1 00:00:58,208 --> 00:01:33,952 Translated by sadoks 2 00:01:46,631 --> 00:01:52,220 September 1939, Tentara Jerman berhasil mengalahkan Tentara Polandia dalam dua minggu. 3 00:01:55,640 --> 00:01:59,352 Warga Yahudi diharuskan mendaftarkan semua anggota keluarganya dan pindah ke pusat kota. 4 00:01:59,352 --> 00:02:03,106 Lebih dari 10.000 Orang Yahudi dari daerah pedesaan tiba di Krakow perharinya. 5 00:02:22,042 --> 00:02:25,462 Nama?/ Horowitch, Salomon. 6 00:02:29,716 --> 00:02:32,803 Schneider, Sarah./ Birnbaum, Olga? 7 00:02:36,056 --> 00:02:39,226 Lewat sana. Kesana!/ Kemari! 8 00:02:39,309 --> 00:02:43,605 Isak Hudes./ Hudes, Isak. 9 00:02:43,688 --> 00:02:45,857 Zucker, Helena. 10 00:02:45,941 --> 00:02:48,485 Zucker, Helena! 11 00:02:48,568 --> 00:02:51,488 Hirsch, Salomon?/ Mandel, Maria. 12 00:02:51,571 --> 00:02:55,075 Hauptman, Chaim!./ Weisman! Weisman, Marcus! 13 00:02:55,158 --> 00:02:58,078 Feber, Ludwig!/ Feber Ludwig. 14 00:02:58,161 --> 00:03:01,248 Elsa Bauman. 15 00:03:01,331 --> 00:03:03,750 Josef Klein./ Klein. 16 00:03:03,834 --> 00:03:07,796 Davidowich, Ignacy./ Paula Biffer./ Nadel, Rachela. 17 00:03:07,879 --> 00:03:10,549 Steiner, Gertruda./ Steiner, Hilda. 18 00:03:24,187 --> 00:04:21,536 Translated by sadoks 19 00:05:09,626 --> 00:05:12,879 Jerzy, kau tahu siapa dia?/ Aku tak tahu. 20 00:05:31,189 --> 00:05:34,317 Tolong dekatan. 21 00:05:34,443 --> 00:05:37,237 Senyum. Bagus! 22 00:06:07,142 --> 00:06:10,062 Ya, tuan. 23 00:06:10,562 --> 00:06:13,940 Bawakan orang-orang itu minuman. 24 00:06:14,358 --> 00:06:19,237 Baik, tuan. Dan harus kubilang dari siapa minumannya? 25 00:06:19,738 --> 00:06:22,407 Bilang saja dariku. 26 00:06:42,928 --> 00:06:47,265 Dari pria itu./ Di mana? 27 00:06:51,937 --> 00:06:55,023 Kau kenal dia? 28 00:06:55,107 --> 00:06:59,653 Cari tahu siapa dia./ Baik, tuan. 29 00:07:02,447 --> 00:07:06,493 Agnieszka, akan kuberikan apa pun untuk mendengarmu bernyanyi... 30 00:07:06,618 --> 00:07:09,413 ...tapi aku tahu kau tetap tak mau. 31 00:07:10,956 --> 00:07:13,750 Anda membuatku malu. 32 00:07:21,800 --> 00:07:24,344 Apa yang ia lakukan? 33 00:07:26,513 --> 00:07:28,724 Tunggu di sini. 34 00:07:32,227 --> 00:07:33,520 Bagaimana kabar Anda? 35 00:07:33,603 --> 00:07:38,108 Anda meninggalkan wanita sendirian di meja di tempat seperti ini? 36 00:07:38,358 --> 00:07:41,445 Sayang, kau adalah gambaran dari kesepian. 37 00:07:43,655 --> 00:07:46,616 Minyak wangi yang harum. Kau membuatku patah hati. 38 00:07:46,658 --> 00:07:49,286 Kursinya, tolong. Vodka untuk temanku. 39 00:07:49,327 --> 00:07:51,621 Dan untuk Nona?/ Pernod! 40 00:08:02,340 --> 00:08:04,968 Duduklah dengan kami, gadis-gadis! Minumlah bersama kami! 41 00:08:11,266 --> 00:08:14,352 Kemari! Nikahi kita! 42 00:08:31,953 --> 00:08:34,915 Terima kasih./ Akan kujelaskan padamu apa yang kumaksud dengan kerja sama. 43 00:08:34,915 --> 00:08:38,460 Dua hari setelah hukumya diberlakukan semua Orang Yahudi harus mengenakan tanda bintang... 44 00:08:38,543 --> 00:08:40,796 ...penjahit Yahudi menjahitnya dengan berbagai macam... 45 00:08:40,796 --> 00:08:42,964 ...jenis kain seharga 3 zloty per kain. 46 00:08:43,006 --> 00:08:44,633 Ceritakan padaku mengenai koleksi anggurmu. 47 00:08:44,674 --> 00:08:48,595 Aku punya Riesling Jerman, tahun 1937./ Perancis! 48 00:08:48,678 --> 00:08:51,973 Dari Bordeaux. Chateau Latour, tahun '28 dan 29?/ Tidak ada, maaf. 49 00:08:52,057 --> 00:08:54,559 Seperti mereka tak tahu apa maksud dari hukum itu. 50 00:08:54,643 --> 00:08:57,104 Mereka kira itu simbol perkumpulan penunggang kuda. 51 00:08:57,104 --> 00:08:59,064 Margaux, tahun '29?/ Tidak, kami tak punya itu. 52 00:08:59,189 --> 00:09:01,525 Kalau begitu Burgundy? Romanee-Conti, tahun'37?/ Ya. 53 00:09:01,608 --> 00:09:04,653 Itu sudah merupakan sifat manusia. "Kita lakukan ini untuk menghindari yang itu." 54 00:09:04,736 --> 00:09:07,447 Itulah yang mereka lakukan sejak beribu tahun yang lalu. 55 00:09:07,572 --> 00:09:09,282 Itulah yang mereka lakukan. Mereka memprediksi datangnya badai. 56 00:09:09,282 --> 00:09:13,036 Tapi ini badai yang berbeda. Ini bukan orang Romawi. Ini badai dari pasukan SS. 57 00:09:44,526 --> 00:09:47,738 Martin?/ Ya, tuan! 58 00:09:48,572 --> 00:09:50,991 Siapa orang itu? 59 00:09:51,825 --> 00:09:54,786 Itu Oskar Schindler! 60 00:10:08,091 --> 00:10:10,218 Untuk Krakow! 61 00:10:48,340 --> 00:10:49,883 Perhatian, semua Orang Yahudi! 62 00:10:49,925 --> 00:10:53,637 Mulai sekarang, pertemuan... 63 00:10:53,637 --> 00:10:58,100 ...untuk menyiapkan makanan Orang Yahudi dilarang. 64 00:10:58,183 --> 00:11:02,521 Pengumuman untuk semua Orang Yahudi! Mulai sekarang... 65 00:11:05,899 --> 00:11:10,737 JUDERANT Dewan Yahudi yang terdiri dari 24 orang yang terpilih secara personal bertanggung jawab untuk... 66 00:11:10,737 --> 00:11:15,951 ...melaksanakan perintah dari rezim di Krakow, seperti membuat daftar untuk setiap pekerjaan,... 67 00:11:15,951 --> 00:11:20,706 ...makanan dan perumahan. Sebuah tempat untuk mengajukan keluhan. 68 00:11:21,373 --> 00:11:23,583 Rabbi.../ Barang Pribadi tak bisa disita. 69 00:11:23,667 --> 00:11:25,669 Berapa lama sekolahnya ditutup?/ Aku tak tahu jawabannya... 70 00:11:25,752 --> 00:11:29,047 Pasal 47: Penjarahan secara resmi dilarang./ Kau tak tahu apa pun. 71 00:11:29,131 --> 00:11:31,049 Aku tahu Persetujuan Hague./ Agama... 72 00:11:31,133 --> 00:11:35,429 Mereka datang ke rumah kita dan bilang kita tak bisa tinggal di situ lagi. 73 00:11:35,429 --> 00:11:38,223 Rumahnya sekarang milik beberapa petugas SS. 74 00:11:38,265 --> 00:11:40,600 Kumohon! Aku hanya tahu yang mereka katakan padaku. 75 00:11:40,600 --> 00:11:43,729 Dan yang mereka katakan berganti dari hari ke hari. 76 00:11:43,729 --> 00:11:47,190 Bukankah kau seharusnya bisa membantu? 77 00:11:47,315 --> 00:11:50,360 Maksudku, bagaimana kalau aku melepaskan semuanya ini? 78 00:11:50,485 --> 00:11:53,196 Apa yang akan mereka lakukan?/ Mereka akan menembakmu. 79 00:11:53,321 --> 00:11:57,367 Kenapa tak kau hentikan omong kosong ini?/ Itzhak Stern! 80 00:11:57,492 --> 00:12:00,662 Aku mencari Itzhak Stern. 81 00:12:02,205 --> 00:12:05,375 Kau Itzhak Stern atau bukan? 82 00:12:05,375 --> 00:12:08,628 Benar./ Bisa bicara sebentar? 83 00:12:18,055 --> 00:12:22,142 Ada sebuah perusahaan yang harus kau catat, di Lipowa Street. 84 00:12:22,476 --> 00:12:24,644 Membuat apa? Panci dan poci? 85 00:12:24,686 --> 00:12:27,814 Sesuai hukum, saya harus memberitahukanmu, tuan, saya Orang Yahudi. 86 00:12:27,939 --> 00:12:31,818 Aku Orang Jerman. Itulah kita berdua. 87 00:12:34,613 --> 00:12:38,325 Perusahaan yang sukses, bukan?/ Cukup sukses. 88 00:12:38,450 --> 00:12:40,577 Aku tak tahu apapun tentang logam. Kalau anda? 89 00:12:40,619 --> 00:12:43,497 Aku hanya seorang akuntan. 90 00:12:43,622 --> 00:12:45,499 Mesin-mesin yang sederhana, bukan? 91 00:12:45,499 --> 00:12:47,167 Mengubah mesin-mesin, apapun yang kau lakukan... 92 00:12:47,167 --> 00:12:49,753 ...kau bisa melakukan hal yang lain, bukan? 93 00:12:49,795 --> 00:12:54,716 Peralatan perang, peralatan makanan. Memperoleh kontrak dari tentara. 94 00:12:56,718 --> 00:12:59,096 Saat perang selesai, lupakanlah, tapi untuk sekarang ini menguntungkan. 95 00:12:59,096 --> 00:13:01,056 Kau bisa mencari uang, 'kan? 96 00:13:01,098 --> 00:13:04,935 Kurasa kebanyakan orang sekarang punya prioritas yang lain. 97 00:13:05,060 --> 00:13:07,938 Seperti apa? 98 00:13:08,063 --> 00:13:10,232 Kurasa anda akan baik-baik saja saat anda mendapatkan kontraknya. 99 00:13:10,357 --> 00:13:12,317 Malahan, semakian buruk keadaan, anda akan semakin baik. 100 00:13:12,359 --> 00:13:16,113 Aku bisa mendapatkan tanda tangan yang kubutuhkan. Itu hal yang mudah. 101 00:13:16,238 --> 00:13:19,908 Mencari uang untuk membeli perusahaan, itu baru sulit. 102 00:13:19,991 --> 00:13:21,785 Anda tak punya uang? 103 00:13:21,868 --> 00:13:26,123 Bukan uang seperti pikiranmu. Kau kenal seseorang? 104 00:13:27,499 --> 00:13:29,126 Orang Yahudi. 105 00:13:29,251 --> 00:13:31,795 Investor. Anda pasti punya kontak... 106 00:13:31,878 --> 00:13:33,755 ...dengan komunitas Orang Yahudi yang bekerja di sini. 107 00:13:33,839 --> 00:13:36,675 Kumonitas apa? Orang Yahudi tak bisa lagi mempunyai bisnis. 108 00:13:36,675 --> 00:13:39,720 Itulah sebabnya perusahaan ini dalam pengawasan kurator./ Orang Yahudi takkan memilikinya. 109 00:13:39,761 --> 00:13:42,973 Aku yang memilikinya. Kubayar mereka, membuat poci dan panci. 110 00:13:43,098 --> 00:13:46,143 Poci dan panci!/ Sesuatu yang bisa mereka gunakan. 111 00:13:46,226 --> 00:13:47,811 Sesuatu yang bisa mereka rasakan di tangan mereka. 112 00:13:47,894 --> 00:13:50,105 Mereka bisa menukarnya di pasar gelap, lakukan apa pun yang mereka inginkan. 113 00:13:50,147 --> 00:13:52,816 Semua orang bahagia! 114 00:13:53,984 --> 00:13:57,320 Kalau kau mau, kau bisa memimpin perusahaannya untukku. 115 00:14:01,283 --> 00:14:03,410 Biar kuperjelas. 116 00:14:03,702 --> 00:14:06,163 Mereka berikan semua uangnya, aku lakukan semua pekerjaannya. 117 00:14:06,246 --> 00:14:09,791 Kalau anda tak keberatan, apa yang anda lakukan? 118 00:14:09,875 --> 00:14:11,918 Akan kupastikan perusahaannya akan sukses. 119 00:14:12,002 --> 00:14:14,337 Jadi perusahaan itu punya kegunaan tertentu. 120 00:14:14,421 --> 00:14:18,592 Aku hebat dalam hal itu. Bukan pekerjaannya. 121 00:14:18,675 --> 00:14:21,053 Penyajiannya! 122 00:14:39,071 --> 00:14:43,367 Aku yakin aku tak kenal siapa pun yang tertarik dengan hal ini. 123 00:14:44,743 --> 00:14:47,954 Mereka harusnya tertarik, Itzhak Stern. 124 00:14:48,538 --> 00:14:51,458 Katakan pada mereka, mereka seharusnya tertarik. 125 00:15:00,717 --> 00:15:03,011 Perhatian! 126 00:15:03,011 --> 00:15:09,393 Semua Orang Yahudi! Mulai sekarang, dilarang... 127 00:15:22,155 --> 00:15:25,909 Aku punya klien yang menjual barang-barang itu senilai 1 sampai 2.45 zloty. 128 00:15:26,034 --> 00:15:28,203 Benang, kerah dari bulu. Itu jaket yang bagus. 129 00:15:28,286 --> 00:15:30,288 Dia akan menukarnya dengan kupon distribusi. 130 00:15:30,372 --> 00:15:33,750 Sumbu, untuk lampu./ Kau punya truk penuh yang dengan sumbu? 131 00:15:33,875 --> 00:15:35,877 Apa yang akan kulakukan dengan truk yang penuh dengan sumbu? 132 00:15:35,919 --> 00:15:37,879 9 dari 12, 9 dari 14. 133 00:15:38,046 --> 00:15:41,091 Entahlah. Besar, cantik, Persia. 134 00:15:45,721 --> 00:15:47,556 Apa?/ Kau tak tahu ini? 135 00:15:47,556 --> 00:15:50,058 Ini semir sepatu./ Dalam kotak logam? 136 00:15:50,100 --> 00:15:51,101 Kau minta semir sepatu. 137 00:15:51,226 --> 00:15:54,396 Dalam kotak logam. Ini kaca, itu bukan seperti yang kuminta. 138 00:15:54,438 --> 00:15:55,439 Apa bedanya? 139 00:15:55,564 --> 00:15:57,524 Apa bedanya?/ Apa bedanya? 140 00:15:57,858 --> 00:16:01,278 Klienku menjualnya ke kliennya, yang kemudian menjualnya ke tentara jerman. 141 00:16:01,319 --> 00:16:06,825 Pada saat aku tiba di sana, botolnya rusak karena cuaca yang dingin. Semuanya 10,000 unit. 142 00:16:06,908 --> 00:16:08,326 Itu bukan masalahku. 143 00:16:08,410 --> 00:16:10,078 Itu bukan masalahnya./ Itu bukan masalahmu? 144 00:16:10,162 --> 00:16:13,665 Itu bukan masalahku./ Baiklah! 145 00:16:13,874 --> 00:16:17,127 Tentara Jerman ingin tahu dari mana asal barang ini. 146 00:16:17,252 --> 00:16:20,213 Akan kupastikan mereka menemukannya./ Sekarang itu masalahmu. 147 00:16:20,297 --> 00:16:22,883 Diam! 148 00:16:23,925 --> 00:16:26,636 Kotak logam. 149 00:16:27,095 --> 00:16:29,056 Halo! 150 00:16:29,598 --> 00:16:33,518 Maaf menyela, tapi itu kemeja yang bagus. 151 00:16:33,602 --> 00:16:35,979 Kemeja bagus. 152 00:16:36,104 --> 00:16:39,358 Kau tahu di mana aku bisa menemukan kemeja bagus seperti itu? 153 00:16:47,032 --> 00:16:48,408 Seperti ini? 154 00:16:48,492 --> 00:16:51,703 Menjual atau membeli di jalanan itu melanggar hukum. 155 00:16:51,787 --> 00:16:55,499 Kami tidak melakukannya. Kami kesini untuk berdoa. 156 00:17:00,462 --> 00:17:03,131 Kau tahu berapa harga kemeja seperti ini? 157 00:17:03,173 --> 00:17:06,051 Barang bagus butuh uang. 158 00:17:18,563 --> 00:17:20,565 Berapa banyak? 159 00:17:21,733 --> 00:17:24,945 Aku akan membutuhkan beberapa hal yang lain, juga, sesuai perkembangan. 160 00:17:25,070 --> 00:17:28,740 Itu bukan masalah./ Dari waktu ke waktu. 161 00:17:29,157 --> 00:17:32,285 Perhatian! 162 00:17:33,078 --> 00:17:38,083 20 Maret 1941 BATAS WAKTU UNTUK MEMASUKI GHETTO 163 00:17:38,083 --> 00:17:41,211 Surat perintah 44/91 mulai diterapkan di kediaman Orang Yahudi di sungai vistula. 164 00:17:41,211 --> 00:17:45,382 Tinggal di ghetto yang bertembok sangat diwajibkan. Semua Orang Yahudi dari Krakow dan sekitarnya... 165 00:17:45,382 --> 00:17:49,469 ...dipaksa meninggalkan rumah mereka dan diwajibkan berbaris ke tempat yang berjarak 16 blok. 166 00:18:13,952 --> 00:18:17,039 Nama? Alamat?/ Isi formulirnya! 167 00:18:17,080 --> 00:18:19,916 Cepat! Jangan mendorong! 168 00:18:20,000 --> 00:18:23,045 Kau kemari!/ Tinggal di sini. 169 00:19:09,758 --> 00:19:13,095 Perhatian! Semua Orang Yahudi diwajibkan... 170 00:19:13,178 --> 00:19:16,681 ...untuk tinggal di wilayah Yahudi. 171 00:19:16,723 --> 00:19:21,144 Yang tempat tinggalnya bukan dari kantor kependudukan... 172 00:19:21,269 --> 00:19:26,024 ...melanggar ketetapan 44/91 dan akan disidangkan di pengadilan militer. 173 00:19:28,860 --> 00:19:31,988 Ini jelas sekali tempat yang tepat. Bagaimana kabarmu? 174 00:19:35,951 --> 00:19:40,122 Selamat Tinggal Orang Yahudi! 175 00:19:40,205 --> 00:19:44,126 Selamat Tinggal Orang Yahudi! 176 00:19:45,627 --> 00:19:48,463 Selamat Tinggal Orang Yahudi! 177 00:19:48,547 --> 00:19:53,260 Selamat Tinggal Orang Yahudi! 178 00:20:13,530 --> 00:20:15,907 Ya, Tuhan! 179 00:20:17,659 --> 00:20:19,828 Astaga! Ya, Tuhan! 180 00:20:26,334 --> 00:20:28,962 Astaga! Ya, Tuhan! 181 00:20:35,635 --> 00:20:37,846 Ini tak bisa lebih baik lagi. 182 00:20:37,971 --> 00:20:41,516 Ini bisa menjadi lebih buruk./ Bagaimana? Katakan. 183 00:20:41,600 --> 00:20:45,354 Bagaimana mungkin bisa menjadi lebih buruk? 184 00:20:46,313 --> 00:20:48,065 Selamat pagi! 185 00:20:59,368 --> 00:21:01,536 Hei, Goldberg./ Poldek. 186 00:21:01,620 --> 00:21:05,916 Apa ini?/ Kumpulan Orang Yahudi punya polisi tersindiri sekarang. 187 00:21:06,041 --> 00:21:08,668 Jangan bilang./ Layanan arah! 188 00:21:08,668 --> 00:21:11,380 Sekarang aku polisi, kau percaya itu? Sungguh sulit dipercaya. 189 00:21:11,463 --> 00:21:13,465 Tidak, tak sulit untuk dipercaya. 190 00:21:13,548 --> 00:21:15,634 Itu usaha yang bagus, Poldek. Satu-satunya usaha di sini. 191 00:21:15,634 --> 00:21:19,346 Dengar, mungkin aku bisa mengatakan sesuatu yang baik tentang dirimu ke atasanku. 192 00:21:19,346 --> 00:21:23,767 Atasanmu?/ Ayolah, mereka tak seburuk yang dikatakan orang-orang. 193 00:21:23,892 --> 00:21:27,104 Mereka lebih buruk dari yang dikatakan orang-orang, tapi pekerjaan ini menghasilkan banyak uang. 194 00:21:27,145 --> 00:21:29,773 Banyak uang! 195 00:21:29,898 --> 00:21:32,609 Berikan surat penyerahan rumahku. 196 00:21:32,734 --> 00:21:37,114 Ayolah./ Kau tampak konyol dengan topi itu, Goldberg. 197 00:21:37,823 --> 00:21:40,659 Kau seperti badut, kau tahu? 198 00:21:46,289 --> 00:21:47,416 Dia orang yang sangat penting. 199 00:21:47,416 --> 00:21:49,376 Berikan dia waktu dua menit. 200 00:21:49,418 --> 00:21:53,296 Sejak kapan waktu menghabiskan uang? Duduk saja dan dengar... 201 00:21:53,422 --> 00:21:55,841 ...kumohon! Tuan? 202 00:21:58,844 --> 00:22:01,096 Untuk setiap ribuan yang kalian investasikan, aku akan membayar kalian dengan... 203 00:22:01,138 --> 00:22:03,140 Dua ratus./ ...200 kilo bahan logam sebulan... 204 00:22:03,265 --> 00:22:05,559 ...dimulai bulan juli dan berlanjut selama setahun. 205 00:22:05,559 --> 00:22:09,438 Setelah waktu itu, kita impas. Itu saja. Sangat sederhana. 206 00:22:09,521 --> 00:22:12,482 Belum cukup bagus./ Itu belum cukup bagus! 207 00:22:12,607 --> 00:22:14,609 Belum cukup bagus? 208 00:22:14,651 --> 00:22:18,905 Lihat tempat tinggal kalian. Lihat di mana kalian ditempatkan. "Belum cukup bagus!" 209 00:22:18,905 --> 00:22:21,658 Beberapa bulan yang lalu kalian mungkin benar, tapi tidak lagi. 210 00:22:21,783 --> 00:22:24,828 Uang tetap uang. 211 00:22:26,455 --> 00:22:30,667 Tidak, bukan! Itulah kenapa kita di sini. 212 00:22:30,751 --> 00:22:31,668 Berdagang dengan bagus... 213 00:22:31,710 --> 00:22:34,296 ...hanya itu nilai uang yang sangat berharga di ghetto. 214 00:22:34,296 --> 00:22:37,758 Banyak yang sudah berubah, teman. 215 00:22:39,676 --> 00:22:41,511 Apa aku yang mengadakan pertemuaan ini? 216 00:22:41,762 --> 00:22:43,722 Kau bilang Tn. Stern kalau kau ingin berbicara denganku. 217 00:22:43,722 --> 00:22:46,058 Aku ada di sini. Aku membuat tawaran yang adil. 218 00:22:46,099 --> 00:22:51,104 Adil jika ada keuntungan dalam perusahaan. 219 00:22:52,189 --> 00:22:55,901 Lupakan semuanya. Keluar! 220 00:23:00,655 --> 00:23:03,617 Bagaimana kita bisa tahu kalau kau akan menepati janjimu? 221 00:23:03,658 --> 00:23:05,285 Karena aku bilang akan menepati janjiku. 222 00:23:05,327 --> 00:23:07,537 Kau ingin kontrak? Untuk ditegakan di pengadilan mana? 223 00:23:07,579 --> 00:23:10,957 Sudah kubilang apa yang akan kulakukan. Itu kontrak kita. 224 00:23:27,641 --> 00:23:33,188 Lima, enam, tujuh... 225 00:23:33,188 --> 00:23:36,733 ...delapan, sembilan... 226 00:23:48,870 --> 00:23:53,166 Patokan penilaian pasukan SS untuk pekerja Yahudi yang terampil adalah tujuh dalam sehari... 227 00:23:53,208 --> 00:23:56,086 ...lima untuk yang tak berketrampilan dan wanita. 228 00:23:56,086 --> 00:23:59,256 Inilah yang kalian bayar untuk Kantor Ekonomi Reich. 229 00:23:59,256 --> 00:24:01,925 Orang Yahudi sendiri tak menerima apa pun. 230 00:24:02,050 --> 00:24:06,430 Kau harus membayar upah untuk warga Polandia. Umumnya, mereka dapat lebih. 231 00:24:06,555 --> 00:24:09,099 Kau dengar?/ Apa itu SS? 232 00:24:09,224 --> 00:24:11,435 Penilaian? 233 00:24:11,560 --> 00:24:14,813 Upah pekerja Yahudi, langsung dibayar ke pasukan SS, bukan pekerja. 234 00:24:14,813 --> 00:24:17,065 Dia tak dapat apa-apa./ Tapi itu lebih murah. 235 00:24:17,107 --> 00:24:19,359 Lebih murah dari yang akan kuberikan pada warga Polandia./ Murah? 236 00:24:19,359 --> 00:24:22,446 Itulah yang kumaksudkan. 237 00:24:22,571 --> 00:24:25,115 Warga Polandia menghabisakan banyak uang. 238 00:24:25,866 --> 00:24:29,327 Kenapa harus kupekerjakan warga polandia? 239 00:24:29,536 --> 00:24:33,582 Sebuah pabrik logam, di lipowa Street. 240 00:24:33,623 --> 00:24:36,710 Pabriknya milik orang Jerman. 241 00:24:36,710 --> 00:24:40,297 Tapi tempatnya di luar ghetto, jadi kau bisa menukarnya dengan... 242 00:24:40,338 --> 00:24:42,090 ...telur, aku tak tahu apa yang kau butuhkan... 243 00:24:42,132 --> 00:24:43,884 ...dari pekerja Polandia. Kau bisa mendapatkannya di sini. 244 00:24:43,925 --> 00:24:47,596 Dia juga meminta sepuluh wanita yang sehat untuk... 245 00:24:47,637 --> 00:24:49,306 Aku sehat! 246 00:24:49,931 --> 00:24:52,309 Bawa saudarimu, ya? 247 00:24:58,690 --> 00:25:02,027 Kau harus meyakinkan mereka kau punya kelebihan, sesuatu yang berguna untuk peperangan. 248 00:25:02,110 --> 00:25:04,446 Seperti apa?/ Aku musisi./ Bagaimana kalau tak ada? 249 00:25:04,529 --> 00:25:07,908 Namamu masuk dalam daftar./ Namamu masuk dalam daftar, mereka menempatkanmu dalam truk... 250 00:25:07,991 --> 00:25:10,077 Tidak, itu tak benar./ Kau seorang musisi? 251 00:25:10,160 --> 00:25:12,871 Ya./ Aku akan mencari tempat sembunyi yang bagus untuk kalau jadi dirimu. 252 00:25:12,954 --> 00:25:17,793 Aku takkan bersembunyi seperti binatang./ Ada beberapa tempat untuk bersembunyi. 253 00:25:22,589 --> 00:25:23,882 Berikutnya! 254 00:25:23,924 --> 00:25:27,636 Aku lulusan Universitas Lwow. 255 00:25:27,719 --> 00:25:30,472 Dulu aku bekerja di stasiun hidrolik di Roznow... 256 00:25:30,555 --> 00:25:32,432 Kartu biru! 257 00:25:35,936 --> 00:25:39,940 Aku akan mencari beberapa berkas penting karena kartu ini sudah tak berguna lagi. 258 00:25:40,023 --> 00:25:42,651 Kau bisa tunggu di sini seharian, kau akan tetap mendapatkan ini. 259 00:25:42,734 --> 00:25:46,279 Sudah tak ada guna lagi. Kau harus pergi sekarang... 260 00:25:46,363 --> 00:25:50,951 ...lalu dapat kartu biru, Blauschein, yang menyebutkan kalau kau ini pekerja yang dibutuhkan. 261 00:25:51,034 --> 00:25:54,287 Akan kucari berkas itu untukmu di Pankiewicz. 262 00:25:54,413 --> 00:25:56,581 Apoteker. Di sana, lihat! 263 00:25:56,623 --> 00:25:58,375 Tebak siapa yang datang? 264 00:25:58,375 --> 00:26:01,169 Poldek! Kau suka cuacanya, Poldek? 265 00:26:01,253 --> 00:26:03,922 Suka antriannya?/ Perlu semir sepatu? 266 00:26:03,922 --> 00:26:06,508 Di tempat logam mungkin! 267 00:26:06,925 --> 00:26:11,388 Tak perlu? Kurasa kau tak mengerti arti kata-katanya. 268 00:26:11,430 --> 00:26:13,765 Tak ada kartu biru, tuan. Berdiri di sini. 269 00:26:13,807 --> 00:26:16,601 Pergi. Selanjutnya! 270 00:26:17,144 --> 00:26:19,563 Apa maksudmu, "tidak dibutuhkan"? 271 00:26:20,105 --> 00:26:25,902 Aku mengajar sejarah dan sastra. Sejak kapan itu tak dibutuhkan? 272 00:26:30,699 --> 00:26:33,118 Dia seorang penggosok logam. 273 00:26:40,042 --> 00:26:42,669 Suratnya salah?/ Sangat bagus. Umurnya 53 tahun. 274 00:26:42,669 --> 00:26:45,964 Ini terlalu baru./ Terima kasih. 275 00:26:54,139 --> 00:26:56,600 Kau gila. Kau meninggalkannya di laci. 276 00:26:56,725 --> 00:26:58,518 Sudah berapa kali kubilang padamu? 277 00:26:58,560 --> 00:27:01,730 Sertifikat kerjamu harus kau simpan di sakumu setiap saat. 278 00:27:01,813 --> 00:27:03,565 Dan kau tinggalkan semuanya di dalam laci. 279 00:27:03,607 --> 00:27:06,276 Sudah berapa kali kubilang padamu? 280 00:27:06,610 --> 00:27:10,030 Aku seorang penggosok logam. 281 00:27:18,205 --> 00:27:21,291 Ambil timah yang bulat... 282 00:27:21,291 --> 00:27:25,379 ...celupkan di dalam cairan emulsi. 283 00:27:25,420 --> 00:27:30,133 Kemudian letakan di tengah-tengah mesin pencetaknya. 284 00:27:45,023 --> 00:27:48,735 Kita membuat panci sup. Panci sup! 285 00:27:48,860 --> 00:27:52,197 Panci sup! 286 00:27:52,280 --> 00:27:55,492 Grosz, Ny. Grosz, jangan terpisah. 287 00:27:59,162 --> 00:28:04,501 Lihat, tuan, aku punya sepuluh surat izin bekerja di pabrik logam Jerman... 288 00:28:04,543 --> 00:28:07,713 ...dan ditanda tangani oleh Tn. Bankier dan aku sendiri. 289 00:28:07,796 --> 00:28:12,592 Jika mengandung karbon, bersihkan dengan baik. 290 00:28:12,718 --> 00:28:17,222 Tapi jangan menyentuh kedua elektroda di saat yang bersamaan. 291 00:28:17,264 --> 00:28:20,726 Kau akan tersengat. Ini, cobalah. 292 00:28:24,646 --> 00:28:27,024 Gulung logamnya di bawah cetakan... 293 00:28:27,065 --> 00:28:29,651 ...tapi hati-hati kecuali kalian ingin jari-jari kalian... 294 00:28:29,651 --> 00:28:32,904 ...menjadi bagian dari teko! 295 00:28:34,114 --> 00:28:37,826 Pekerjaan./ Aku penulis. Aku bisa main seruling. 296 00:28:37,826 --> 00:28:41,204 Tapi Moses itu pekerja logam yang terampil. 297 00:28:41,246 --> 00:28:43,707 Dia bisa membuat teko. Dia bisa membuat tank. 298 00:28:43,790 --> 00:28:45,709 Dia bisa membuat apa pun yang diminta Tn. Schindler. 299 00:28:45,792 --> 00:28:48,420 Dia sangat terampil. Berikan kartumu. 300 00:28:48,462 --> 00:28:51,131 Moses. Berikan kartumu. 301 00:28:52,758 --> 00:28:58,305 Sekarang, celupkan baskomnya dengan penjepit ke dalam larutan logam. 302 00:28:59,681 --> 00:29:04,895 Dan setelah diputar, hati-hati tempatkan ke samping di tempat pengeringan. 303 00:29:07,314 --> 00:29:11,234 Dan apa pun yang ia minta, ijinkan aku untuk mewakilimu dan berbicara untukmu. 304 00:29:11,318 --> 00:29:13,111 Jangan bersuara sedikit pun! 305 00:29:13,195 --> 00:29:16,740 Berkas, tagihan, mengingatkanku akan perjanjianku, menulis cepat. 306 00:29:16,782 --> 00:29:20,827 Mengetik, tentunya. Kau bisa mengetik?/ Lumayan. 307 00:29:20,911 --> 00:29:22,913 Silahkan! 308 00:30:15,924 --> 00:30:19,636 Kau butuh seorang sekretaris. Pilih salah satu. 309 00:30:19,761 --> 00:30:24,641 Aku tak tahu bagaimana. Mereka semua begitu memenuhi syarat. 310 00:30:24,766 --> 00:30:27,644 Anda harus memilih. 311 00:30:29,938 --> 00:30:32,733 Senyum yang lebar! 312 00:30:53,795 --> 00:30:56,673 Kalau kau tak kebertan, tolong temani tamuku. 313 00:30:56,798 --> 00:31:01,720 Teh kotak enak. Kopi, pâté,... 314 00:31:01,720 --> 00:31:05,640 ...saus keilbasa, keju, kaviar Beluga... 315 00:31:05,724 --> 00:31:07,768 ...dan, tentu, siapa yang bisa hidup tanpa rokok Jerman? 316 00:31:07,809 --> 00:31:10,354 Carikan sebanyak mungkin. 317 00:31:10,479 --> 00:31:12,439 Dan beberapa buah yang segar. 318 00:31:12,522 --> 00:31:15,484 Jeruk, lemon dan nenas yang benar-benar langka. 319 00:31:15,567 --> 00:31:17,986 Aku butuh beberapa bungkus cerutu Kuba. Kualitas terbaik. 320 00:31:18,111 --> 00:31:19,363 Dan coklat hitam yang tak manis... 321 00:31:19,404 --> 00:31:21,740 ...bukan berukuran kecil, tapi coklat bongkahan. 322 00:31:21,782 --> 00:31:24,826 Seukuran tanganku, Pastikan kau mencicipi anggurnya. 323 00:31:24,868 --> 00:31:28,205 Kita akan membutuhkan banyak cognac. Kualitas terbaik, Hennessy. 324 00:31:28,288 --> 00:31:33,293 Sampanye Dom Perignion. Cari sarden L'espadon... 325 00:31:33,335 --> 00:31:37,214 ...dan coba cari kaus kaki dari nilon. 326 00:31:39,508 --> 00:31:42,761 Merupakan kehormatan bagi saya untuk mengumumkan... 327 00:31:42,844 --> 00:31:48,558 ...pabrik logam Jerman telah beroperasi penuh... 328 00:31:49,226 --> 00:31:53,230 ...membuat bahan-bahan logam yang luar biasa... 329 00:31:53,480 --> 00:31:58,735 ...dirancang dan diperuntuhkan untuk kepentingan militer. 330 00:31:58,860 --> 00:32:01,530 Dibuat dengan peralatan yang sangat maju... 331 00:32:01,613 --> 00:32:06,660 ...staf pabrik yang sangat terampil dan berpengalaman dan berpergian... 332 00:32:06,785 --> 00:32:10,288 ...mengantarkan produk yang kualitasnya tak ada tandingan... 333 00:32:10,414 --> 00:32:14,334 ...ijinkan aku untuk menunjukannya, dengan kepercayaan diri dan kebanggan... 334 00:32:14,459 --> 00:32:17,003 ...peralatan perang yang lengkap dan peralatan dapur... 335 00:32:17,129 --> 00:32:21,174 ...yang kualitasnya melebihi produk buatan para pesiangku. 336 00:32:21,299 --> 00:32:24,511 Lihat daftar yang tertera dan warna yang ada. 337 00:32:25,011 --> 00:32:28,765 Antisipasi penawaran yang terlampir akan selesai dengan persetujuanmu... 338 00:32:28,807 --> 00:32:32,686 ...menantikan kesejahteraan yang panjang dan menguntungkan satu sama lain... 339 00:32:32,811 --> 00:32:35,939 ...dengan ini kuucapkan terima kasih dari hati yang dalam... 340 00:32:35,939 --> 00:32:39,026 ...dan segala hormat. Oskar Schindler. 341 00:32:39,151 --> 00:32:42,529 Ya, aku butuh 700 lusin mulai dari sini sampai Kamis berikutnya. 342 00:32:42,654 --> 00:32:45,365 Sembilan ratus, tidak, jadikan sepuluh untuk Hari Rabu. 343 00:32:45,490 --> 00:32:50,412 Barang-barang yang ini dikirim ke pabrik Madrictsch hari Selasa minggu depan. 344 00:33:05,177 --> 00:33:08,555 Ayahku sangat suka mengatakan, "Kau butuh tiga hal dalam kehidupan..." 345 00:33:08,680 --> 00:33:13,268 "...dokter yang handal, pendeta yang pemaaf..." 346 00:33:13,268 --> 00:33:16,063 "...dan seorang akuntan yang hebat." 347 00:33:19,524 --> 00:33:23,487 Yang pertama dan kedua, tak terlalu membantuku. 348 00:33:23,653 --> 00:33:27,074 Tapi yang ketiga! 349 00:33:32,412 --> 00:33:36,541 Demi Tuhan, pura-pura sajalah! 350 00:33:39,753 --> 00:33:42,756 Cuma itu saja? 351 00:33:47,552 --> 00:33:50,764 Aku mencoba berterima kasih. 352 00:33:51,098 --> 00:33:55,018 Maksudku aku tak bisa melakukan semua ini tanpamu. 353 00:33:57,562 --> 00:34:00,440 Hal yang biasa untuk menunjukan rasa terima kasihku. 354 00:34:00,565 --> 00:34:05,404 Itu juga caraku menunjukan keramah-tamahanku. 355 00:34:05,487 --> 00:34:08,240 Sama-sama. 356 00:34:17,290 --> 00:34:19,668 Keluar! 357 00:34:32,848 --> 00:34:36,059 Klonowska, siapa itu? 358 00:34:45,360 --> 00:34:48,530 Dia sangat malu. Lihat dia. 359 00:35:00,083 --> 00:35:02,294 Kau tahu sesuatu? Kau akan menyukainya. 360 00:35:02,377 --> 00:35:04,379 Oskar, kumohon!/ Apa? 361 00:35:04,463 --> 00:35:06,840 Aku tak perlu menyukainya... hanya karena kau menyukainya. 362 00:35:06,965 --> 00:35:09,634 Tak bisa seperti itu. 363 00:35:22,814 --> 00:35:25,359 Kau berhasil di sini. 364 00:35:27,819 --> 00:35:30,364 Kau tampak menawan. 365 00:35:33,158 --> 00:35:37,746 Hati-hati melangkah, Nona./ Ny. Schindler, Marek. 366 00:35:49,424 --> 00:35:54,137 Ini bukan teka-teki, 'kan?/ Bagaimana mungkin teka-teki? 367 00:35:54,179 --> 00:35:55,889 Baju, mobil, tempat tinggal./ Sebentar. 368 00:35:55,972 --> 00:35:59,184 Tebak berapa orang yang terdaftar dalam daftar gajiku. 369 00:35:59,184 --> 00:36:00,435 Oskar! 370 00:36:00,435 --> 00:36:05,607 Ayahku, dipuncak kesuksesannya, punya 50. Aku punya 350. 371 00:36:05,691 --> 00:36:10,237 350 pekerja di pabrik, dengan satu tujuan. 372 00:36:10,362 --> 00:36:12,364 Untuk membuat poci dan panci? 373 00:36:12,447 --> 00:36:16,368 Untuk menghasilkan uang. Untukku! 374 00:36:22,124 --> 00:36:26,294 Apa ada yang bertanya tentang diriku? 375 00:36:26,795 --> 00:36:33,093 Di rumah?/ Semuanya. Setiap saat. 376 00:36:37,055 --> 00:36:42,894 Mereka takkan mudah melupakan nama Schindler di sini, kujamin itu. 377 00:36:43,520 --> 00:36:46,773 "Oskar Schindler" kata mereka. 378 00:36:46,815 --> 00:36:50,444 "Semua orang mengingatnya." 379 00:36:50,652 --> 00:36:54,740 "Dia membuat sesuatu yang luar biasa." 380 00:36:55,365 --> 00:36:59,953 "Dia melakukan sesuatu yang tak dilakukan orang lain." 381 00:37:00,412 --> 00:37:06,209 "Dia kemari tanpa apa-apa, sebuah koper... 382 00:37:06,376 --> 00:37:12,382 "...dan membangun sebuah perusahaan yang bangkrut menjadi perusahaan besar." 383 00:37:12,507 --> 00:37:15,635 "Dan pergi dengan sebuah koper..." 384 00:37:15,761 --> 00:37:20,307 "...dua koper yang penuh dengan uang." 385 00:37:20,682 --> 00:37:24,603 "Orang terkaya di dunia." 386 00:37:26,813 --> 00:37:30,192 Lega sekali melihatmu belum berubah. 387 00:37:30,317 --> 00:37:33,653 Kau salah, Emilie. 388 00:37:34,279 --> 00:37:36,782 Tak mungkin aku bisa mengetahui ini sebelumnya tapi... 389 00:37:36,865 --> 00:37:39,659 ...selalu ada yang terlewatkan. 390 00:37:39,868 --> 00:37:43,830 Di setiap bisnis yang kucoba, aku sudah tahu sekarang, bukan aku yang gagal. 391 00:37:43,914 --> 00:37:46,666 Ada sesuatu yang terlewatkan. 392 00:37:46,833 --> 00:37:50,337 Bahkan jika aku tahu apa itu, tak ada yang bisa kulakukan... 393 00:37:50,420 --> 00:37:55,008 ...karena kau tak bisa menciptakan hal itu. 394 00:37:55,133 --> 00:38:00,347 Dan hal itu membuat semua perbedaan di dunia antara sukses dan gagal. 395 00:38:01,264 --> 00:38:03,016 Keberuntungan? 396 00:38:05,477 --> 00:38:08,355 Perang! 397 00:38:31,837 --> 00:38:35,549 Haruskah aku tinggal? 398 00:38:36,216 --> 00:38:39,469 Ini kota yang indah. 399 00:38:40,470 --> 00:38:44,725 Aku bertanya haruskah aku tinggal. 400 00:38:46,059 --> 00:38:48,478 Terserah padamu. 401 00:38:52,482 --> 00:38:57,070 Berjanjilah, Oskar. Tak boleh satupun pelayan yang mengira... 402 00:38:57,154 --> 00:39:02,534 ...kalau aku bukan Ny. Schindler, dan aku akan tinggal. 403 00:39:04,786 --> 00:39:06,997 Sampai jumpa, sayang. 404 00:39:23,638 --> 00:39:27,768 Aku bisa mencoba membaca ini atau aku bisa memakan makan siangku yang masih panas. 405 00:39:28,518 --> 00:39:29,770 Kita dapat keuntungan? 406 00:39:29,770 --> 00:39:31,146 Ya./ Lebih baik dari bulan lalu? 407 00:39:31,188 --> 00:39:33,482 Ya./ Ada alasan untuk berpikir kalau bulan depan akan lebih buruk? 408 00:39:33,523 --> 00:39:36,318 Perang bisa berakhir. 409 00:39:46,828 --> 00:39:49,373 Apa?/ Ada masinis di luar... 410 00:39:49,414 --> 00:39:52,542 ...yang ingin berterima kasih secara langsung karena kau telah memberikannya pekerjaan. 411 00:39:52,667 --> 00:39:57,798 Dia datang setiap hari. Dia sangat bersyukur. Hanya beberapa saat. 412 00:40:03,637 --> 00:40:06,056 Tn. Lowenstein! 413 00:40:12,979 --> 00:40:16,066 Aku ingin berterima kasih, tuan... 414 00:40:16,149 --> 00:40:18,860 ...karena telah memberikan kesempatan padaku untuk bekerja. 415 00:40:18,944 --> 00:40:21,905 Sama-sama. Aku yakin kau akan senang. 416 00:40:22,030 --> 00:40:26,284 Pasukan SS memukuliku. Mereka ingin membunuhku... 417 00:40:26,702 --> 00:40:31,039 ...tapi aku berguna untuk kepentingan perang, berkat anda. 418 00:40:31,123 --> 00:40:33,125 Bagus. 419 00:40:33,208 --> 00:40:35,502 Aku akan bekerja keras. 420 00:40:35,585 --> 00:40:39,923 Aku yakin itu./ Aku terus menerus bekerja keras. 421 00:40:39,965 --> 00:40:41,967 Bagus. Terima kasih. 422 00:40:42,050 --> 00:40:44,428 Tuhan memberkatimu, tuan./ Baiklah. 423 00:40:44,469 --> 00:40:48,265 Anda orang baik. 424 00:40:49,725 --> 00:40:52,769 Dia menyelamatkan diriku./ Ya, benar. 425 00:40:52,894 --> 00:40:56,440 Tuhan memberkatinya./ Ya. Ayo. 426 00:40:57,733 --> 00:41:00,610 Tuhan memberkatimu! 427 00:41:12,581 --> 00:41:15,292 Maaf, Herr Direktor, tapi anda terlambat. 428 00:41:15,375 --> 00:41:18,879 Ini untuk walikota, tuan. 429 00:41:19,004 --> 00:41:21,923 Dan ini untuk keponakannya, Greta. Hari ini ulang tahunnya. 430 00:41:22,007 --> 00:41:24,718 Greta sepertinya di Garbo./ Jangan pernah lakukan itu lagi. 431 00:41:24,843 --> 00:41:27,387 Cepat, jalan! Jangan menunduk. 432 00:41:27,512 --> 00:41:31,433 Kau sadar orang itu tangannya satu?/ Benarkah? 433 00:41:35,145 --> 00:41:38,357 Apa gunanya dia?/ Sangat berguna. 434 00:41:40,525 --> 00:41:44,321 Bagaimana?/ Sangat berguna! Sukses! 435 00:42:12,808 --> 00:42:14,851 Kalian akan diberikan sapu dan sekop... 436 00:42:14,851 --> 00:42:17,896 ...masing-masing untuk membersihkan jalanan. 437 00:42:17,979 --> 00:42:20,982 Kita akan telat bekerja. 438 00:42:32,494 --> 00:42:35,539 Kau seharusnya tak berpikir kalau mereka milikmu, Oskar. 439 00:42:35,664 --> 00:42:37,582 Kau harus mengerti kalau beberapa petugas di sini... 440 00:42:37,582 --> 00:42:40,419 ...tak peduli dengan produksi pabrikmu. 441 00:42:40,544 --> 00:42:44,589 Bagi mereka itu hanya masalah prioritas nasional... 442 00:42:44,715 --> 00:42:47,092 ...kalau Orang Yahudi disuruh membersihkan salju. 443 00:42:47,134 --> 00:42:49,594 Itu tak ada hubungannya dengan kenyataan, Oskar. 444 00:42:49,678 --> 00:42:51,763 Kau tahu itu dan aku juga tahu itu. 445 00:42:51,847 --> 00:42:54,099 Orang Yahudi membersihkan salju! 446 00:42:54,182 --> 00:42:58,895 Itu semacam ritual agama. 447 00:43:00,564 --> 00:43:03,984 Ikut denganku./ Aku pekerja yang dibutuhkan. 448 00:43:04,109 --> 00:43:06,778 Pekerja yang dibutuhkan?/ Ya. 449 00:43:09,740 --> 00:43:13,326 Aku bekerja untuk Oskar Schindler./ Pekerja untuk Oskar Schindler. 450 00:43:13,410 --> 00:43:16,830 Orang Yahudi bertangan satu? Dua kali tak berguna!/ Ya. 451 00:43:17,497 --> 00:43:20,917 Produksiku terlambat sehari, Rolf. 452 00:43:21,043 --> 00:43:24,171 Aku bekerja untuk Oskar Schindler. 453 00:43:24,713 --> 00:43:28,300 Danka, lihat saljunya. Lihat saljunya. Lihat saljunya! 454 00:43:32,429 --> 00:43:36,183 Aku kehilangan seorang pekerja. Aku ingin ganti rugi. 455 00:43:36,308 --> 00:43:39,186 Sampaikan keluhan ke Kantor Ekonomi. Itu hakmu. 456 00:43:39,311 --> 00:43:43,023 Apa itu bisa membantu?/ Tentu tidak! 457 00:43:44,983 --> 00:43:48,528 Orang penting dalam keuangan dan Pembangunan Kantor SS datang untuk makan siang... 458 00:43:48,528 --> 00:43:52,866 ...dan bilang bahwa kita harus percaya pekerja Yahudi yang terampil punya tempat... 459 00:43:53,033 --> 00:43:57,662 ...di ekonomi Reich adalah ide berkhianat. 460 00:44:01,291 --> 00:44:05,879 Seorang masinis bertangan satu, Oskar? 461 00:44:05,921 --> 00:44:08,965 Dia operator pencetak logam. 462 00:44:12,719 --> 00:44:15,055 Cukup terampil. 463 00:44:44,084 --> 00:44:46,128 Tn. Pimpinan! 464 00:44:46,211 --> 00:44:48,588 Sial. Aku tak percaya. 465 00:44:48,714 --> 00:44:50,924 Stern, apa itu kamu? 466 00:44:51,049 --> 00:44:55,137 Bukan, ini Poldek. Ini tentang Stern. 467 00:44:55,637 --> 00:44:59,099 Tinggalkan barang bawaan kalian di stasiun. 468 00:44:59,224 --> 00:45:01,268 Tandai dengan jelas. 469 00:45:01,393 --> 00:45:05,564 Nama pertama terlebih dahulu, lalu nama keluarga. 470 00:45:05,647 --> 00:45:08,233 Jangan bawa barang bawaan kalian. 471 00:45:08,316 --> 00:45:11,194 Barang bawaan kalian akan menyusul nanti. 472 00:45:11,319 --> 00:45:14,656 Tinggalkan barang bawaan kalian di stasiun. 473 00:45:14,740 --> 00:45:16,533 Tandai dengan jelas. 474 00:45:16,616 --> 00:45:20,620 Tinggalkan barang bawaan kalian di stasiun. 475 00:45:21,580 --> 00:45:22,998 Stern? 476 00:45:25,667 --> 00:45:28,754 Dia ada dalam daftar./ Benarkah? 477 00:45:28,837 --> 00:45:31,715 Ayo cari dia./ Maaf. Anda tak bisa membawanya. 478 00:45:31,840 --> 00:45:34,634 Dia ada dalam daftar. Kalau ia pekerja yang dibutuhkan, dia takkan berada di dalam daftar. 479 00:45:34,634 --> 00:45:37,554 Aku berbicara pada juru tulis. Siapa namamu? 480 00:45:37,679 --> 00:45:40,724 Tuan, daftar ini benar./ Aku tak bertanya tentang daftarnya. 481 00:45:40,766 --> 00:45:44,895 Aku tanya namamu./ Klaus Tauber. 482 00:45:45,437 --> 00:45:47,022 Tauber! 483 00:45:47,064 --> 00:45:50,942 Petugas, orang ini mengira telah terjadi keslahan. 484 00:45:50,984 --> 00:45:53,737 Manajer pabrikku ada di suatu tempat di dalam kereta itu. 485 00:45:53,904 --> 00:45:55,697 Jika keretanya berangkat, produksi akan terganggu... 486 00:45:55,739 --> 00:45:57,908 ...dan Dewan Peralatan Perang ingin tahu kenapa. 487 00:45:57,991 --> 00:46:00,577 Perhatian! Keretanya akan segera berangkat./ Apa dia dalam daftar? 488 00:46:00,660 --> 00:46:04,873 Ya, tuan. Itzhak Stern. 489 00:46:04,956 --> 00:46:10,712 Daftar ini benar, tuan. Tak ada yang bisa kulakukan. 490 00:46:10,754 --> 00:46:13,674 Siapa namamu?/ Tutup dan amankan semua pintu. 491 00:46:13,799 --> 00:46:17,177 Namaku? Namaku Kunder./ Kereta mulai berangkat. 492 00:46:17,344 --> 00:46:19,638 Kunder./ Petugas Kunder. 493 00:46:19,763 --> 00:46:21,723 K-U-N-D-E-R./ Dan siapa nama anda? 494 00:46:21,807 --> 00:46:23,934 Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R. 495 00:46:23,975 --> 00:46:26,353 Tuan-tuan, terima kasih banyak. 496 00:46:26,478 --> 00:46:29,064 Kurasa aku jamin kalian berdua akan ditempatkan... 497 00:46:29,147 --> 00:46:32,859 ...di Rusia bagian selatan sebelum akhir bulan. Selamat siang. 498 00:46:35,987 --> 00:46:37,948 Stern! 499 00:46:38,031 --> 00:46:39,950 Stern!/ Stern! 500 00:46:40,075 --> 00:46:42,035 Itzhak Stern! 501 00:46:48,417 --> 00:46:51,086 Stern! Itzhak Stern! 502 00:46:51,169 --> 00:46:53,880 Stern! Stern!/ Itzhak Stern! 503 00:46:55,257 --> 00:46:58,635 Stern!/ Tuan! 504 00:47:00,470 --> 00:47:02,889 Stern!/ Herr Direktor! 505 00:47:03,974 --> 00:47:05,851 Maaf. 506 00:47:05,934 --> 00:47:08,854 Hentikan keretanya! Dia ada di sini!/ Maaf. 507 00:47:08,937 --> 00:47:13,900 Hentikan keretanya!/ Hentikan keretanya! Hentikan! 508 00:47:26,371 --> 00:47:30,208 Tanda tangan di sini. Inisial anda di sini. 509 00:47:30,333 --> 00:47:34,713 Tak ada yang beda, anda mengerti. Yang ini, yang itu. 510 00:47:35,088 --> 00:47:37,049 Hanya kesalahan daftarnya. 511 00:47:37,174 --> 00:47:40,886 Salah berkasnya./ Entah bagaimana aku lupa kartu kerjaku di rumah. 512 00:47:40,969 --> 00:47:44,723 Kucoba menjelaskannya pada mereka kalau ini sebuah kesalahan, tapi... 513 00:47:44,806 --> 00:47:48,894 ...maaf, aku memang bodoh!/ Bagaimana kalau aku telat lima menit? 514 00:47:48,977 --> 00:47:51,688 Akan jadi apa aku? 515 00:49:37,627 --> 00:49:42,507 "KOTA YAHUDI" MUSIM DINGIN '42 GHETTO KRAKOW 516 00:49:43,175 --> 00:49:45,719 Aku terbangun dari mimpi pagi ini. 517 00:49:45,844 --> 00:49:50,057 Aku bangkrut dan berbagi tempat dengan 12 orang yang tak kukenal... 518 00:49:50,223 --> 00:49:56,146 ...hanya untuk mengetahui kalau aku bangkrut dan berbagi ruangan dengan 12 orang yang tak kukenal. 519 00:49:56,563 --> 00:49:58,857 Kau menertawakannya?/ Aku harus tertawa. 520 00:49:58,940 --> 00:50:01,568 Kau hidup dibalik tembok. 521 00:50:01,651 --> 00:50:06,740 Tembok yang bisa kuatasi. Tembok pembatas hidupku yang membuatku lelah. 522 00:50:06,865 --> 00:50:09,493 Tembok ini menjauhkan mereka. Hanya itu yang kupedulikan. 523 00:50:09,493 --> 00:50:12,746 Aku suka di sini. Ada semacam, entahlah... 524 00:50:12,871 --> 00:50:15,123 ...keturunan gembel. 525 00:50:15,207 --> 00:50:17,376 Kalian budak bagi orang-orang ini./ Tak ada lagi yang cemburu pada kita. 526 00:50:17,459 --> 00:50:19,586 Aku pintar!/ Benar, kau pintar! 527 00:50:19,753 --> 00:50:21,963 Kau benar-benar jenius./ Kau sudah mendapatkan kesempatan. 528 00:50:22,047 --> 00:50:26,677 Hari ini, aku menemukan waktu untuk mengatur sebuah gagasan. 529 00:50:26,843 --> 00:50:29,554 Aku tak ingat kapan terkahir kali aku melakukannya. 530 00:50:29,638 --> 00:50:31,431 Kapan terakhir kali kita melakukan ini? 531 00:50:31,515 --> 00:50:34,017 Kapan terakhir kali kita duduk dan berbicara? 532 00:50:34,142 --> 00:50:37,437 Tak seorang pun memerintahkanku masuk ke truk hari ini. 533 00:50:37,562 --> 00:50:39,773 Tak seorang pun boleh merebut bisnisku. 534 00:50:39,898 --> 00:50:41,900 Kau tak punya bisnis untuk direbut. 535 00:50:41,983 --> 00:50:44,277 Tak ada tempat lain dari sini. 536 00:50:44,403 --> 00:50:46,613 Ini dia. Ini bagian bawahnya. 537 00:50:46,738 --> 00:50:50,659 Ghetto adalah, kebebasan! 538 00:50:56,665 --> 00:50:59,960 Jalan ini membagi ghetto menjadi dua bagian. 539 00:51:00,502 --> 00:51:05,424 Sebelah kanan, Ghetto A: karyawan sipil... 540 00:51:05,507 --> 00:51:08,385 ...pekerja industri dan semacamnya. 541 00:51:08,510 --> 00:51:13,515 Sisi kiri, Ghetto B: Pekerja... 542 00:51:13,932 --> 00:51:16,309 ...yang lemah dan yang sudah tua. 543 00:51:16,351 --> 00:51:18,812 Anda ingin mulai dari mana, ya? 544 00:51:16,601 --> 00:51:21,356 KOMANDAN AMON GOETH 545 00:51:18,979 --> 00:51:21,314 Anda punya pertanyaan, tuan? 546 00:51:21,356 --> 00:51:24,735 Ya, kenapa kap mobilnya terbuka? Aku kedinginan. 547 00:51:26,528 --> 00:51:29,322 Kami mengharapkan tenaga kerja sebanyak 25.000 sampai 30.000. 548 00:51:29,322 --> 00:51:32,784 Dipisahkan tentunya. Yang Pria ditempatkan di barak dekat penggalian... 549 00:51:32,868 --> 00:51:35,495 ...sedangkan yang wanita di sisi yang lain./ Tempatku di mana? 550 00:51:35,579 --> 00:51:37,372 Di situ, tuan./ Di sana? 551 00:51:37,372 --> 00:51:40,250 Ya, di vila./ Kau sebut itu vila? 552 00:51:40,292 --> 00:51:42,377 Tempat ibadah mereka, bisa anda lihat?/ Itu bukan vila! 553 00:51:42,377 --> 00:51:46,298 Kami berencana untuk memindahkannya ke kandang./ Itu rumah! 554 00:51:46,381 --> 00:51:49,426 Yang di sana itu apa? 555 00:51:50,093 --> 00:51:52,763 Taman kanak-kanak. Lima puluh satu. 556 00:51:52,888 --> 00:51:57,434 Dan kita punya dokter gigi, tukang sepatu, dokter praktek. 557 00:51:59,686 --> 00:52:03,190 Itu mereka, tuan. 558 00:52:07,110 --> 00:52:10,864 Salah satu dari kalian, akan sangat beruntung. 559 00:52:10,989 --> 00:52:14,743 Ada lowongan pekerjaan... 560 00:52:14,826 --> 00:52:18,705 ...jauh dari semua pekerjaan melelahkan ini... 561 00:52:18,830 --> 00:52:22,376 ...di vila baruku. 562 00:52:22,376 --> 00:52:23,835 Uh... 563 00:52:25,962 --> 00:52:30,092 ...siapa di antara kalian yang punya pengalaman sebagai pembantu? 564 00:52:32,969 --> 00:52:37,265 Ya, setelah dipikir-pikir lagi, aku tak ingin pembantu yang biasa saja. 565 00:52:37,349 --> 00:52:40,769 Semua sifat-sifat menjengkelkan yang harus kulepaskan. 566 00:52:45,524 --> 00:52:48,443 Aku tak ingin menyusahkan kalian. 567 00:52:48,694 --> 00:52:50,570 Siapa namamu? 568 00:52:50,696 --> 00:52:53,073 Helen Hirsch./ Apa? 569 00:52:53,156 --> 00:52:54,950 Helen Hirsch. 570 00:52:55,033 --> 00:52:59,705 Apa? Aku tak bisa mendengarnya./ Helen Hirsch. 571 00:53:15,137 --> 00:53:17,723 Ya!/ Lepaskan semuanya! 572 00:53:17,806 --> 00:53:19,933 Kembali bekerja!/ Kerja! 573 00:53:20,017 --> 00:53:24,104 Turunkan! Itu tak aman! 574 00:53:24,146 --> 00:53:27,566 Katanya fondasinya salah. Ia harus menurunkannya. 575 00:53:27,649 --> 00:53:30,736 Sudah kubilang kalau ini barak, bukan Hotel Europa. 576 00:53:30,819 --> 00:53:35,073 Insinyur Yahudi sialan. Dasar keparat! 577 00:53:35,157 --> 00:53:39,411 Herr Kommandant. Seluruh fondasinya... 578 00:53:39,494 --> 00:53:42,247 ...harus diruntuhkan dan dibangun kembali. 579 00:53:42,330 --> 00:53:45,751 Jika tidak, bangunannya akan runtuh... 580 00:53:45,834 --> 00:53:48,420 ...dibagian selatan barak. 581 00:53:48,503 --> 00:53:51,089 Runtuh, dan kemudian hancur. 582 00:53:51,173 --> 00:53:53,925 Dan kau seorang insinyur?/ Ya! 583 00:53:54,009 --> 00:53:56,428 Namaku Diana Reiter. Aku lulusan... 584 00:53:56,553 --> 00:53:58,889 ...Insinyur Sipil dari Universitas Milan. 585 00:53:58,972 --> 00:54:03,435 Orang Yahudi yang terpelajar, seperti Karl Marx. 586 00:54:10,776 --> 00:54:14,196 Sersan!/ Ya, pak! 587 00:54:14,321 --> 00:54:18,325 Tembak dia./ Apa? 588 00:54:18,450 --> 00:54:22,954 Pemimpin! aku hanya mencoba melaksanakan pekerjaanku. 589 00:54:23,038 --> 00:54:24,623 Ya, aku juga melaksanakan pekerjaanku. 590 00:54:24,706 --> 00:54:27,167 Pak, dia mandor dari proyek pembangunan ini. 591 00:54:27,334 --> 00:54:29,670 Kita takkan berdebat dengan orang-orang ini. 592 00:54:30,212 --> 00:54:31,755 Baik! 593 00:54:33,298 --> 00:54:37,135 Jangan! Tembak dia di sini, atas perintahku! 594 00:54:47,813 --> 00:54:52,943 Butuh lebih dari itu./ Aku yakin, kau benar! 595 00:54:59,491 --> 00:55:04,371 Turunkan, tuangkan lagi, bangun kembali. Seperti katanya. 596 00:55:04,496 --> 00:55:08,709 Masih banyak yang bisa dilihat, tapi hari hampir malam. 597 00:55:19,511 --> 00:55:23,056 Hari ini adalah sejarah. 598 00:55:23,598 --> 00:55:26,977 Hari ini akan diingat. 599 00:55:27,769 --> 00:55:34,860 Bertahun-tahun dari sekarang, anak muda akan bertanya tentang hari ini. 600 00:55:35,694 --> 00:55:40,574 Hari ini adalah sejarah, dan kalian merupakan bagian darinya. 601 00:55:40,699 --> 00:55:43,243 Enam ratus tahun yang lalu... 602 00:55:43,285 --> 00:55:47,122 ...saat yang lain menyalahkan akan kematian misterius... 603 00:55:47,164 --> 00:55:50,876 ...Kazmiers yang agung, begitu ia dipanggil... 604 00:55:50,959 --> 00:55:54,254 ...memberitahukan Orang Yahudi untuk datang ke Krakow. 605 00:55:54,296 --> 00:55:56,923 Chaja, roti./ Mereka datang. 606 00:55:57,049 --> 00:56:00,135 Tidak setebal itu. Tidak, kurang./ Mereka mengulingkan harta mereka ke kota itu. 607 00:56:00,218 --> 00:56:03,055 Ya, sedikit kurang./ Mereka menetap... 608 00:56:03,263 --> 00:56:07,851 ...mereka mengambil pegangan. Mereka berhasil... 609 00:56:07,976 --> 00:56:13,023 ...dalam bisnis, ilmu pengetahuan, pendidikan, seni. 610 00:56:13,148 --> 00:56:16,151 Mereka kemari tanpa apa pun. 611 00:56:16,860 --> 00:56:18,362 Tak satu pun! 612 00:56:19,488 --> 00:56:22,074 Dan mereka berhasil. 613 00:56:22,157 --> 00:56:27,871 Selama enam abad Orang Yahudi tinggal di Krakow. 614 00:56:28,538 --> 00:56:31,166 Pikirkan itu. 615 00:56:31,249 --> 00:56:33,293 Sore ini... 616 00:56:33,335 --> 00:56:37,589 ...enam abad itu hanyalah selentingan. 617 00:56:38,256 --> 00:56:41,176 Hal itu tak pernah terjadi. 618 00:56:41,843 --> 00:56:45,263 Hari ini adalah sejarah! 619 00:56:57,567 --> 00:57:03,031 PEMBERSIHAN GHETTO 13 MARET 1943 620 00:57:05,033 --> 00:57:07,994 Berdiri dan bentuk dua barisan! 621 00:57:08,954 --> 00:57:11,456 Ayo, lebih cepat! 622 00:57:14,126 --> 00:57:19,631 Kupikir kita akan mulai dengan Ghetto B. 623 00:57:28,056 --> 00:57:30,434 Mengerti?/ Mulai dari dari kedua sisi? 624 00:57:30,475 --> 00:57:33,228 Tidak! Aku ingin kau mulai dari sana./ Sisi kanan? 625 00:57:33,645 --> 00:57:35,897 Dan kemudian keliling./ Baiklah! 626 00:57:36,440 --> 00:57:42,738 Tandai dengan jelas. Barang bawaan kalian akan menyusul. 627 00:57:44,072 --> 00:57:47,284 Tinggalkan barang bawaan kalian! 628 00:57:47,325 --> 00:57:51,038 Tandai dengan jelas. 629 00:57:51,038 --> 00:57:54,666 Barang-barangnya akan menyusul. 630 00:57:54,750 --> 00:57:57,377 Buka!/ Lakoom 631 00:58:21,026 --> 00:58:23,445 Turun! 632 00:58:50,263 --> 00:58:52,683 Orang Yahudi, semuanya keluar! 633 00:58:59,064 --> 00:59:02,317 Kenakan sesuatu yang hangat dan keluar. 634 00:59:08,573 --> 00:59:10,784 Pergi ke Chodi Square! 635 00:59:19,835 --> 00:59:23,296 Gold, Chaim! Pergi ke Chodi Squarei! 636 00:59:23,463 --> 00:59:26,633 Gold, Chaim!/ Ya, Chaim Gold. 637 00:59:26,675 --> 00:59:29,136 Tembak dia! 638 00:59:37,686 --> 00:59:40,856 Kenakan sesuatu yang hangat dan pergi ke Chodi Square. 639 00:59:40,939 --> 00:59:44,067 Jangan bawa barang bawaan! 640 00:59:44,526 --> 00:59:48,363 Lewat./ Jangan bawa barang bawaan! 641 00:59:48,447 --> 00:59:51,158 Hey, nak. Berapa umurmu? 642 00:59:51,283 --> 00:59:55,203 Siapa namamu? 643 00:59:55,287 --> 00:59:57,831 Kubilang, jangan bawa barang bawaan! 644 00:59:57,956 --> 01:00:00,333 Jangan berkemas, jangan bawa barang bawaan. 645 01:00:00,375 --> 01:00:03,545 Pergi ke Chodi Square! Tinggalkan barang bawaanmu di sini! 646 01:00:03,628 --> 01:00:06,590 Kartu biru!/ Chodi Square! 647 01:00:06,631 --> 01:00:08,633 Kenapa ada barang bawaan di sini? 648 01:00:08,633 --> 01:00:11,720 Semuanya ke Chodi Square! 649 01:00:28,028 --> 01:00:32,240 Kita akan keluar lewat selokan. Aku harus memeriksa terlebih dahulu. 650 01:00:32,407 --> 01:00:34,993 Mila, kemasi beberapa barang.../ Aku tak bisa lewat selokan. 651 01:00:35,285 --> 01:00:39,247 Sudah kubilang aku tak bisa lewat selokan. 652 01:00:41,833 --> 01:00:45,754 Kau bisa melewatinya. Tentu kau bisa. 653 01:00:47,089 --> 01:00:49,675 Aku tak mau melewati selokan. 654 01:01:00,686 --> 01:01:04,898 Jalan!/ Ke sana! Cepat! 655 01:01:04,981 --> 01:01:07,234 Kartumu, Yahudi? 656 01:01:07,275 --> 01:01:09,403 Surat-suratmu, Yahudi? 657 01:01:09,611 --> 01:01:12,364 Surat-suratmu, Yahudi! 658 01:01:13,699 --> 01:01:15,951 Barisan itu! 659 01:01:16,451 --> 01:01:17,661 Surat-suratmu? 660 01:01:17,744 --> 01:01:21,123 Aku takkan ke atas hanya karena surat-suratmu! 661 01:01:23,458 --> 01:01:25,544 Surat-suratmu! 662 01:01:43,895 --> 01:01:46,023 Kenapa kau menembak? Apa kau gila? 663 01:01:46,106 --> 01:01:48,692 Di kerumununan seperti ini, kau bisa saja menembakku! 664 01:01:48,775 --> 01:01:50,986 Pelurunya hampir mengenaiku! 665 01:01:51,069 --> 01:01:53,905 Maaf!/ Sekarang kau minta maaf? Kau gila! 666 01:01:53,989 --> 01:01:57,242 Jangan mendekat! 667 01:02:01,580 --> 01:02:05,042 Jangan berbicara! Masuklah ke dalam truk! 668 01:02:05,125 --> 01:02:08,003 Terus berjalan! Jangan berbicara! 669 01:02:17,804 --> 01:02:19,931 Kemari kau, Orang Yahudi! 670 01:02:20,015 --> 01:02:22,434 Berdiri tegap! Aku bilang, Berdiri tegap! 671 01:03:19,741 --> 01:03:22,619 Dia sudah meninggal. Tinggalkan dia. 672 01:03:22,703 --> 01:03:26,331 Beri aku waktu. Biarkan aku membawanya masuk. 673 01:03:31,420 --> 01:03:35,507 Kau bisa bergabung dengannya, atau bergabung dengan barisan. 674 01:03:39,845 --> 01:03:42,681 Yang wanita ke kiri!/ Wilhelm!/ Rose! 675 01:03:42,764 --> 01:03:45,225 Pria ke kanan./ Wanita ke kiri! 676 01:03:45,267 --> 01:03:48,353 Wanita ke kiri./ Lepaskan aku! Aku tak mau meninggalkan suamiku! 677 01:03:53,025 --> 01:03:56,820 Wanita ke kiri, dan pria ke kanan. 678 01:03:59,197 --> 01:04:02,034 Pemerintah kalian berada di negara yang salah! 679 01:04:07,748 --> 01:04:10,000 Ibu! 680 01:04:57,798 --> 01:05:00,217 Mila! 681 01:05:25,909 --> 01:05:27,536 Ya, Tuhan, Danka! 682 01:05:33,125 --> 01:05:35,627 Kau punya kartu biru./ Kartu biru tak berguna lagi. 683 01:05:35,669 --> 01:05:39,006 Mereka akan membersihkan ghetto./ Tak ada ruang yang cukup untukmu. 684 01:05:39,089 --> 01:05:42,801 Apa yang kau bicarakan? Kita sudah mencoba sebelumnya. Ruangannya lebih dari cukup. 685 01:05:42,884 --> 01:05:45,887 Aku berubah pikiran!/ Ibu! 686 01:05:45,971 --> 01:05:50,434 Lihat ruang di sana. Sekarang lihat aku. Kau hanya takut. 687 01:05:50,517 --> 01:05:52,769 Anaknya bisa masuk, tapi kau tidak. 688 01:05:52,853 --> 01:05:55,313 Ibu, aku akan keluar!/ Tetap di situ. 689 01:05:55,397 --> 01:05:57,524 Lebih baik kau di sini. 690 01:05:57,566 --> 01:05:59,693 Ibu! 691 01:06:20,005 --> 01:06:22,341 Komandan! 692 01:06:22,424 --> 01:06:24,009 Hormat. 693 01:06:24,051 --> 01:06:28,013 Lapor, aku mendapat perintah untuk membereskan barang-barang ini dari jalanan. 694 01:06:28,096 --> 01:06:31,058 Supaya tidak ada gangguan di jalan. 695 01:06:31,141 --> 01:06:36,688 Selesaikan dan bergabung dengan barisan. 696 01:06:58,543 --> 01:07:00,545 Ny. Dresner? 697 01:07:00,629 --> 01:07:02,673 Ya. 698 01:07:02,756 --> 01:07:05,050 Kau teman anakku. 699 01:07:05,133 --> 01:07:07,260 Jangan khawatir, aku akan diam. Aku takkan membuat masalah. 700 01:07:07,344 --> 01:07:11,932 Sembunyi di bawah tangga. Mereka akan segera selesai memeriksa. Anda akan aman. 701 01:07:12,015 --> 01:07:15,394 Tolong sembunyi! Kumohon!/ Dihangatkan matahari. 702 01:07:15,477 --> 01:07:17,896 Sembunyi di bawah tangga! 703 01:07:20,482 --> 01:07:22,484 Aku sudah memeriksa tempatnya. Tak seorang pun di sini. 704 01:07:22,567 --> 01:07:26,655 Baik, kalau begitu kita ke blok berikutnya./ Siap! 705 01:07:33,537 --> 01:07:36,164 Danka!/ Mama! 706 01:07:41,545 --> 01:07:43,755 Halo, Adam. 707 01:07:43,839 --> 01:07:46,008 Halo, Danka. 708 01:07:52,097 --> 01:07:55,934 Ikut aku. Akan tempatkan kalian di barisan yang aman. 709 01:07:57,769 --> 01:08:00,939 Kau tahu ungkapan, "Satu jam kehidupan tetap kehidupan"? 710 01:08:01,023 --> 01:08:05,277 Kau bukan anak kecil lagi. Aku akan mendoakanmu. 711 01:09:42,332 --> 01:09:45,794 Kumohon, ayo pergi saja. Kumohon! 712 01:09:46,169 --> 01:09:47,963 Ayo! 713 01:10:56,823 --> 01:10:58,825 Tandai... 714 01:10:58,909 --> 01:11:00,952 ...tandai! 715 01:12:27,789 --> 01:12:31,877 Apa itu? Apa itu Bach?/ Bukan. Itu Mozart. 716 01:12:31,960 --> 01:12:34,004 Mozart?/ Ya! 717 01:12:53,732 --> 01:12:57,235 Apa kita masih bisa melakukannya hari ini?/ Tidak bisa! 718 01:13:01,865 --> 01:13:03,992 Kita tak bisa melakukannya. 719 01:13:04,076 --> 01:13:07,579 Kuharap malam ini akan segera berakhir. 720 01:13:45,033 --> 01:13:49,204 Berkumpul! Berbaris! Buat lima barisan. 721 01:13:49,287 --> 01:13:52,124 Berbaris! 722 01:13:53,750 --> 01:13:56,712 Berbaris! 723 01:13:58,547 --> 01:14:01,758 Ayo, buat lima barisan! 724 01:14:01,842 --> 01:14:04,177 Lepaskan topi! 725 01:14:06,096 --> 01:14:07,597 Berurut dengan nama! 726 01:14:07,597 --> 01:14:11,351 Yang disebutkan namanya akan mengangkat tangan dan menjawab "Ya" dengan jelas! 727 01:14:12,144 --> 01:14:14,146 Ya! 728 01:14:16,732 --> 01:14:17,816 Ya! 729 01:14:17,858 --> 01:14:21,153 Keller, Fanni!/ Ya! 730 01:14:21,236 --> 01:14:25,699 Adalbert, Hermann!/ Ya. 731 01:14:25,782 --> 01:14:28,160 Faber, Dorothea!/ Ya! 732 01:14:28,243 --> 01:14:31,663 Goldstein, Pola!/ Ya! 733 01:14:31,747 --> 01:14:35,125 Warmberger, Markus!/ Ya! 734 01:14:36,460 --> 01:14:39,338 Edelstein, Max! 735 01:14:57,189 --> 01:14:59,858 Bubar! 736 01:15:02,027 --> 01:15:05,530 Yang terburuk sudah selesai. Kita pekerja sekarang. 737 01:15:36,645 --> 01:15:39,815 Jangan alasan! 738 01:15:44,027 --> 01:15:47,739 Astaga, Amon! 739 01:15:51,660 --> 01:15:56,665 Pergi ke barak kalian secepatnya! 740 01:16:38,707 --> 01:16:41,626 Kemari, kemari! 741 01:16:41,710 --> 01:16:44,129 Ayo, kemari! 742 01:16:46,882 --> 01:16:50,093 Amon, kau ini berengsek! 743 01:16:50,135 --> 01:16:52,637 Bangun. 744 01:17:02,397 --> 01:17:05,901 Buatkan kopi untukku./ Buat sendiri. 745 01:17:20,832 --> 01:17:25,462 Pasukan SS akan mengelola beberapa industri tertentu di Plaszow. 746 01:17:25,462 --> 01:17:27,923 Pekerja logam, pabrik sikat... 747 01:17:28,006 --> 01:17:31,176 ...dan yang lain untuk mengolah kembali pakaian Orang Yahudi dari ghetto... 748 01:17:31,259 --> 01:17:33,762 ...untuk digunakan sebagai pembantai keluarga di rumah. 749 01:17:33,845 --> 01:17:37,224 Tapi industri swasta seperti punyamu yang akan lebih bermanfaat... 750 01:17:37,307 --> 01:17:40,018 ...jika dipindahkan ke dalam kamp Komandan Amon Goeth... 751 01:17:40,102 --> 01:17:42,646 Tidak. Duduk. Julian, apa kabarmu? 752 01:17:42,729 --> 01:17:44,147 Senang bertemu denganmu, teman. 753 01:17:44,189 --> 01:17:47,275 Oskar Schindler./ Leo John. 754 01:17:50,821 --> 01:17:53,782 Franz, senang bertemu denganmu./ Halo, Oskar. Senang kau bisa bergabung. 755 01:17:53,865 --> 01:17:57,411 Sama-sama. Julius./ Bagaimana kabarmu? Kau kurusan. 756 01:17:57,494 --> 01:18:01,415 Hanya di bagian bahu. Silahkan semuanya, duduk. 757 01:18:01,498 --> 01:18:04,167 Bagaimana kabarmu? Oskar Schindler. 758 01:18:05,877 --> 01:18:09,297 Kami sudah memulainya tanpamu./ Tak apa. Apa aku melewatkan sesuatu yang bagus? 759 01:18:09,798 --> 01:18:12,634 Aku baru menjelaskan ke Herr Bosch dan Herr Madritsch... 760 01:18:12,718 --> 01:18:15,512 ...beberapa keuntungan memindahkan pabrik mereka ke Plaszow. 761 01:18:15,595 --> 01:18:18,223 Maksudku makanannya. 762 01:18:20,475 --> 01:18:24,354 Sejak para buruh dirumahkan, mereka tersedia setiap saat. 763 01:18:24,438 --> 01:18:27,107 Kau bisa mempekerjakan mereka semalaman jika kau mau. 764 01:18:27,190 --> 01:18:31,653 Kebijakan pabrikmu, apa pun itu, akan tetap berlangsung. 765 01:18:31,737 --> 01:18:33,864 Kebijakanmu akan dihormati. 766 01:18:33,947 --> 01:18:38,201 Aku harus tahu, di mana kalian mendapatkan setelan seperti itu? Apa itu? Apa itu sutra? 767 01:18:38,285 --> 01:18:40,245 Tentu! 768 01:18:40,329 --> 01:18:44,624 Ya, kemejanya berkilau. 769 01:18:44,708 --> 01:18:46,585 Terima kasih./ Bagus sekali. 770 01:18:46,668 --> 01:18:50,380 Aku bisa memberikan satu untukmu, tapi orang yang membuatnya mungkin sudah meninggal. 771 01:18:50,464 --> 01:18:53,091 Entahlah. 772 01:18:53,175 --> 01:18:56,803 Aku ke tempat kerja kemarin. 773 01:18:56,887 --> 01:18:58,972 Tak ada orang di sana. 774 01:18:59,056 --> 01:19:02,768 Tak seorang pun yang mengabariku. Aku harus mencari tahu sendiri. 775 01:19:03,769 --> 01:19:06,438 Semua orang hilang. 776 01:19:06,521 --> 01:19:08,607 Tidak! 777 01:19:09,524 --> 01:19:11,610 Tidak! 778 01:19:14,363 --> 01:19:16,865 Mereka tak hilang. Mereka di sini. 779 01:19:16,948 --> 01:19:21,995 Mereka milikku! Setiap hari berjalan aku kehilangan uang. 780 01:19:22,079 --> 01:19:24,956 Setiap pekerja yang mati membuatku rugi. Aku harus mencari orang lain. 781 01:19:24,956 --> 01:19:25,832 Aku harus menawarkan mereka! 782 01:19:25,874 --> 01:19:29,002 Kita akan menghasilkan banyak uang yang akan membuat semuanya ini tak berarti. 783 01:19:29,044 --> 01:19:32,547 Itu bisnis yang buruk. 784 01:19:43,433 --> 01:19:45,394 Terima kasih. 785 01:19:45,477 --> 01:19:48,021 Tinggalkan botolnya. 786 01:19:49,272 --> 01:19:51,483 Ambil itu. 787 01:19:51,566 --> 01:19:55,195 Lena, terima kasih. 788 01:20:04,287 --> 01:20:07,874 Scherner bilang sesuatu yang lain tentangmu. 789 01:20:09,668 --> 01:20:12,087 Benarkah? Apa itu? 790 01:20:12,170 --> 01:20:16,967 Kalau kau tahu arti kata "berterima kasih." 791 01:20:17,134 --> 01:20:20,429 Kalau itu bukan hal yang tak jelas dari dirimu... 792 01:20:20,512 --> 01:20:23,807 ...seperti yang lain. 793 01:20:23,890 --> 01:20:27,352 Kau ingin tetap di tempatmu sekarang. 794 01:20:27,436 --> 01:20:30,564 Kau punya masalah di tempat yang lain. 795 01:20:30,647 --> 01:20:32,733 Masalah itu bagus. 796 01:20:32,816 --> 01:20:37,362 Kau tak ingin disuruh. 797 01:20:37,446 --> 01:20:41,908 Aku bisa mengerti semuanya itu. Aku kenal kau. 798 01:20:43,952 --> 01:20:49,291 Yang kau inginkan adalah tempatmu sendiri. 799 01:20:54,671 --> 01:20:58,008 Kau tahu apa yang diperlukan? Berkas-berkas saja? 800 01:20:58,050 --> 01:21:02,596 Kau harus membangunnya. Memperoleh izin saja sudah sangat sulit. 801 01:21:02,637 --> 01:21:06,391 Kemudian insinyur datang, mereka datang, berdebat tentang sistem pembuangan, fondasi... 802 01:21:06,433 --> 01:21:11,855 ...istilah-istilah, rincian yang tepat, pagar sepanjang 4 kilometer, 1,200 kg kawat duri... 803 01:21:11,938 --> 01:21:15,192 ...6,000 kg pagar listrik, penyekat keramik... 804 01:21:15,275 --> 01:21:16,860 ...tiga meter kubik ruangan per tahanan. 805 01:21:16,902 --> 01:21:21,073 Kuberitahu, kau ingin menembak seseorang. Aku sudah melewatinya. Aku tahu. 806 01:21:21,156 --> 01:21:24,951 Tentu kau tahu. Kau sudah merasakannya. 807 01:21:27,037 --> 01:21:30,165 Kau bisa membuatnya menjadi mudah untukku. 808 01:21:33,126 --> 01:21:35,128 Aku akan sangat berterima kasih. 809 01:21:39,007 --> 01:21:41,009 Bersihkan jalannya! 810 01:21:50,811 --> 01:21:55,065 Jalan terus! 811 01:22:01,154 --> 01:22:04,032 Jalan terus!/ Belok kiri! 812 01:22:10,372 --> 01:22:12,916 Di mana Stern? 813 01:22:16,003 --> 01:22:20,173 Goldberg dan Chilowicz, pastikan aku mendapatkan bagianku... 814 01:22:20,257 --> 01:22:23,760 ...dari pemilik pabrik di kamp ini... 815 01:22:23,844 --> 01:22:27,139 ...menyuruhmu untuk menangani rekening utamaku... 816 01:22:27,222 --> 01:22:30,517 ...rekening Schindler. 817 01:22:30,600 --> 01:22:34,771 Dia ingin kebebasannya. Kuberikan padanya. 818 01:22:34,855 --> 01:22:37,774 Tapi kebebasan butuh uang. 819 01:22:37,858 --> 01:22:40,694 Kau mengerti? 820 01:22:45,115 --> 01:22:47,117 Lihat aku! 821 01:22:57,753 --> 01:23:01,923 Jangan lupa untuk siapa kau bekerja sekarang. 822 01:23:10,474 --> 01:23:14,519 Ya!/ Pastikan ia tinggal. Dia itu licik. 823 01:23:15,103 --> 01:23:18,357 Ya! Sekarang, yang wanita, semuanya. 824 01:23:21,151 --> 01:23:23,862 Kita butuh lebih banyak anggur./ Tambah anggurnya. 825 01:23:23,945 --> 01:23:27,491 Berdirilah. Jangan biarkan dia pergi. 826 01:23:43,590 --> 01:23:47,052 Apa yang terjadi di kehidupan.../ Hore! 827 01:23:49,930 --> 01:23:52,057 Terima kasih, Tn. Pemimpin. 828 01:23:52,057 --> 01:23:54,142 Sampai jumpa, Tn. Pemimpin! 829 01:23:58,313 --> 01:24:01,775 Apa yang kau lakukan?/ Apa? Menggaruk kepalaku. 830 01:24:01,858 --> 01:24:06,321 Mereka akan berpikir kita punya kutu. Supaya mereka menjaga jarak. 831 01:24:06,405 --> 01:24:08,907 Kau berkutu?/ Kau punya buku catatan? 832 01:24:08,991 --> 01:24:12,577 Kalender di mejaku mencatat ulang tahun dari istri dan anak-anak teman SS kita. 833 01:24:12,661 --> 01:24:15,038 Jangan lupa untuk mengirim sesuatu. 834 01:24:15,122 --> 01:24:18,667 Catat pelunasan ke Kantor Utama Administrasi dan Ekonomi, Peralatan perang... 835 01:24:18,750 --> 01:24:21,169 Pelan-pelan, Stern./ Dewan Peralatan Perang... 836 01:24:21,253 --> 01:24:25,757 ...Divisi Interior Umum Pemerintah dan Kepala Polisi sebagai "ongkos"... 837 01:24:25,841 --> 01:24:27,926 ...dan pastikan mereka yang pertama mendapatkannya setiap bulan... 838 01:24:28,010 --> 01:24:30,387 ...sebagai penolakan dari pembayaran secara individu untuk kontak kita di SS. 839 01:24:30,470 --> 01:24:32,514 Daftarnya di laci bawah mejaku... 840 01:24:32,514 --> 01:24:35,642 ...yang sudah.../ "Bulan pertama..." 841 01:24:35,851 --> 01:24:38,437 Koneksi SS: Daftar, di laci bawah mejaku, yang kau tangani... 842 01:24:38,520 --> 01:24:42,899 ...sebagai sumbangan tunai untuk mengesahkan amal yang dikirim ke setiap kantor resmi. 843 01:24:42,983 --> 01:24:46,403 Berhadapan dengan koneksi kita di pasar gelap, yang terdaftar sebagai penyedia... 844 01:24:46,486 --> 01:24:49,406 ...dan pengesah, terlalu rumit./ Lupakan! 845 01:24:49,489 --> 01:24:53,952 Apa maksudmu, kau tak bisa melupakannya!/ Itu membuatku pusing! 846 01:25:00,584 --> 01:25:04,087 Aku tak bisa keluar dari sini./ Aku akan baik-baik saja. 847 01:25:04,171 --> 01:25:08,508 Aku di sini hampir setiap minggu. Rabu, biasanya. 848 01:25:08,592 --> 01:25:12,137 Aku mengawasimu, melihat pekerjaanmu. 849 01:25:13,472 --> 01:25:17,601 Ini, masukan di dalam kantongmu. 850 01:25:17,684 --> 01:25:19,728 Ayo! 851 01:25:23,565 --> 01:25:28,236 Tn. Pimpinan, jangan biarkan semuanya hancur. Aku bekerja terlalu keras. 852 01:25:36,536 --> 01:25:41,208 Terima kasih untuk... Semoga sukses. 853 01:26:02,396 --> 01:26:05,440 Perhatian! Lepaskan topi! 854 01:26:15,033 --> 01:26:18,161 Kerja!/ Kembali bekerja! 855 01:26:31,758 --> 01:26:36,346 Apa yang kau buat?/ Engsel, tuan! 856 01:26:38,640 --> 01:26:42,269 Ya, ada banyak pekerja yang akan datang besok. Dari mana asal mereka? 857 01:26:42,352 --> 01:26:44,396 Yugoslavia, Komandan! 858 01:26:44,479 --> 01:26:47,065 Aku harus menambah ruang. 859 01:26:49,526 --> 01:26:52,988 Buatkan engsel untukku./ Baik, tuan! 860 01:27:24,227 --> 01:27:27,439 Terus lakukan, kau melakukannya dengan baik. 861 01:27:27,522 --> 01:27:29,608 Katakan ia melakukannya dengan baik. 862 01:27:36,281 --> 01:27:38,950 Bagus sekali. 863 01:27:39,034 --> 01:27:42,788 Tapi aku sedikit bingung, mungkin kau bisa membantuku. 864 01:27:42,871 --> 01:27:46,500 Yang tak kumengerti adalah kau sudah bekerja... 865 01:27:46,583 --> 01:27:51,129 ...sejak kira-kira jam 6.00 pagi? 866 01:27:51,672 --> 01:27:56,301 Tapi masih sedikit engsel yang kau hasilkan. 867 01:28:25,414 --> 01:28:28,417 Astaga./ Boleh kulihat, pak? 868 01:28:28,500 --> 01:28:30,669 Periksa tuasnya. Mungkin bengkok. 869 01:28:30,752 --> 01:28:34,089 Tidak. Kau takkan mendengar bunyi jika masalahnya di tuas. 870 01:28:34,172 --> 01:28:36,633 Mungkin pelurunya sedikit berminyak./ Ya, ayo. 871 01:28:36,717 --> 01:28:39,886 Apa yang kukatakan? Ini. 872 01:28:42,681 --> 01:28:43,974 Komandan! 873 01:28:44,016 --> 01:28:49,563 Aku ingin melaporkan kalau tumpukan engselku tak begitu memuaskan... 874 01:28:49,646 --> 01:28:53,692 ...karena mesinnya sedang disesuaikan pagi ini. 875 01:28:55,444 --> 01:28:58,613 Aku tadinya ditempatkan sebagai pemungut batu bara. 876 01:29:22,471 --> 01:29:24,556 Aneh, 'kan? 877 01:29:24,639 --> 01:29:26,600 Ya! 878 01:29:31,271 --> 01:29:34,566 Terima kasih, Muek. 879 01:29:34,649 --> 01:29:38,362 Ah, Lisiek. Jangan sentuh, kulitnya baru diolesi minyak. 880 01:29:38,445 --> 01:29:40,280 Pemimpin regu!/ Untukku? 881 01:29:40,322 --> 01:29:44,117 Terima kasih banyak, Pimpinan./ Pimpinan! 882 01:29:44,201 --> 01:29:46,745 Pimpinan! 883 01:29:49,206 --> 01:29:51,875 Pimpinan! 884 01:29:53,752 --> 01:29:54,920 Dia membuat engsel dengan lambat. 885 01:29:54,961 --> 01:30:00,217 Jadi dia tak bisa membuat engsel dalam semenit. Apa masalahnya? 886 01:30:28,954 --> 01:30:32,040 Terima kasih, tuan./ Sama-sama! 887 01:30:35,210 --> 01:30:39,089 Tak ada yang tahu siapa yang mencuri ayam?/ Katakan siapa pencurinya. 888 01:30:39,172 --> 01:30:43,969 Seseorang berjalan membawa ayam dan tak seorang pun yang mengetahuinya. 889 01:30:44,052 --> 01:30:46,638 Selamatkan diri kalian. 890 01:30:46,722 --> 01:30:49,141 Katakan siapa pencuri ayamnya. 891 01:31:04,740 --> 01:31:06,908 Tetap tak ada yang tahu? 892 01:31:18,503 --> 01:31:22,341 Itu kamu! Kau yang mencurinya! 893 01:31:22,424 --> 01:31:24,843 Bukan, tuan./ Tapi kau tahu siapa. 894 01:31:24,926 --> 01:31:27,179 Ya./ Siapa? 895 01:31:28,180 --> 01:31:30,307 Dia! 896 01:31:33,769 --> 01:31:37,689 Dia sangat berbakat./ Ya, tentu. Bawa dia kemari. 897 01:31:40,484 --> 01:31:44,363 Terima kasih, tuan. 898 01:31:50,494 --> 01:31:53,288 Terima kasih lagi, Pimpinan!/ Sama-sama. 899 01:31:53,372 --> 01:31:55,832 Aku terhormat bekerja untuk pabrik yang terhormat seperti ini. 900 01:31:55,832 --> 01:31:56,875 Senang memilikimu. 901 01:31:56,958 --> 01:32:00,629 Aku janji untuk belajar semuanya yang menyangkut dengan produksi logam. 902 01:32:00,629 --> 01:32:02,172 Bagus! 903 01:32:13,767 --> 01:32:18,146 Halo? Nona Elsa Krause ada di sini./ Aku hanya butuh lima menit. 904 01:32:18,230 --> 01:32:20,941 Dia ingin berbicara dengan Pimpinan. 905 01:32:40,460 --> 01:32:42,671 Ya. 906 01:32:46,925 --> 01:32:49,678 Dia tak mau menemuimu. 907 01:33:19,791 --> 01:33:21,960 Silahkan, duduk. 908 01:33:25,047 --> 01:33:28,258 Pernod? Cognac?/ Tidak, terima kasih. 909 01:33:29,217 --> 01:33:32,763 Jadi, apa yang bisa kubantu? 910 01:33:36,767 --> 01:33:39,353 Kata orang tak seorang pun mati di sini. 911 01:33:39,436 --> 01:33:42,981 Kata orang pabrikmu adalah tempat berlindung. 912 01:33:44,524 --> 01:33:46,985 Kata orang anda orang baik. 913 01:33:49,988 --> 01:33:52,199 Siapa yang bilang begitu? 914 01:33:52,282 --> 01:33:54,451 Semua orang. 915 01:34:00,749 --> 01:34:03,251 Namaku Regina Perlman, bukan Elsa Krause. 916 01:34:03,335 --> 01:34:06,880 Aku tinggal di Krakow karena kesalahan surat-surat sejak pembataian di ghetto. 917 01:34:06,963 --> 01:34:08,590 Orang tuaku tinggal di Plaszow. 918 01:34:08,674 --> 01:34:13,178 Nama mereka Chana dan Jakob Perlman. 919 01:34:13,261 --> 01:34:16,932 Mereka sudah lanjut usia. Dan pasukan SS membunuh orang lanjut usia di Plaszow. 920 01:34:16,973 --> 01:34:21,311 Mereka menguburkan orang lanjut usia di hutan. Dengar... 921 01:34:21,395 --> 01:34:24,106 ...aku tak punya uang. 922 01:34:24,189 --> 01:34:27,609 Aku meminjam pakaian ini. 923 01:34:29,778 --> 01:34:31,863 Kumohon. 924 01:34:31,947 --> 01:34:35,742 Tolong bawa mereka kemari. 925 01:34:35,826 --> 01:34:38,328 Aku tak bisa melakukannya. 926 01:34:38,412 --> 01:34:42,124 Kau salah sangka. Biar kutanyakan padamu: 927 01:34:42,207 --> 01:34:45,752 Apa mereka pekerja yang punya ketrampilan atau tidak. 928 01:34:45,836 --> 01:34:48,338 Ayahku seorang importir, bukan pekerja logam. 929 01:34:48,380 --> 01:34:52,926 Kegiatan seperti itu ilegal. Kau takkan bisa menjebakku! 930 01:34:53,010 --> 01:34:57,139 Menangis, dan akan kusuruh mereka menahanmu. Sumpah. 931 01:35:06,690 --> 01:35:09,484 Orang-orang meninggal. Itulah kenyataannya. 932 01:35:09,568 --> 01:35:13,196 Dia ingin membunuh semua orang? Bagus! Apa yang harus kulakukan? 933 01:35:13,280 --> 01:35:16,033 Bawa semua orang kemari? Itukah yang kau pikirkan? 934 01:35:16,116 --> 01:35:19,036 Bawa mereka ke Schindler. Semuanya! 935 01:35:19,119 --> 01:35:22,914 Dia punya tempat perlindungan. Bukan pabrik. 936 01:35:22,998 --> 01:35:25,250 Bukan sebuah perusahaan dan semacamnya. 937 01:35:25,334 --> 01:35:28,045 Itu tempat perlindungan untuk rabbi dan anak-anak yatim piatu... 938 01:35:28,128 --> 01:35:31,590 ...dan orang-orang yang tak berketrampilan sama sekali. 939 01:35:33,550 --> 01:35:35,927 Kau pikir aku tak tahu apa yang kau lakukan? 940 01:35:36,011 --> 01:35:39,598 Kau begitu diam selama ini. Aku tahu! 941 01:35:39,681 --> 01:35:42,392 Apa anda kehabisan uang?/ Itu bukan maksudku! 942 01:35:42,476 --> 01:35:47,731 Terus apa yang anda maksud.../ Itu berbahaya! Berbahaya bagiku! 943 01:35:50,567 --> 01:35:54,279 Kau harus mengerti. Goeth berada dalam tekanan yang besar. 944 01:35:54,363 --> 01:35:57,616 Kau harus memikirkan keadaannya. 945 01:35:57,991 --> 01:36:00,619 Dia harus menjalankan semuanya ini. 946 01:36:00,702 --> 01:36:03,413 Dia bertanggung jawab atas semuanya di sini, semua orang-orang ini. 947 01:36:03,497 --> 01:36:06,833 Ada banyak hal yang dikhawatirkannya. 948 01:36:07,000 --> 01:36:10,879 Dan sekarang dia yang berkuasa itu sebabnya semua orang menjadi sengsara. 949 01:36:10,962 --> 01:36:14,466 Jangan pernah yang baik, selalu yang buruk. Selalu yang buruk. 950 01:36:16,718 --> 01:36:21,306 Tapi dalam keadaan yang normal dia takkan seperti ini. Dia akan menjadi baik. 951 01:36:21,390 --> 01:36:24,851 Ada sisi baik dalam dirinya yang... 952 01:36:25,644 --> 01:36:28,647 Dia bajingan yang hebat. 953 01:36:28,730 --> 01:36:33,110 Seseorang yang menyukai makanan dan anggur yang enak, para wanita, menghasilkan uang... 954 01:36:33,193 --> 01:36:35,487 Membunuh! 955 01:36:35,570 --> 01:36:38,323 Dia tak bisa menikmatinya. 956 01:36:38,407 --> 01:36:41,493 Kemarin Bejski memberitahukanku, seseorang kabur... 957 01:36:41,576 --> 01:36:44,579 ...dari pekerjaan melintasi kawat. 958 01:36:44,663 --> 01:36:48,375 Goeth memanggil semua orang yang tinggal sebarak dengan lelaki itu. 959 01:36:48,458 --> 01:36:52,421 Dia menembak orang di sebelah kiri Bejski, orang di sebelah kanannya. 960 01:36:52,462 --> 01:36:56,383 Dia berjalan dan menembak semua orang dengan pistol. 961 01:37:01,471 --> 01:37:03,974 Dua puluh lima! 962 01:37:07,894 --> 01:37:11,565 Kau ingin aku melakukan apa?/ Tak ada. 963 01:37:11,648 --> 01:37:13,984 Kita hanya mengobrol. 964 01:37:25,871 --> 01:37:27,581 "Perlman." 965 01:37:29,291 --> 01:37:31,293 Perlman! 966 01:37:32,210 --> 01:37:34,171 Suami dan Istri. 967 01:37:34,254 --> 01:37:38,425 Jakob dan Chana Perlman! 968 01:37:51,313 --> 01:37:54,608 Suruh Goldberg membawa mereka kemari. 969 01:37:56,485 --> 01:37:59,905 Lepaskan topi! 970 01:37:59,988 --> 01:38:02,115 Siap untuk pemeriksaan! 971 01:38:49,746 --> 01:38:53,959 Aku yakin ini lebih baik dari kain-kain lap itu, Lisiek. 972 01:38:54,042 --> 01:38:57,838 Tn. Pimpinan, aku hanya membantu Lisiek mencari sesuatu... 973 01:38:57,921 --> 01:39:00,966 ...untuk membersihkan noda di bak mandi Komandan. 974 01:39:01,049 --> 01:39:03,969 Cepat bersihkan./ Maafkan aku, tuan! 975 01:39:07,556 --> 01:39:10,851 Kau tak perlu melapor padaku, Helen. 976 01:39:10,934 --> 01:39:13,854 Kau tahu siapa aku? 977 01:39:21,945 --> 01:39:25,240 Aku Schindler. 978 01:39:25,324 --> 01:39:28,827 Tentu. Aku sudah dengar dan... 979 01:39:29,036 --> 01:39:32,164 ...anda sudah kemari sebelumnya. 980 01:39:33,957 --> 01:39:36,752 Ini, simpanlah di suatu tempat. 981 01:39:36,835 --> 01:39:40,339 Ambilah./ Aku dapat makanan tambahan di sini. 982 01:39:40,422 --> 01:39:45,844 Jika kau tak mau memakannya, jual saja. Atau berikan pada Lisiek. 983 01:39:47,929 --> 01:39:50,307 Kenapa tak santai sebentar? 984 01:39:54,770 --> 01:39:58,690 Hari pertama bekerja, dia memukulku... 985 01:39:58,774 --> 01:40:02,819 ...karena aku membuang tulang-tulang sisa makan malam. 986 01:40:05,864 --> 01:40:10,535 Dia ke basemen saat tengah malam, dan dia... 987 01:40:10,619 --> 01:40:13,330 ...bertanya di mana sisa makanannya. 988 01:40:15,791 --> 01:40:20,420 Untuk anjingnya, anda tahu? 989 01:40:22,464 --> 01:40:26,760 Aku bilang padanya, aku tak tahu bagaimana mengatakan ini. 990 01:40:26,843 --> 01:40:30,347 Aku takkan bisa mengatatakannya, aku bilang... 991 01:40:30,430 --> 01:40:33,850 ..."Kenapa kau memukuliku?" 992 01:40:36,103 --> 01:40:39,773 Katanya, "Aku memukulmu... 993 01:40:39,856 --> 01:40:44,069 ...karena kau bertanya kenapa aku memukulmu." 994 01:40:45,654 --> 01:40:48,615 Aku tahu kau menderita, Helen. 995 01:40:51,034 --> 01:40:53,453 Tak masalah. 996 01:40:55,205 --> 01:40:58,125 Aku harus menerimanya. 997 01:40:58,208 --> 01:41:00,460 Menerimanya? 998 01:41:02,295 --> 01:41:04,047 Suatu hari nanti dia akan menembakku. 999 01:41:04,089 --> 01:41:06,967 Tidak, dia takkan menembakmu. 1000 01:41:07,050 --> 01:41:10,721 Aku tahu. Aku sudah lihat banyak hal. 1001 01:41:10,804 --> 01:41:14,307 Kita ada di atas pada hari senin, Lisiek dan aku... 1002 01:41:14,391 --> 01:41:18,311 ...dan kita melihat Komandan keluar dari pintu depan dan... 1003 01:41:18,395 --> 01:41:23,233 ...dan menuruni tangga pekarangan tepat di bawah kami dan... 1004 01:41:23,317 --> 01:41:28,238 ...dan saat berada di tangga menarik pelatuk senjatanya dan dia... 1005 01:41:28,322 --> 01:41:31,658 ...menembak seorang wanita yang sedang lewat. 1006 01:41:32,743 --> 01:41:35,954 Seorang wanita yang membawa buntelan. Menembaknya di tenggorokan. 1007 01:41:36,038 --> 01:41:39,750 Hanya seorang wanita yang sedang berjalan. 1008 01:41:39,833 --> 01:41:43,545 Dia tak lebih gemuk atau kurus... 1009 01:41:43,628 --> 01:41:46,048 ...atau lambat atau cepat dari orang lain... 1010 01:41:46,131 --> 01:41:51,219 ...dan aku tak tahu apa yang diperbuat wanita itu. 1011 01:41:54,639 --> 01:41:58,101 Semakin hari kau melihat Komandan... 1012 01:41:58,185 --> 01:42:03,398 ...kau semakin tahu tak ada peraturan yang bisa kau pegangi. 1013 01:42:03,690 --> 01:42:09,571 Kau bisa bilang pada dirimu sendiri, "Jika kuikuti peraturan ini, Aku akan selamat." 1014 01:42:12,032 --> 01:42:16,286 Dia tak akan menembakmu karena dia terlalu menyukaimu. 1015 01:42:16,453 --> 01:42:20,540 Saking menyukaimu dia bahkan tak mau membiarkanmu memakai tanda bintang. 1016 01:42:20,624 --> 01:42:25,962 Dia tak ingin orang lain tahu, kalau dia menyukai Orang Yahudi. 1017 01:42:28,757 --> 01:42:35,764 Dia menembak wanita di tangga itu karena wanita itu tak berarti untuknya. 1018 01:42:36,056 --> 01:42:42,187 Wanita itu hanya satu dari rangkaian yang membuatnya marah atau senang. 1019 01:42:44,690 --> 01:42:47,859 Tapi kamu, Helen! 1020 01:42:51,738 --> 01:42:56,994 Tidak apa-apa. Ini bukan ciuman yang seperti itu. 1021 01:43:01,915 --> 01:43:03,834 Terima kasih. 1022 01:43:08,630 --> 01:43:10,507 Ini! 1023 01:43:16,346 --> 01:43:18,849 Benar, anggurnya! 1024 01:43:25,772 --> 01:43:29,484 Pesta yang meriah, Amon. Terima kasih. 1025 01:43:37,242 --> 01:43:40,662 Kenapa kau meminum oli motor itu? 1026 01:43:40,746 --> 01:43:43,540 Aku selalu mengirimkan barang-barang bagus untukmu. 1027 01:43:43,623 --> 01:43:47,544 Hatimu akan meledak seperti granat. 1028 01:43:47,627 --> 01:43:50,380 Kau tahu, aku melihatmu... 1029 01:43:50,464 --> 01:43:52,966 ...aku mengawasimu! 1030 01:43:55,344 --> 01:43:56,720 Kau tak pernah mabuk. 1031 01:43:57,721 --> 01:44:00,390 Oh, itu... 1032 01:44:00,599 --> 01:44:03,560 ...itu benar-benar kendali. 1033 01:44:03,769 --> 01:44:06,146 Kendali adalah kekuatan. 1034 01:44:06,980 --> 01:44:09,483 Itu kekuatannya. 1035 01:44:13,111 --> 01:44:17,199 Apa itu sebabnya mereka takut pada kita? 1036 01:44:18,200 --> 01:44:21,953 Kita punya kekuatan untuk membunuh, itulah sebabnya mereka takut pada kita. 1037 01:44:22,120 --> 01:44:25,957 Mereka takut pada kita karena kita punya kekuatan untuk membunuh dengan sewenang-wenang. 1038 01:44:26,041 --> 01:44:28,168 Seseorang melakukan kejahatan, dia seharusnya lebih tahu. 1039 01:44:28,251 --> 01:44:30,921 Kita sudah membunuhnya, dan kita merasa senang. 1040 01:44:31,004 --> 01:44:35,217 Atau kita membunuhnya dan merasa lebih baik. 1041 01:44:36,343 --> 01:44:39,262 Tapi itu bukan kekuatan. 1042 01:44:39,346 --> 01:44:44,059 Itu keadilan. Berbeda dengan kekuatan. 1043 01:44:46,436 --> 01:44:51,608 Kekuatan itu ketika punya alasan untuk membunuh... 1044 01:44:51,692 --> 01:44:54,277 ...tapi kita tak melakukannya. 1045 01:44:54,361 --> 01:44:57,114 Menurutmu itu kekuatan? 1046 01:44:58,991 --> 01:45:02,244 Itulah yang dimiliki kekaisaran jaman dulu. Seseorang mencuri sesuatu... 1047 01:45:02,327 --> 01:45:03,870 ...dia ditangkap dan dibawa ke hadapan kaisar... 1048 01:45:03,954 --> 01:45:08,125 ...kemudian pencuri itu berlutut dan meminta pengampunan. 1049 01:45:08,208 --> 01:45:11,753 Dia tahu dia akan mati. 1050 01:45:13,672 --> 01:45:17,884 Tapi Kaisar memaafkannya. 1051 01:45:18,301 --> 01:45:22,514 Pencuri tak berharga itu. Kaisar memaafkannya. 1052 01:45:25,058 --> 01:45:28,061 Kurasa kau mabuk. 1053 01:45:29,104 --> 01:45:32,107 Itu baru kekuatan, Amon. 1054 01:45:32,190 --> 01:45:36,153 Itu, baru namanya kekuatan! 1055 01:45:43,201 --> 01:45:47,122 Amon si baik hati! 1056 01:45:49,041 --> 01:45:52,085 Aku memaafkanmu! 1057 01:45:59,343 --> 01:46:00,427 Apa yang mereka inginkan? 1058 01:46:00,510 --> 01:46:03,889 Entahlah, tapi mereka di kantorku sekarang meninjau berkas-berkasnya. 1059 01:46:03,972 --> 01:46:07,351 Sebagai akuntan-ku, bukankah sebaiknya aku diberitahukan... 1060 01:46:07,434 --> 01:46:10,103 ...kalau pengaudit akan meninjau berkas-berkasku? 1061 01:46:10,103 --> 01:46:12,856 Atau kalian sudah melakukan pekerjaan kalian dengan baik?/ Kau tak perlu diberitahukan. 1062 01:46:12,939 --> 01:46:15,150 Aku tak perlu diberitahukan! 1063 01:46:19,488 --> 01:46:22,491 Maaf, tuan./ Kau tahu berapa harga pelana ini? 1064 01:46:22,574 --> 01:46:25,952 Kau tahu berapa harganya? 1065 01:46:29,998 --> 01:46:32,000 Baiklah! 1066 01:46:33,627 --> 01:46:35,754 Baiklah! 1067 01:46:39,091 --> 01:46:42,761 Stern, kenapa kau mengikutiku terus? 1068 01:46:51,978 --> 01:46:54,856 Barak satu, sebelas... 1069 01:46:54,940 --> 01:46:57,484 ...lima belas, dan tiga puluh dua.. 1070 01:46:57,567 --> 01:47:00,654 ...pergi ke area pemeriksaan. 1071 01:47:29,725 --> 01:47:32,310 Dia bekerja sambil merokok. 1072 01:47:35,063 --> 01:47:38,233 Suruh dia untuk tidak melakukannya lagi. 1073 01:47:53,332 --> 01:47:56,460 Aku harus lapor, tuan... 1074 01:47:56,835 --> 01:48:01,256 ...aku tak bisa menghilangkan noda dari bak mandi anda. 1075 01:48:04,509 --> 01:48:08,680 Apa yang kau gunakan, Lisiek?/ Sabun, Komandan. 1076 01:48:10,557 --> 01:48:13,560 Sabun? Bukan cairan alkali? 1077 01:48:22,277 --> 01:48:26,490 Silahkan pergi. Pergi, aku memaafkanmu. 1078 01:48:48,387 --> 01:48:51,056 Aku memaafkanmu! 1079 01:50:42,334 --> 01:50:45,962 Meskipun aku bukan seorang rabbi, di saat seperti ini... 1080 01:50:46,046 --> 01:50:48,757 ...aku berdoa kepada Yang Maha Kuasa agar Dia bisa memaafkanku... 1081 01:50:48,840 --> 01:50:51,927 ...karena melantunkan doa ini. 1082 01:51:44,354 --> 01:51:46,690 Jadi... 1083 01:51:47,691 --> 01:51:51,069 ...di sini tempatmu bersembunyi dariku. 1084 01:51:51,361 --> 01:51:54,698 Aku datang untuk bilang... 1085 01:51:54,990 --> 01:52:01,705 ...kalau kau benar-benar koki hebat dan pembantu yang terlatih. 1086 01:52:01,747 --> 01:52:06,168 Sungguh. Jika kau butuh referensi setelah perang... 1087 01:52:06,251 --> 01:52:11,548 ...aku akan senang membantu. 1088 01:52:12,174 --> 01:52:13,925 Kau pasti kesepian di sini saat kamu... 1089 01:52:14,009 --> 01:52:19,014 ...mendengar semua orang di atas sedang bersenang-senang. 1090 01:52:25,270 --> 01:52:27,522 Benar, 'kan? 1091 01:52:29,274 --> 01:52:31,693 Kau boleh menjawab. 1092 01:52:33,612 --> 01:52:38,033 Tapi apa jawaban yang benar? Itu yang kau pikirkan: 1093 01:52:38,116 --> 01:52:41,119 "Apa yang ingin dia dengarkan?" 1094 01:52:46,291 --> 01:52:51,380 Kebenaran, Helen, selalu menjadi jawaban yang benar. 1095 01:52:53,131 --> 01:52:55,717 Ya, kau benar. 1096 01:52:55,801 --> 01:52:59,221 Kadang-kadang kita berdua kesepian. 1097 01:52:59,304 --> 01:53:02,307 Ya. Aku... 1098 01:53:03,517 --> 01:53:06,603 ...maksudku... 1099 01:53:12,818 --> 01:53:16,238 ...aku ingin sekali... 1100 01:53:16,321 --> 01:53:20,867 ...menyentuh dirimu dalam rasa kesepian yang kau alami. 1101 01:53:21,034 --> 01:53:25,038 Aku bertanya, Akan jadi apa itu? Maksudku... 1102 01:53:25,414 --> 01:53:28,083 ...apa yang salah dengan itu? 1103 01:53:28,166 --> 01:53:31,920 Aku sadar kalau kau bukan seseorang... 1104 01:53:32,004 --> 01:53:36,174 ...yang suka berbicara dengan kasar, tapi... 1105 01:53:36,550 --> 01:53:39,845 Tidak, mungkin kau benar juga tentang itu, mungkin yang... 1106 01:53:40,012 --> 01:53:43,432 ...yang salah bukan... 1107 01:53:43,515 --> 01:53:46,101 ...bukan kita berdua! 1108 01:53:46,184 --> 01:53:48,603 Bukan kita, tapi ini! 1109 01:53:51,023 --> 01:53:55,152 Maksudku, saat mereka membandingkanmu... 1110 01:53:55,235 --> 01:53:59,406 ...dengan kutu dan hewan pengerat... 1111 01:54:02,159 --> 01:54:04,619 ...aku... 1112 01:54:07,205 --> 01:54:10,167 Tidak, kau benar. 1113 01:54:10,250 --> 01:54:13,628 Kau memang benar. 1114 01:54:21,053 --> 01:54:24,389 Apa ini wajah seorang pengkhianat? 1115 01:54:26,600 --> 01:54:30,729 Apa ini mata seorang pengkhianat? 1116 01:54:32,314 --> 01:54:35,525 Hath bukan mata Orang Yahudi? 1117 01:54:50,457 --> 01:54:55,629 Aku suka padamu, Helen. 1118 01:55:11,436 --> 01:55:14,606 Kurasa tidak. 1119 01:55:15,774 --> 01:55:19,403 Kau Yahudi sialan! 1120 01:55:20,153 --> 01:55:25,200 Kau hampir membuatku terjebak, 'kan? 1121 01:55:29,621 --> 01:55:32,207 Bravo! 1122 01:55:54,104 --> 01:55:57,983 Bravo!/ Hore! 1123 01:56:06,491 --> 01:56:12,873 Atas nama para pekerja, tuan, kuucapkan selamat ulang tahun. 1124 01:56:12,956 --> 01:56:14,583 Selamat Ulang Tahun! 1125 01:56:14,666 --> 01:56:16,168 Terima kasih, silahkan. 1126 01:56:16,251 --> 01:56:20,297 Terima kasih banyak untuk kue cantiknya. 1127 01:56:38,732 --> 01:56:43,195 Terima kasih banyak. Katakan pada mereka "Terima kasih" dariku. 1128 01:56:58,418 --> 01:57:03,048 Keretanya datang dan orang-orang diusir keluar dengan pentungan. 1129 01:57:03,131 --> 01:57:07,260 Mereka berbaris di depan dua gudang besar. 1130 01:57:07,344 --> 01:57:11,348 Yang satu ditandai "Ruang Mantel" dan yang lainnya lagi "Berharga." 1131 01:57:11,431 --> 01:57:13,850 Dan mereka semuanya ditelanjangi. 1132 01:57:13,934 --> 01:57:18,480 Seorang bocah Yahudi memberikan mereka seutas tali untuk menyatukan sepatu mereka. 1133 01:57:18,981 --> 01:57:21,233 Mereka mencukur rambut. 1134 01:57:21,316 --> 01:57:26,238 Mereka diberitahukan kalau itu dibutuhkan untuk membuat sesuatu yang spesial bagi kru U-boat. 1135 01:57:26,613 --> 01:57:30,575 Kemudian mereka dikumpulkan dalam koridor yang besar... 1136 01:57:30,659 --> 01:57:34,746 ...seperti bunker dengan Bintang David di pintunya... 1137 01:57:34,830 --> 01:57:38,750 ...dan tanda yang bertuliskan "Ruang Mandi dan Pernapasan." 1138 01:57:38,834 --> 01:57:41,044 Pasukan SS memberi mereka sabun. 1139 01:57:41,128 --> 01:57:46,883 Mereka disuruh untuk terus bernapas karena bagus untuk membasmi kuman. 1140 01:57:46,967 --> 01:57:50,262 Dan kemudian mereka diberi gas beracun. 1141 01:57:50,470 --> 01:57:53,640 Mila, kenapa sabun? 1142 01:57:53,724 --> 01:57:55,600 Kurasa, supaya mereka mau masuk. 1143 01:57:55,684 --> 01:57:59,479 Ayolah, Mila, hentikan. Ceritamu menakuti semua orang. 1144 01:57:59,563 --> 01:58:02,024 Aku tak percaya./ Ya, itu konyol. 1145 01:58:02,107 --> 01:58:04,151 Aku juga tak percaya./ Aku tak percaya. 1146 01:58:04,234 --> 01:58:07,696 Aku tak bilang kalau aku percaya. Aku bilang aku mendengarnya./ Dari siapa? 1147 01:58:07,779 --> 01:58:10,490 Dari seseorang yang mendengarnya dari seseorang yang pernah di sana. 1148 01:58:10,574 --> 01:58:15,245 Kau tahu, jika mereka pernah di sana mereka pasti sudah diberi gas beracun. 1149 01:58:15,537 --> 01:58:18,707 Benar!/ Itu tak masuk akal. 1150 01:58:18,790 --> 01:58:20,876 Kita ini pekerja mereka. 1151 01:58:20,959 --> 01:58:24,713 Apa yang membuat mereka ingin membunuh pekerja mereka sendiri? 1152 01:58:24,796 --> 01:58:29,718 Agar kembali mengumpulkan para pekerja lagi hanya untuk... 1153 01:58:29,801 --> 01:58:33,180 Itu pasti tidak benar. 1154 01:58:33,263 --> 01:58:36,391 Kita sangat penting untuk mereka. 1155 01:58:36,683 --> 01:58:39,561 Ya, kita penting untuk saat ini! Selamat tidur. 1156 01:58:39,645 --> 01:58:43,148 Selamat tidur./ Selamat tidur. Mimpi yang indah. 1157 01:58:51,657 --> 01:58:54,284 Perhatian! 1158 01:58:54,368 --> 01:58:56,745 Setiap orang yang masih hidup... 1159 01:58:56,828 --> 01:59:00,374 ...diharap melapor ke tempat laporan! 1160 01:59:00,457 --> 01:59:04,920 Perhatian!/ Kita harus pergi ke tempat lapor! 1161 01:59:05,003 --> 01:59:06,755 Setiap orang yang masih hidup.../ Pembuat daftarnya ada di sini. 1162 01:59:06,797 --> 01:59:09,508 ...diharap datang ke tempat laporan./ Akan ada seleksi. 1163 01:59:09,549 --> 01:59:14,012 Perhatian! Setiap orang yang masih hidup... 1164 01:59:14,096 --> 01:59:18,016 ...diharap datang ke tempat laporan! 1165 01:59:32,489 --> 01:59:34,157 Tuan-tuan!/ Tuan-tuan! 1166 01:59:38,120 --> 01:59:40,247 100.000 orang Hungaria segera datang. 1167 01:59:42,374 --> 01:59:46,294 Semuanya berdiri dalam satu barisan! 1168 01:59:46,378 --> 01:59:50,465 Kau bisa kehilangan berat badanmu, Amon. 1169 01:59:50,549 --> 01:59:53,135 Dan kau harus berhenti meminum cognac. 1170 01:59:53,218 --> 01:59:56,138 Selamat pagi. Apa yang terjadi? 1171 01:59:56,221 --> 01:59:59,141 Ini semacam pemeriksaan. 1172 02:00:01,018 --> 02:00:05,814 Di sana!/ Aku mendapat pekerja yang berasal dari... 1173 02:00:05,897 --> 02:00:08,025 Yang ini dari mana? 1174 02:00:08,108 --> 02:00:10,068 Orang Hungaria./ Oh, ya, Orang Hungaria! 1175 02:00:10,152 --> 02:00:14,656 Kita harus memisahkan yang sakit dengan yang sehat supaya tempatnya cukup. 1176 02:01:12,547 --> 02:01:14,174 Lihat kemari, Rebeka. 1177 02:01:14,257 --> 02:01:16,343 Lebih cepat! 1178 02:01:36,989 --> 02:01:39,574 Itu montirku. 1179 02:01:39,866 --> 02:01:43,328 Siapa yang ingin menyingkirkan dia? 1180 02:02:46,224 --> 02:02:49,186 Tidak! Tunggu, pergilah. Dia bisa bekerja. 1181 02:02:49,269 --> 02:02:53,023 Kemari. Lihat, pisahkan yang sakit dengan yang sehat. 1182 02:02:53,106 --> 02:02:55,484 Yang bisa bekerja dan yang tak bisa bekerja. Dia bisa bekerja. 1183 02:02:55,525 --> 02:02:59,863 Kau bisa bekerja, kau bisa ikut. 1184 02:03:38,735 --> 02:03:41,154 Berdiri! 1185 02:04:24,948 --> 02:04:30,370 Yang tidak terpilih untuk mendapat angkutan, kenakan pakaian kalian kembali. 1186 02:04:30,454 --> 02:04:35,459 Pergi ke barak./ Kembali ke barak. 1187 02:04:41,006 --> 02:04:43,175 Kembali ke barak! 1188 02:04:46,678 --> 02:04:49,306 Ya, Tuhan! 1189 02:05:11,328 --> 02:05:15,749 Olek?/ Danka? 1190 02:05:15,832 --> 02:05:20,796 Olek? Olek? 1191 02:05:20,879 --> 02:05:24,341 Olek! Olek! 1192 02:05:30,597 --> 02:05:33,517 Olek?/ Danka? 1193 02:05:33,600 --> 02:05:35,519 Danka?/ Olek? 1194 02:05:35,602 --> 02:05:38,647 Kembali ke barak! Kembalilah ke barak kalian! 1195 02:05:39,231 --> 02:05:42,734 Aku tak melihatnya!/ Mereka bersembunyi. Sudah kubilang, mereka sedang bersembunyi. 1196 02:05:42,818 --> 02:05:46,363 Aku tahu Danka. Dia tahu tempat yang bagus. Dia membawa mereka semua. 1197 02:05:46,446 --> 02:05:49,157 Kembali ke barak! 1198 02:06:08,719 --> 02:06:14,391 Cari tempat persembunyian yang lain. Tak ada tempat untukmu di sini. Pergilah, cepat! 1199 02:06:37,873 --> 02:06:41,585 Keluar. Ini tempat kita. Keluar! 1200 02:07:04,691 --> 02:07:08,028 Oskar!/ Amon! Tuan-tuan! 1201 02:07:08,111 --> 02:07:11,448 Kenapa kau tidak menghubungiku?/ Sudah kucoba. Ini, Hujar, cepat. 1202 02:07:11,531 --> 02:07:14,326 Piknik yang hebat, 'kan? Madritsch!/ Oskar! 1203 02:07:14,409 --> 02:07:17,162 Mereka sedikit telat. Lebih lama dari yang kukira. 1204 02:07:17,245 --> 02:07:20,123 Mau minum?/ Sesuatu yang dingin. Bowle. 1205 02:07:20,165 --> 02:07:22,793 Bowle! 1206 02:07:24,461 --> 02:07:27,673 Hari yang indah. 1207 02:07:40,811 --> 02:07:43,230 Pengangkutannya sudah selesai. 1208 02:07:43,271 --> 02:07:45,691 Kita bisa mulai! 1209 02:07:45,774 --> 02:07:48,235 Air! 1210 02:07:48,318 --> 02:07:51,405 Air, air! 1211 02:07:58,787 --> 02:08:01,707 Untuk kesehatan anda!/ Terima kasih. 1212 02:08:07,587 --> 02:08:12,843 Bagaimana menurutmu kalau kita gunakan selang di sini dan yang ada di gerbong? Terima kasih. 1213 02:08:15,804 --> 02:08:17,973 Turuti aku! 1214 02:08:19,391 --> 02:08:21,143 Hujar!/ Ya, pak! 1215 02:08:21,226 --> 02:08:25,272 Ambil selang pemadam kebakaran./ Mana apinya? 1216 02:08:28,400 --> 02:08:32,029 Di jendela. Itu dia, seperti itu. 1217 02:08:32,112 --> 02:08:36,241 Di atapnya. Begitu, bagus. Di jendela. 1218 02:08:39,328 --> 02:08:42,998 Ayo. 1219 02:08:43,081 --> 02:08:45,000 Seperti itu, lagi, lagi! 1220 02:08:49,921 --> 02:08:53,175 Begitu, seperti itu. Lagi, lagi! 1221 02:08:53,258 --> 02:08:56,887 Itu sangat kejam, Oskar. Kau memberi mereka harapan. 1222 02:08:56,970 --> 02:09:00,766 Kau seharusnnya tak melakukannya. Itu kecam! 1223 02:09:00,849 --> 02:09:04,353 Ayo, coba jangkau yang jauh itu. Awas! 1224 02:09:04,436 --> 02:09:07,439 Air!/ Air lagi! 1225 02:09:11,026 --> 02:09:13,654 Aku punya selang sepanjang 200 meter di Emalia. 1226 02:09:13,737 --> 02:09:15,656 Aku punya 20 meter di taman rumahku. 1227 02:09:15,739 --> 02:09:17,908 Kita bisa menjangkau gerbang yang paling ujung. 1228 02:09:17,991 --> 02:09:20,452 Apa? 1229 02:09:24,915 --> 02:09:27,626 Hujar!/ Ya, tentu. 1230 02:09:46,103 --> 02:09:48,438 Jangan lupa bagian atap! 1231 02:09:48,522 --> 02:09:51,316 Atap di sisi sebelah. 1232 02:09:51,400 --> 02:09:55,737 Air! 1233 02:09:58,198 --> 02:10:01,034 Letnan, setiap kali keretanya berhenti... 1234 02:10:01,118 --> 02:10:02,786 ...anda buka pintunya kemudian berikan air untuk mereka, ya? 1235 02:10:02,869 --> 02:10:06,123 Baik!/ Baik! Gerbong ini! 1236 02:10:30,647 --> 02:10:33,984 Aku tak bilang kau akan menyesalinya, tapi kau mungkin menyesalinya. 1237 02:10:34,067 --> 02:10:38,864 Kau seharusnya sadar akan hal itu./ Kita harus mengambil resikonya. 1238 02:10:38,947 --> 02:10:43,285 Baiklah, tentu. Ini hari yang indah. Aku akan pergi denganmu. 1239 02:11:18,612 --> 02:11:20,530 Apa yang terjadi denganmu? 1240 02:11:20,614 --> 02:11:24,201 Aku melanggar Undang-undang Ras dan Transmigrasi. 1241 02:11:24,368 --> 02:11:28,538 Meskipun aku ragu kalau seseorang bisa memberlakukan ketentuan itu padaku. 1242 02:11:28,622 --> 02:11:31,958 Aku mencium gadis Yahudi. 1243 02:11:35,629 --> 02:11:38,548 Apa kau sudah bertobat? 1244 02:11:57,109 --> 02:12:00,278 Dia suka wanita. 1245 02:12:01,321 --> 02:12:05,409 Dia suka wanita cantik. 1246 02:12:06,076 --> 02:12:10,372 Saat dia melihat wanita cantik, dia tidak berpikir. 1247 02:12:12,916 --> 02:12:16,003 Maksudku, dia punya banyak wanita. 1248 02:12:16,086 --> 02:12:18,213 Dan mereka mencintainya. 1249 02:12:18,296 --> 02:12:21,299 Ya, mereka mencintainya. Maksudku, dia sudah menikah, tapi dia... 1250 02:12:22,634 --> 02:12:26,513 Baiklah, tidak. Dia orang Yahudi. Seharusnya ia tidak melakukan itu. 1251 02:12:26,596 --> 02:12:30,309 Tapi kau tidak melihat wanita ini. 1252 02:12:30,392 --> 02:12:33,812 Aku pernah melihat wanita ini. Wanita ini,... 1253 02:12:33,895 --> 02:12:36,189 ...dia benar-benar cantik. 1254 02:12:40,152 --> 02:12:42,612 Mereka memantraimu, kau tahu, Orang Yahudi. 1255 02:12:42,696 --> 02:12:45,073 Saat kau bekerja begitu dekat dengan mereka, seperti aku, kau akan melihatnya. 1256 02:12:45,157 --> 02:12:49,077 Mereka punya semacam kekuatan. Seperti virus. Beberapa anak buahku terjangkit virus itu. 1257 02:12:49,161 --> 02:12:51,413 Mereka seharusnya dikasihani, bukan dihukum. Mereka seharusnya mendapatkan perawatan. 1258 02:12:51,496 --> 02:12:54,499 Penyakitnya seperti tipes. Aku melihatnya setiap saat. 1259 02:12:54,583 --> 02:12:58,045 Ini masalah uang? 1260 02:12:58,211 --> 02:13:00,839 Kau ingin menyuapku? 1261 02:13:02,341 --> 02:13:07,971 Suap? Tidak. Kumohon. Ini ucapan terima kasih. 1262 02:13:08,055 --> 02:13:09,306 Hidup Hitler! 1263 02:13:13,769 --> 02:13:16,021 Halo, Amon! 1264 02:13:19,524 --> 02:13:21,234 Duduk! 1265 02:13:23,487 --> 02:13:27,157 Kami memberimu wanita Yahudi setiap lima hari, Oskar. 1266 02:13:27,240 --> 02:13:29,493 Kau seharusnya mencium kami, bukan mereka. 1267 02:13:29,576 --> 02:13:33,455 Tuhan melarangmu untuk mencium gadis Yahudi. 1268 02:13:33,538 --> 02:13:36,958 Tak masa depan dalam hal itu. Mereka tak punya masa depan. 1269 02:13:37,542 --> 02:13:41,880 Itu bukan hanya tentang pembicaraan kuno yang tak menyenangkan tentang Yahudi. 1270 02:13:41,963 --> 02:13:44,800 Itu sudah menjadi kebijakan sekarang. 1271 02:13:45,592 --> 02:13:49,554 Ya, cantik, bagus! 1272 02:13:55,268 --> 02:13:59,481 Lagi, ya!/ Bagus! 1273 02:14:23,296 --> 02:14:30,554 Departemen D memerintahkan untuk menggali dan membakar tubuh lebih dari 10,000 Orang Yahudi yang terbunuh di Plaszow dan pembantaian di Ghetto Krakow. 1274 02:14:30,554 --> 02:14:31,805 Lebih cepat! 1275 02:14:31,888 --> 02:14:35,809 Cepat! 1276 02:14:35,892 --> 02:14:38,228 Kerja yang cepat! 1277 02:14:40,188 --> 02:14:41,523 Itu bisa diselesaikan lebih cepat! 1278 02:14:41,606 --> 02:14:43,942 Cepat, jangan tidur! 1279 02:14:44,026 --> 02:14:48,155 Bagian yang utuh saja, tinggalkan yang kecil! 1280 02:14:53,994 --> 02:14:55,579 Apa yang terjadi di sini? 1281 02:14:55,662 --> 02:14:57,956 Kau bisa melakukannya dengan tanganmu, cepat! 1282 02:14:58,749 --> 02:14:59,916 Kemari! 1283 02:15:00,000 --> 02:15:02,461 Bagian yang utuh saja, tinggalkan bagian yang kecil! 1284 02:15:12,554 --> 02:15:16,516 Sebaiknya kau buat dengan cepat, singkirkan ini! 1285 02:15:25,025 --> 02:15:29,529 Itu dia! Abadi! Abadi di mana-mana! 1286 02:15:34,242 --> 02:15:36,161 Kau percaya ini? 1287 02:15:36,244 --> 02:15:39,414 Seolah-olah aku tak cukup melakukannya, mereka muncul dengan ini? 1288 02:15:39,498 --> 02:15:43,919 Aku harus mencari semua kain lap kuburkan di sini dan membakarnya. 1289 02:15:45,170 --> 02:15:48,215 Pestanya sudah selesai, Oskar. Mereka menutup pabriknya, mengirim semua orang ke Auschwitz. 1290 02:15:48,215 --> 02:15:49,675 Kapan?/ Entahlah. 1291 02:15:49,758 --> 02:15:51,009 Segera setelah aku bisa mengatur pengirimannya. 1292 02:15:51,093 --> 02:15:55,305 Mungkin 30, 40 hari. Itu pasti menyenangkan. 1293 02:16:15,742 --> 02:16:18,453 Aku sudah bicara dengan Goeth./ Aku tahu tujuannya. 1294 02:16:18,537 --> 02:16:21,206 Ini adalah perintah evakuasi. 1295 02:16:21,289 --> 02:16:24,292 Aku akan membantu mengatur pengirimannya, memasukan namaku di kereta terakhir. 1296 02:16:24,376 --> 02:16:27,504 Bukan itu yang ingin kukatakan. 1297 02:16:27,587 --> 02:16:31,383 Goeth berjanji padaku untuk berbuat baik padamu. 1298 02:16:31,466 --> 02:16:34,845 Takkan ada hal buruk yang akan terjadi padamu di sana. Kau akan mendapatkan perlakuan khusus. 1299 02:16:34,845 --> 02:16:38,849 Petunjuk yang datang dari Berlin sering sekali menyebutkan "Perlakuan Khusus". 1300 02:16:38,932 --> 02:16:43,312 Aku akan berpikir kalau bukan itu maksudmu./ Perlakukan istimewa, ya? 1301 02:16:43,395 --> 02:16:48,358 Apa kita harus menciptakan bahasa baru?/ Kurasa begitu? 1302 02:16:50,569 --> 02:16:53,238 Kau tinggal, aku terima. 1303 02:16:56,450 --> 02:17:01,872 Di Krakow? Untuk apa?/ Untuk apa? Kau punya bisnis di sini. 1304 02:17:02,456 --> 02:17:04,583 Tentu, kau harus mempekerjakan pekerja baru. Orang Polandia, kurasa. 1305 02:17:04,666 --> 02:17:08,337 Mereka dibayar sedikit mahal, tapi... 1306 02:17:10,047 --> 02:17:12,841 Apa yang akan kau lakukan? 1307 02:17:15,636 --> 02:17:18,764 Kau menjalankan bisnisku. 1308 02:17:21,558 --> 02:17:23,727 Tidak, aku akan pulang. 1309 02:17:23,810 --> 02:17:29,983 Aku sudah menyelesaikan tugasku kemari. Uangku sudah sangat banyak. 1310 02:17:39,785 --> 02:17:45,874 Suatu hari nanti, semua ini akan berakhir. 1311 02:17:48,919 --> 02:17:52,422 Aku baru mau bilang kita harus minum setelah itu. 1312 02:17:55,926 --> 02:17:59,513 Kurasa lebih baik sekarang. 1313 02:19:34,775 --> 02:19:38,987 Aku tak mengerti. Maksudku, kau ingin orang-orang ini? 1314 02:19:39,071 --> 02:19:41,657 "Orang-orang ini"? Orang-orangku, aku ingin mereka. 1315 02:19:41,740 --> 02:19:44,743 Kau ini siapa, Musa? Ayolah, apa sebenarnya? 1316 02:19:44,826 --> 02:19:46,328 Mana uangnya? Mana penipuannya? 1317 02:19:46,328 --> 02:19:47,704 Ini bisnis yang bagus. 1318 02:19:47,788 --> 02:19:49,539 Bisnis yang bagus menurutmu. 1319 02:19:49,623 --> 02:19:54,378 Dengar, kau harus memindahkan mereka, alat-alatnya, semuanya ke Cekoslovakia. 1320 02:19:54,461 --> 02:19:57,673 Bayar semuanya dan membangun kamp baru. Tak masuk akal. 1321 02:19:57,756 --> 02:20:01,009 Dengar, Amon, bagus untukku.../ Kau tidak memberitahukan sesuatu untukku. 1322 02:20:01,093 --> 02:20:03,887 Aku kenal mereka. Aku terbiasa dengan mereka. Aku tak perlu melatih mereka lagi. 1323 02:20:03,971 --> 02:20:06,098 Kau tidak memberitahukan sesuatu untukku./ Bagus untukmu. Akan kuganti kerugianmu. 1324 02:20:06,181 --> 02:20:08,684 Benar./ Bagus untuk tentara. 1325 02:20:08,767 --> 02:20:11,311 Kau tahu apa yang akan kubuat?/ Apa? 1326 02:20:11,395 --> 02:20:13,772 Meriam granat./ Semua orang membuat meriam granat. 1327 02:20:13,855 --> 02:20:15,649 Meriam tank, mereka membutuhkannya./ Meriam tank, ya! 1328 02:20:15,732 --> 02:20:18,276 Semua orang senang./ Semua orang senang, kecuali aku. 1329 02:20:18,360 --> 02:20:21,363 Kau mungkin akan menipuku. 1330 02:20:21,446 --> 02:20:24,449 Kalau aku membuat seratus kau pasti membuat tiga ratus. 1331 02:20:24,533 --> 02:20:27,911 Dan jika kau setuju membuat tiga ratus, berarti empat ratus, Tapi bagaimana? 1332 02:20:27,995 --> 02:20:31,748 Aku baru saja memberitahumu./ Benar, tapi tidak. 1333 02:20:33,875 --> 02:20:36,044 Ya, baiklah, jangan bilang padaku. 1334 02:20:36,128 --> 02:20:40,382 Aku akan pergi dengan itu. Aku hanya kesal tak bisa menyelesaikannya. 1335 02:20:40,465 --> 02:20:45,220 Dengar, yang harus kau lakukan adalah memberitahuku apa yang berharga untukmu. 1336 02:20:45,304 --> 02:20:47,973 Siapa yang berharga menurutmu?/ Tidak. 1337 02:20:48,056 --> 02:20:51,560 Siapa yang berharga menurutmu? 1338 02:20:58,942 --> 02:21:03,405 Poldek Pfefferberg, Mila Pfefferberg... 1339 02:21:03,488 --> 02:21:06,033 ...dan... 1340 02:21:06,867 --> 02:21:08,493 ...Stagel, Stagel... 1341 02:21:08,577 --> 02:21:10,120 Paul./ Paul! Paul Stagel. 1342 02:21:10,620 --> 02:21:12,831 Dokter... 1343 02:21:14,082 --> 02:21:17,836 Para investor. Aku ingin mereka semua./ Ya, tuan. 1344 02:21:17,919 --> 02:21:20,797 Fischer. Ismail Fischer. 1345 02:21:20,839 --> 02:21:23,925 Fischer, Ismail. 1346 02:21:24,009 --> 02:21:27,596 Josef Scharf./ Sebentar, tuan. Maaf, tuan. 1347 02:21:27,679 --> 02:21:30,265 Ayolah, Stern. Scharf, Scharf. 1348 02:21:32,726 --> 02:21:36,855 Anak-anak, semua anak-anak! 1349 02:21:40,567 --> 02:21:42,694 Herbert Stier./ Terima kasih. 1350 02:21:42,778 --> 02:21:47,366 Berapa banyak?/ 400, 450. 1351 02:21:49,368 --> 02:21:52,162 Lagi, lagi! 1352 02:21:57,542 --> 02:21:59,294 Selamat pagi. 1353 02:22:15,310 --> 02:22:20,649 Feigenbaum, Jakob./ Wolf. Wolf Wein. 1354 02:22:24,903 --> 02:22:29,783 Feigenbaum: Lutek, Jakob, Nacha. Ya? Nacha. 1355 02:22:29,866 --> 02:22:31,660 Nacha, benar. 1356 02:22:31,868 --> 02:22:33,704 Dan Wolf. 1357 02:22:33,787 --> 02:22:36,164 Berapa banyak? 1358 02:22:37,749 --> 02:22:41,461 600./ Lagi! 1359 02:22:42,671 --> 02:22:43,922 Kau bisa melakukan hal yang sama. 1360 02:22:44,006 --> 02:22:46,717 Kau bahkan bisa menghasilkan uang./ Entahlah. 1361 02:22:46,800 --> 02:22:50,053 Ayo, Julius, aku tahu tentang baju dan makanan tambahan yang kau berikan. 1362 02:22:50,095 --> 02:22:52,764 Membayarnya menggunakan uangmu. Jika kita menggabungkannya... 1363 02:22:52,848 --> 02:22:55,142 ...kita bisa dapat lebih dari 4,000, punyaku dan punyamu. 1364 02:22:55,142 --> 02:22:56,268 Oskar!/ Kita bisa menampung mereka... 1365 02:22:56,310 --> 02:22:59,813 ...di tempat yang aman, di Moravia. 1366 02:23:00,230 --> 02:23:02,065 Entahlah. 1367 02:23:03,942 --> 02:23:06,653 Sudah berapa banyak rokok yang anda habiskan malam ini? 1368 02:23:06,653 --> 02:23:07,612 Terlalu banyak! 1369 02:23:07,696 --> 02:23:12,534 Setiap rokok yang anda hisap, aku menghisap setengahnya. 1370 02:23:12,909 --> 02:23:14,828 Sudah kulakukan semua yang bisa kulakukan./ Aku takkan menerima itu. 1371 02:23:14,911 --> 02:23:18,206 Tidak, Oskar, aku tak bisa melakukannya lagi./ Aku takkan menerima itu. 1372 02:23:18,290 --> 02:23:19,958 Tidak! 1373 02:23:29,968 --> 02:23:32,721 Berapa banyak?/ 850, kira-kira. 1374 02:23:32,804 --> 02:23:37,684 Kira-kira apanya, Stern? Hitunglah. Berapa banyak? 1375 02:23:47,277 --> 02:23:51,490 Itu saja. Kau bisa menyelesaikan halaman itu. 1376 02:23:55,661 --> 02:23:59,539 Apa kata Goeth tentang ini? 1377 02:23:59,623 --> 02:24:04,294 Kau hanya bilang padanya berapa orang yang kau butuhkan dan... 1378 02:24:06,588 --> 02:24:09,299 Kau tak membeli mereka? 1379 02:24:11,218 --> 02:24:14,388 Kau membeli mereka? Kau membayarnya untuk setiap nama ini? 1380 02:24:14,471 --> 02:24:17,933 Jika kau masih bekerja untukku, kuharap kau tidak melibatkan aku dalam hal ini. 1381 02:24:18,016 --> 02:24:21,311 Ini menguntungkanku. 1382 02:24:21,812 --> 02:24:25,774 Selesaikan halamannya dan tinggalkan satu tempat di bagian bawah. 1383 02:24:47,546 --> 02:24:49,798 Kau... 1384 02:24:55,387 --> 02:24:59,558 Daftar ini bagus. 1385 02:24:59,641 --> 02:25:03,020 Daftar ini merupakan kehidupan. 1386 02:25:04,062 --> 02:25:09,484 Di sekitarnya tepinya terbentang jurang pemisah. 1387 02:25:09,568 --> 02:25:13,488 Oskar, ada sedikit kesalahan di bagian bawah halaman ini. 1388 02:25:13,572 --> 02:25:16,325 Tidak, ada satu nama lagi yang ingin kumasukan di situ. 1389 02:25:16,408 --> 02:25:20,871 Aku tak pernah menemukan pelayan sebaik dia di Brinnlitz. Mereka semua gadis pedesaan. 1390 02:25:22,414 --> 02:25:23,832 Tidak! 1391 02:25:32,841 --> 02:25:34,551 Tidak! 1392 02:25:34,635 --> 02:25:36,845 Satu banding dua puluh satu./ Tidak. 1393 02:25:36,928 --> 02:25:39,765 Jika kau menang, kubayar kau 7,400 reichsmarks./ Tidak 1394 02:25:39,848 --> 02:25:43,644 Untuk wajarnya, akan kugandakan menjadi 14,800./ Tidak! 1395 02:25:43,727 --> 02:25:46,897 Jika aku menang, gadis itu masuk dalam daftarku. 1396 02:25:47,105 --> 02:25:50,275 Aku tak bisa bertaruh Helen dalam permainan kartu./ Kenapa tidak? 1397 02:25:50,359 --> 02:25:51,443 Itu tak benar. 1398 02:25:51,443 --> 02:25:53,195 Lagipula, dia juga akan pergi ke Auschwittz. 1399 02:25:53,236 --> 02:25:55,489 Apa bedanya?/ Dia takkan ke Auschwitz. 1400 02:25:55,530 --> 02:25:59,951 Aku takkan pernah melakukan itu padanya. Aku ingin dia kembali ke Vienna bersamaku. 1401 02:26:00,035 --> 02:26:03,080 Aku ingin dia bekerja untukku di sana. 1402 02:26:03,163 --> 02:26:07,668 Aku ingin bertambah tua dengannya./ Kau gila? 1403 02:26:07,751 --> 02:26:14,091 Amon, kau tak bisa membawanya ke Vienna./ Tidak, tentu tak bisa. 1404 02:26:14,466 --> 02:26:17,052 Itu yang akan kulakukan. 1405 02:26:17,135 --> 02:26:23,100 Yang bisa kulakukan, sebagai seorang manusia, adalah bermurah hati. 1406 02:26:23,183 --> 02:26:28,188 Aku akan membawanya ke hutan dan menembak kepalanya. 1407 02:26:37,322 --> 02:26:41,743 Apa itu yang kau maksudkan dengan sesuatu 21 yang wajar? 1408 02:26:41,952 --> 02:26:44,287 Apa itu 14,800? 1409 02:26:44,371 --> 02:26:47,833 Yahudi yang bekerja untuk Schindler, ke meja sini! Sebutkan namamu dengan jelas. 1410 02:26:47,874 --> 02:26:51,253 Kami keluarga Dresner./ Juda, Jonas... 1411 02:26:51,336 --> 02:26:53,714 ...Donata and Chaja. 1412 02:26:53,797 --> 02:26:57,426 Kami keluarga Rosners. Henry, Manci.../ Dan Leo. 1413 02:26:57,509 --> 02:27:00,929 Dan anak kami./ Aku Olek. 1414 02:27:01,013 --> 02:27:02,514 Maria Mischel. 1415 02:27:02,597 --> 02:27:05,434 Chaim Nowak. 1416 02:27:05,517 --> 02:27:07,894 Wulkan, Markus. 1417 02:27:07,978 --> 02:27:10,355 Michael Lemper. 1418 02:27:11,189 --> 02:27:13,358 Itzhak Stern. 1419 02:27:13,650 --> 02:27:16,737 Rebeka dan Joseph Bau. 1420 02:27:17,237 --> 02:27:19,531 Rosalia Nussbaum./ Wilhelm Nussbaum. 1421 02:27:20,032 --> 02:27:22,409 Jakob Levartov. 1422 02:27:23,035 --> 02:27:25,787 Farber, Rosa./ Farber, Andrzej. 1423 02:27:25,871 --> 02:27:28,623 Sara./ Friehof, Fischel. 1424 02:27:29,958 --> 02:27:31,877 Mietek Pemper. 1425 02:27:31,960 --> 02:27:34,421 Poldek dan Mila Pfefferberg. 1426 02:27:34,504 --> 02:27:37,007 Horowitz, Dolek. 1427 02:27:38,258 --> 02:27:40,177 Adam Levy. 1428 02:27:40,260 --> 02:27:42,512 Marcel Goldberg. 1429 02:27:42,596 --> 02:27:46,058 Klipstein, Isak David. 1430 02:27:46,141 --> 02:27:48,060 Altmann, Eduard. 1431 02:27:48,143 --> 02:27:50,228 Grunberg, Miriam. 1432 02:27:50,312 --> 02:27:52,397 Luftig, Eliasz. 1433 02:27:52,481 --> 02:27:54,524 Hilmann, Eduard. 1434 02:27:54,608 --> 02:27:56,902 Erna Rothberg. 1435 02:27:57,069 --> 02:28:00,030 Zuckermann, Jetti. 1436 02:28:00,322 --> 02:28:03,075 Helen Hirsch. 1437 02:28:04,117 --> 02:28:07,287 Yang terburuk sudah berlalu. 1438 02:28:07,788 --> 02:28:11,917 Laki-laki ke angkutan yang ini dan perempuan ke angkutan itu. 1439 02:28:12,000 --> 02:28:16,880 Hati-hati! Laki-laki ke angkutan yang ini dan perempuan ke angkutan itu. 1440 02:28:16,964 --> 02:28:21,426 Perhatikan jalanmu! Laki-laki ke angkutan yang ini dan perempuan ke angkutan itu. 1441 02:28:59,464 --> 02:29:03,969 Bagus Olek, bagus. 1442 02:29:04,052 --> 02:29:08,807 Kau tahu bagaimana membuat es menjadi air? 1443 02:29:09,516 --> 02:29:11,768 Olek, ambil lagi! 1444 02:29:23,238 --> 02:29:28,785 ZWITTAU-BRINNLITZ, CEKOSLOVAKIA KAMPUNG HALAMAN OSCAR SCHINDLER 1445 02:29:50,098 --> 02:29:53,310 Semuanya bentuk satu barisan! 1446 02:29:53,518 --> 02:29:58,315 Kau akan puas dengan tingkat ketangkasan yang kuperoleh dari pekerja-pekerja ini. 1447 02:29:59,691 --> 02:30:01,860 Budzyn, dibawah perintahku... 1448 02:30:01,943 --> 02:30:04,821 ...merasa iri terhadap semua komandan di sistem kerja kamp. 1449 02:30:04,863 --> 02:30:06,406 Tahanan, entah kenapa.../ Permisi! 1450 02:30:06,448 --> 02:30:09,660 ...mereka lebih suka berada di tempat lain. 1451 02:30:23,674 --> 02:30:27,010 Kereta yang ditumpangi perempuan sudah meninggalkan Plaszow... 1452 02:30:27,094 --> 02:30:30,847 ...dan akan segera tiba di sini. 1453 02:30:30,931 --> 02:30:33,642 Aku tahu kalian semua menempuh perjalanan yang jauh. 1454 02:30:33,725 --> 02:30:36,979 Tapi kalian hanya perlu sedikit berjalan menuju pabrik... 1455 02:30:37,062 --> 02:30:42,484 ...dimana sup panas dan roti sudah menanti kalian. 1456 02:30:42,567 --> 02:30:45,195 Selamat datang di Brinnlitz! 1457 02:30:54,621 --> 02:30:57,624 Buncis dalam chunt?/ Buncis yang paling enak. 1458 02:30:57,708 --> 02:30:59,960 Aku tak suka buncis. 1459 02:31:00,043 --> 02:31:03,922 Buncis, daging, kentang dan roti. 1460 02:31:04,006 --> 02:31:06,925 Itu bukan cara yang benar untuk membuat chunt. 1461 02:31:10,679 --> 02:31:13,890 Telur dalam chunt?/ Ya! 1462 02:31:16,101 --> 02:31:18,937 Aku tak suka chunt./ Tidak, benar. 1463 02:31:18,979 --> 02:31:24,109 Apa yang kau suka?/ Aku suka kaviar. 1464 02:31:24,192 --> 02:31:25,610 Suatu hari nanti saat musim panas... 1465 02:31:25,610 --> 02:31:27,696 Oh, ya!/ Suatu hari nanti... 1466 02:32:32,970 --> 02:32:34,846 Berdiri di depan kereta! 1467 02:32:36,390 --> 02:32:39,726 Kalian harus bersama-sama. 1468 02:32:39,810 --> 02:32:44,106 Turun dari keretanya! 1469 02:32:45,023 --> 02:32:47,401 Kubilang, turun dari keretanya! 1470 02:32:48,735 --> 02:32:51,154 Bagaze zostawic! 1471 02:32:53,490 --> 02:32:55,575 Lebih cepat! Cepat! Cepat! 1472 02:32:55,659 --> 02:32:57,911 Apa yang terjadi di sana? 1473 02:33:00,497 --> 02:33:02,416 Jalan! 1474 02:33:07,212 --> 02:33:11,091 Keluar! Cepat keluar! 1475 02:33:11,133 --> 02:33:17,389 Tiga puluh, tiga puluh lima, empat puluh, lima puluh lima... 1476 02:33:17,472 --> 02:33:19,391 Keluar! 1477 02:33:19,474 --> 02:33:21,893 Keluar! 1478 02:33:21,977 --> 02:33:24,896 Cepat, keluar! 1479 02:33:28,608 --> 02:33:31,278 Kalian semua, keluar! 1480 02:33:32,195 --> 02:33:35,949 Di mana pembuat daftarnya?/ Di mana mejanya? 1481 02:33:38,869 --> 02:33:40,495 Pindahkan barisannya! 1482 02:33:40,996 --> 02:33:42,998 Keluar! 1483 02:33:47,753 --> 02:33:51,131 Cepat! Keluar!/ Lebih cepat! 1484 02:33:53,717 --> 02:33:55,761 Lebih cepat! 1485 02:33:55,802 --> 02:33:58,180 Ayo, cepat! 1486 02:33:58,221 --> 02:34:01,725 Ibu, kita di mana? 1487 02:34:02,351 --> 02:34:05,520 17, 18, 20.../ Mereka di Auschwitz. 1488 02:34:05,604 --> 02:34:09,566 Keretanya tak ke sini. Berkasnya salah. 1489 02:34:17,908 --> 02:34:20,327 Lepaskan sepatu kalian! 1490 02:34:33,256 --> 02:34:36,176 Lebih cepat! 1491 02:34:39,596 --> 02:34:41,098 Lepaskan baju kalaian! Cepat! 1492 02:34:41,181 --> 02:34:43,850 Cepat! Tetap berbaris dan lepaskan pakaian kalian! 1493 02:34:45,394 --> 02:34:47,104 Lebih Cepat! 1494 02:35:01,868 --> 02:35:04,830 Lebih Cepat! 1495 02:35:04,913 --> 02:35:08,166 Cepat lepaskan baju kalian! Cepat! 1496 02:35:11,920 --> 02:35:14,006 TAMPAT PEMBERSIHAN DAN PEMBASMIAN KUMAN 1497 02:35:15,340 --> 02:35:17,301 Masuk, cepat! 1498 02:35:20,262 --> 02:35:21,763 Lebih cepat! 1499 02:35:21,847 --> 02:35:24,641 Masuk ke kamar mandinya, cepat! 1500 02:35:26,727 --> 02:35:30,939 Cepat! 1501 02:38:01,131 --> 02:38:03,008 Lihat leher kalian! 1502 02:38:05,719 --> 02:38:08,513 Letakan tangan di bahu! 1503 02:38:08,555 --> 02:38:11,767 Berapa umur anda, Nyonya?/ Enam puluh delapan. 1504 02:38:11,808 --> 02:38:17,314 Coba batuk, Nyonya./ Kata orang jatuh di samping pagar adalah kebaikan. 1505 02:38:17,606 --> 02:38:20,108 Jangan mati karena pagar, Clara! 1506 02:38:20,192 --> 02:38:24,071 Jika tidak, kau takkan pernah tahu apa yang terjadi padamu. 1507 02:38:25,947 --> 02:38:28,450 Berapa umurmu, Nyonya?/ Enam puluh enam, pak. 1508 02:38:28,533 --> 02:38:30,744 Pak?/ Selamat pagi. 1509 02:38:30,827 --> 02:38:33,789 Telah terjadi kesalahan. Kita seharusnya tak di sini. 1510 02:38:33,872 --> 02:38:37,626 Kami bekerja untuk Oskar Schindler. Kami Orang Yahudi Schindler. 1511 02:38:37,709 --> 02:38:41,171 Siapa Oskar Schindler?/ Dia punya pabrik di Krakow. 1512 02:38:41,254 --> 02:38:45,634 Pabrik logam./ Pembuat poci. 1513 02:38:46,134 --> 02:38:48,303 Berapa umurmu, Nyonya? 1514 02:38:52,516 --> 02:38:58,355 Anda bukan satu-satunya pengusaha yang membutukan pekerja... 1515 02:38:58,522 --> 02:39:00,816 ...Tn. Schindler. 1516 02:39:00,899 --> 02:39:03,777 Aku ingat permulaan tahu lalu, IG-Color memesan... 1517 02:39:03,860 --> 02:39:09,658 ...kereta yang penuh dengan Orang Hungaria untuk pabrik kimia mereka. 1518 02:39:09,741 --> 02:39:13,662 Karetanya tiba dengan atap yang terbuka... 1519 02:39:13,745 --> 02:39:19,376 ...dan petugas yang bertanggung jawab melakukan seleksi langsung bekerja... 1520 02:39:19,459 --> 02:39:22,170 ...dan mengirim 2,000 Orang Hungaria tersebut... 1521 02:39:22,212 --> 02:39:25,799 ...menuju ke "perlakuan khusus". 1522 02:39:26,508 --> 02:39:32,097 Bukan tugasku untuk mencampuri proses yang dilakukan di sini. 1523 02:39:33,265 --> 02:39:38,353 Kenapa kau berpikir kalau aku bisa membantumu sedangkan aku tak bisa membantu IG-Color? 1524 02:39:38,437 --> 02:39:41,773 Ijinkan aku untuk mengungkapkan alasannya. 1525 02:39:50,198 --> 02:39:53,702 Aku tak sedang membuat penilaian terhadapmu. 1526 02:39:53,744 --> 02:39:56,288 Hanya saja aku tahu kalau bulan-bulan berikutnya... 1527 02:39:56,330 --> 02:40:00,125 ...kita semua akan membutuhkan kekayaan yang bisa di bawa kemana-mana. 1528 02:40:02,794 --> 02:40:05,505 Aku bisa menangkapmu. 1529 02:40:05,589 --> 02:40:10,844 Aku dilindungi teman yang berkuasa. Kau harus tahu itu. 1530 02:40:13,221 --> 02:40:17,142 Aku tak bilang aku menerimanya. 1531 02:40:17,225 --> 02:40:22,522 Maksudku, aku tak nyaman melihatnya berserakan di atas meja. 1532 02:40:36,119 --> 02:40:39,289 Ada pengiriman yang datang besok. 1533 02:40:39,373 --> 02:40:41,750 Akan kuberikan 300 unit dari situ. 1534 02:40:41,833 --> 02:40:45,796 Yang baru. Masih segar. 1535 02:40:49,508 --> 02:40:53,553 Keretanya datang, kita harus memutarnya kembali./ Ya! 1536 02:40:53,637 --> 02:40:55,138 Ini punyamu./ Aku mengerti. 1537 02:40:55,555 --> 02:40:58,308 Aku ingin ini. 1538 02:41:00,852 --> 02:41:04,523 Anda seharusnya tak terjebak dengan nama-nama ini. 1539 02:41:11,238 --> 02:41:15,492 Benar. Butuh banyak waktu mengerjakannya. 1540 02:41:15,575 --> 02:41:19,579 Zoldinger, Ernestina! Waldergrun, Hilda! 1541 02:41:19,663 --> 02:41:21,873 Waldergrun, Leonora! 1542 02:41:21,957 --> 02:41:25,335 Laast, Anna! Pfefferberg, Mila! 1543 02:41:25,419 --> 02:41:28,964 Dresner, Ruth! Dresner, Danka! 1544 02:41:29,047 --> 02:41:32,759 Nussbaum, Sidonia! Rosner, Manci! 1545 02:41:32,843 --> 02:41:38,849 Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara! Seelenfreund, Estella! 1546 02:41:53,697 --> 02:41:55,866 Cepat! 1547 02:41:55,949 --> 02:42:00,495 Lebih cepat!/ Ayo! 1548 02:42:02,164 --> 02:42:05,042 Cepat! Lebih Cepat! 1549 02:42:06,918 --> 02:42:11,006 Lebih cepat!/ Cepat! 1550 02:42:19,306 --> 02:42:22,392 Tidak! 1551 02:42:36,740 --> 02:42:40,494 Tidak! 1552 02:42:44,164 --> 02:42:46,458 Tidak! 1553 02:42:48,543 --> 02:42:52,506 Apa yang kau lakukan? 1554 02:42:52,589 --> 02:42:57,427 Ini milikku! Mereka pekerjaku! Mereka harus naik kereta! 1555 02:42:57,511 --> 02:43:00,138 Mereka pekerja yang terampil! Sangat dibutuhkan! 1556 02:43:00,847 --> 02:43:03,433 Anak-anak yang dibutuhkan! 1557 02:43:05,602 --> 02:43:10,023 Jari mereka bisa menggosok lubang kecil dalam sebuah selongsong. 1558 02:43:10,107 --> 02:43:13,485 Bagaimana aku bisa menggosok sebuah selongsong dengan ukuran 45mm? 1559 02:43:13,568 --> 02:43:17,406 Katakan padaku. Katakan padaku! 1560 02:43:18,865 --> 02:43:23,036 Kembali ke kereta! 1561 02:45:17,317 --> 02:45:21,530 Dibawah ketetapan Departemen "W"... 1562 02:45:21,613 --> 02:45:25,993 ...membunuh pekerja tanpa sebab merupakan sebuah pelanggaran hukum. 1563 02:45:26,076 --> 02:45:29,079 Di bawah Dana Kompensasi Bisnis... 1564 02:45:29,162 --> 02:45:33,458 ...aku yang berwenang untuk menentukan kehidupan mereka. 1565 02:45:33,542 --> 02:45:36,503 Jika kalian menembak tanpa berpikir... 1566 02:45:36,586 --> 02:45:40,882 ...kalian masuk penjara. Aku dapat bayaran. 1567 02:45:40,966 --> 02:45:43,260 Begitulah cara kerjanya. 1568 02:45:43,343 --> 02:45:48,515 Jadi, takkan ada eksekusi di sini. 1569 02:45:49,308 --> 02:45:54,062 Tak boleh ada yang mencampuri urusan apa pun mengenai produksi. 1570 02:45:54,146 --> 02:45:59,318 Untuk memastikan itu, Penjaga takkan lagi dibolehkan masuk ke pabrik... 1571 02:45:59,401 --> 02:46:03,071 ...tanpa izin dariku. 1572 02:46:07,826 --> 02:46:12,581 Untuk kerja sama kalian, aku ucapkan terima kasih. 1573 02:46:13,248 --> 02:46:15,375 Kemari, ayo! 1574 02:46:16,001 --> 02:46:18,086 Sudah lama aku tidak melihat yang seperti itu. 1575 02:46:18,170 --> 02:46:21,006 Ayo, kawan-kawan, ayo! 1576 02:46:46,698 --> 02:46:52,663 Tak ada penjaga pintu atau pembantu yang akan membuat kesalahan lagi... 1577 02:46:52,746 --> 02:46:55,082 ...aku janji. 1578 02:47:01,755 --> 02:47:05,550 Ini Itzhak Stern, akuntan-ku./ Anda pasti Ny. Schindler. 1579 02:47:05,592 --> 02:47:08,220 Senang bertemu dengan anda./ Emilie ingin bekerja di klinik secara sukarela. 1580 02:47:08,261 --> 02:47:10,222 Anda sangat dermawan./ Aku tahu. 1581 02:47:10,263 --> 02:47:12,933 Kita harus bicara saat anda punya waktu. 1582 02:47:13,016 --> 02:47:15,602 Dia istriku, Stern. Aku tak menyimpan rahasia dari istriku sendiri. 1583 02:47:15,686 --> 02:47:18,730 Ayolah, Oskar, bicarakan saja bisnisnya. Pasti selalu menarik. 1584 02:47:18,814 --> 02:47:19,731 Nyonya./ Halo! 1585 02:47:19,773 --> 02:47:20,691 Ada apa? 1586 02:47:20,691 --> 02:47:23,485 Kita menerima keluhan dari Dewan Peralatan Perang. 1587 02:47:23,568 --> 02:47:25,737 Artileri, tank, dan peluncur roket! 1588 02:47:25,821 --> 02:47:28,490 Ternyata semuanya gagal melewati uji kualitas. 1589 02:47:28,490 --> 02:47:29,533 Seperti yang diharapkan! 1590 02:47:29,616 --> 02:47:32,828 Memulai masalah. Ini bukan poci dan panci. Ini bisnis yang sebenarnya. 1591 02:47:32,911 --> 02:47:34,871 Akan kukirim surat untuk mereka./ Mereka menunda pembayarannya. 1592 02:47:34,913 --> 02:47:39,084 Tentu, begitu juga kita berdua. Aku takkan cemas. Kita akan mendapatkannya lagi nanti. 1593 02:47:39,126 --> 02:47:43,588 Ada rumor yang mengatakan kalau anda merusak mesin-mesinnya. 1594 02:47:43,630 --> 02:47:48,385 Mereka bisa menutup pabrik, dan mengirim kami ke Auschwitz. 1595 02:47:49,511 --> 02:47:51,888 Aku akan mencari informasi di mana kita bisa membeli granat. 1596 02:47:51,972 --> 02:47:54,099 Berikan pada mereka seolah-olah itu buatan kita./ Aku tak lihat perbedaan... 1597 02:47:54,099 --> 02:47:55,142 ...antara buatan di sini atau buatan tempat lain. 1598 02:47:55,225 --> 02:47:56,643 Kau tidak melihat perbedaannya? Aku melihatnya. 1599 02:47:56,643 --> 02:47:57,978 Kau akan kehilangan banyak uang. 1600 02:47:58,061 --> 02:48:01,356 Persediaan granat akan menjadi berkurang. Stern, jika pabrik ini bisa memproduksi... 1601 02:48:01,440 --> 02:48:06,820 ...amunisi yang bisa ditembakkan, aku akan sangat kesal. 1602 02:48:06,903 --> 02:48:09,948 Halo, Nyonya./ Apa kabar? 1603 02:48:23,378 --> 02:48:27,924 Bagaimana kabarmu, Rabbi? Rabbi! 1604 02:48:30,093 --> 02:48:32,846 Baik, Tn. Pimpinan. 1605 02:48:34,014 --> 02:48:36,266 Matahari akan terbenam. 1606 02:48:38,518 --> 02:48:40,646 Benar. 1607 02:48:41,855 --> 02:48:45,942 Ini hari apa? Jumat? Ini hari Jumat, 'kan? 1608 02:48:46,026 --> 02:48:48,028 Benarkah? 1609 02:48:51,448 --> 02:48:56,453 Apa yang terjadi denganmu? Kau seharusnya bersiap-siap untuk Sabbath. 1610 02:48:56,536 --> 02:48:59,414 Bukan begitu? 1611 02:49:05,420 --> 02:49:10,550 Aku punya beberapa anggur. Di kantorku. Ayo! 1612 02:50:05,856 --> 02:50:12,612 HANYA TUJUH BULAN PABRIKNYA BEROPERASI PENUH, PABRIK AMUNISI BRINNLITZ MILIK SCHINDLER MERUPAKAN, MODEL DARI PABRIK TAK BERPRODUKSI. 1613 02:50:12,654 --> 02:50:17,326 DIWAKTU YANG SAMA, IA MENGHABISKAN JUTAAN REICHMARK UNTUK MEMPERTAHANKAN PEKERJANYA DAN MEYUAP PEJABAT REICH. 1614 02:50:25,167 --> 02:50:28,253 Apa? 1615 02:50:28,337 --> 02:50:33,258 Kau punya uang, yang disembunyikan di suatu tempat... 1616 02:50:33,342 --> 02:50:36,511 ...yang tak kuketahui? 1617 02:50:39,473 --> 02:50:41,975 Tidak! 1618 02:50:46,313 --> 02:50:50,317 Kenapa? Apa aku bangkrut? 1619 02:50:53,320 --> 02:50:55,447 Ehm... 1620 02:50:56,365 --> 02:51:02,746 Kemarin pagi, jam 2.41... 1621 02:51:02,829 --> 02:51:06,792 ...di maskar besar Jendral Eisenhower... 1622 02:51:06,875 --> 02:51:09,586 ...Jendral Jodl... 1623 02:51:09,670 --> 02:51:13,799 ...menandatangani Surat Penyerahan Tanpa Syarat... 1624 02:51:13,882 --> 02:51:19,888 ....semua daratan, laut, dan udara kekuasaan Jerman di Eropa... 1625 02:51:19,972 --> 02:51:24,059 ...ke Pasukan Sekutu. 1626 02:51:24,101 --> 02:51:28,271 Dan secara serempak ke Komando Tertinggi Uni Soviet. 1627 02:51:28,981 --> 02:51:32,776 Oleh karena itu perang Jerman sudah berakhir. 1628 02:51:32,859 --> 02:51:34,861 Tapi jangan kita lupakan saat... 1629 02:51:34,903 --> 02:51:39,199 Kurasa ini saatnya untuk para penjaga masuk ke pabrik. 1630 02:51:39,282 --> 02:51:42,452 ...di mana Jepang dengan semua pengkhianatan dan ketamakannnya... 1631 02:51:42,536 --> 02:51:48,041 Penyerahan tanpa syarat Jerman baru saja diumumkan. 1632 02:51:48,125 --> 02:51:52,796 Saat tengah malam nanti, perang sudah berakhir. 1633 02:51:54,673 --> 02:51:57,050 Besok kalian akan mulai untuk... 1634 02:51:57,134 --> 02:52:00,887 ...mencari sanak keluarga kalian yang masih selamat. 1635 02:52:03,307 --> 02:52:08,812 Dan kebanyakan dari kalian, takkan menemukan mereka. 1636 02:52:09,980 --> 02:52:12,774 Setelah enam tahun lamanya terjadi pembunuhan... 1637 02:52:12,899 --> 02:52:18,238 ...seluruh dunia berkabung untuk mengenang para korban. 1638 02:52:18,322 --> 02:52:21,450 Kita selamat. 1639 02:52:21,491 --> 02:52:25,746 Banyak dari kalian datang dan berterima kasih padaku. 1640 02:52:27,748 --> 02:52:29,916 Berterima kasihlah pada diri kalian. 1641 02:52:31,043 --> 02:52:34,421 Berterima kasihlah pada Stern si pemberani... 1642 02:52:34,463 --> 02:52:36,840 ...dan orang lain di sekitar yang mengurus kalian... 1643 02:52:36,882 --> 02:52:40,927 ...dan berhadapan dengan kematian setiap saat. 1644 02:52:43,889 --> 02:52:46,516 Aku anggota Partai Nazi. 1645 02:52:46,642 --> 02:52:49,936 Aku pengusaha pabrik amunisi. 1646 02:52:50,020 --> 02:52:52,397 Aku linta darat. 1647 02:52:52,481 --> 02:52:56,193 Aku seorang kriminal. 1648 02:52:56,276 --> 02:53:01,323 Saat tengah malam nanti kalian akan bebas, dan aku akan diburu. 1649 02:53:01,907 --> 02:53:05,410 Aku bisa bersama dengan kalian hingga lima menit setelah tengah malam... 1650 02:53:05,494 --> 02:53:11,792 ...dan setelah itu aku berharap kalian akan memaafkanku karena aku harus melarikan diri. 1651 02:53:13,919 --> 02:53:17,631 Aku tahu kalian telah menerima perintah dari komandan kami... 1652 02:53:17,714 --> 02:53:22,803 ...yang telah ia terima dari atasannya untuk mengatur populasi di kamp ini. 1653 02:53:22,886 --> 02:53:25,263 Sekarang mungkin adalah waktu yang tepat untuk melakukannya. 1654 02:53:25,347 --> 02:53:31,353 Ini mereka, semuanya. Ini kesempatan kalian. 1655 02:53:35,440 --> 02:53:39,152 Atau kalian bisa pergi... 1656 02:53:39,236 --> 02:53:41,571 ...dan kembali ke keluarga kalian sebagai seorang lelaki sejati... 1657 02:53:41,655 --> 02:53:45,534 ...ketimbang seorang pembunuh. 1658 02:54:25,741 --> 02:54:29,911 Untuk mengenang jumlah korban yang tak diketahui... 1659 02:54:29,995 --> 02:54:34,166 ...mari kita mengheningkan cipta selama tiga menit. 1660 02:55:28,845 --> 02:55:34,059 Terima kasih, Tn. Jereth./ Terima kasih, Tn. Jereth. 1661 02:55:34,142 --> 02:55:36,520 Buka yang lebar. 1662 02:55:38,188 --> 02:55:40,315 Terima kasih, Tn. Jereth. 1663 02:55:58,834 --> 02:56:01,128 Terima kasih, Tn. Jereth! 1664 02:56:25,152 --> 02:56:29,489 Segera setelah kedamaian terwujud, aku ingin... 1665 02:56:29,573 --> 02:56:33,702 ...aku ingin kain itu dibagikan ke semua pekerja. 1666 02:56:33,744 --> 02:56:36,330 Masing-masing dua setengah meter. 1667 02:56:36,413 --> 02:56:39,583 Masing-masing juga mendapatkan sebotol vodka. 1668 02:56:39,666 --> 02:56:42,711 Mereka takkan meminumnya. Mereka tahu itu berharga. 1669 02:56:42,794 --> 02:56:46,256 Begitu juga dengan rokok Egipshi, berikan semuanya. 1670 02:56:46,340 --> 02:56:50,594 Akan kulakukan. Semua yang anda minta. 1671 02:57:09,696 --> 02:57:13,992 Kami sudah menulis surat, untuk menjelaskan semuanya... 1672 02:57:14,076 --> 02:57:17,245 ...jika anda ditangkap. 1673 02:57:18,538 --> 02:57:21,750 Semua pekerja sudah menandatanganinya. 1674 02:57:31,802 --> 02:57:33,720 Terima kasih! 1675 02:58:00,539 --> 02:58:02,833 Ini Bahasa Ibrani, dari Talmud. 1676 02:58:02,916 --> 02:58:09,006 Artinya: "Siapa pun yang meyelamatkan satu jiwa, menyelamatkan seluruh dunia. 1677 02:58:47,919 --> 02:58:51,381 Aku bisa menyelamatkan lebih. 1678 02:58:52,591 --> 02:58:55,093 Aku bisa menyelamatkan lebih. 1679 02:58:55,677 --> 02:58:57,471 Jika saja... 1680 02:58:58,597 --> 02:58:59,723 Aku bisa menyelamatkan lebih. 1681 02:58:59,806 --> 02:59:05,270 Oskar, ada 1,100 orang yang masih hidup karena dirimu. Lihat mereka. 1682 02:59:05,687 --> 02:59:08,148 Jika aku menghasilkan lebih banyak uang... 1683 02:59:12,152 --> 02:59:16,990 Aku membuang-buang banyak uang. 1684 02:59:18,951 --> 02:59:21,995 Kau tidak tahu. 1685 02:59:22,079 --> 02:59:23,038 Jika saja aku... 1686 02:59:23,121 --> 02:59:27,334 Akan ada banyak generasi mendatang karena apa yang kau perbuat. 1687 02:59:28,585 --> 02:59:30,963 Aku tidak cukup melakukannya. 1688 02:59:31,046 --> 02:59:33,966 Kau melakukan begitu banyak. 1689 02:59:37,427 --> 02:59:39,888 Mobil ini... 1690 02:59:39,972 --> 02:59:41,682 ...Goeth pasti akan membeli mobil ini. 1691 02:59:42,182 --> 02:59:46,937 Kenapa aku menyimpan mobil ini? Sepuluh orang bisa kuselamatkan dengan ini. 1692 02:59:49,398 --> 02:59:52,275 Sepuluh orang. 1693 02:59:52,985 --> 02:59:55,821 Sepuluh orang lagi. 1694 02:59:57,656 --> 02:59:59,157 Lencana ini... 1695 02:59:59,241 --> 03:00:02,995 ...dua orang. 1696 03:00:03,704 --> 03:00:05,497 Ini emas. 1697 03:00:05,580 --> 03:00:07,165 Dua orang lagi. 1698 03:00:07,582 --> 03:00:10,419 Dia pasti akan membiarkanku menyelamatkan dua orang untuk ini, paling tidak seorang. 1699 03:00:10,502 --> 03:00:13,880 Dia akan membiarkanku menyelamatkan satu orang, satu lagi. 1700 03:00:16,341 --> 03:00:19,136 Satu orang lagi. 1701 03:00:20,762 --> 03:00:26,184 Satu orang, Stern, untuk ini! 1702 03:00:28,103 --> 03:00:32,024 Aku bisa menyelamatkan... 1703 03:00:32,107 --> 03:00:36,903 ...satu orang lagi dan aku tidak melakukannya. 1704 03:00:37,404 --> 03:00:40,866 Dan aku tidak melakukannya! 1705 03:02:09,371 --> 03:02:12,165 Kalian telah dibebaskan... 1706 03:02:12,249 --> 03:02:15,502 ...oleh tentara Soviet! 1707 03:02:22,968 --> 03:02:24,636 Anda sudah pernah ke Polandia? 1708 03:02:24,720 --> 03:02:28,181 Aku baru saja datang dari Polandia. 1709 03:02:29,433 --> 03:02:32,144 Apa ada Orang Yahudi yang tersisa di sana? 1710 03:02:37,190 --> 03:02:39,735 Kita harus ke mana? 1711 03:02:39,818 --> 03:02:41,903 Jangan ke timur, itu sudah pasti. 1712 03:02:41,987 --> 03:02:45,198 Mereka membenci kalian. 1713 03:02:45,615 --> 03:02:49,453 Aku tak mau pergi ke barat juga, jika jadi kalian. 1714 03:02:50,370 --> 03:02:53,498 Kita butuh makanan. 1715 03:02:55,167 --> 03:02:59,254 Bukankah ada kota di sana? 1716 03:04:12,077 --> 03:04:14,830 Hidup, Hitler! 1717 03:04:22,963 --> 03:04:32,014 Amoen Goeth ditangkap saat menjadi pasien di sanitarium Bad Tolz. Dia digantung karena kejahatannya terhadap kemanusiaan. 1718 03:04:36,518 --> 03:04:41,732 Oscar Schindler gagal dalam rumah tangganya dan beberapa bisnisnya bangkrut setelah perang. 1719 03:04:42,774 --> 03:04:53,702 Tahun 1887 Schindler dideklarasikan oleh Dewan Yad Vashem orang yang menjunjung hak-hak manusia di Yerusalem, dan diundang untuk menanam pohon di sana. 1720 03:04:56,496 --> 03:05:00,709 Pohon itu pun masih tumbuh subur di sana. 1721 03:05:07,466 --> 03:05:11,470 Orang Yahudi yang diselamatkan Schindler sekarang 1722 03:06:01,311 --> 03:06:05,148 Niusia Horowitz Gadis kecil yang dicium Schindler di ulang tahunnya 1723 03:06:08,276 --> 03:06:13,490 Joseph dan Rebeka Bau 1724 03:06:51,028 --> 03:06:55,198 Leopold Rosner dan istrinya Helen 1725 03:07:21,767 --> 03:07:26,480 Istri Itzhak Stern 1726 03:07:44,206 --> 03:07:48,377 Ny. Emille Schindler 1727 03:08:05,060 --> 03:08:10,899 Terdapat 4.000 Lebih Orang Yahudi yang tinggal di Polandia sekarang. 1728 03:08:14,444 --> 03:08:20,158 Ada lebih dari 6.000 Keturunan Yahudi Schindler. 1729 03:08:42,597 --> 03:08:48,854 Mengenang pembunuhan lebih dari 6 juta warga Yahudi. 1730 03:08:54,067 --> 03:10:08,100 Translated by sadoks