1
00:00:02,000 --> 00:00:02,542
V_
2
00:00:02,542 --> 00:00:03,042
VI_
3
00:00:03,042 --> 00:00:03,542
VIR_
4
00:00:03,542 --> 00:00:04,042
VIRI_
5
00:00:04,042 --> 00:00:04,542
VIRIA_
6
00:00:04,542 --> 00:00:05,042
VIRIAT_
7
00:00:05,042 --> 00:00:05,542
VIRIATO_
8
00:00:05,542 --> 00:00:06,042
VIRIATO3_
9
00:00:06,042 --> 00:00:08,742
VIRIATO33
10
00:00:08,742 --> 00:00:09,142
V I R I A T O 3 3
1
00:01:41,123 --> 00:01:46,560
Setembro de 1939, as forças alemãs
derrotaram o Exército polaco
em duas semanas.
2
00:01:49,921 --> 00:01:57,348
Os judeus foram obrigados
a registar todos os membros da família
e a deslocar-se para as grandes cidades.
3
00:02:15,755 --> 00:02:16,949
Nome?
4
00:02:28,192 --> 00:02:30,786
Não sei nada. Ali!
5
00:04:56,399 --> 00:04:59,071
- Jerzy, sabes quem é aquele homem?
- Não sei.
6
00:05:17,874 --> 00:05:19,865
Juntem-se, por favor.
7
00:05:19,954 --> 00:05:21,352
Sorri. Muito bem.
8
00:05:32,991 --> 00:05:34,787
RRSRRVADO
9
00:05:51,706 --> 00:05:53,219
Faça o favor.
10
00:05:54,906 --> 00:05:57,339
Serve-lhes uma rodada.
11
00:05:58,665 --> 00:06:02,657
Muito bem, senhor.
E quem digo que ofereceu?
12
00:06:03,904 --> 00:06:05,814
Podes dizer que fui eu.
13
00:06:26,139 --> 00:06:28,698
- Do cavalheiro.
- Onde?
14
00:06:34,137 --> 00:06:36,013
Conhece-lo?
15
00:06:37,776 --> 00:06:40,335
- Vê se sabes quem é.
- Sim, senhor.
16
00:06:44,174 --> 00:06:46,244
Agnieszka...
17
00:06:46,334 --> 00:06:48,608
dava tudo para te ouvir cantar
esta noite.
18
00:06:48,693 --> 00:06:50,604
Mas sei que não o farás.
19
00:06:52,533 --> 00:06:54,807
E estás a envergonhar-me.
20
00:07:02,970 --> 00:07:04,801
O que é que ele está a fazer?
21
00:07:07,649 --> 00:07:09,162
Fica aqui.
22
00:07:13,048 --> 00:07:14,606
Como está?
23
00:07:14,688 --> 00:07:17,918
Vai deixar uma mulher sozinha
numa mesa num sítio destes?
24
00:07:18,967 --> 00:07:21,355
Querida, és a imagem da solidão.
25
00:07:24,205 --> 00:07:26,765
Que perfume maravilhoso.
O meu coração assim não resiste.
26
00:07:26,845 --> 00:07:29,312
Mais uma cadeira, por favor.
Vodka para o meu amigo.
27
00:07:29,404 --> 00:07:31,679
- Para a senhora?
- Pernod.
28
00:07:41,801 --> 00:07:44,520
Venham para a mesa, meninas!
Bebam connosco!
29
00:07:50,360 --> 00:07:51,917
Venham! Casem connosco!
30
00:08:11,075 --> 00:08:13,110
Vou-te explicar o meu conceito
de cooperação.
31
00:08:13,194 --> 00:08:16,345
Dois dias depois da lei que obriga
os Judeus a usarem a estrela...
32
00:08:16,434 --> 00:08:18,344
os alfaiates judeus vão começar
a confeccioná-las por atacado...
33
00:08:18,433 --> 00:08:20,947
em todas as variedades de tecidos
a três "zloty" cada.
34
00:08:21,033 --> 00:08:22,590
Diz-me que vinhos de reserva serves.
35
00:08:22,672 --> 00:08:25,868
Tenho um excelente
Riesling alemão. 1937.
36
00:08:25,951 --> 00:08:28,988
Francês. Um Bordeaux.
Chateau Latour, de 28 ou 29?
37
00:08:29,071 --> 00:08:32,062
É como se não fizessem ideia
do tipo de lei.
38
00:08:32,150 --> 00:08:34,380
Como se fosse o emblema
de um clube de equitação.
39
00:08:34,470 --> 00:08:35,982
- Um Margaux, de 29?
- Não, não temos.
40
00:08:36,069 --> 00:08:38,742
Burgundy então?
Um Romanée-Conti, de 37?
41
00:08:38,829 --> 00:08:41,626
É a natureza humana.
"Fazemos isto para evitar aquilo".
42
00:08:41,708 --> 00:08:44,460
É o que têm feito
durante milhares de anos.
43
00:08:44,547 --> 00:08:46,458
É a maneira de ser deles.
Sobrevivem às tempestades.
44
00:08:46,547 --> 00:08:49,982
Mas esta tempestade é diferente.
Não são os Romanos. Esta é as SS.
45
00:09:19,979 --> 00:09:21,617
Martin?
46
00:09:21,699 --> 00:09:22,768
Sim, senhor.
47
00:09:23,898 --> 00:09:25,570
Quem é aquele homem?
48
00:09:27,098 --> 00:09:28,974
É o Oskar Schindler!
49
00:10:37,642 --> 00:10:52,030
O JUDENRAT
Conselho Judeu formado por 24 judeus eleitos
pessoalmente responsáveis pelo cumprimento
50
00:10:52,998 --> 00:10:56,353
- Não podem confiscar bens privados.
- As escolas fecharão quanto tempo?
51
00:10:56,437 --> 00:10:58,905
- Não lhe sei responder.
- Artigo 47...
52
00:10:58,997 --> 00:11:01,988
- Não sabe nada!
- Conheço a Convenção de Haia.
53
00:11:02,076 --> 00:11:06,432
Eles vêm às nossas casas e dizem
que já não são nossas.
54
00:11:06,515 --> 00:11:08,983
Agora pertence
a um certo oficial das SS.
55
00:11:09,075 --> 00:11:11,110
Por favor, só sei o que me dizem...
56
00:11:11,194 --> 00:11:14,344
e o que me dizem muda todos os dias.
57
00:11:14,433 --> 00:11:16,788
Não nos devia ajudar?
58
00:11:18,113 --> 00:11:22,071
E se eu tirasse isto?
O que é que eles fariam?
59
00:11:22,152 --> 00:11:24,426
Matavam-na.
Por que é que não pára...
60
00:11:27,510 --> 00:11:29,341
Procuro Itzhak Stern.
61
00:11:31,989 --> 00:11:33,900
Você é ou não o Itzhak Stern?
62
00:11:34,789 --> 00:11:35,778
Sou.
63
00:11:35,869 --> 00:11:37,938
Onde podemos falar?
64
00:11:47,386 --> 00:11:50,661
Você fez a contabilidade
para uma companhia na Rua Lipowa.
65
00:11:51,745 --> 00:11:53,542
Ganhou o quê? Tachos e panelas?
66
00:11:53,625 --> 00:11:56,536
Por lei, tenho de lhe dizer
que sou Judeu.
67
00:11:56,624 --> 00:11:59,501
E eu sou Alemão. E depois.
68
00:12:03,182 --> 00:12:06,652
- Acha que era uma boa empresa?
- Com sucesso modesto.
69
00:12:06,742 --> 00:12:08,732
Não sei nada sobre esmalte, você sabe?
70
00:12:08,821 --> 00:12:10,891
Era só o contabilista.
71
00:12:11,101 --> 00:12:13,216
Uma questão de engenharia,
não acha?
72
00:12:13,300 --> 00:12:15,291
Mudando as máquinas...
73
00:12:15,380 --> 00:12:17,449
pode-se fazer outras coisas,
não se pode?
74
00:12:17,539 --> 00:12:19,928
Kits de campanha, kits para o quartel.
75
00:12:20,338 --> 00:12:22,249
Contratos para o exército.
76
00:12:23,938 --> 00:12:26,531
Uma vez a guerra acabada, esqueça,
mas para já é óptimo.
77
00:12:26,617 --> 00:12:28,608
Pode-se fazer uma fortuna,
não acha?
78
00:12:28,697 --> 00:12:31,290
Acho que a maior parte das pessoas
têm agora outras prioridades.
79
00:12:32,536 --> 00:12:33,729
Tais como?
80
00:12:34,655 --> 00:12:36,930
estou certo que não vai ter problema
com os contratos.
81
00:12:37,015 --> 00:12:39,209
Aliás, quanto mais as coisas piorarem,
melhor será para si.
82
00:12:39,294 --> 00:12:42,922
Posso arranjar as assinaturas.
Essa é a parte fácil.
83
00:12:43,013 --> 00:12:46,483
Encontrar o dinheiro para
comprar a empresa... isso é difícil.
84
00:12:46,573 --> 00:12:48,403
Não tem dinheiro nenhum?
85
00:12:48,492 --> 00:12:52,006
Essa quantia, não. Conhece alguém?
86
00:12:53,931 --> 00:12:57,047
Judeus, claro. Investidores.
87
00:12:57,130 --> 00:12:59,963
Deve ter contactos na comunidade
financeira judaica aqui.
88
00:13:00,050 --> 00:13:02,404
Qual comunidade?
Os judeus já não podem ter negócios.
89
00:13:02,489 --> 00:13:05,286
- Por isso é que é uma tutela.
- Mas não poderiam ser os donos.
90
00:13:05,368 --> 00:13:08,280
Seria meu e eu pagar-lhes-ia
em produtos... tachos e panelas.
91
00:13:08,368 --> 00:13:09,880
Tachos e panelas.
92
00:13:09,967 --> 00:13:13,198
Algo que possam usar.
Algo sólido que possam pegar.
93
00:13:13,287 --> 00:13:15,436
Negociar no mercado negro,
o que quiserem.
94
00:13:15,526 --> 00:13:17,039
Fica toda a gente satisfeita.
95
00:13:19,125 --> 00:13:21,639
Se quiser, pode gerir por mim
a empresa.
96
00:13:26,364 --> 00:13:28,354
Deixe ver se percebo.
97
00:13:28,443 --> 00:13:30,638
Eles entrariam com todo o dinheiro,
eu faria todo o trabalho.
98
00:13:30,723 --> 00:13:33,190
E o senhor, desculpe perguntar,
o que faria?
99
00:13:34,602 --> 00:13:36,751
Eu faria com que a empresa
fosse conhecida no ramo.
100
00:13:36,841 --> 00:13:38,877
Faria com que tivesse distinção.
101
00:13:38,961 --> 00:13:41,235
É nisso que sou bom,
não a trabalhar.
102
00:13:42,920 --> 00:13:44,910
A imagem.
103
00:14:02,555 --> 00:14:05,467
Tenho a certeza que não conheço
ninguém interessado nisso.
104
00:14:07,954 --> 00:14:10,104
Mas deveria, Itzhak Stern.
105
00:14:11,633 --> 00:14:13,624
Diga-lhes que deveriam ter interesse.
106
00:14:43,706 --> 00:14:47,254
Tenho um cliente que trocaria marcos
por "zloty" a 2,45 por 1.
107
00:14:47,345 --> 00:14:49,700
Lã, gola de marta
É um lindo casaco.
108
00:14:49,785 --> 00:14:51,536
ela troca-o por senhas de ração.
109
00:14:51,624 --> 00:14:54,661
- Pavios, por candeeiros.
- Tens um carregamento de pavios?
110
00:14:54,744 --> 00:14:56,699
O que é que faço
com um carregamento de pavios?
111
00:14:56,783 --> 00:14:58,660
Nove por 12, nove por 14.
112
00:14:58,743 --> 00:15:01,176
Não sei.
Grande, lindo, Persa.
113
00:15:06,381 --> 00:15:08,212
- O que é?
- Não reconheces isto?
114
00:15:08,301 --> 00:15:10,450
- É graxa para os sapatos.
- Em latas?
115
00:15:10,540 --> 00:15:13,258
- Pediste graxa de sapatos.
- Em lata e isto é vidro.
116
00:15:13,339 --> 00:15:15,534
- Não pedi isto.
- Qual é a diferença?
117
00:15:15,619 --> 00:15:17,768
Qual é a diferença?
118
00:15:17,858 --> 00:15:21,328
O meu cliente vendeu ao seu cliente,
que vendeu ao exército alemão.
119
00:15:21,418 --> 00:15:24,329
Só que quando lá chegou,
por causa do frio de rachar, partiu-se.
120
00:15:24,417 --> 00:15:28,648
- Os 10.000 frascos.
- O problema não é meu.
121
00:15:28,736 --> 00:15:31,454
- O problema não é teu?
- O problema não é meu.
122
00:15:31,535 --> 00:15:32,650
Muito bem.
123
00:15:33,455 --> 00:15:36,127
O exército alemão quer saber
de onde isto veio.
124
00:15:36,214 --> 00:15:39,444
- Vou fazer com que eles saibam.
- Agora o problema é teu.
125
00:15:39,533 --> 00:15:41,046
Cala-te.
126
00:15:43,213 --> 00:15:44,964
Em lata.
127
00:15:46,172 --> 00:15:47,366
Olá.
128
00:15:48,371 --> 00:15:51,920
Peço desculpa por interferir,
mas tem uma bela camisa.
129
00:15:52,011 --> 00:15:53,568
Bela camisa.
130
00:15:54,850 --> 00:15:57,363
Sabe onde posso encontrar
uma como essa?
131
00:16:05,328 --> 00:16:06,521
Como esta?
132
00:16:06,607 --> 00:16:09,724
É ilegal comprar ou vender
qualquer coisa na rua.
133
00:16:09,807 --> 00:16:12,764
Não fazemos isso, estamos só a rezar.
134
00:16:18,005 --> 00:16:20,472
Sabe quanto custa uma camisa destas?
135
00:16:20,564 --> 00:16:22,316
Coisas boas são caras.
136
00:16:35,441 --> 00:16:37,317
Quantas?
137
00:16:38,560 --> 00:16:41,392
Vou precisar de mais coisas.
138
00:16:41,479 --> 00:16:44,198
- Não vai haver problema.
- De vez em quando.
139
00:16:49,398 --> 00:16:53,549
20 DE MARÇO DE 1941
PRAZO LIMITE PARA ENTRAR NO GUETO
140
00:16:53,837 --> 00:17:05,473
Edital 44/91 cria um distrito judeu fechado
a sul do Rio Vistula. Obrigatória a residência
no gueto murado. Todos os judeus
141
00:18:40,213 --> 00:18:42,680
Este é obviamente o lugar certo.
Como está?
142
00:18:46,891 --> 00:18:50,803
Adeus, Judeus!
143
00:19:23,163 --> 00:19:24,835
Oh, meu Deus.
144
00:19:27,082 --> 00:19:29,914
Oh, meu Deus.
145
00:19:44,198 --> 00:19:45,995
Não podia ser melhor.
146
00:19:46,078 --> 00:19:49,786
- Podia ser pior.
- Como? Diz-me.
147
00:19:49,877 --> 00:19:53,232
Como é que podia ser pior?
148
00:20:07,313 --> 00:20:08,826
- Olá, Goldberg.
- Poldek.
149
00:20:08,913 --> 00:20:13,303
- O que é isto?
- O judenrat tem polícia própria.
150
00:20:13,392 --> 00:20:15,825
- Não me digas.
- Ordnungsdienst.
151
00:20:15,911 --> 00:20:18,549
Sou polícia agora, acreditam?
Custa a crer.
152
00:20:18,630 --> 00:20:20,586
Não, não custa nada.
153
00:20:20,670 --> 00:20:22,899
É um bom biscate.
O único por aqui.
154
00:20:22,989 --> 00:20:26,106
Talvez possa meter uma cunha
para vocês aos meus superiores.
155
00:20:26,189 --> 00:20:27,416
Aos teus superiores?
156
00:20:27,508 --> 00:20:30,500
Vá lá, não são tão maus como dizem.
157
00:20:30,588 --> 00:20:33,579
Bom, são piores ainda,
mas é uma data de dinheiro.
158
00:20:33,667 --> 00:20:35,339
Uma data de dinheiro.
159
00:20:36,386 --> 00:20:39,139
Dá-me lá a casa que me foi atribuída.
160
00:20:39,226 --> 00:20:40,340
Vamos.
161
00:20:40,425 --> 00:20:42,495
Ficas parvo com esse chapéu, Goldberg.
162
00:20:43,985 --> 00:20:45,895
Sabes que pareces um palhaço?
163
00:20:52,063 --> 00:20:55,179
Ele é um homem muito importante.
Dêem-lhe alguma atenção.
164
00:20:55,262 --> 00:20:58,890
Desde quando o tempo vale dinheiro?
Sentem-se e oiçam.
165
00:20:58,981 --> 00:21:00,653
Façam o favor.
166
00:21:03,900 --> 00:21:06,414
Por cada milhar que invistam,
pagar-lhes-ei com...
167
00:21:06,500 --> 00:21:08,490
- duzentos.
- 200 quilos de esmalte por mês...
168
00:21:08,579 --> 00:21:10,570
começando em Julho
e válido por um ano...
169
00:21:10,659 --> 00:21:14,014
após o qual, estamos quites.
É assim, tudo muito simples.
170
00:21:14,098 --> 00:21:17,055
- Não é suficiente.
- Não é suficiente.
171
00:21:17,137 --> 00:21:19,332
Não é suficiente?
172
00:21:19,417 --> 00:21:23,204
Vejam onde estão a viver. Vejam para
onde vos mandaram. "Não é suficiente".
173
00:21:23,296 --> 00:21:25,889
Há uns meses atrás, teriam razão,
agora já não têm.
174
00:21:25,975 --> 00:21:28,045
Dinheiro continua a ser dinheiro.
175
00:21:30,694 --> 00:21:32,605
Não, não continua.
176
00:21:32,694 --> 00:21:34,524
Por isso é que estamos aqui.
177
00:21:34,613 --> 00:21:38,161
No gueto, a única moeda que
poderá valer alguma coisa são bens.
178
00:21:38,252 --> 00:21:40,129
As coisas mudaram, meu amigo.
179
00:21:43,331 --> 00:21:45,128
Fui eu que convoquei esta reunião?
180
00:21:45,211 --> 00:21:47,405
Disseram ao Sr. Stern
que queriam falar comigo.
181
00:21:47,490 --> 00:21:49,606
Aqui estou.
Fiz-vos uma proposta justa.
182
00:21:49,690 --> 00:21:53,443
Justo seria termos
uma percentagem na empresa.
183
00:21:55,608 --> 00:21:57,678
Esqueçam. Saíam.
184
00:22:03,207 --> 00:22:05,959
Como é que sabemos que cumprirá
com a sua palavra?
185
00:22:06,046 --> 00:22:07,877
Por que eu disse que cumpriria.
186
00:22:07,966 --> 00:22:10,433
Quer um contrato?
E a que tribunal o levaria?
187
00:22:10,525 --> 00:22:12,755
Eu disse que o faria.
É esse o nosso contrato.
188
00:22:49,396 --> 00:22:51,910
A diária normal das SS para
trabalhadores judeus qualificados...
189
00:22:51,996 --> 00:22:55,704
é de sete marcos por dia,
cinco para os outros e para mulheres.
190
00:22:56,555 --> 00:22:59,466
É isso que você paga
ao Ministério da Economia do Reich.
191
00:22:59,554 --> 00:23:02,431
Os Judeus não recebem nada.
192
00:23:02,513 --> 00:23:06,425
Aos Polacos paga salários.
Recebem, geralmente, um pouco mais.
193
00:23:06,512 --> 00:23:08,980
- Está a prestar atenção?
- O que é que disse das SS?
194
00:23:09,072 --> 00:23:10,743
A diária? A quê?
195
00:23:10,831 --> 00:23:14,540
Os salários dos Judeus... paga
directamente às SS e não ao operário.
196
00:23:14,631 --> 00:23:16,427
- Ele não recebe nada.
- Mas é menos.
197
00:23:16,510 --> 00:23:18,626
- Menos do que pagaria aos Polacos.
- É menos.
198
00:23:18,710 --> 00:23:20,984
É o que eu quero dizer.
199
00:23:22,029 --> 00:23:23,587
Os Polacos custam mais.
200
00:23:25,308 --> 00:23:27,344
Por que é que hei-de contratar Polacos?
201
00:23:28,627 --> 00:23:32,142
Uma fábrica de esmalte
na Rua Lipowa.
202
00:23:33,466 --> 00:23:35,297
É de um Alemão.
203
00:23:35,386 --> 00:23:38,934
Mas fica fora do gueto,
podem negociar mais coisas...
204
00:23:39,025 --> 00:23:41,255
ovos, o que precisarem...
com os trabalhadores Polacos.
205
00:23:41,345 --> 00:23:43,016
Aqui não podem.
206
00:23:43,104 --> 00:23:46,015
Também está a pedir
dez mulheres saudáveis para...
207
00:23:46,103 --> 00:23:49,778
- Eu sou saudável.
- Manda a tua irmã, ok?
208
00:23:56,261 --> 00:23:58,092
Tens de os convencer
que tens uma profissão...
209
00:23:58,181 --> 00:24:00,455
- com valor para o esforço da guerra.
- O quê?
210
00:24:00,540 --> 00:24:02,098
- Sou um músico.
- E se não os convenceres?
211
00:24:02,180 --> 00:24:05,376
- Põem o teu nome numa lista.
- E levam-te para os camiões...
212
00:24:05,459 --> 00:24:07,415
- Não, não é verdade.
- És músico?
213
00:24:07,499 --> 00:24:09,887
- Sou.
- Se fosse a ti, escondia-me.
214
00:24:09,978 --> 00:24:12,048
Não me vou esconder como um animal.
215
00:24:12,138 --> 00:24:14,332
Há lugares onde nos podemos esconder.
216
00:24:20,616 --> 00:24:23,129
Sou licenciado
pela Universidade de Lwow.
217
00:24:24,495 --> 00:24:26,962
Trabalhava na estação
hidroeléctrica de Roznow...
218
00:24:27,054 --> 00:24:28,567
Blauschein.
219
00:24:32,093 --> 00:24:35,687
Vou-te arranjar os documentos
necessários, este cartão já não serve.
220
00:24:35,772 --> 00:24:38,445
Podes ficar nesta fila o dia inteiro,
que só te dão um destes.
221
00:24:38,532 --> 00:24:42,126
Não servem.
Tens de sair já da fila...
222
00:24:42,211 --> 00:24:44,519
e arranjar um cartão azul,
um Blauschein...
223
00:24:44,610 --> 00:24:46,601
que diga que és um
trabalhador essencial.
224
00:24:46,690 --> 00:24:49,567
Vou arranjar os documentos
com o Pankiewicz.
225
00:24:49,649 --> 00:24:51,446
Farmacêutico. Ali, olha.
226
00:24:51,529 --> 00:24:53,439
Olha quem está aqui?
227
00:24:53,528 --> 00:24:56,167
Poldek!
A passear, Poldek?
228
00:24:56,248 --> 00:24:58,841
- A divertir-te nas filas?
- Precisas de graxa para os sapatos?
229
00:24:58,927 --> 00:25:01,440
Talvez em lata?
230
00:25:01,526 --> 00:25:03,118
Não essencial?
231
00:25:03,206 --> 00:25:06,083
Acho que não percebeu o que eu disse.
232
00:25:06,165 --> 00:25:08,725
Não pode ter um Blauschein.
Vá para ali.
233
00:25:08,805 --> 00:25:10,476
Vá. O seguinte!
234
00:25:11,844 --> 00:25:13,482
Como é que pode dizer que sou
"não essencial"?
235
00:25:14,723 --> 00:25:19,238
Ensino história e literatura.
Desde quando isso não é essencial?
236
00:25:24,721 --> 00:25:26,234
Ele é um polidor de metais.
237
00:25:33,479 --> 00:25:36,198
- Não estava certo?
- Tem 53 anos.
238
00:25:36,279 --> 00:25:38,712
- Está muito novo.
- Obrigado.
239
00:25:46,956 --> 00:25:49,390
Estás louco.
Deixaste-o na gaveta.
240
00:25:49,476 --> 00:25:51,511
Quantas vezes te disse?
241
00:25:51,595 --> 00:25:54,392
O teu certificado de trabalho
é para trazer sempre na algibeira.
242
00:25:54,474 --> 00:25:56,066
E deixas na gaveta.
243
00:25:56,154 --> 00:25:58,110
Quantas vezes te disse?
244
00:25:59,313 --> 00:26:01,144
Sou um polidor de metais.
245
00:26:10,271 --> 00:26:12,545
Pega-se na lâmina redonda de metal...
246
00:26:13,590 --> 00:26:16,058
mergulha-se na emulsão de sabão.
247
00:26:17,349 --> 00:26:20,897
Coloca-se no meio da prensa.
248
00:26:35,985 --> 00:26:39,181
Obtém-se a panela de sopa.
249
00:26:42,584 --> 00:26:44,858
Grosz, Sra. Grosz, não se afastem.
250
00:26:49,702 --> 00:26:54,650
Tenho aqui dez autorizações de trabalho
para a Deutsche Emailwarenfabrik...
251
00:26:54,741 --> 00:26:57,459
assinadas pelo Sr. Bankier e por mim.
252
00:26:57,540 --> 00:27:01,851
Se ficar carbonizado,
limpam com uma lima.
253
00:27:02,859 --> 00:27:06,976
Mas não toquem nos dois eléctrodos
ao mesmo tempo.
254
00:27:07,058 --> 00:27:09,855
Seriam electrocutados.
Vá, experimenta.
255
00:27:13,976 --> 00:27:16,331
Ponham o metal debaixo da prensa...
256
00:27:16,416 --> 00:27:18,645
mas tenham muito cuidado
se não querem que os vossos dedos...
257
00:27:18,735 --> 00:27:20,965
façam parte da panela.
258
00:27:22,974 --> 00:27:26,364
- Ocupação?
- Sou um escritor. Toco flauta.
259
00:27:26,454 --> 00:27:29,843
Mas o Moses é um metalúrgico
especializado.
260
00:27:29,933 --> 00:27:32,082
Sabe fazer panelas.
Sabe fazer tanques.
261
00:27:32,172 --> 00:27:35,369
Faz o que o Sr. Schindler quiser.
É altamente qualificado.
262
00:27:35,452 --> 00:27:38,682
Dá-lhe o teu cartão.
Moses, dá-lhe o teu cartão.
263
00:27:40,930 --> 00:27:42,807
Com as pegas, mergulham a panela...
264
00:27:42,890 --> 00:27:45,608
na solução de esmalte.
265
00:27:47,689 --> 00:27:51,806
E depois de a fazerem rodar,
põem-na com cuidado a secar.
266
00:27:54,767 --> 00:27:58,475
O que quer que ele lhe pergunte,
não diga nada, eu falo por si.
267
00:27:58,566 --> 00:28:00,079
Não diga uma palavra.
268
00:28:00,166 --> 00:28:03,680
Arquivo, facturação, a minha agenda,
estenografia.
269
00:28:03,765 --> 00:28:07,313
Dactilografia, obviamente.
Como é a sua dactilografia?
270
00:28:07,404 --> 00:28:08,917
- Boa.
- Por favor.
271
00:29:00,312 --> 00:29:02,951
Precisa de uma secretária.
Escolha uma.
272
00:29:04,431 --> 00:29:08,185
Não sei como.
São todas tão... qualificadas.
273
00:29:09,190 --> 00:29:10,703
Tem de escolher.
274
00:29:14,429 --> 00:29:16,545
Sorriam. Um grande sorriso.
275
00:29:36,864 --> 00:29:38,980
Por favor, cuide do meu convidado.
276
00:29:40,623 --> 00:29:43,535
Caixas de chá são boas.
Café, "pâté"....
277
00:29:44,582 --> 00:29:47,494
salsichas,
queijos, caviar Beluga.
278
00:29:48,342 --> 00:29:50,411
E como dispensar
os cigarros alemães?
279
00:29:50,501 --> 00:29:52,856
Arranja-me todos os que puderes.
280
00:29:52,940 --> 00:29:54,817
E mais fruta fresca.
281
00:29:54,900 --> 00:29:57,413
As que são verdadeiras raridades...
laranjas, limões, ananases.
282
00:29:57,499 --> 00:30:00,013
Preciso de várias caixas
de charutos cubanos. Os melhores.
283
00:30:00,099 --> 00:30:01,612
E chocolate negro, amargo.
284
00:30:01,699 --> 00:30:04,007
Não aquele em barrinhas.
Aquele em pedaços grandes.
285
00:30:04,098 --> 00:30:06,089
Do tamanho da minha mão,
que se serve nas provas de vinho.
286
00:30:06,977 --> 00:30:09,969
Vamos precisar de muito conhaque.
Do melhor, Hennessy.
287
00:30:10,057 --> 00:30:11,728
Champanhe Dom Perignon.
288
00:30:12,816 --> 00:30:15,283
Arranja sardinhas L "Espadon...
289
00:30:15,375 --> 00:30:18,287
e tenta arranjar meias de vidro.
290
00:30:21,254 --> 00:30:23,926
É com o maior prazer
que anuncio...
291
00:30:24,013 --> 00:30:29,928
que está completamente operacional
a Deutsche Rmailfabrik...
292
00:30:30,012 --> 00:30:33,845
fabricantes de trens de cozinha
em esmalte de superior qualidade...
293
00:30:33,931 --> 00:30:39,129
expressamente concebidos
e fabricados para uso militar.
294
00:30:39,210 --> 00:30:41,723
Utilizando
o mais moderno equipamento...
295
00:30:41,809 --> 00:30:45,006
pessoal DEF altamente qualificado
e experiente...
296
00:30:45,089 --> 00:30:46,840
artesãos e operários...
297
00:30:46,928 --> 00:30:50,204
conseguem um produto
de qualidade sem paralelo...
298
00:30:50,288 --> 00:30:54,121
que me permite oferecer,
com absoluta confiança e orgulho...
299
00:30:54,207 --> 00:30:56,276
uma linha completa
de trens de cozinha e de campanha...
300
00:30:56,366 --> 00:30:59,721
absolutamente sem competição.
301
00:31:00,725 --> 00:31:03,239
Em anexo catálogo
e cores disponíveis.
302
00:31:04,684 --> 00:31:07,915
Na expectativa das encomendas que
entregaremos com a sua aprovação...
303
00:31:08,004 --> 00:31:11,882
fico à sua disposição para uma longa
e mutuamente próspera associação.
304
00:31:11,963 --> 00:31:14,920
Antecipadamente muito grato...
305
00:31:15,002 --> 00:31:17,720
com os meus melhores cumprimentos.
Oskar Schindler.
306
00:31:17,801 --> 00:31:21,157
Preciso de 700 grosas
daqui até à próxima quinta-feira.
307
00:31:21,241 --> 00:31:23,754
Novecentas...
Não, mil para quarta-feira.
308
00:31:23,840 --> 00:31:27,673
Isto vai para a fábrica de Madritsch
na terça-feira da próxima semana.
309
00:31:43,196 --> 00:31:46,346
O meu pai gostava de dizer
" Na vida, precisas de três coisas:
310
00:31:46,435 --> 00:31:48,345
Um bom médico...
311
00:31:48,434 --> 00:31:50,823
um padre que perdoe...
312
00:31:50,914 --> 00:31:52,790
e um contabilista esperto. "
313
00:31:56,992 --> 00:32:00,382
Nunca tive grande necessidade
dos dois primeiros.
314
00:32:00,472 --> 00:32:02,587
Mas o terceiro...
315
00:32:08,830 --> 00:32:12,185
Pelo amor de Deus, pelo menos finge.
316
00:32:16,108 --> 00:32:17,621
É tudo?
317
00:32:23,826 --> 00:32:25,703
Estou a tentar agradecer-te.
318
00:32:27,346 --> 00:32:30,303
Estou a dizer que não poderia
ter feito isto sem ti.
319
00:32:33,464 --> 00:32:35,853
O normal seria reconheceres
a minha gratidão.
320
00:32:35,944 --> 00:32:38,696
R, já agora, seria boa educação.
321
00:32:41,022 --> 00:32:42,535
Não tem de quê.
322
00:32:51,860 --> 00:32:54,055
Põe-te daqui para fora.
323
00:33:06,537 --> 00:33:08,527
Klonowska, quem é?
324
00:33:19,134 --> 00:33:21,408
Ela está tão envergonhada.
Olha para ela.
325
00:33:33,171 --> 00:33:35,240
Sabes uma coisa?
Ias gostar dela.
326
00:33:35,330 --> 00:33:37,161
- Oskar, por favor.
- O que é?
327
00:33:37,250 --> 00:33:39,763
Não tenho de gostar dela
só porque tu gostas.
328
00:33:39,849 --> 00:33:42,158
As coisas não são assim.
329
00:33:55,046 --> 00:33:56,876
Estás a dar-te bem aqui.
330
00:33:59,565 --> 00:34:01,077
Estás linda.
331
00:34:04,724 --> 00:34:08,113
- Cuidado com o degrau, menina.
- Sra. Schindler, Marek.
332
00:34:20,960 --> 00:34:24,668
- Isto tudo não é uma charada?
- Por que é que seria uma charada?
333
00:34:24,759 --> 00:34:26,511
- O carro, o apartamento.
- Espera lá.
334
00:34:26,599 --> 00:34:29,908
Adivinha quantas pessoas
tenho ao meu serviço.
335
00:34:30,958 --> 00:34:33,790
O meu pai, no auge
do sucesso, tinha 50.
336
00:34:33,877 --> 00:34:35,833
Eu tenho 350.
337
00:34:35,917 --> 00:34:39,545
350 a trabalhar na fábrica,
com um propósito.
338
00:34:40,595 --> 00:34:42,267
Fazer tachos e panelas?
339
00:34:42,355 --> 00:34:44,107
Fazer dinheiro.
340
00:34:44,195 --> 00:34:45,547
Para mim.
341
00:34:51,993 --> 00:34:54,745
Alguém pergunta por mim?
342
00:34:56,352 --> 00:34:57,990
Na nossa terra?
343
00:34:58,391 --> 00:35:00,268
Toda a gente. Sempre.
344
00:35:06,270 --> 00:35:10,262
Tão depressa não esquecerão o nome
Schindler por aqui, posso assegurar-te.
345
00:35:12,308 --> 00:35:15,345
"Oskar Schindler", dirão.
346
00:35:15,428 --> 00:35:17,497
"Toda a gente se lembra dele.
347
00:35:19,267 --> 00:35:22,258
Fez uma coisa extraordinária.
348
00:35:23,866 --> 00:35:26,095
Algo que ninguém fez.
349
00:35:28,665 --> 00:35:30,575
Chegou aqui sem nada...
350
00:35:31,584 --> 00:35:33,415
uma mala...
351
00:35:34,063 --> 00:35:38,533
e transformou uma empresa falida
numa grande fábrica.
352
00:35:40,342 --> 00:35:43,094
E foi-se embora com um baú...
353
00:35:43,181 --> 00:35:46,014
Dois baús cheios de dinheiro.
354
00:35:47,980 --> 00:35:50,255
Todas as riquezas do mundo."
355
00:35:53,779 --> 00:35:57,214
É reconfortante ver que nada mudou.
356
00:35:57,298 --> 00:35:58,811
Não, Emilie.
357
00:36:00,537 --> 00:36:02,926
Não tinha maneira de saber
isto antes...
358
00:36:03,017 --> 00:36:05,576
mas faltava sempre qualquer coisa.
359
00:36:06,456 --> 00:36:10,084
Todos os negócios que tentei,
vejo agora que não fui eu que falhei.
360
00:36:10,175 --> 00:36:12,166
Faltava qualquer coisa.
361
00:36:13,055 --> 00:36:17,366
Mesmo que soubesse o que era,
não havia nada a fazer...
362
00:36:18,253 --> 00:36:21,006
porque isto não se pode criar.
363
00:36:21,093 --> 00:36:25,529
E faz toda a diferença
entre o sucesso e o falhanço.
364
00:36:26,971 --> 00:36:28,165
Sorte?
365
00:36:30,891 --> 00:36:32,403
Guerra.
366
00:36:56,405 --> 00:36:58,235
Devo ficar?
367
00:37:00,564 --> 00:37:02,554
É uma cidade linda.
368
00:37:04,683 --> 00:37:06,991
Perguntei-te se deveria ficar.
369
00:37:09,682 --> 00:37:11,194
A decisão é tua.
370
00:37:16,200 --> 00:37:18,077
Promete-me, Oskar...
371
00:37:18,160 --> 00:37:20,229
que nenhum porteiro ou chefe de mesa
pensará alguma vez...
372
00:37:20,319 --> 00:37:22,275
que não sou a Sra. Schindler...
373
00:37:23,039 --> 00:37:25,427
e eu fico.
374
00:37:27,878 --> 00:37:29,435
Adeus querida.
375
00:37:45,754 --> 00:37:49,712
Posso tentar ler isto ou posso comer
enquanto a comida está quente.
376
00:37:49,793 --> 00:37:51,669
Estamos bem?
377
00:37:51,752 --> 00:37:53,310
- Estamos.
- Melhor do que o mês passado?
378
00:37:53,392 --> 00:37:55,302
Alguma razão para pensarmos
que o próximo mês será pior?
379
00:37:55,391 --> 00:37:57,302
A guerra pode acabar.
380
00:38:08,269 --> 00:38:10,259
- O que foi agora?
- Está lá fora um maquinista...
381
00:38:10,348 --> 00:38:13,862
que lhe quer agradecer
pessoalmente por lhe dar trabalho.
382
00:38:13,947 --> 00:38:17,621
Vem todos os dias, está muito grato.
É só um minuto.
383
00:38:24,305 --> 00:38:25,863
Sr. Lowenstein?
384
00:38:33,143 --> 00:38:36,020
Quero agradecer-lhe, senhor...
385
00:38:36,102 --> 00:38:38,662
por me ter dado esta oportunidade.
386
00:38:38,742 --> 00:38:41,539
Não tem de agradecer.
Estou certo que faz um bom trabalho.
387
00:38:41,621 --> 00:38:43,612
As SS espancaram-me.
388
00:38:43,700 --> 00:38:45,770
Ter-me-iam matado...
389
00:38:45,860 --> 00:38:50,569
mas, graças ao senhor,
sou essencial ao esforço de guerra.
390
00:38:50,659 --> 00:38:52,377
Óptimo.
391
00:38:52,459 --> 00:38:54,847
Trabalho muito para si.
392
00:38:54,938 --> 00:38:56,530
Tenho a certeza que sim.
393
00:38:56,618 --> 00:38:59,177
E vou continuar a trabalhar.
394
00:38:59,257 --> 00:39:00,770
Óptimo. Obrigado.
395
00:39:00,857 --> 00:39:03,165
- Deus o abençoe.
- Obrigado.
396
00:39:03,256 --> 00:39:05,486
É uma boa pessoa.
397
00:39:08,455 --> 00:39:11,366
- Ele salvou a minha vida.
- Pois salvou.
398
00:39:11,454 --> 00:39:13,092
Deus o abençoe.
399
00:39:16,453 --> 00:39:17,966
Deus o abençoe.
400
00:39:30,170 --> 00:39:32,922
Desculpe, Herr Direktor,
mas está muito atrasado.
401
00:39:33,009 --> 00:39:36,081
Isto é para o
Obersturmbannführer.
402
00:39:36,169 --> 00:39:39,046
E isto é para a sobrinha dele, Greta.
É o aniversário dela.
403
00:39:39,128 --> 00:39:41,800
Já agora, nunca mais me faças
uma daquelas.
404
00:39:41,887 --> 00:39:44,162
Vá, arranca! Deixa-te de vénias.
405
00:39:44,247 --> 00:39:46,282
Viste que ele só tinha um braço?
406
00:39:46,366 --> 00:39:47,879
Tinha?
407
00:39:52,005 --> 00:39:54,394
- Para que é que ele serve?
- É muito útil.
408
00:39:57,164 --> 00:40:00,394
- Em quê?
- Muito útil! Boa sorte!
409
00:40:33,036 --> 00:40:34,946
Vamos chegar atrasados ao trabalho.
410
00:40:47,113 --> 00:40:49,706
Não deve pensar que
eles são seus, Oskar.
411
00:40:49,792 --> 00:40:52,021
Tem de compreender que
alguns dos oficiais...
412
00:40:52,111 --> 00:40:54,750
estão-se nas tintas para a produção.
413
00:40:54,831 --> 00:40:58,345
Para eles, é uma prioridade nacional...
414
00:40:58,430 --> 00:41:00,660
pôr os Judeus a limpar neve.
415
00:41:00,750 --> 00:41:03,422
Não tem nada a ver
com a realidade, Oskar.
416
00:41:03,509 --> 00:41:05,624
Você sabe e eu sei.
417
00:41:05,708 --> 00:41:07,699
Judeus a limpar neve...
418
00:41:07,788 --> 00:41:10,585
Tem um significado ritual.
419
00:41:13,907 --> 00:41:17,216
- Vem cá.
- Sou um trabalhador essencial.
420
00:41:17,306 --> 00:41:19,614
- Trabalhador essencial?
- Sim.
421
00:41:22,705 --> 00:41:25,696
Trabalho para Oskar Schindler.
422
00:41:25,784 --> 00:41:29,298
Judeu e só com um braço?
Duplamente inútil!
423
00:41:30,383 --> 00:41:33,215
Perdi um dia de produção, Rolf.
424
00:41:33,302 --> 00:41:36,338
Trabalho para Oskar Schindler.
425
00:41:36,421 --> 00:41:40,300
Danka, olha para a neve.
Olha para a neve!
426
00:41:44,460 --> 00:41:47,895
Perdi um trabalhador.
Espero ser compensado.
427
00:41:47,979 --> 00:41:50,811
Queixa-te ao Ministério da Economia.
Estás no teu direito.
428
00:41:50,898 --> 00:41:53,458
- Vai servir de alguma coisa?
- Claro que não.
429
00:41:56,337 --> 00:42:00,568
Uma figura graúda da área do orçamento
e construção das SS veio almoçar...
430
00:42:00,656 --> 00:42:02,453
e disse-nos que acreditar que...
431
00:42:02,536 --> 00:42:05,845
operários qualificados judeus tinham
um lugar na economia do Reich...
432
00:42:05,935 --> 00:42:08,004
era uma ideia de traidores.
433
00:42:12,293 --> 00:42:16,410
Um maquinista só com um braço, Oskar?
434
00:42:16,492 --> 00:42:18,562
Era um operador da prensa de metal.
435
00:42:23,131 --> 00:42:24,723
Muito qualificado.
436
00:42:55,004 --> 00:42:57,437
Não acredito.
437
00:42:57,523 --> 00:42:59,878
Stern, és tu?
438
00:42:59,963 --> 00:43:03,557
Não, é o Poldek.
É sobre o Stern.
439
00:43:04,362 --> 00:43:07,592
Deixem a bagagem na plataforma.
440
00:43:07,681 --> 00:43:09,830
Ponham o endereço visível.
441
00:43:09,920 --> 00:43:13,469
Primeiro o nome e depois o apelido.
442
00:43:13,559 --> 00:43:16,027
Não tragam a bagagem convosco.
443
00:43:16,119 --> 00:43:19,076
Ela seguirá depois.
444
00:43:19,158 --> 00:43:22,547
Deixem a bagagem na plataforma.
445
00:43:22,637 --> 00:43:24,150
Ponham o endereço visível.
446
00:43:33,035 --> 00:43:36,071
- Ele está na lista.
- Está?
447
00:43:36,154 --> 00:43:38,588
- Vamos procurá-lo.
- Desculpe mas não pode recuperá-lo.
448
00:43:38,674 --> 00:43:41,346
Está na lista.
Se fosse um trabalhador essencial...
449
00:43:41,433 --> 00:43:44,152
Estou a falar com um subordinado.
O seu nome?
450
00:43:44,233 --> 00:43:47,190
- Senhor, a lista está correcta.
- Não lhe perguntei pela lista.
451
00:43:47,272 --> 00:43:50,343
- Perguntei o seu nome.
- Klaus Tauber.
452
00:43:53,470 --> 00:43:57,258
Hauptscharführer, este cavalheiro
pensa que fizemos um erro.
453
00:43:57,350 --> 00:43:59,340
O gerente da minha fábrica
está algures neste comboio.
454
00:43:59,429 --> 00:44:01,943
Se o comboio parte com ele,
vai parar a produção...
455
00:44:02,029 --> 00:44:04,019
e o Departamento de Armamento
vai querer saber porquê.
456
00:44:05,508 --> 00:44:07,896
- Ele está na lista?
- Está sim, senhor.
457
00:44:10,787 --> 00:44:15,540
Bom, a lista está correcta.
Não posso fazer nada.
458
00:44:16,545 --> 00:44:18,058
O seu nome?
459
00:44:19,145 --> 00:44:20,941
O meu nome?
460
00:44:21,024 --> 00:44:23,094
O meu nome é Kunder.
461
00:44:23,184 --> 00:44:26,493
Hauptscharführer Kunder.
E o seu?
462
00:44:26,583 --> 00:44:28,653
Schindler. S-C-H-l-N-D-L-E-R.
463
00:44:28,742 --> 00:44:31,051
Meus senhores, muito obrigado.
464
00:44:31,142 --> 00:44:32,894
Acho que posso garantir...
465
00:44:32,982 --> 00:44:35,859
que estarão ambos no Sul da Rússia
antes do fim do mês.
466
00:44:35,941 --> 00:44:37,454
Bom dia.
467
00:45:00,175 --> 00:45:01,369
Senhor?
468
00:45:07,454 --> 00:45:09,091
Peço desculpa.
469
00:45:09,173 --> 00:45:10,686
- Parem o comboio!
- Eu peço desculpa.
470
00:45:10,773 --> 00:45:12,967
Ele está aqui! Parem o comboio!
471
00:45:13,772 --> 00:45:15,125
Parem o comboio!
472
00:45:28,569 --> 00:45:30,957
Assine aqui. As iniciais aqui.
473
00:45:32,648 --> 00:45:35,003
Compreende que não nos faz diferença?
474
00:45:35,087 --> 00:45:36,884
Este ou aquele.
475
00:45:36,967 --> 00:45:40,356
É a inconveniência para a lista.
É a papelada.
476
00:45:40,446 --> 00:45:42,482
Esqueci-me do meu cartão em casa.
477
00:45:42,566 --> 00:45:46,399
Tentei explicar-lhes
que era um erro, mas...
478
00:45:46,485 --> 00:45:50,443
- Desculpe, foi uma estupidez!
- Se eu chegasse cinco minutos depois?
479
00:45:50,524 --> 00:45:52,401
Onde é que eu estaria?
480
00:47:34,461 --> 00:47:39,328
"CIDADE JUDIA"
GUETO DE CRACOVIA INVERNO DE 1942
481
00:47:39,699 --> 00:47:42,293
Acordei esta manhã de um sonho.
482
00:47:42,379 --> 00:47:46,337
Que estava falido e que partilhava o
quarto com 12 pessoas desconhecidas...
483
00:47:46,418 --> 00:47:48,408
apenas para descobrir...
484
00:47:48,497 --> 00:47:52,489
que estava falido e que partilhava o
quarto com 12 pessoas desconhecidas.
485
00:47:52,576 --> 00:47:54,771
- E isso dá para rir?
- Tenho de rir.
486
00:47:54,856 --> 00:47:57,927
Estamos a viver atrás de muros.
487
00:47:58,015 --> 00:48:00,006
Os muros são o menos.
488
00:48:00,095 --> 00:48:02,289
Estou cansado é das restrições
à minha vida.
489
00:48:02,374 --> 00:48:05,127
Estes muros mantêm-nos do lado de fora.
Não me interessa mais nada.
490
00:48:05,214 --> 00:48:08,410
Eu gosto de viver aqui.
Há uma espécie de...
491
00:48:08,493 --> 00:48:10,323
imundície ancestral em tudo isto.
492
00:48:10,412 --> 00:48:12,528
És um escravo dessa gente.
493
00:48:12,612 --> 00:48:14,567
- Sou esperto.
- Oh, claro, és esperto.
494
00:48:14,651 --> 00:48:16,846
- És um verdadeiro génio.
- Tiveste a tua oportunidade.
495
00:48:16,931 --> 00:48:21,446
Hoje até consegui ter tempo
para formular um pensamento.
496
00:48:21,530 --> 00:48:24,168
Não me consigo lembrar
da última vez que isso aconteceu.
497
00:48:24,249 --> 00:48:26,160
Qual foi a última vez que fizemos isto?
498
00:48:26,249 --> 00:48:28,478
Qual foi a última vez
que nos juntámos e conversámos?
499
00:48:28,568 --> 00:48:31,685
Ninguém me mandou hoje
entrar num camião.
500
00:48:31,768 --> 00:48:33,997
Ninguém me tirou o meu negócio.
501
00:48:34,087 --> 00:48:36,043
Já não tem negócio para tirar.
502
00:48:36,127 --> 00:48:38,356
Não há mais baixo do que isto.
503
00:48:38,446 --> 00:48:40,721
Chegámos ao fundo.
504
00:48:40,806 --> 00:48:43,638
O gueto é... liberdade.
505
00:48:50,523 --> 00:48:53,117
Esta rua divide o gueto a meio.
506
00:48:54,122 --> 00:48:56,192
Do lado direito, "Ghetto A":
507
00:48:57,042 --> 00:49:01,876
Funcionários públicos,
trabalhadores industriais.
508
00:49:01,961 --> 00:49:04,076
Do lado esquerdo, "Ghetto B":
509
00:49:04,960 --> 00:49:06,951
Os excedentários...
510
00:49:07,040 --> 00:49:09,269
velhos e enfermos na sua maior parte.
511
00:49:09,359 --> 00:49:11,439
UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH
Que deve ser por onde
vai querer começar, não?
512
00:49:11,439 --> 00:49:11,918
UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH
513
00:49:11,918 --> 00:49:13,749
UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH
Tem alguma pergunta, senhor?
514
00:49:13,838 --> 00:49:16,476
Ja, porquê a capota levantada?
Estou a enregelar.
515
00:49:19,157 --> 00:49:21,676
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE PLASZOW
EM CONSTRUÇÃO
Esperamos uma força laboral
516
00:49:21,676 --> 00:49:22,036
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE PLASZOW
EM CONSTRUÇÃO
517
00:49:22,036 --> 00:49:25,152
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE PLASZOW
EM CONSTRUÇÃO
Segregada, claro. Os homens
518
00:49:25,235 --> 00:49:27,795
- As mulheres do outro lado...
- Onde é a minha casa?
519
00:49:27,875 --> 00:49:29,466
- Ali, senhor.
- Ali?
520
00:49:29,554 --> 00:49:31,670
- Sim, na vila.
- Chamas àquilo vila?
521
00:49:31,754 --> 00:49:34,187
- A sinagoga deles, está a ver?
- Aquilo não é uma vila.
522
00:49:34,273 --> 00:49:37,470
- Estávamos a pensar fazer estábulos.
- É uma casa.
523
00:49:37,553 --> 00:49:39,588
O que é aquilo ali?
524
00:49:41,672 --> 00:49:44,265
Escola infantil. Cinquenta e um.
525
00:49:44,351 --> 00:49:48,468
E temos um dentista,
sapateiro, médicos.
526
00:49:51,190 --> 00:49:52,702
Aqui estão elas.
527
00:49:58,028 --> 00:50:00,746
Uma de vocês é uma mulher de sorte.
528
00:50:01,827 --> 00:50:05,262
Há uma vaga aberta para trabalhar...
529
00:50:05,346 --> 00:50:08,975
longe deste trabalho árduo...
530
00:50:09,066 --> 00:50:10,976
na minha nova vila.
531
00:50:16,144 --> 00:50:19,613
Quem de vocês tem
experiência como doméstica?
532
00:50:22,982 --> 00:50:26,770
Ja, pensando melhor, não quero
uma criada de outra pessoa.
533
00:50:26,862 --> 00:50:29,375
Todos aqueles hábitos horríveis
que tenho de mudar.
534
00:50:34,500 --> 00:50:36,649
Não te quero passar a minha gripe.
535
00:50:37,739 --> 00:50:39,855
Como te chamas?
536
00:50:39,939 --> 00:50:42,088
- Helen Hirsch.
- O quê?
537
00:50:42,178 --> 00:50:45,374
- Helen Hirsch.
- Não te consigo ouvir.
538
00:51:03,053 --> 00:51:04,042
Ja.
539
00:51:04,133 --> 00:51:06,124
Deitem tudo abaixo!
540
00:51:06,213 --> 00:51:08,680
- Ao trabalho!
- Deitem tudo abaixo!
541
00:51:10,412 --> 00:51:12,003
Deitem abaixo!
Não é seguro!
542
00:51:12,091 --> 00:51:15,049
Ela diz que as fundações foram
mal cimentadas. Tem de deitar abaixo.
543
00:51:15,131 --> 00:51:18,088
Eu disse-lhe que eram barracões,
não era o raio do Hotel Europa.
544
00:51:18,170 --> 00:51:22,208
Cabra de engenheira judia.
Sua filha da mãe!
545
00:51:24,608 --> 00:51:29,044
As fundações têm de ser deitadas
abaixo e cimentadas de novo.
546
00:51:29,127 --> 00:51:32,756
Caso contrário, haverá pelo menos
um abatimento...
547
00:51:32,847 --> 00:51:34,962
no lado sul dos barracões.
548
00:51:35,046 --> 00:51:37,606
O abatimento, e depois o colapso.
549
00:51:37,686 --> 00:51:40,279
- És engenheira?
- Sou.
550
00:51:40,365 --> 00:51:42,559
Chamo-me Diana Reiter.
Sou licenciada...
551
00:51:42,644 --> 00:51:45,078
em Engenharia Civil
pela Universidade de Milão.
552
00:51:45,164 --> 00:51:48,758
Uma judia com educação,
como o próprio Karl Marx.
553
00:52:00,120 --> 00:52:02,634
- Fuzilem-na.
- O quê?
554
00:52:04,160 --> 00:52:07,993
Herr Kommandant,
estou só a tentar fazer o meu trabalho.
555
00:52:08,079 --> 00:52:09,591
Ja, e eu estou a fazer o meu.
556
00:52:09,678 --> 00:52:12,146
Mas ela é a responsável
pela construção.
557
00:52:12,238 --> 00:52:14,990
Não vamos argumentar
com esta gente.
558
00:52:18,076 --> 00:52:20,988
Não. Fuzila-a aqui,
sob a minha autoridade.
559
00:52:32,153 --> 00:52:34,144
Vai ser preciso mais do que isso.
560
00:52:34,233 --> 00:52:36,143
Deves ter razão.
561
00:52:43,151 --> 00:52:45,903
Deitem abaixo,
cimentem, reconstruam...
562
00:52:45,990 --> 00:52:47,981
como ela disse.
563
00:52:48,070 --> 00:52:51,061
Temos mais para ver, mas só temos
mais uma hora de luz.
564
00:53:02,586 --> 00:53:04,816
Hoje é um dia histórico.
565
00:53:06,106 --> 00:53:09,381
O dia de hoje será lembrado.
566
00:53:10,545 --> 00:53:12,580
Daqui a muitos anos...
567
00:53:12,664 --> 00:53:15,097
os jovens perguntarão com admiração...
568
00:53:15,183 --> 00:53:16,741
sobre este dia.
569
00:53:17,823 --> 00:53:20,655
Hoje é um dia histórico,
e você faz parte dele.
570
00:53:22,942 --> 00:53:25,375
Há seiscentos anos...
571
00:53:25,461 --> 00:53:28,975
quando por todo o lado
eram culpados pela Peste Negra...
572
00:53:29,060 --> 00:53:32,734
Casimiro o Grande... o pseudo...
573
00:53:32,819 --> 00:53:36,732
disse aos Judeus
que podiam vir para Cracovia.
574
00:53:36,819 --> 00:53:38,695
Vieram.
575
00:53:38,778 --> 00:53:42,087
Arrastaram as suas coisas pela cidade.
576
00:53:42,177 --> 00:53:44,168
Instalaram-se.
577
00:53:44,297 --> 00:53:46,252
Tomaram o controlo.
578
00:53:47,016 --> 00:53:48,529
Prosperaram...
579
00:53:49,096 --> 00:53:52,292
nos negócios, ciência,
educação, nas artes.
580
00:53:53,615 --> 00:53:56,208
Chegaram sem nada.
581
00:53:57,214 --> 00:53:58,442
Nada.
582
00:53:59,853 --> 00:54:02,162
E floresceram.
583
00:54:02,253 --> 00:54:05,801
Durante seis séculos houve...
584
00:54:05,892 --> 00:54:07,769
uma Cracovia Judia.
585
00:54:08,571 --> 00:54:10,323
Pensem nisso.
586
00:54:11,091 --> 00:54:12,887
A partir desta noite...
587
00:54:12,970 --> 00:54:16,883
esses seis séculos serão um rumor.
588
00:54:17,969 --> 00:54:19,482
Nunca aconteceram.
589
00:54:21,329 --> 00:54:23,125
O dia de hoje é histórico.
590
00:54:36,365 --> 00:54:41,279
DESTRUIÇÃO DO GUETO
13 DE MARÇO DE 1943
591
00:54:52,441 --> 00:54:57,070
Acho que vamos começar pelo "Ghetto B".
592
00:55:05,439 --> 00:55:07,747
- Está bem?
- Começamos por ambos os lados?
593
00:55:07,838 --> 00:55:10,033
Não, quero que comecem ali.
594
00:55:10,117 --> 00:55:12,472
Pelo lado direito.
E depois vêm em volta.
595
00:57:58,199 --> 00:58:01,396
Vamos fugir pelos esgotos.
Tenho de ver se estão desimpedidos.
596
00:58:02,519 --> 00:58:05,351
- Mila, junta algumas coisas.
- Não consigo ir para os esgotos.
597
00:58:05,438 --> 00:58:07,792
Disse-te que não ia para os esgotos.
598
00:58:11,436 --> 00:58:14,792
Consegues. Vais, sim.
599
00:58:16,755 --> 00:58:18,552
Não consigo ir para os esgotos.
600
00:58:29,192 --> 00:58:33,424
Mexe-te! Para ali!
Para ali! Vá!
601
00:58:33,511 --> 00:58:35,706
O teu cartão, Judeu!
602
00:58:42,070 --> 00:58:43,582
Aquela fila.
603
01:00:42,922 --> 01:00:45,720
Ela está quase morta. Deixa-a.
604
01:00:45,802 --> 01:00:48,759
Dê-me um momento.
Deixe-me levá-la para dentro.
605
01:00:54,040 --> 01:00:55,870
Podes juntar-te a ela...
606
01:00:56,399 --> 01:00:58,196
ou juntar-te à fila.
607
01:01:02,278 --> 01:01:04,313
Mulheres para a esquerda!
608
01:01:04,397 --> 01:01:07,309
Homens para a direita.
Mulheres para a esquerda.
609
01:01:07,397 --> 01:01:09,956
Deixe-me!
Não deixo o meu marido!
610
01:01:14,635 --> 01:01:18,070
Mulheres para a esquerda,
homens para a direita.
611
01:02:43,615 --> 01:02:45,128
Oh, meu Deus!
612
01:02:50,973 --> 01:02:53,203
- Tens um Blauschein.
- Já não serve de nada.
613
01:02:53,293 --> 01:02:56,170
- Eles estão a limpar o gueto.
- Não há espaço para ti.
614
01:02:56,252 --> 01:02:59,800
O que estás a dizer? Já tentámos antes.
Há espaço que chegue.
615
01:02:59,891 --> 01:03:02,769
- Mudei de ideias!
- Mamã!
616
01:03:02,851 --> 01:03:07,128
Olha para o espaço que há aí.
Agora olha para mim. Estás só com medo.
617
01:03:07,210 --> 01:03:09,359
Há lugar para a miúda, para ti não.
618
01:03:09,449 --> 01:03:11,804
- Mamã, vou sair!
- Fica aí.
619
01:03:11,889 --> 01:03:14,402
Prefiro que fiques aí.
620
01:03:37,403 --> 01:03:39,233
Uma continência a rigor.
621
01:03:39,322 --> 01:03:41,392
Respeitosamente reporto
que recebi ordens...
622
01:03:41,482 --> 01:03:43,358
para tirar as malas da rua...
623
01:03:43,441 --> 01:03:45,671
para não haver obstruções
na via principal.
624
01:03:46,481 --> 01:03:51,315
Acaba e junta-te às filas,
soldadinho de chumbo polaco.
625
01:04:13,235 --> 01:04:16,226
- Sra. Dresner?
- Sim.
626
01:04:16,314 --> 01:04:18,588
És amigo do meu filho.
627
01:04:18,673 --> 01:04:20,948
Não te preocupes, vou-me embora
sem te causar problemas.
628
01:04:21,033 --> 01:04:22,705
Não, esconda-se debaixo das escadas.
629
01:04:22,793 --> 01:04:25,226
Estão a acabar a busca.
Fica segura aqui.
630
01:04:25,312 --> 01:04:28,462
Esconda-se, por favor! Por favor!
631
01:04:28,551 --> 01:04:30,348
Esconda-se debaixo das escadas.
632
01:04:33,990 --> 01:04:36,264
Fiz uma busca no edifício.
Não está ninguém aqui.
633
01:04:53,426 --> 01:04:54,619
Olá Adam.
634
01:04:56,105 --> 01:04:57,823
Olá Danka.
635
01:05:03,703 --> 01:05:06,137
Venham comigo, ponho-as
na fila certa.
636
01:05:09,222 --> 01:05:12,213
Conheces o ditado que diz,
"Uma hora de vida ainda é vida"?
637
01:05:12,301 --> 01:05:16,009
Já não és uma criança.
Vou rezar por ti.
638
01:06:49,879 --> 01:06:52,677
Por favor, vamos embora.
Vamos, por favor.
639
01:06:53,718 --> 01:06:55,231
Anda.
640
01:10:03,196 --> 01:10:05,231
Quem me dera que esta
maldita noite acabe.
641
01:11:55,930 --> 01:11:58,444
O pior já passou.
Agora somos trabalhadoras.
642
01:12:36,281 --> 01:12:37,794
Oh, meu Deus.
643
01:13:36,867 --> 01:13:39,859
Amon, és tão infantil!
644
01:13:39,947 --> 01:13:41,459
Vamos a levantar.
645
01:13:51,424 --> 01:13:54,972
- Faz café.
- Faz tu.
646
01:14:09,460 --> 01:14:13,896
As SS vão tomar conta de certas
indústrias dentro de Plaszow...
647
01:14:13,979 --> 01:14:16,128
uma metalúrgica,
uma fábrica de escovas...
648
01:14:16,218 --> 01:14:18,334
outra para reaproveitar as roupas
dos Judeus...
649
01:14:18,418 --> 01:14:22,126
dos guetos para as famílias
na Alemanha que foram bombardeadas.
650
01:14:22,217 --> 01:14:25,606
Mas será a indústria privada
como a vossa que beneficiará mais...
651
01:14:25,696 --> 01:14:27,607
mudando para
o perímetro do Commandant...
652
01:14:27,696 --> 01:14:29,765
Não, não, sentem-se.
Julian, como estás?
653
01:14:29,855 --> 01:14:31,527
Prazer em ver-te, meu amigo.
654
01:14:38,933 --> 01:14:41,401
- Franz, prazer em ver-te.
- Olá. Que bom teres vindo.
655
01:14:41,493 --> 01:14:44,165
- Com muito prazer. Julius.
- Como estás? Estás mais magro.
656
01:14:44,252 --> 01:14:47,129
Só nos ombros.
Por favor, sentem-se.
657
01:14:48,451 --> 01:14:50,248
Como está?
Oskar Schindler.
658
01:14:52,570 --> 01:14:55,686
- Começámos sem você.
- Óptimo. Perdi alguma coisa?
659
01:14:56,689 --> 01:14:58,884
Estava a explicar ao Sr. Bosch
e ao Sr. Madritsch...
660
01:14:58,969 --> 01:15:01,846
alguns dos benefícios de mudarem
as fábricas para Plaszow.
661
01:15:01,928 --> 01:15:03,759
Estava a falar da comida.
662
01:15:06,447 --> 01:15:10,359
Uma vez que a força laboral vive aqui,
está sempre disponível.
663
01:15:10,446 --> 01:15:13,006
Pode fazê-los trabalhar toda a noite
se quiser.
664
01:15:13,086 --> 01:15:15,918
As suas políticas na fábrica,
quaisquer que tenham sido no passado...
665
01:15:16,005 --> 01:15:19,235
continuarão em vigor.
Serão respeitadas.
666
01:15:19,324 --> 01:15:22,042
Tenho de lhe perguntar,
onde é que arranjou um fato desses?
667
01:15:22,123 --> 01:15:24,432
- Isso é seda?
- Claro.
668
01:15:27,682 --> 01:15:29,718
Tem uma espécie de brilho.
669
01:15:29,802 --> 01:15:31,439
- Obrigado.
- Muito bonito.
670
01:15:31,521 --> 01:15:35,196
Até lhe arranjava um, mas o homem
que fez este provavelmente está morto.
671
01:15:35,280 --> 01:15:36,793
Não sei.
672
01:15:38,080 --> 01:15:40,195
No outro dia, vou para o trabalho.
673
01:15:41,399 --> 01:15:43,629
Ninguém lá está.
674
01:15:43,719 --> 01:15:46,949
Ninguém me conta nada.
Tenho de ir saber. Tenho de lá ir.
675
01:15:48,238 --> 01:15:50,068
Toda a gente desapareceu.
676
01:15:50,637 --> 01:15:51,672
Não.
677
01:15:58,075 --> 01:16:00,464
Não desapareceram, estão aqui.
678
01:16:00,555 --> 01:16:02,226
São meus!
679
01:16:04,234 --> 01:16:07,350
Estou a perder dinheiro todos os dias.
Cada trabalhador morto, perco dinheiro.
680
01:16:07,433 --> 01:16:09,389
Tenho de ir à procura de outro,
de o treinar.
681
01:16:09,473 --> 01:16:12,384
Vamos fazer tanto dinheiro
que nada disso vai interessar.
682
01:16:12,472 --> 01:16:14,269
É mau para o negócio.
683
01:16:26,309 --> 01:16:27,822
Obrigado.
684
01:16:27,909 --> 01:16:29,421
Deixa a garrafa.
685
01:16:34,027 --> 01:16:35,380
Lena...
686
01:16:36,067 --> 01:16:37,419
obrigado.
687
01:16:46,104 --> 01:16:48,493
O Scherner disse-me outra coisa
sobre você.
688
01:16:51,303 --> 01:16:53,498
O que foi?
689
01:16:53,583 --> 01:16:57,370
Que você sabe o significado
da palavra "gratidão."
690
01:16:58,782 --> 01:17:01,534
Que para si não é uma coisa vaga...
691
01:17:01,621 --> 01:17:04,657
como é para outros.
692
01:17:04,740 --> 01:17:08,096
Quer ficar onde está.
693
01:17:08,179 --> 01:17:11,137
Tem outras coisas
para além disto.
694
01:17:11,219 --> 01:17:13,288
As coisas estão a correr bem.
695
01:17:13,378 --> 01:17:16,734
Não quer que ninguém lhe dê ordens.
696
01:17:17,737 --> 01:17:21,411
Posso compreender isso tudo.
Conheço-o.
697
01:17:24,056 --> 01:17:28,446
O que quer é o seu próprio sub-campo.
698
01:17:34,294 --> 01:17:36,648
Faz alguma ideia do que isso acarreta?
699
01:17:36,733 --> 01:17:38,963
Só a papelada?
Tem de construir o sítio.
700
01:17:39,053 --> 01:17:41,691
Só as licenças dão com uma pessoa
em doida.
701
01:17:41,772 --> 01:17:43,762
Depois vêm os engenheiros,
argumentam sobre...
702
01:17:43,851 --> 01:17:47,127
drenagem, fundações,
códigos, especificações exactas...
703
01:17:47,211 --> 01:17:50,725
vedações com 4 km de comprimento,
1.200 quilos de arame farpado...
704
01:17:50,810 --> 01:17:53,721
6.000 quilos de vedações
electrificadas, azulejo isolador...
705
01:17:53,809 --> 01:17:55,800
três metros cúbicos
de ar respirável por prisioneiro.
706
01:17:55,889 --> 01:17:59,597
Confesso, apetece dar um tiro.
Sei bem porque passei por isso tudo.
707
01:17:59,688 --> 01:18:01,484
Você sabe, passou por isso tudo.
708
01:18:05,367 --> 01:18:07,402
Podia facilitar-me a vida.
709
01:18:11,085 --> 01:18:12,598
Eu ficaria grato.
710
01:18:46,997 --> 01:18:48,794
Onde está o Stern?
711
01:18:52,236 --> 01:18:56,228
O Goldberg e o Chilowicz,
asseguram que recebo a minha parte...
712
01:18:56,315 --> 01:18:59,624
dos donos das fábricas
deste campo...
713
01:18:59,714 --> 01:19:02,945
portanto, ficas a tomar conta
do meu cliente principal...
714
01:19:03,034 --> 01:19:06,264
da conta Schindler.
715
01:19:06,353 --> 01:19:10,311
Ele quer a sua independência.
Dei-lha.
716
01:19:10,392 --> 01:19:12,382
Mas independência custa dinheiro.
717
01:19:13,191 --> 01:19:14,988
Isso tu compreendes?
718
01:19:19,790 --> 01:19:21,063
Olha para mim.
719
01:19:32,427 --> 01:19:34,860
Não te esqueças para
quem estás a trabalhar agora.
720
01:19:54,622 --> 01:19:57,579
- Precisamos de mais vinho.
- Mais vinho!
721
01:19:57,661 --> 01:19:59,777
Fica com o meu amigo.
Não o deixes sair.
722
01:20:22,496 --> 01:20:24,008
Obrigado, Herr Direktor.
723
01:20:30,294 --> 01:20:33,649
- O que estás a fazer?
- O quê? A coçar a cabeça?
724
01:20:33,733 --> 01:20:37,247
Assim ficam a pensar que temos piolhos.
Ajuda a mantê-los à distância.
725
01:20:38,052 --> 01:20:40,327
- Tens piolhos?
- Tem o bloco de notas?
726
01:20:40,411 --> 01:20:43,528
O meu calendário tem os aniversários
das mulheres e filhos dos amigos SS.
727
01:20:43,611 --> 01:20:45,601
Não se esqueça de mandar presentes.
728
01:20:46,650 --> 01:20:49,527
Regista os subornos ao Gabinete
da Administração e Economia...
729
01:20:49,609 --> 01:20:51,406
Devagar, Stern, mais devagar.
730
01:20:51,489 --> 01:20:54,400
Ao Conselho de Armamento, ao
Governador Geral da Divisão do Interior...
731
01:20:54,488 --> 01:20:56,479
e Chefe da Polícia como "honorários",
732
01:20:56,568 --> 01:20:58,842
e faça os pagamentos
no primeiro dia do mês...
733
01:20:58,927 --> 01:21:01,077
ao contrário dos pagamentos individuais
aos nossos contactos nas SS.
734
01:21:01,167 --> 01:21:03,475
A lista está na última gaveta
da minha secretária...
735
01:21:03,566 --> 01:21:05,875
"Primeiro dia do mês..."
736
01:21:05,966 --> 01:21:08,763
Contactos nas SS: Lista, última gaveta
da minha secretária, que paga...
737
01:21:08,845 --> 01:21:13,201
como doações em dinheiro para obras
de caridade legítimas de cada oficial.
738
01:21:13,284 --> 01:21:16,241
Transacções com os nossos contactos
no mercado negro...
739
01:21:16,323 --> 01:21:18,200
estão listadas como fornecedores
na contabilidade legítima...
740
01:21:18,283 --> 01:21:20,591
- Esquece.
- O que é que quer dizer com isso?
741
01:21:20,682 --> 01:21:22,798
- É uma dor de cabeça!
- Não se pode esquecer!
742
01:21:30,280 --> 01:21:33,352
- Não pude tirar-te daqui.
- Não se preocupe.
743
01:21:33,440 --> 01:21:38,114
Bom, venho aqui quase todas as semanas.
Normalmente à quarta-feira.
744
01:21:38,198 --> 01:21:40,632
Vou olhando por ti,
para saber se estás bem.
745
01:21:42,877 --> 01:21:44,549
Toma.
746
01:21:44,637 --> 01:21:46,434
Põe isto nas algibeiras.
747
01:21:46,517 --> 01:21:47,869
Vá.
748
01:21:52,395 --> 01:21:55,784
Herr Direktor, não dê cabo de tudo.
Trabalhei tanto.
749
01:22:04,193 --> 01:22:05,864
Obrigado por...
750
01:22:07,152 --> 01:22:08,982
Boa sorte.
751
01:22:41,624 --> 01:22:42,624
FÁBRICA METALÚRGICA NO INTERIOR DO
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE PLASZOW
Ao trabalho!
752
01:22:42,624 --> 01:22:46,457
FÁBRICA METALÚRGICA NO INTERIOR DO
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE PLASZOW
753
01:22:57,700 --> 01:23:00,453
- O que estás a fazer?
- Dobradiças, senhor.
754
01:23:04,299 --> 01:23:07,529
Amanhã chegam novos trabalhadores.
De onde é que eles vêm?
755
01:23:07,618 --> 01:23:09,734
Da Jugoslávia, Herr Kommandant.
756
01:23:09,818 --> 01:23:11,375
Tenho de arranjar lugar para eles.
757
01:23:14,417 --> 01:23:17,613
- Faz uma dobradiça.
- Sim, senhor.
758
01:23:48,409 --> 01:23:49,967
Fazes muito bem.
759
01:23:59,287 --> 01:24:01,277
Muito bem feito.
760
01:24:02,006 --> 01:24:05,680
Mas estou confuso,
talvez me possas ajudar.
761
01:24:05,765 --> 01:24:09,040
O que eu não percebo
é que tens estado a trabalhar...
762
01:24:09,124 --> 01:24:13,002
desde o quê, 6 da manhã?
763
01:24:14,163 --> 01:24:18,633
E contudo só fizeste estas dobradiças.
764
01:24:46,996 --> 01:24:49,145
- Oh, raios.
- Posso tentar?
765
01:24:49,235 --> 01:24:51,226
Vê a alavanca em cotovelo.
Pode estar curvada.
766
01:24:51,315 --> 01:24:53,782
Não. Não faria "clique"
se fosse a alavanca.
767
01:24:53,874 --> 01:24:55,546
É o parafuso.
768
01:24:55,634 --> 01:24:58,830
- Talvez o eixo esteja gorduroso.
- O que é que eu disse? Olha.
769
01:25:04,992 --> 01:25:09,303
Peço para reportar que o meu monte
de dobradiças era tão insatisfatório...
770
01:25:09,391 --> 01:25:14,020
porque as máquinas
estavam a ser reguladas esta manhã.
771
01:25:15,509 --> 01:25:18,262
Estive a carregar carvão.
772
01:25:40,944 --> 01:25:42,581
Esquisito, não?
773
01:25:49,542 --> 01:25:51,054
Obrigado, Muek.
774
01:25:52,941 --> 01:25:56,455
Ah, Lisiek. Não toques no cabedal.
Acabou de ser ensebado.
775
01:25:56,540 --> 01:25:58,053
- Rottenführer.
- Para mim?
776
01:25:58,140 --> 01:26:00,289
Muito obrigado, Herr Direktor.
777
01:26:11,137 --> 01:26:12,933
Ele estava a fazer dobradiças devagar.
778
01:26:13,016 --> 01:26:16,928
O homem pode fazer uma dobradiça
em menos de um minuto, e depois?
779
01:26:44,969 --> 01:26:47,926
- Obrigado, senhor.
- De nada.
780
01:26:50,888 --> 01:26:54,402
Ninguém sabe quem roubou a galinha?
781
01:26:54,487 --> 01:26:59,196
Um homem anda por aí com uma galinha
e ninguém dá por nada.
782
01:26:59,286 --> 01:27:00,798
Salvem-se.
783
01:27:02,085 --> 01:27:03,882
Digam-lhe da galinha.
784
01:27:19,161 --> 01:27:21,117
Ainda ninguém sabe.
785
01:27:32,478 --> 01:27:35,993
Foste tu. Tu é que cometeste o crime.
786
01:27:36,078 --> 01:27:38,386
- Não, senhor.
- Mas sabes quem foi.
787
01:27:38,477 --> 01:27:39,990
- Sei.
- Quem?
788
01:27:41,836 --> 01:27:43,189
Foi ele!
789
01:27:47,035 --> 01:27:50,549
- Ele é muito dotado.
- Pois, claro. Tragam-no.
790
01:27:53,554 --> 01:27:54,747
Senhor.
791
01:27:55,993 --> 01:27:57,187
Obrigado.
792
01:28:03,071 --> 01:28:05,744
- Obrigado de novo, Herr Direktor.
- Não tens de agradecer de novo.
793
01:28:05,831 --> 01:28:08,139
É uma honra trabalhar
para uma empresa tão boa.
794
01:28:08,230 --> 01:28:09,663
É bom ter-te por cá.
795
01:28:09,750 --> 01:28:11,468
Prometo aprender tudo...
796
01:28:11,550 --> 01:28:13,585
- sobre a produção de esmalte.
- Óptimo.
797
01:28:25,466 --> 01:28:28,856
- Sim? Elsa Krause está aqui.
- São só cinco minutos.
798
01:28:28,946 --> 01:28:31,254
Ela quer falar com o Herr Direktor.
799
01:28:51,660 --> 01:28:52,854
Sim.
800
01:28:57,259 --> 01:28:59,170
Ele não pode recebê-la.
801
01:29:28,692 --> 01:29:30,489
Sente-se, por favor.
802
01:29:33,731 --> 01:29:36,528
- Pernod? Conhaque?
- Não, obrigada.
803
01:29:37,690 --> 01:29:40,249
Em que posso ajudá-la?
804
01:29:45,248 --> 01:29:47,637
Dizem que aqui ninguém morre.
805
01:29:47,728 --> 01:29:49,843
Dizem que a sua fábrica é um refúgio.
806
01:29:52,567 --> 01:29:54,557
Dizem que o senhor é bom.
807
01:29:57,286 --> 01:29:58,764
Quem diz isso?
808
01:29:59,805 --> 01:30:01,477
Toda a gente.
809
01:30:08,123 --> 01:30:10,762
O meu nome é Regina Perlman
e não Elsa Krause.
810
01:30:10,843 --> 01:30:13,959
Vivo em Cracovia com documentos falsos
desde o massacre no gueto.
811
01:30:14,042 --> 01:30:15,838
Os meus pais estão em Plaszow.
812
01:30:15,921 --> 01:30:19,879
Chamam-se Chana e Jakob Perlman.
813
01:30:19,960 --> 01:30:21,757
São pessoas de idade.
814
01:30:21,840 --> 01:30:24,956
Estão a matar as pessoas de idade
em Plaszow. Enterram-nos na floresta.
815
01:30:25,039 --> 01:30:26,392
Oiça.
816
01:30:27,959 --> 01:30:30,074
Não tenho dinheiro.
817
01:30:30,678 --> 01:30:33,237
Pedi esta roupa emprestada.
818
01:30:36,117 --> 01:30:37,947
Imploro-lhe.
819
01:30:38,036 --> 01:30:39,264
Por favor.
820
01:30:40,156 --> 01:30:42,749
- Por favor, traga-os para aqui.
- Eu não faço isso.
821
01:30:44,195 --> 01:30:46,026
Está enganada.
822
01:30:46,594 --> 01:30:51,109
Só peço uma coisa: Se o trabalhador
tem especialização, é tudo.
823
01:30:51,193 --> 01:30:53,661
O meu pai é um importador,
não é um metalúrgico.
824
01:30:53,753 --> 01:30:57,711
Essas actividades são ilegais.
Não vou cair numa armadilha!
825
01:30:58,512 --> 01:31:02,026
Se chorar, mando-a prender.
Juro por Deus!
826
01:31:11,309 --> 01:31:13,868
As pessoas morrem, é um facto.
827
01:31:13,948 --> 01:31:17,622
Ele quer matar toda a gente? Óptimo!
O que é que quer que faça?
828
01:31:17,707 --> 01:31:20,346
Que os traga todos para aqui?
É isso que quer?
829
01:31:20,427 --> 01:31:23,145
Mandem-nos para o Schindler.
Mandem-nos todos!
830
01:31:23,226 --> 01:31:25,501
Ele tem um refúgio, não sabiam?
831
01:31:25,586 --> 01:31:28,975
Não é uma fábrica.
Não é nenhum empreendimento.
832
01:31:29,065 --> 01:31:31,862
É um refúgio para rabis e órfãos...
833
01:31:31,944 --> 01:31:34,094
e para gente sem qualquer qualificação!
834
01:31:37,143 --> 01:31:39,702
Achas que não sei o que estás a fazer?
835
01:31:39,782 --> 01:31:42,979
Está sempre muito calado.
Eu sei!
836
01:31:43,062 --> 01:31:46,019
- Está a perder dinheiro?
- Não é essa a questão!
837
01:31:46,101 --> 01:31:49,456
É perigoso!
Perigoso para mim!
838
01:31:53,579 --> 01:31:56,810
Tens de perceber que o Goeth
está sob enorme pressão.
839
01:31:56,899 --> 01:31:59,253
Tens de te pôr no lugar dele.
840
01:32:00,858 --> 01:32:02,893
Tem de gerir isto tudo.
841
01:32:02,977 --> 01:32:05,775
É responsável por tudo aqui,
por toda esta gente.
842
01:32:05,857 --> 01:32:08,245
Tem muito com que se preocupar.
843
01:32:09,376 --> 01:32:13,004
E tem a guerra, que traz à tona
o lado pior das pessoas.
844
01:32:13,095 --> 01:32:16,166
Nunca o lado bom, sempre o mau.
845
01:32:18,334 --> 01:32:21,405
Mas em circunstâncias normais
ele não seria assim.
846
01:32:21,493 --> 01:32:23,211
Seria boa pessoa.
847
01:32:23,293 --> 01:32:26,125
Só apareceriam os
bons aspectos dele que...
848
01:32:27,332 --> 01:32:29,765
É um aldrabão fantástico.
849
01:32:29,851 --> 01:32:31,967
Um homem que gosta
de boa comida, de bom vinho...
850
01:32:32,051 --> 01:32:34,041
de mulheres, de ganhar dinheiro...
851
01:32:34,130 --> 01:32:35,609
De matar.
852
01:32:36,690 --> 01:32:38,600
Disso não deve gostar.
853
01:32:39,409 --> 01:32:42,639
O Bejski contou-me no outro dia,
alguém escapou...
854
01:32:42,728 --> 01:32:44,764
de um trabalho fora da vedação.
855
01:32:45,648 --> 01:32:48,719
O Goeth alinhou toda a gente
do barracão do fugitivo.
856
01:32:48,807 --> 01:32:52,321
Matou o homem à esquerda do Bejski,
o homem à direita dele.
857
01:32:52,406 --> 01:32:55,442
Foi pela fila com a pistola matando
alternadamente os homens.
858
01:33:01,244 --> 01:33:02,643
Vinte e cinco.
859
01:33:07,403 --> 01:33:09,996
- E o que é que queres que eu faça?
- Nada.
860
01:33:11,002 --> 01:33:12,992
Estamos só a conversar.
861
01:33:25,039 --> 01:33:26,266
"Perlman."
862
01:33:31,197 --> 01:33:32,596
Marido e mulher.
863
01:33:32,677 --> 01:33:36,385
Jakob e Chana Perlman!
864
01:33:49,033 --> 01:33:51,069
Diz ao Goldberg para os trazer.
865
01:34:45,181 --> 01:34:48,138
Acho que isto é melhor
do que esses trapos, Lisiek.
866
01:34:49,620 --> 01:34:53,134
Herr Direktor, estava só a ajudar
o Lisiek a encontrar uma coisa...
867
01:34:53,219 --> 01:34:55,652
para limpar as manchas
da banheira do Herr Kommandant.
868
01:34:55,738 --> 01:34:57,968
- Vai limpá-la.
- Perdoe-me, Herr Direktor.
869
01:35:02,417 --> 01:35:04,452
Não tens de me dar explicações, Helen.
870
01:35:06,056 --> 01:35:08,171
Sabes quem eu sou?
871
01:35:16,014 --> 01:35:17,446
Sou o Schindler.
872
01:35:19,173 --> 01:35:21,447
Claro, já ouvi falar do senhor...
873
01:35:22,972 --> 01:35:25,246
e já cá esteve antes.
874
01:35:27,251 --> 01:35:30,128
Toma, arranja um sítio para esconder.
875
01:35:30,210 --> 01:35:33,566
- Vá, pega.
- Aqui consigo comida extra.
876
01:35:33,650 --> 01:35:35,958
Se não quiseres comer, vende.
877
01:35:36,449 --> 01:35:38,246
Ou dá ao Lisiek.
878
01:35:40,888 --> 01:35:42,798
Por que não comes um pouco mais?
879
01:35:47,566 --> 01:35:49,522
No meu primeiro dia aqui...
880
01:35:50,926 --> 01:35:54,964
ele espancou-me porque deitei fora
os ossos do jantar.
881
01:35:58,284 --> 01:36:01,480
Veio à cave à meia-noite...
882
01:36:02,603 --> 01:36:04,639
e perguntou-me onde estavam.
883
01:36:07,722 --> 01:36:11,157
Eram para os cães, percebe.
884
01:36:14,200 --> 01:36:15,952
Eu disse-lhe...
885
01:36:16,600 --> 01:36:19,875
Nem sei como é que disse.
Nunca o faria agora.
886
01:36:19,959 --> 01:36:23,917
Disse-lhe,
"Por que me está a bater"?
887
01:36:27,077 --> 01:36:29,875
Ele respondeu,
"Estou-te a bater agora...
888
01:36:30,677 --> 01:36:34,430
porque me perguntas porque te bato".
889
01:36:36,235 --> 01:36:38,430
Estou a par dos teus sofrimentos, Helen.
890
01:36:41,394 --> 01:36:43,350
Não faz mal.
891
01:36:45,393 --> 01:36:47,463
Aceitei-os.
892
01:36:48,273 --> 01:36:49,830
Aceitaste?
893
01:36:52,192 --> 01:36:54,227
Um dia ele vai matar-me.
894
01:36:54,311 --> 01:36:56,666
Não, não te vai matar.
895
01:36:56,751 --> 01:36:59,423
Eu sei, eu vejo.
896
01:37:00,350 --> 01:37:03,705
Segunda-feira, estávamos no telhado,
o jovem Lisiek e eu...
897
01:37:03,789 --> 01:37:07,940
e vimos o Herr Kommandant
sair da porta principal...
898
01:37:08,028 --> 01:37:11,906
descer as escadas para o pátio
mesmo por baixo de nós.
899
01:37:12,787 --> 01:37:16,381
E ali, nos degraus, puxou da arma...
900
01:37:17,306 --> 01:37:19,945
e matou uma mulher que ia a passar.
901
01:37:21,385 --> 01:37:24,581
Uma mulher com uma trouxa.
Acertou no pescoço.
902
01:37:24,664 --> 01:37:28,418
Uma mulher que ia a passar.
903
01:37:28,504 --> 01:37:31,939
Não era mais gorda ou mais magra...
904
01:37:32,023 --> 01:37:34,331
mais lenta ou mais rápida
do que qualquer outro...
905
01:37:34,422 --> 01:37:38,016
e não consegui perceber
o que ela havia feito.
906
01:37:42,580 --> 01:37:46,095
Quanto mais vê o Herr Kommandant...
907
01:37:46,180 --> 01:37:51,252
mais percebe que não há código
segundo o qual se possa viver.
908
01:37:51,338 --> 01:37:54,648
Não pode dizer,
"Se eu seguir estas regras...
909
01:37:54,738 --> 01:37:56,693
estou a salvo".
910
01:37:59,057 --> 01:38:02,332
Ele não te vai matar
porque gosta muito de ti.
911
01:38:03,696 --> 01:38:07,574
Gosta tanto de ti
que nem te deixa usar a estrela.
912
01:38:07,655 --> 01:38:11,932
Não quer que ninguém saiba
que está a desfrutar uma judia.
913
01:38:15,213 --> 01:38:18,204
Matou a mulher nos degraus...
914
01:38:18,292 --> 01:38:21,204
porque não significava nada para ele.
915
01:38:22,411 --> 01:38:26,199
Era uma entre muitos,
não o ofendia nem lhe agradava.
916
01:38:30,570 --> 01:38:32,525
Mas tu, Helen.
917
01:38:37,128 --> 01:38:40,676
Não te preocupes.
Não é um beijo desses.
918
01:38:47,126 --> 01:38:48,763
Obrigada.
919
01:38:53,764 --> 01:38:54,913
Toma.
920
01:39:00,843 --> 01:39:02,833
Bom, vamos ao vinho.
921
01:39:09,961 --> 01:39:12,155
Fantástica festa, Amon.
Obrigado.
922
01:39:20,958 --> 01:39:23,028
Por que é que bebes essa zurrapa?
923
01:39:23,758 --> 01:39:25,748
Estou-te sempre a mandar coisas boas.
924
01:39:27,117 --> 01:39:30,631
O teu fígado vai explodir
como uma granada.
925
01:39:30,716 --> 01:39:32,672
Sabes, olho para ti...
926
01:39:33,635 --> 01:39:35,626
Observo.
927
01:39:37,634 --> 01:39:39,386
Nunca estás bêbado.
928
01:39:43,473 --> 01:39:45,384
Isso é verdadeiro controlo.
929
01:39:46,432 --> 01:39:48,388
Controlo é poder.
930
01:39:49,472 --> 01:39:51,063
Isso é poder.
931
01:39:55,350 --> 01:39:57,910
É por isso que nos temem?
932
01:40:00,389 --> 01:40:04,097
Temos o poder de matar,
é por isso que nos temem.
933
01:40:04,188 --> 01:40:07,498
Temem-nos porque temos o poder
de matar arbitrariamente.
934
01:40:07,588 --> 01:40:09,737
Um homem comete um crime,
não o deveria ter feito.
935
01:40:09,827 --> 01:40:12,545
Mandamo-lo matar,
e sentimo-nos muito bem por isso.
936
01:40:12,626 --> 01:40:15,265
Ou matamo-lo com as nossas próprias
mãos e ainda nos sentimos melhor.
937
01:40:17,425 --> 01:40:19,416
Contudo, isso não é poder.
938
01:40:20,505 --> 01:40:23,940
É justiça.
É diferente do poder.
939
01:40:27,103 --> 01:40:31,698
Poder é quando temos
todas as justificações para matar...
940
01:40:31,782 --> 01:40:33,579
e não o fazemos.
941
01:40:34,941 --> 01:40:36,852
Achas que isso é poder?
942
01:40:39,340 --> 01:40:41,456
Era o que os imperadores tinham.
943
01:40:41,540 --> 01:40:44,531
Um homem roubava uma coisa,
era levado perante o imperador...
944
01:40:44,619 --> 01:40:48,088
atirava-se ao chão,
implorava misericórdia.
945
01:40:48,178 --> 01:40:50,567
Sabe que vai morrer.
946
01:40:53,417 --> 01:40:56,772
E o imperador perdoa-lhe.
947
01:40:57,976 --> 01:41:00,206
É um homem que não vale nada.
Ele deixa-o ir embora.
948
01:41:04,575 --> 01:41:06,565
Acho que estás bêbado.
949
01:41:08,214 --> 01:41:10,204
Isso é poder, Amon.
950
01:41:11,173 --> 01:41:14,370
É poder.
951
01:41:21,731 --> 01:41:24,449
Amon o Bom.
952
01:41:27,330 --> 01:41:29,285
Perdoo-te.
953
01:41:37,247 --> 01:41:39,203
- O que é que eles querem?
- Não sei...
954
01:41:39,287 --> 01:41:41,436
Mas estão no meu escritório
a examinar os livros.
955
01:41:41,526 --> 01:41:45,201
Como meu contabilista, diz-me,
devo estar alarmado...
956
01:41:45,286 --> 01:41:47,560
pelo auditores estarem a ver
a minha contabilidade?
957
01:41:47,645 --> 01:41:50,363
- Ou fizeste bem o teu trabalho?
- Não precisa de estar alarmado.
958
01:41:50,444 --> 01:41:52,355
Não preciso de estar alarmado.
959
01:41:55,723 --> 01:41:57,475
Desculpe, senhor.
960
01:41:57,563 --> 01:41:59,598
Sabes quanto vale esta sela?
961
01:41:59,682 --> 01:42:02,037
Sabes quanto custa?
962
01:42:06,601 --> 01:42:07,874
Está bem.
963
01:42:10,200 --> 01:42:11,474
Está bem.
964
01:42:15,079 --> 01:42:17,353
Por que raio andas atrás de mim?
965
01:43:02,988 --> 01:43:05,023
Ela estava a fumar no trabalho.
966
01:43:08,667 --> 01:43:10,543
Diz-lhe para não voltar a fazê-lo.
967
01:43:26,503 --> 01:43:28,572
Tenho de relatar, senhor...
968
01:43:30,062 --> 01:43:33,098
que não consegui limpar
as manchas da sua banheira.
969
01:43:37,220 --> 01:43:40,132
- O que estás a usar, Lisiek?
- Sabão, Comandante.
970
01:43:43,139 --> 01:43:45,129
Sabão? Não foi lixívia?
971
01:43:54,256 --> 01:43:56,724
Vá, vai embora.
Eu perdoo-te.
972
01:44:19,291 --> 01:44:21,201
Eu perdoo-te.
973
01:46:08,546 --> 01:46:11,981
Embora não seja um rabi,
nestas circunstâncias...
974
01:46:12,065 --> 01:46:14,704
rezo ao Todo Poderoso
que me perdoe...
975
01:46:14,785 --> 01:46:17,742
se salmodiar as orações.
976
01:47:07,933 --> 01:47:09,524
Então...
977
01:47:11,412 --> 01:47:13,720
é aqui que te escondes de mim.
978
01:47:14,931 --> 01:47:16,922
Vim dizer-te...
979
01:47:18,330 --> 01:47:22,004
que és realmente uma cozinheira
maravilhosa...
980
01:47:22,089 --> 01:47:24,000
e uma criada com muita prática.
981
01:47:24,809 --> 01:47:26,719
A sério.
982
01:47:26,808 --> 01:47:29,606
Se precisares de referências
depois da guerra...
983
01:47:31,607 --> 01:47:33,563
terei muito prazer em dar-tas.
984
01:47:34,607 --> 01:47:36,517
Isto aqui deve ser muito solitário...
985
01:47:36,606 --> 01:47:40,359
a ouvir-se toda a gente lá em cima
a divertir-se.
986
01:47:47,244 --> 01:47:48,676
Não é?
987
01:47:51,043 --> 01:47:52,953
Podes responder.
988
01:47:55,242 --> 01:47:58,517
Mas responder o quê?
É o que estás a pensar.
989
01:47:59,521 --> 01:48:01,511
O que é que ele quer ouvir?
990
01:48:07,399 --> 01:48:11,391
A verdade, Helen,
é sempre a boa resposta.
991
01:48:14,238 --> 01:48:16,512
Claro, tens razão.
992
01:48:16,597 --> 01:48:18,588
Por vezes, estamos os dois sós.
993
01:48:20,116 --> 01:48:21,708
Sim, eu...
994
01:48:23,995 --> 01:48:25,314
Quero dizer...
995
01:48:32,513 --> 01:48:34,469
Gostava tanto...
996
01:48:36,193 --> 01:48:39,901
de poder quebrar essa tua solidão.
997
01:48:40,872 --> 01:48:43,339
Como é que seria,
interrogo-me? Isto é...
998
01:48:44,951 --> 01:48:46,941
o que estaria errado nisso?
999
01:48:47,750 --> 01:48:50,900
Percebo que não és uma pessoa...
1000
01:48:50,989 --> 01:48:54,026
no sentido estrito da palavra, mas...
1001
01:48:55,668 --> 01:48:58,136
Não, talvez também tenhas razão
acerca disso.
1002
01:48:58,947 --> 01:49:01,142
Talvez o que esteja errado não seja...
1003
01:49:02,267 --> 01:49:04,177
Não somos nós.
1004
01:49:04,986 --> 01:49:06,465
É tudo isto.
1005
01:49:09,465 --> 01:49:11,979
Quando te comparam com...
1006
01:49:13,624 --> 01:49:16,774
um verme e com roedores
e com piolhos...
1007
01:49:20,223 --> 01:49:21,621
Eu...
1008
01:49:24,982 --> 01:49:27,097
Não, é um bom argumento.
1009
01:49:27,901 --> 01:49:29,891
O teu argumento é muito bom.
1010
01:49:38,259 --> 01:49:40,567
É este o rosto de um rato?
1011
01:49:43,577 --> 01:49:46,045
São estes os olhos de um rato?
1012
01:49:49,136 --> 01:49:51,127
Os judeus não têm olhos?
1013
01:50:06,452 --> 01:50:10,000
Sinto por ti, Helen.
1014
01:50:26,568 --> 01:50:28,558
Não, acho que não.
1015
01:50:30,727 --> 01:50:32,717
És uma cabra de uma judia.
1016
01:50:35,046 --> 01:50:38,924
Quase me convenceste, não foi?
1017
01:50:43,964 --> 01:50:45,157
Bravo.
1018
01:51:19,356 --> 01:51:21,869
Em nome dos trabalhadores, senhor...
1019
01:51:21,955 --> 01:51:25,026
desejo-lhe um feliz aniversário.
1020
01:51:25,114 --> 01:51:27,070
Feliz aniversário.
1021
01:51:27,154 --> 01:51:29,303
Por favor, agradece ao pessoal.
1022
01:51:29,393 --> 01:51:31,429
Muito obrigado pelo lindo bolo.
1023
01:51:50,349 --> 01:51:53,818
Muito obrigado.
Agradece-lhes por mim.
1024
01:52:09,304 --> 01:52:13,694
Os comboios chegaram e as pessoas
foram empurradas à paulada.
1025
01:52:13,783 --> 01:52:17,537
Foram postas em filas
em frente de dois grandes armazéns.
1026
01:52:17,623 --> 01:52:21,535
Um tinha marcado "Casacos",
e o outro "Coisas Valiosas".
1027
01:52:21,622 --> 01:52:23,930
Mandaram-nas despir.
1028
01:52:24,021 --> 01:52:28,332
Um miúdo judeu deu-lhes atilhos
para amarrarem os pares de sapatos.
1029
01:52:28,420 --> 01:52:31,172
Raparam-lhes o cabelo.
1030
01:52:31,259 --> 01:52:35,411
Disseram-lhes que precisavam
para as tripulações dos submarinos.
1031
01:52:36,418 --> 01:52:39,967
E depois foram arrebanhadas
por um grande corredor...
1032
01:52:40,057 --> 01:52:43,970
para "bunkers"
com a Estrela de David nas portas...
1033
01:52:44,057 --> 01:52:46,809
e letreiros que diziam
"Banho e Inalação".
1034
01:52:47,896 --> 01:52:50,011
As SS deram-lhes sabão.
1035
01:52:50,095 --> 01:52:54,007
Disseram-lhes para respirarem fundo
porque era bom para a desinfecção.
1036
01:52:55,854 --> 01:52:57,889
E depois gasearam-nas.
1037
01:52:59,053 --> 01:53:01,851
Mila, então para quê o sabão?
1038
01:53:01,933 --> 01:53:04,048
Penso que para eles acederam a entrar.
1039
01:53:04,132 --> 01:53:07,646
Mila, pára. As tuas histórias
de embalar estão a assustar-nos.
1040
01:53:08,851 --> 01:53:12,126
Sabes que é ridículo.
Não posso acreditar nisso.
1041
01:53:12,210 --> 01:53:14,770
Não disse que acreditava.
Disse que ouvi contar.
1042
01:53:14,850 --> 01:53:15,838
De quem?
1043
01:53:15,929 --> 01:53:17,920
De alguém que ouviu de alguém
que lá estava.
1044
01:53:18,009 --> 01:53:22,763
Se estavam lá, teriam sido gaseados.
1045
01:53:22,848 --> 01:53:24,122
Claro.
1046
01:53:24,208 --> 01:53:26,084
Não faz sentido.
1047
01:53:26,167 --> 01:53:27,998
Nós somos a força laboral deles.
1048
01:53:28,407 --> 01:53:31,876
Que sentido faz matar a força laboral?
1049
01:53:31,966 --> 01:53:36,641
Todo este trabalho para
reunir esta força laboral...
1050
01:53:36,725 --> 01:53:39,033
Não, não pode ser verdade.
1051
01:53:40,204 --> 01:53:42,797
Nós somos muito,
muito importantes para eles.
1052
01:53:43,843 --> 01:53:46,118
Ja. Boa noite.
1053
01:53:46,203 --> 01:53:48,352
- Boa noite.
- Boa noite. Sonhos cor-de-rosa.
1054
01:53:57,680 --> 01:53:59,272
Atenção, atenção.
1055
01:54:00,319 --> 01:54:02,389
Todos os que estão vivos...
1056
01:54:02,479 --> 01:54:04,594
devem vir para a Appellplatz.
1057
01:54:06,758 --> 01:54:10,067
- O que é que se passa?
- Temos de ir para a Appellplatz.
1058
01:54:10,157 --> 01:54:13,592
Os tipos das listas estão aqui.
Vai haver uma selecção.
1059
01:54:14,676 --> 01:54:16,029
Atenção, atenção.
1060
01:54:16,836 --> 01:54:19,110
Todos os que estão vivos...
1061
01:54:19,195 --> 01:54:21,265
devem vir para a Appellplatz.
1062
01:54:50,188 --> 01:54:52,577
Devias emagrecer, Amon.
1063
01:54:54,187 --> 01:54:56,655
E tens de cortar no conhaque.
1064
01:54:56,747 --> 01:54:59,544
Bom dia. O que é que se passa?
1065
01:54:59,626 --> 01:55:02,423
É o meu exame físico semestral.
1066
01:55:04,225 --> 01:55:05,817
Ali em baixo.
1067
01:55:06,664 --> 01:55:08,814
Vou receber outro carregamento da...
1068
01:55:08,904 --> 01:55:10,939
O que é que eles são desta vez?
1069
01:55:11,023 --> 01:55:12,695
Húngaros.
1070
01:55:12,783 --> 01:55:16,377
Temos de separar os doentes
dos saudáveis para haver lugar.
1071
01:56:12,170 --> 01:56:14,125
Põe uma cara melhor, Rebeka.
1072
01:56:36,204 --> 01:56:38,160
Esse é o meu mecânico.
1073
01:56:38,963 --> 01:56:41,523
Quem é que teve a brilhante ideia
de se ver livre dele?
1074
01:57:43,549 --> 01:57:45,743
Espera, larga.
Ela pode trabalhar. Anda cá.
1075
01:57:45,828 --> 01:57:49,104
Ouve, separem os doentes
dos saudáveis.
1076
01:57:49,188 --> 01:57:51,496
Os que podem trabalhar
e os que não podem e ela pode.
1077
01:57:51,587 --> 01:57:53,657
Tu podes trabalhar. Podes vir.
1078
01:59:17,088 --> 01:59:19,806
Os que não foram escolhidos...
1079
01:59:20,647 --> 01:59:22,444
voltem a vestir-se.
1080
01:59:22,526 --> 01:59:26,041
- Voltem para os barracões.
- Regressem aos barracões.
1081
01:59:32,644 --> 01:59:34,714
Voltem para os barracões.
1082
01:59:38,083 --> 01:59:39,675
Oh, meu Deus!
1083
02:00:01,718 --> 02:00:03,355
Olek?
1084
02:00:27,992 --> 02:00:31,825
- Não o vi!
- Eles estão escondidos, acredita.
1085
02:00:31,911 --> 02:00:33,946
Eu conheço a Danka.
Ela sabe de lugares bons.
1086
02:00:34,030 --> 02:00:36,305
Ela levou-os todos.
1087
02:00:56,745 --> 02:01:00,293
Procura um esconderijo para ti.
Aqui não tens lugar.
1088
02:01:00,384 --> 02:01:02,181
Vai, depressa!
1089
02:01:24,699 --> 02:01:27,576
Vai-te embora. Este lugar é nosso. Vai!
1090
02:01:51,253 --> 02:01:52,686
Amon. Meus senhores.
1091
02:01:53,692 --> 02:01:56,889
- Por que é que não me telefonaste?
- Tentei. Hujar, sai daí.
1092
02:01:56,972 --> 02:01:58,848
Um belo piquenique, não? Madritsch.
1093
02:01:58,931 --> 02:02:01,650
Já estou atrasado.
Isto está a levar muito tempo.
1094
02:02:02,450 --> 02:02:05,567
- Uma bebida?
- Uma coisa fresca. Bowle.
1095
02:02:10,129 --> 02:02:12,119
Outro dia lindo.
1096
02:02:42,881 --> 02:02:44,439
Obrigado.
1097
02:02:50,160 --> 02:02:53,674
O que é que diz de apontarmos
as mangueiras para as carruagens?
1098
02:02:53,759 --> 02:02:55,316
Obrigado.
1099
02:02:58,478 --> 02:03:00,069
Dá-me esse prazer.
1100
02:03:01,557 --> 02:03:03,627
- Hujar.
- Sim, senhor.
1101
02:03:03,716 --> 02:03:07,186
- Vai buscar as mangueiras.
- Onde é o fogo?
1102
02:03:10,675 --> 02:03:14,144
Nas janelas.
Assim mesmo.
1103
02:03:14,234 --> 02:03:18,192
Pela cobertura. Isso mesmo.
Na janela.
1104
02:03:20,953 --> 02:03:22,305
Vá.
1105
02:03:23,232 --> 02:03:24,665
Vá.
1106
02:03:24,752 --> 02:03:26,582
Isso mesmo. Mais.
1107
02:03:30,710 --> 02:03:33,383
Isso mesmo. Mais.
1108
02:03:34,510 --> 02:03:37,899
Isto é muito cruel, Oskar.
Estás a dar-lhes esperança.
1109
02:03:37,989 --> 02:03:39,979
Não devias fazer isso.
1110
02:03:40,068 --> 02:03:41,706
Isso é cruel!
1111
02:03:41,788 --> 02:03:44,665
Anda, tenta chegar lá à frente.
1112
02:03:51,626 --> 02:03:53,741
Tenho mangueiras de 200 metros
na fábrica.
1113
02:03:53,825 --> 02:03:56,055
Eu tenho de 20 metros no jardim
da minha casa.
1114
02:03:56,145 --> 02:03:59,375
Podemos chegar às carruagens do fundo.
E então?
1115
02:03:59,464 --> 02:04:00,579
E então?
1116
02:04:04,863 --> 02:04:07,057
- Hujar.
- Sim, claro.
1117
02:04:24,898 --> 02:04:27,128
Não te esqueças da cobertura.
1118
02:04:27,218 --> 02:04:29,253
Na cobertura do outro lado.
1119
02:04:36,775 --> 02:04:39,494
Scharführer,
sempre que o comboio parar...
1120
02:04:39,575 --> 02:04:42,213
abra as portas
e dê-lhes água, já?
1121
02:04:42,294 --> 02:04:44,285
Esta carruagem.
1122
02:05:07,888 --> 02:05:10,356
Não digo que se vai arrepender,
mas pode acontecer.
1123
02:05:11,168 --> 02:05:14,876
- Deve estar consciente disso.
- Temos que correr esse risco.
1124
02:05:15,687 --> 02:05:19,520
Pronto, está bem. Está um dia bom.
Vou dar uma volta com vocês.
1125
02:05:53,598 --> 02:05:55,316
O que é que lhe aconteceu?
1126
02:05:55,398 --> 02:05:58,434
Violei
a Lei da Raça e do Realojamento.
1127
02:05:59,277 --> 02:06:02,313
Embora duvide que alguém consiga
indicar a cláusula exacta.
1128
02:06:03,476 --> 02:06:05,670
Beijei uma judia.
1129
02:06:10,594 --> 02:06:12,505
E caiu-lhe o pénis?
1130
02:06:30,790 --> 02:06:32,825
Ele gosta de mulheres.
1131
02:06:34,989 --> 02:06:37,866
Gosta de mulheres bonitas.
1132
02:06:39,388 --> 02:06:42,345
Perde a cabeça por uma mulher bonita.
1133
02:06:46,346 --> 02:06:50,099
Tem tantas mulheres.
E elas adoram-no.
1134
02:06:50,905 --> 02:06:53,976
Adoram-no.
Ele é casado, ja, mas é...
1135
02:06:55,464 --> 02:06:58,978
Não, eu sei. Ela era judia.
Ele não o devia ter feito.
1136
02:06:59,063 --> 02:07:01,577
Mas você não viu a rapariga.
1137
02:07:02,702 --> 02:07:04,738
Eu vi-a e ela era...
1138
02:07:06,062 --> 02:07:08,256
Era muito bonita.
1139
02:07:11,460 --> 02:07:14,293
Sabe, os Judeus enfeitiçam-nos.
1140
02:07:14,380 --> 02:07:16,529
Quando se trabalha de perto,
sente-se isso.
1141
02:07:16,619 --> 02:07:18,450
Têm um poder.
É como se fosse um vírus.
1142
02:07:18,539 --> 02:07:20,529
Alguns dos meus homens
estão infectados com este vírus.
1143
02:07:20,618 --> 02:07:23,086
Devíamos ter pena deles em vez de
os castigarmos, deviam ser tratados.
1144
02:07:23,178 --> 02:07:26,169
É tão real como o tifo.
Tenho visto isso muitas vezes.
1145
02:07:26,257 --> 02:07:28,168
É uma questão de dinheiro?
1146
02:07:28,897 --> 02:07:31,490
Está a subornar-me?
1147
02:07:33,336 --> 02:07:35,530
Suborná-lo? Não. Não, por favor.
1148
02:07:36,335 --> 02:07:38,131
É um bónus.
1149
02:07:44,293 --> 02:07:45,885
Olá, Amon.
1150
02:07:49,732 --> 02:07:50,847
Sente-se.
1151
02:07:53,611 --> 02:07:57,125
Damos-lhe raparigas judias
a cinco marcos por dia, Oskar.
1152
02:07:57,210 --> 02:07:59,166
Devia beijar-nos a nós e não a elas.
1153
02:07:59,250 --> 02:08:03,162
Deus o livre de ficar alguma vez
preso a uma saia judia.
1154
02:08:03,249 --> 02:08:06,524
Não há futuro nisso.
Eles não têm futuro.
1155
02:08:07,408 --> 02:08:09,716
E isto não é só o velho, bom
e antiquado discurso anti-semita.
1156
02:08:11,207 --> 02:08:13,118
Agora é a nossa política.
1157
02:08:48,925 --> 02:08:52,440
CHUJOWA GORKA
ABRIL DE 1944
1158
02:08:53,364 --> 02:09:01,441
O Departamento D dá ordens a Goeth
para exumar e incinerar os corpos
de mais de10.000 judeus mortos em Plaszow
1159
02:10:00,909 --> 02:10:03,025
Estás a ver isto?
1160
02:10:03,109 --> 02:10:06,259
Como se não tivesse que chegasse,
ainda me arranjaram esta?
1161
02:10:06,348 --> 02:10:09,384
Tenho que encontrar todos os ossos
enterrados aqui e queimá-los.
1162
02:10:11,347 --> 02:10:14,702
A festa acabou, Oskar. Estão a acabar
connosco, vão todos para Auschwitz.
1163
02:10:14,786 --> 02:10:17,379
- Quando?
- Assim que conseguir os transportes.
1164
02:10:17,465 --> 02:10:21,094
Talvez 30, 40 dias.
Acho que vai ser divertido.
1165
02:10:40,420 --> 02:10:43,617
- Estive a falar com o Goeth.
- Eu sei o destino.
1166
02:10:43,699 --> 02:10:46,213
Estas são as ordens de evacuação.
1167
02:10:46,299 --> 02:10:49,210
Vou ajudar a organizar o transporte,
e tenho de ir no último comboio.
1168
02:10:49,298 --> 02:10:51,334
Não era isso que ia dizer.
1169
02:10:52,138 --> 02:10:55,368
Obriguei o Goeth a prometer-me
que te vai recomendar.
1170
02:10:56,177 --> 02:10:59,407
Nada de mau te vai acontecer lá.
Vais receber tratamento especial.
1171
02:10:59,496 --> 02:11:02,771
As directrizes de Berlin mencionam
cada vez mais "Tratamento Especial".
1172
02:11:02,855 --> 02:11:05,085
Espero que não seja esse
a que se está a referir.
1173
02:11:05,175 --> 02:11:07,085
Tratamento Preferencial, está bem?
1174
02:11:07,174 --> 02:11:09,210
Temos de inventar
uma nova linguagem?
1175
02:11:09,294 --> 02:11:11,249
Acho que sim.
1176
02:11:14,373 --> 02:11:16,328
Vai ficar, presumo.
1177
02:11:20,091 --> 02:11:24,288
- Em Cracóvia? Para quê?
- Para quê? Tem um negócio para gerir.
1178
02:11:25,530 --> 02:11:28,248
Claro que vai ter de contratar
outros trabalhadores. Polacos, creio.
1179
02:11:28,329 --> 02:11:30,320
Custam um pouco mais, mas...
1180
02:11:32,928 --> 02:11:34,919
O que vai fazer?
1181
02:11:38,607 --> 02:11:40,598
Tu geriste o meu negócio.
1182
02:11:43,966 --> 02:11:46,035
Não, vou voltar para casa.
1183
02:11:46,125 --> 02:11:48,593
Fiz o que tinha a fazer aqui.
Tenho mais dinheiro...
1184
02:11:48,685 --> 02:11:50,754
do que qualquer pessoa
poderia gastar numa vida.
1185
02:12:01,762 --> 02:12:03,479
Um dia...
1186
02:12:04,081 --> 02:12:06,675
sabes, isto tudo vai acabar.
1187
02:12:10,520 --> 02:12:13,158
Ia dizer que então
tomaremos uma bebida.
1188
02:12:17,238 --> 02:12:19,229
É melhor tomar agora.
1189
02:13:52,017 --> 02:13:53,847
Não compreendo.
1190
02:13:54,216 --> 02:13:56,047
Queres esta gente?
1191
02:13:56,136 --> 02:13:58,603
"Esta gente"?
A minha gente. Quero a minha gente.
1192
02:13:58,695 --> 02:14:01,289
Quem és tu, Moisés?
O que é isto?
1193
02:14:01,375 --> 02:14:03,410
Onde está o dinheiro no meio disto?
Onde está a jogada?
1194
02:14:03,494 --> 02:14:06,770
- É um bom negócio.
- Achas que é um bom negócio.
1195
02:14:06,854 --> 02:14:10,687
Tens de os mudar e ao equipamento,
tudo para a Checoslováquia.
1196
02:14:10,773 --> 02:14:14,447
Pagar tudo e construir outro campo.
Não faz sentido.
1197
02:14:14,532 --> 02:14:17,170
- Estás-me a esconder qualquer coisa.
- É bom para mim.
1198
02:14:17,251 --> 02:14:19,845
Conheço-os.
Não preciso de os treinar.
1199
02:14:19,931 --> 02:14:22,319
- É bom para ti. Vou-te compensar.
- Pois.
1200
02:14:22,410 --> 02:14:24,526
- É bom para o exército.
- Claro.
1201
02:14:24,610 --> 02:14:27,043
- Sabes o que vou produzir?
- O quê?
1202
02:14:27,129 --> 02:14:28,881
- Balas para a artilharia.
- Toda a gente está a fazer!
1203
02:14:28,969 --> 02:14:30,765
Para os tanques, eles precisam.
1204
02:14:30,848 --> 02:14:33,725
- Toda a gente fica satisfeita.
- Excepto eu.
1205
02:14:33,807 --> 02:14:35,843
Provavelmente estás a aldrabar-me.
1206
02:14:36,767 --> 02:14:39,644
Se eu ganho cem,
deves estar a ganhar trezentos.
1207
02:14:39,726 --> 02:14:42,956
Se admites trezentos, é porque
estás a ganhar quatrocentos. Mas como?
1208
02:14:43,045 --> 02:14:45,400
- Já te expliquei.
- Explicaste mas não convenceste.
1209
02:14:48,604 --> 02:14:50,754
Pronto, não me digas.
1210
02:14:50,844 --> 02:14:53,277
Eu aceito.
1211
02:14:53,363 --> 02:14:56,195
- É irritante não conseguir descobrir.
- Ouve...
1212
02:14:56,282 --> 02:14:59,558
só precisas de me dizer
qual o valor que têm para ti.
1213
02:14:59,642 --> 02:15:02,155
O que é que uma pessoa vale para ti?
1214
02:15:02,241 --> 02:15:04,357
O que é que cada um vale para ti?
1215
02:15:12,719 --> 02:15:16,188
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.
1216
02:15:16,278 --> 02:15:17,711
E...
1217
02:15:20,677 --> 02:15:23,429
Paul Stagel.
1218
02:15:23,516 --> 02:15:25,108
Doutor.
1219
02:15:27,075 --> 02:15:30,829
- Os investidores. Quero-os todos.
- Sim, senhor.
1220
02:15:31,634 --> 02:15:33,465
Ismail Fischer.
1221
02:15:36,753 --> 02:15:39,745
- Josef Scharf.
- Um momento, senhor, desculpe.
1222
02:15:39,833 --> 02:15:41,629
Anda, Stern. Scharf.
1223
02:15:44,591 --> 02:15:47,344
Os miúdos.
Os miúdos todos.
1224
02:15:52,630 --> 02:15:54,460
Herbert Stier.
1225
02:15:54,549 --> 02:15:58,621
- Quantos estão?
- 400, 450.
1226
02:16:01,068 --> 02:16:02,102
Mais, mais.
1227
02:16:25,942 --> 02:16:30,059
Wolf Wein.
1228
02:16:35,140 --> 02:16:39,735
Feigenbaum: Lutek, Jakob, Nacha.
1229
02:16:39,819 --> 02:16:42,491
Nacha, claro.
E o Wolf.
1230
02:16:43,538 --> 02:16:44,857
Quantos estão?
1231
02:16:47,457 --> 02:16:48,731
600.
1232
02:16:49,537 --> 02:16:50,686
Mais.
1233
02:16:52,016 --> 02:16:55,246
Podem fazer o mesmo que eu.
Até poderiam ganhar mais dinheiro.
1234
02:16:55,335 --> 02:16:57,053
- Não sei.
- Vá lá, Julius.
1235
02:16:57,135 --> 02:16:59,410
Eu sei que lhes dás comida
e roupa extra.
1236
02:16:59,495 --> 02:17:02,372
Pago da tua algibeira.
Se fizermos um esforço em conjunto...
1237
02:17:02,454 --> 02:17:04,409
poderíamos salvar mais de 4.000.
1238
02:17:04,493 --> 02:17:07,166
Podíamos realojá-los
num lugar seguro, na Morávia.
1239
02:17:08,492 --> 02:17:10,050
Não sei.
1240
02:17:12,252 --> 02:17:14,719
Quantos cigarros
fumou esta noite?
1241
02:17:14,811 --> 02:17:16,244
Muitos.
1242
02:17:16,331 --> 02:17:19,561
Por cada um que fuma,
eu fumo metade.
1243
02:17:20,570 --> 02:17:23,083
- Fiz tudo o que pude.
- Não posso aceitar isso.
1244
02:17:23,169 --> 02:17:26,240
- Não, Oskar, não posso fazer mais.
- Não posso aceitar isso.
1245
02:17:37,526 --> 02:17:40,164
- Quantos estão?
- 850, mais ou menos.
1246
02:17:40,245 --> 02:17:43,919
Mais ou menos o quê, Stern?
Conta-os. Quantos?
1247
02:17:54,122 --> 02:17:57,034
Já está, podes acabar essa página.
1248
02:18:02,160 --> 02:18:05,869
O que é que o Goeth disse disto?
1249
02:18:05,959 --> 02:18:09,634
Limitou-se a dizer de quantas
pessoas precisava e...
1250
02:18:12,438 --> 02:18:14,429
Não os está a comprar.
1251
02:18:17,077 --> 02:18:19,795
Está a pagar-lhe
por cada um destes nomes?
1252
02:18:19,876 --> 02:18:23,505
Se ainda trabalhasses para mim,
esperaria que me fizesses desistir.
1253
02:18:23,596 --> 02:18:25,745
Está a custar-me uma fortuna.
1254
02:18:27,115 --> 02:18:29,708
Acaba a página
e deixa um espaço no fim.
1255
02:18:59,427 --> 02:19:01,418
Esta lista é um bem em absoluto.
1256
02:19:03,506 --> 02:19:06,225
Esta lista... é vida.
1257
02:19:07,746 --> 02:19:11,181
À volta das margens há uma auréola.
1258
02:19:12,824 --> 02:19:16,782
Oskar, há um erro de dactilografia
no fundo da última página.
1259
02:19:16,863 --> 02:19:19,172
Não, há mais um nome
que quero que ponhas.
1260
02:19:19,263 --> 02:19:21,981
Nunca encontrarei uma criada
tão bem treinada em Brinnlitz.
1261
02:19:22,062 --> 02:19:23,859
São todas raparigas do campo.
1262
02:19:24,902 --> 02:19:25,890
Não.
1263
02:19:37,139 --> 02:19:39,049
- Uma jogada de 21.
- Não.
1264
02:19:39,138 --> 02:19:41,971
Se ganhares,
pago-te 7.400 marcos.
1265
02:19:42,058 --> 02:19:44,491
Se fizeres 21, dou-te 14.800.
1266
02:19:45,457 --> 02:19:48,209
Se eu ganhar,
a rapariga vai para a minha lista.
1267
02:19:49,136 --> 02:19:51,491
- Não posso jogar a Helen às cartas.
- Por que não?
1268
02:19:51,576 --> 02:19:53,008
Não estaria certo.
1269
02:19:53,095 --> 02:19:55,563
Ela vai para Auschwitz.
Que diferença é que faz?
1270
02:19:55,655 --> 02:19:58,805
Não vai para Auschwitz.
Nunca lhe faria isso.
1271
02:19:58,894 --> 02:20:01,327
Não, quero que venha comigo para Viena.
1272
02:20:01,413 --> 02:20:04,325
Quero que trabalhe para mim lá.
1273
02:20:04,413 --> 02:20:07,085
- Quero envelhecer com ela.
- Estás louco?
1274
02:20:08,812 --> 02:20:12,042
Amon, não a podes levar para Viena.
1275
02:20:12,131 --> 02:20:14,042
Não, claro que não.
1276
02:20:14,850 --> 02:20:16,886
Era o que eu gostava de fazer.
1277
02:20:17,690 --> 02:20:20,965
O que posso fazer, se for homem...
1278
02:20:21,049 --> 02:20:22,960
é a coisa mais misericordiosa.
1279
02:20:23,049 --> 02:20:25,164
Levá-la para a floresta...
1280
02:20:25,248 --> 02:20:27,761
e dar-lhe um tiro na nuca, sem dor.
1281
02:20:37,165 --> 02:20:40,601
O que disseste sobre acertar no 21?
1282
02:20:41,484 --> 02:20:43,122
14.800?
1283
02:20:43,924 --> 02:20:45,834
Schindlerjuden para estas mesas!
1284
02:20:46,363 --> 02:20:47,512
Digam alto os vossos nomes.
1285
02:20:47,603 --> 02:20:50,514
- Somos a família Dresner.
- Juda, Jonas...
1286
02:20:50,602 --> 02:20:51,955
Donata e Chaja.
1287
02:20:52,962 --> 02:20:56,431
- Somos os Rosners. Henry, Manci...
- E Leo.
1288
02:20:56,521 --> 02:20:58,476
- E o nosso filho.
- Sou o Olek.
1289
02:20:59,680 --> 02:21:01,193
Maria Mischel.
1290
02:21:01,280 --> 02:21:02,871
Chaim Nowak.
1291
02:21:03,999 --> 02:21:06,149
Wulkan, Markus.
1292
02:21:06,239 --> 02:21:08,115
Michael Lemper.
1293
02:21:11,598 --> 02:21:13,394
Rebeka e Joseph Bau.
1294
02:21:15,037 --> 02:21:17,630
- Rosalia Nussbaum.
- Wilhelm Nussbaum.
1295
02:21:17,716 --> 02:21:19,274
Jakob Levartov.
1296
02:21:20,476 --> 02:21:23,114
- Farber, Rosa.
- Farber, Andrzej.
1297
02:21:23,195 --> 02:21:24,514
Sara.
1298
02:21:24,595 --> 02:21:26,346
Friehof, Fischel.
1299
02:21:27,354 --> 02:21:28,946
Mietek Pemper.
1300
02:21:29,034 --> 02:21:31,706
Poldek e Mila Pfefferberg.
1301
02:21:31,793 --> 02:21:33,385
Horowitz, Dolek.
1302
02:21:35,392 --> 02:21:36,825
Adam Levy.
1303
02:21:36,912 --> 02:21:39,266
Marcel Goldberg.
1304
02:21:39,351 --> 02:21:41,307
Klipstein, Isak David.
1305
02:21:43,190 --> 02:21:44,589
Altmann, Eduard.
1306
02:21:44,670 --> 02:21:46,661
Grunberg, Miriam.
1307
02:21:46,750 --> 02:21:48,740
Luftig, Eliasz.
1308
02:21:48,829 --> 02:21:50,785
Hilmann, Eduard.
1309
02:21:50,869 --> 02:21:52,745
Erna Rothberg.
1310
02:21:53,628 --> 02:21:55,539
Zuckermann, Jetti.
1311
02:21:56,547 --> 02:21:57,866
Helen Hirsch.
1312
02:21:59,987 --> 02:22:02,216
O pior já passou.
1313
02:22:03,786 --> 02:22:06,538
Os homens para este vagão
e as mulheres para este vagão.
1314
02:22:07,625 --> 02:22:09,058
Cuidado.
1315
02:22:09,145 --> 02:22:12,295
Os homens para este vagão
e as mulheres para este vagão.
1316
02:22:12,384 --> 02:22:13,736
Cuidado com o degrau.
1317
02:22:53,335 --> 02:22:54,926
Que maravilha, Olek.
1318
02:22:55,974 --> 02:22:57,373
Muito bem.
1319
02:22:57,454 --> 02:23:00,843
Sabes como tornar gelo em água?
1320
02:23:03,052 --> 02:23:04,849
Olek, arranja outro!
1321
02:23:16,129 --> 02:23:21,566
ZWITTAU-BRINNLITZ, CHECOSLOVÁQUIA
CIDADE NATAL DE OSKAR SCHINDLER
1322
02:23:45,163 --> 02:23:48,438
Vai ficar satisfeito com o nível de
eficiência que consigo dos operários.
1323
02:23:51,081 --> 02:23:53,072
Budzyn, sob o meu comando...
1324
02:23:53,161 --> 02:23:55,674
fazia inveja a todos os outros
comandantes dos campos de trabalho.
1325
02:23:55,760 --> 02:23:57,512
- Os prisioneiros, contudo...
- Desculpe-me.
1326
02:23:57,600 --> 02:23:59,591
Teriam preferido
estar noutro lugar qualquer.
1327
02:24:13,796 --> 02:24:17,674
O comboio com as mulheres
já saiu de Plaszow...
1328
02:24:17,755 --> 02:24:20,064
e deve estar a chegar.
1329
02:24:21,155 --> 02:24:23,065
Sei que a viagem foi longa...
1330
02:24:23,874 --> 02:24:26,945
mas a caminhada até à fábrica
não é grande...
1331
02:24:27,033 --> 02:24:30,503
e há sopa quente e pão à vossa espera.
1332
02:24:32,312 --> 02:24:34,303
Bem vindos a Brinnlitz.
1333
02:24:43,550 --> 02:24:46,621
- Feijões no chunt?
- Os feijões são o melhor.
1334
02:24:46,709 --> 02:24:48,983
Não gosto de feijão.
1335
02:24:49,068 --> 02:24:52,777
Feijão com carne,
batatas e pão.
1336
02:24:52,867 --> 02:24:54,937
Não é assim que se faz chunt.
1337
02:24:58,546 --> 02:25:01,742
- Ovos no chunt?
- Sim!
1338
02:25:04,345 --> 02:25:06,938
- Não gosto de chunt.
- Não, não gostas.
1339
02:25:07,024 --> 02:25:10,096
- De que é que gostas?
- De caviar.
1340
02:25:12,023 --> 02:25:14,583
Um dia no fogo...
1341
02:25:27,700 --> 02:25:32,772
AUSCHWITZ
1342
02:27:14,875 --> 02:27:17,435
- Onde estão os homens das listas?
- Onde estão as mesas?
1343
02:27:39,710 --> 02:27:41,700
Mamã, onde estamos?
1344
02:27:45,428 --> 02:27:48,101
Elas estão em Auschwitz.
O comboio não veio para este lado.
1345
02:27:48,188 --> 02:27:50,178
Um erro na papelada.
1346
02:31:39,296 --> 02:31:41,092
Que idade tens, mãezinha?
1347
02:31:41,175 --> 02:31:43,484
- Sessenta e oito.
- Tosse lá, mãezinha.
1348
02:31:43,575 --> 02:31:47,772
Dizem que cair para cima da vedação
é uma bênção.
1349
02:31:47,854 --> 02:31:51,004
Não te mates na vedação, Clara.
1350
02:31:51,093 --> 02:31:53,526
Se o fizeres, nunca saberás
o que te aconteceu.
1351
02:31:56,372 --> 02:31:59,010
- Que idade tens, mãezinha?
- Sessenta e seis, senhor.
1352
02:31:59,091 --> 02:32:01,207
- Senhor?
- Bom dia.
1353
02:32:01,291 --> 02:32:04,123
Houve um erro.
Não deveríamos estar aqui.
1354
02:32:04,210 --> 02:32:07,804
Trabalhamos para Oskar Schindler.
Somos os Judeus de Schindler.
1355
02:32:07,889 --> 02:32:11,198
- Quem é o Oskar Schindler?
- Tinha uma fábrica em Cracóvia.
1356
02:32:11,288 --> 02:32:12,960
Esmalte.
1357
02:32:13,048 --> 02:32:14,766
Fazia panelas.
1358
02:32:15,567 --> 02:32:17,637
Que idade tens, mãezinha?
1359
02:32:22,086 --> 02:32:25,236
Não é o único industrial
que precisa de mão-de-obra...
1360
02:32:27,365 --> 02:32:28,877
Sr. Schindler.
1361
02:32:30,124 --> 02:32:32,876
Lembro-me que no início deste ano,
a IG Farben encomendou...
1362
02:32:32,963 --> 02:32:37,195
um comboio de húngaros
para a sua fábrica de químicos.
1363
02:32:38,602 --> 02:32:41,355
O comboio entrou no campo...
1364
02:32:42,441 --> 02:32:46,149
e o oficial responsável pela selecção
começou imediatamente a trabalhar...
1365
02:32:47,800 --> 02:32:49,916
e mandou 2.000 deles...
1366
02:32:50,000 --> 02:32:52,194
Logo para o Tratamento Especial.
1367
02:32:54,479 --> 02:32:59,029
Não devo interferir com
os processos que ocorrem aqui
1368
02:33:00,837 --> 02:33:03,067
Por que acha que o posso ajudar...
1369
02:33:03,157 --> 02:33:05,750
se não pude ajudar a IG Farben?
1370
02:33:05,836 --> 02:33:08,395
Deixe-me explanar a razão.
1371
02:33:17,393 --> 02:33:19,588
Não estou aqui para o julgar.
1372
02:33:20,633 --> 02:33:23,146
Só que sei que nos próximos meses...
1373
02:33:23,232 --> 02:33:25,462
vamos todos precisar
de riqueza líquida.
1374
02:33:29,351 --> 02:33:31,739
Podia mandá-lo prender.
1375
02:33:31,830 --> 02:33:35,458
Estou protegido por amigos poderosos.
Devia saber isso.
1376
02:33:39,468 --> 02:33:41,902
Não estou a dizer que os aceito.
1377
02:33:43,308 --> 02:33:46,538
Só que não me sinto confortável
ter de lidar com eles.
1378
02:34:01,304 --> 02:34:03,419
Amanhã vou receber um carregamento.
1379
02:34:04,543 --> 02:34:06,817
Dou-lhe 300 unidades.
1380
02:34:06,902 --> 02:34:09,780
Novos, estão frescos.
1381
02:34:14,261 --> 02:34:17,775
O comboio chega, mandamo-lo de volta.
1382
02:34:17,860 --> 02:34:19,656
- E é seu.
- Compreendo.
1383
02:34:19,739 --> 02:34:21,536
Quero estes.
1384
02:34:24,938 --> 02:34:27,327
Não se devia prender a nomes.
1385
02:34:34,896 --> 02:34:38,968
Pois é, é uma data de papelada.
1386
02:34:39,455 --> 02:34:41,127
Zoldinger, Ernestina.
1387
02:34:41,214 --> 02:34:42,966
Waldergrun, Hilda.
1388
02:34:43,054 --> 02:34:44,931
Waldergrun, Leonora.
1389
02:34:45,014 --> 02:34:46,446
Laast, Anna.
1390
02:34:46,533 --> 02:34:48,603
Pfefferberg, Mila.
1391
02:34:48,693 --> 02:34:50,171
Dresner, Ruth.
1392
02:34:50,252 --> 02:34:52,083
Dresner, Danka.
1393
02:34:52,172 --> 02:34:53,810
Nussbaum, Sidonia.
1394
02:34:53,892 --> 02:34:55,722
Rosner, Manci.
1395
02:34:55,811 --> 02:34:56,960
Hirsch, Helen.
1396
02:34:57,051 --> 02:34:59,086
Grosz, Chaja Sara.
1397
02:34:59,170 --> 02:35:00,762
Seelenfreund, Estella.
1398
02:36:00,557 --> 02:36:02,512
Danka! Danka!
1399
02:36:08,395 --> 02:36:12,103
Ei, o que estão a fazer?
1400
02:36:12,194 --> 02:36:16,027
Estes são os meus trabalhadores!
Deveriam estar no comboio!
1401
02:36:16,993 --> 02:36:19,506
São especializados em munições!
São essenciais!
1402
02:36:19,592 --> 02:36:21,184
Miúdos essenciais!
1403
02:36:24,631 --> 02:36:28,908
Com os dedos, vão polir o interior
dos cartuchos de metal das balas.
1404
02:36:28,990 --> 02:36:32,299
Como é que se poderia polir o interior
de um cartucho de uma 45 milímetros?
1405
02:36:32,389 --> 02:36:34,505
Digam-me.
1406
02:36:37,268 --> 02:36:40,816
Voltem para o comboio!
1407
02:38:30,923 --> 02:38:34,073
Pelas cláusulas do Departamento W...
1408
02:38:34,882 --> 02:38:38,237
é ilegal matar um operário
sem justa causa.
1409
02:38:39,441 --> 02:38:42,318
Segundo o Fundo de Compensação
de Negócios...
1410
02:38:42,400 --> 02:38:45,516
tenho direito a ser compensado
por tais mortes.
1411
02:38:46,599 --> 02:38:49,431
Se matarem alguém sem razão...
1412
02:38:49,518 --> 02:38:52,749
vão para a prisão e eu sou pago.
1413
02:38:53,557 --> 02:38:55,707
É assim que as coisas funcionam.
1414
02:38:55,797 --> 02:38:59,948
Portanto, não haverá aqui
execuções sumárias.
1415
02:39:01,716 --> 02:39:04,866
Não haverá qualquer interferência
na produção.
1416
02:39:06,155 --> 02:39:07,951
Para que assim seja...
1417
02:39:08,034 --> 02:39:11,184
os guardas deixarão
de poder entrar na fábrica...
1418
02:39:11,273 --> 02:39:13,264
sem a minha autorização.
1419
02:39:19,472 --> 02:39:22,065
Pela sua cooperação,
terá a minha gratidão.
1420
02:39:24,550 --> 02:39:26,461
Vamos, vamos.
1421
02:39:29,149 --> 02:39:31,140
Vá lá, rapazes. Vamos.
1422
02:39:56,743 --> 02:39:59,620
Nenhum porteiro ou chefe de mesa...
1423
02:39:59,702 --> 02:40:01,658
se enganará outra vez.
1424
02:40:02,462 --> 02:40:03,895
Prometo.
1425
02:40:11,180 --> 02:40:13,090
É o Itzhak Stern, o meu contabilista.
1426
02:40:13,179 --> 02:40:15,295
- Deve ser a Sra. Schindler.
- Muito prazer.
1427
02:40:15,379 --> 02:40:17,334
A Emilie ofereceu-se
para trabalhar na clínica.
1428
02:40:17,418 --> 02:40:19,249
- É uma grande generosidade.
- Eu sei.
1429
02:40:19,338 --> 02:40:21,897
Quando tiver um momento,
precisamos de falar.
1430
02:40:21,977 --> 02:40:24,445
É a minha mulher.
Não há segredos entre nós.
1431
02:40:24,537 --> 02:40:27,926
Oskar, trata das tuas coisas.
É muito mais interessante.
1432
02:40:28,016 --> 02:40:29,131
O que se passa?
1433
02:40:29,216 --> 02:40:32,013
Recebemos uma queixa forte
do Conselho de Armamento.
1434
02:40:32,095 --> 02:40:34,165
Os cartuxos para a artilharia
e tanques, os tubos para os foguetões...
1435
02:40:34,255 --> 02:40:36,529
Aparentemente nada passou
nos testes de controlo de qualidade.
1436
02:40:36,614 --> 02:40:38,570
Era de esperar.
Problemas de início de negócio.
1437
02:40:38,654 --> 02:40:40,962
Isto não são tachos e panelas.
É uma coisa de precisão.
1438
02:40:41,053 --> 02:40:43,487
- Vou-lhes escrever uma carta.
- Estão a reter o pagamento.
1439
02:40:43,573 --> 02:40:45,528
Também eu e tu o faríamos.
Não te deves preocupar.
1440
02:40:45,612 --> 02:40:48,080
- Um destes dias, acertamos.
- Há rumores...
1441
02:40:48,172 --> 02:40:50,639
de que anda
a desregular as máquinas.
1442
02:40:51,451 --> 02:40:54,487
Podem fechar-nos as portas,
mandar-nos de volta para Auschwitz.
1443
02:40:56,370 --> 02:40:59,805
Vou saber por aí onde posso comprar
balas e fazê-las passar por nossas.
1444
02:40:59,889 --> 02:41:02,163
Não vejo a diferença.
Serem feitas aqui ou...
1445
02:41:02,248 --> 02:41:04,603
- Eu vejo uma diferença.
- Vai perder muito dinheiro.
1446
02:41:04,688 --> 02:41:08,316
Serão feitas menos balas. Stern,
se esta fábrica alguma vez produzir...
1447
02:41:08,407 --> 02:41:11,876
uma bala que possa ser disparada,
ficarei muito aborrecido.
1448
02:41:13,646 --> 02:41:15,556
- Olá, minha senhora.
- Como está?
1449
02:41:29,322 --> 02:41:31,882
Como está, Rabi?
1450
02:41:31,962 --> 02:41:33,360
Rabi!
1451
02:41:35,881 --> 02:41:37,711
Bem, Herr Direktor.
1452
02:41:39,440 --> 02:41:41,794
O Sol está a pôr-se.
1453
02:41:43,839 --> 02:41:45,431
Pois está.
1454
02:41:46,438 --> 02:41:49,157
Que dia é hoje? Sexta-feira?
1455
02:41:49,238 --> 02:41:52,035
- É sexta-feira, não é?
- É?
1456
02:41:56,236 --> 02:41:59,944
O que é que se passa?
Não deveria estar a preparar o Sabbath.
1457
02:42:01,115 --> 02:42:02,514
Não deveria?
1458
02:42:09,633 --> 02:42:13,307
Tenho algum vinho.
No meu gabinete, venha.
1459
02:43:07,660 --> 02:43:13,575
Operacional durante sete meses,
a fábrica de munições de Schindler
em Brinnlitz foi um modelo de não-produção.
1460
02:43:13,659 --> 02:43:18,254
Durante o mesmo período,
gastou milhões de marcos para sustentar
os trabalhadores e subornar oficiais do Reich.
1461
02:43:26,096 --> 02:43:27,687
O que foi?
1462
02:43:29,135 --> 02:43:31,171
Tem algum dinheiro...
1463
02:43:32,414 --> 02:43:35,326
escondido que eu não saiba?
1464
02:43:39,813 --> 02:43:41,211
Não.
1465
02:43:46,451 --> 02:43:48,567
Porquê? Estou falido?
1466
02:43:52,930 --> 02:43:54,328
Bem...
1467
02:43:56,009 --> 02:44:01,321
Ontem, às 2:41 da manhã...
1468
02:44:02,208 --> 02:44:05,119
no quartel do General Eisenhower...
1469
02:44:06,087 --> 02:44:07,485
o General Jodl...
1470
02:44:08,766 --> 02:44:12,201
assinou o Acto
de Rendição Incondicional...
1471
02:44:12,285 --> 02:44:18,553
de todo as forças alemães na Europa,
em terra, no mar e no ar...
1472
02:44:18,644 --> 02:44:21,362
à Força Expedicionária Aliada...
1473
02:44:22,203 --> 02:44:26,036
e simultaneamente
ao Alto Comando Soviético.
1474
02:44:26,842 --> 02:44:29,753
A guerra alemã chegou,
portanto, ao fim.
1475
02:44:31,001 --> 02:44:32,912
Não nos esqueçamos
por um momento...
1476
02:44:33,001 --> 02:44:35,639
Acho que chegou a hora dos guardas
entrarem na fábrica.
1477
02:44:40,279 --> 02:44:44,032
A rendição incondicional
da Alemanha acabou de ser anunciada.
1478
02:44:45,638 --> 02:44:49,425
Hoje à meia-noite a guerra termina.
1479
02:44:51,876 --> 02:44:54,185
Amanhã começarão...
1480
02:44:54,276 --> 02:44:57,347
à procura de sobreviventes
das vossas famílias.
1481
02:45:00,195 --> 02:45:02,230
Na maior parte dos casos...
1482
02:45:03,394 --> 02:45:05,827
não os encontrarão.
1483
02:45:05,913 --> 02:45:08,586
Após seis longos anos de matança...
1484
02:45:09,392 --> 02:45:12,304
as vítimas estão a ser choradas
pelo mundo inteiro.
1485
02:45:14,631 --> 02:45:16,189
Nós sobrevivemos.
1486
02:45:17,671 --> 02:45:20,662
Muitos de vocês vieram agradecer-me.
1487
02:45:23,749 --> 02:45:25,740
Agradeçam a vocês próprios.
1488
02:45:27,148 --> 02:45:29,218
Agradeçam ao corajoso Stern...
1489
02:45:30,108 --> 02:45:32,541
e a outros de entre vós que
se preocuparam...
1490
02:45:32,627 --> 02:45:34,618
e enfrentaram a morte a cada momento.
1491
02:45:38,906 --> 02:45:40,941
Eu sou um membro do partido Nazi.
1492
02:45:41,745 --> 02:45:43,781
Sou um fabricante de munições.
1493
02:45:44,704 --> 02:45:46,615
Ganhei com o trabalho de escravos.
1494
02:45:47,424 --> 02:45:49,414
Sou um criminoso.
1495
02:45:51,023 --> 02:45:54,298
À meia-noite, serão livres,
eu serei perseguido.
1496
02:45:56,422 --> 02:45:59,777
Ficarei convosco até à meia-noite
e cinco minutos...
1497
02:45:59,861 --> 02:46:02,977
mas depois,
e espero que me perdoem...
1498
02:46:03,060 --> 02:46:05,016
tenho de fugir.
1499
02:46:07,619 --> 02:46:11,055
Sei que receberam ordens
do nosso comandante...
1500
02:46:11,138 --> 02:46:13,129
que as recebeu
dos seus superiores...
1501
02:46:13,218 --> 02:46:15,651
para eliminar a população
deste campo.
1502
02:46:16,657 --> 02:46:18,807
É agora a altura apropriada.
1503
02:46:18,897 --> 02:46:21,171
Aqui estão eles.
Estão todos aqui.
1504
02:46:21,976 --> 02:46:24,126
É a vossa oportunidade.
1505
02:46:28,375 --> 02:46:30,365
Ou podem ir-se embora...
1506
02:46:31,894 --> 02:46:34,327
e regressar às vossas famílias
como homens...
1507
02:46:34,413 --> 02:46:36,404
em vez de assassinos.
1508
02:47:16,284 --> 02:47:19,639
Em memória das inumeráveis
vítimas do vosso povo...
1509
02:47:20,723 --> 02:47:23,634
peço-vos que observem
três minutos de silêncio.
1510
02:48:17,310 --> 02:48:20,221
- Obrigado, Sr. Jereth.
- Obrigado, Sr. Jereth.
1511
02:48:22,669 --> 02:48:24,067
Abra bem.
1512
02:48:26,188 --> 02:48:27,985
Obrigado, Sr. Jereth.
1513
02:49:11,298 --> 02:49:14,050
Assim que houver paz, quero...
1514
02:49:16,257 --> 02:49:18,611
que distribuas aquele tecido
pelos trabalhadores.
1515
02:49:19,416 --> 02:49:22,054
Dois metros e meio a cada.
1516
02:49:22,135 --> 02:49:25,093
E uma garrafa de vodka a cada um.
1517
02:49:25,175 --> 02:49:27,404
Não vão bebê-la, sabem quanto vale.
1518
02:49:28,254 --> 02:49:30,813
O mesmo com os cigarros Egipshi
que arranjámos.
1519
02:49:31,613 --> 02:49:33,968
Será tudo feito.
Tudo o que disser.
1520
02:49:54,088 --> 02:49:57,636
Escrevemos uma carta,
tentando explicar o que se passou...
1521
02:49:57,727 --> 02:49:59,524
no caso de ser capturado.
1522
02:50:02,326 --> 02:50:04,317
Todos assinaram.
1523
02:50:15,163 --> 02:50:16,676
Obrigado.
1524
02:50:42,837 --> 02:50:44,907
É Hebreu, do Talmude.
1525
02:50:44,997 --> 02:50:48,750
Diz, "Aquele que salva uma vida,
salva o mundo inteiro."
1526
02:51:28,107 --> 02:51:30,097
Podia ter salvo mais.
1527
02:51:32,426 --> 02:51:34,939
Podia ter conseguido mais.
Não sei.
1528
02:51:35,025 --> 02:51:36,617
Se pelo menos...
1529
02:51:38,105 --> 02:51:39,776
Podia ter conseguido mais.
1530
02:51:39,864 --> 02:51:42,935
Oskar, 1.100 pessoas
estão vivas graças a ti.
1531
02:51:43,023 --> 02:51:44,820
Olha para eles.
1532
02:51:44,903 --> 02:51:46,859
Se tivesse ganho mais dinheiro.
1533
02:51:51,342 --> 02:51:54,538
Desbaratei tanto dinheiro.
1534
02:51:57,620 --> 02:51:59,531
Não fazes ideia.
1535
02:52:01,899 --> 02:52:05,971
Haverá gerações
graças ao que fizeste.
1536
02:52:07,018 --> 02:52:08,929
Não fiz o suficiente.
1537
02:52:09,018 --> 02:52:10,928
Fizeste tanto.
1538
02:52:15,296 --> 02:52:16,729
Este carro.
1539
02:52:17,896 --> 02:52:20,011
O Goeth teria comprado este carro.
1540
02:52:20,095 --> 02:52:23,769
Por que é que fiquei com o carro?
Seriam mais dez pessoas.
1541
02:52:27,054 --> 02:52:28,532
Dez pessoas.
1542
02:52:29,973 --> 02:52:31,372
Mais dez pessoas.
1543
02:52:34,892 --> 02:52:37,451
Este pregador... duas pessoas.
1544
02:52:40,810 --> 02:52:42,641
Isto é ouro.
1545
02:52:42,730 --> 02:52:44,129
Mais duas pessoas.
1546
02:52:44,210 --> 02:52:47,326
Ele ter-me-ia dado duas pessoas.
Uma, no mínimo.
1547
02:52:47,409 --> 02:52:49,444
Ter-me-ia dado uma, mais uma.
1548
02:52:52,888 --> 02:52:54,878
Mais uma pessoa.
1549
02:52:57,127 --> 02:52:59,037
Uma pessoa, Stern.
1550
02:53:00,646 --> 02:53:02,045
Por isto.
1551
02:53:05,005 --> 02:53:08,121
Podia ter conseguido...
1552
02:53:08,204 --> 02:53:11,798
mais uma pessoa e não o fiz.
1553
02:53:13,243 --> 02:53:15,154
E não o fiz!
1554
02:54:41,383 --> 02:54:44,056
Foram libertados...
1555
02:54:44,143 --> 02:54:46,098
pelo Exército Soviético!
1556
02:54:54,340 --> 02:54:57,332
- Esteve na Polónia?
- Acabei de vir da Polónia.
1557
02:55:00,419 --> 02:55:02,454
Restou algum judeu?
1558
02:55:08,097 --> 02:55:10,053
Para onde havemos de ir?
1559
02:55:10,137 --> 02:55:12,570
Não vão para leste, isso sei eu.
1560
02:55:12,656 --> 02:55:14,567
Odeiam-vos lá.
1561
02:55:15,575 --> 02:55:18,408
Também não iria para ocidente,
se fosse vocês.
1562
02:55:20,614 --> 02:55:23,253
Precisamos de comida.
1563
02:55:25,173 --> 02:55:27,528
Não há uma cidade ali?
1564
02:56:49,554 --> 02:56:58,790
Amon Goeth foi preso quando passava
por doente em Bad Tolz. Foi enforcado
em Cracóvia por crimes contra a humanidade.
1565
02:57:02,511 --> 02:57:07,584
Oskar Schindler falhou no casamento
e em vários negócios depois da guerra.
1566
02:57:08,510 --> 02:57:19,657
Em 1958, foi declarado Pessoa Justa
pelo conselho de Yad Vashem
em Jerusalém, e foi convidado a plantar
1567
02:57:21,387 --> 02:57:25,698
Ainda lá cresce.
1568
02:57:32,025 --> 02:57:36,176
Os judeus de Schindler hoje
1569
02:57:42,862 --> 02:57:46,012
Janek Dresner
1570
02:57:55,579 --> 02:57:59,207
Danka Dresner
1571
02:58:04,257 --> 02:58:07,613
Mordeci Wulkan
1572
02:58:11,336 --> 02:58:14,964
Ryszard Horowitz
1573
02:58:23,853 --> 02:58:27,561
Niusia Horowitz
A menina beijada no aniversário de Schindler
1574
02:58:30,211 --> 02:58:35,284
Joseph e Rebeka Bau
1575
02:58:41,209 --> 02:58:45,599
Olek Rosner
1576
02:58:55,926 --> 02:58:59,554
Manci Rosner
1577
02:59:01,204 --> 02:59:05,515
Henry Rosner
1578
02:59:10,962 --> 02:59:15,318
Leopold Rosner e a sua mulher Helen
1579
02:59:22,480 --> 02:59:26,791
Mila Pfefferberg
1580
02:59:29,758 --> 02:59:33,716
Leopold Pfefferberg
1581
02:59:40,715 --> 02:59:45,504
Sra. Itzhak Stern
1582
02:59:47,954 --> 02:59:52,743
Helen Hirsch
1583
03:00:01,831 --> 03:00:07,142
Sra. Emilie Schindler
1584
03:00:22,026 --> 03:00:28,419
Há menos de 4.000 judeus
ainda vivos hoje na Polónia.
1585
03:00:31,544 --> 03:00:37,539
Há mais de 6.000 descendentes
dos Judeus de Schindler.
1586
03:00:57,938 --> 03:01:04,456
Em memória dos mais de
seis milhões de judeus mortos