1
00:00:58,208 --> 00:01:33,952
Translated by sadoks
2
00:01:46,631 --> 00:01:52,220
September 1939, Tentara Jerman berhasil
mengalahkan Tentara Polandia dalam dua minggu.
3
00:01:55,640 --> 00:01:59,352
Warga Yahudi diharuskan mendaftarkan semua
anggota keluarganya dan pindah ke pusat kota.
4
00:01:59,352 --> 00:02:03,106
Lebih dari 10.000 Orang Yahudi dari
daerah pedesaan tiba di Krakow perharinya.
5
00:02:22,042 --> 00:02:25,462
Nama?/
Horowitch, Salomon.
6
00:02:29,716 --> 00:02:32,803
Schneider, Sarah./
Birnbaum, Olga?
7
00:02:36,056 --> 00:02:39,226
Lewat sana. Kesana!/
Kemari!
8
00:02:39,309 --> 00:02:43,605
Isak Hudes./ Hudes, Isak.
9
00:02:43,688 --> 00:02:45,857
Zucker, Helena.
10
00:02:45,941 --> 00:02:48,485
Zucker, Helena!
11
00:02:48,568 --> 00:02:51,488
Hirsch, Salomon?/
Mandel, Maria.
12
00:02:51,571 --> 00:02:55,075
Hauptman, Chaim!./
Weisman! Weisman, Marcus!
13
00:02:55,158 --> 00:02:58,078
Feber, Ludwig!/
Feber Ludwig.
14
00:02:58,161 --> 00:03:01,248
Elsa Bauman.
15
00:03:01,331 --> 00:03:03,750
Josef Klein./
Klein.
16
00:03:03,834 --> 00:03:07,796
Davidowich, Ignacy./
Paula Biffer./ Nadel, Rachela.
17
00:03:07,879 --> 00:03:10,549
Steiner, Gertruda./ Steiner, Hilda.
18
00:03:24,187 --> 00:04:21,536
Translated by sadoks
19
00:05:09,626 --> 00:05:12,879
Jerzy, kau tahu siapa dia?/
Aku tak tahu.
20
00:05:31,189 --> 00:05:34,317
Tolong dekatan.
21
00:05:34,443 --> 00:05:37,237
Senyum. Bagus!
22
00:06:07,142 --> 00:06:10,062
Ya, tuan.
23
00:06:10,562 --> 00:06:13,940
Bawakan orang-orang itu minuman.
24
00:06:14,358 --> 00:06:19,237
Baik, tuan. Dan harus kubilang
dari siapa minumannya?
25
00:06:19,738 --> 00:06:22,407
Bilang saja dariku.
26
00:06:42,928 --> 00:06:47,265
Dari pria itu./
Di mana?
27
00:06:51,937 --> 00:06:55,023
Kau kenal dia?
28
00:06:55,107 --> 00:06:59,653
Cari tahu siapa dia./
Baik, tuan.
29
00:07:02,447 --> 00:07:06,493
Agnieszka, akan kuberikan apa pun
untuk mendengarmu bernyanyi...
30
00:07:06,618 --> 00:07:09,413
...tapi aku tahu kau tetap tak mau.
31
00:07:10,956 --> 00:07:13,750
Anda membuatku malu.
32
00:07:21,800 --> 00:07:24,344
Apa yang ia lakukan?
33
00:07:26,513 --> 00:07:28,724
Tunggu di sini.
34
00:07:32,227 --> 00:07:33,520
Bagaimana kabar Anda?
35
00:07:33,603 --> 00:07:38,108
Anda meninggalkan wanita sendirian
di meja di tempat seperti ini?
36
00:07:38,358 --> 00:07:41,445
Sayang, kau adalah gambaran
dari kesepian.
37
00:07:43,655 --> 00:07:46,616
Minyak wangi yang harum.
Kau membuatku patah hati.
38
00:07:46,658 --> 00:07:49,286
Kursinya, tolong.
Vodka untuk temanku.
39
00:07:49,327 --> 00:07:51,621
Dan untuk Nona?/
Pernod!
40
00:08:02,340 --> 00:08:04,968
Duduklah dengan kami, gadis-gadis!
Minumlah bersama kami!
41
00:08:11,266 --> 00:08:14,352
Kemari!
Nikahi kita!
42
00:08:31,953 --> 00:08:34,915
Terima kasih./ Akan kujelaskan padamu
apa yang kumaksud dengan kerja sama.
43
00:08:34,915 --> 00:08:38,460
Dua hari setelah hukumya diberlakukan semua
Orang Yahudi harus mengenakan tanda bintang...
44
00:08:38,543 --> 00:08:40,796
...penjahit Yahudi menjahitnya dengan
berbagai macam...
45
00:08:40,796 --> 00:08:42,964
...jenis kain seharga 3 zloty per kain.
46
00:08:43,006 --> 00:08:44,633
Ceritakan padaku mengenai
koleksi anggurmu.
47
00:08:44,674 --> 00:08:48,595
Aku punya Riesling Jerman, tahun 1937./
Perancis!
48
00:08:48,678 --> 00:08:51,973
Dari Bordeaux. Chateau Latour, tahun '28 dan 29?/
Tidak ada, maaf.
49
00:08:52,057 --> 00:08:54,559
Seperti mereka tak tahu
apa maksud dari hukum itu.
50
00:08:54,643 --> 00:08:57,104
Mereka kira itu simbol
perkumpulan penunggang kuda.
51
00:08:57,104 --> 00:08:59,064
Margaux, tahun '29?/
Tidak, kami tak punya itu.
52
00:08:59,189 --> 00:09:01,525
Kalau begitu Burgundy?
Romanee-Conti, tahun'37?/ Ya.
53
00:09:01,608 --> 00:09:04,653
Itu sudah merupakan sifat manusia.
"Kita lakukan ini untuk menghindari yang itu."
54
00:09:04,736 --> 00:09:07,447
Itulah yang mereka lakukan
sejak beribu tahun yang lalu.
55
00:09:07,572 --> 00:09:09,282
Itulah yang mereka lakukan.
Mereka memprediksi datangnya badai.
56
00:09:09,282 --> 00:09:13,036
Tapi ini badai yang berbeda. Ini bukan
orang Romawi. Ini badai dari pasukan SS.
57
00:09:44,526 --> 00:09:47,738
Martin?/ Ya, tuan!
58
00:09:48,572 --> 00:09:50,991
Siapa orang itu?
59
00:09:51,825 --> 00:09:54,786
Itu Oskar Schindler!
60
00:10:08,091 --> 00:10:10,218
Untuk Krakow!
61
00:10:48,340 --> 00:10:49,883
Perhatian, semua Orang Yahudi!
62
00:10:49,925 --> 00:10:53,637
Mulai sekarang, pertemuan...
63
00:10:53,637 --> 00:10:58,100
...untuk menyiapkan makanan
Orang Yahudi dilarang.
64
00:10:58,183 --> 00:11:02,521
Pengumuman untuk semua Orang Yahudi!
Mulai sekarang...
65
00:11:05,899 --> 00:11:10,737
JUDERANT
Dewan Yahudi yang terdiri dari 24 orang yang
terpilih secara personal bertanggung jawab untuk...
66
00:11:10,737 --> 00:11:15,951
...melaksanakan perintah dari rezim di Krakow,
seperti membuat daftar untuk setiap pekerjaan,...
67
00:11:15,951 --> 00:11:20,706
...makanan dan perumahan.
Sebuah tempat untuk mengajukan keluhan.
68
00:11:21,373 --> 00:11:23,583
Rabbi.../
Barang Pribadi tak bisa disita.
69
00:11:23,667 --> 00:11:25,669
Berapa lama sekolahnya ditutup?/
Aku tak tahu jawabannya...
70
00:11:25,752 --> 00:11:29,047
Pasal 47: Penjarahan secara resmi dilarang./
Kau tak tahu apa pun.
71
00:11:29,131 --> 00:11:31,049
Aku tahu Persetujuan Hague./
Agama...
72
00:11:31,133 --> 00:11:35,429
Mereka datang ke rumah kita
dan bilang kita tak bisa tinggal di situ lagi.
73
00:11:35,429 --> 00:11:38,223
Rumahnya sekarang milik
beberapa petugas SS.
74
00:11:38,265 --> 00:11:40,600
Kumohon! Aku hanya tahu
yang mereka katakan padaku.
75
00:11:40,600 --> 00:11:43,729
Dan yang mereka katakan
berganti dari hari ke hari.
76
00:11:43,729 --> 00:11:47,190
Bukankah kau seharusnya
bisa membantu?
77
00:11:47,315 --> 00:11:50,360
Maksudku, bagaimana kalau
aku melepaskan semuanya ini?
78
00:11:50,485 --> 00:11:53,196
Apa yang akan mereka lakukan?/
Mereka akan menembakmu.
79
00:11:53,321 --> 00:11:57,367
Kenapa tak kau hentikan omong kosong ini?/
Itzhak Stern!
80
00:11:57,492 --> 00:12:00,662
Aku mencari Itzhak Stern.
81
00:12:02,205 --> 00:12:05,375
Kau Itzhak Stern atau bukan?
82
00:12:05,375 --> 00:12:08,628
Benar./
Bisa bicara sebentar?
83
00:12:18,055 --> 00:12:22,142
Ada sebuah perusahaan yang
harus kau catat, di Lipowa Street.
84
00:12:22,476 --> 00:12:24,644
Membuat apa?
Panci dan poci?
85
00:12:24,686 --> 00:12:27,814
Sesuai hukum, saya harus memberitahukanmu, tuan,
saya Orang Yahudi.
86
00:12:27,939 --> 00:12:31,818
Aku Orang Jerman.
Itulah kita berdua.
87
00:12:34,613 --> 00:12:38,325
Perusahaan yang sukses, bukan?/
Cukup sukses.
88
00:12:38,450 --> 00:12:40,577
Aku tak tahu apapun tentang logam.
Kalau anda?
89
00:12:40,619 --> 00:12:43,497
Aku hanya seorang akuntan.
90
00:12:43,622 --> 00:12:45,499
Mesin-mesin yang sederhana, bukan?
91
00:12:45,499 --> 00:12:47,167
Mengubah mesin-mesin,
apapun yang kau lakukan...
92
00:12:47,167 --> 00:12:49,753
...kau bisa melakukan hal yang lain, bukan?
93
00:12:49,795 --> 00:12:54,716
Peralatan perang, peralatan makanan.
Memperoleh kontrak dari tentara.
94
00:12:56,718 --> 00:12:59,096
Saat perang selesai, lupakanlah,
tapi untuk sekarang ini menguntungkan.
95
00:12:59,096 --> 00:13:01,056
Kau bisa mencari uang, 'kan?
96
00:13:01,098 --> 00:13:04,935
Kurasa kebanyakan orang sekarang
punya prioritas yang lain.
97
00:13:05,060 --> 00:13:07,938
Seperti apa?
98
00:13:08,063 --> 00:13:10,232
Kurasa anda akan baik-baik saja
saat anda mendapatkan kontraknya.
99
00:13:10,357 --> 00:13:12,317
Malahan, semakian buruk keadaan,
anda akan semakin baik.
100
00:13:12,359 --> 00:13:16,113
Aku bisa mendapatkan tanda tangan
yang kubutuhkan. Itu hal yang mudah.
101
00:13:16,238 --> 00:13:19,908
Mencari uang untuk membeli perusahaan,
itu baru sulit.
102
00:13:19,991 --> 00:13:21,785
Anda tak punya uang?
103
00:13:21,868 --> 00:13:26,123
Bukan uang seperti pikiranmu.
Kau kenal seseorang?
104
00:13:27,499 --> 00:13:29,126
Orang Yahudi.
105
00:13:29,251 --> 00:13:31,795
Investor.
Anda pasti punya kontak...
106
00:13:31,878 --> 00:13:33,755
...dengan komunitas Orang Yahudi
yang bekerja di sini.
107
00:13:33,839 --> 00:13:36,675
Kumonitas apa? Orang Yahudi
tak bisa lagi mempunyai bisnis.
108
00:13:36,675 --> 00:13:39,720
Itulah sebabnya perusahaan ini dalam pengawasan
kurator./ Orang Yahudi takkan memilikinya.
109
00:13:39,761 --> 00:13:42,973
Aku yang memilikinya. Kubayar mereka,
membuat poci dan panci.
110
00:13:43,098 --> 00:13:46,143
Poci dan panci!/
Sesuatu yang bisa mereka gunakan.
111
00:13:46,226 --> 00:13:47,811
Sesuatu yang bisa mereka
rasakan di tangan mereka.
112
00:13:47,894 --> 00:13:50,105
Mereka bisa menukarnya di pasar gelap,
lakukan apa pun yang mereka inginkan.
113
00:13:50,147 --> 00:13:52,816
Semua orang bahagia!
114
00:13:53,984 --> 00:13:57,320
Kalau kau mau, kau bisa
memimpin perusahaannya untukku.
115
00:14:01,283 --> 00:14:03,410
Biar kuperjelas.
116
00:14:03,702 --> 00:14:06,163
Mereka berikan semua uangnya,
aku lakukan semua pekerjaannya.
117
00:14:06,246 --> 00:14:09,791
Kalau anda tak keberatan,
apa yang anda lakukan?
118
00:14:09,875 --> 00:14:11,918
Akan kupastikan perusahaannya akan sukses.
119
00:14:12,002 --> 00:14:14,337
Jadi perusahaan itu punya kegunaan tertentu.
120
00:14:14,421 --> 00:14:18,592
Aku hebat dalam hal itu.
Bukan pekerjaannya.
121
00:14:18,675 --> 00:14:21,053
Penyajiannya!
122
00:14:39,071 --> 00:14:43,367
Aku yakin aku tak kenal siapa pun
yang tertarik dengan hal ini.
123
00:14:44,743 --> 00:14:47,954
Mereka harusnya tertarik,
Itzhak Stern.
124
00:14:48,538 --> 00:14:51,458
Katakan pada mereka,
mereka seharusnya tertarik.
125
00:15:00,717 --> 00:15:03,011
Perhatian!
126
00:15:03,011 --> 00:15:09,393
Semua Orang Yahudi!
Mulai sekarang, dilarang...
127
00:15:22,155 --> 00:15:25,909
Aku punya klien yang menjual barang-barang
itu senilai 1 sampai 2.45 zloty.
128
00:15:26,034 --> 00:15:28,203
Benang, kerah dari bulu.
Itu jaket yang bagus.
129
00:15:28,286 --> 00:15:30,288
Dia akan menukarnya dengan
kupon distribusi.
130
00:15:30,372 --> 00:15:33,750
Sumbu, untuk lampu./
Kau punya truk penuh yang dengan sumbu?
131
00:15:33,875 --> 00:15:35,877
Apa yang akan kulakukan
dengan truk yang penuh dengan sumbu?
132
00:15:35,919 --> 00:15:37,879
9 dari 12, 9 dari 14.
133
00:15:38,046 --> 00:15:41,091
Entahlah.
Besar, cantik, Persia.
134
00:15:45,721 --> 00:15:47,556
Apa?/
Kau tak tahu ini?
135
00:15:47,556 --> 00:15:50,058
Ini semir sepatu./
Dalam kotak logam?
136
00:15:50,100 --> 00:15:51,101
Kau minta semir sepatu.
137
00:15:51,226 --> 00:15:54,396
Dalam kotak logam.
Ini kaca, itu bukan seperti yang kuminta.
138
00:15:54,438 --> 00:15:55,439
Apa bedanya?
139
00:15:55,564 --> 00:15:57,524
Apa bedanya?/ Apa bedanya?
140
00:15:57,858 --> 00:16:01,278
Klienku menjualnya ke kliennya,
yang kemudian menjualnya ke tentara jerman.
141
00:16:01,319 --> 00:16:06,825
Pada saat aku tiba di sana, botolnya rusak
karena cuaca yang dingin. Semuanya 10,000 unit.
142
00:16:06,908 --> 00:16:08,326
Itu bukan masalahku.
143
00:16:08,410 --> 00:16:10,078
Itu bukan masalahnya./
Itu bukan masalahmu?
144
00:16:10,162 --> 00:16:13,665
Itu bukan masalahku./
Baiklah!
145
00:16:13,874 --> 00:16:17,127
Tentara Jerman ingin tahu
dari mana asal barang ini.
146
00:16:17,252 --> 00:16:20,213
Akan kupastikan mereka menemukannya./
Sekarang itu masalahmu.
147
00:16:20,297 --> 00:16:22,883
Diam!
148
00:16:23,925 --> 00:16:26,636
Kotak logam.
149
00:16:27,095 --> 00:16:29,056
Halo!
150
00:16:29,598 --> 00:16:33,518
Maaf menyela,
tapi itu kemeja yang bagus.
151
00:16:33,602 --> 00:16:35,979
Kemeja bagus.
152
00:16:36,104 --> 00:16:39,358
Kau tahu di mana aku bisa menemukan
kemeja bagus seperti itu?
153
00:16:47,032 --> 00:16:48,408
Seperti ini?
154
00:16:48,492 --> 00:16:51,703
Menjual atau membeli
di jalanan itu melanggar hukum.
155
00:16:51,787 --> 00:16:55,499
Kami tidak melakukannya.
Kami kesini untuk berdoa.
156
00:17:00,462 --> 00:17:03,131
Kau tahu berapa harga kemeja seperti ini?
157
00:17:03,173 --> 00:17:06,051
Barang bagus butuh uang.
158
00:17:18,563 --> 00:17:20,565
Berapa banyak?
159
00:17:21,733 --> 00:17:24,945
Aku akan membutuhkan beberapa
hal yang lain, juga, sesuai perkembangan.
160
00:17:25,070 --> 00:17:28,740
Itu bukan masalah./
Dari waktu ke waktu.
161
00:17:29,157 --> 00:17:32,285
Perhatian!
162
00:17:33,078 --> 00:17:38,083
20 Maret 1941
BATAS WAKTU UNTUK MEMASUKI GHETTO
163
00:17:38,083 --> 00:17:41,211
Surat perintah 44/91 mulai diterapkan
di kediaman Orang Yahudi di sungai vistula.
164
00:17:41,211 --> 00:17:45,382
Tinggal di ghetto yang bertembok sangat diwajibkan.
Semua Orang Yahudi dari Krakow dan sekitarnya...
165
00:17:45,382 --> 00:17:49,469
...dipaksa meninggalkan rumah mereka dan diwajibkan
berbaris ke tempat yang berjarak 16 blok.
166
00:18:13,952 --> 00:18:17,039
Nama? Alamat?/
Isi formulirnya!
167
00:18:17,080 --> 00:18:19,916
Cepat!
Jangan mendorong!
168
00:18:20,000 --> 00:18:23,045
Kau kemari!/
Tinggal di sini.
169
00:19:09,758 --> 00:19:13,095
Perhatian!
Semua Orang Yahudi diwajibkan...
170
00:19:13,178 --> 00:19:16,681
...untuk tinggal di wilayah Yahudi.
171
00:19:16,723 --> 00:19:21,144
Yang tempat tinggalnya bukan
dari kantor kependudukan...
172
00:19:21,269 --> 00:19:26,024
...melanggar ketetapan 44/91 dan
akan disidangkan di pengadilan militer.
173
00:19:28,860 --> 00:19:31,988
Ini jelas sekali tempat yang tepat.
Bagaimana kabarmu?
174
00:19:35,951 --> 00:19:40,122
Selamat Tinggal Orang Yahudi!
175
00:19:40,205 --> 00:19:44,126
Selamat Tinggal Orang Yahudi!
176
00:19:45,627 --> 00:19:48,463
Selamat Tinggal Orang Yahudi!
177
00:19:48,547 --> 00:19:53,260
Selamat Tinggal Orang Yahudi!
178
00:20:13,530 --> 00:20:15,907
Ya, Tuhan!
179
00:20:17,659 --> 00:20:19,828
Astaga!
Ya, Tuhan!
180
00:20:26,334 --> 00:20:28,962
Astaga!
Ya, Tuhan!
181
00:20:35,635 --> 00:20:37,846
Ini tak bisa lebih baik lagi.
182
00:20:37,971 --> 00:20:41,516
Ini bisa menjadi lebih buruk./
Bagaimana? Katakan.
183
00:20:41,600 --> 00:20:45,354
Bagaimana mungkin bisa
menjadi lebih buruk?
184
00:20:46,313 --> 00:20:48,065
Selamat pagi!
185
00:20:59,368 --> 00:21:01,536
Hei, Goldberg./
Poldek.
186
00:21:01,620 --> 00:21:05,916
Apa ini?/ Kumpulan Orang Yahudi
punya polisi tersindiri sekarang.
187
00:21:06,041 --> 00:21:08,668
Jangan bilang./
Layanan arah!
188
00:21:08,668 --> 00:21:11,380
Sekarang aku polisi, kau percaya itu?
Sungguh sulit dipercaya.
189
00:21:11,463 --> 00:21:13,465
Tidak, tak sulit untuk dipercaya.
190
00:21:13,548 --> 00:21:15,634
Itu usaha yang bagus, Poldek.
Satu-satunya usaha di sini.
191
00:21:15,634 --> 00:21:19,346
Dengar, mungkin aku bisa mengatakan
sesuatu yang baik tentang dirimu ke atasanku.
192
00:21:19,346 --> 00:21:23,767
Atasanmu?/ Ayolah, mereka
tak seburuk yang dikatakan orang-orang.
193
00:21:23,892 --> 00:21:27,104
Mereka lebih buruk dari yang dikatakan orang-orang,
tapi pekerjaan ini menghasilkan banyak uang.
194
00:21:27,145 --> 00:21:29,773
Banyak uang!
195
00:21:29,898 --> 00:21:32,609
Berikan surat penyerahan rumahku.
196
00:21:32,734 --> 00:21:37,114
Ayolah./ Kau tampak konyol
dengan topi itu, Goldberg.
197
00:21:37,823 --> 00:21:40,659
Kau seperti badut, kau tahu?
198
00:21:46,289 --> 00:21:47,416
Dia orang yang sangat penting.
199
00:21:47,416 --> 00:21:49,376
Berikan dia waktu dua menit.
200
00:21:49,418 --> 00:21:53,296
Sejak kapan waktu menghabiskan uang?
Duduk saja dan dengar...
201
00:21:53,422 --> 00:21:55,841
...kumohon! Tuan?
202
00:21:58,844 --> 00:22:01,096
Untuk setiap ribuan yang kalian investasikan,
aku akan membayar kalian dengan...
203
00:22:01,138 --> 00:22:03,140
Dua ratus./
...200 kilo bahan logam sebulan...
204
00:22:03,265 --> 00:22:05,559
...dimulai bulan juli
dan berlanjut selama setahun.
205
00:22:05,559 --> 00:22:09,438
Setelah waktu itu, kita impas.
Itu saja. Sangat sederhana.
206
00:22:09,521 --> 00:22:12,482
Belum cukup bagus./
Itu belum cukup bagus!
207
00:22:12,607 --> 00:22:14,609
Belum cukup bagus?
208
00:22:14,651 --> 00:22:18,905
Lihat tempat tinggal kalian. Lihat di mana
kalian ditempatkan. "Belum cukup bagus!"
209
00:22:18,905 --> 00:22:21,658
Beberapa bulan yang lalu
kalian mungkin benar, tapi tidak lagi.
210
00:22:21,783 --> 00:22:24,828
Uang tetap uang.
211
00:22:26,455 --> 00:22:30,667
Tidak, bukan!
Itulah kenapa kita di sini.
212
00:22:30,751 --> 00:22:31,668
Berdagang dengan bagus...
213
00:22:31,710 --> 00:22:34,296
...hanya itu nilai uang
yang sangat berharga di ghetto.
214
00:22:34,296 --> 00:22:37,758
Banyak yang sudah berubah, teman.
215
00:22:39,676 --> 00:22:41,511
Apa aku yang mengadakan pertemuaan ini?
216
00:22:41,762 --> 00:22:43,722
Kau bilang Tn. Stern kalau
kau ingin berbicara denganku.
217
00:22:43,722 --> 00:22:46,058
Aku ada di sini.
Aku membuat tawaran yang adil.
218
00:22:46,099 --> 00:22:51,104
Adil jika ada keuntungan
dalam perusahaan.
219
00:22:52,189 --> 00:22:55,901
Lupakan semuanya.
Keluar!
220
00:23:00,655 --> 00:23:03,617
Bagaimana kita bisa tahu kalau
kau akan menepati janjimu?
221
00:23:03,658 --> 00:23:05,285
Karena aku bilang akan menepati janjiku.
222
00:23:05,327 --> 00:23:07,537
Kau ingin kontrak?
Untuk ditegakan di pengadilan mana?
223
00:23:07,579 --> 00:23:10,957
Sudah kubilang apa yang akan kulakukan.
Itu kontrak kita.
224
00:23:27,641 --> 00:23:33,188
Lima, enam, tujuh...
225
00:23:33,188 --> 00:23:36,733
...delapan, sembilan...
226
00:23:48,870 --> 00:23:53,166
Patokan penilaian pasukan SS untuk pekerja
Yahudi yang terampil adalah tujuh dalam sehari...
227
00:23:53,208 --> 00:23:56,086
...lima untuk yang
tak berketrampilan dan wanita.
228
00:23:56,086 --> 00:23:59,256
Inilah yang kalian bayar
untuk Kantor Ekonomi Reich.
229
00:23:59,256 --> 00:24:01,925
Orang Yahudi sendiri
tak menerima apa pun.
230
00:24:02,050 --> 00:24:06,430
Kau harus membayar upah untuk warga Polandia.
Umumnya, mereka dapat lebih.
231
00:24:06,555 --> 00:24:09,099
Kau dengar?/
Apa itu SS?
232
00:24:09,224 --> 00:24:11,435
Penilaian?
233
00:24:11,560 --> 00:24:14,813
Upah pekerja Yahudi, langsung
dibayar ke pasukan SS, bukan pekerja.
234
00:24:14,813 --> 00:24:17,065
Dia tak dapat apa-apa./
Tapi itu lebih murah.
235
00:24:17,107 --> 00:24:19,359
Lebih murah dari yang akan kuberikan
pada warga Polandia./ Murah?
236
00:24:19,359 --> 00:24:22,446
Itulah yang kumaksudkan.
237
00:24:22,571 --> 00:24:25,115
Warga Polandia menghabisakan banyak uang.
238
00:24:25,866 --> 00:24:29,327
Kenapa harus kupekerjakan warga polandia?
239
00:24:29,536 --> 00:24:33,582
Sebuah pabrik logam,
di lipowa Street.
240
00:24:33,623 --> 00:24:36,710
Pabriknya milik orang Jerman.
241
00:24:36,710 --> 00:24:40,297
Tapi tempatnya di luar ghetto,
jadi kau bisa menukarnya dengan...
242
00:24:40,338 --> 00:24:42,090
...telur, aku tak tahu
apa yang kau butuhkan...
243
00:24:42,132 --> 00:24:43,884
...dari pekerja Polandia.
Kau bisa mendapatkannya di sini.
244
00:24:43,925 --> 00:24:47,596
Dia juga meminta sepuluh
wanita yang sehat untuk...
245
00:24:47,637 --> 00:24:49,306
Aku sehat!
246
00:24:49,931 --> 00:24:52,309
Bawa saudarimu, ya?
247
00:24:58,690 --> 00:25:02,027
Kau harus meyakinkan mereka kau punya kelebihan,
sesuatu yang berguna untuk peperangan.
248
00:25:02,110 --> 00:25:04,446
Seperti apa?/ Aku musisi./
Bagaimana kalau tak ada?
249
00:25:04,529 --> 00:25:07,908
Namamu masuk dalam daftar./ Namamu masuk
dalam daftar, mereka menempatkanmu dalam truk...
250
00:25:07,991 --> 00:25:10,077
Tidak, itu tak benar./
Kau seorang musisi?
251
00:25:10,160 --> 00:25:12,871
Ya./ Aku akan mencari tempat sembunyi
yang bagus untuk kalau jadi dirimu.
252
00:25:12,954 --> 00:25:17,793
Aku takkan bersembunyi seperti binatang./
Ada beberapa tempat untuk bersembunyi.
253
00:25:22,589 --> 00:25:23,882
Berikutnya!
254
00:25:23,924 --> 00:25:27,636
Aku lulusan Universitas Lwow.
255
00:25:27,719 --> 00:25:30,472
Dulu aku bekerja di
stasiun hidrolik di Roznow...
256
00:25:30,555 --> 00:25:32,432
Kartu biru!
257
00:25:35,936 --> 00:25:39,940
Aku akan mencari beberapa berkas penting
karena kartu ini sudah tak berguna lagi.
258
00:25:40,023 --> 00:25:42,651
Kau bisa tunggu di sini seharian,
kau akan tetap mendapatkan ini.
259
00:25:42,734 --> 00:25:46,279
Sudah tak ada guna lagi.
Kau harus pergi sekarang...
260
00:25:46,363 --> 00:25:50,951
...lalu dapat kartu biru, Blauschein, yang
menyebutkan kalau kau ini pekerja yang dibutuhkan.
261
00:25:51,034 --> 00:25:54,287
Akan kucari berkas itu untukmu di Pankiewicz.
262
00:25:54,413 --> 00:25:56,581
Apoteker.
Di sana, lihat!
263
00:25:56,623 --> 00:25:58,375
Tebak siapa yang datang?
264
00:25:58,375 --> 00:26:01,169
Poldek!
Kau suka cuacanya, Poldek?
265
00:26:01,253 --> 00:26:03,922
Suka antriannya?/
Perlu semir sepatu?
266
00:26:03,922 --> 00:26:06,508
Di tempat logam mungkin!
267
00:26:06,925 --> 00:26:11,388
Tak perlu? Kurasa kau tak mengerti
arti kata-katanya.
268
00:26:11,430 --> 00:26:13,765
Tak ada kartu biru, tuan.
Berdiri di sini.
269
00:26:13,807 --> 00:26:16,601
Pergi. Selanjutnya!
270
00:26:17,144 --> 00:26:19,563
Apa maksudmu, "tidak dibutuhkan"?
271
00:26:20,105 --> 00:26:25,902
Aku mengajar sejarah dan sastra.
Sejak kapan itu tak dibutuhkan?
272
00:26:30,699 --> 00:26:33,118
Dia seorang penggosok logam.
273
00:26:40,042 --> 00:26:42,669
Suratnya salah?/
Sangat bagus. Umurnya 53 tahun.
274
00:26:42,669 --> 00:26:45,964
Ini terlalu baru./
Terima kasih.
275
00:26:54,139 --> 00:26:56,600
Kau gila.
Kau meninggalkannya di laci.
276
00:26:56,725 --> 00:26:58,518
Sudah berapa kali kubilang padamu?
277
00:26:58,560 --> 00:27:01,730
Sertifikat kerjamu harus
kau simpan di sakumu setiap saat.
278
00:27:01,813 --> 00:27:03,565
Dan kau tinggalkan semuanya
di dalam laci.
279
00:27:03,607 --> 00:27:06,276
Sudah berapa kali kubilang padamu?
280
00:27:06,610 --> 00:27:10,030
Aku seorang penggosok logam.
281
00:27:18,205 --> 00:27:21,291
Ambil timah yang bulat...
282
00:27:21,291 --> 00:27:25,379
...celupkan di dalam cairan emulsi.
283
00:27:25,420 --> 00:27:30,133
Kemudian letakan di tengah-tengah
mesin pencetaknya.
284
00:27:45,023 --> 00:27:48,735
Kita membuat panci sup.
Panci sup!
285
00:27:48,860 --> 00:27:52,197
Panci sup!
286
00:27:52,280 --> 00:27:55,492
Grosz, Ny. Grosz, jangan terpisah.
287
00:27:59,162 --> 00:28:04,501
Lihat, tuan, aku punya sepuluh surat
izin bekerja di pabrik logam Jerman...
288
00:28:04,543 --> 00:28:07,713
...dan ditanda tangani oleh Tn. Bankier
dan aku sendiri.
289
00:28:07,796 --> 00:28:12,592
Jika mengandung karbon,
bersihkan dengan baik.
290
00:28:12,718 --> 00:28:17,222
Tapi jangan menyentuh kedua
elektroda di saat yang bersamaan.
291
00:28:17,264 --> 00:28:20,726
Kau akan tersengat.
Ini, cobalah.
292
00:28:24,646 --> 00:28:27,024
Gulung logamnya di bawah cetakan...
293
00:28:27,065 --> 00:28:29,651
...tapi hati-hati
kecuali kalian ingin jari-jari kalian...
294
00:28:29,651 --> 00:28:32,904
...menjadi bagian dari teko!
295
00:28:34,114 --> 00:28:37,826
Pekerjaan./
Aku penulis. Aku bisa main seruling.
296
00:28:37,826 --> 00:28:41,204
Tapi Moses itu pekerja logam yang terampil.
297
00:28:41,246 --> 00:28:43,707
Dia bisa membuat teko.
Dia bisa membuat tank.
298
00:28:43,790 --> 00:28:45,709
Dia bisa membuat apa pun
yang diminta Tn. Schindler.
299
00:28:45,792 --> 00:28:48,420
Dia sangat terampil.
Berikan kartumu.
300
00:28:48,462 --> 00:28:51,131
Moses. Berikan kartumu.
301
00:28:52,758 --> 00:28:58,305
Sekarang, celupkan baskomnya dengan
penjepit ke dalam larutan logam.
302
00:28:59,681 --> 00:29:04,895
Dan setelah diputar, hati-hati tempatkan
ke samping di tempat pengeringan.
303
00:29:07,314 --> 00:29:11,234
Dan apa pun yang ia minta, ijinkan aku
untuk mewakilimu dan berbicara untukmu.
304
00:29:11,318 --> 00:29:13,111
Jangan bersuara sedikit pun!
305
00:29:13,195 --> 00:29:16,740
Berkas, tagihan, mengingatkanku
akan perjanjianku, menulis cepat.
306
00:29:16,782 --> 00:29:20,827
Mengetik, tentunya. Kau bisa mengetik?/
Lumayan.
307
00:29:20,911 --> 00:29:22,913
Silahkan!
308
00:30:15,924 --> 00:30:19,636
Kau butuh seorang sekretaris.
Pilih salah satu.
309
00:30:19,761 --> 00:30:24,641
Aku tak tahu bagaimana.
Mereka semua begitu memenuhi syarat.
310
00:30:24,766 --> 00:30:27,644
Anda harus memilih.
311
00:30:29,938 --> 00:30:32,733
Senyum yang lebar!
312
00:30:53,795 --> 00:30:56,673
Kalau kau tak kebertan, tolong temani tamuku.
313
00:30:56,798 --> 00:31:01,720
Teh kotak enak.
Kopi, pâté,...
314
00:31:01,720 --> 00:31:05,640
...saus keilbasa, keju,
kaviar Beluga...
315
00:31:05,724 --> 00:31:07,768
...dan, tentu, siapa yang bisa
hidup tanpa rokok Jerman?
316
00:31:07,809 --> 00:31:10,354
Carikan sebanyak mungkin.
317
00:31:10,479 --> 00:31:12,439
Dan beberapa buah yang segar.
318
00:31:12,522 --> 00:31:15,484
Jeruk, lemon dan nenas
yang benar-benar langka.
319
00:31:15,567 --> 00:31:17,986
Aku butuh beberapa bungkus cerutu Kuba.
Kualitas terbaik.
320
00:31:18,111 --> 00:31:19,363
Dan coklat hitam yang tak manis...
321
00:31:19,404 --> 00:31:21,740
...bukan berukuran kecil,
tapi coklat bongkahan.
322
00:31:21,782 --> 00:31:24,826
Seukuran tanganku,
Pastikan kau mencicipi anggurnya.
323
00:31:24,868 --> 00:31:28,205
Kita akan membutuhkan banyak cognac.
Kualitas terbaik, Hennessy.
324
00:31:28,288 --> 00:31:33,293
Sampanye Dom Perignion.
Cari sarden L'espadon...
325
00:31:33,335 --> 00:31:37,214
...dan coba cari kaus kaki dari nilon.
326
00:31:39,508 --> 00:31:42,761
Merupakan kehormatan bagi saya
untuk mengumumkan...
327
00:31:42,844 --> 00:31:48,558
...pabrik logam Jerman
telah beroperasi penuh...
328
00:31:49,226 --> 00:31:53,230
...membuat bahan-bahan logam
yang luar biasa...
329
00:31:53,480 --> 00:31:58,735
...dirancang dan diperuntuhkan
untuk kepentingan militer.
330
00:31:58,860 --> 00:32:01,530
Dibuat dengan peralatan
yang sangat maju...
331
00:32:01,613 --> 00:32:06,660
...staf pabrik yang sangat terampil
dan berpengalaman dan berpergian...
332
00:32:06,785 --> 00:32:10,288
...mengantarkan produk yang
kualitasnya tak ada tandingan...
333
00:32:10,414 --> 00:32:14,334
...ijinkan aku untuk menunjukannya,
dengan kepercayaan diri dan kebanggan...
334
00:32:14,459 --> 00:32:17,003
...peralatan perang yang lengkap dan
peralatan dapur...
335
00:32:17,129 --> 00:32:21,174
...yang kualitasnya melebihi
produk buatan para pesiangku.
336
00:32:21,299 --> 00:32:24,511
Lihat daftar yang tertera
dan warna yang ada.
337
00:32:25,011 --> 00:32:28,765
Antisipasi penawaran yang terlampir
akan selesai dengan persetujuanmu...
338
00:32:28,807 --> 00:32:32,686
...menantikan kesejahteraan yang panjang
dan menguntungkan satu sama lain...
339
00:32:32,811 --> 00:32:35,939
...dengan ini kuucapkan
terima kasih dari hati yang dalam...
340
00:32:35,939 --> 00:32:39,026
...dan segala hormat.
Oskar Schindler.
341
00:32:39,151 --> 00:32:42,529
Ya, aku butuh 700 lusin
mulai dari sini sampai Kamis berikutnya.
342
00:32:42,654 --> 00:32:45,365
Sembilan ratus,
tidak, jadikan sepuluh untuk Hari Rabu.
343
00:32:45,490 --> 00:32:50,412
Barang-barang yang ini dikirim
ke pabrik Madrictsch hari Selasa minggu depan.
344
00:33:05,177 --> 00:33:08,555
Ayahku sangat suka mengatakan,
"Kau butuh tiga hal dalam kehidupan..."
345
00:33:08,680 --> 00:33:13,268
"...dokter yang handal,
pendeta yang pemaaf..."
346
00:33:13,268 --> 00:33:16,063
"...dan seorang akuntan yang hebat."
347
00:33:19,524 --> 00:33:23,487
Yang pertama dan kedua,
tak terlalu membantuku.
348
00:33:23,653 --> 00:33:27,074
Tapi yang ketiga!
349
00:33:32,412 --> 00:33:36,541
Demi Tuhan,
pura-pura sajalah!
350
00:33:39,753 --> 00:33:42,756
Cuma itu saja?
351
00:33:47,552 --> 00:33:50,764
Aku mencoba berterima kasih.
352
00:33:51,098 --> 00:33:55,018
Maksudku aku tak bisa melakukan
semua ini tanpamu.
353
00:33:57,562 --> 00:34:00,440
Hal yang biasa untuk
menunjukan rasa terima kasihku.
354
00:34:00,565 --> 00:34:05,404
Itu juga caraku menunjukan
keramah-tamahanku.
355
00:34:05,487 --> 00:34:08,240
Sama-sama.
356
00:34:17,290 --> 00:34:19,668
Keluar!
357
00:34:32,848 --> 00:34:36,059
Klonowska, siapa itu?
358
00:34:45,360 --> 00:34:48,530
Dia sangat malu.
Lihat dia.
359
00:35:00,083 --> 00:35:02,294
Kau tahu sesuatu?
Kau akan menyukainya.
360
00:35:02,377 --> 00:35:04,379
Oskar, kumohon!/
Apa?
361
00:35:04,463 --> 00:35:06,840
Aku tak perlu menyukainya...
hanya karena kau menyukainya.
362
00:35:06,965 --> 00:35:09,634
Tak bisa seperti itu.
363
00:35:22,814 --> 00:35:25,359
Kau berhasil di sini.
364
00:35:27,819 --> 00:35:30,364
Kau tampak menawan.
365
00:35:33,158 --> 00:35:37,746
Hati-hati melangkah, Nona./
Ny. Schindler, Marek.
366
00:35:49,424 --> 00:35:54,137
Ini bukan teka-teki, 'kan?/
Bagaimana mungkin teka-teki?
367
00:35:54,179 --> 00:35:55,889
Baju, mobil, tempat tinggal./
Sebentar.
368
00:35:55,972 --> 00:35:59,184
Tebak berapa orang yang
terdaftar dalam daftar gajiku.
369
00:35:59,184 --> 00:36:00,435
Oskar!
370
00:36:00,435 --> 00:36:05,607
Ayahku, dipuncak kesuksesannya,
punya 50. Aku punya 350.
371
00:36:05,691 --> 00:36:10,237
350 pekerja di pabrik,
dengan satu tujuan.
372
00:36:10,362 --> 00:36:12,364
Untuk membuat poci dan panci?
373
00:36:12,447 --> 00:36:16,368
Untuk menghasilkan uang.
Untukku!
374
00:36:22,124 --> 00:36:26,294
Apa ada yang bertanya tentang diriku?
375
00:36:26,795 --> 00:36:33,093
Di rumah?/
Semuanya. Setiap saat.
376
00:36:37,055 --> 00:36:42,894
Mereka takkan mudah melupakan nama
Schindler di sini, kujamin itu.
377
00:36:43,520 --> 00:36:46,773
"Oskar Schindler"
kata mereka.
378
00:36:46,815 --> 00:36:50,444
"Semua orang mengingatnya."
379
00:36:50,652 --> 00:36:54,740
"Dia membuat sesuatu yang luar biasa."
380
00:36:55,365 --> 00:36:59,953
"Dia melakukan sesuatu
yang tak dilakukan orang lain."
381
00:37:00,412 --> 00:37:06,209
"Dia kemari tanpa apa-apa,
sebuah koper...
382
00:37:06,376 --> 00:37:12,382
"...dan membangun sebuah perusahaan
yang bangkrut menjadi perusahaan besar."
383
00:37:12,507 --> 00:37:15,635
"Dan pergi dengan sebuah koper..."
384
00:37:15,761 --> 00:37:20,307
"...dua koper yang penuh dengan uang."
385
00:37:20,682 --> 00:37:24,603
"Orang terkaya di dunia."
386
00:37:26,813 --> 00:37:30,192
Lega sekali melihatmu belum berubah.
387
00:37:30,317 --> 00:37:33,653
Kau salah, Emilie.
388
00:37:34,279 --> 00:37:36,782
Tak mungkin aku bisa
mengetahui ini sebelumnya tapi...
389
00:37:36,865 --> 00:37:39,659
...selalu ada yang terlewatkan.
390
00:37:39,868 --> 00:37:43,830
Di setiap bisnis yang kucoba, aku sudah
tahu sekarang, bukan aku yang gagal.
391
00:37:43,914 --> 00:37:46,666
Ada sesuatu yang terlewatkan.
392
00:37:46,833 --> 00:37:50,337
Bahkan jika aku tahu apa itu,
tak ada yang bisa kulakukan...
393
00:37:50,420 --> 00:37:55,008
...karena kau tak bisa menciptakan hal itu.
394
00:37:55,133 --> 00:38:00,347
Dan hal itu membuat semua perbedaan
di dunia antara sukses dan gagal.
395
00:38:01,264 --> 00:38:03,016
Keberuntungan?
396
00:38:05,477 --> 00:38:08,355
Perang!
397
00:38:31,837 --> 00:38:35,549
Haruskah aku tinggal?
398
00:38:36,216 --> 00:38:39,469
Ini kota yang indah.
399
00:38:40,470 --> 00:38:44,725
Aku bertanya haruskah aku tinggal.
400
00:38:46,059 --> 00:38:48,478
Terserah padamu.
401
00:38:52,482 --> 00:38:57,070
Berjanjilah, Oskar.
Tak boleh satupun pelayan yang mengira...
402
00:38:57,154 --> 00:39:02,534
...kalau aku bukan Ny. Schindler,
dan aku akan tinggal.
403
00:39:04,786 --> 00:39:06,997
Sampai jumpa, sayang.
404
00:39:23,638 --> 00:39:27,768
Aku bisa mencoba membaca ini atau aku bisa
memakan makan siangku yang masih panas.
405
00:39:28,518 --> 00:39:29,770
Kita dapat keuntungan?
406
00:39:29,770 --> 00:39:31,146
Ya./
Lebih baik dari bulan lalu?
407
00:39:31,188 --> 00:39:33,482
Ya./ Ada alasan untuk berpikir kalau
bulan depan akan lebih buruk?
408
00:39:33,523 --> 00:39:36,318
Perang bisa berakhir.
409
00:39:46,828 --> 00:39:49,373
Apa?/
Ada masinis di luar...
410
00:39:49,414 --> 00:39:52,542
...yang ingin berterima kasih secara langsung
karena kau telah memberikannya pekerjaan.
411
00:39:52,667 --> 00:39:57,798
Dia datang setiap hari. Dia sangat bersyukur.
Hanya beberapa saat.
412
00:40:03,637 --> 00:40:06,056
Tn. Lowenstein!
413
00:40:12,979 --> 00:40:16,066
Aku ingin berterima kasih, tuan...
414
00:40:16,149 --> 00:40:18,860
...karena telah memberikan
kesempatan padaku untuk bekerja.
415
00:40:18,944 --> 00:40:21,905
Sama-sama.
Aku yakin kau akan senang.
416
00:40:22,030 --> 00:40:26,284
Pasukan SS memukuliku.
Mereka ingin membunuhku...
417
00:40:26,702 --> 00:40:31,039
...tapi aku berguna untuk
kepentingan perang, berkat anda.
418
00:40:31,123 --> 00:40:33,125
Bagus.
419
00:40:33,208 --> 00:40:35,502
Aku akan bekerja keras.
420
00:40:35,585 --> 00:40:39,923
Aku yakin itu./
Aku terus menerus bekerja keras.
421
00:40:39,965 --> 00:40:41,967
Bagus. Terima kasih.
422
00:40:42,050 --> 00:40:44,428
Tuhan memberkatimu, tuan./
Baiklah.
423
00:40:44,469 --> 00:40:48,265
Anda orang baik.
424
00:40:49,725 --> 00:40:52,769
Dia menyelamatkan diriku./
Ya, benar.
425
00:40:52,894 --> 00:40:56,440
Tuhan memberkatinya./
Ya. Ayo.
426
00:40:57,733 --> 00:41:00,610
Tuhan memberkatimu!
427
00:41:12,581 --> 00:41:15,292
Maaf, Herr Direktor,
tapi anda terlambat.
428
00:41:15,375 --> 00:41:18,879
Ini untuk walikota, tuan.
429
00:41:19,004 --> 00:41:21,923
Dan ini untuk keponakannya, Greta.
Hari ini ulang tahunnya.
430
00:41:22,007 --> 00:41:24,718
Greta sepertinya di Garbo./
Jangan pernah lakukan itu lagi.
431
00:41:24,843 --> 00:41:27,387
Cepat, jalan!
Jangan menunduk.
432
00:41:27,512 --> 00:41:31,433
Kau sadar orang itu tangannya satu?/
Benarkah?
433
00:41:35,145 --> 00:41:38,357
Apa gunanya dia?/
Sangat berguna.
434
00:41:40,525 --> 00:41:44,321
Bagaimana?/
Sangat berguna! Sukses!
435
00:42:12,808 --> 00:42:14,851
Kalian akan diberikan sapu dan sekop...
436
00:42:14,851 --> 00:42:17,896
...masing-masing untuk membersihkan jalanan.
437
00:42:17,979 --> 00:42:20,982
Kita akan telat bekerja.
438
00:42:32,494 --> 00:42:35,539
Kau seharusnya tak berpikir
kalau mereka milikmu, Oskar.
439
00:42:35,664 --> 00:42:37,582
Kau harus mengerti kalau
beberapa petugas di sini...
440
00:42:37,582 --> 00:42:40,419
...tak peduli dengan produksi pabrikmu.
441
00:42:40,544 --> 00:42:44,589
Bagi mereka itu hanya
masalah prioritas nasional...
442
00:42:44,715 --> 00:42:47,092
...kalau Orang Yahudi
disuruh membersihkan salju.
443
00:42:47,134 --> 00:42:49,594
Itu tak ada hubungannya dengan
kenyataan, Oskar.
444
00:42:49,678 --> 00:42:51,763
Kau tahu itu dan aku juga tahu itu.
445
00:42:51,847 --> 00:42:54,099
Orang Yahudi membersihkan salju!
446
00:42:54,182 --> 00:42:58,895
Itu semacam ritual agama.
447
00:43:00,564 --> 00:43:03,984
Ikut denganku./
Aku pekerja yang dibutuhkan.
448
00:43:04,109 --> 00:43:06,778
Pekerja yang dibutuhkan?/
Ya.
449
00:43:09,740 --> 00:43:13,326
Aku bekerja untuk Oskar Schindler./
Pekerja untuk Oskar Schindler.
450
00:43:13,410 --> 00:43:16,830
Orang Yahudi bertangan satu?
Dua kali tak berguna!/ Ya.
451
00:43:17,497 --> 00:43:20,917
Produksiku terlambat sehari, Rolf.
452
00:43:21,043 --> 00:43:24,171
Aku bekerja untuk Oskar Schindler.
453
00:43:24,713 --> 00:43:28,300
Danka, lihat saljunya.
Lihat saljunya. Lihat saljunya!
454
00:43:32,429 --> 00:43:36,183
Aku kehilangan seorang pekerja.
Aku ingin ganti rugi.
455
00:43:36,308 --> 00:43:39,186
Sampaikan keluhan ke Kantor Ekonomi.
Itu hakmu.
456
00:43:39,311 --> 00:43:43,023
Apa itu bisa membantu?/
Tentu tidak!
457
00:43:44,983 --> 00:43:48,528
Orang penting dalam keuangan dan Pembangunan
Kantor SS datang untuk makan siang...
458
00:43:48,528 --> 00:43:52,866
...dan bilang bahwa kita harus percaya
pekerja Yahudi yang terampil punya tempat...
459
00:43:53,033 --> 00:43:57,662
...di ekonomi Reich
adalah ide berkhianat.
460
00:44:01,291 --> 00:44:05,879
Seorang masinis bertangan satu, Oskar?
461
00:44:05,921 --> 00:44:08,965
Dia operator pencetak logam.
462
00:44:12,719 --> 00:44:15,055
Cukup terampil.
463
00:44:44,084 --> 00:44:46,128
Tn. Pimpinan!
464
00:44:46,211 --> 00:44:48,588
Sial. Aku tak percaya.
465
00:44:48,714 --> 00:44:50,924
Stern, apa itu kamu?
466
00:44:51,049 --> 00:44:55,137
Bukan, ini Poldek.
Ini tentang Stern.
467
00:44:55,637 --> 00:44:59,099
Tinggalkan barang bawaan kalian
di stasiun.
468
00:44:59,224 --> 00:45:01,268
Tandai dengan jelas.
469
00:45:01,393 --> 00:45:05,564
Nama pertama terlebih dahulu,
lalu nama keluarga.
470
00:45:05,647 --> 00:45:08,233
Jangan bawa barang bawaan kalian.
471
00:45:08,316 --> 00:45:11,194
Barang bawaan kalian akan menyusul nanti.
472
00:45:11,319 --> 00:45:14,656
Tinggalkan barang bawaan kalian
di stasiun.
473
00:45:14,740 --> 00:45:16,533
Tandai dengan jelas.
474
00:45:16,616 --> 00:45:20,620
Tinggalkan barang bawaan kalian
di stasiun.
475
00:45:21,580 --> 00:45:22,998
Stern?
476
00:45:25,667 --> 00:45:28,754
Dia ada dalam daftar./
Benarkah?
477
00:45:28,837 --> 00:45:31,715
Ayo cari dia./
Maaf. Anda tak bisa membawanya.
478
00:45:31,840 --> 00:45:34,634
Dia ada dalam daftar. Kalau ia pekerja yang
dibutuhkan, dia takkan berada di dalam daftar.
479
00:45:34,634 --> 00:45:37,554
Aku berbicara pada juru tulis.
Siapa namamu?
480
00:45:37,679 --> 00:45:40,724
Tuan, daftar ini benar./
Aku tak bertanya tentang daftarnya.
481
00:45:40,766 --> 00:45:44,895
Aku tanya namamu./
Klaus Tauber.
482
00:45:45,437 --> 00:45:47,022
Tauber!
483
00:45:47,064 --> 00:45:50,942
Petugas, orang ini mengira
telah terjadi keslahan.
484
00:45:50,984 --> 00:45:53,737
Manajer pabrikku ada di suatu tempat
di dalam kereta itu.
485
00:45:53,904 --> 00:45:55,697
Jika keretanya berangkat,
produksi akan terganggu...
486
00:45:55,739 --> 00:45:57,908
...dan Dewan Peralatan Perang
ingin tahu kenapa.
487
00:45:57,991 --> 00:46:00,577
Perhatian! Keretanya akan segera berangkat./
Apa dia dalam daftar?
488
00:46:00,660 --> 00:46:04,873
Ya, tuan. Itzhak Stern.
489
00:46:04,956 --> 00:46:10,712
Daftar ini benar, tuan.
Tak ada yang bisa kulakukan.
490
00:46:10,754 --> 00:46:13,674
Siapa namamu?/
Tutup dan amankan semua pintu.
491
00:46:13,799 --> 00:46:17,177
Namaku? Namaku Kunder./
Kereta mulai berangkat.
492
00:46:17,344 --> 00:46:19,638
Kunder./
Petugas Kunder.
493
00:46:19,763 --> 00:46:21,723
K-U-N-D-E-R./
Dan siapa nama anda?
494
00:46:21,807 --> 00:46:23,934
Schindler.
S-C-H-I-N-D-L-E-R.
495
00:46:23,975 --> 00:46:26,353
Tuan-tuan, terima kasih banyak.
496
00:46:26,478 --> 00:46:29,064
Kurasa aku jamin kalian berdua
akan ditempatkan...
497
00:46:29,147 --> 00:46:32,859
...di Rusia bagian selatan
sebelum akhir bulan. Selamat siang.
498
00:46:35,987 --> 00:46:37,948
Stern!
499
00:46:38,031 --> 00:46:39,950
Stern!/ Stern!
500
00:46:40,075 --> 00:46:42,035
Itzhak Stern!
501
00:46:48,417 --> 00:46:51,086
Stern!
Itzhak Stern!
502
00:46:51,169 --> 00:46:53,880
Stern! Stern!/
Itzhak Stern!
503
00:46:55,257 --> 00:46:58,635
Stern!/ Tuan!
504
00:47:00,470 --> 00:47:02,889
Stern!/ Herr Direktor!
505
00:47:03,974 --> 00:47:05,851
Maaf.
506
00:47:05,934 --> 00:47:08,854
Hentikan keretanya! Dia ada di sini!/
Maaf.
507
00:47:08,937 --> 00:47:13,900
Hentikan keretanya!/
Hentikan keretanya! Hentikan!
508
00:47:26,371 --> 00:47:30,208
Tanda tangan di sini.
Inisial anda di sini.
509
00:47:30,333 --> 00:47:34,713
Tak ada yang beda, anda mengerti.
Yang ini, yang itu.
510
00:47:35,088 --> 00:47:37,049
Hanya kesalahan daftarnya.
511
00:47:37,174 --> 00:47:40,886
Salah berkasnya./ Entah bagaimana
aku lupa kartu kerjaku di rumah.
512
00:47:40,969 --> 00:47:44,723
Kucoba menjelaskannya pada mereka
kalau ini sebuah kesalahan, tapi...
513
00:47:44,806 --> 00:47:48,894
...maaf, aku memang bodoh!/
Bagaimana kalau aku telat lima menit?
514
00:47:48,977 --> 00:47:51,688
Akan jadi apa aku?
515
00:49:37,627 --> 00:49:42,507
"KOTA YAHUDI"
MUSIM DINGIN '42 GHETTO KRAKOW
516
00:49:43,175 --> 00:49:45,719
Aku terbangun dari mimpi pagi ini.
517
00:49:45,844 --> 00:49:50,057
Aku bangkrut dan berbagi tempat dengan
12 orang yang tak kukenal...
518
00:49:50,223 --> 00:49:56,146
...hanya untuk mengetahui kalau aku bangkrut dan
berbagi ruangan dengan 12 orang yang tak kukenal.
519
00:49:56,563 --> 00:49:58,857
Kau menertawakannya?/
Aku harus tertawa.
520
00:49:58,940 --> 00:50:01,568
Kau hidup dibalik tembok.
521
00:50:01,651 --> 00:50:06,740
Tembok yang bisa kuatasi. Tembok
pembatas hidupku yang membuatku lelah.
522
00:50:06,865 --> 00:50:09,493
Tembok ini menjauhkan mereka.
Hanya itu yang kupedulikan.
523
00:50:09,493 --> 00:50:12,746
Aku suka di sini.
Ada semacam, entahlah...
524
00:50:12,871 --> 00:50:15,123
...keturunan gembel.
525
00:50:15,207 --> 00:50:17,376
Kalian budak bagi orang-orang ini./
Tak ada lagi yang cemburu pada kita.
526
00:50:17,459 --> 00:50:19,586
Aku pintar!/
Benar, kau pintar!
527
00:50:19,753 --> 00:50:21,963
Kau benar-benar jenius./
Kau sudah mendapatkan kesempatan.
528
00:50:22,047 --> 00:50:26,677
Hari ini, aku menemukan waktu
untuk mengatur sebuah gagasan.
529
00:50:26,843 --> 00:50:29,554
Aku tak ingat kapan terkahir kali
aku melakukannya.
530
00:50:29,638 --> 00:50:31,431
Kapan terakhir kali kita melakukan ini?
531
00:50:31,515 --> 00:50:34,017
Kapan terakhir kali kita
duduk dan berbicara?
532
00:50:34,142 --> 00:50:37,437
Tak seorang pun memerintahkanku
masuk ke truk hari ini.
533
00:50:37,562 --> 00:50:39,773
Tak seorang pun boleh merebut bisnisku.
534
00:50:39,898 --> 00:50:41,900
Kau tak punya bisnis untuk direbut.
535
00:50:41,983 --> 00:50:44,277
Tak ada tempat lain dari sini.
536
00:50:44,403 --> 00:50:46,613
Ini dia. Ini bagian bawahnya.
537
00:50:46,738 --> 00:50:50,659
Ghetto adalah,
kebebasan!
538
00:50:56,665 --> 00:50:59,960
Jalan ini membagi ghetto menjadi dua bagian.
539
00:51:00,502 --> 00:51:05,424
Sebelah kanan, Ghetto A:
karyawan sipil...
540
00:51:05,507 --> 00:51:08,385
...pekerja industri dan semacamnya.
541
00:51:08,510 --> 00:51:13,515
Sisi kiri, Ghetto B:
Pekerja...
542
00:51:13,932 --> 00:51:16,309
...yang lemah dan yang sudah tua.
543
00:51:16,351 --> 00:51:18,812
Anda ingin mulai dari mana, ya?
544
00:51:16,601 --> 00:51:21,356
KOMANDAN AMON GOETH
545
00:51:18,979 --> 00:51:21,314
Anda punya pertanyaan, tuan?
546
00:51:21,356 --> 00:51:24,735
Ya, kenapa kap mobilnya terbuka?
Aku kedinginan.
547
00:51:26,528 --> 00:51:29,322
Kami mengharapkan tenaga kerja
sebanyak 25.000 sampai 30.000.
548
00:51:29,322 --> 00:51:32,784
Dipisahkan tentunya. Yang Pria
ditempatkan di barak dekat penggalian...
549
00:51:32,868 --> 00:51:35,495
...sedangkan yang wanita di sisi yang lain./
Tempatku di mana?
550
00:51:35,579 --> 00:51:37,372
Di situ, tuan./
Di sana?
551
00:51:37,372 --> 00:51:40,250
Ya, di vila./
Kau sebut itu vila?
552
00:51:40,292 --> 00:51:42,377
Tempat ibadah mereka, bisa anda lihat?/
Itu bukan vila!
553
00:51:42,377 --> 00:51:46,298
Kami berencana untuk memindahkannya
ke kandang./ Itu rumah!
554
00:51:46,381 --> 00:51:49,426
Yang di sana itu apa?
555
00:51:50,093 --> 00:51:52,763
Taman kanak-kanak.
Lima puluh satu.
556
00:51:52,888 --> 00:51:57,434
Dan kita punya dokter gigi,
tukang sepatu, dokter praktek.
557
00:51:59,686 --> 00:52:03,190
Itu mereka, tuan.
558
00:52:07,110 --> 00:52:10,864
Salah satu dari kalian,
akan sangat beruntung.
559
00:52:10,989 --> 00:52:14,743
Ada lowongan pekerjaan...
560
00:52:14,826 --> 00:52:18,705
...jauh dari semua
pekerjaan melelahkan ini...
561
00:52:18,830 --> 00:52:22,376
...di vila baruku.
562
00:52:22,376 --> 00:52:23,835
Uh...
563
00:52:25,962 --> 00:52:30,092
...siapa di antara kalian yang punya
pengalaman sebagai pembantu?
564
00:52:32,969 --> 00:52:37,265
Ya, setelah dipikir-pikir lagi,
aku tak ingin pembantu yang biasa saja.
565
00:52:37,349 --> 00:52:40,769
Semua sifat-sifat menjengkelkan
yang harus kulepaskan.
566
00:52:45,524 --> 00:52:48,443
Aku tak ingin menyusahkan kalian.
567
00:52:48,694 --> 00:52:50,570
Siapa namamu?
568
00:52:50,696 --> 00:52:53,073
Helen Hirsch./ Apa?
569
00:52:53,156 --> 00:52:54,950
Helen Hirsch.
570
00:52:55,033 --> 00:52:59,705
Apa? Aku tak bisa mendengarnya./
Helen Hirsch.
571
00:53:15,137 --> 00:53:17,723
Ya!/
Lepaskan semuanya!
572
00:53:17,806 --> 00:53:19,933
Kembali bekerja!/
Kerja!
573
00:53:20,017 --> 00:53:24,104
Turunkan! Itu tak aman!
574
00:53:24,146 --> 00:53:27,566
Katanya fondasinya salah.
Ia harus menurunkannya.
575
00:53:27,649 --> 00:53:30,736
Sudah kubilang kalau ini barak,
bukan Hotel Europa.
576
00:53:30,819 --> 00:53:35,073
Insinyur Yahudi sialan.
Dasar keparat!
577
00:53:35,157 --> 00:53:39,411
Herr Kommandant.
Seluruh fondasinya...
578
00:53:39,494 --> 00:53:42,247
...harus diruntuhkan dan dibangun kembali.
579
00:53:42,330 --> 00:53:45,751
Jika tidak, bangunannya akan runtuh...
580
00:53:45,834 --> 00:53:48,420
...dibagian selatan barak.
581
00:53:48,503 --> 00:53:51,089
Runtuh, dan kemudian hancur.
582
00:53:51,173 --> 00:53:53,925
Dan kau seorang insinyur?/
Ya!
583
00:53:54,009 --> 00:53:56,428
Namaku Diana Reiter.
Aku lulusan...
584
00:53:56,553 --> 00:53:58,889
...Insinyur Sipil dari Universitas Milan.
585
00:53:58,972 --> 00:54:03,435
Orang Yahudi yang terpelajar,
seperti Karl Marx.
586
00:54:10,776 --> 00:54:14,196
Sersan!/ Ya, pak!
587
00:54:14,321 --> 00:54:18,325
Tembak dia./
Apa?
588
00:54:18,450 --> 00:54:22,954
Pemimpin! aku hanya mencoba
melaksanakan pekerjaanku.
589
00:54:23,038 --> 00:54:24,623
Ya, aku juga melaksanakan pekerjaanku.
590
00:54:24,706 --> 00:54:27,167
Pak, dia mandor dari
proyek pembangunan ini.
591
00:54:27,334 --> 00:54:29,670
Kita takkan berdebat
dengan orang-orang ini.
592
00:54:30,212 --> 00:54:31,755
Baik!
593
00:54:33,298 --> 00:54:37,135
Jangan! Tembak dia di sini,
atas perintahku!
594
00:54:47,813 --> 00:54:52,943
Butuh lebih dari itu./
Aku yakin, kau benar!
595
00:54:59,491 --> 00:55:04,371
Turunkan, tuangkan lagi,
bangun kembali. Seperti katanya.
596
00:55:04,496 --> 00:55:08,709
Masih banyak yang bisa dilihat,
tapi hari hampir malam.
597
00:55:19,511 --> 00:55:23,056
Hari ini adalah sejarah.
598
00:55:23,598 --> 00:55:26,977
Hari ini akan diingat.
599
00:55:27,769 --> 00:55:34,860
Bertahun-tahun dari sekarang, anak
muda akan bertanya tentang hari ini.
600
00:55:35,694 --> 00:55:40,574
Hari ini adalah sejarah,
dan kalian merupakan bagian darinya.
601
00:55:40,699 --> 00:55:43,243
Enam ratus tahun yang lalu...
602
00:55:43,285 --> 00:55:47,122
...saat yang lain menyalahkan
akan kematian misterius...
603
00:55:47,164 --> 00:55:50,876
...Kazmiers yang agung,
begitu ia dipanggil...
604
00:55:50,959 --> 00:55:54,254
...memberitahukan Orang Yahudi
untuk datang ke Krakow.
605
00:55:54,296 --> 00:55:56,923
Chaja, roti./
Mereka datang.
606
00:55:57,049 --> 00:56:00,135
Tidak setebal itu. Tidak, kurang./
Mereka mengulingkan harta mereka ke kota itu.
607
00:56:00,218 --> 00:56:03,055
Ya, sedikit kurang./
Mereka menetap...
608
00:56:03,263 --> 00:56:07,851
...mereka mengambil pegangan.
Mereka berhasil...
609
00:56:07,976 --> 00:56:13,023
...dalam bisnis, ilmu pengetahuan,
pendidikan, seni.
610
00:56:13,148 --> 00:56:16,151
Mereka kemari tanpa apa pun.
611
00:56:16,860 --> 00:56:18,362
Tak satu pun!
612
00:56:19,488 --> 00:56:22,074
Dan mereka berhasil.
613
00:56:22,157 --> 00:56:27,871
Selama enam abad
Orang Yahudi tinggal di Krakow.
614
00:56:28,538 --> 00:56:31,166
Pikirkan itu.
615
00:56:31,249 --> 00:56:33,293
Sore ini...
616
00:56:33,335 --> 00:56:37,589
...enam abad itu hanyalah selentingan.
617
00:56:38,256 --> 00:56:41,176
Hal itu tak pernah terjadi.
618
00:56:41,843 --> 00:56:45,263
Hari ini adalah sejarah!
619
00:56:57,567 --> 00:57:03,031
PEMBERSIHAN GHETTO
13 MARET 1943
620
00:57:05,033 --> 00:57:07,994
Berdiri dan bentuk dua barisan!
621
00:57:08,954 --> 00:57:11,456
Ayo, lebih cepat!
622
00:57:14,126 --> 00:57:19,631
Kupikir kita akan mulai
dengan Ghetto B.
623
00:57:28,056 --> 00:57:30,434
Mengerti?/
Mulai dari dari kedua sisi?
624
00:57:30,475 --> 00:57:33,228
Tidak! Aku ingin kau mulai dari sana./
Sisi kanan?
625
00:57:33,645 --> 00:57:35,897
Dan kemudian keliling./
Baiklah!
626
00:57:36,440 --> 00:57:42,738
Tandai dengan jelas.
Barang bawaan kalian akan menyusul.
627
00:57:44,072 --> 00:57:47,284
Tinggalkan barang bawaan kalian!
628
00:57:47,325 --> 00:57:51,038
Tandai dengan jelas.
629
00:57:51,038 --> 00:57:54,666
Barang-barangnya akan menyusul.
630
00:57:54,750 --> 00:57:57,377
Buka!/
Lakoom
631
00:58:21,026 --> 00:58:23,445
Turun!
632
00:58:50,263 --> 00:58:52,683
Orang Yahudi, semuanya keluar!
633
00:58:59,064 --> 00:59:02,317
Kenakan sesuatu yang hangat
dan keluar.
634
00:59:08,573 --> 00:59:10,784
Pergi ke Chodi Square!
635
00:59:19,835 --> 00:59:23,296
Gold, Chaim!
Pergi ke Chodi Squarei!
636
00:59:23,463 --> 00:59:26,633
Gold, Chaim!/
Ya, Chaim Gold.
637
00:59:26,675 --> 00:59:29,136
Tembak dia!
638
00:59:37,686 --> 00:59:40,856
Kenakan sesuatu yang hangat
dan pergi ke Chodi Square.
639
00:59:40,939 --> 00:59:44,067
Jangan bawa barang bawaan!
640
00:59:44,526 --> 00:59:48,363
Lewat./
Jangan bawa barang bawaan!
641
00:59:48,447 --> 00:59:51,158
Hey, nak.
Berapa umurmu?
642
00:59:51,283 --> 00:59:55,203
Siapa namamu?
643
00:59:55,287 --> 00:59:57,831
Kubilang, jangan bawa barang bawaan!
644
00:59:57,956 --> 01:00:00,333
Jangan berkemas,
jangan bawa barang bawaan.
645
01:00:00,375 --> 01:00:03,545
Pergi ke Chodi Square!
Tinggalkan barang bawaanmu di sini!
646
01:00:03,628 --> 01:00:06,590
Kartu biru!/
Chodi Square!
647
01:00:06,631 --> 01:00:08,633
Kenapa ada barang bawaan di sini?
648
01:00:08,633 --> 01:00:11,720
Semuanya ke Chodi Square!
649
01:00:28,028 --> 01:00:32,240
Kita akan keluar lewat selokan.
Aku harus memeriksa terlebih dahulu.
650
01:00:32,407 --> 01:00:34,993
Mila, kemasi beberapa barang.../
Aku tak bisa lewat selokan.
651
01:00:35,285 --> 01:00:39,247
Sudah kubilang aku tak bisa lewat selokan.
652
01:00:41,833 --> 01:00:45,754
Kau bisa melewatinya. Tentu kau bisa.
653
01:00:47,089 --> 01:00:49,675
Aku tak mau melewati selokan.
654
01:01:00,686 --> 01:01:04,898
Jalan!/
Ke sana! Cepat!
655
01:01:04,981 --> 01:01:07,234
Kartumu, Yahudi?
656
01:01:07,275 --> 01:01:09,403
Surat-suratmu, Yahudi?
657
01:01:09,611 --> 01:01:12,364
Surat-suratmu, Yahudi!
658
01:01:13,699 --> 01:01:15,951
Barisan itu!
659
01:01:16,451 --> 01:01:17,661
Surat-suratmu?
660
01:01:17,744 --> 01:01:21,123
Aku takkan ke atas hanya
karena surat-suratmu!
661
01:01:23,458 --> 01:01:25,544
Surat-suratmu!
662
01:01:43,895 --> 01:01:46,023
Kenapa kau menembak?
Apa kau gila?
663
01:01:46,106 --> 01:01:48,692
Di kerumununan seperti ini,
kau bisa saja menembakku!
664
01:01:48,775 --> 01:01:50,986
Pelurunya hampir mengenaiku!
665
01:01:51,069 --> 01:01:53,905
Maaf!/
Sekarang kau minta maaf? Kau gila!
666
01:01:53,989 --> 01:01:57,242
Jangan mendekat!
667
01:02:01,580 --> 01:02:05,042
Jangan berbicara!
Masuklah ke dalam truk!
668
01:02:05,125 --> 01:02:08,003
Terus berjalan!
Jangan berbicara!
669
01:02:17,804 --> 01:02:19,931
Kemari kau, Orang Yahudi!
670
01:02:20,015 --> 01:02:22,434
Berdiri tegap!
Aku bilang, Berdiri tegap!
671
01:03:19,741 --> 01:03:22,619
Dia sudah meninggal.
Tinggalkan dia.
672
01:03:22,703 --> 01:03:26,331
Beri aku waktu.
Biarkan aku membawanya masuk.
673
01:03:31,420 --> 01:03:35,507
Kau bisa bergabung dengannya,
atau bergabung dengan barisan.
674
01:03:39,845 --> 01:03:42,681
Yang wanita ke kiri!/
Wilhelm!/ Rose!
675
01:03:42,764 --> 01:03:45,225
Pria ke kanan./
Wanita ke kiri!
676
01:03:45,267 --> 01:03:48,353
Wanita ke kiri./ Lepaskan aku!
Aku tak mau meninggalkan suamiku!
677
01:03:53,025 --> 01:03:56,820
Wanita ke kiri,
dan pria ke kanan.
678
01:03:59,197 --> 01:04:02,034
Pemerintah kalian berada
di negara yang salah!
679
01:04:07,748 --> 01:04:10,000
Ibu!
680
01:04:57,798 --> 01:05:00,217
Mila!
681
01:05:25,909 --> 01:05:27,536
Ya, Tuhan, Danka!
682
01:05:33,125 --> 01:05:35,627
Kau punya kartu biru./
Kartu biru tak berguna lagi.
683
01:05:35,669 --> 01:05:39,006
Mereka akan membersihkan ghetto./
Tak ada ruang yang cukup untukmu.
684
01:05:39,089 --> 01:05:42,801
Apa yang kau bicarakan? Kita sudah mencoba
sebelumnya. Ruangannya lebih dari cukup.
685
01:05:42,884 --> 01:05:45,887
Aku berubah pikiran!/
Ibu!
686
01:05:45,971 --> 01:05:50,434
Lihat ruang di sana.
Sekarang lihat aku. Kau hanya takut.
687
01:05:50,517 --> 01:05:52,769
Anaknya bisa masuk, tapi kau tidak.
688
01:05:52,853 --> 01:05:55,313
Ibu, aku akan keluar!/
Tetap di situ.
689
01:05:55,397 --> 01:05:57,524
Lebih baik kau di sini.
690
01:05:57,566 --> 01:05:59,693
Ibu!
691
01:06:20,005 --> 01:06:22,341
Komandan!
692
01:06:22,424 --> 01:06:24,009
Hormat.
693
01:06:24,051 --> 01:06:28,013
Lapor, aku mendapat perintah untuk
membereskan barang-barang ini dari jalanan.
694
01:06:28,096 --> 01:06:31,058
Supaya tidak ada gangguan di jalan.
695
01:06:31,141 --> 01:06:36,688
Selesaikan dan bergabung dengan barisan.
696
01:06:58,543 --> 01:07:00,545
Ny. Dresner?
697
01:07:00,629 --> 01:07:02,673
Ya.
698
01:07:02,756 --> 01:07:05,050
Kau teman anakku.
699
01:07:05,133 --> 01:07:07,260
Jangan khawatir, aku akan diam.
Aku takkan membuat masalah.
700
01:07:07,344 --> 01:07:11,932
Sembunyi di bawah tangga. Mereka akan
segera selesai memeriksa. Anda akan aman.
701
01:07:12,015 --> 01:07:15,394
Tolong sembunyi! Kumohon!/
Dihangatkan matahari.
702
01:07:15,477 --> 01:07:17,896
Sembunyi di bawah tangga!
703
01:07:20,482 --> 01:07:22,484
Aku sudah memeriksa tempatnya.
Tak seorang pun di sini.
704
01:07:22,567 --> 01:07:26,655
Baik, kalau begitu kita ke blok berikutnya./
Siap!
705
01:07:33,537 --> 01:07:36,164
Danka!/ Mama!
706
01:07:41,545 --> 01:07:43,755
Halo, Adam.
707
01:07:43,839 --> 01:07:46,008
Halo, Danka.
708
01:07:52,097 --> 01:07:55,934
Ikut aku. Akan tempatkan kalian
di barisan yang aman.
709
01:07:57,769 --> 01:08:00,939
Kau tahu ungkapan,
"Satu jam kehidupan tetap kehidupan"?
710
01:08:01,023 --> 01:08:05,277
Kau bukan anak kecil lagi.
Aku akan mendoakanmu.
711
01:09:42,332 --> 01:09:45,794
Kumohon, ayo pergi saja.
Kumohon!
712
01:09:46,169 --> 01:09:47,963
Ayo!
713
01:10:56,823 --> 01:10:58,825
Tandai...
714
01:10:58,909 --> 01:11:00,952
...tandai!
715
01:12:27,789 --> 01:12:31,877
Apa itu? Apa itu Bach?/
Bukan. Itu Mozart.
716
01:12:31,960 --> 01:12:34,004
Mozart?/
Ya!
717
01:12:53,732 --> 01:12:57,235
Apa kita masih bisa melakukannya hari ini?/
Tidak bisa!
718
01:13:01,865 --> 01:13:03,992
Kita tak bisa melakukannya.
719
01:13:04,076 --> 01:13:07,579
Kuharap malam ini akan segera berakhir.
720
01:13:45,033 --> 01:13:49,204
Berkumpul!
Berbaris! Buat lima barisan.
721
01:13:49,287 --> 01:13:52,124
Berbaris!
722
01:13:53,750 --> 01:13:56,712
Berbaris!
723
01:13:58,547 --> 01:14:01,758
Ayo, buat lima barisan!
724
01:14:01,842 --> 01:14:04,177
Lepaskan topi!
725
01:14:06,096 --> 01:14:07,597
Berurut dengan nama!
726
01:14:07,597 --> 01:14:11,351
Yang disebutkan namanya akan mengangkat
tangan dan menjawab "Ya" dengan jelas!
727
01:14:12,144 --> 01:14:14,146
Ya!
728
01:14:16,732 --> 01:14:17,816
Ya!
729
01:14:17,858 --> 01:14:21,153
Keller, Fanni!/
Ya!
730
01:14:21,236 --> 01:14:25,699
Adalbert, Hermann!/
Ya.
731
01:14:25,782 --> 01:14:28,160
Faber, Dorothea!/
Ya!
732
01:14:28,243 --> 01:14:31,663
Goldstein, Pola!/
Ya!
733
01:14:31,747 --> 01:14:35,125
Warmberger, Markus!/
Ya!
734
01:14:36,460 --> 01:14:39,338
Edelstein, Max!
735
01:14:57,189 --> 01:14:59,858
Bubar!
736
01:15:02,027 --> 01:15:05,530
Yang terburuk sudah selesai.
Kita pekerja sekarang.
737
01:15:36,645 --> 01:15:39,815
Jangan alasan!
738
01:15:44,027 --> 01:15:47,739
Astaga, Amon!
739
01:15:51,660 --> 01:15:56,665
Pergi ke barak kalian secepatnya!
740
01:16:38,707 --> 01:16:41,626
Kemari, kemari!
741
01:16:41,710 --> 01:16:44,129
Ayo, kemari!
742
01:16:46,882 --> 01:16:50,093
Amon, kau ini berengsek!
743
01:16:50,135 --> 01:16:52,637
Bangun.
744
01:17:02,397 --> 01:17:05,901
Buatkan kopi untukku./
Buat sendiri.
745
01:17:20,832 --> 01:17:25,462
Pasukan SS akan mengelola
beberapa industri tertentu di Plaszow.
746
01:17:25,462 --> 01:17:27,923
Pekerja logam, pabrik sikat...
747
01:17:28,006 --> 01:17:31,176
...dan yang lain untuk mengolah kembali
pakaian Orang Yahudi dari ghetto...
748
01:17:31,259 --> 01:17:33,762
...untuk digunakan sebagai pembantai
keluarga di rumah.
749
01:17:33,845 --> 01:17:37,224
Tapi industri swasta seperti punyamu
yang akan lebih bermanfaat...
750
01:17:37,307 --> 01:17:40,018
...jika dipindahkan ke dalam kamp
Komandan Amon Goeth...
751
01:17:40,102 --> 01:17:42,646
Tidak. Duduk.
Julian, apa kabarmu?
752
01:17:42,729 --> 01:17:44,147
Senang bertemu denganmu, teman.
753
01:17:44,189 --> 01:17:47,275
Oskar Schindler./
Leo John.
754
01:17:50,821 --> 01:17:53,782
Franz, senang bertemu denganmu./
Halo, Oskar. Senang kau bisa bergabung.
755
01:17:53,865 --> 01:17:57,411
Sama-sama. Julius./
Bagaimana kabarmu? Kau kurusan.
756
01:17:57,494 --> 01:18:01,415
Hanya di bagian bahu.
Silahkan semuanya, duduk.
757
01:18:01,498 --> 01:18:04,167
Bagaimana kabarmu?
Oskar Schindler.
758
01:18:05,877 --> 01:18:09,297
Kami sudah memulainya tanpamu./ Tak apa.
Apa aku melewatkan sesuatu yang bagus?
759
01:18:09,798 --> 01:18:12,634
Aku baru menjelaskan ke Herr Bosch
dan Herr Madritsch...
760
01:18:12,718 --> 01:18:15,512
...beberapa keuntungan memindahkan
pabrik mereka ke Plaszow.
761
01:18:15,595 --> 01:18:18,223
Maksudku makanannya.
762
01:18:20,475 --> 01:18:24,354
Sejak para buruh dirumahkan,
mereka tersedia setiap saat.
763
01:18:24,438 --> 01:18:27,107
Kau bisa mempekerjakan mereka
semalaman jika kau mau.
764
01:18:27,190 --> 01:18:31,653
Kebijakan pabrikmu, apa pun itu,
akan tetap berlangsung.
765
01:18:31,737 --> 01:18:33,864
Kebijakanmu akan dihormati.
766
01:18:33,947 --> 01:18:38,201
Aku harus tahu, di mana kalian mendapatkan
setelan seperti itu? Apa itu? Apa itu sutra?
767
01:18:38,285 --> 01:18:40,245
Tentu!
768
01:18:40,329 --> 01:18:44,624
Ya, kemejanya berkilau.
769
01:18:44,708 --> 01:18:46,585
Terima kasih./ Bagus sekali.
770
01:18:46,668 --> 01:18:50,380
Aku bisa memberikan satu untukmu, tapi orang
yang membuatnya mungkin sudah meninggal.
771
01:18:50,464 --> 01:18:53,091
Entahlah.
772
01:18:53,175 --> 01:18:56,803
Aku ke tempat kerja kemarin.
773
01:18:56,887 --> 01:18:58,972
Tak ada orang di sana.
774
01:18:59,056 --> 01:19:02,768
Tak seorang pun yang mengabariku.
Aku harus mencari tahu sendiri.
775
01:19:03,769 --> 01:19:06,438
Semua orang hilang.
776
01:19:06,521 --> 01:19:08,607
Tidak!
777
01:19:09,524 --> 01:19:11,610
Tidak!
778
01:19:14,363 --> 01:19:16,865
Mereka tak hilang.
Mereka di sini.
779
01:19:16,948 --> 01:19:21,995
Mereka milikku! Setiap hari berjalan
aku kehilangan uang.
780
01:19:22,079 --> 01:19:24,956
Setiap pekerja yang mati membuatku rugi.
Aku harus mencari orang lain.
781
01:19:24,956 --> 01:19:25,832
Aku harus menawarkan mereka!
782
01:19:25,874 --> 01:19:29,002
Kita akan menghasilkan banyak uang yang
akan membuat semuanya ini tak berarti.
783
01:19:29,044 --> 01:19:32,547
Itu bisnis yang buruk.
784
01:19:43,433 --> 01:19:45,394
Terima kasih.
785
01:19:45,477 --> 01:19:48,021
Tinggalkan botolnya.
786
01:19:49,272 --> 01:19:51,483
Ambil itu.
787
01:19:51,566 --> 01:19:55,195
Lena, terima kasih.
788
01:20:04,287 --> 01:20:07,874
Scherner bilang sesuatu
yang lain tentangmu.
789
01:20:09,668 --> 01:20:12,087
Benarkah? Apa itu?
790
01:20:12,170 --> 01:20:16,967
Kalau kau tahu arti kata
"berterima kasih."
791
01:20:17,134 --> 01:20:20,429
Kalau itu bukan hal yang tak jelas
dari dirimu...
792
01:20:20,512 --> 01:20:23,807
...seperti yang lain.
793
01:20:23,890 --> 01:20:27,352
Kau ingin tetap di tempatmu sekarang.
794
01:20:27,436 --> 01:20:30,564
Kau punya masalah di tempat yang lain.
795
01:20:30,647 --> 01:20:32,733
Masalah itu bagus.
796
01:20:32,816 --> 01:20:37,362
Kau tak ingin disuruh.
797
01:20:37,446 --> 01:20:41,908
Aku bisa mengerti semuanya itu.
Aku kenal kau.
798
01:20:43,952 --> 01:20:49,291
Yang kau inginkan adalah
tempatmu sendiri.
799
01:20:54,671 --> 01:20:58,008
Kau tahu apa yang diperlukan?
Berkas-berkas saja?
800
01:20:58,050 --> 01:21:02,596
Kau harus membangunnya. Memperoleh
izin saja sudah sangat sulit.
801
01:21:02,637 --> 01:21:06,391
Kemudian insinyur datang, mereka datang,
berdebat tentang sistem pembuangan, fondasi...
802
01:21:06,433 --> 01:21:11,855
...istilah-istilah, rincian yang tepat, pagar
sepanjang 4 kilometer, 1,200 kg kawat duri...
803
01:21:11,938 --> 01:21:15,192
...6,000 kg pagar listrik,
penyekat keramik...
804
01:21:15,275 --> 01:21:16,860
...tiga meter kubik
ruangan per tahanan.
805
01:21:16,902 --> 01:21:21,073
Kuberitahu, kau ingin menembak seseorang.
Aku sudah melewatinya. Aku tahu.
806
01:21:21,156 --> 01:21:24,951
Tentu kau tahu.
Kau sudah merasakannya.
807
01:21:27,037 --> 01:21:30,165
Kau bisa membuatnya menjadi mudah untukku.
808
01:21:33,126 --> 01:21:35,128
Aku akan sangat berterima kasih.
809
01:21:39,007 --> 01:21:41,009
Bersihkan jalannya!
810
01:21:50,811 --> 01:21:55,065
Jalan terus!
811
01:22:01,154 --> 01:22:04,032
Jalan terus!/
Belok kiri!
812
01:22:10,372 --> 01:22:12,916
Di mana Stern?
813
01:22:16,003 --> 01:22:20,173
Goldberg dan Chilowicz,
pastikan aku mendapatkan bagianku...
814
01:22:20,257 --> 01:22:23,760
...dari pemilik pabrik di kamp ini...
815
01:22:23,844 --> 01:22:27,139
...menyuruhmu untuk menangani
rekening utamaku...
816
01:22:27,222 --> 01:22:30,517
...rekening Schindler.
817
01:22:30,600 --> 01:22:34,771
Dia ingin kebebasannya.
Kuberikan padanya.
818
01:22:34,855 --> 01:22:37,774
Tapi kebebasan butuh uang.
819
01:22:37,858 --> 01:22:40,694
Kau mengerti?
820
01:22:45,115 --> 01:22:47,117
Lihat aku!
821
01:22:57,753 --> 01:23:01,923
Jangan lupa untuk siapa
kau bekerja sekarang.
822
01:23:10,474 --> 01:23:14,519
Ya!/ Pastikan ia tinggal.
Dia itu licik.
823
01:23:15,103 --> 01:23:18,357
Ya!
Sekarang, yang wanita, semuanya.
824
01:23:21,151 --> 01:23:23,862
Kita butuh lebih banyak anggur./
Tambah anggurnya.
825
01:23:23,945 --> 01:23:27,491
Berdirilah.
Jangan biarkan dia pergi.
826
01:23:43,590 --> 01:23:47,052
Apa yang terjadi di kehidupan.../
Hore!
827
01:23:49,930 --> 01:23:52,057
Terima kasih, Tn. Pemimpin.
828
01:23:52,057 --> 01:23:54,142
Sampai jumpa, Tn. Pemimpin!
829
01:23:58,313 --> 01:24:01,775
Apa yang kau lakukan?/
Apa? Menggaruk kepalaku.
830
01:24:01,858 --> 01:24:06,321
Mereka akan berpikir kita punya kutu.
Supaya mereka menjaga jarak.
831
01:24:06,405 --> 01:24:08,907
Kau berkutu?/
Kau punya buku catatan?
832
01:24:08,991 --> 01:24:12,577
Kalender di mejaku mencatat ulang tahun
dari istri dan anak-anak teman SS kita.
833
01:24:12,661 --> 01:24:15,038
Jangan lupa untuk mengirim sesuatu.
834
01:24:15,122 --> 01:24:18,667
Catat pelunasan ke Kantor Utama Administrasi
dan Ekonomi, Peralatan perang...
835
01:24:18,750 --> 01:24:21,169
Pelan-pelan, Stern./
Dewan Peralatan Perang...
836
01:24:21,253 --> 01:24:25,757
...Divisi Interior Umum Pemerintah
dan Kepala Polisi sebagai "ongkos"...
837
01:24:25,841 --> 01:24:27,926
...dan pastikan mereka yang pertama
mendapatkannya setiap bulan...
838
01:24:28,010 --> 01:24:30,387
...sebagai penolakan dari pembayaran
secara individu untuk kontak kita di SS.
839
01:24:30,470 --> 01:24:32,514
Daftarnya di laci bawah mejaku...
840
01:24:32,514 --> 01:24:35,642
...yang sudah.../
"Bulan pertama..."
841
01:24:35,851 --> 01:24:38,437
Koneksi SS: Daftar, di laci bawah mejaku,
yang kau tangani...
842
01:24:38,520 --> 01:24:42,899
...sebagai sumbangan tunai untuk mengesahkan
amal yang dikirim ke setiap kantor resmi.
843
01:24:42,983 --> 01:24:46,403
Berhadapan dengan koneksi kita di pasar gelap,
yang terdaftar sebagai penyedia...
844
01:24:46,486 --> 01:24:49,406
...dan pengesah, terlalu rumit./
Lupakan!
845
01:24:49,489 --> 01:24:53,952
Apa maksudmu, kau tak bisa melupakannya!/
Itu membuatku pusing!
846
01:25:00,584 --> 01:25:04,087
Aku tak bisa keluar dari sini./
Aku akan baik-baik saja.
847
01:25:04,171 --> 01:25:08,508
Aku di sini hampir setiap minggu.
Rabu, biasanya.
848
01:25:08,592 --> 01:25:12,137
Aku mengawasimu,
melihat pekerjaanmu.
849
01:25:13,472 --> 01:25:17,601
Ini, masukan di dalam kantongmu.
850
01:25:17,684 --> 01:25:19,728
Ayo!
851
01:25:23,565 --> 01:25:28,236
Tn. Pimpinan, jangan biarkan semuanya hancur.
Aku bekerja terlalu keras.
852
01:25:36,536 --> 01:25:41,208
Terima kasih untuk...
Semoga sukses.
853
01:26:02,396 --> 01:26:05,440
Perhatian! Lepaskan topi!
854
01:26:15,033 --> 01:26:18,161
Kerja!/
Kembali bekerja!
855
01:26:31,758 --> 01:26:36,346
Apa yang kau buat?/
Engsel, tuan!
856
01:26:38,640 --> 01:26:42,269
Ya, ada banyak pekerja yang akan datang besok.
Dari mana asal mereka?
857
01:26:42,352 --> 01:26:44,396
Yugoslavia, Komandan!
858
01:26:44,479 --> 01:26:47,065
Aku harus menambah ruang.
859
01:26:49,526 --> 01:26:52,988
Buatkan engsel untukku./
Baik, tuan!
860
01:27:24,227 --> 01:27:27,439
Terus lakukan, kau melakukannya dengan baik.
861
01:27:27,522 --> 01:27:29,608
Katakan ia melakukannya dengan baik.
862
01:27:36,281 --> 01:27:38,950
Bagus sekali.
863
01:27:39,034 --> 01:27:42,788
Tapi aku sedikit bingung,
mungkin kau bisa membantuku.
864
01:27:42,871 --> 01:27:46,500
Yang tak kumengerti adalah
kau sudah bekerja...
865
01:27:46,583 --> 01:27:51,129
...sejak kira-kira jam 6.00 pagi?
866
01:27:51,672 --> 01:27:56,301
Tapi masih sedikit engsel yang kau hasilkan.
867
01:28:25,414 --> 01:28:28,417
Astaga./
Boleh kulihat, pak?
868
01:28:28,500 --> 01:28:30,669
Periksa tuasnya.
Mungkin bengkok.
869
01:28:30,752 --> 01:28:34,089
Tidak. Kau takkan mendengar bunyi
jika masalahnya di tuas.
870
01:28:34,172 --> 01:28:36,633
Mungkin pelurunya sedikit berminyak./
Ya, ayo.
871
01:28:36,717 --> 01:28:39,886
Apa yang kukatakan?
Ini.
872
01:28:42,681 --> 01:28:43,974
Komandan!
873
01:28:44,016 --> 01:28:49,563
Aku ingin melaporkan kalau tumpukan
engselku tak begitu memuaskan...
874
01:28:49,646 --> 01:28:53,692
...karena mesinnya sedang
disesuaikan pagi ini.
875
01:28:55,444 --> 01:28:58,613
Aku tadinya ditempatkan
sebagai pemungut batu bara.
876
01:29:22,471 --> 01:29:24,556
Aneh, 'kan?
877
01:29:24,639 --> 01:29:26,600
Ya!
878
01:29:31,271 --> 01:29:34,566
Terima kasih, Muek.
879
01:29:34,649 --> 01:29:38,362
Ah, Lisiek. Jangan sentuh,
kulitnya baru diolesi minyak.
880
01:29:38,445 --> 01:29:40,280
Pemimpin regu!/
Untukku?
881
01:29:40,322 --> 01:29:44,117
Terima kasih banyak, Pimpinan./
Pimpinan!
882
01:29:44,201 --> 01:29:46,745
Pimpinan!
883
01:29:49,206 --> 01:29:51,875
Pimpinan!
884
01:29:53,752 --> 01:29:54,920
Dia membuat engsel dengan lambat.
885
01:29:54,961 --> 01:30:00,217
Jadi dia tak bisa membuat engsel
dalam semenit. Apa masalahnya?
886
01:30:28,954 --> 01:30:32,040
Terima kasih, tuan./
Sama-sama!
887
01:30:35,210 --> 01:30:39,089
Tak ada yang tahu siapa yang mencuri ayam?/
Katakan siapa pencurinya.
888
01:30:39,172 --> 01:30:43,969
Seseorang berjalan membawa ayam
dan tak seorang pun yang mengetahuinya.
889
01:30:44,052 --> 01:30:46,638
Selamatkan diri kalian.
890
01:30:46,722 --> 01:30:49,141
Katakan siapa pencuri ayamnya.
891
01:31:04,740 --> 01:31:06,908
Tetap tak ada yang tahu?
892
01:31:18,503 --> 01:31:22,341
Itu kamu!
Kau yang mencurinya!
893
01:31:22,424 --> 01:31:24,843
Bukan, tuan./
Tapi kau tahu siapa.
894
01:31:24,926 --> 01:31:27,179
Ya./ Siapa?
895
01:31:28,180 --> 01:31:30,307
Dia!
896
01:31:33,769 --> 01:31:37,689
Dia sangat berbakat./
Ya, tentu. Bawa dia kemari.
897
01:31:40,484 --> 01:31:44,363
Terima kasih, tuan.
898
01:31:50,494 --> 01:31:53,288
Terima kasih lagi, Pimpinan!/
Sama-sama.
899
01:31:53,372 --> 01:31:55,832
Aku terhormat bekerja untuk
pabrik yang terhormat seperti ini.
900
01:31:55,832 --> 01:31:56,875
Senang memilikimu.
901
01:31:56,958 --> 01:32:00,629
Aku janji untuk belajar semuanya
yang menyangkut dengan produksi logam.
902
01:32:00,629 --> 01:32:02,172
Bagus!
903
01:32:13,767 --> 01:32:18,146
Halo? Nona Elsa Krause ada di sini./
Aku hanya butuh lima menit.
904
01:32:18,230 --> 01:32:20,941
Dia ingin berbicara dengan Pimpinan.
905
01:32:40,460 --> 01:32:42,671
Ya.
906
01:32:46,925 --> 01:32:49,678
Dia tak mau menemuimu.
907
01:33:19,791 --> 01:33:21,960
Silahkan, duduk.
908
01:33:25,047 --> 01:33:28,258
Pernod? Cognac?/
Tidak, terima kasih.
909
01:33:29,217 --> 01:33:32,763
Jadi, apa yang bisa kubantu?
910
01:33:36,767 --> 01:33:39,353
Kata orang tak seorang pun mati di sini.
911
01:33:39,436 --> 01:33:42,981
Kata orang pabrikmu adalah tempat berlindung.
912
01:33:44,524 --> 01:33:46,985
Kata orang anda orang baik.
913
01:33:49,988 --> 01:33:52,199
Siapa yang bilang begitu?
914
01:33:52,282 --> 01:33:54,451
Semua orang.
915
01:34:00,749 --> 01:34:03,251
Namaku Regina Perlman,
bukan Elsa Krause.
916
01:34:03,335 --> 01:34:06,880
Aku tinggal di Krakow karena kesalahan
surat-surat sejak pembataian di ghetto.
917
01:34:06,963 --> 01:34:08,590
Orang tuaku tinggal di Plaszow.
918
01:34:08,674 --> 01:34:13,178
Nama mereka
Chana dan Jakob Perlman.
919
01:34:13,261 --> 01:34:16,932
Mereka sudah lanjut usia. Dan pasukan SS
membunuh orang lanjut usia di Plaszow.
920
01:34:16,973 --> 01:34:21,311
Mereka menguburkan orang lanjut usia
di hutan. Dengar...
921
01:34:21,395 --> 01:34:24,106
...aku tak punya uang.
922
01:34:24,189 --> 01:34:27,609
Aku meminjam pakaian ini.
923
01:34:29,778 --> 01:34:31,863
Kumohon.
924
01:34:31,947 --> 01:34:35,742
Tolong bawa mereka kemari.
925
01:34:35,826 --> 01:34:38,328
Aku tak bisa melakukannya.
926
01:34:38,412 --> 01:34:42,124
Kau salah sangka.
Biar kutanyakan padamu:
927
01:34:42,207 --> 01:34:45,752
Apa mereka pekerja yang
punya ketrampilan atau tidak.
928
01:34:45,836 --> 01:34:48,338
Ayahku seorang importir,
bukan pekerja logam.
929
01:34:48,380 --> 01:34:52,926
Kegiatan seperti itu ilegal.
Kau takkan bisa menjebakku!
930
01:34:53,010 --> 01:34:57,139
Menangis, dan akan kusuruh
mereka menahanmu. Sumpah.
931
01:35:06,690 --> 01:35:09,484
Orang-orang meninggal.
Itulah kenyataannya.
932
01:35:09,568 --> 01:35:13,196
Dia ingin membunuh semua orang? Bagus!
Apa yang harus kulakukan?
933
01:35:13,280 --> 01:35:16,033
Bawa semua orang kemari?
Itukah yang kau pikirkan?
934
01:35:16,116 --> 01:35:19,036
Bawa mereka ke Schindler.
Semuanya!
935
01:35:19,119 --> 01:35:22,914
Dia punya tempat perlindungan.
Bukan pabrik.
936
01:35:22,998 --> 01:35:25,250
Bukan sebuah perusahaan dan semacamnya.
937
01:35:25,334 --> 01:35:28,045
Itu tempat perlindungan untuk rabbi
dan anak-anak yatim piatu...
938
01:35:28,128 --> 01:35:31,590
...dan orang-orang yang
tak berketrampilan sama sekali.
939
01:35:33,550 --> 01:35:35,927
Kau pikir aku tak tahu
apa yang kau lakukan?
940
01:35:36,011 --> 01:35:39,598
Kau begitu diam selama ini.
Aku tahu!
941
01:35:39,681 --> 01:35:42,392
Apa anda kehabisan uang?/
Itu bukan maksudku!
942
01:35:42,476 --> 01:35:47,731
Terus apa yang anda maksud.../
Itu berbahaya! Berbahaya bagiku!
943
01:35:50,567 --> 01:35:54,279
Kau harus mengerti.
Goeth berada dalam tekanan yang besar.
944
01:35:54,363 --> 01:35:57,616
Kau harus memikirkan
keadaannya.
945
01:35:57,991 --> 01:36:00,619
Dia harus menjalankan semuanya ini.
946
01:36:00,702 --> 01:36:03,413
Dia bertanggung jawab atas semuanya di sini,
semua orang-orang ini.
947
01:36:03,497 --> 01:36:06,833
Ada banyak hal
yang dikhawatirkannya.
948
01:36:07,000 --> 01:36:10,879
Dan sekarang dia yang berkuasa
itu sebabnya semua orang menjadi sengsara.
949
01:36:10,962 --> 01:36:14,466
Jangan pernah yang baik, selalu yang buruk.
Selalu yang buruk.
950
01:36:16,718 --> 01:36:21,306
Tapi dalam keadaan yang normal dia
takkan seperti ini. Dia akan menjadi baik.
951
01:36:21,390 --> 01:36:24,851
Ada sisi baik dalam dirinya yang...
952
01:36:25,644 --> 01:36:28,647
Dia bajingan yang hebat.
953
01:36:28,730 --> 01:36:33,110
Seseorang yang menyukai makanan dan anggur
yang enak, para wanita, menghasilkan uang...
954
01:36:33,193 --> 01:36:35,487
Membunuh!
955
01:36:35,570 --> 01:36:38,323
Dia tak bisa menikmatinya.
956
01:36:38,407 --> 01:36:41,493
Kemarin Bejski memberitahukanku,
seseorang kabur...
957
01:36:41,576 --> 01:36:44,579
...dari pekerjaan melintasi kawat.
958
01:36:44,663 --> 01:36:48,375
Goeth memanggil semua orang yang
tinggal sebarak dengan lelaki itu.
959
01:36:48,458 --> 01:36:52,421
Dia menembak orang di sebelah kiri Bejski,
orang di sebelah kanannya.
960
01:36:52,462 --> 01:36:56,383
Dia berjalan dan menembak
semua orang dengan pistol.
961
01:37:01,471 --> 01:37:03,974
Dua puluh lima!
962
01:37:07,894 --> 01:37:11,565
Kau ingin aku melakukan apa?/
Tak ada.
963
01:37:11,648 --> 01:37:13,984
Kita hanya mengobrol.
964
01:37:25,871 --> 01:37:27,581
"Perlman."
965
01:37:29,291 --> 01:37:31,293
Perlman!
966
01:37:32,210 --> 01:37:34,171
Suami dan Istri.
967
01:37:34,254 --> 01:37:38,425
Jakob dan Chana Perlman!
968
01:37:51,313 --> 01:37:54,608
Suruh Goldberg membawa mereka kemari.
969
01:37:56,485 --> 01:37:59,905
Lepaskan topi!
970
01:37:59,988 --> 01:38:02,115
Siap untuk pemeriksaan!
971
01:38:49,746 --> 01:38:53,959
Aku yakin ini lebih baik dari
kain-kain lap itu, Lisiek.
972
01:38:54,042 --> 01:38:57,838
Tn. Pimpinan, aku hanya membantu
Lisiek mencari sesuatu...
973
01:38:57,921 --> 01:39:00,966
...untuk membersihkan noda di
bak mandi Komandan.
974
01:39:01,049 --> 01:39:03,969
Cepat bersihkan./
Maafkan aku, tuan!
975
01:39:07,556 --> 01:39:10,851
Kau tak perlu melapor padaku, Helen.
976
01:39:10,934 --> 01:39:13,854
Kau tahu siapa aku?
977
01:39:21,945 --> 01:39:25,240
Aku Schindler.
978
01:39:25,324 --> 01:39:28,827
Tentu. Aku sudah dengar dan...
979
01:39:29,036 --> 01:39:32,164
...anda sudah kemari sebelumnya.
980
01:39:33,957 --> 01:39:36,752
Ini, simpanlah di suatu tempat.
981
01:39:36,835 --> 01:39:40,339
Ambilah./
Aku dapat makanan tambahan di sini.
982
01:39:40,422 --> 01:39:45,844
Jika kau tak mau memakannya,
jual saja. Atau berikan pada Lisiek.
983
01:39:47,929 --> 01:39:50,307
Kenapa tak santai sebentar?
984
01:39:54,770 --> 01:39:58,690
Hari pertama bekerja, dia memukulku...
985
01:39:58,774 --> 01:40:02,819
...karena aku membuang tulang-tulang
sisa makan malam.
986
01:40:05,864 --> 01:40:10,535
Dia ke basemen saat tengah malam,
dan dia...
987
01:40:10,619 --> 01:40:13,330
...bertanya di mana sisa makanannya.
988
01:40:15,791 --> 01:40:20,420
Untuk anjingnya, anda tahu?
989
01:40:22,464 --> 01:40:26,760
Aku bilang padanya,
aku tak tahu bagaimana mengatakan ini.
990
01:40:26,843 --> 01:40:30,347
Aku takkan bisa mengatatakannya,
aku bilang...
991
01:40:30,430 --> 01:40:33,850
..."Kenapa kau memukuliku?"
992
01:40:36,103 --> 01:40:39,773
Katanya, "Aku memukulmu...
993
01:40:39,856 --> 01:40:44,069
...karena kau bertanya
kenapa aku memukulmu."
994
01:40:45,654 --> 01:40:48,615
Aku tahu kau menderita, Helen.
995
01:40:51,034 --> 01:40:53,453
Tak masalah.
996
01:40:55,205 --> 01:40:58,125
Aku harus menerimanya.
997
01:40:58,208 --> 01:41:00,460
Menerimanya?
998
01:41:02,295 --> 01:41:04,047
Suatu hari nanti dia akan menembakku.
999
01:41:04,089 --> 01:41:06,967
Tidak, dia takkan menembakmu.
1000
01:41:07,050 --> 01:41:10,721
Aku tahu. Aku sudah lihat banyak hal.
1001
01:41:10,804 --> 01:41:14,307
Kita ada di atas pada hari senin,
Lisiek dan aku...
1002
01:41:14,391 --> 01:41:18,311
...dan kita melihat Komandan keluar
dari pintu depan dan...
1003
01:41:18,395 --> 01:41:23,233
...dan menuruni tangga pekarangan
tepat di bawah kami dan...
1004
01:41:23,317 --> 01:41:28,238
...dan saat berada di tangga
menarik pelatuk senjatanya dan dia...
1005
01:41:28,322 --> 01:41:31,658
...menembak seorang wanita
yang sedang lewat.
1006
01:41:32,743 --> 01:41:35,954
Seorang wanita yang membawa buntelan.
Menembaknya di tenggorokan.
1007
01:41:36,038 --> 01:41:39,750
Hanya seorang wanita
yang sedang berjalan.
1008
01:41:39,833 --> 01:41:43,545
Dia tak lebih gemuk atau kurus...
1009
01:41:43,628 --> 01:41:46,048
...atau lambat atau cepat
dari orang lain...
1010
01:41:46,131 --> 01:41:51,219
...dan aku tak tahu
apa yang diperbuat wanita itu.
1011
01:41:54,639 --> 01:41:58,101
Semakin hari kau melihat Komandan...
1012
01:41:58,185 --> 01:42:03,398
...kau semakin tahu tak ada
peraturan yang bisa kau pegangi.
1013
01:42:03,690 --> 01:42:09,571
Kau bisa bilang pada dirimu sendiri,
"Jika kuikuti peraturan ini, Aku akan selamat."
1014
01:42:12,032 --> 01:42:16,286
Dia tak akan menembakmu
karena dia terlalu menyukaimu.
1015
01:42:16,453 --> 01:42:20,540
Saking menyukaimu dia bahkan tak mau
membiarkanmu memakai tanda bintang.
1016
01:42:20,624 --> 01:42:25,962
Dia tak ingin orang lain tahu,
kalau dia menyukai Orang Yahudi.
1017
01:42:28,757 --> 01:42:35,764
Dia menembak wanita di tangga itu
karena wanita itu tak berarti untuknya.
1018
01:42:36,056 --> 01:42:42,187
Wanita itu hanya satu dari rangkaian
yang membuatnya marah atau senang.
1019
01:42:44,690 --> 01:42:47,859
Tapi kamu, Helen!
1020
01:42:51,738 --> 01:42:56,994
Tidak apa-apa.
Ini bukan ciuman yang seperti itu.
1021
01:43:01,915 --> 01:43:03,834
Terima kasih.
1022
01:43:08,630 --> 01:43:10,507
Ini!
1023
01:43:16,346 --> 01:43:18,849
Benar, anggurnya!
1024
01:43:25,772 --> 01:43:29,484
Pesta yang meriah, Amon.
Terima kasih.
1025
01:43:37,242 --> 01:43:40,662
Kenapa kau meminum oli motor itu?
1026
01:43:40,746 --> 01:43:43,540
Aku selalu mengirimkan barang-barang
bagus untukmu.
1027
01:43:43,623 --> 01:43:47,544
Hatimu akan meledak seperti granat.
1028
01:43:47,627 --> 01:43:50,380
Kau tahu, aku melihatmu...
1029
01:43:50,464 --> 01:43:52,966
...aku mengawasimu!
1030
01:43:55,344 --> 01:43:56,720
Kau tak pernah mabuk.
1031
01:43:57,721 --> 01:44:00,390
Oh, itu...
1032
01:44:00,599 --> 01:44:03,560
...itu benar-benar kendali.
1033
01:44:03,769 --> 01:44:06,146
Kendali adalah kekuatan.
1034
01:44:06,980 --> 01:44:09,483
Itu kekuatannya.
1035
01:44:13,111 --> 01:44:17,199
Apa itu sebabnya mereka takut pada kita?
1036
01:44:18,200 --> 01:44:21,953
Kita punya kekuatan untuk membunuh,
itulah sebabnya mereka takut pada kita.
1037
01:44:22,120 --> 01:44:25,957
Mereka takut pada kita karena kita punya
kekuatan untuk membunuh dengan sewenang-wenang.
1038
01:44:26,041 --> 01:44:28,168
Seseorang melakukan kejahatan,
dia seharusnya lebih tahu.
1039
01:44:28,251 --> 01:44:30,921
Kita sudah membunuhnya,
dan kita merasa senang.
1040
01:44:31,004 --> 01:44:35,217
Atau kita membunuhnya
dan merasa lebih baik.
1041
01:44:36,343 --> 01:44:39,262
Tapi itu bukan kekuatan.
1042
01:44:39,346 --> 01:44:44,059
Itu keadilan.
Berbeda dengan kekuatan.
1043
01:44:46,436 --> 01:44:51,608
Kekuatan itu ketika punya
alasan untuk membunuh...
1044
01:44:51,692 --> 01:44:54,277
...tapi kita tak melakukannya.
1045
01:44:54,361 --> 01:44:57,114
Menurutmu itu kekuatan?
1046
01:44:58,991 --> 01:45:02,244
Itulah yang dimiliki kekaisaran jaman dulu.
Seseorang mencuri sesuatu...
1047
01:45:02,327 --> 01:45:03,870
...dia ditangkap dan dibawa
ke hadapan kaisar...
1048
01:45:03,954 --> 01:45:08,125
...kemudian pencuri itu berlutut dan
meminta pengampunan.
1049
01:45:08,208 --> 01:45:11,753
Dia tahu dia akan mati.
1050
01:45:13,672 --> 01:45:17,884
Tapi Kaisar memaafkannya.
1051
01:45:18,301 --> 01:45:22,514
Pencuri tak berharga itu.
Kaisar memaafkannya.
1052
01:45:25,058 --> 01:45:28,061
Kurasa kau mabuk.
1053
01:45:29,104 --> 01:45:32,107
Itu baru kekuatan, Amon.
1054
01:45:32,190 --> 01:45:36,153
Itu, baru namanya kekuatan!
1055
01:45:43,201 --> 01:45:47,122
Amon si baik hati!
1056
01:45:49,041 --> 01:45:52,085
Aku memaafkanmu!
1057
01:45:59,343 --> 01:46:00,427
Apa yang mereka inginkan?
1058
01:46:00,510 --> 01:46:03,889
Entahlah, tapi mereka di kantorku
sekarang meninjau berkas-berkasnya.
1059
01:46:03,972 --> 01:46:07,351
Sebagai akuntan-ku,
bukankah sebaiknya aku diberitahukan...
1060
01:46:07,434 --> 01:46:10,103
...kalau pengaudit akan
meninjau berkas-berkasku?
1061
01:46:10,103 --> 01:46:12,856
Atau kalian sudah melakukan pekerjaan kalian
dengan baik?/ Kau tak perlu diberitahukan.
1062
01:46:12,939 --> 01:46:15,150
Aku tak perlu diberitahukan!
1063
01:46:19,488 --> 01:46:22,491
Maaf, tuan./ Kau tahu
berapa harga pelana ini?
1064
01:46:22,574 --> 01:46:25,952
Kau tahu berapa harganya?
1065
01:46:29,998 --> 01:46:32,000
Baiklah!
1066
01:46:33,627 --> 01:46:35,754
Baiklah!
1067
01:46:39,091 --> 01:46:42,761
Stern, kenapa kau mengikutiku terus?
1068
01:46:51,978 --> 01:46:54,856
Barak satu, sebelas...
1069
01:46:54,940 --> 01:46:57,484
...lima belas, dan tiga puluh dua..
1070
01:46:57,567 --> 01:47:00,654
...pergi ke area pemeriksaan.
1071
01:47:29,725 --> 01:47:32,310
Dia bekerja sambil merokok.
1072
01:47:35,063 --> 01:47:38,233
Suruh dia untuk tidak melakukannya lagi.
1073
01:47:53,332 --> 01:47:56,460
Aku harus lapor, tuan...
1074
01:47:56,835 --> 01:48:01,256
...aku tak bisa menghilangkan noda
dari bak mandi anda.
1075
01:48:04,509 --> 01:48:08,680
Apa yang kau gunakan, Lisiek?/
Sabun, Komandan.
1076
01:48:10,557 --> 01:48:13,560
Sabun? Bukan cairan alkali?
1077
01:48:22,277 --> 01:48:26,490
Silahkan pergi.
Pergi, aku memaafkanmu.
1078
01:48:48,387 --> 01:48:51,056
Aku memaafkanmu!
1079
01:50:42,334 --> 01:50:45,962
Meskipun aku bukan seorang rabbi,
di saat seperti ini...
1080
01:50:46,046 --> 01:50:48,757
...aku berdoa kepada Yang Maha Kuasa
agar Dia bisa memaafkanku...
1081
01:50:48,840 --> 01:50:51,927
...karena melantunkan doa ini.
1082
01:51:44,354 --> 01:51:46,690
Jadi...
1083
01:51:47,691 --> 01:51:51,069
...di sini tempatmu bersembunyi dariku.
1084
01:51:51,361 --> 01:51:54,698
Aku datang untuk bilang...
1085
01:51:54,990 --> 01:52:01,705
...kalau kau benar-benar koki hebat
dan pembantu yang terlatih.
1086
01:52:01,747 --> 01:52:06,168
Sungguh. Jika kau butuh referensi
setelah perang...
1087
01:52:06,251 --> 01:52:11,548
...aku akan senang membantu.
1088
01:52:12,174 --> 01:52:13,925
Kau pasti kesepian di sini
saat kamu...
1089
01:52:14,009 --> 01:52:19,014
...mendengar semua orang di atas
sedang bersenang-senang.
1090
01:52:25,270 --> 01:52:27,522
Benar, 'kan?
1091
01:52:29,274 --> 01:52:31,693
Kau boleh menjawab.
1092
01:52:33,612 --> 01:52:38,033
Tapi apa jawaban yang benar?
Itu yang kau pikirkan:
1093
01:52:38,116 --> 01:52:41,119
"Apa yang ingin dia dengarkan?"
1094
01:52:46,291 --> 01:52:51,380
Kebenaran, Helen,
selalu menjadi jawaban yang benar.
1095
01:52:53,131 --> 01:52:55,717
Ya, kau benar.
1096
01:52:55,801 --> 01:52:59,221
Kadang-kadang kita berdua kesepian.
1097
01:52:59,304 --> 01:53:02,307
Ya. Aku...
1098
01:53:03,517 --> 01:53:06,603
...maksudku...
1099
01:53:12,818 --> 01:53:16,238
...aku ingin sekali...
1100
01:53:16,321 --> 01:53:20,867
...menyentuh dirimu dalam
rasa kesepian yang kau alami.
1101
01:53:21,034 --> 01:53:25,038
Aku bertanya,
Akan jadi apa itu? Maksudku...
1102
01:53:25,414 --> 01:53:28,083
...apa yang salah dengan itu?
1103
01:53:28,166 --> 01:53:31,920
Aku sadar kalau kau bukan seseorang...
1104
01:53:32,004 --> 01:53:36,174
...yang suka berbicara dengan kasar, tapi...
1105
01:53:36,550 --> 01:53:39,845
Tidak, mungkin kau benar juga tentang itu,
mungkin yang...
1106
01:53:40,012 --> 01:53:43,432
...yang salah bukan...
1107
01:53:43,515 --> 01:53:46,101
...bukan kita berdua!
1108
01:53:46,184 --> 01:53:48,603
Bukan kita, tapi ini!
1109
01:53:51,023 --> 01:53:55,152
Maksudku, saat mereka membandingkanmu...
1110
01:53:55,235 --> 01:53:59,406
...dengan kutu dan hewan pengerat...
1111
01:54:02,159 --> 01:54:04,619
...aku...
1112
01:54:07,205 --> 01:54:10,167
Tidak, kau benar.
1113
01:54:10,250 --> 01:54:13,628
Kau memang benar.
1114
01:54:21,053 --> 01:54:24,389
Apa ini wajah seorang pengkhianat?
1115
01:54:26,600 --> 01:54:30,729
Apa ini mata seorang pengkhianat?
1116
01:54:32,314 --> 01:54:35,525
Hath bukan mata Orang Yahudi?
1117
01:54:50,457 --> 01:54:55,629
Aku suka padamu, Helen.
1118
01:55:11,436 --> 01:55:14,606
Kurasa tidak.
1119
01:55:15,774 --> 01:55:19,403
Kau Yahudi sialan!
1120
01:55:20,153 --> 01:55:25,200
Kau hampir membuatku terjebak, 'kan?
1121
01:55:29,621 --> 01:55:32,207
Bravo!
1122
01:55:54,104 --> 01:55:57,983
Bravo!/ Hore!
1123
01:56:06,491 --> 01:56:12,873
Atas nama para pekerja, tuan,
kuucapkan selamat ulang tahun.
1124
01:56:12,956 --> 01:56:14,583
Selamat Ulang Tahun!
1125
01:56:14,666 --> 01:56:16,168
Terima kasih, silahkan.
1126
01:56:16,251 --> 01:56:20,297
Terima kasih banyak
untuk kue cantiknya.
1127
01:56:38,732 --> 01:56:43,195
Terima kasih banyak.
Katakan pada mereka "Terima kasih" dariku.
1128
01:56:58,418 --> 01:57:03,048
Keretanya datang dan orang-orang
diusir keluar dengan pentungan.
1129
01:57:03,131 --> 01:57:07,260
Mereka berbaris di depan
dua gudang besar.
1130
01:57:07,344 --> 01:57:11,348
Yang satu ditandai "Ruang Mantel"
dan yang lainnya lagi "Berharga."
1131
01:57:11,431 --> 01:57:13,850
Dan mereka semuanya ditelanjangi.
1132
01:57:13,934 --> 01:57:18,480
Seorang bocah Yahudi memberikan mereka
seutas tali untuk menyatukan sepatu mereka.
1133
01:57:18,981 --> 01:57:21,233
Mereka mencukur rambut.
1134
01:57:21,316 --> 01:57:26,238
Mereka diberitahukan kalau itu dibutuhkan untuk
membuat sesuatu yang spesial bagi kru U-boat.
1135
01:57:26,613 --> 01:57:30,575
Kemudian mereka dikumpulkan
dalam koridor yang besar...
1136
01:57:30,659 --> 01:57:34,746
...seperti bunker dengan
Bintang David di pintunya...
1137
01:57:34,830 --> 01:57:38,750
...dan tanda yang bertuliskan
"Ruang Mandi dan Pernapasan."
1138
01:57:38,834 --> 01:57:41,044
Pasukan SS memberi mereka sabun.
1139
01:57:41,128 --> 01:57:46,883
Mereka disuruh untuk terus bernapas
karena bagus untuk membasmi kuman.
1140
01:57:46,967 --> 01:57:50,262
Dan kemudian mereka diberi gas beracun.
1141
01:57:50,470 --> 01:57:53,640
Mila, kenapa sabun?
1142
01:57:53,724 --> 01:57:55,600
Kurasa, supaya mereka mau masuk.
1143
01:57:55,684 --> 01:57:59,479
Ayolah, Mila, hentikan.
Ceritamu menakuti semua orang.
1144
01:57:59,563 --> 01:58:02,024
Aku tak percaya./
Ya, itu konyol.
1145
01:58:02,107 --> 01:58:04,151
Aku juga tak percaya./
Aku tak percaya.
1146
01:58:04,234 --> 01:58:07,696
Aku tak bilang kalau aku percaya.
Aku bilang aku mendengarnya./ Dari siapa?
1147
01:58:07,779 --> 01:58:10,490
Dari seseorang yang mendengarnya
dari seseorang yang pernah di sana.
1148
01:58:10,574 --> 01:58:15,245
Kau tahu, jika mereka pernah di sana
mereka pasti sudah diberi gas beracun.
1149
01:58:15,537 --> 01:58:18,707
Benar!/
Itu tak masuk akal.
1150
01:58:18,790 --> 01:58:20,876
Kita ini pekerja mereka.
1151
01:58:20,959 --> 01:58:24,713
Apa yang membuat mereka
ingin membunuh pekerja mereka sendiri?
1152
01:58:24,796 --> 01:58:29,718
Agar kembali mengumpulkan
para pekerja lagi hanya untuk...
1153
01:58:29,801 --> 01:58:33,180
Itu pasti tidak benar.
1154
01:58:33,263 --> 01:58:36,391
Kita sangat penting untuk mereka.
1155
01:58:36,683 --> 01:58:39,561
Ya, kita penting untuk saat ini!
Selamat tidur.
1156
01:58:39,645 --> 01:58:43,148
Selamat tidur./
Selamat tidur. Mimpi yang indah.
1157
01:58:51,657 --> 01:58:54,284
Perhatian!
1158
01:58:54,368 --> 01:58:56,745
Setiap orang yang masih hidup...
1159
01:58:56,828 --> 01:59:00,374
...diharap melapor ke tempat laporan!
1160
01:59:00,457 --> 01:59:04,920
Perhatian!/
Kita harus pergi ke tempat lapor!
1161
01:59:05,003 --> 01:59:06,755
Setiap orang yang masih hidup.../
Pembuat daftarnya ada di sini.
1162
01:59:06,797 --> 01:59:09,508
...diharap datang ke tempat laporan./
Akan ada seleksi.
1163
01:59:09,549 --> 01:59:14,012
Perhatian!
Setiap orang yang masih hidup...
1164
01:59:14,096 --> 01:59:18,016
...diharap datang ke tempat laporan!
1165
01:59:32,489 --> 01:59:34,157
Tuan-tuan!/ Tuan-tuan!
1166
01:59:38,120 --> 01:59:40,247
100.000 orang Hungaria segera datang.
1167
01:59:42,374 --> 01:59:46,294
Semuanya berdiri dalam satu barisan!
1168
01:59:46,378 --> 01:59:50,465
Kau bisa kehilangan berat badanmu, Amon.
1169
01:59:50,549 --> 01:59:53,135
Dan kau harus berhenti
meminum cognac.
1170
01:59:53,218 --> 01:59:56,138
Selamat pagi.
Apa yang terjadi?
1171
01:59:56,221 --> 01:59:59,141
Ini semacam pemeriksaan.
1172
02:00:01,018 --> 02:00:05,814
Di sana!/
Aku mendapat pekerja yang berasal dari...
1173
02:00:05,897 --> 02:00:08,025
Yang ini dari mana?
1174
02:00:08,108 --> 02:00:10,068
Orang Hungaria./
Oh, ya, Orang Hungaria!
1175
02:00:10,152 --> 02:00:14,656
Kita harus memisahkan yang sakit dengan
yang sehat supaya tempatnya cukup.
1176
02:01:12,547 --> 02:01:14,174
Lihat kemari, Rebeka.
1177
02:01:14,257 --> 02:01:16,343
Lebih cepat!
1178
02:01:36,989 --> 02:01:39,574
Itu montirku.
1179
02:01:39,866 --> 02:01:43,328
Siapa yang ingin menyingkirkan dia?
1180
02:02:46,224 --> 02:02:49,186
Tidak!
Tunggu, pergilah. Dia bisa bekerja.
1181
02:02:49,269 --> 02:02:53,023
Kemari. Lihat,
pisahkan yang sakit dengan yang sehat.
1182
02:02:53,106 --> 02:02:55,484
Yang bisa bekerja dan
yang tak bisa bekerja. Dia bisa bekerja.
1183
02:02:55,525 --> 02:02:59,863
Kau bisa bekerja, kau bisa ikut.
1184
02:03:38,735 --> 02:03:41,154
Berdiri!
1185
02:04:24,948 --> 02:04:30,370
Yang tidak terpilih untuk mendapat angkutan,
kenakan pakaian kalian kembali.
1186
02:04:30,454 --> 02:04:35,459
Pergi ke barak./
Kembali ke barak.
1187
02:04:41,006 --> 02:04:43,175
Kembali ke barak!
1188
02:04:46,678 --> 02:04:49,306
Ya, Tuhan!
1189
02:05:11,328 --> 02:05:15,749
Olek?/ Danka?
1190
02:05:15,832 --> 02:05:20,796
Olek? Olek?
1191
02:05:20,879 --> 02:05:24,341
Olek! Olek!
1192
02:05:30,597 --> 02:05:33,517
Olek?/ Danka?
1193
02:05:33,600 --> 02:05:35,519
Danka?/ Olek?
1194
02:05:35,602 --> 02:05:38,647
Kembali ke barak!
Kembalilah ke barak kalian!
1195
02:05:39,231 --> 02:05:42,734
Aku tak melihatnya!/ Mereka bersembunyi.
Sudah kubilang, mereka sedang bersembunyi.
1196
02:05:42,818 --> 02:05:46,363
Aku tahu Danka. Dia tahu tempat yang bagus.
Dia membawa mereka semua.
1197
02:05:46,446 --> 02:05:49,157
Kembali ke barak!
1198
02:06:08,719 --> 02:06:14,391
Cari tempat persembunyian yang lain. Tak ada
tempat untukmu di sini. Pergilah, cepat!
1199
02:06:37,873 --> 02:06:41,585
Keluar. Ini tempat kita.
Keluar!
1200
02:07:04,691 --> 02:07:08,028
Oskar!/
Amon! Tuan-tuan!
1201
02:07:08,111 --> 02:07:11,448
Kenapa kau tidak menghubungiku?/
Sudah kucoba. Ini, Hujar, cepat.
1202
02:07:11,531 --> 02:07:14,326
Piknik yang hebat, 'kan? Madritsch!/
Oskar!
1203
02:07:14,409 --> 02:07:17,162
Mereka sedikit telat.
Lebih lama dari yang kukira.
1204
02:07:17,245 --> 02:07:20,123
Mau minum?/
Sesuatu yang dingin. Bowle.
1205
02:07:20,165 --> 02:07:22,793
Bowle!
1206
02:07:24,461 --> 02:07:27,673
Hari yang indah.
1207
02:07:40,811 --> 02:07:43,230
Pengangkutannya sudah selesai.
1208
02:07:43,271 --> 02:07:45,691
Kita bisa mulai!
1209
02:07:45,774 --> 02:07:48,235
Air!
1210
02:07:48,318 --> 02:07:51,405
Air, air!
1211
02:07:58,787 --> 02:08:01,707
Untuk kesehatan anda!/
Terima kasih.
1212
02:08:07,587 --> 02:08:12,843
Bagaimana menurutmu kalau kita gunakan selang
di sini dan yang ada di gerbong? Terima kasih.
1213
02:08:15,804 --> 02:08:17,973
Turuti aku!
1214
02:08:19,391 --> 02:08:21,143
Hujar!/
Ya, pak!
1215
02:08:21,226 --> 02:08:25,272
Ambil selang pemadam kebakaran./
Mana apinya?
1216
02:08:28,400 --> 02:08:32,029
Di jendela.
Itu dia, seperti itu.
1217
02:08:32,112 --> 02:08:36,241
Di atapnya. Begitu, bagus.
Di jendela.
1218
02:08:39,328 --> 02:08:42,998
Ayo.
1219
02:08:43,081 --> 02:08:45,000
Seperti itu, lagi, lagi!
1220
02:08:49,921 --> 02:08:53,175
Begitu, seperti itu.
Lagi, lagi!
1221
02:08:53,258 --> 02:08:56,887
Itu sangat kejam, Oskar.
Kau memberi mereka harapan.
1222
02:08:56,970 --> 02:09:00,766
Kau seharusnnya tak melakukannya.
Itu kecam!
1223
02:09:00,849 --> 02:09:04,353
Ayo, coba jangkau yang jauh itu.
Awas!
1224
02:09:04,436 --> 02:09:07,439
Air!/ Air lagi!
1225
02:09:11,026 --> 02:09:13,654
Aku punya selang sepanjang
200 meter di Emalia.
1226
02:09:13,737 --> 02:09:15,656
Aku punya 20 meter
di taman rumahku.
1227
02:09:15,739 --> 02:09:17,908
Kita bisa menjangkau gerbang yang paling ujung.
1228
02:09:17,991 --> 02:09:20,452
Apa?
1229
02:09:24,915 --> 02:09:27,626
Hujar!/ Ya, tentu.
1230
02:09:46,103 --> 02:09:48,438
Jangan lupa bagian atap!
1231
02:09:48,522 --> 02:09:51,316
Atap di sisi sebelah.
1232
02:09:51,400 --> 02:09:55,737
Air!
1233
02:09:58,198 --> 02:10:01,034
Letnan, setiap kali keretanya berhenti...
1234
02:10:01,118 --> 02:10:02,786
...anda buka pintunya kemudian
berikan air untuk mereka, ya?
1235
02:10:02,869 --> 02:10:06,123
Baik!/
Baik! Gerbong ini!
1236
02:10:30,647 --> 02:10:33,984
Aku tak bilang kau akan menyesalinya,
tapi kau mungkin menyesalinya.
1237
02:10:34,067 --> 02:10:38,864
Kau seharusnya sadar akan hal itu./
Kita harus mengambil resikonya.
1238
02:10:38,947 --> 02:10:43,285
Baiklah, tentu. Ini hari yang indah.
Aku akan pergi denganmu.
1239
02:11:18,612 --> 02:11:20,530
Apa yang terjadi denganmu?
1240
02:11:20,614 --> 02:11:24,201
Aku melanggar Undang-undang
Ras dan Transmigrasi.
1241
02:11:24,368 --> 02:11:28,538
Meskipun aku ragu kalau seseorang bisa
memberlakukan ketentuan itu padaku.
1242
02:11:28,622 --> 02:11:31,958
Aku mencium gadis Yahudi.
1243
02:11:35,629 --> 02:11:38,548
Apa kau sudah bertobat?
1244
02:11:57,109 --> 02:12:00,278
Dia suka wanita.
1245
02:12:01,321 --> 02:12:05,409
Dia suka wanita cantik.
1246
02:12:06,076 --> 02:12:10,372
Saat dia melihat wanita cantik,
dia tidak berpikir.
1247
02:12:12,916 --> 02:12:16,003
Maksudku, dia punya banyak wanita.
1248
02:12:16,086 --> 02:12:18,213
Dan mereka mencintainya.
1249
02:12:18,296 --> 02:12:21,299
Ya, mereka mencintainya.
Maksudku, dia sudah menikah, tapi dia...
1250
02:12:22,634 --> 02:12:26,513
Baiklah, tidak. Dia orang Yahudi.
Seharusnya ia tidak melakukan itu.
1251
02:12:26,596 --> 02:12:30,309
Tapi kau tidak melihat wanita ini.
1252
02:12:30,392 --> 02:12:33,812
Aku pernah melihat wanita ini.
Wanita ini,...
1253
02:12:33,895 --> 02:12:36,189
...dia benar-benar cantik.
1254
02:12:40,152 --> 02:12:42,612
Mereka memantraimu, kau tahu,
Orang Yahudi.
1255
02:12:42,696 --> 02:12:45,073
Saat kau bekerja begitu dekat dengan mereka,
seperti aku, kau akan melihatnya.
1256
02:12:45,157 --> 02:12:49,077
Mereka punya semacam kekuatan. Seperti virus.
Beberapa anak buahku terjangkit virus itu.
1257
02:12:49,161 --> 02:12:51,413
Mereka seharusnya dikasihani, bukan dihukum.
Mereka seharusnya mendapatkan perawatan.
1258
02:12:51,496 --> 02:12:54,499
Penyakitnya seperti tipes.
Aku melihatnya setiap saat.
1259
02:12:54,583 --> 02:12:58,045
Ini masalah uang?
1260
02:12:58,211 --> 02:13:00,839
Kau ingin menyuapku?
1261
02:13:02,341 --> 02:13:07,971
Suap? Tidak. Kumohon.
Ini ucapan terima kasih.
1262
02:13:08,055 --> 02:13:09,306
Hidup Hitler!
1263
02:13:13,769 --> 02:13:16,021
Halo, Amon!
1264
02:13:19,524 --> 02:13:21,234
Duduk!
1265
02:13:23,487 --> 02:13:27,157
Kami memberimu wanita Yahudi
setiap lima hari, Oskar.
1266
02:13:27,240 --> 02:13:29,493
Kau seharusnya mencium kami, bukan mereka.
1267
02:13:29,576 --> 02:13:33,455
Tuhan melarangmu untuk
mencium gadis Yahudi.
1268
02:13:33,538 --> 02:13:36,958
Tak masa depan dalam hal itu.
Mereka tak punya masa depan.
1269
02:13:37,542 --> 02:13:41,880
Itu bukan hanya tentang pembicaraan kuno
yang tak menyenangkan tentang Yahudi.
1270
02:13:41,963 --> 02:13:44,800
Itu sudah menjadi kebijakan sekarang.
1271
02:13:45,592 --> 02:13:49,554
Ya, cantik, bagus!
1272
02:13:55,268 --> 02:13:59,481
Lagi, ya!/
Bagus!
1273
02:14:23,296 --> 02:14:30,554
Departemen D memerintahkan untuk menggali dan
membakar tubuh lebih dari 10,000 Orang Yahudi yang
terbunuh di Plaszow dan pembantaian di Ghetto Krakow.
1274
02:14:30,554 --> 02:14:31,805
Lebih cepat!
1275
02:14:31,888 --> 02:14:35,809
Cepat!
1276
02:14:35,892 --> 02:14:38,228
Kerja yang cepat!
1277
02:14:40,188 --> 02:14:41,523
Itu bisa diselesaikan lebih cepat!
1278
02:14:41,606 --> 02:14:43,942
Cepat, jangan tidur!
1279
02:14:44,026 --> 02:14:48,155
Bagian yang utuh saja,
tinggalkan yang kecil!
1280
02:14:53,994 --> 02:14:55,579
Apa yang terjadi di sini?
1281
02:14:55,662 --> 02:14:57,956
Kau bisa melakukannya dengan tanganmu,
cepat!
1282
02:14:58,749 --> 02:14:59,916
Kemari!
1283
02:15:00,000 --> 02:15:02,461
Bagian yang utuh saja,
tinggalkan bagian yang kecil!
1284
02:15:12,554 --> 02:15:16,516
Sebaiknya kau buat dengan cepat,
singkirkan ini!
1285
02:15:25,025 --> 02:15:29,529
Itu dia! Abadi!
Abadi di mana-mana!
1286
02:15:34,242 --> 02:15:36,161
Kau percaya ini?
1287
02:15:36,244 --> 02:15:39,414
Seolah-olah aku tak cukup melakukannya,
mereka muncul dengan ini?
1288
02:15:39,498 --> 02:15:43,919
Aku harus mencari semua kain lap
kuburkan di sini dan membakarnya.
1289
02:15:45,170 --> 02:15:48,215
Pestanya sudah selesai, Oskar. Mereka menutup
pabriknya, mengirim semua orang ke Auschwitz.
1290
02:15:48,215 --> 02:15:49,675
Kapan?/
Entahlah.
1291
02:15:49,758 --> 02:15:51,009
Segera setelah aku bisa mengatur pengirimannya.
1292
02:15:51,093 --> 02:15:55,305
Mungkin 30, 40 hari.
Itu pasti menyenangkan.
1293
02:16:15,742 --> 02:16:18,453
Aku sudah bicara dengan Goeth./
Aku tahu tujuannya.
1294
02:16:18,537 --> 02:16:21,206
Ini adalah perintah evakuasi.
1295
02:16:21,289 --> 02:16:24,292
Aku akan membantu mengatur pengirimannya,
memasukan namaku di kereta terakhir.
1296
02:16:24,376 --> 02:16:27,504
Bukan itu yang ingin kukatakan.
1297
02:16:27,587 --> 02:16:31,383
Goeth berjanji padaku untuk berbuat baik padamu.
1298
02:16:31,466 --> 02:16:34,845
Takkan ada hal buruk yang akan terjadi padamu
di sana. Kau akan mendapatkan perlakuan khusus.
1299
02:16:34,845 --> 02:16:38,849
Petunjuk yang datang dari Berlin sering sekali
menyebutkan "Perlakuan Khusus".
1300
02:16:38,932 --> 02:16:43,312
Aku akan berpikir kalau bukan itu maksudmu./
Perlakukan istimewa, ya?
1301
02:16:43,395 --> 02:16:48,358
Apa kita harus menciptakan bahasa baru?/
Kurasa begitu?
1302
02:16:50,569 --> 02:16:53,238
Kau tinggal, aku terima.
1303
02:16:56,450 --> 02:17:01,872
Di Krakow? Untuk apa?/
Untuk apa? Kau punya bisnis di sini.
1304
02:17:02,456 --> 02:17:04,583
Tentu, kau harus mempekerjakan pekerja baru.
Orang Polandia, kurasa.
1305
02:17:04,666 --> 02:17:08,337
Mereka dibayar sedikit mahal, tapi...
1306
02:17:10,047 --> 02:17:12,841
Apa yang akan kau lakukan?
1307
02:17:15,636 --> 02:17:18,764
Kau menjalankan bisnisku.
1308
02:17:21,558 --> 02:17:23,727
Tidak, aku akan pulang.
1309
02:17:23,810 --> 02:17:29,983
Aku sudah menyelesaikan tugasku kemari.
Uangku sudah sangat banyak.
1310
02:17:39,785 --> 02:17:45,874
Suatu hari nanti, semua ini
akan berakhir.
1311
02:17:48,919 --> 02:17:52,422
Aku baru mau bilang kita harus minum setelah itu.
1312
02:17:55,926 --> 02:17:59,513
Kurasa lebih baik sekarang.
1313
02:19:34,775 --> 02:19:38,987
Aku tak mengerti.
Maksudku, kau ingin orang-orang ini?
1314
02:19:39,071 --> 02:19:41,657
"Orang-orang ini"?
Orang-orangku, aku ingin mereka.
1315
02:19:41,740 --> 02:19:44,743
Kau ini siapa, Musa?
Ayolah, apa sebenarnya?
1316
02:19:44,826 --> 02:19:46,328
Mana uangnya?
Mana penipuannya?
1317
02:19:46,328 --> 02:19:47,704
Ini bisnis yang bagus.
1318
02:19:47,788 --> 02:19:49,539
Bisnis yang bagus menurutmu.
1319
02:19:49,623 --> 02:19:54,378
Dengar, kau harus memindahkan mereka,
alat-alatnya, semuanya ke Cekoslovakia.
1320
02:19:54,461 --> 02:19:57,673
Bayar semuanya dan membangun kamp baru.
Tak masuk akal.
1321
02:19:57,756 --> 02:20:01,009
Dengar, Amon, bagus untukku.../
Kau tidak memberitahukan sesuatu untukku.
1322
02:20:01,093 --> 02:20:03,887
Aku kenal mereka. Aku terbiasa dengan mereka.
Aku tak perlu melatih mereka lagi.
1323
02:20:03,971 --> 02:20:06,098
Kau tidak memberitahukan sesuatu untukku./
Bagus untukmu. Akan kuganti kerugianmu.
1324
02:20:06,181 --> 02:20:08,684
Benar./
Bagus untuk tentara.
1325
02:20:08,767 --> 02:20:11,311
Kau tahu apa yang akan kubuat?/
Apa?
1326
02:20:11,395 --> 02:20:13,772
Meriam granat./
Semua orang membuat meriam granat.
1327
02:20:13,855 --> 02:20:15,649
Meriam tank, mereka membutuhkannya./
Meriam tank, ya!
1328
02:20:15,732 --> 02:20:18,276
Semua orang senang./
Semua orang senang, kecuali aku.
1329
02:20:18,360 --> 02:20:21,363
Kau mungkin akan menipuku.
1330
02:20:21,446 --> 02:20:24,449
Kalau aku membuat seratus
kau pasti membuat tiga ratus.
1331
02:20:24,533 --> 02:20:27,911
Dan jika kau setuju membuat tiga ratus,
berarti empat ratus, Tapi bagaimana?
1332
02:20:27,995 --> 02:20:31,748
Aku baru saja memberitahumu./
Benar, tapi tidak.
1333
02:20:33,875 --> 02:20:36,044
Ya, baiklah, jangan bilang padaku.
1334
02:20:36,128 --> 02:20:40,382
Aku akan pergi dengan itu.
Aku hanya kesal tak bisa menyelesaikannya.
1335
02:20:40,465 --> 02:20:45,220
Dengar, yang harus kau lakukan adalah
memberitahuku apa yang berharga untukmu.
1336
02:20:45,304 --> 02:20:47,973
Siapa yang berharga menurutmu?/
Tidak.
1337
02:20:48,056 --> 02:20:51,560
Siapa yang berharga menurutmu?
1338
02:20:58,942 --> 02:21:03,405
Poldek Pfefferberg,
Mila Pfefferberg...
1339
02:21:03,488 --> 02:21:06,033
...dan...
1340
02:21:06,867 --> 02:21:08,493
...Stagel, Stagel...
1341
02:21:08,577 --> 02:21:10,120
Paul./
Paul! Paul Stagel.
1342
02:21:10,620 --> 02:21:12,831
Dokter...
1343
02:21:14,082 --> 02:21:17,836
Para investor. Aku ingin mereka semua./
Ya, tuan.
1344
02:21:17,919 --> 02:21:20,797
Fischer. Ismail Fischer.
1345
02:21:20,839 --> 02:21:23,925
Fischer, Ismail.
1346
02:21:24,009 --> 02:21:27,596
Josef Scharf./
Sebentar, tuan. Maaf, tuan.
1347
02:21:27,679 --> 02:21:30,265
Ayolah, Stern.
Scharf, Scharf.
1348
02:21:32,726 --> 02:21:36,855
Anak-anak,
semua anak-anak!
1349
02:21:40,567 --> 02:21:42,694
Herbert Stier./
Terima kasih.
1350
02:21:42,778 --> 02:21:47,366
Berapa banyak?/
400, 450.
1351
02:21:49,368 --> 02:21:52,162
Lagi, lagi!
1352
02:21:57,542 --> 02:21:59,294
Selamat pagi.
1353
02:22:15,310 --> 02:22:20,649
Feigenbaum, Jakob./
Wolf. Wolf Wein.
1354
02:22:24,903 --> 02:22:29,783
Feigenbaum: Lutek, Jakob, Nacha.
Ya? Nacha.
1355
02:22:29,866 --> 02:22:31,660
Nacha, benar.
1356
02:22:31,868 --> 02:22:33,704
Dan Wolf.
1357
02:22:33,787 --> 02:22:36,164
Berapa banyak?
1358
02:22:37,749 --> 02:22:41,461
600./ Lagi!
1359
02:22:42,671 --> 02:22:43,922
Kau bisa melakukan hal yang sama.
1360
02:22:44,006 --> 02:22:46,717
Kau bahkan bisa menghasilkan uang./
Entahlah.
1361
02:22:46,800 --> 02:22:50,053
Ayo, Julius, aku tahu tentang baju
dan makanan tambahan yang kau berikan.
1362
02:22:50,095 --> 02:22:52,764
Membayarnya menggunakan uangmu.
Jika kita menggabungkannya...
1363
02:22:52,848 --> 02:22:55,142
...kita bisa dapat lebih dari
4,000, punyaku dan punyamu.
1364
02:22:55,142 --> 02:22:56,268
Oskar!/
Kita bisa menampung mereka...
1365
02:22:56,310 --> 02:22:59,813
...di tempat yang aman,
di Moravia.
1366
02:23:00,230 --> 02:23:02,065
Entahlah.
1367
02:23:03,942 --> 02:23:06,653
Sudah berapa banyak rokok
yang anda habiskan malam ini?
1368
02:23:06,653 --> 02:23:07,612
Terlalu banyak!
1369
02:23:07,696 --> 02:23:12,534
Setiap rokok yang anda hisap,
aku menghisap setengahnya.
1370
02:23:12,909 --> 02:23:14,828
Sudah kulakukan semua yang bisa kulakukan./
Aku takkan menerima itu.
1371
02:23:14,911 --> 02:23:18,206
Tidak, Oskar, aku tak bisa melakukannya lagi./
Aku takkan menerima itu.
1372
02:23:18,290 --> 02:23:19,958
Tidak!
1373
02:23:29,968 --> 02:23:32,721
Berapa banyak?/
850, kira-kira.
1374
02:23:32,804 --> 02:23:37,684
Kira-kira apanya, Stern?
Hitunglah. Berapa banyak?
1375
02:23:47,277 --> 02:23:51,490
Itu saja.
Kau bisa menyelesaikan halaman itu.
1376
02:23:55,661 --> 02:23:59,539
Apa kata Goeth tentang ini?
1377
02:23:59,623 --> 02:24:04,294
Kau hanya bilang padanya berapa orang
yang kau butuhkan dan...
1378
02:24:06,588 --> 02:24:09,299
Kau tak membeli mereka?
1379
02:24:11,218 --> 02:24:14,388
Kau membeli mereka? Kau membayarnya
untuk setiap nama ini?
1380
02:24:14,471 --> 02:24:17,933
Jika kau masih bekerja untukku,
kuharap kau tidak melibatkan aku dalam hal ini.
1381
02:24:18,016 --> 02:24:21,311
Ini menguntungkanku.
1382
02:24:21,812 --> 02:24:25,774
Selesaikan halamannya dan tinggalkan
satu tempat di bagian bawah.
1383
02:24:47,546 --> 02:24:49,798
Kau...
1384
02:24:55,387 --> 02:24:59,558
Daftar ini bagus.
1385
02:24:59,641 --> 02:25:03,020
Daftar ini merupakan kehidupan.
1386
02:25:04,062 --> 02:25:09,484
Di sekitarnya tepinya terbentang
jurang pemisah.
1387
02:25:09,568 --> 02:25:13,488
Oskar, ada sedikit kesalahan di
bagian bawah halaman ini.
1388
02:25:13,572 --> 02:25:16,325
Tidak, ada satu nama lagi
yang ingin kumasukan di situ.
1389
02:25:16,408 --> 02:25:20,871
Aku tak pernah menemukan pelayan sebaik
dia di Brinnlitz. Mereka semua gadis pedesaan.
1390
02:25:22,414 --> 02:25:23,832
Tidak!
1391
02:25:32,841 --> 02:25:34,551
Tidak!
1392
02:25:34,635 --> 02:25:36,845
Satu banding dua puluh satu./
Tidak.
1393
02:25:36,928 --> 02:25:39,765
Jika kau menang, kubayar kau
7,400 reichsmarks./ Tidak
1394
02:25:39,848 --> 02:25:43,644
Untuk wajarnya, akan kugandakan
menjadi 14,800./ Tidak!
1395
02:25:43,727 --> 02:25:46,897
Jika aku menang, gadis itu
masuk dalam daftarku.
1396
02:25:47,105 --> 02:25:50,275
Aku tak bisa bertaruh Helen dalam
permainan kartu./ Kenapa tidak?
1397
02:25:50,359 --> 02:25:51,443
Itu tak benar.
1398
02:25:51,443 --> 02:25:53,195
Lagipula, dia juga akan pergi ke Auschwittz.
1399
02:25:53,236 --> 02:25:55,489
Apa bedanya?/
Dia takkan ke Auschwitz.
1400
02:25:55,530 --> 02:25:59,951
Aku takkan pernah melakukan itu padanya.
Aku ingin dia kembali ke Vienna bersamaku.
1401
02:26:00,035 --> 02:26:03,080
Aku ingin dia bekerja untukku di sana.
1402
02:26:03,163 --> 02:26:07,668
Aku ingin bertambah tua dengannya./
Kau gila?
1403
02:26:07,751 --> 02:26:14,091
Amon, kau tak bisa membawanya ke Vienna./
Tidak, tentu tak bisa.
1404
02:26:14,466 --> 02:26:17,052
Itu yang akan kulakukan.
1405
02:26:17,135 --> 02:26:23,100
Yang bisa kulakukan, sebagai seorang manusia,
adalah bermurah hati.
1406
02:26:23,183 --> 02:26:28,188
Aku akan membawanya ke hutan
dan menembak kepalanya.
1407
02:26:37,322 --> 02:26:41,743
Apa itu yang kau maksudkan
dengan sesuatu 21 yang wajar?
1408
02:26:41,952 --> 02:26:44,287
Apa itu 14,800?
1409
02:26:44,371 --> 02:26:47,833
Yahudi yang bekerja untuk Schindler,
ke meja sini! Sebutkan namamu dengan jelas.
1410
02:26:47,874 --> 02:26:51,253
Kami keluarga Dresner./
Juda, Jonas...
1411
02:26:51,336 --> 02:26:53,714
...Donata and Chaja.
1412
02:26:53,797 --> 02:26:57,426
Kami keluarga Rosners. Henry, Manci.../
Dan Leo.
1413
02:26:57,509 --> 02:27:00,929
Dan anak kami./
Aku Olek.
1414
02:27:01,013 --> 02:27:02,514
Maria Mischel.
1415
02:27:02,597 --> 02:27:05,434
Chaim Nowak.
1416
02:27:05,517 --> 02:27:07,894
Wulkan, Markus.
1417
02:27:07,978 --> 02:27:10,355
Michael Lemper.
1418
02:27:11,189 --> 02:27:13,358
Itzhak Stern.
1419
02:27:13,650 --> 02:27:16,737
Rebeka dan Joseph Bau.
1420
02:27:17,237 --> 02:27:19,531
Rosalia Nussbaum./
Wilhelm Nussbaum.
1421
02:27:20,032 --> 02:27:22,409
Jakob Levartov.
1422
02:27:23,035 --> 02:27:25,787
Farber, Rosa./
Farber, Andrzej.
1423
02:27:25,871 --> 02:27:28,623
Sara./
Friehof, Fischel.
1424
02:27:29,958 --> 02:27:31,877
Mietek Pemper.
1425
02:27:31,960 --> 02:27:34,421
Poldek dan Mila Pfefferberg.
1426
02:27:34,504 --> 02:27:37,007
Horowitz, Dolek.
1427
02:27:38,258 --> 02:27:40,177
Adam Levy.
1428
02:27:40,260 --> 02:27:42,512
Marcel Goldberg.
1429
02:27:42,596 --> 02:27:46,058
Klipstein, Isak David.
1430
02:27:46,141 --> 02:27:48,060
Altmann, Eduard.
1431
02:27:48,143 --> 02:27:50,228
Grunberg, Miriam.
1432
02:27:50,312 --> 02:27:52,397
Luftig, Eliasz.
1433
02:27:52,481 --> 02:27:54,524
Hilmann, Eduard.
1434
02:27:54,608 --> 02:27:56,902
Erna Rothberg.
1435
02:27:57,069 --> 02:28:00,030
Zuckermann, Jetti.
1436
02:28:00,322 --> 02:28:03,075
Helen Hirsch.
1437
02:28:04,117 --> 02:28:07,287
Yang terburuk sudah berlalu.
1438
02:28:07,788 --> 02:28:11,917
Laki-laki ke angkutan yang ini
dan perempuan ke angkutan itu.
1439
02:28:12,000 --> 02:28:16,880
Hati-hati! Laki-laki ke angkutan yang ini
dan perempuan ke angkutan itu.
1440
02:28:16,964 --> 02:28:21,426
Perhatikan jalanmu! Laki-laki ke angkutan
yang ini dan perempuan ke angkutan itu.
1441
02:28:59,464 --> 02:29:03,969
Bagus Olek, bagus.
1442
02:29:04,052 --> 02:29:08,807
Kau tahu bagaimana
membuat es menjadi air?
1443
02:29:09,516 --> 02:29:11,768
Olek, ambil lagi!
1444
02:29:23,238 --> 02:29:28,785
ZWITTAU-BRINNLITZ, CEKOSLOVAKIA
KAMPUNG HALAMAN OSCAR SCHINDLER
1445
02:29:50,098 --> 02:29:53,310
Semuanya bentuk satu barisan!
1446
02:29:53,518 --> 02:29:58,315
Kau akan puas dengan tingkat ketangkasan
yang kuperoleh dari pekerja-pekerja ini.
1447
02:29:59,691 --> 02:30:01,860
Budzyn, dibawah perintahku...
1448
02:30:01,943 --> 02:30:04,821
...merasa iri terhadap semua komandan
di sistem kerja kamp.
1449
02:30:04,863 --> 02:30:06,406
Tahanan, entah kenapa.../
Permisi!
1450
02:30:06,448 --> 02:30:09,660
...mereka lebih suka berada di tempat lain.
1451
02:30:23,674 --> 02:30:27,010
Kereta yang ditumpangi perempuan
sudah meninggalkan Plaszow...
1452
02:30:27,094 --> 02:30:30,847
...dan akan segera tiba di sini.
1453
02:30:30,931 --> 02:30:33,642
Aku tahu kalian semua
menempuh perjalanan yang jauh.
1454
02:30:33,725 --> 02:30:36,979
Tapi kalian hanya perlu sedikit berjalan
menuju pabrik...
1455
02:30:37,062 --> 02:30:42,484
...dimana sup panas dan roti
sudah menanti kalian.
1456
02:30:42,567 --> 02:30:45,195
Selamat datang di Brinnlitz!
1457
02:30:54,621 --> 02:30:57,624
Buncis dalam chunt?/
Buncis yang paling enak.
1458
02:30:57,708 --> 02:30:59,960
Aku tak suka buncis.
1459
02:31:00,043 --> 02:31:03,922
Buncis, daging, kentang dan roti.
1460
02:31:04,006 --> 02:31:06,925
Itu bukan cara yang benar untuk membuat chunt.
1461
02:31:10,679 --> 02:31:13,890
Telur dalam chunt?/
Ya!
1462
02:31:16,101 --> 02:31:18,937
Aku tak suka chunt./
Tidak, benar.
1463
02:31:18,979 --> 02:31:24,109
Apa yang kau suka?/
Aku suka kaviar.
1464
02:31:24,192 --> 02:31:25,610
Suatu hari nanti saat musim panas...
1465
02:31:25,610 --> 02:31:27,696
Oh, ya!/
Suatu hari nanti...
1466
02:32:32,970 --> 02:32:34,846
Berdiri di depan kereta!
1467
02:32:36,390 --> 02:32:39,726
Kalian harus bersama-sama.
1468
02:32:39,810 --> 02:32:44,106
Turun dari keretanya!
1469
02:32:45,023 --> 02:32:47,401
Kubilang, turun dari keretanya!
1470
02:32:48,735 --> 02:32:51,154
Bagaze zostawic!
1471
02:32:53,490 --> 02:32:55,575
Lebih cepat! Cepat! Cepat!
1472
02:32:55,659 --> 02:32:57,911
Apa yang terjadi di sana?
1473
02:33:00,497 --> 02:33:02,416
Jalan!
1474
02:33:07,212 --> 02:33:11,091
Keluar! Cepat keluar!
1475
02:33:11,133 --> 02:33:17,389
Tiga puluh, tiga puluh lima,
empat puluh, lima puluh lima...
1476
02:33:17,472 --> 02:33:19,391
Keluar!
1477
02:33:19,474 --> 02:33:21,893
Keluar!
1478
02:33:21,977 --> 02:33:24,896
Cepat, keluar!
1479
02:33:28,608 --> 02:33:31,278
Kalian semua, keluar!
1480
02:33:32,195 --> 02:33:35,949
Di mana pembuat daftarnya?/
Di mana mejanya?
1481
02:33:38,869 --> 02:33:40,495
Pindahkan barisannya!
1482
02:33:40,996 --> 02:33:42,998
Keluar!
1483
02:33:47,753 --> 02:33:51,131
Cepat! Keluar!/
Lebih cepat!
1484
02:33:53,717 --> 02:33:55,761
Lebih cepat!
1485
02:33:55,802 --> 02:33:58,180
Ayo, cepat!
1486
02:33:58,221 --> 02:34:01,725
Ibu, kita di mana?
1487
02:34:02,351 --> 02:34:05,520
17, 18, 20.../
Mereka di Auschwitz.
1488
02:34:05,604 --> 02:34:09,566
Keretanya tak ke sini.
Berkasnya salah.
1489
02:34:17,908 --> 02:34:20,327
Lepaskan sepatu kalian!
1490
02:34:33,256 --> 02:34:36,176
Lebih cepat!
1491
02:34:39,596 --> 02:34:41,098
Lepaskan baju kalaian!
Cepat!
1492
02:34:41,181 --> 02:34:43,850
Cepat! Tetap berbaris dan
lepaskan pakaian kalian!
1493
02:34:45,394 --> 02:34:47,104
Lebih Cepat!
1494
02:35:01,868 --> 02:35:04,830
Lebih Cepat!
1495
02:35:04,913 --> 02:35:08,166
Cepat lepaskan baju kalian!
Cepat!
1496
02:35:11,920 --> 02:35:14,006
TAMPAT PEMBERSIHAN DAN PEMBASMIAN KUMAN
1497
02:35:15,340 --> 02:35:17,301
Masuk, cepat!
1498
02:35:20,262 --> 02:35:21,763
Lebih cepat!
1499
02:35:21,847 --> 02:35:24,641
Masuk ke kamar mandinya, cepat!
1500
02:35:26,727 --> 02:35:30,939
Cepat!
1501
02:38:01,131 --> 02:38:03,008
Lihat leher kalian!
1502
02:38:05,719 --> 02:38:08,513
Letakan tangan di bahu!
1503
02:38:08,555 --> 02:38:11,767
Berapa umur anda, Nyonya?/
Enam puluh delapan.
1504
02:38:11,808 --> 02:38:17,314
Coba batuk, Nyonya./ Kata orang jatuh
di samping pagar adalah kebaikan.
1505
02:38:17,606 --> 02:38:20,108
Jangan mati karena pagar, Clara!
1506
02:38:20,192 --> 02:38:24,071
Jika tidak, kau takkan pernah tahu
apa yang terjadi padamu.
1507
02:38:25,947 --> 02:38:28,450
Berapa umurmu, Nyonya?/
Enam puluh enam, pak.
1508
02:38:28,533 --> 02:38:30,744
Pak?/
Selamat pagi.
1509
02:38:30,827 --> 02:38:33,789
Telah terjadi kesalahan.
Kita seharusnya tak di sini.
1510
02:38:33,872 --> 02:38:37,626
Kami bekerja untuk Oskar Schindler.
Kami Orang Yahudi Schindler.
1511
02:38:37,709 --> 02:38:41,171
Siapa Oskar Schindler?/
Dia punya pabrik di Krakow.
1512
02:38:41,254 --> 02:38:45,634
Pabrik logam./
Pembuat poci.
1513
02:38:46,134 --> 02:38:48,303
Berapa umurmu, Nyonya?
1514
02:38:52,516 --> 02:38:58,355
Anda bukan satu-satunya pengusaha
yang membutukan pekerja...
1515
02:38:58,522 --> 02:39:00,816
...Tn. Schindler.
1516
02:39:00,899 --> 02:39:03,777
Aku ingat permulaan tahu lalu,
IG-Color memesan...
1517
02:39:03,860 --> 02:39:09,658
...kereta yang penuh dengan Orang Hungaria
untuk pabrik kimia mereka.
1518
02:39:09,741 --> 02:39:13,662
Karetanya tiba dengan
atap yang terbuka...
1519
02:39:13,745 --> 02:39:19,376
...dan petugas yang bertanggung jawab
melakukan seleksi langsung bekerja...
1520
02:39:19,459 --> 02:39:22,170
...dan mengirim 2,000
Orang Hungaria tersebut...
1521
02:39:22,212 --> 02:39:25,799
...menuju ke "perlakuan khusus".
1522
02:39:26,508 --> 02:39:32,097
Bukan tugasku untuk mencampuri
proses yang dilakukan di sini.
1523
02:39:33,265 --> 02:39:38,353
Kenapa kau berpikir kalau aku bisa membantumu
sedangkan aku tak bisa membantu IG-Color?
1524
02:39:38,437 --> 02:39:41,773
Ijinkan aku untuk mengungkapkan alasannya.
1525
02:39:50,198 --> 02:39:53,702
Aku tak sedang membuat penilaian terhadapmu.
1526
02:39:53,744 --> 02:39:56,288
Hanya saja aku tahu
kalau bulan-bulan berikutnya...
1527
02:39:56,330 --> 02:40:00,125
...kita semua akan membutuhkan
kekayaan yang bisa di bawa kemana-mana.
1528
02:40:02,794 --> 02:40:05,505
Aku bisa menangkapmu.
1529
02:40:05,589 --> 02:40:10,844
Aku dilindungi teman yang berkuasa.
Kau harus tahu itu.
1530
02:40:13,221 --> 02:40:17,142
Aku tak bilang aku menerimanya.
1531
02:40:17,225 --> 02:40:22,522
Maksudku, aku tak nyaman melihatnya
berserakan di atas meja.
1532
02:40:36,119 --> 02:40:39,289
Ada pengiriman yang datang besok.
1533
02:40:39,373 --> 02:40:41,750
Akan kuberikan 300 unit dari situ.
1534
02:40:41,833 --> 02:40:45,796
Yang baru.
Masih segar.
1535
02:40:49,508 --> 02:40:53,553
Keretanya datang, kita harus
memutarnya kembali./ Ya!
1536
02:40:53,637 --> 02:40:55,138
Ini punyamu./
Aku mengerti.
1537
02:40:55,555 --> 02:40:58,308
Aku ingin ini.
1538
02:41:00,852 --> 02:41:04,523
Anda seharusnya tak terjebak
dengan nama-nama ini.
1539
02:41:11,238 --> 02:41:15,492
Benar.
Butuh banyak waktu mengerjakannya.
1540
02:41:15,575 --> 02:41:19,579
Zoldinger, Ernestina!
Waldergrun, Hilda!
1541
02:41:19,663 --> 02:41:21,873
Waldergrun, Leonora!
1542
02:41:21,957 --> 02:41:25,335
Laast, Anna!
Pfefferberg, Mila!
1543
02:41:25,419 --> 02:41:28,964
Dresner, Ruth!
Dresner, Danka!
1544
02:41:29,047 --> 02:41:32,759
Nussbaum, Sidonia!
Rosner, Manci!
1545
02:41:32,843 --> 02:41:38,849
Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara!
Seelenfreund, Estella!
1546
02:41:53,697 --> 02:41:55,866
Cepat!
1547
02:41:55,949 --> 02:42:00,495
Lebih cepat!/
Ayo!
1548
02:42:02,164 --> 02:42:05,042
Cepat! Lebih Cepat!
1549
02:42:06,918 --> 02:42:11,006
Lebih cepat!/
Cepat!
1550
02:42:19,306 --> 02:42:22,392
Tidak!
1551
02:42:36,740 --> 02:42:40,494
Tidak!
1552
02:42:44,164 --> 02:42:46,458
Tidak!
1553
02:42:48,543 --> 02:42:52,506
Apa yang kau lakukan?
1554
02:42:52,589 --> 02:42:57,427
Ini milikku! Mereka pekerjaku!
Mereka harus naik kereta!
1555
02:42:57,511 --> 02:43:00,138
Mereka pekerja yang terampil!
Sangat dibutuhkan!
1556
02:43:00,847 --> 02:43:03,433
Anak-anak yang dibutuhkan!
1557
02:43:05,602 --> 02:43:10,023
Jari mereka bisa menggosok
lubang kecil dalam sebuah selongsong.
1558
02:43:10,107 --> 02:43:13,485
Bagaimana aku bisa menggosok sebuah
selongsong dengan ukuran 45mm?
1559
02:43:13,568 --> 02:43:17,406
Katakan padaku.
Katakan padaku!
1560
02:43:18,865 --> 02:43:23,036
Kembali ke kereta!
1561
02:45:17,317 --> 02:45:21,530
Dibawah ketetapan Departemen "W"...
1562
02:45:21,613 --> 02:45:25,993
...membunuh pekerja tanpa sebab
merupakan sebuah pelanggaran hukum.
1563
02:45:26,076 --> 02:45:29,079
Di bawah Dana Kompensasi Bisnis...
1564
02:45:29,162 --> 02:45:33,458
...aku yang berwenang untuk
menentukan kehidupan mereka.
1565
02:45:33,542 --> 02:45:36,503
Jika kalian menembak tanpa berpikir...
1566
02:45:36,586 --> 02:45:40,882
...kalian masuk penjara. Aku dapat bayaran.
1567
02:45:40,966 --> 02:45:43,260
Begitulah cara kerjanya.
1568
02:45:43,343 --> 02:45:48,515
Jadi, takkan ada eksekusi di sini.
1569
02:45:49,308 --> 02:45:54,062
Tak boleh ada yang mencampuri urusan
apa pun mengenai produksi.
1570
02:45:54,146 --> 02:45:59,318
Untuk memastikan itu, Penjaga takkan lagi
dibolehkan masuk ke pabrik...
1571
02:45:59,401 --> 02:46:03,071
...tanpa izin dariku.
1572
02:46:07,826 --> 02:46:12,581
Untuk kerja sama kalian,
aku ucapkan terima kasih.
1573
02:46:13,248 --> 02:46:15,375
Kemari, ayo!
1574
02:46:16,001 --> 02:46:18,086
Sudah lama aku tidak melihat
yang seperti itu.
1575
02:46:18,170 --> 02:46:21,006
Ayo, kawan-kawan, ayo!
1576
02:46:46,698 --> 02:46:52,663
Tak ada penjaga pintu atau pembantu
yang akan membuat kesalahan lagi...
1577
02:46:52,746 --> 02:46:55,082
...aku janji.
1578
02:47:01,755 --> 02:47:05,550
Ini Itzhak Stern, akuntan-ku./
Anda pasti Ny. Schindler.
1579
02:47:05,592 --> 02:47:08,220
Senang bertemu dengan anda./
Emilie ingin bekerja di klinik secara sukarela.
1580
02:47:08,261 --> 02:47:10,222
Anda sangat dermawan./
Aku tahu.
1581
02:47:10,263 --> 02:47:12,933
Kita harus bicara
saat anda punya waktu.
1582
02:47:13,016 --> 02:47:15,602
Dia istriku, Stern.
Aku tak menyimpan rahasia dari istriku sendiri.
1583
02:47:15,686 --> 02:47:18,730
Ayolah, Oskar, bicarakan saja bisnisnya.
Pasti selalu menarik.
1584
02:47:18,814 --> 02:47:19,731
Nyonya./ Halo!
1585
02:47:19,773 --> 02:47:20,691
Ada apa?
1586
02:47:20,691 --> 02:47:23,485
Kita menerima keluhan dari
Dewan Peralatan Perang.
1587
02:47:23,568 --> 02:47:25,737
Artileri, tank, dan peluncur roket!
1588
02:47:25,821 --> 02:47:28,490
Ternyata semuanya gagal
melewati uji kualitas.
1589
02:47:28,490 --> 02:47:29,533
Seperti yang diharapkan!
1590
02:47:29,616 --> 02:47:32,828
Memulai masalah. Ini bukan poci dan panci.
Ini bisnis yang sebenarnya.
1591
02:47:32,911 --> 02:47:34,871
Akan kukirim surat untuk mereka./
Mereka menunda pembayarannya.
1592
02:47:34,913 --> 02:47:39,084
Tentu, begitu juga kita berdua. Aku takkan cemas.
Kita akan mendapatkannya lagi nanti.
1593
02:47:39,126 --> 02:47:43,588
Ada rumor yang mengatakan
kalau anda merusak mesin-mesinnya.
1594
02:47:43,630 --> 02:47:48,385
Mereka bisa menutup pabrik,
dan mengirim kami ke Auschwitz.
1595
02:47:49,511 --> 02:47:51,888
Aku akan mencari informasi
di mana kita bisa membeli granat.
1596
02:47:51,972 --> 02:47:54,099
Berikan pada mereka seolah-olah itu
buatan kita./ Aku tak lihat perbedaan...
1597
02:47:54,099 --> 02:47:55,142
...antara buatan di sini
atau buatan tempat lain.
1598
02:47:55,225 --> 02:47:56,643
Kau tidak melihat perbedaannya?
Aku melihatnya.
1599
02:47:56,643 --> 02:47:57,978
Kau akan kehilangan banyak uang.
1600
02:47:58,061 --> 02:48:01,356
Persediaan granat akan menjadi berkurang.
Stern, jika pabrik ini bisa memproduksi...
1601
02:48:01,440 --> 02:48:06,820
...amunisi yang bisa ditembakkan,
aku akan sangat kesal.
1602
02:48:06,903 --> 02:48:09,948
Halo, Nyonya./
Apa kabar?
1603
02:48:23,378 --> 02:48:27,924
Bagaimana kabarmu, Rabbi?
Rabbi!
1604
02:48:30,093 --> 02:48:32,846
Baik, Tn. Pimpinan.
1605
02:48:34,014 --> 02:48:36,266
Matahari akan terbenam.
1606
02:48:38,518 --> 02:48:40,646
Benar.
1607
02:48:41,855 --> 02:48:45,942
Ini hari apa? Jumat?
Ini hari Jumat, 'kan?
1608
02:48:46,026 --> 02:48:48,028
Benarkah?
1609
02:48:51,448 --> 02:48:56,453
Apa yang terjadi denganmu?
Kau seharusnya bersiap-siap untuk Sabbath.
1610
02:48:56,536 --> 02:48:59,414
Bukan begitu?
1611
02:49:05,420 --> 02:49:10,550
Aku punya beberapa anggur.
Di kantorku. Ayo!
1612
02:50:05,856 --> 02:50:12,612
HANYA TUJUH BULAN PABRIKNYA BEROPERASI PENUH,
PABRIK AMUNISI BRINNLITZ MILIK SCHINDLER
MERUPAKAN, MODEL DARI PABRIK TAK BERPRODUKSI.
1613
02:50:12,654 --> 02:50:17,326
DIWAKTU YANG SAMA, IA MENGHABISKAN
JUTAAN REICHMARK UNTUK MEMPERTAHANKAN
PEKERJANYA DAN MEYUAP PEJABAT REICH.
1614
02:50:25,167 --> 02:50:28,253
Apa?
1615
02:50:28,337 --> 02:50:33,258
Kau punya uang,
yang disembunyikan di suatu tempat...
1616
02:50:33,342 --> 02:50:36,511
...yang tak kuketahui?
1617
02:50:39,473 --> 02:50:41,975
Tidak!
1618
02:50:46,313 --> 02:50:50,317
Kenapa?
Apa aku bangkrut?
1619
02:50:53,320 --> 02:50:55,447
Ehm...
1620
02:50:56,365 --> 02:51:02,746
Kemarin pagi, jam 2.41...
1621
02:51:02,829 --> 02:51:06,792
...di maskar besar Jendral Eisenhower...
1622
02:51:06,875 --> 02:51:09,586
...Jendral Jodl...
1623
02:51:09,670 --> 02:51:13,799
...menandatangani
Surat Penyerahan Tanpa Syarat...
1624
02:51:13,882 --> 02:51:19,888
....semua daratan, laut, dan udara
kekuasaan Jerman di Eropa...
1625
02:51:19,972 --> 02:51:24,059
...ke Pasukan Sekutu.
1626
02:51:24,101 --> 02:51:28,271
Dan secara serempak ke
Komando Tertinggi Uni Soviet.
1627
02:51:28,981 --> 02:51:32,776
Oleh karena itu perang Jerman
sudah berakhir.
1628
02:51:32,859 --> 02:51:34,861
Tapi jangan kita lupakan saat...
1629
02:51:34,903 --> 02:51:39,199
Kurasa ini saatnya untuk
para penjaga masuk ke pabrik.
1630
02:51:39,282 --> 02:51:42,452
...di mana Jepang dengan semua
pengkhianatan dan ketamakannnya...
1631
02:51:42,536 --> 02:51:48,041
Penyerahan tanpa syarat Jerman
baru saja diumumkan.
1632
02:51:48,125 --> 02:51:52,796
Saat tengah malam nanti,
perang sudah berakhir.
1633
02:51:54,673 --> 02:51:57,050
Besok kalian akan mulai untuk...
1634
02:51:57,134 --> 02:52:00,887
...mencari sanak keluarga kalian
yang masih selamat.
1635
02:52:03,307 --> 02:52:08,812
Dan kebanyakan dari kalian,
takkan menemukan mereka.
1636
02:52:09,980 --> 02:52:12,774
Setelah enam tahun lamanya
terjadi pembunuhan...
1637
02:52:12,899 --> 02:52:18,238
...seluruh dunia berkabung
untuk mengenang para korban.
1638
02:52:18,322 --> 02:52:21,450
Kita selamat.
1639
02:52:21,491 --> 02:52:25,746
Banyak dari kalian datang
dan berterima kasih padaku.
1640
02:52:27,748 --> 02:52:29,916
Berterima kasihlah pada diri kalian.
1641
02:52:31,043 --> 02:52:34,421
Berterima kasihlah pada Stern si pemberani...
1642
02:52:34,463 --> 02:52:36,840
...dan orang lain di sekitar
yang mengurus kalian...
1643
02:52:36,882 --> 02:52:40,927
...dan berhadapan dengan kematian
setiap saat.
1644
02:52:43,889 --> 02:52:46,516
Aku anggota Partai Nazi.
1645
02:52:46,642 --> 02:52:49,936
Aku pengusaha pabrik amunisi.
1646
02:52:50,020 --> 02:52:52,397
Aku linta darat.
1647
02:52:52,481 --> 02:52:56,193
Aku seorang kriminal.
1648
02:52:56,276 --> 02:53:01,323
Saat tengah malam nanti kalian akan bebas,
dan aku akan diburu.
1649
02:53:01,907 --> 02:53:05,410
Aku bisa bersama dengan kalian hingga
lima menit setelah tengah malam...
1650
02:53:05,494 --> 02:53:11,792
...dan setelah itu aku berharap kalian akan
memaafkanku karena aku harus melarikan diri.
1651
02:53:13,919 --> 02:53:17,631
Aku tahu kalian telah menerima perintah
dari komandan kami...
1652
02:53:17,714 --> 02:53:22,803
...yang telah ia terima dari atasannya
untuk mengatur populasi di kamp ini.
1653
02:53:22,886 --> 02:53:25,263
Sekarang mungkin adalah waktu
yang tepat untuk melakukannya.
1654
02:53:25,347 --> 02:53:31,353
Ini mereka, semuanya.
Ini kesempatan kalian.
1655
02:53:35,440 --> 02:53:39,152
Atau kalian bisa pergi...
1656
02:53:39,236 --> 02:53:41,571
...dan kembali ke keluarga kalian
sebagai seorang lelaki sejati...
1657
02:53:41,655 --> 02:53:45,534
...ketimbang seorang pembunuh.
1658
02:54:25,741 --> 02:54:29,911
Untuk mengenang jumlah korban
yang tak diketahui...
1659
02:54:29,995 --> 02:54:34,166
...mari kita mengheningkan cipta
selama tiga menit.
1660
02:55:28,845 --> 02:55:34,059
Terima kasih, Tn. Jereth./
Terima kasih, Tn. Jereth.
1661
02:55:34,142 --> 02:55:36,520
Buka yang lebar.
1662
02:55:38,188 --> 02:55:40,315
Terima kasih, Tn. Jereth.
1663
02:55:58,834 --> 02:56:01,128
Terima kasih, Tn. Jereth!
1664
02:56:25,152 --> 02:56:29,489
Segera setelah kedamaian terwujud,
aku ingin...
1665
02:56:29,573 --> 02:56:33,702
...aku ingin kain itu
dibagikan ke semua pekerja.
1666
02:56:33,744 --> 02:56:36,330
Masing-masing dua setengah meter.
1667
02:56:36,413 --> 02:56:39,583
Masing-masing juga mendapatkan
sebotol vodka.
1668
02:56:39,666 --> 02:56:42,711
Mereka takkan meminumnya.
Mereka tahu itu berharga.
1669
02:56:42,794 --> 02:56:46,256
Begitu juga dengan rokok Egipshi,
berikan semuanya.
1670
02:56:46,340 --> 02:56:50,594
Akan kulakukan.
Semua yang anda minta.
1671
02:57:09,696 --> 02:57:13,992
Kami sudah menulis surat,
untuk menjelaskan semuanya...
1672
02:57:14,076 --> 02:57:17,245
...jika anda ditangkap.
1673
02:57:18,538 --> 02:57:21,750
Semua pekerja sudah menandatanganinya.
1674
02:57:31,802 --> 02:57:33,720
Terima kasih!
1675
02:58:00,539 --> 02:58:02,833
Ini Bahasa Ibrani, dari Talmud.
1676
02:58:02,916 --> 02:58:09,006
Artinya: "Siapa pun yang meyelamatkan satu jiwa,
menyelamatkan seluruh dunia.
1677
02:58:47,919 --> 02:58:51,381
Aku bisa menyelamatkan lebih.
1678
02:58:52,591 --> 02:58:55,093
Aku bisa menyelamatkan lebih.
1679
02:58:55,677 --> 02:58:57,471
Jika saja...
1680
02:58:58,597 --> 02:58:59,723
Aku bisa menyelamatkan lebih.
1681
02:58:59,806 --> 02:59:05,270
Oskar, ada 1,100 orang yang masih hidup
karena dirimu. Lihat mereka.
1682
02:59:05,687 --> 02:59:08,148
Jika aku menghasilkan lebih banyak uang...
1683
02:59:12,152 --> 02:59:16,990
Aku membuang-buang banyak uang.
1684
02:59:18,951 --> 02:59:21,995
Kau tidak tahu.
1685
02:59:22,079 --> 02:59:23,038
Jika saja aku...
1686
02:59:23,121 --> 02:59:27,334
Akan ada banyak generasi mendatang
karena apa yang kau perbuat.
1687
02:59:28,585 --> 02:59:30,963
Aku tidak cukup melakukannya.
1688
02:59:31,046 --> 02:59:33,966
Kau melakukan begitu banyak.
1689
02:59:37,427 --> 02:59:39,888
Mobil ini...
1690
02:59:39,972 --> 02:59:41,682
...Goeth pasti akan membeli mobil ini.
1691
02:59:42,182 --> 02:59:46,937
Kenapa aku menyimpan mobil ini?
Sepuluh orang bisa kuselamatkan dengan ini.
1692
02:59:49,398 --> 02:59:52,275
Sepuluh orang.
1693
02:59:52,985 --> 02:59:55,821
Sepuluh orang lagi.
1694
02:59:57,656 --> 02:59:59,157
Lencana ini...
1695
02:59:59,241 --> 03:00:02,995
...dua orang.
1696
03:00:03,704 --> 03:00:05,497
Ini emas.
1697
03:00:05,580 --> 03:00:07,165
Dua orang lagi.
1698
03:00:07,582 --> 03:00:10,419
Dia pasti akan membiarkanku menyelamatkan
dua orang untuk ini, paling tidak seorang.
1699
03:00:10,502 --> 03:00:13,880
Dia akan membiarkanku menyelamatkan satu orang,
satu lagi.
1700
03:00:16,341 --> 03:00:19,136
Satu orang lagi.
1701
03:00:20,762 --> 03:00:26,184
Satu orang, Stern,
untuk ini!
1702
03:00:28,103 --> 03:00:32,024
Aku bisa menyelamatkan...
1703
03:00:32,107 --> 03:00:36,903
...satu orang lagi dan aku tidak melakukannya.
1704
03:00:37,404 --> 03:00:40,866
Dan aku tidak melakukannya!
1705
03:02:09,371 --> 03:02:12,165
Kalian telah dibebaskan...
1706
03:02:12,249 --> 03:02:15,502
...oleh tentara Soviet!
1707
03:02:22,968 --> 03:02:24,636
Anda sudah pernah ke Polandia?
1708
03:02:24,720 --> 03:02:28,181
Aku baru saja datang dari Polandia.
1709
03:02:29,433 --> 03:02:32,144
Apa ada Orang Yahudi yang tersisa di sana?
1710
03:02:37,190 --> 03:02:39,735
Kita harus ke mana?
1711
03:02:39,818 --> 03:02:41,903
Jangan ke timur, itu sudah pasti.
1712
03:02:41,987 --> 03:02:45,198
Mereka membenci kalian.
1713
03:02:45,615 --> 03:02:49,453
Aku tak mau pergi ke barat juga,
jika jadi kalian.
1714
03:02:50,370 --> 03:02:53,498
Kita butuh makanan.
1715
03:02:55,167 --> 03:02:59,254
Bukankah ada kota di sana?
1716
03:04:12,077 --> 03:04:14,830
Hidup, Hitler!
1717
03:04:22,963 --> 03:04:32,014
Amoen Goeth ditangkap saat menjadi pasien di
sanitarium Bad Tolz. Dia digantung karena
kejahatannya terhadap kemanusiaan.
1718
03:04:36,518 --> 03:04:41,732
Oscar Schindler gagal dalam rumah tangganya
dan beberapa bisnisnya bangkrut setelah perang.
1719
03:04:42,774 --> 03:04:53,702
Tahun 1887 Schindler dideklarasikan oleh Dewan Yad
Vashem orang yang menjunjung hak-hak manusia di
Yerusalem, dan diundang untuk menanam pohon di sana.
1720
03:04:56,496 --> 03:05:00,709
Pohon itu pun masih tumbuh subur di sana.
1721
03:05:07,466 --> 03:05:11,470
Orang Yahudi yang diselamatkan Schindler sekarang
1722
03:06:01,311 --> 03:06:05,148
Niusia Horowitz
Gadis kecil yang dicium Schindler di ulang tahunnya
1723
03:06:08,276 --> 03:06:13,490
Joseph dan Rebeka Bau
1724
03:06:51,028 --> 03:06:55,198
Leopold Rosner dan istrinya Helen
1725
03:07:21,767 --> 03:07:26,480
Istri Itzhak Stern
1726
03:07:44,206 --> 03:07:48,377
Ny. Emille Schindler
1727
03:08:05,060 --> 03:08:10,899
Terdapat 4.000 Lebih Orang Yahudi
yang tinggal di Polandia sekarang.
1728
03:08:14,444 --> 03:08:20,158
Ada lebih dari 6.000 Keturunan Yahudi Schindler.
1729
03:08:42,597 --> 03:08:48,854
Mengenang pembunuhan
lebih dari 6 juta warga Yahudi.
1730
03:08:54,067 --> 03:10:08,100
Translated by sadoks