:40:35,438 --> 00:40:37,106
Non ne dubito.
401
00:40:37,190 --> 00:40:39,859
E continuerò a farlo.
402
00:40:39,943 --> 00:40:41,527
Bravo, grazie.
403
00:40:41,611 --> 00:40:44,030
- Che Dio la benedica, signore.
- Bene.
404
00:40:44,113 --> 00:40:46,449
Lei è un uomo buono.
405
00:40:49,535 --> 00:40:52,538
- Mi ha salvato la vita.
- Già.
406
00:40:52,664 --> 00:40:54,374
Che Dio lo benedica.
407
00:40:57,877 --> 00:40:59,462
Che Dio la benedica.
408
00:41:12,183 --> 00:41:15,061
Herr Direktor, è molto in ritardo.
409
00:41:15,144 --> 00:41:18,314
Questo è per
l'Obersturmbanntihrer, signore.
410
00:41:18,398 --> 00:41:21,401
E questo per il compleanno
della nipote.
411
00:41:21,526 --> 00:41:24,320
Non lo faccia mai più.
412
00:41:24,404 --> 00:41:26,739
Vai! Niente inchini.
413
00:41:26,864 --> 00:41:28,992
Quell'uomo aveva un braccio solo.
414
00:41:29,075 --> 00:41:30,660
Davvero?
415
00:41:34,914 --> 00:41:37,417
- A che serve?
- E utilissimo.
416
00:41:40,336 --> 00:41:43,715
- In che modo?
- Utilissimo! Auguri!
417
00:42:17,749 --> 00:42:19,751
Faremo tardi al lavoro.
418
00:42:32,430 --> 00:42:35,141
Non può pensare
che le appartengano.
419
00:42:35,224 --> 00:42:37,560
Per alcuni ufficiali qui...
420
00:42:37,643 --> 00:42:40,396
la produzione non ha importanza.
421
00:42:40,480 --> 00:42:44,150
Per loro è una priorità nazionale...
422
00:42:44,233 --> 00:42:46,569
che gli ebrei spalino la neve.
423
00:42:46,652 --> 00:42:49,405
La realtà non c'entra, Oskar.
424
00:42:49,489 --> 00:42:51,741
Lo sa lei e lo so io.
425
00:42:51,824 --> 00:42:53,910
Che gli ebrei spalino la neve...
426
00:42:53,993 --> 00:42:56,913
ha un significato rituale.
427
00:43:00,333 --> 00:43:03,836
- Vieni con me.
- Sono un lavoratore essenziale.
428
00:43:03,920 --> 00:43:06,339
- Ah, sì?
- Sì.
429
00:43:09,509 --> 00:43:12,678
Lavoro per Oskar Schindler.
430
00:43:12,762 --> 00:43:16,432
Un ebreo con un braccio solo?
Doppiamente inutile!
431
00:43:17,517 --> 00:43:20,520
Ho perso un giorno di produzione.
432
00:43:20,603 --> 00:43:23,773
Lavoro per Oskar Schindler.
433
00:43:23,856 --> 00:43:27,860
Danka, guarda la neve.
Guarda la neve!
434
00:43:32,198 --> 00:43:35,785
Ho perso un operaio.
Mi aspetto un risarcimento.
435
00:43:35,868 --> 00:43:38,871
Faccia reclamo all'economato.
436
00:43:38,955 --> 00:43:41,624
- Servirebbe a qualcosa?
- Certo che no.
437
00:43:44,627 --> 00:43:49,048
Un pezzo grosso dell'ufficio bilanci
delle S$ è venuto a pranzo...
438
00:43:49,132 --> 00:43:50,967
e ha detto che credere...
439
00:43:51,050 --> 00:43:54,554
che gli ebrei abbiano un ruolo
nell'economia del Reich...
440
00:43:54,637 --> 00:43:56,806
è sinonimo di tradimento.
441
00:44:01,227 --> 00:44:05,565
Un macchinista
con un braccio solo, Oskar?
442
00:44:05,648 --> 00:44:07,817
Lavorava alla pressa.
443
00:44:12,572 --> 00:44:14,240
Era molto esperto.
444
00:44:45,771 --> 00:44:48,357
Cavolo, non è possibile.
445
00:44:48,441 --> 00:44:50,860
Stern, è lei?
446
00:44:50,943 --> 00:44:54,739
No, sono Poldek.
Ma si tratta di Stern.
447
00:44:55,573 --> 00:44:58,951
Lasciate il bagaglio sul binario.
448
00:44:59,035 --> 00:45:01,287
Scriveteci il vostro nome.
449
00:45:01,370 --> 00:45:05,041
Prima il nome, poi il cognome.
450
00:45:05,124 --> 00:45:07,710
Non portatelo con voi.
451
00:45:07,793 --> 00:45:10,880
Arriverà dopo.
452
00:45:10,963 --> 00:45:14,550
Lasciate il bagaglio sul binario.
453
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
Scriveteci il vostro nome.
454
00:45:25,478 --> 00:45:28,648
- È sulla lista.
- Davvero?
455
00:45:28,731 --> 00:45:31,234
- Cerchiamolo.
- Non può portarlo via.
456
00:45:31,317 --> 00:45:34,153
È sulla lista. Se fosse stato...
457
00:45:34,237 --> 00:45:37,073
Lei è un impiegato, no?
Come si chiama?
458
00:45:37,156 --> 00:45:40,243
- La lista è corretta.
- Non le ho chiesto questo.
459
00:45:40,326 --> 00:45:43,496
- Le ho chiesto il nome.
- Klaus Tauber.
460
00:45:45,331 --> 00:45:46,666
Tauber.
461
00:45:46,791 --> 00:45:50,753
Hauptschartfiùhrer, il signore
crede ci sia un errore.
462
00:45:50,836 --> 00:45:52,922
Il direttore della mia ditta
è qui sopra.
463
00:45:53,005 --> 00:45:55,591
Se parte,
la produzione ne risentirà...
464
00:45:55,675 --> 00:45:57,802
e l'esercito si chiederà il perché.
465
00:45:59,345 --> 00:46:01,847
- È sulla lista?
- Sì, signore.
466
00:46:04,850 --> 00:46:09,814
La lista è corretta, signore.
Non posso fare niente.
467
00:46:10,856 --> 00:46:12,441
Qual è il suo nome?
468
00:46:13,526 --> 00:46:15,444
Il mio nome?
469
00:46:15,528 --> 00:46:17,697
Mi chiamo Kunder.
470
00:46:17,780 --> 00:46:21,200
Hauptschartuhrer Kunder.
E lei?
471
00:46:21,325 --> 00:46:23,452
Schindler. S-C-H-1-N-D-L-E-R.
472
00:46:23,536 --> 00:46:25,955
Signori, grazie mille.
473
00:46:26,038 --> 00:46:27,873
Posso garantirvi...
474
00:46:27,999 --> 00:46:30,960
che entro il mese sarete in Russia.
475
00:46:31,043 --> 00:46:32,670
Buona giornata.
476
00:46:56,360 --> 00:46:57,570
Signore?
477
00:47:03,909 --> 00:47:05,661
Le mie scuse.
478
00:47:05,745 --> 00:47:07,330
- Fermate il treno!
- Mi dispiace.
479
00:47:07,413 --> 00:47:09,707
È qui! Fermate il treno!
480
00:47:10,541 --> 00:47:11,917
Fermate il treno!
481
00:47:25,931 --> 00:47:28,434
Firmi qui. E una sigla Îì.
482
00:47:30,227 --> 00:47:32,688
Per noi è uguale, sa?
483
00:47:32,772 --> 00:47:34,607
Uno vale l'altro.
484
00:47:34,732 --> 00:47:38,277
Il problema è la lista.
E un documento ufficiale.
485
00:47:38,361 --> 00:47:40,446
Non avevo il libretto di lavoro.
486
00:47:40,571 --> 00:47:44,533
Ho provato a dirgli
che era un errore, ma...
487
00:47:44,617 --> 00:47:48,788
- Che stupido!
- E se arrivavo cinque minuti dopo?
488
00:47:48,871 --> 00:47:50,790
Che fine avrei fatto?
489
00:49:37,229 --> 00:49:42,359
"CITTÀ EBRAICA"
GHETTO DI CRACOVIA, INVERNO 1942
490
00:49:42,735 --> 00:49:45,404
Stanotte ho fatto un sogno.
491
00:49:45,529 --> 00:49:49,658
Ero al verde e dividevo la stanza
con 12 sconosciuti...
492
00:49:49,742 --> 00:49:51,827
e svegliandomi ho scoperto...
493
00:49:51,911 --> 00:49:56,081
che ero al verde e dividevo la stanza
con 12 sconosciuti.
494
00:49:56,165 --> 00:49:58,417
- E ci ridi?
- Per forza.
495
00:49:58,542 --> 00:50:01,754
Siete murati vivi.
496
00:50:01,837 --> 00:50:03,923
I muri non sono un problema.
497
00:50:04,006 --> 00:50:06,258
Sono le restrizioni che mi pesano.
498
00:50:06,383 --> 00:50:09,261
I muri almeno li tengono fuori.
499
00:50:09,345 --> 00:50:12,681
A me piace stare qui.
C'è una specie di...
500
00:50:12,765 --> 00:50:14,683
squallore ancestrale.
501
00:50:14,767 --> 00:50:16,936
Sei un loro schiavo.
502
00:50:17,061 --> 00:50:19,104
- Sono furbo.
- Come no!
503
00:50:19,188 --> 00:50:21,440
- Un genio.
- Hai avuto la tua occasione.
504
00:50:21,565 --> 00:50:26,278
Oggi ho trovato il tempo
di formulare un pensiero.
505
00:50:26,362 --> 00:50:29,114
Non so quant'è che non lo facevo.
506
00:50:29,198 --> 00:50:31,200
Da quanto non lo facciamo?
507
00:50:31,283 --> 00:50:33,619
Da quanto non
ci riuniamo e parliamo?
508
00:50:33,702 --> 00:50:36,956
Nessuno mi ha fatto salire
su un treno.
509
00:50:37,039 --> 00:50:39,375
Né mi ha portato via il lavoro.
510
00:50:39,458 --> 00:50:41,460
Perché non ce l'hai.
511
00:50:41,585 --> 00:50:43,879
Più giù di così non si va.
512
00:50:43,963 --> 00:50:46,382
Abbiamo toccato il fondo.
513
00:50:46,465 --> 00:50:49,426
Il ghetto è... la libertà.
514
00:50:56,600 --> 00:50:59,311
Questa strada taglia il ghetto
in due.
515
00:51:00,312 --> 00:51:02,481
A destra, il ghetto A:
516
00:51:03,399 --> 00:51:08,404
impiegati, operai eccetera.
517
00:51:08,487 --> 00:51:10,739
A sinistra, il ghetto B:
518
00:51:11,657 --> 00:51:13,742
gli esuberi...
519
00:51:13,826 --> 00:51:16,161
gli anziani e i malati.
520
00:51:16,245 --> 00:51:18,664
Da dove vuole cominciare?
Ha delle domande, signore?
521
00:51:18,747 --> 00:51:20,833
UNTERSTURMFUHRER AMON GOETH
522
00:51:20,916 --> 00:51:23,669
Perché la capote è giù?
Fa un freddo cane.
523
00:51:26,463 --> 00:51:29,133
Si prevede una forza lavoro di 30.000 unità.
524
00:51:29,216 --> 00:51:30,759
"Plaszow, Campo di Lavori Forzati in
Corso di Allestimento" Segregati.
525
00:51:30,843 --> 00:51:32,720
Segregati. Gli uomini
nelle baracche vicino alla cava.
526
00:51:32,803 --> 00:51:35,431
- Le donne invece...
- lo dove starò?
527
00:51:35,514 --> 00:51:37,182
- Là, signore.
- Lassù?
528
00:51:37,308 --> 00:51:39,518
- Nella villa.
- E la chiama villa?
529
00:51:39,602 --> 00:51:42,104
- La vede la sinagoga?
- Macché villa!
530
00:51:42,187 --> 00:51:45,524
- Diventerà una scuderia.
- E una casa.
531
00:51:45,649 --> 00:51:47,776
Cos'è quello?
532
00:51:49,945 --> 00:51:52,615
L'asilo. Numero 51.
533
00:51:52,698 --> 00:51:57,036
C'è il dentista, il calzolaio,
l'assistenza medica.
534
00:51:59,872 --> 00:52:01,457
Eccole, signore.
535
00:52:07,004 --> 00:52:09,840
Una di voi è molto fortunata.
536
00:52:10,966 --> 00:52:14,553
C'è un lavoro...
537
00:52:14,637 --> 00:52:18,390
molto meno massacrante...
538
00:52:18,515 --> 00:52:20,517
alla mia nuova villa.
539
00:52:25,898 --> 00:52:29,526
Chi di voi ha già fatto
la domestica?
540
00:52:33,030 --> 00:52:36,992
A ripensarci, non voglio
la cameriera di qualcun altro.
541
00:52:37,076 --> 00:52:39,703
Troppe cattive abitudini.
542
00:52:45,042 --> 00:52:47,252
Non voglio attaccarle
il raffreddore.
543
00:52:48,420 --> 00:52:50,589
Come si chiama?
544
00:52:50,714 --> 00:52:52,925
- Helen Hirsch.
- Come?
545
00:52:53,050 --> 00:52:56,387
- Helen Hirsch.
- Come? Non la sento.
546
00:53:14,780 --> 00:53:15,864
Ja.
547
00:53:15,948 --> 00:53:18,033
Demolitele!
548
00:53:18,117 --> 00:53:20,703
- Al lavorol!
- Demolitele!
549
00:53:22,454 --> 00:53:24,123
Non sono sicure!
550
00:53:24,248 --> 00:53:27,292
Dice che c'è un problema
nelle fondamenta.
551
00:53:27,418 --> 00:53:30,462
Le ho detto che sono solo baracche.
552
00:53:30,587 --> 00:53:34,800
È un ingegnere, l'ebrea!
Brutta puttana!
553
00:53:37,302 --> 00:53:41,890
Bisogna demolire tutto
e rifare le fondamenta.
554
00:53:41,974 --> 00:53:45,811
Altrimenti ci sarà un cedimento...
555
00:53:45,894 --> 00:53:48,063
nell'ala sud delle baracche.
556
00:53:48,147 --> 00:53:50,816
E poi crolleranno.
557
00:53:50,941 --> 00:53:53,652
- Lei è ingegnere?
- Sì.
558
00:53:53,736 --> 00:53:55,988
Mi chiamo Diana Reiter.
Mi sono laureata...
559
00:53:56,113 --> 00:53:58,657
in ingegneria civile a Milano.
560
00:53:58,741 --> 00:54:02,494
Un'ebrea istruita,
come Karl Marx.
561
00:54:14,339 --> 00:54:16,967
- Fucilatela.
- Cosa?
562
00:54:18,510 --> 00:54:22,514
Herr Kommandant,
faccio solo il mio lavoro.
563
00:54:22,639 --> 00:54:24,183
E io il mio.
564
00:54:24,308 --> 00:54:26,852
Ma è il sovrintendente ai lavori.
565
00:54:26,977 --> 00:54:29,855
Non si discute con questa gente.
566
00:54:33,025 --> 00:54:36,111
Le spari qui, l'autorizzo io.
567
00:54:47,706 --> 00:54:49,792
Ci vorrà ben altro.
568
00:54:49,875 --> 00:54:51,877
Hai ragione.
569
00:54:59,218 --> 00:55:02,054
Demolitele e rifatele da capo...
570
00:55:02,179 --> 00:55:04,223
come diceva lei.
571
00:55:04,348 --> 00:55:07,476
Ci resta molto da vedere,
ma solo un'ora di luce.
572
00:55:19,488 --> 00:55:21,824
Oggi è una giornata storica.
573
00:55:23,158 --> 00:55:26,578
E verrà ricordata.
574
00:55:27,746 --> 00:55:29,915
Per molti anni...
575
00:55:29,998 --> 00:55:32,501
Il giovani si interrogheranno...
576
00:55:32,584 --> 00:55:34,253
su questa giornata.
577
00:55:35,379 --> 00:55:38,340
È una giornata storica
e voi ci siete.
578
00:55:40,717 --> 00:55:43,262
Seicento anni fa...
579
00:55:43,345 --> 00:55:47,015
quando furono accusati
di aver diffuso la peste...
580
00:55:47,099 --> 00:55:50,936
Casimiro il Grande, così detto...
581
00:55:51,019 --> 00:55:55,107
disse agli ebrei
di venire a Cracovia.
582
00:55:55,190 --> 00:55:57,109
E loro vennero.
583
00:55:57,234 --> 00:56:00,696
Ammassarono l loro averi
nella città.
584
00:56:00,779 --> 00:56:02,865
Si sistemarono.
585
00:56:02,948 --> 00:56:05,033
Misero radici.
586
00:56:05,784 --> 00:56:07,411
Prosperarono...
587
00:56:07,953 --> 00:56:11,290
negli affari, nella scienza,
nell'istruzione e nell'arte.
588
00:56:12,708 --> 00:56:15,419
Vennero qui con niente.
589
00:56:16,461 --> 00:56:17,754
Niente.
590
00:56:19,214 --> 00:56:21,633
E prosperarono.
591
00:56:21,717 --> 00:56:25,387
Per seicento anni c'è stata...
592
00:56:25,470 --> 00:56:27,472
una Cracovia ebrea.
593
00:56:28,307 --> 00:56:30,142
Pensateci.
594
00:56:30,934 --> 00:56:32,811
Da stasera...
595
00:56:32,895 --> 00:56:36,982
quei seicento anni svaniscono
nel nulla.
596
00:56:38,108 --> 00:56:39,651
Non ci sono mai stati.
597
00:56:41,612 --> 00:56:43,488
Oggi è una giornata storica.
598
00:56:57,294 --> 00:57:02,424
LIQUIDAZIONE DEL GHETTO
13 MARZO 1943
599
00:57:14,019 --> 00:57:18,857
Direi di cominciare
dal ghetto B.
600
00:57:27,616 --> 00:57:30,035
- Va bene?
- Da entrambi i lati?
601
00:57:30,118 --> 00:57:32,371
No, cominciate da là.
602
00:57:32,496 --> 00:57:34,998
A destra.
E poi proseguite.
603
01:00:27,796 --> 01:00:31,133
Usciamo dalle fognature.
Controllo se la via è libera.
604
01:00:32,300 --> 01:00:35,262
- Raduna qualcosa.
- Le fognature no.
605
01:00:35,345 --> 01:00:37,806
Ti ho detto che non ce la faccio.
606
01:00:41,601 --> 01:00:45,105
Certo che ce la fai.
607
01:00:47,149 --> 01:00:49,025
Non passo dalla fogna.
608
01:01:00,120 --> 01:01:04,541
Muovetevi!
Andate laggiù! Forza!
609
01:01:04,624 --> 01:01:06,918
Documenti, giudeo!
610
01:01:13,550 --> 01:01:15,135
In quella fila.
611
01:03:19,592 --> 01:03:22,512
È mezza morta. Lasciala.
612
01:03:22,595 --> 01:03:25,682
Me la faccia portare dentro.
613
01:03:31,187 --> 01:03:33,106
Puoi unirti a lei...
614
01:03:33,648 --> 01:03:35,525
o alla fila.
615
01:03:39,779 --> 01:03:41,906
Le donne a sinistra!
616
01:03:41,990 --> 01:03:45,035
Uomini a destra.
Donne a sinistra.
617
01:03:45,118 --> 01:03:47,787
No! Non lo lascio mio marito!
618
01:03:52,667 --> 01:03:56,254
Donne a sinistra,
uomini a destra.
619
01:05:25,468 --> 01:05:27,053
Oddio!
620
01:05:33,143 --> 01:05:35,478
- Lei ha un Blauschein.
- Non serve più.
621
01:05:35,562 --> 01:05:38,565
- Ripuliscono il ghetto.
- Non c'è posto.
622
01:05:38,648 --> 01:05:42,360
Ma che dice? Abbiamo provato
e ci stiamo tutti.
623
01:05:42,444 --> 01:05:45,447
- Ho cambiato idea!
- Mamma!
624
01:05:45,530 --> 01:05:49,993
Guardi quanto posto.
E guardi me. Ha solo paura.
625
01:05:50,076 --> 01:05:52,328
La bambina sì, ma lei no.
626
01:05:52,412 --> 01:05:54,873
- Mamma, esco anch'io!
- Resta lì.
627
01:05:54,956 --> 01:05:57,584
Meglio lì che chissà dove.
628
01:06:21,566 --> 01:06:23,485
Un saluto perfetto.
629
01:06:23,568 --> 01:06:25,737
Ho appena ricevuto l'ordine...
630
01:06:25,820 --> 01:06:27,780
di liberare la strada...
631
01:06:27,864 --> 01:06:30,200
così potremo circolare.
632
01:06:31,034 --> 01:06:36,080
Finisci e unisciti agli altri,
piccolo soldatino polacco.
633
01:06:58,937 --> 01:07:02,065
- Signora Dresner?
- Sì.
634
01:07:02,148 --> 01:07:04,526
Tu sei un amico di mio figlio.
635
01:07:04,609 --> 01:07:06,986
Tranquillo, non farò storie.
636
01:07:07,070 --> 01:07:08,821
No, vada sotto le scale.
637
01:07:08,905 --> 01:07:11,449
Presto smetteranno.
Lì sarà al sicuro.
638
01:07:11,533 --> 01:07:14,827
Si nasconda! La prego!
639
01:07:14,911 --> 01:07:16,788
Sotto le scale.
640
01:07:20,583 --> 01:07:22,961
Ho perquisito l'edificio.
È vuoto.
641
01:07:40,853 --> 01:07:42,105
Ciao, Adam.
642
01:07:43,648 --> 01:07:45,441
Ciao, Danka.
643
01:07:51,573 --> 01:07:54,117
Venite.
Vi metto nella fila giusta.
644
01:07:57,328 --> 01:08:00,456
Conosci il detto:
"Un'ora di vita è pur sempre vita"?
645
01:08:00,540 --> 01:08:04,419
Non sei più un bambino.
Pregherò per te.
646
01:09:42,308 --> 01:09:45,228
Ti prego, andiamocene.
647
01:09:46,312 --> 01:09:47,897
Andiamo.
648
01:13:03,926 --> 01:13:06,053
Vorrei che questa notte
fosse finita.
649
01:15:01,502 --> 01:15:04,130
Il peggio è passato.
Ora lavoriamo.
650
01:15:43,586 --> 01:15:45,171
Oddio.
651
01:16:46,774 --> 01:16:49,902
Amon, sei proprio un bambino!
652
01:16:49,985 --> 01:16:51,570
Sveglia.
653
01:17:01,956 --> 01:17:05,668
- Fa' il caffè.
- Fattelo da sola.
654
01:17:20,766 --> 01:17:25,396
Le SS assumeranno la direzione
di alcune industrie a Plaszow:
655
01:17:25,479 --> 01:17:27,731
metallurgiche, di spazzole...
656
01:17:27,815 --> 01:17:30,025
una per riciclare i vestiti
degli ebrei...
657
01:17:30,109 --> 01:17:33,988
dei ghetti da destinare
agli sfollati in patria.
658
01:17:34,071 --> 01:17:37,616
Ma saranno le industrie private
a trarre più beneficio...
659
01:17:37,700 --> 01:17:39,702
sotto l'ala del comandante...
660
01:17:39,785 --> 01:17:41,954
Comodi.
Julian, come va?
661
01:17:42,037 --> 01:17:43,789
È un piacere vederla.
662
01:17:43,873 --> 01:17:46,167
- Oskar Schindler.
- Leo John.
663
01:17:51,505 --> 01:17:54,091
- Franz, che piacere.
- Che piacere averla qui.
664
01:17:54,175 --> 01:17:56,969
- Piacere mio. Julius.
- Ehi, è dimagrito.
665
01:17:57,052 --> 01:18:00,055
Solo sulle spalle. Accomodatevi.
666
01:18:01,432 --> 01:18:03,309
Piacere. Oskar Schindiler.
667
01:18:05,728 --> 01:18:08,981
- Non l'abbiamo aspettata.
- Ho perso qualcosa?
668
01:18:10,024 --> 01:18:12,318
Dicevo al signor Bosch
e al signor Madritsch...
669
01:18:12,401 --> 01:18:15,404
di portare le industrie a Plaszow.
670
01:18:15,487 --> 01:18:17,406
Mi riferivo al cibo.
671
01:18:20,201 --> 01:18:24,288
Se la fabbrica è qui,
la manodopera è sempre disponibile.
672
01:18:24,371 --> 01:18:27,041
Può farli lavorare anche di notte.
673
01:18:27,124 --> 01:18:30,085
Qualunque fossero le sue regole...
674
01:18:30,169 --> 01:18:33,547
continueranno ad essere rispettate.
675
01:18:33,631 --> 01:18:36,467
Dove trova vestiti simili?
676
01:18:36,550 --> 01:18:38,969
- È seta?
- Certo.
677
01:18:42,348 --> 01:18:44,475
Ha una bella lucentezza.
678
01:18:44,558 --> 01:18:46,268
- Grazie.
- Molto bello.
679
01:18:46,352 --> 01:18:50,189
Purtroppo, chi l'ha cucito
forse è morto.
680
01:18:50,272 --> 01:18:51,857
Non lo so.
681
01:18:53,192 --> 01:18:55,402
Sono stato in fabbrica.
682
01:18:56,654 --> 01:18:58,989
Non c'era nessuno.
683
01:18:59,073 --> 01:19:02,451
Nessuno me l'ha detto.
L'ho scoperto entrando.
684
01:19:03,786 --> 01:19:05,704
Tutti spariti.
685
01:19:06,288 --> 01:19:07,373
No.
686
01:19:14,046 --> 01:19:16,548
Non sono spariti, sono qui.
687
01:19:16,632 --> 01:19:18,384
Sono miei!
688
01:19:20,469 --> 01:19:23,722
Ogni giorno e ogni operaio ucciso
sono una perdita.
689
01:19:23,806 --> 01:19:25,849
Devo istruirne dei nuovi.
690
01:19:25,933 --> 01:19:28,978
Ci arricchiremo comunque.
691
01:19:29,061 --> 01:19:30,938
Non si lavora così.
692
01:19:43,492 --> 01:19:45,077
Grazie.
693
01:19:45,160 --> 01:19:46,745
Lascia la bottiglia.
694
01:19:51,542 --> 01:19:52,960
Lena...
695
01:19:53,669 --> 01:19:55,087
grazie.
696
01:20:04,138 --> 01:20:06,640
Scherner mi ha detto
una cosa di lei.
697
01:20:09,560 --> 01:20:11,854
Davvero? Che cosa?
698
01:20:11,937 --> 01:20:15,899
Che conosce il significato
della parola "gratitudine".
699
01:20:17,359 --> 01:20:20,237
Non è un concetto vago, per lei...
700
01:20:20,321 --> 01:20:23,490
come lo è per altri.
701
01:20:23,574 --> 01:20:27,077
Lei vuole restare dov'è.
702
01:20:27,161 --> 01:20:30,247
Ha interessi collaterali.
703
01:20:30,331 --> 01:20:32,499
Le cose le vanno bene.
704
01:20:32,583 --> 01:20:36,086
Non vuole farsi dare ordini
da nessuno.
705
01:20:37,129 --> 01:20:40,966
Ho capito, sa?
lo la conosco.
706
01:20:43,719 --> 01:20:48,307
Lei vuole un campo di lavoro
personale.
707
01:20:54,396 --> 01:20:56,857
Lo sa cosa significa?
708
01:20:56,940 --> 01:20:59,276
Bisogna costruirlo.
709
01:20:59,360 --> 01:21:02,112
Solo coi permessi
c'è da impazzire.
710
01:21:02,196 --> 01:21:04,281
Poi arrivano gli ingegneri...
711
01:21:04,365 --> 01:21:07,785
a discutere di scarichi, fondamenta,
codici, normative...
712
01:21:07,868 --> 01:21:11,538
reticolati per 4 km,
1200 kg di filo spinato...
713
01:21:11,622 --> 01:21:14,666
6000 kg di reti elettrificate, isolanti...
714
01:21:14,750 --> 01:21:16,835
tre metri cubi d'aria per prigioniero.
715
01:21:16,919 --> 01:21:20,798
Vien voglia di sparare a qualcuno.
lo ci sono passato.
716
01:21:20,881 --> 01:21:22,758
Già, lei ci è passato.
717
01:21:26,804 --> 01:21:28,931
Quindi può semplificarmi le cose.
718
01:21:32,768 --> 01:21:34,353
Gliene sarei grato.
719
01:22:10,222 --> 01:22:12,099
Dov'è Stern?
720
01:22:15,686 --> 01:22:19,857
Goldberg e Chilowicz controlleranno
che abbia la mia parte...
721
01:22:19,940 --> 01:22:23,402
dagli altri industriali del campo...
722
01:22:23,485 --> 01:22:26,864
e lei si occuperà
del mio conto principale...
723
01:22:26,947 --> 01:22:30,325
quello di Schindiler.
724
01:22:30,409 --> 01:22:34,538
Gli ho concesso
una certa indipendenza.
725
01:22:34,621 --> 01:22:36,707
Ma l'indipendenza costa.
726
01:22:37,541 --> 01:22:39,418
Lo capisce, no?
727
01:22:44,423 --> 01:22:45,757
Mi guardi.
728
01:22:57,603 --> 01:23:00,147
Non si dimentichi
per chi lavora, ora.
729
01:23:20,751 --> 01:23:23,837
- Ci serve altro vino.
- Altro vino!
730
01:23:23,921 --> 01:23:26,131
Non lasciate scappare il mio amico.
731
01:23:49,821 --> 01:23:51,406
Grazie, Herr Direktor.
732
01:23:57,955 --> 01:24:01,458
- Cosa fa?
- Mi gratto la testa.
733
01:24:01,542 --> 01:24:05,212
Così pensano che abbia i pidocchi
e stanno alla larga.
734
01:24:06,046 --> 01:24:08,423
- Ha i pidocchi?
- Ha un blocco?
735
01:24:08,507 --> 01:24:11,760
Ho trascritto tutti 1 compleanni
di mogli e figli delle SS.
736
01:24:11,843 --> 01:24:13,929
Mandi sempre qualcosa.
737
01:24:15,013 --> 01:24:18,016
Registri le mazzette
all'economato...
738
01:24:18,100 --> 01:24:19,977
Piano, Stern.
739
01:24:20,060 --> 01:24:23,105
Alle autorità militari,
agli Interni...
740
01:24:23,188 --> 01:24:25,274
e al capo della polizia
come "onorari".
741
01:24:25,357 --> 01:24:27,734
Le versi il primo del mese...
742
01:24:27,818 --> 01:24:30,070
a differenza di quelle per le SS.
743
01:24:30,153 --> 01:24:32,573
La loro lista è nel cassetto
in basso...
744
01:24:32,656 --> 01:24:35,075
"Primo del mese"...
745
01:24:35,158 --> 01:24:38,078
La lista è nel cassetto in basso.
Le registri...
746
01:24:38,161 --> 01:24:42,708
come contributi di beneficenza
inviati ad ogni ufficiale.
747
01:24:42,791 --> 01:24:45,877
Registri i contatti
col mercato nero...
748
01:24:45,961 --> 01:24:47,921
come fornitori...
749
01:24:48,005 --> 01:24:50,424
- Basta.
- Come sarebbe?
750
01:24:50,507 --> 01:24:52,718
- Mi fa male la testa!
- Se lo ricordi!
751
01:25:00,517 --> 01:25:03,729
- Non sono riuscito a tirarla fuori.
- Starò benone.
752
01:25:03,812 --> 01:25:08,692
Comunque, sono qui
quasi ogni mercoledì.
753
01:25:08,775 --> 01:25:11,320
Verrò a trovarla. A vedere come sta.
754
01:25:13,655 --> 01:25:15,407
Tenga.
755
01:25:15,490 --> 01:25:17,367
Li metta in tasca.
756
01:25:17,451 --> 01:25:18,869
Avanti.
757
01:25:23,582 --> 01:25:27,127
Herr Direktor, non rovini tutto.
Ho lavorato tanto.
758
01:25:35,886 --> 01:25:37,638
Grazie per...
759
01:25:38,972 --> 01:25:40,891
Buona fortuna.
760
01:26:14,925 --> 01:26:16,510
Al lavorol!
761
01:26:16,593 --> 01:26:19,971
"Officina Metallurgica all'Interno
del Campo di Lavoro di Plaszow"
762
01:26:31,692 --> 01:26:34,569
- Cosa fai?
- Cardini, signore.
763
01:26:38,573 --> 01:26:41,952
Domani arrivano altri operai.
Da dove?
764
01:26:42,035 --> 01:26:44,246
Jugoslavia, Herr Kommandant.
765
01:26:44,329 --> 01:26:45,956
Mi serve spazio.
766
01:26:49,126 --> 01:26:52,462
- Fammi un cardine.
- Sì, signore.
767
01:27:24,578 --> 01:27:26,204
Te la cavi bene.
768
01:27:35,922 --> 01:27:38,008
Molto bene.
769
01:27:38,759 --> 01:27:42,596
Ma non capisco una cosa.
Forse puoi aiutarmi.
770
01:27:42,679 --> 01:27:46,099
Se tu lavori...
771
01:27:46,183 --> 01:27:50,228
dalle 6:00 di stamani, vero?
772
01:27:51,438 --> 01:27:56,109
Perché hai fatto
così pochi cardini?
773
01:28:25,680 --> 01:28:27,933
- Cristo santo!
- Posso provare, signore?
774
01:28:28,016 --> 01:28:30,101
Si sarà incastrata la sicura.
775
01:28:30,185 --> 01:28:32,771
In quel caso non si sentirebbe
lo scatto.
776
01:28:32,854 --> 01:28:34,606
È la molla.
777
01:28:34,689 --> 01:28:38,026
- Forse è troppo oliata.
- È quel che dicevo. Prego.
778
01:28:43,865 --> 01:28:48,954
Vorrei spiegarle che il mio mucchio
di cardini era esiguo...
779
01:28:49,037 --> 01:28:53,875
perché le macchine
sono state ricalibrate stamani.
780
01:28:55,418 --> 01:28:58,296
Ho spalato il carbone.
781
01:29:21,945 --> 01:29:23,655
Strano, no?
782
01:29:30,912 --> 01:29:32,497
Grazie, Muek.
783
01:29:34,457 --> 01:29:38,128
Lisiek, non toccare il cuoio.
E appena stato ingrassato.
784
01:29:38,211 --> 01:29:39,796
- Rottentiùhrer.
- Per me?
785
01:29:39,880 --> 01:29:42,132
Grazie mille, Herr Direktor.
786
01:29:53,435 --> 01:29:55,312
Era lento a fare i cardini.
787
01:29:55,395 --> 01:29:59,482
Ne fa uno in meno di un minuto.
E allora?
788
01:30:28,720 --> 01:30:31,806
- Grazie, signore.
- Prego.
789
01:30:34,893 --> 01:30:38,563
Nessuno sa chi ha rubato il pollo?
790
01:30:38,647 --> 01:30:43,568
Qualcuno va in giro con un pollo
e nessuno lo nota?
791
01:30:43,652 --> 01:30:45,236
Salvatevi.
792
01:30:46,571 --> 01:30:48,448
Ditegli chi è stato.
793
01:31:04,381 --> 01:31:06,424
Ancora niente?
794
01:31:18,269 --> 01:31:21,940
Sei stato tu? Sei tu il ladro?
795
01:31:22,023 --> 01:31:24,442
- No, signore.
- Però sai chi è stato.
796
01:31:24,526 --> 01:31:26,111
- Sì.
- Chi?
797
01:31:28,029 --> 01:31:29,447
Lui!
798
01:31:33,451 --> 01:31:37,122
- È molto bravo.
- Bene. Lo porti qui.
799
01:31:40,250 --> 01:31:41,501
Signore.
800
01:31:42,794 --> 01:31:44,045
Grazie.
801
01:31:50,176 --> 01:31:52,971
- Grazie ancora, Herr Direktor.
- Prego.
802
01:31:53,054 --> 01:31:55,473
È un onore lavorare qui.
803
01:31:55,557 --> 01:31:57,058
Anche per noi averti.
804
01:31:57,142 --> 01:31:58,935
Imparerò tutto...
805
01:31:59,019 --> 01:32:01,146
- su questi prodotti.
- Perfetto.
806
01:32:13,533 --> 01:32:17,078
- Si? C'è la signorina Elsa Krause.
- Solo cinque minuti.
807
01:32:17,162 --> 01:32:19,581
Chiede dello Herr Direktor.
808
01:32:40,852 --> 01:32:42,103
SÌ.
809
01:32:46,691 --> 01:32:48,693
Non può riceverla.
810
01:33:19,474 --> 01:33:21,351
Prego, si accomodi.
811
01:33:24,729 --> 01:33:27,649
- Pernod? Cognac?
- No, grazie.
812
01:33:28,858 --> 01:33:31,528
Che posso fare per lei?
813
01:33:36,741 --> 01:33:39,244
Dicono che qui non muore nessuno.
814
01:33:39,327 --> 01:33:41,538
Che questo è un rifugio.
815
01:33:44,374 --> 01:33:46,459
Che lei è buono.
816
01:33:49,295 --> 01:33:50,839
Chi lo dice?
817
01:33:51,923 --> 01:33:53,675
Tutti.
818
01:34:00,598 --> 01:34:03,351
Mi chiamo Regina Perlman,
non Elsa Krause.
819
01:34:03,434 --> 01:34:06,688
Vivo a Cracovia sotto falso nome
dal massacro del ghetto.
820
01:34:06,771 --> 01:34:08,648
I miei sono a Plaszow.
821
01:34:08,731 --> 01:34:12,861
Si chiamano
Chana e Jakob Perliman.
822
01:34:12,944 --> 01:34:14,821
Sono anziani.
823
01:34:14,904 --> 01:34:18,158
Adesso uccidono gli anziani là.
Li seppelliscono nel bosco.
824
01:34:18,241 --> 01:34:19,659
Ascolti.
825
01:34:21,286 --> 01:34:23,496
Non ho soldi.
826
01:34:24,122 --> 01:34:26,791
Ho preso questi abiti in prestito.
827
01:34:29,794 --> 01:34:31,713
La supplico.
828
01:34:31,796 --> 01:34:33,089
Per favore.
829
01:34:34,007 --> 01:34:36,718
- Li faccia venire qui.
- Non faccio queste cose.
830
01:34:38,219 --> 01:34:40,138
L'hanno ingannata.
831
01:34:40,722 --> 01:34:45,435
Mi interessa solo
che gli operai conoscano il lavoro.
832
01:34:45,518 --> 01:34:48,104
Mio padre era alle importazioni.
833
01:34:48,188 --> 01:34:52,317
È illegale.
Non mi farò intrappolare!
834
01:34:53,151 --> 01:34:56,821
Se grida, la faccio arrestare.
Glielo giuro!
835
01:35:06,497 --> 01:35:09,167
La gente muore, è normale.
836
01:35:09,250 --> 01:35:13,087
Se lui vuole uccidere tutti,
che posso farci?
837
01:35:13,171 --> 01:35:15,924
Vuole che li porti tutti qui?
838
01:35:16,007 --> 01:35:18,843
Mandateli tutti da Schindiler!
839
01:35:18,927 --> 01:35:21,304
Quel posto è un rifugio.
840
01:35:21,387 --> 01:35:24,933
Questa non è una fabbrica.
841
01:35:25,016 --> 01:35:27,936
È un rifugio per rabbini, orfani...
842
01:35:28,019 --> 01:35:30,271
e persone non qualificate!
843
01:35:33,441 --> 01:35:36,110
So bene cosa sta facendol!
844
01:35:36,194 --> 01:35:39,530
È sempre così tranquillo.
845
01:35:39,614 --> 01:35:42,700
- Ci sta rimettendo?
- Non è questo!
846
01:35:42,784 --> 01:35:46,287
Per me comincia
a essere pericoloso!
847
01:35:50,583 --> 01:35:53,962
Cerchi di capire.
Goeth è sotto pressione.
848
01:35:54,045 --> 01:35:56,506
Si metta nei suoi panni.
849
01:35:58,174 --> 01:36:00,301
È a capo di tutta la baracca.
850
01:36:00,385 --> 01:36:03,304
È responsabile
di tutta questa gente.
851
01:36:03,388 --> 01:36:05,890
Ha molte preoccupazioni.
852
01:36:07,058 --> 01:36:10,853
E poi c'è la guerra
che tira fuori il peggio di ognuno.
853
01:36:10,937 --> 01:36:14,148
Mai il meglio, sempre il peggio.
854
01:36:16,401 --> 01:36:19,612
In condizioni normali,
non sarebbe così.
855
01:36:19,696 --> 01:36:21,489
Sarebbe a posto.
856
01:36:21,572 --> 01:36:24,534
Ci sarebbe solo il buono...
857
01:36:25,785 --> 01:36:28,329
È uno splendido delinquente.
858
01:36:28,413 --> 01:36:30,623
Ama il buon cibo, il buon vino...
859
01:36:30,707 --> 01:36:32,792
le donne, i soldi...
860
01:36:32,875 --> 01:36:34,419
Uccidere.
861
01:36:35,545 --> 01:36:37,547
Non può provarci gusto.
862
01:36:38,381 --> 01:36:41,759
Bejski mi ha detto che l'altro giorno
qualcuno è scappato...
863
01:36:41,843 --> 01:36:43,970
da un reparto.
864
01:36:44,887 --> 01:36:48,099
Goeth ha messo in fila
tutti gli uomini della baracca.
865
01:36:48,182 --> 01:36:51,853
Ha sparato all'uomo a sinistra
di Bejski e poi a quello a destra.
866
01:36:51,936 --> 01:36:55,106
E poi ha finito la fila
uccidendo un uomo sì e uno no.
867
01:37:01,154 --> 01:37:02,613
Venticinque.
868
01:37:07,577 --> 01:37:10,288
- Cosa vuole che faccia?
- Niente.
869
01:37:11,331 --> 01:37:13,416
Dicevo così per dire.
870
01:37:25,970 --> 01:37:27,263
"Perilman".
871
01:37:28,973 --> 01:37:30,975
Perlman!
872
01:37:32,393 --> 01:37:33,853
Marito e moglie.
873
01:37:33,936 --> 01:37:37,815
Jakob e Chana Perlman!
874
01:37:50,995 --> 01:37:53,122
Li faccia portare qui.
875
01:38:49,554 --> 01:38:52,640
Sempre meglio di quegli stracci.
876
01:38:54,183 --> 01:38:57,854
Herr Direktor, aiutavo Lisiek
a trovare qualcosa...
877
01:38:57,937 --> 01:39:00,481
per pulire la vasca del comandante.
878
01:39:00,565 --> 01:39:02,900
- Va' a pulirla.
- Mi scusi, Herr Direktor.
879
01:39:07,530 --> 01:39:10,741
Non devi dirlo a me, Helen.
880
01:39:10,825 --> 01:39:13,494
Sai chi sono?
881
01:39:21,711 --> 01:39:23,212
Sono Schindler.
882
01:39:25,006 --> 01:39:27,383
SÌì, la conosco di nome...
883
01:39:28,968 --> 01:39:31,345
ed è già stato qui.
884
01:39:33,431 --> 01:39:36,434
Tieni, mettila da qualche parte.
885
01:39:36,517 --> 01:39:40,021
- Avanti, prendila.
- Il cibo non manca qui.
886
01:39:40,104 --> 01:39:42,523
Puoi sempre barattarla.
887
01:39:43,024 --> 01:39:44,901
O darla a Lisiek.
888
01:39:47,653 --> 01:39:49,655
Cerca di tenerti su.
889
01:39:54,619 --> 01:39:56,662
Il primo giorno...
890
01:39:58,122 --> 01:40:02,335
mi picchiò perché avevo buttato
gli ossi della cena.
891
01:40:05,796 --> 01:40:09,133
Scese qui a mezzanotte...
892
01:40:10,301 --> 01:40:12,428
a chiedermi dove fossero.
893
01:40:15,640 --> 01:40:19,227
Sa, erano per i cani.
894
01:40:22,396 --> 01:40:24,232
Gli dissi...
895
01:40:24,899 --> 01:40:28,319
Non so come feci.
Ora non ci riuscirei più.
896
01:40:28,402 --> 01:40:32,532
Gli dissi:
"Perché mi picchia?"
897
01:40:35,826 --> 01:40:38,746
E lui:
"Ora ti picchio...
898
01:40:39,580 --> 01:40:43,501
perché mi hai chiesto il perché".
899
01:40:45,378 --> 01:40:47,672
So quanto soffri, Helen.
900
01:40:50,758 --> 01:40:52,802
Non importa.
901
01:40:54,929 --> 01:40:57,098
Ormai sono abituata.
902
01:40:57,932 --> 01:40:59,559
Abituata?
903
01:41:02,019 --> 01:41:04,146
Un giorno mi sparerà.
904
01:41:04,230 --> 01:41:06,691
No, non lo farà.
905
01:41:06,774 --> 01:41:09,569
Vedo bene cosa succede.
906
01:41:10,528 --> 01:41:14,031
Lunedì io e Lisiek
eravamo sul tetto...
907
01:41:14,115 --> 01:41:18,452
e l'abbiamo visto uscire
dalla porta...
908
01:41:18,536 --> 01:41:22,582
e scendere i gradini del patio,
sotto di noi.
909
01:41:23,499 --> 01:41:27,253
Sulle scale,
ha preso il fucile...
910
01:41:28,212 --> 01:41:30,965
e ha ucciso una donna
che passava.
911
01:41:32,466 --> 01:41:35,803
Una donna con un fagotto.
Le ha sparato alla gola.
912
01:41:35,886 --> 01:41:39,807
Una donna normale che andava
da qualche parte.
913
01:41:39,890 --> 01:41:43,477
Non era certo più grassa
O più magra...
914
01:41:43,561 --> 01:41:45,980
più lenta o più veloce
delle altre...
915
01:41:46,063 --> 01:41:49,817
e non riuscivo a capire
cosa avesse fatto.
916
01:41:54,572 --> 01:41:58,242
Più lo si conosce...
917
01:41:58,326 --> 01:42:03,623
più si capisce che non ci sono
regole da seguire.
918
01:42:03,706 --> 01:42:07,168
Non puoi dire:
"Se seguo le regole...
919
01:42:07,251 --> 01:42:09,295
sarò al sicuro".
920
01:42:11,756 --> 01:42:15,176
Non ti ucciderà
perché gli piaci troppo.
921
01:42:16,594 --> 01:42:20,640
Non ti fa nemmeno indossare
la stella.
922
01:42:20,723 --> 01:42:25,186
Non vuole che si sappia
che gli piace un'ebrea.
923
01:42:28,606 --> 01:42:31,734
Ha sparato a quella donna...
924
01:42:31,817 --> 01:42:34,862
perché non era niente per lui.
925
01:42:36,113 --> 01:42:40,076
Faceva parte
di una schiera anonima.
926
01:42:44,622 --> 01:42:46,666
Ma tu, Helen.
927
01:42:51,462 --> 01:42:55,174
Tranquilla.
Non è un bacio di quel genere.
928
01:43:01,889 --> 01:43:03,599
Grazie.
929
01:43:08,813 --> 01:43:10,022
Tieni.
930
01:43:16,195 --> 01:43:18,280
Bene. ll vino.
931
01:43:25,705 --> 01:43:27,998
Splendida festa, Amon.
Grazie.
932
01:43:37,174 --> 01:43:39,343
Ma perché beve questa schifezza?
933
01:43:40,094 --> 01:43:42,179
Eppure le mando
le migliori bottiglie.
934
01:43:43,597 --> 01:43:47,268
Il suo fegato esploderà
come una bomba a mano.
935
01:43:47,351 --> 01:43:49,395
Sa, la guardo...
936
01:43:50,396 --> 01:43:52,481
La osservo.
937
01:43:54,567 --> 01:43:56,402
Non è mai ubriaco.
938
01:44:00,656 --> 01:44:02,658
E questo è controllo.
939
01:44:03,743 --> 01:44:05,786
Il controllo è potere.
940
01:44:06,912 --> 01:44:08,581
Potere.
941
01:44:13,043 --> 01:44:15,713
È per questo che ci temono?
942
01:44:18,299 --> 01:44:22,178
Ci temono perché abbiamo il potere
di uccidere.
943
01:44:22,261 --> 01:44:25,723
No, è perché possiamo farlo
arbitrariamente.
944
01:44:25,806 --> 01:44:28,058
Un criminale se lo aspetta.
945
01:44:28,142 --> 01:44:30,978
Lo facciamo uccidere
e siamo felici.
946
01:44:31,061 --> 01:44:33,814
O meglio ancora, lo uccidiamo noi.
947
01:44:36,066 --> 01:44:38,152
Ma questo non è potere.
948
01:44:39,278 --> 01:44:42,865
È giustizia
ed è diversa dal potere.
949
01:44:46,160 --> 01:44:50,956
Potere è avere il diritto
di uccidere...
950
01:44:51,040 --> 01:44:52,917
e non farlo.
951
01:44:54,335 --> 01:44:56,337
E lo chiama potere?
952
01:44:58,923 --> 01:45:01,133
Quello che avevano gli imperatori.
953
01:45:01,217 --> 01:45:04,345
Un ladro viene portato
al cospetto dell'imperatore...
954
01:45:04,428 --> 01:45:08,057
gli si getta ai piedi
e implora pietà.
955
01:45:08,140 --> 01:45:10,643
Sa che morirà.
956
01:45:13,604 --> 01:45:17,107
E l'imperatore
gli concede la grazia.
957
01:45:18,359 --> 01:45:20,694
Lascia libero quest'uomo insulso.
958
01:45:25,241 --> 01:45:27,326
Credo che sia ubriaco.
959
01:45:29,036 --> 01:45:31,121
Questo è potere, Amon.
960
01:45:32,122 --> 01:45:35,459
Il vero potere.
961
01:45:43,133 --> 01:45:45,970
Amon il Buono.
962
01:45:48,973 --> 01:45:51,016
Ti concedo la grazia.
963
01:45:59,316 --> 01:46:01,360
- Che vogliono?
- Non lo so...
964
01:46:01,443 --> 01:46:03,696
ma stanno controllando
i libri mastri.
965
01:46:03,779 --> 01:46:07,616
Mi dica, devo preoccuparmi...
966
01:46:07,700 --> 01:46:10,077
di questo controllo?
967
01:46:10,160 --> 01:46:12,997
- O ha fatto bene il suo lavoro?
- Stia tranquillo.
968
01:46:13,080 --> 01:46:15,082
Già, tranquillo.
969
01:46:18,586 --> 01:46:20,421
Mi dispiace, signore.
970
01:46:20,504 --> 01:46:22,631
Sai quanto costa questa sella?
971
01:46:22,715 --> 01:46:25,175
Lo sai?
972
01:46:29,930 --> 01:46:31,265
Non importa.
973
01:46:33,684 --> 01:46:35,019
Va bene.
974
01:46:38,772 --> 01:46:41,150
Perché diavolo mi segue ovunque?
975
01:47:28,739 --> 01:47:30,866
Stava fumando sul lavoro.
976
01:47:34,662 --> 01:47:36,622
Dille di non farlo più.
977
01:47:53,263 --> 01:47:55,432
Devo dirle, signore...
978
01:47:56,976 --> 01:48:00,145
che non ho potuto togliere
le macchie dalla vasca.
979
01:48:04,441 --> 01:48:07,486
- Che cosa usi, Lisiek?
- Sapone, comandante.
980
01:48:10,614 --> 01:48:12,700
Perché non la liscivia?
981
01:48:22,209 --> 01:48:24,795
Vai pure.
Ti concedo la grazia.
982
01:48:48,318 --> 01:48:50,320
Ti concedo la grazia.
983
01:50:42,224 --> 01:50:45,811
Sebbene non sia un rabbino,
viste le circostanze...
984
01:50:45,894 --> 01:50:48,647
prego lddio di perdonarmi...
985
01:50:48,730 --> 01:50:51,817
se intono le preghiere.
986
01:51:44,161 --> 01:51:45,829
Dunque...
987
01:51:47,789 --> 01:51:50,209
è qui che vieni a nasconderti.
988
01:51:51,460 --> 01:51:53,545
Sono venuto a dirti...
989
01:51:55,005 --> 01:51:58,842
che sei una cuoca eccezionale...
990
01:51:58,926 --> 01:52:00,928
e una cameriera perfetta.
991
01:52:01,762 --> 01:52:03,764
Sul serio.
992
01:52:03,847 --> 01:52:06,767
Se ne hai bisogno, dopo la guerra...
993
01:52:08,852 --> 01:52:10,896
posso raccomandarti.
994
01:52:11,980 --> 01:52:13,982
Devi sentirti sola, qui...
995
01:52:14,066 --> 01:52:17,986
quando di sopra tutti si divertono.
996
01:52:25,160 --> 01:52:26,662
E così?
997
01:52:29,122 --> 01:52:31,124
Puoi rispondere.
998
01:52:33,502 --> 01:52:36,922
Ma ti chiedi quale sia
la risposta giusta.
999
01:52:37,965 --> 01:52:40,050
Cosa vorrà sentirsi dire?
1000
01:52:46,181 --> 01:52:50,352
La verità, Helen,
è sempre la risposta giusta.
1001
01:52:53,313 --> 01:52:55,691
Hai ragione.
1002
01:52:55,774 --> 01:52:57,859
A volte siamo entrambi soli.
1003
01:52:59,444 --> 01:53:01,113
Siì. lo...
1004
01:53:03,490 --> 01:53:04,866
Voglio dire...
1005
01:53:12,374 --> 01:53:14,418
Mi piacerebbe...
1006
01:53:16,211 --> 01:53:20,090
avvicinarmi a te
nella tua solitudine.
1007
01:53:21,091 --> 01:53:23,677
Mi chiedo come potrebbe essere.
1008
01:53:25,345 --> 01:53:27,431
Che ci sarebbe di male?
1009
01:53:28,265 --> 01:53:31,560
Mi rendo conto che tu non sei
una persona...
1010
01:53:31,643 --> 01:53:34,813
nel senso stretto della parola...
1011
01:53:36,523 --> 01:53:39,109
No, forse hai ragione tu.
1012
01:53:39,943 --> 01:53:42,237
Quel che è sbagliato...
1013
01:53:43,405 --> 01:53:45,407
non siamo noi.
1014
01:53:46,241 --> 01:53:47,784
È tutto questo.
1015
01:53:50,912 --> 01:53:53,540
Quando vi paragonano...
1016
01:53:55,250 --> 01:53:58,545
a dei parassiti, a dei topi...
1017
01:54:02,132 --> 01:54:03,592
io mi...
1018
01:54:07,095 --> 01:54:09,306
No, tu hai ragione.
1019
01:54:10,140 --> 01:54:12,225
Hai perfettamente ragione.
1020
01:54:20,942 --> 01:54:23,362
Questo sarebbe il muso di un topo?
1021
01:54:26,490 --> 01:54:29,076
E questi gli occhi di un topo?
1022
01:54:32,287 --> 01:54:34,373
Non ha forse occhi un giudeo?
1023
01:54:50,347 --> 01:54:54,059
So quanto soffri, Helen.
1024
01:55:11,326 --> 01:55:13,412
No, meglio di no.
1025
01:55:15,664 --> 01:55:17,749
Sei una puttana ebrea.
1026
01:55:20,168 --> 01:55:24,214
Mi avevi quasi convinto, vero?
1027
01:55:29,469 --> 01:55:30,720
Brava.
1028
01:56:06,381 --> 01:56:09,009
A nome degli operai, signore...
1029
01:56:09,092 --> 01:56:12,304
le auguro buon compleanno.
1030
01:56:12,387 --> 01:56:14,431
Buon compleanno.
1031
01:56:14,514 --> 01:56:16,766
Ringrazi lo staff.
1032
01:56:16,850 --> 01:56:18,977
Grazie mille per il bel dolce.
1033
01:56:38,705 --> 01:56:42,334
Grazie mille.
Li ringrazi da parte mia.
1034
01:56:58,475 --> 01:57:03,063
All'arrivo dei treni, la gente
venne fatta scendere a bastonate.
1035
01:57:03,146 --> 01:57:07,067
Vennero messi in fila davanti
a due enormi capannoni.
1036
01:57:07,150 --> 01:57:11,238
Su uno c'era scritto "Guardaroba",
sull'altro "Oggetti di valore".
1037
01:57:11,321 --> 01:57:13,740
Vennero fatti spogliare.
1038
01:57:13,823 --> 01:57:18,328
Un ragazzo ebreo gli diede
dello spago per legare le scarpe.
1039
01:57:18,411 --> 01:57:21,289
Li rasarono a zero.
1040
01:57:21,373 --> 01:57:25,710
Gli dissero che i capelli servivano
per qualcosa sui sottomarini.
1041
01:57:26,753 --> 01:57:30,465
Poi furono condotti
lungo un corridoio...
1042
01:57:30,549 --> 01:57:34,636
a dei bunker con una stella di David
sulle porte...
1043
01:57:34,719 --> 01:57:37,597
e la scritta
"Bagni e inalazioni".
1044
01:57:38,723 --> 01:57:40,934
Le SS gli diedero delle saponette.
1045
01:57:41,017 --> 01:57:45,105
Gli dissero di inalare bene
per facilitare la disinfezione.
1046
01:57:47,023 --> 01:57:49,150
E poi li gassarono.
1047
01:57:50,360 --> 01:57:53,280
Mila, perché le saponette?
1048
01:57:53,363 --> 01:57:55,574
Così entravano senza protestare.
1049
01:57:55,657 --> 01:57:59,327
Mila, piantala.
Le tue storie ci fanno paura.
1050
01:58:00,579 --> 01:58:03,999
È ridicolo.
lo non ci credo.
1051
01:58:04,082 --> 01:58:06,751
A me l'hanno raccontato.
1052
01:58:06,835 --> 01:58:07,877
Chi?
1053
01:58:07,961 --> 01:58:10,046
Uno che conosce uno che era lì.
1054
01:58:10,130 --> 01:58:15,093
Se fossero stati là,
li avrebbero gassati.
1055
01:58:15,176 --> 01:58:16,511
Già.
1056
01:58:16,595 --> 01:58:18,555
Non sta in piedi.
1057
01:58:18,638 --> 01:58:20,557
Siamo la loro forza lavoro.
1058
01:58:20,974 --> 01:58:24,603
Che senso ha uccidere
la forza lavoro?
1059
01:58:24,686 --> 01:58:29,566
Tutto questo daffare
per mettere insieme forza lavoro...
1060
01:58:29,649 --> 01:58:32,068
No, non è possibile.
1061
01:58:33,278 --> 01:58:35,989
Siamo molto importanti per loro.
1062
01:58:37,073 --> 01:58:39,451
Ja. Buona notte.
1063
01:58:39,534 --> 01:58:41,786
- Buona notte.
- Sogni d'oro.
1064
01:58:51,546 --> 01:58:53,214
Attenzione.
1065
01:58:54,257 --> 01:58:56,426
Chiunque sia in grado...
1066
01:58:56,551 --> 01:58:58,720
si presenti sulla Appellplatz.
1067
01:59:01,014 --> 01:59:04,434
- Che succede?
- Dobbiamo andare sulla Appellplatz.
1068
01:59:04,559 --> 01:59:08,104
Ci sono quelli delle liste.
Faranno una selezione.
1069
01:59:09,230 --> 01:59:10,690
Attenzione.
1070
01:59:11,524 --> 01:59:13,860
Chiunque sia in grado...
1071
01:59:13,943 --> 01:59:16,112
si presenti sulla Appellplatz.
1072
01:59:46,267 --> 01:59:48,770
Dovrebbe perdere peso, Amon.
1073
01:59:50,438 --> 01:59:53,024
E ridurre un po' il cognac.
1074
01:59:53,108 --> 01:59:56,027
Buon giorno. Che succede?
1075
01:59:56,111 --> 01:59:59,072
Il controllo semestrale.
1076
02:00:00,949 --> 02:00:02,617
Laggiù.
1077
02:00:03,451 --> 02:00:05,704
Sta arrivando un altro carico di...
1078
02:00:05,787 --> 02:00:07,914
Come sono stavolta?
1079
02:00:07,997 --> 02:00:09,749
Ungheresi.
1080
02:00:09,833 --> 02:00:13,628
Dobbiamo separare i malati dai sani
per fare spazio.
1081
02:01:11,811 --> 02:01:13,855
Coraggio, Rebeka.
1082
02:01:36,878 --> 02:01:38,880
Quello è il mio meccanico.
1083
02:01:39,714 --> 02:01:42,383
Chi ha avuto l'idea di liberarsene?
1084
02:02:47,115 --> 02:02:49,367
No, aspetti. Lei può lavorare.
1085
02:02:49,450 --> 02:02:52,871
Dovete separare i malati dai sani.
1086
02:02:52,954 --> 02:02:55,373
Chi può lavorare e chi no.
Lei può.
1087
02:02:55,456 --> 02:02:57,625
Tu puoi lavorare. Vieni.
1088
02:04:24,671 --> 02:04:27,507
Chi non è stato selezionato...
1089
02:04:28,383 --> 02:04:30,218
si può rivestire.
1090
02:04:30,343 --> 02:04:34,013
- Tornate alle baracche.
- E può tornare alle baracche.
1091
02:04:40,895 --> 02:04:43,064
Tornate alle baracche.
1092
02:04:46,567 --> 02:04:48,236
Oh, mio Diol!
1093
02:05:11,217 --> 02:05:12,927
Olek?
1094
02:05:13,886 --> 02:05:15,596
- Danka?
- Olek?
1095
02:05:17,598 --> 02:05:18,933
Olek?
1096
02:05:31,779 --> 02:05:33,406
Danka?
1097
02:05:38,619 --> 02:05:42,582
- Non l'ho visto!
- Te l'ho detto, si sono nascosti.
1098
02:05:42,665 --> 02:05:44,792
Danka conosce un buon rifugio.
1099
02:05:44,917 --> 02:05:47,295
Li avrà portati tutti là.
1100
02:06:08,608 --> 02:06:12,278
Trovati un altro nascondiglio,
qui non c'è posto.
1101
02:06:12,361 --> 02:06:14,280
Vattene, presto!
1102
02:06:37,720 --> 02:06:40,723
Vattene, questo posto è nostro!
1103
02:07:05,414 --> 02:07:06,916
Amon. Signori.
1104
02:07:08,000 --> 02:07:11,295
- Perché non mi avete chiamato?
- Ci abbiamo provato.
1105
02:07:11,379 --> 02:07:13,339
Bella festa, eh?
1106
02:07:13,422 --> 02:07:16,259
Sono in ritardo.
Ci è voluto un sacco.
1107
02:07:17,093 --> 02:07:20,388
- Beve qualcosa?
- Qualcosa di fresco. Del Bowle.
1108
02:07:25,101 --> 02:07:27,228
Un'altra bella giornata.
1109
02:07:59,260 --> 02:08:00,928
Grazie.
1110
02:08:06,851 --> 02:08:10,521
Che ne dice se diamo un'innaffiata
a questi vagoni?
1111
02:08:10,605 --> 02:08:12,231
Grazie.
1112
02:08:15,526 --> 02:08:17,195
Mi accontenti.
1113
02:08:18,738 --> 02:08:20,865
- Hujar.
- Sì, signore.
1114
02:08:20,948 --> 02:08:24,619
- Prenda gli estintori.
- C'è un incendio?
1115
02:08:28,247 --> 02:08:31,876
Nei finestrini, così.
1116
02:08:31,959 --> 02:08:36,088
Sul tetto. Bene.
Sulle finestre.
1117
02:08:38,966 --> 02:08:40,384
Forza.
1118
02:08:41,302 --> 02:08:42,803
Forza.
1119
02:08:42,929 --> 02:08:44,805
Così. Di più.
1120
02:08:49,143 --> 02:08:51,938
Così. Di più.
1121
02:08:53,105 --> 02:08:56,651
È crudele, Oskar.
Gli sta dando speranza.
1122
02:08:56,734 --> 02:08:58,819
Non dovrebbe farlo.
1123
02:08:58,903 --> 02:09:00,571
È crudele!
1124
02:09:00,655 --> 02:09:03,658
Cercate di arrivare fino in fondo.
1125
02:09:10,957 --> 02:09:13,167
Ho un tubo di 200 metri in ditta.
1126
02:09:13,251 --> 02:09:15,586
E io uno di 20 in giardino.
1127
02:09:15,670 --> 02:09:19,006
Possiamo arrivare in fondo.
Che c'è?
1128
02:09:19,131 --> 02:09:20,299
Che avete?
1129
02:09:24,762 --> 02:09:27,014
- Hujar.
- Certo, come no.
1130
02:09:45,658 --> 02:09:47,952
Non dimentichi il tetto.
1131
02:09:48,035 --> 02:09:50,204
Sul tetto, dall'altra parte.
1132
02:09:58,045 --> 02:10:00,881
Scharfiùhrer, a ogni fermata...
1133
02:10:00,965 --> 02:10:03,718
apra e gli dia dell'acqua.
1134
02:10:03,801 --> 02:10:05,886
Questo vagone.
1135
02:10:30,494 --> 02:10:33,080
Potreste anche pentirvene.
1136
02:10:33,914 --> 02:10:37,752
- Dovreste saperlo.
- Correremo il rischio.
1137
02:10:38,586 --> 02:10:42,590
In fondo è una bella giornata.
Farò un giro con voi.
1138
02:11:18,125 --> 02:11:19,960
Che hai fatto?
1139
02:11:20,044 --> 02:11:23,214
Ho violato
le disposizioni razziali.
1140
02:11:24,090 --> 02:11:27,259
Ma nessuno sa quale clausola.
1141
02:11:28,469 --> 02:11:30,763
Ho baciato una ragazza ebrea.
1142
02:11:35,893 --> 02:11:37,895
Ti è caduto l'uccello?
1143
02:11:56,956 --> 02:11:59,083
Gli piacciono le donne.
1144
02:12:01,335 --> 02:12:04,338
Le belle donne.
1145
02:12:05,923 --> 02:12:09,009
Quando ne vede una, si butta.
1146
02:12:13,180 --> 02:12:17,101
Ne ha così tante e tutte lo amano.
1147
02:12:17,935 --> 02:12:21,147
Lo amano.
E vero, è sposato, ma...
1148
02:12:22,690 --> 02:12:26,360
Beh, lei era ebrea.
Non doveva farlo.
1149
02:12:26,444 --> 02:12:29,029
Ma doveva vedere quella ragazza.
1150
02:12:30,197 --> 02:12:32,366
Io l'ho vista. Era...
1151
02:12:33,701 --> 02:12:36,036
Molto bella.
1152
02:12:39,373 --> 02:12:42,293
Gli ebrei ti stregano.
1153
02:12:42,376 --> 02:12:44,628
Lo capisci se ci stai a contatto.
1154
02:12:44,712 --> 02:12:46,630
È come un virus.
1155
02:12:46,714 --> 02:12:48,799
Alcuni vengono contagiati.
1156
02:12:48,883 --> 02:12:51,469
E non bisogna punirli, ma curarli.
1157
02:12:51,552 --> 02:12:54,722
È come avere il tifo.
E sempre così.
1158
02:12:54,805 --> 02:12:56,807
È una questione di soldi?
1159
02:12:57,558 --> 02:13:00,227
Vuole corrompermi?
1160
02:13:02,188 --> 02:13:04,482
No, ma che dice?
1161
02:13:05,316 --> 02:13:07,193
Chiamiamola mancia.
1162
02:13:13,574 --> 02:13:15,242
Salve, Amon.
1163
02:13:19,246 --> 02:13:20,414
Si sieda.
1164
02:13:23,334 --> 02:13:27,004
Le offriamo ragazze ebree
a 5 marchi al giorno.
1165
02:13:27,087 --> 02:13:29,089
Baci noi, non loro.
1166
02:13:29,215 --> 02:13:33,260
Spero non abbia davvero un debole
per le gonnelle ebree.
1167
02:13:33,385 --> 02:13:36,764
Non ha senso.
Non hanno futuro.
1168
02:13:37,723 --> 02:13:40,100
Non è più un discorso
di antisemitismo.
1169
02:13:41,685 --> 02:13:43,687
È la legge.
1170
02:14:18,722 --> 02:14:22,393
CHUJOWA GORKA
6 APRILE 1944
1171
02:14:23,310 --> 02:14:27,481
Il dipartimento D ordina a Goeth di riesumare
e di bruciare i cadaveri degli oltre
1172
02:14:27,565 --> 02:14:31,777
10.000 ebrei uccisi a Plaszowe
nel massacro del ghetto di Cracovia.
1173
02:15:34,131 --> 02:15:35,966
Roba da matti!
1174
02:15:36,050 --> 02:15:39,386
Come se non avessi altro da fare.
1175
02:15:39,470 --> 02:15:42,640
Devo trovare ogni brandello
sepolto qui e bruciarlo.
1176
02:15:44,683 --> 02:15:48,145
La festa è finita.
Mandano tutti ad Auschwitz.
1177
02:15:48,228 --> 02:15:50,981
- Quando?
- Appena è tutto pronto.
1178
02:15:51,065 --> 02:15:54,860
Fra 30, 40 giorni.
Ci sarà da divertirsi.
1179
02:16:15,005 --> 02:16:18,342
- Ho parlato con Goeth.
- So la destinazione.
1180
02:16:18,425 --> 02:16:21,011
Hanno ordinato l'evacuazione.
1181
02:16:21,095 --> 02:16:24,181
Devo organizzare i treni
e prendere l'ultimo.
1182
02:16:24,264 --> 02:16:26,392
Non dicevo questo.
1183
02:16:27,226 --> 02:16:30,604
Ho chiesto a Goeth
di mettere una buona parola per lei.
1184
02:16:31,438 --> 02:16:34,775
Non le succederà nulla.
Avrà un trattamento speciale.
1185
02:16:34,900 --> 02:16:38,278
Le direttive parlano sempre più
di "Trattamento Speciale".
1186
02:16:38,404 --> 02:16:40,698
Spero non si riferisca a quello.
1187
02:16:40,781 --> 02:16:42,783
Diciamo di favore.
1188
02:16:42,908 --> 02:16:45,035
Dobbiamo reinventarci una lingua?
1189
02:16:45,119 --> 02:16:47,121
Credo di sì.
1190
02:16:50,416 --> 02:16:52,459
Immagino che lei rimanga.
1191
02:16:56,380 --> 02:17:00,759
- A Cracovia? A fare che?
- Ha un'impresa.
1192
02:17:02,052 --> 02:17:04,888
Dovrà prendere operai polacchi.
1193
02:17:04,972 --> 02:17:07,057
Costano un po' di più, ma...
1194
02:17:09,768 --> 02:17:11,812
Che cosa farà?
1195
02:17:15,649 --> 02:17:17,776
Era lei la mia impresa.
1196
02:17:21,280 --> 02:17:23,407
No, vado a casa.
1197
02:17:23,490 --> 02:17:26,076
Ormai ho fatto più soldi...
1198
02:17:26,160 --> 02:17:28,328
di quanti ne potrò mai spendere.
1199
02:17:39,840 --> 02:17:41,633
Un giorno...
1200
02:17:42,259 --> 02:17:44,970
tutto questo finirà.
1201
02:17:48,974 --> 02:17:51,685
E allora ci faremo una bevuta.
1202
02:17:55,981 --> 02:17:58,025
Meglio farsela ora.
1203
02:19:34,788 --> 02:19:36,748
Non capisco.
1204
02:19:37,124 --> 02:19:39,042
Lei vuole questa gente?
1205
02:19:39,126 --> 02:19:41,712
Io voglio la mia gente.
1206
02:19:41,795 --> 02:19:44,464
E chi è, Mosè?
Ma insomma!
1207
02:19:44,590 --> 02:19:46,717
Cosa ci guadagna?
Dov'è il trucco?
1208
02:19:46,800 --> 02:19:50,220
- È un buon affare.
- Questo lo dice lei.
1209
02:19:50,304 --> 02:19:54,308
Deve portarli in Cecoslovacchia,
con tutti i macchinari.
1210
02:19:54,391 --> 02:19:58,228
E laggiù ricreare un campo di lavoro.
Che senso ha?
1211
02:19:58,312 --> 02:20:01,064
- Lei mi nasconde qualcosa.
- Per me va bene.
1212
02:20:01,148 --> 02:20:03,817
Li conosco,
non devo insegnargli niente.
1213
02:20:03,942 --> 02:20:06,403
- La ricompenserò.
- Già.
1214
02:20:06,486 --> 02:20:08,739
- È un bene per l'esercito.
- Certo.
1215
02:20:08,822 --> 02:20:11,325
- Sa cosa produrrò?
- Cosa?
1216
02:20:11,450 --> 02:20:13,243
- Munizioni.
- Come tutti!
1217
02:20:13,327 --> 02:20:15,245
Per i carri armati.
1218
02:20:15,329 --> 02:20:18,332
- Saranno tutti contenti.
- Tranne me.
1219
02:20:18,415 --> 02:20:20,500
Deve esserci qualcosa sotto.
1220
02:20:21,501 --> 02:20:24,504
Se io guadagno cento,
lei guadagna trecento.
1221
02:20:24,588 --> 02:20:27,925
E se lo ammette, saranno
anche quattrocento. Ma come?
1222
02:20:28,008 --> 02:20:30,510
- Gliel'ho detto.
- In parte.
1223
02:20:33,847 --> 02:20:36,099
E va bene, non me lo dica.
1224
02:20:36,183 --> 02:20:38,685
Ci sto.
1225
02:20:38,810 --> 02:20:41,772
- Ma mi secca non capire.
- Senta...
1226
02:20:41,855 --> 02:20:45,275
mi dica solo che valore ha per lei.
1227
02:20:45,359 --> 02:20:47,945
Quanto vale una persona per lei?
1228
02:20:48,028 --> 02:20:50,280
No, me lo dica lei.
1229
02:20:58,997 --> 02:21:02,626
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.
1230
02:21:02,709 --> 02:21:04,211
E...
1231
02:21:07,297 --> 02:21:10,133
Stagel, Stagel... Paul.
Paul Stagel.
1232
02:21:10,217 --> 02:21:11,885
Il dottore.
1233
02:21:13,971 --> 02:21:17,891
- Gli investitori li voglio tutti.
- Sì, signore.
1234
02:21:18,725 --> 02:21:20,644
Fischer. Ismail Fischer.
1235
02:21:24,064 --> 02:21:27,150
- Josef Schartf.
- Un momento. Scusi, signore.
1236
02:21:27,234 --> 02:21:29,152
Forza, Stern. Schartf.
1237
02:21:32,239 --> 02:21:35,075
Il bambini. Tutti.
1238
02:21:40,580 --> 02:21:42,499
Herbert Stier.
1239
02:21:42,582 --> 02:21:46,878
- A quanti siamo?
- 400, 450.
1240
02:21:49,423 --> 02:21:50,507
Di più, di più.
1241
02:22:15,365 --> 02:22:19,619
- Feigenbaum, Jakob.
- Wolf Wein.
1242
02:22:24,958 --> 02:22:29,713
Feigenbaum: Lutek, Jakob, Nacha.
1243
02:22:29,796 --> 02:22:32,632
Nacha, sì.
E Wolf.
1244
02:22:33,717 --> 02:22:35,093
Quanti sono?
1245
02:22:37,804 --> 02:22:39,139
600.
1246
02:22:39,973 --> 02:22:41,141
Di più.
1247
02:22:42,559 --> 02:22:45,896
Faccia come me.
Può anche guadagnarci.
1248
02:22:45,979 --> 02:22:47,814
- Non lo so.
- Avanti, Julius.
1249
02:22:47,898 --> 02:22:50,233
So che gli dà cibo e vestiti extra.
1250
02:22:50,317 --> 02:22:53,320
Di tasca sua.
Se ci uniamo...
1251
02:22:53,445 --> 02:22:55,489
possiamo tirarne fuori più di 4000.
1252
02:22:55,572 --> 02:22:58,325
In Moravia saranno al sicuro.
1253
02:22:59,743 --> 02:23:01,328
Non lo so.
1254
02:23:03,663 --> 02:23:06,249
Quante sigarette ha fumato?
1255
02:23:06,333 --> 02:23:07,834
Troppe.
1256
02:23:07,918 --> 02:23:11,296
Ogni sigaretta che fuma,
io ne fumo mezza.
1257
02:23:12,339 --> 02:23:14,925
- Ho fatto il possibile.
- Non è vero.
1258
02:23:15,008 --> 02:23:18,261
- No, Oskar, non posso fare altro.
- Non è vero.
1259
02:23:30,023 --> 02:23:32,776
- Quanti sono?
- Più o meno 850.
1260
02:23:32,859 --> 02:23:36,696
Più o meno quanti, Stern?
Li conti!
1261
02:23:47,374 --> 02:23:50,377
Basta così.
Finisca la pagina.
1262
02:23:55,715 --> 02:23:59,594
Cos'ha detto Goeth
di tutto questo?
1263
02:23:59,719 --> 02:24:03,557
Gli ha solo detto
quanta gente le serviva e...
1264
02:24:06,434 --> 02:24:08,562
Non li starà mica comprando?
1265
02:24:11,273 --> 02:24:14,109
Lo paga per ognuno di questi nomi?
1266
02:24:14,234 --> 02:24:17,988
Se lavorasse ancora per me,
dovrebbe impedirmelo.
1267
02:24:18,071 --> 02:24:20,365
Mi costa una fortuna.
1268
02:24:21,741 --> 02:24:24,452
Finisca la pagina
e lasci uno spazio.
1269
02:24:55,442 --> 02:24:57,569
Questa lista è una meraviglia.
1270
02:24:59,738 --> 02:25:02,574
Questa lista... è la vita.
1271
02:25:04,117 --> 02:25:07,746
Tutto intorno, c'è un abisso.
1272
02:25:09,456 --> 02:25:13,543
Oskar, c'è un errore
in fondo all'ultima pagina.
1273
02:25:13,627 --> 02:25:16,046
No, voglio aggiungere un nome.
1274
02:25:16,129 --> 02:25:18,965
Non c'è una cameriera così
a Brinnilitz.
1275
02:25:19,090 --> 02:25:20,967
Sono tutte contadine.
1276
02:25:22,010 --> 02:25:23,094
No.
1277
02:25:34,814 --> 02:25:36,775
- Giochiamocela.
- No.
1278
02:25:36,858 --> 02:25:39,819
Se vince, le do 7400 marchi.
1279
02:25:39,945 --> 02:25:42,489
Se fa ventuno secco, 14.800.
1280
02:25:43,490 --> 02:25:46,326
Se vinco io,
la mettiamo sulla lista.
1281
02:25:47,327 --> 02:25:49,746
- Non posso giocarmi Helen.
- Perché?
1282
02:25:49,829 --> 02:25:51,331
Non è giusto.
1283
02:25:51,456 --> 02:25:54,000
Tanto va ad Auschwitz.
Cosa cambia?
1284
02:25:54,125 --> 02:25:57,379
Non andrà ad Auschwitz.
Non lo permetterò.
1285
02:25:57,504 --> 02:26:00,006
No, la porto a Vienna con me.
1286
02:26:00,131 --> 02:26:03,134
Voglio che lavori per me là.
1287
02:26:03,218 --> 02:26:06,012
- Voglio invecchiare con lei.
- E impazzito?
1288
02:26:07,847 --> 02:26:11,184
Amon, non può portarla a Vienna.
1289
02:26:11,309 --> 02:26:13,311
No, lo so.
1290
02:26:14,145 --> 02:26:16,231
Anche se è quel che vorrei.
1291
02:26:17,065 --> 02:26:20,485
Però, da vero uomo, potrei fare...
1292
02:26:20,568 --> 02:26:22,570
un atto di pietà.
1293
02:26:22,696 --> 02:26:24,864
La porterò nel bosco...
1294
02:26:24,990 --> 02:26:27,575
e le sparerò un colpo indolore.
1295
02:26:37,377 --> 02:26:41,006
Quanto ha detto
per un ventuno secco?
1296
02:26:41,881 --> 02:26:43,591
14.800?
1297
02:26:44,426 --> 02:26:46,428
Gli ebrei di Schindler di qua!
1298
02:26:46,553 --> 02:26:48,179
Dite il vostro nome.
1299
02:26:48,263 --> 02:26:51,308
- Siamo la famiglia Dresner.
- Juda, Jonas...
1300
02:26:51,391 --> 02:26:52,851
Donata e Chaja.
1301
02:26:53,893 --> 02:26:57,480
- Siamo i Rosner. Henry, Manci...
- E Leo.
1302
02:26:57,564 --> 02:26:59,607
- E nostro figlio.
- lo sono Olek.
1303
02:27:00,900 --> 02:27:02,444
Maria Mischel.
1304
02:27:02,569 --> 02:27:04,237
Chaim Nowak.
1305
02:27:05,405 --> 02:27:07,615
Wulkan, Markus.
1306
02:27:07,741 --> 02:27:09,701
Michael Lemper.
1307
02:27:13,288 --> 02:27:15,206
Rebeka e Joseph Bau.
1308
02:27:16,916 --> 02:27:19,586
- Rosalia Nussbaum.
- Wilhelm Nussbaum.
1309
02:27:19,711 --> 02:27:21,296
Jakob Levartov.
1310
02:27:22,589 --> 02:27:25,300
- Farber, Rosa.
- Farber, Andrzej.
1311
02:27:25,425 --> 02:27:26,760
Sara.
1312
02:27:26,885 --> 02:27:28,720
Friehof, Fischel.
1313
02:27:29,763 --> 02:27:31,389
Mietek Pemper.
1314
02:27:31,473 --> 02:27:34,267
Poldek e Mila Pfefferberg.
1315
02:27:34,392 --> 02:27:36,061
Horowitz, Dolek.
1316
02:27:38,104 --> 02:27:39,606
Adam Levy.
1317
02:27:39,731 --> 02:27:42,150
Marcel Goldberg.
1318
02:27:42,275 --> 02:27:44,277
Klipstein, Isak David.
1319
02:27:46,279 --> 02:27:47,697
Altmann, Eduard.
1320
02:27:47,781 --> 02:27:49,866
Grunberg, Miriam.
1321
02:27:49,949 --> 02:27:52,035
Luftig, Eliasz.
1322
02:27:52,118 --> 02:27:54,162
Hilmann, Eduard.
1323
02:27:54,287 --> 02:27:56,247
Erma Rothberg.
1324
02:27:57,123 --> 02:27:59,125
Zuckermann, Jetti.
1325
02:28:00,168 --> 02:28:01,586
Helen Hirsch.
1326
02:28:03,797 --> 02:28:06,132
Il peggio è passato.
1327
02:28:07,759 --> 02:28:10,637
Uomini di qua e donne di là.
1328
02:28:11,763 --> 02:28:13,223
Attenzione.
1329
02:28:13,306 --> 02:28:16,601
Gli uomini su questo treno,
le donne su quello.
1330
02:28:16,684 --> 02:28:18,144
Attenzione.
1331
02:28:59,394 --> 02:29:01,062
Bravo, Olek.
1332
02:29:02,188 --> 02:29:03,606
Perfetto.
1333
02:29:03,690 --> 02:29:07,235
Sapete come si trasforma
il ghiaccio in acqua?
1334
02:29:09,529 --> 02:29:11,406
Olek, prendine un altro!
1335
02:29:23,209 --> 02:29:29,048
ZWITTAU-BRINNLITZ, CECOSLOVACCHIA
LA CITTÀ NATALE DI OSKAR SCHINDLER
1336
02:29:53,448 --> 02:29:56,910
Sarà sorpreso dall'efficienza
di questi operai.
1337
02:29:59,621 --> 02:30:01,706
Budzyn, sotto la mia guida...
1338
02:30:01,789 --> 02:30:04,417
era l'invidia di ogni comandante.
1339
02:30:04,542 --> 02:30:06,336
- Però i prigionieri...
- Mi scusi.
1340
02:30:06,419 --> 02:30:08,546
Avrebbero preferito essere altrove.
1341
02:30:23,311 --> 02:30:27,357
Il treno con le donne
ha lasciato Plaszow...
1342
02:30:27,440 --> 02:30:29,901
e sarà qui fra poco.
1343
02:30:30,985 --> 02:30:32,987
Il viaggio è stato lungo...
1344
02:30:33,821 --> 02:30:37,033
ma la fabbrica è vicina...
1345
02:30:37,116 --> 02:30:40,787
e ci troverete una zuppa calda
e del pane.
1346
02:30:42,622 --> 02:30:44,749
Benvenuti a Brinnlitz.
1347
02:30:54,342 --> 02:30:57,554
- Il fagioli nel cholent?
- Sono la parte migliore.
1348
02:30:57,637 --> 02:31:00,014
Non mi piacciono i fagioli.
1349
02:31:00,139 --> 02:31:03,977
Fagioli, carne, patate e pane.
1350
02:31:04,102 --> 02:31:06,271
Non è così che si prepara.
1351
02:31:09,983 --> 02:31:13,319
- Anche le uova?
- SIÌ!
1352
02:31:16,030 --> 02:31:18,741
- Non mi piace il cholent.
- Ah, no?
1353
02:31:18,825 --> 02:31:22,036
- E cosa ti piace?
- Il caviale.
1354
02:31:24,038 --> 02:31:26,708
Un giorno di cottura...
1355
02:31:40,388 --> 02:31:45,685
AUSCHWITZ
1356
02:33:32,166 --> 02:33:34,836
- Dove sono quelli delle liste?
- E i tavoli?
1357
02:33:58,109 --> 02:34:00,153
Mamma, dove siamo?
1358
02:34:04,031 --> 02:34:06,826
Sono state portate ad Auschwitz.
1359
02:34:06,951 --> 02:34:08,995
Un errore burocratico.
1360
02:38:07,942 --> 02:38:09,819
Quanti anni hai, nonnina?
1361
02:38:09,902 --> 02:38:12,321
- Sessantotto.
- Tossisci.
1362
02:38:12,405 --> 02:38:16,784
Dicono che buttarsi contro il recinto
sia una benedizione.
1363
02:38:16,909 --> 02:38:20,162
Non ucciderti così, Clara.
1364
02:38:20,246 --> 02:38:22,790
Non saprai mai come va a finire.
1365
02:38:25,751 --> 02:38:28,504
- Quanti anni hai, nonnina?
- Sessantasei.
1366
02:38:28,587 --> 02:38:30,798
- Signore?
- Buon giorno.
1367
02:38:30,923 --> 02:38:33,843
Noi siamo qui per sbaglio.
1368
02:38:33,926 --> 02:38:37,680
Lavoriamo per Oskar Schindler.
Siamo i suoi ebrei.
1369
02:38:37,763 --> 02:38:41,225
- Chi è Oskar Schindler?
- Aveva una fabbrica a Cracovia.
1370
02:38:41,308 --> 02:38:43,060
Di smalti.
1371
02:38:43,144 --> 02:38:44,937
Un pentolaio.
1372
02:38:45,771 --> 02:38:47,940
Quanti anni hai, nonnina?
1373
02:38:52,611 --> 02:38:55,906
Lei non è l'unico industriale
a cui servono operai...
1374
02:38:58,117 --> 02:38:59,660
signor Schindiler.
1375
02:39:00,953 --> 02:39:03,831
Quest'anno,
la IG Farben ha chiesto...
1376
02:39:03,956 --> 02:39:08,335
un treno di ungheresi
per le sue industrie chimiche.
1377
02:39:09,795 --> 02:39:12,673
Ma appena il treno è arrivato...
1378
02:39:13,799 --> 02:39:17,678
l'ufficiale addetto alle selezioni
si è messo all'opera...
1379
02:39:19,430 --> 02:39:21,599
spedendone 2000...
1380
02:39:21,682 --> 02:39:23,976
al Trattamento Speciale.
1381
02:39:26,353 --> 02:39:31,150
Non è mio compito interferire
con le procedure del luogo.
1382
02:39:32,985 --> 02:39:35,321
Come potrei aiutarla...
1383
02:39:35,446 --> 02:39:38,115
se non posso aiutare la IG Farben?
1384
02:39:38,199 --> 02:39:40,868
Mi permetta di spiegarglielo.
1385
02:39:50,294 --> 02:39:52,546
Io non oso certo giudicarla.
1386
02:39:53,672 --> 02:39:56,258
So solo che nei prossimi mesi...
1387
02:39:56,342 --> 02:39:58,677
avremo bisogno
di beni trasportabili.
1388
02:40:02,723 --> 02:40:05,226
Potrei farla arrestare.
1389
02:40:05,351 --> 02:40:09,146
Ho protezioni molto in alto.
Dovrebbe saperlo.
1390
02:40:13,317 --> 02:40:15,861
Non dico di accettare.
1391
02:40:17,321 --> 02:40:20,699
Dico solo che vederli sul tavolo
mi mette a disagio.
1392
02:40:36,048 --> 02:40:38,259
Mi arriva un carico domani.
1393
02:40:39,426 --> 02:40:41,804
Gliene lascio 300.
1394
02:40:41,887 --> 02:40:44,890
Nuovissimi. Forze fresche.
1395
02:40:49,562 --> 02:40:53,232
Appena arriva il treno,
lo facciamo ripartire.
1396
02:40:53,357 --> 02:40:55,192
- Ed è suo.
- Capisco.
1397
02:40:55,276 --> 02:40:57,194
Ma voglio questi.
1398
02:41:00,739 --> 02:41:03,242
Non dovrebbe fissarsi su dei nomi.
1399
02:41:11,083 --> 02:41:15,337
È vero,
crea problemi burocratici.
1400
02:41:15,421 --> 02:41:17,590
Zoldinger, Ernestina.
1401
02:41:17,715 --> 02:41:19,508
Waldergrun, Hilda.
1402
02:41:19,592 --> 02:41:21,552
Waldergrun, Leonora.
1403
02:41:21,635 --> 02:41:23,137
Laast, Anna.
1404
02:41:23,262 --> 02:41:25,389
Pfefferberg, Mila.
1405
02:41:25,472 --> 02:41:27,016
Dresner, Ruth.
1406
02:41:27,099 --> 02:41:29,018
Dresner, Danka.
1407
02:41:29,101 --> 02:41:30,811
Nussbaum, Sidonia.
1408
02:41:30,936 --> 02:41:32,813
Rosner, Manci.
1409
02:41:32,938 --> 02:41:34,106
Hirsch, Helen.
1410
02:41:34,231 --> 02:41:36,317
Grosz, Chaja Sara.
1411
02:41:36,442 --> 02:41:38,110
Seelenfreund, Estella.
1412
02:42:40,464 --> 02:42:42,508
Danka! Dankal!
1413
02:42:48,639 --> 02:42:52,476
Ehi, ma che fate?
1414
02:42:52,559 --> 02:42:56,563
Sono le mie operaie!
Devono stare sul mio treno!
1415
02:42:57,564 --> 02:43:00,192
Sono esperte di munizioni.
Sono essenziali!
1416
02:43:00,317 --> 02:43:01,986
Ragazzine essenziali!
1417
02:43:05,531 --> 02:43:09,994
Con queste dita, lucidano
l'interno dei proiettili.
1418
02:43:10,077 --> 02:43:13,539
Come faccio altrimenti a pulire
i calibro 45?
1419
02:43:13,664 --> 02:43:15,874
Me lo dica lei.
1420
02:43:18,711 --> 02:43:22,423
Tornate sul treno!
1421
02:45:17,287 --> 02:45:20,541
Secondo le regole
del dipartimento W...
1422
02:45:21,375 --> 02:45:24,878
è illegale uccidere un operaio
senza una giusta causa.
1423
02:45:26,171 --> 02:45:29,133
E il Fondo per l'Industria...
1424
02:45:29,216 --> 02:45:32,511
mi dà diritto
a chiedere un risarcimento.
1425
02:45:33,637 --> 02:45:36,557
Se sparate senza pensarci...
1426
02:45:36,682 --> 02:45:40,018
voi andate in prigione
e io vengo pagato.
1427
02:45:40,853 --> 02:45:43,105
Funziona così.
1428
02:45:43,188 --> 02:45:47,526
Quindi, non ci saranno
esecuzioni sommarie qui.
1429
02:45:49,361 --> 02:45:52,698
E nemmeno interferenze
con la produzione.
1430
02:45:54,032 --> 02:45:55,868
Per sicurezza...
1431
02:45:55,993 --> 02:45:59,246
le guardie non potranno
più entrare in fabbrica...
1432
02:45:59,371 --> 02:46:01,415
senza la mia autorizzazione.
1433
02:46:07,880 --> 02:46:10,591
Grazie per la collaborazione.
1434
02:46:13,218 --> 02:46:15,220
Forza, su.
1435
02:46:18,015 --> 02:46:20,058
Forza, ragazzi.
1436
02:46:46,752 --> 02:46:49,755
Nessun portiere o cameriere...
1437
02:46:49,880 --> 02:46:51,924
potrà di nuovo sbagliarsi.
1438
02:46:52,758 --> 02:46:54,259
Te lo prometto.
1439
02:47:01,808 --> 02:47:03,810
Itzhak Stern, il mio contabile.
1440
02:47:03,936 --> 02:47:06,104
- La signora Schindier, immagino.
- Piacere.
1441
02:47:06,230 --> 02:47:08,232
Farà la volontaria in clinica.
1442
02:47:08,315 --> 02:47:10,234
- Molto generosa.
- Lo so.
1443
02:47:10,317 --> 02:47:12,986
Appena può, dobbiamo parlare.
1444
02:47:13,111 --> 02:47:15,656
Non ho segreti per la mia sposa.
1445
02:47:15,781 --> 02:47:19,284
Oskar, pensa al lavoro.
E più interessante.
1446
02:47:19,409 --> 02:47:20,536
Che c'è?
1447
02:47:20,619 --> 02:47:23,539
Abbiamo ricevuto un aspro reclamo
dall'esercito.
1448
02:47:23,622 --> 02:47:25,791
Nessuna delle nostre granate...
1449
02:47:25,916 --> 02:47:28,252
ha superato i test di controllo.
1450
02:47:28,335 --> 02:47:30,379
Siamo all'inizio.
1451
02:47:30,462 --> 02:47:32,881
Questo è un lavoro di precisione.
1452
02:47:32,965 --> 02:47:35,509
- Gli scrivo io.
- Non pagheranno.
1453
02:47:35,634 --> 02:47:37,636
Nemmeno noi. Tranquillo.
1454
02:47:37,761 --> 02:47:40,305
- Miglioreremo.
- Si dice...
1455
02:47:40,430 --> 02:47:42,975
che lei manometta le macchine.
1456
02:47:43,809 --> 02:47:46,979
Potrebbero farci chiudere
e rispedirci ad Auschwitz.
1457
02:47:48,981 --> 02:47:52,526
Comprerò dei proiettili
e li spaccerò per nostri.
1458
02:47:52,651 --> 02:47:54,987
Cosa cambia? Fatti qui o...
1459
02:47:55,112 --> 02:47:57,531
- Cambia eccome.
- Ci rimetterà.
1460
02:47:57,656 --> 02:48:01,410
Ma ne verranno prodotti meno.
Se produciamo...
1461
02:48:01,493 --> 02:48:05,163
anche un solo proiettile buono,
sarò molto infelice.
1462
02:48:06,999 --> 02:48:09,001
- Salve, signora.
- Piacere.
1463
02:48:23,348 --> 02:48:25,976
Come va, Rabbino?
1464
02:48:26,059 --> 02:48:27,519
Rabbino!
1465
02:48:30,188 --> 02:48:32,065
Bene, Herr Direktor.
1466
02:48:33,859 --> 02:48:36,361
Sta calando il sole.
1467
02:48:38,488 --> 02:48:40,157
È vero.
1468
02:48:41,199 --> 02:48:43,994
Che giorno è? Venerdì?
1469
02:48:44,077 --> 02:48:47,039
- È venerdì, no?
- Davvero?
1470
02:48:51,376 --> 02:48:55,255
Che le succede?
Dovrebbe prepararsi per il Sabato.
1471
02:48:56,506 --> 02:48:57,924
Non è così?
1472
02:49:05,390 --> 02:49:09,227
Ho del vino.
È nel mio ufficio. Venga.
1473
02:50:05,909 --> 02:50:08,912
Nei sette mesi in cui fu pienamente operativa,
la ditta di munizioni di Schindiler a
1474
02:50:08,995 --> 02:50:11,623
Brinnlitz fu un modello assoluto di
non produttività.
1475
02:50:11,707 --> 02:50:15,043
Nello stesso periodo, Schindler spese
milioni di marchi per mantenere
1476
02:50:15,127 --> 02:50:17,462
gli operai e per corrompere gli ufficiali
del Reich.
1477
02:50:25,137 --> 02:50:26,805
Che c'è?
1478
02:50:28,306 --> 02:50:30,434
Ha dei soldi...
1479
02:50:31,685 --> 02:50:34,771
nascosti di cui
io non so l'esistenza?
1480
02:50:39,443 --> 02:50:40,861
No.
1481
02:50:46,324 --> 02:50:48,535
Perché? Sono al verde?
1482
02:50:53,123 --> 02:50:54,541
Beh...
1483
02:50:56,334 --> 02:51:01,840
leri mattina, alle 2:41...
1484
02:51:02,799 --> 02:51:05,844
nel quartier generale
del generale Eisenhower...
1485
02:51:06,845 --> 02:51:08,305
Il generale Jodi...
1486
02:51:09,639 --> 02:51:13,185
ha firmato l'atto
di resa incondizionata...
1487
02:51:13,310 --> 02:51:19,816
di tutte le forze tedesche
di terra, mare e cielo, in Europa...
1488
02:51:19,900 --> 02:51:22,736
alle forze alleate...
1489
02:51:23,653 --> 02:51:27,657
e, contemporaneamente,
all'alto comando sovietico.
1490
02:51:28,492 --> 02:51:31,536
La guerra con la Germania è finita.
1491
02:51:32,829 --> 02:51:34,790
Ma non dimentichiamo...
1492
02:51:34,873 --> 02:51:37,667
Fate entrare le guardie in fabbrica.
1493
02:51:42,506 --> 02:51:46,384
Hanno annunciato la resa
incondizionata della Germania.
1494
02:51:48,053 --> 02:51:52,057
A mezzanotte, la guerra sarà finita.
1495
02:51:54,559 --> 02:51:56,978
Domani, potrete cominciare...
1496
02:51:57,062 --> 02:52:00,273
a cercare
i vostri familiari sopravvissuti.
1497
02:52:03,235 --> 02:52:05,403
In molti casi...
1498
02:52:06,571 --> 02:52:09,115
non li troverete.
1499
02:52:09,241 --> 02:52:12,035
Dopo sei lunghi anni di barbarie...
1500
02:52:12,869 --> 02:52:15,914
il mondo piange queste vittime.
1501
02:52:18,291 --> 02:52:19,918
Noi siamo sopravvissuti.
1502
02:52:21,461 --> 02:52:24,589
Molti di voi sono venuti
a ringraziarmi.
1503
02:52:27,801 --> 02:52:29,928
Ringraziate voi stessi.
1504
02:52:31,388 --> 02:52:33,557
Ringraziate l'impavido Stern...
1505
02:52:34,432 --> 02:52:36,977
e gli altri che si sono occupati
di voi...
1506
02:52:37,102 --> 02:52:39,145
sfidando la morte ogni momento.
1507
02:52:43,608 --> 02:52:45,777
Io sono un membro
del partito nazista.
1508
02:52:46,611 --> 02:52:48,738
Un produttore di munizioni.
1509
02:52:49,656 --> 02:52:51,658
Uno schiavista.
1510
02:52:52,492 --> 02:52:54,619
Sono un criminale.
1511
02:52:56,288 --> 02:52:59,666
A mezzanotte, voi sarete liberi
e io ricercato.
1512
02:53:01,918 --> 02:53:05,380
Starò con voi
fino a mezzanotte e cinque...
1513
02:53:05,463 --> 02:53:08,717
dopodiché,
e spero che mi perdoniate...
1514
02:53:08,800 --> 02:53:10,844
dovrò fuggire.
1515
02:53:13,597 --> 02:53:17,142
So che avete ricevuto ordini
dal comandante...
1516
02:53:17,267 --> 02:53:19,311
e lui dai suoi superiori...
1517
02:53:19,436 --> 02:53:21,980
di disporre di questa gente.
1518
02:53:22,981 --> 02:53:25,233
Sarebbe ora il momento di farlo.
1519
02:53:25,317 --> 02:53:27,694
Eccoli. Sono tutti qui.
1520
02:53:28,528 --> 02:53:30,822
È la vostra occasione.
1521
02:53:35,201 --> 02:53:37,329
Ma potete anche andarvene...
1522
02:53:38,872 --> 02:53:41,416
e tornare a casa da uomini...
1523
02:53:41,499 --> 02:53:43,627
e non da assassini.
1524
02:54:25,251 --> 02:54:28,755
In memoria delle vittime
del vostro popolo...
1525
02:54:29,881 --> 02:54:32,926
propongo tre minuti di silenzio.
1526
02:55:28,481 --> 02:55:31,943
- Grazie, signor Jereth.
- Grazie, signor Jereth.
1527
02:55:34,487 --> 02:55:35,947
Apra bene.
1528
02:55:38,158 --> 02:55:40,035
Grazie, signor Jereth.
1529
02:55:58,803 --> 02:56:01,181
Grazie, signor Jereth.
1530
02:56:25,205 --> 02:56:28,083
Appena proclameranno la pace...
1531
02:56:30,376 --> 02:56:32,837
dia quella stoffa agli operai.
1532
02:56:33,671 --> 02:56:36,424
Due metri e mezzo per ciascuno.
1533
02:56:36,508 --> 02:56:39,594
E una bottiglia di vodka a testa.
1534
02:56:39,677 --> 02:56:42,013
Non la berranno.
Sanno quanto vale.
1535
02:56:42,889 --> 02:56:45,558
E anche tutte quelle sigarette.
1536
02:56:46,392 --> 02:56:48,853
Sarà fatto come lei desidera.
1537
02:57:09,874 --> 02:57:13,545
Abbiamo scritto
una lettera esplicatoria...
1538
02:57:13,628 --> 02:57:15,547
in caso la catturassero.
1539
02:57:18,424 --> 02:57:20,552
L'hanno firmata tutti.
1540
02:57:31,813 --> 02:57:33,398
Grazie.
1541
02:58:00,675 --> 02:58:02,844
È in ebraico, viene dal Talmud.
1542
02:58:02,927 --> 02:58:06,848
Dice: "Chiunque salvi una vita
salva il mondo intero".
1543
02:58:47,889 --> 02:58:49,974
Avrei potuto salvarne di più.
1544
02:58:52,393 --> 02:58:55,021
Avrei potuto fare di più.
1545
02:58:55,146 --> 02:58:56,814
Se solo...
1546
02:58:58,316 --> 02:59:00,068
Avrei potuto fare di più.
1547
02:59:00,151 --> 02:59:03,363
Oskar, 1100 persone sono vive
grazie a lei.
1548
02:59:03,488 --> 02:59:05,323
Le guardi.
1549
02:59:05,406 --> 02:59:07,492
Se avessi avuto più soldi.
1550
02:59:12,163 --> 02:59:15,500
Ne ho sprecati tanti.
1551
02:59:18,670 --> 02:59:20,672
Lei non ha idea.
1552
02:59:23,174 --> 02:59:27,387
Ci saranno intere generazioni
grazie a ciò che ha fatto.
1553
02:59:28,513 --> 02:59:30,473
Non ho fatto abbastanza.
1554
02:59:30,556 --> 02:59:32,558
Ha fatto tanto.
1555
02:59:37,105 --> 02:59:38,606
Quest'auto.
1556
02:59:39,857 --> 02:59:42,026
Goeth l'avrebbe comprata.
1557
02:59:42,110 --> 02:59:45,947
Perché l'ho tenuta?
Ci sarebbero altre 10 persone.
1558
02:59:49,367 --> 02:59:50,910
Dieci persone.
1559
02:59:52,412 --> 02:59:53,871
Dieci in più.
1560
02:59:57,542 --> 03:00:00,211
E questa spilla... due persone.
1561
03:00:03,715 --> 03:00:05,633
È d'oro.
1562
03:00:05,717 --> 03:00:07,176
Altre due persone.
1563
03:00:07,260 --> 03:00:10,513
Me ne avrebbe date due per questa.
O almeno una.
1564
03:00:10,596 --> 03:00:12,724
Me ne avrebbe data un'altra.
1565
03:00:16,311 --> 03:00:18,396
Una in più.
1566
03:00:20,732 --> 03:00:22,734
Una persona, Stern.
1567
03:00:24,402 --> 03:00:25,903
Per questa.
1568
03:00:28,948 --> 03:00:32,201
Avrei potuto salvare...
1569
03:00:32,285 --> 03:00:36,080
un'altra persona e non l'ho fatto.
1570
03:00:37,582 --> 03:00:39,584
E non l'ho fatto!
1571
03:02:09,507 --> 03:02:12,260
Siete stati liberati...
1572
03:02:12,343 --> 03:02:14,387
dall'esercito sovietico!
1573
03:02:23,020 --> 03:02:26,107
- È stato in Polonia?
- È da lì che vengo.
1574
03:02:29,360 --> 03:02:31,446
Ci sono ebrei ancora vivi?
1575
03:02:37,368 --> 03:02:39,370
Dove è meglio andare?
1576
03:02:39,454 --> 03:02:41,998
È meglio se non andate a est.
1577
03:02:42,081 --> 03:02:44,083
Laggiù vi odiano.
1578
03:02:45,126 --> 03:02:48,087
Ma non andrei nemmeno a ovest.
1579
03:02:50,381 --> 03:02:53,134
Ci servirebbe del cibo.
1580
03:02:55,136 --> 03:02:57,597
Non c'è una città laggiù?
1581
03:04:23,140 --> 03:04:27,979
Amon Goeth fu arrestato mentre era
ricoverato in un sanatorio a Bad Tolz.
1582
03:04:28,062 --> 03:04:32,984
Fu impiccato a Cracovia per crimini
contro l'umanità.
1583
03:04:36,654 --> 03:04:39,240
Oskar Schindler mandò a monte il
matrimonio
1584
03:04:39,323 --> 03:04:41,951
e molte altre attività intraprese dopo la
guerra.
1585
03:04:42,868 --> 03:04:48,624
Nel 1958, fu dichiarato un giusto dal
consiglio dello Yad Vashem
1586
03:04:48,708 --> 03:04:54,505
a Gerusalemme e invitato a piantare
un albero nel Viale dei Giusti.
1587
03:04:56,340 --> 03:05:00,845
Quell'albero cresce ancora.
1588
03:05:07,393 --> 03:05:11,731
Gli ebrei di Schindler oggi
1589
03:05:18,696 --> 03:05:22,033
Janek Dresner
1590
03:05:32,001 --> 03:05:35,755
Danka Dresner
1591
03:05:41,052 --> 03:05:44,555
Mordeci Wulkan
1592
03:05:48,392 --> 03:05:52,229
Ryszard Horowitz
1593
03:06:01,447 --> 03:06:05,368
Niusia Horowitz
La bimba baciata al compleanno di Schindiler
1594
03:06:08,079 --> 03:06:13,417
Joseph e Rebeka Bau
1595
03:06:19,590 --> 03:06:24,136
Olek Rosner
1596
03:06:34,939 --> 03:06:38,734
Manci Rosner
1597
03:06:40,444 --> 03:06:44,949
Henry Rosner
1598
03:06:50,621 --> 03:06:55,126
Leopold Rosner e sua moglie Helen
1599
03:07:02,633 --> 03:07:07,138
Mila Pfefferberg
1600
03:07:10,182 --> 03:07:14,311
Leopold Pfefferberg
1601
03:07:21,652 --> 03:07:26,657
La moglie di Itzhak Stern
1602
03:07:29,160 --> 03:07:34,165
Helen Hirsch
1603
03:07:43,674 --> 03:07:49,180
La signora Emilie Schindiler
1604
03:08:04,695 --> 03:08:11,368
Meno di 4000 ebrei
vivono oggi in Polonia.
1605
03:08:14,663 --> 03:08:20,878
Il discendenti degli ebrei
di Schindler sono più di 6000.
1606
03:08:42,191 --> 03:08:48,948
In memoria degli oltre
sei milioni di ebrei massacrati
1607
03:14:35,460 --> 03:14:38,881
Dedicato
a Steve Ross
1608
03:15:00,569 --> 03:15:01,570
Italian