1 00:00:02,000 --> 00:00:02,542 V_ 2 00:00:02,542 --> 00:00:03,042 VI_ 3 00:00:03,042 --> 00:00:03,542 VIR_ 4 00:00:03,542 --> 00:00:04,042 VIRI_ 5 00:00:04,042 --> 00:00:04,542 VIRIA_ 6 00:00:04,542 --> 00:00:05,042 VIRIAT_ 7 00:00:05,042 --> 00:00:05,542 VIRIATO_ 8 00:00:05,542 --> 00:00:06,042 VIRIATO3_ 9 00:00:06,042 --> 00:00:08,742 VIRIATO33 10 00:00:08,742 --> 00:00:09,142 V I R I A T O 3 3 1 00:01:41,123 --> 00:01:46,560 Setembro de 1939, as forças alemãs derrotaram o Exército polaco em duas semanas. 2 00:01:49,921 --> 00:01:57,348 Os judeus foram obrigados a registar todos os membros da família e a deslocar-se para as grandes cidades. 3 00:02:15,755 --> 00:02:16,949 Nome? 4 00:02:28,192 --> 00:02:30,786 Não sei nada. Ali! 5 00:04:56,399 --> 00:04:59,071 - Jerzy, sabes quem é aquele homem? - Não sei. 6 00:05:17,874 --> 00:05:19,865 Juntem-se, por favor. 7 00:05:19,954 --> 00:05:21,352 Sorri. Muito bem. 8 00:05:32,991 --> 00:05:34,787 RRSRRVADO 9 00:05:51,706 --> 00:05:53,219 Faça o favor. 10 00:05:54,906 --> 00:05:57,339 Serve-lhes uma rodada. 11 00:05:58,665 --> 00:06:02,657 Muito bem, senhor. E quem digo que ofereceu? 12 00:06:03,904 --> 00:06:05,814 Podes dizer que fui eu. 13 00:06:26,139 --> 00:06:28,698 - Do cavalheiro. - Onde? 14 00:06:34,137 --> 00:06:36,013 Conhece-lo? 15 00:06:37,776 --> 00:06:40,335 - Vê se sabes quem é. - Sim, senhor. 16 00:06:44,174 --> 00:06:46,244 Agnieszka... 17 00:06:46,334 --> 00:06:48,608 dava tudo para te ouvir cantar esta noite. 18 00:06:48,693 --> 00:06:50,604 Mas sei que não o farás. 19 00:06:52,533 --> 00:06:54,807 E estás a envergonhar-me. 20 00:07:02,970 --> 00:07:04,801 O que é que ele está a fazer? 21 00:07:07,649 --> 00:07:09,162 Fica aqui. 22 00:07:13,048 --> 00:07:14,606 Como está? 23 00:07:14,688 --> 00:07:17,918 Vai deixar uma mulher sozinha numa mesa num sítio destes? 24 00:07:18,967 --> 00:07:21,355 Querida, és a imagem da solidão. 25 00:07:24,205 --> 00:07:26,765 Que perfume maravilhoso. O meu coração assim não resiste. 26 00:07:26,845 --> 00:07:29,312 Mais uma cadeira, por favor. Vodka para o meu amigo. 27 00:07:29,404 --> 00:07:31,679 - Para a senhora? - Pernod. 28 00:07:41,801 --> 00:07:44,520 Venham para a mesa, meninas! Bebam connosco! 29 00:07:50,360 --> 00:07:51,917 Venham! Casem connosco! 30 00:08:11,075 --> 00:08:13,110 Vou-te explicar o meu conceito de cooperação. 31 00:08:13,194 --> 00:08:16,345 Dois dias depois da lei que obriga os Judeus a usarem a estrela... 32 00:08:16,434 --> 00:08:18,344 os alfaiates judeus vão começar a confeccioná-las por atacado... 33 00:08:18,433 --> 00:08:20,947 em todas as variedades de tecidos a três "zloty" cada. 34 00:08:21,033 --> 00:08:22,590 Diz-me que vinhos de reserva serves. 35 00:08:22,672 --> 00:08:25,868 Tenho um excelente Riesling alemão. 1937. 36 00:08:25,951 --> 00:08:28,988 Francês. Um Bordeaux. Chateau Latour, de 28 ou 29? 37 00:08:29,071 --> 00:08:32,062 É como se não fizessem ideia do tipo de lei. 38 00:08:32,150 --> 00:08:34,380 Como se fosse o emblema de um clube de equitação. 39 00:08:34,470 --> 00:08:35,982 - Um Margaux, de 29? - Não, não temos. 40 00:08:36,069 --> 00:08:38,742 Burgundy então? Um Romanée-Conti, de 37? 41 00:08:38,829 --> 00:08:41,626 É a natureza humana. "Fazemos isto para evitar aquilo". 42 00:08:41,708 --> 00:08:44,460 É o que têm feito durante milhares de anos. 43 00:08:44,547 --> 00:08:46,458 É a maneira de ser deles. Sobrevivem às tempestades. 44 00:08:46,547 --> 00:08:49,982 Mas esta tempestade é diferente. Não são os Romanos. Esta é as SS. 45 00:09:19,979 --> 00:09:21,617 Martin? 46 00:09:21,699 --> 00:09:22,768 Sim, senhor. 47 00:09:23,898 --> 00:09:25,570 Quem é aquele homem? 48 00:09:27,098 --> 00:09:28,974 É o Oskar Schindler! 49 00:10:37,642 --> 00:10:52,030 O JUDENRAT Conselho Judeu formado por 24 judeus eleitos pessoalmente responsáveis pelo cumprimento 50 00:10:52,998 --> 00:10:56,353 - Não podem confiscar bens privados. - As escolas fecharão quanto tempo? 51 00:10:56,437 --> 00:10:58,905 - Não lhe sei responder. - Artigo 47... 52 00:10:58,997 --> 00:11:01,988 - Não sabe nada! - Conheço a Convenção de Haia. 53 00:11:02,076 --> 00:11:06,432 Eles vêm às nossas casas e dizem que já não são nossas. 54 00:11:06,515 --> 00:11:08,983 Agora pertence a um certo oficial das SS. 55 00:11:09,075 --> 00:11:11,110 Por favor, só sei o que me dizem... 56 00:11:11,194 --> 00:11:14,344 e o que me dizem muda todos os dias. 57 00:11:14,433 --> 00:11:16,788 Não nos devia ajudar? 58 00:11:18,113 --> 00:11:22,071 E se eu tirasse isto? O que é que eles fariam? 59 00:11:22,152 --> 00:11:24,426 Matavam-na. Por que é que não pára... 60 00:11:27,510 --> 00:11:29,341 Procuro Itzhak Stern. 61 00:11:31,989 --> 00:11:33,900 Você é ou não o Itzhak Stern? 62 00:11:34,789 --> 00:11:35,778 Sou. 63 00:11:35,869 --> 00:11:37,938 Onde podemos falar? 64 00:11:47,386 --> 00:11:50,661 Você fez a contabilidade para uma companhia na Rua Lipowa. 65 00:11:51,745 --> 00:11:53,542 Ganhou o quê? Tachos e panelas? 66 00:11:53,625 --> 00:11:56,536 Por lei, tenho de lhe dizer que sou Judeu. 67 00:11:56,624 --> 00:11:59,501 E eu sou Alemão. E depois. 68 00:12:03,182 --> 00:12:06,652 - Acha que era uma boa empresa? - Com sucesso modesto. 69 00:12:06,742 --> 00:12:08,732 Não sei nada sobre esmalte, você sabe? 70 00:12:08,821 --> 00:12:10,891 Era só o contabilista. 71 00:12:11,101 --> 00:12:13,216 Uma questão de engenharia, não acha? 72 00:12:13,300 --> 00:12:15,291 Mudando as máquinas... 73 00:12:15,380 --> 00:12:17,449 pode-se fazer outras coisas, não se pode? 74 00:12:17,539 --> 00:12:19,928 Kits de campanha, kits para o quartel. 75 00:12:20,338 --> 00:12:22,249 Contratos para o exército. 76 00:12:23,938 --> 00:12:26,531 Uma vez a guerra acabada, esqueça, mas para já é óptimo. 77 00:12:26,617 --> 00:12:28,608 Pode-se fazer uma fortuna, não acha? 78 00:12:28,697 --> 00:12:31,290 Acho que a maior parte das pessoas têm agora outras prioridades. 79 00:12:32,536 --> 00:12:33,729 Tais como? 80 00:12:34,655 --> 00:12:36,930 estou certo que não vai ter problema com os contratos. 81 00:12:37,015 --> 00:12:39,209 Aliás, quanto mais as coisas piorarem, melhor será para si. 82 00:12:39,294 --> 00:12:42,922 Posso arranjar as assinaturas. Essa é a parte fácil. 83 00:12:43,013 --> 00:12:46,483 Encontrar o dinheiro para comprar a empresa... isso é difícil. 84 00:12:46,573 --> 00:12:48,403 Não tem dinheiro nenhum? 85 00:12:48,492 --> 00:12:52,006 Essa quantia, não. Conhece alguém? 86 00:12:53,931 --> 00:12:57,047 Judeus, claro. Investidores. 87 00:12:57,130 --> 00:12:59,963 Deve ter contactos na comunidade financeira judaica aqui. 88 00:13:00,050 --> 00:13:02,404 Qual comunidade? Os judeus já não podem ter negócios. 89 00:13:02,489 --> 00:13:05,286 - Por isso é que é uma tutela. - Mas não poderiam ser os donos. 90 00:13:05,368 --> 00:13:08,280 Seria meu e eu pagar-lhes-ia em produtos... tachos e panelas. 91 00:13:08,368 --> 00:13:09,880 Tachos e panelas. 92 00:13:09,967 --> 00:13:13,198 Algo que possam usar. Algo sólido que possam pegar. 93 00:13:13,287 --> 00:13:15,436 Negociar no mercado negro, o que quiserem. 94 00:13:15,526 --> 00:13:17,039 Fica toda a gente satisfeita. 95 00:13:19,125 --> 00:13:21,639 Se quiser, pode gerir por mim a empresa. 96 00:13:26,364 --> 00:13:28,354 Deixe ver se percebo. 97 00:13:28,443 --> 00:13:30,638 Eles entrariam com todo o dinheiro, eu faria todo o trabalho. 98 00:13:30,723 --> 00:13:33,190 E o senhor, desculpe perguntar, o que faria? 99 00:13:34,602 --> 00:13:36,751 Eu faria com que a empresa fosse conhecida no ramo. 100 00:13:36,841 --> 00:13:38,877 Faria com que tivesse distinção. 101 00:13:38,961 --> 00:13:41,235 É nisso que sou bom, não a trabalhar. 102 00:13:42,920 --> 00:13:44,910 A imagem. 103 00:14:02,555 --> 00:14:05,467 Tenho a certeza que não conheço ninguém interessado nisso. 104 00:14:07,954 --> 00:14:10,104 Mas deveria, Itzhak Stern. 105 00:14:11,633 --> 00:14:13,624 Diga-lhes que deveriam ter interesse. 106 00:14:43,706 --> 00:14:47,254 Tenho um cliente que trocaria marcos por "zloty" a 2,45 por 1. 107 00:14:47,345 --> 00:14:49,700 Lã, gola de marta É um lindo casaco. 108 00:14:49,785 --> 00:14:51,536 ela troca-o por senhas de ração. 109 00:14:51,624 --> 00:14:54,661 - Pavios, por candeeiros. - Tens um carregamento de pavios? 110 00:14:54,744 --> 00:14:56,699 O que é que faço com um carregamento de pavios? 111 00:14:56,783 --> 00:14:58,660 Nove por 12, nove por 14. 112 00:14:58,743 --> 00:15:01,176 Não sei. Grande, lindo, Persa. 113 00:15:06,381 --> 00:15:08,212 - O que é? - Não reconheces isto? 114 00:15:08,301 --> 00:15:10,450 - É graxa para os sapatos. - Em latas? 115 00:15:10,540 --> 00:15:13,258 - Pediste graxa de sapatos. - Em lata e isto é vidro. 116 00:15:13,339 --> 00:15:15,534 - Não pedi isto. - Qual é a diferença? 117 00:15:15,619 --> 00:15:17,768 Qual é a diferença? 118 00:15:17,858 --> 00:15:21,328 O meu cliente vendeu ao seu cliente, que vendeu ao exército alemão. 119 00:15:21,418 --> 00:15:24,329 Só que quando lá chegou, por causa do frio de rachar, partiu-se. 120 00:15:24,417 --> 00:15:28,648 - Os 10.000 frascos. - O problema não é meu. 121 00:15:28,736 --> 00:15:31,454 - O problema não é teu? - O problema não é meu. 122 00:15:31,535 --> 00:15:32,650 Muito bem. 123 00:15:33,455 --> 00:15:36,127 O exército alemão quer saber de onde isto veio. 124 00:15:36,214 --> 00:15:39,444 - Vou fazer com que eles saibam. - Agora o problema é teu. 125 00:15:39,533 --> 00:15:41,046 Cala-te. 126 00:15:43,213 --> 00:15:44,964 Em lata. 127 00:15:46,172 --> 00:15:47,366 Olá. 128 00:15:48,371 --> 00:15:51,920 Peço desculpa por interferir, mas tem uma bela camisa. 129 00:15:52,011 --> 00:15:53,568 Bela camisa. 130 00:15:54,850 --> 00:15:57,363 Sabe onde posso encontrar uma como essa? 131 00:16:05,328 --> 00:16:06,521 Como esta? 132 00:16:06,607 --> 00:16:09,724 É ilegal comprar ou vender qualquer coisa na rua. 133 00:16:09,807 --> 00:16:12,764 Não fazemos isso, estamos só a rezar. 134 00:16:18,005 --> 00:16:20,472 Sabe quanto custa uma camisa destas? 135 00:16:20,564 --> 00:16:22,316 Coisas boas são caras. 136 00:16:35,441 --> 00:16:37,317 Quantas? 137 00:16:38,560 --> 00:16:41,392 Vou precisar de mais coisas. 138 00:16:41,479 --> 00:16:44,198 - Não vai haver problema. - De vez em quando. 139 00:16:49,398 --> 00:16:53,549 20 DE MARÇO DE 1941 PRAZO LIMITE PARA ENTRAR NO GUETO 140 00:16:53,837 --> 00:17:05,473 Edital 44/91 cria um distrito judeu fechado a sul do Rio Vistula. Obrigatória a residência no gueto murado. Todos os judeus 141 00:18:40,213 --> 00:18:42,680 Este é obviamente o lugar certo. Como está? 142 00:18:46,891 --> 00:18:50,803 Adeus, Judeus! 143 00:19:23,163 --> 00:19:24,835 Oh, meu Deus. 144 00:19:27,082 --> 00:19:29,914 Oh, meu Deus. 145 00:19:44,198 --> 00:19:45,995 Não podia ser melhor. 146 00:19:46,078 --> 00:19:49,786 - Podia ser pior. - Como? Diz-me. 147 00:19:49,877 --> 00:19:53,232 Como é que podia ser pior? 148 00:20:07,313 --> 00:20:08,826 - Olá, Goldberg. - Poldek. 149 00:20:08,913 --> 00:20:13,303 - O que é isto? - O judenrat tem polícia própria. 150 00:20:13,392 --> 00:20:15,825 - Não me digas. - Ordnungsdienst. 151 00:20:15,911 --> 00:20:18,549 Sou polícia agora, acreditam? Custa a crer. 152 00:20:18,630 --> 00:20:20,586 Não, não custa nada. 153 00:20:20,670 --> 00:20:22,899 É um bom biscate. O único por aqui. 154 00:20:22,989 --> 00:20:26,106 Talvez possa meter uma cunha para vocês aos meus superiores. 155 00:20:26,189 --> 00:20:27,416 Aos teus superiores? 156 00:20:27,508 --> 00:20:30,500 Vá lá, não são tão maus como dizem. 157 00:20:30,588 --> 00:20:33,579 Bom, são piores ainda, mas é uma data de dinheiro. 158 00:20:33,667 --> 00:20:35,339 Uma data de dinheiro. 159 00:20:36,386 --> 00:20:39,139 Dá-me lá a casa que me foi atribuída. 160 00:20:39,226 --> 00:20:40,340 Vamos. 161 00:20:40,425 --> 00:20:42,495 Ficas parvo com esse chapéu, Goldberg. 162 00:20:43,985 --> 00:20:45,895 Sabes que pareces um palhaço? 163 00:20:52,063 --> 00:20:55,179 Ele é um homem muito importante. Dêem-lhe alguma atenção. 164 00:20:55,262 --> 00:20:58,890 Desde quando o tempo vale dinheiro? Sentem-se e oiçam. 165 00:20:58,981 --> 00:21:00,653 Façam o favor. 166 00:21:03,900 --> 00:21:06,414 Por cada milhar que invistam, pagar-lhes-ei com... 167 00:21:06,500 --> 00:21:08,490 - duzentos. - 200 quilos de esmalte por mês... 168 00:21:08,579 --> 00:21:10,570 começando em Julho e válido por um ano... 169 00:21:10,659 --> 00:21:14,014 após o qual, estamos quites. É assim, tudo muito simples. 170 00:21:14,098 --> 00:21:17,055 - Não é suficiente. - Não é suficiente. 171 00:21:17,137 --> 00:21:19,332 Não é suficiente? 172 00:21:19,417 --> 00:21:23,204 Vejam onde estão a viver. Vejam para onde vos mandaram. "Não é suficiente". 173 00:21:23,296 --> 00:21:25,889 Há uns meses atrás, teriam razão, agora já não têm. 174 00:21:25,975 --> 00:21:28,045 Dinheiro continua a ser dinheiro. 175 00:21:30,694 --> 00:21:32,605 Não, não continua. 176 00:21:32,694 --> 00:21:34,524 Por isso é que estamos aqui. 177 00:21:34,613 --> 00:21:38,161 No gueto, a única moeda que poderá valer alguma coisa são bens. 178 00:21:38,252 --> 00:21:40,129 As coisas mudaram, meu amigo. 179 00:21:43,331 --> 00:21:45,128 Fui eu que convoquei esta reunião? 180 00:21:45,211 --> 00:21:47,405 Disseram ao Sr. Stern que queriam falar comigo. 181 00:21:47,490 --> 00:21:49,606 Aqui estou. Fiz-vos uma proposta justa. 182 00:21:49,690 --> 00:21:53,443 Justo seria termos uma percentagem na empresa. 183 00:21:55,608 --> 00:21:57,678 Esqueçam. Saíam. 184 00:22:03,207 --> 00:22:05,959 Como é que sabemos que cumprirá com a sua palavra? 185 00:22:06,046 --> 00:22:07,877 Por que eu disse que cumpriria. 186 00:22:07,966 --> 00:22:10,433 Quer um contrato? E a que tribunal o levaria? 187 00:22:10,525 --> 00:22:12,755 Eu disse que o faria. É esse o nosso contrato. 188 00:22:49,396 --> 00:22:51,910 A diária normal das SS para trabalhadores judeus qualificados... 189 00:22:51,996 --> 00:22:55,704 é de sete marcos por dia, cinco para os outros e para mulheres. 190 00:22:56,555 --> 00:22:59,466 É isso que você paga ao Ministério da Economia do Reich. 191 00:22:59,554 --> 00:23:02,431 Os Judeus não recebem nada. 192 00:23:02,513 --> 00:23:06,425 Aos Polacos paga salários. Recebem, geralmente, um pouco mais. 193 00:23:06,512 --> 00:23:08,980 - Está a prestar atenção? - O que é que disse das SS? 194 00:23:09,072 --> 00:23:10,743 A diária? A quê? 195 00:23:10,831 --> 00:23:14,540 Os salários dos Judeus... paga directamente às SS e não ao operário. 196 00:23:14,631 --> 00:23:16,427 - Ele não recebe nada. - Mas é menos. 197 00:23:16,510 --> 00:23:18,626 - Menos do que pagaria aos Polacos. - É menos. 198 00:23:18,710 --> 00:23:20,984 É o que eu quero dizer. 199 00:23:22,029 --> 00:23:23,587 Os Polacos custam mais. 200 00:23:25,308 --> 00:23:27,344 Por que é que hei-de contratar Polacos? 201 00:23:28,627 --> 00:23:32,142 Uma fábrica de esmalte na Rua Lipowa. 202 00:23:33,466 --> 00:23:35,297 É de um Alemão. 203 00:23:35,386 --> 00:23:38,934 Mas fica fora do gueto, podem negociar mais coisas... 204 00:23:39,025 --> 00:23:41,255 ovos, o que precisarem... com os trabalhadores Polacos. 205 00:23:41,345 --> 00:23:43,016 Aqui não podem. 206 00:23:43,104 --> 00:23:46,015 Também está a pedir dez mulheres saudáveis para... 207 00:23:46,103 --> 00:23:49,778 - Eu sou saudável. - Manda a tua irmã, ok? 208 00:23:56,261 --> 00:23:58,092 Tens de os convencer que tens uma profissão... 209 00:23:58,181 --> 00:24:00,455 - com valor para o esforço da guerra. - O quê? 210 00:24:00,540 --> 00:24:02,098 - Sou um músico. - E se não os convenceres? 211 00:24:02,180 --> 00:24:05,376 - Põem o teu nome numa lista. - E levam-te para os camiões... 212 00:24:05,459 --> 00:24:07,415 - Não, não é verdade. - És músico? 213 00:24:07,499 --> 00:24:09,887 - Sou. - Se fosse a ti, escondia-me. 214 00:24:09,978 --> 00:24:12,048 Não me vou esconder como um animal. 215 00:24:12,138 --> 00:24:14,332 Há lugares onde nos podemos esconder. 216 00:24:20,616 --> 00:24:23,129 Sou licenciado pela Universidade de Lwow. 217 00:24:24,495 --> 00:24:26,962 Trabalhava na estação hidroeléctrica de Roznow... 218 00:24:27,054 --> 00:24:28,567 Blauschein. 219 00:24:32,093 --> 00:24:35,687 Vou-te arranjar os documentos necessários, este cartão já não serve. 220 00:24:35,772 --> 00:24:38,445 Podes ficar nesta fila o dia inteiro, que só te dão um destes. 221 00:24:38,532 --> 00:24:42,126 Não servem. Tens de sair já da fila... 222 00:24:42,211 --> 00:24:44,519 e arranjar um cartão azul, um Blauschein... 223 00:24:44,610 --> 00:24:46,601 que diga que és um trabalhador essencial. 224 00:24:46,690 --> 00:24:49,567 Vou arranjar os documentos com o Pankiewicz. 225 00:24:49,649 --> 00:24:51,446 Farmacêutico. Ali, olha. 226 00:24:51,529 --> 00:24:53,439 Olha quem está aqui? 227 00:24:53,528 --> 00:24:56,167 Poldek! A passear, Poldek? 228 00:24:56,248 --> 00:24:58,841 - A divertir-te nas filas? - Precisas de graxa para os sapatos? 229 00:24:58,927 --> 00:25:01,440 Talvez em lata? 230 00:25:01,526 --> 00:25:03,118 Não essencial? 231 00:25:03,206 --> 00:25:06,083 Acho que não percebeu o que eu disse. 232 00:25:06,165 --> 00:25:08,725 Não pode ter um Blauschein. Vá para ali. 233 00:25:08,805 --> 00:25:10,476 Vá. O seguinte! 234 00:25:11,844 --> 00:25:13,482 Como é que pode dizer que sou "não essencial"? 235 00:25:14,723 --> 00:25:19,238 Ensino história e literatura. Desde quando isso não é essencial? 236 00:25:24,721 --> 00:25:26,234 Ele é um polidor de metais. 237 00:25:33,479 --> 00:25:36,198 - Não estava certo? - Tem 53 anos. 238 00:25:36,279 --> 00:25:38,712 - Está muito novo. - Obrigado. 239 00:25:46,956 --> 00:25:49,390 Estás louco. Deixaste-o na gaveta. 240 00:25:49,476 --> 00:25:51,511 Quantas vezes te disse? 241 00:25:51,595 --> 00:25:54,392 O teu certificado de trabalho é para trazer sempre na algibeira. 242 00:25:54,474 --> 00:25:56,066 E deixas na gaveta. 243 00:25:56,154 --> 00:25:58,110 Quantas vezes te disse? 244 00:25:59,313 --> 00:26:01,144 Sou um polidor de metais. 245 00:26:10,271 --> 00:26:12,545 Pega-se na lâmina redonda de metal... 246 00:26:13,590 --> 00:26:16,058 mergulha-se na emulsão de sabão. 247 00:26:17,349 --> 00:26:20,897 Coloca-se no meio da prensa. 248 00:26:35,985 --> 00:26:39,181 Obtém-se a panela de sopa. 249 00:26:42,584 --> 00:26:44,858 Grosz, Sra. Grosz, não se afastem. 250 00:26:49,702 --> 00:26:54,650 Tenho aqui dez autorizações de trabalho para a Deutsche Emailwarenfabrik... 251 00:26:54,741 --> 00:26:57,459 assinadas pelo Sr. Bankier e por mim. 252 00:26:57,540 --> 00:27:01,851 Se ficar carbonizado, limpam com uma lima. 253 00:27:02,859 --> 00:27:06,976 Mas não toquem nos dois eléctrodos ao mesmo tempo. 254 00:27:07,058 --> 00:27:09,855 Seriam electrocutados. Vá, experimenta. 255 00:27:13,976 --> 00:27:16,331 Ponham o metal debaixo da prensa... 256 00:27:16,416 --> 00:27:18,645 mas tenham muito cuidado se não querem que os vossos dedos... 257 00:27:18,735 --> 00:27:20,965 façam parte da panela. 258 00:27:22,974 --> 00:27:26,364 - Ocupação? - Sou um escritor. Toco flauta. 259 00:27:26,454 --> 00:27:29,843 Mas o Moses é um metalúrgico especializado. 260 00:27:29,933 --> 00:27:32,082 Sabe fazer panelas. Sabe fazer tanques. 261 00:27:32,172 --> 00:27:35,369 Faz o que o Sr. Schindler quiser. É altamente qualificado. 262 00:27:35,452 --> 00:27:38,682 Dá-lhe o teu cartão. Moses, dá-lhe o teu cartão. 263 00:27:40,930 --> 00:27:42,807 Com as pegas, mergulham a panela... 264 00:27:42,890 --> 00:27:45,608 na solução de esmalte. 265 00:27:47,689 --> 00:27:51,806 E depois de a fazerem rodar, põem-na com cuidado a secar. 266 00:27:54,767 --> 00:27:58,475 O que quer que ele lhe pergunte, não diga nada, eu falo por si. 267 00:27:58,566 --> 00:28:00,079 Não diga uma palavra. 268 00:28:00,166 --> 00:28:03,680 Arquivo, facturação, a minha agenda, estenografia. 269 00:28:03,765 --> 00:28:07,313 Dactilografia, obviamente. Como é a sua dactilografia? 270 00:28:07,404 --> 00:28:08,917 - Boa. - Por favor. 271 00:29:00,312 --> 00:29:02,951 Precisa de uma secretária. Escolha uma. 272 00:29:04,431 --> 00:29:08,185 Não sei como. São todas tão... qualificadas. 273 00:29:09,190 --> 00:29:10,703 Tem de escolher. 274 00:29:14,429 --> 00:29:16,545 Sorriam. Um grande sorriso. 275 00:29:36,864 --> 00:29:38,980 Por favor, cuide do meu convidado. 276 00:29:40,623 --> 00:29:43,535 Caixas de chá são boas. Café, "pâté".... 277 00:29:44,582 --> 00:29:47,494 salsichas, queijos, caviar Beluga. 278 00:29:48,342 --> 00:29:50,411 E como dispensar os cigarros alemães? 279 00:29:50,501 --> 00:29:52,856 Arranja-me todos os que puderes. 280 00:29:52,940 --> 00:29:54,817 E mais fruta fresca. 281 00:29:54,900 --> 00:29:57,413 As que são verdadeiras raridades... laranjas, limões, ananases. 282 00:29:57,499 --> 00:30:00,013 Preciso de várias caixas de charutos cubanos. Os melhores. 283 00:30:00,099 --> 00:30:01,612 E chocolate negro, amargo. 284 00:30:01,699 --> 00:30:04,007 Não aquele em barrinhas. Aquele em pedaços grandes. 285 00:30:04,098 --> 00:30:06,089 Do tamanho da minha mão, que se serve nas provas de vinho. 286 00:30:06,977 --> 00:30:09,969 Vamos precisar de muito conhaque. Do melhor, Hennessy. 287 00:30:10,057 --> 00:30:11,728 Champanhe Dom Perignon. 288 00:30:12,816 --> 00:30:15,283 Arranja sardinhas L "Espadon... 289 00:30:15,375 --> 00:30:18,287 e tenta arranjar meias de vidro. 290 00:30:21,254 --> 00:30:23,926 É com o maior prazer que anuncio... 291 00:30:24,013 --> 00:30:29,928 que está completamente operacional a Deutsche Rmailfabrik... 292 00:30:30,012 --> 00:30:33,845 fabricantes de trens de cozinha em esmalte de superior qualidade... 293 00:30:33,931 --> 00:30:39,129 expressamente concebidos e fabricados para uso militar. 294 00:30:39,210 --> 00:30:41,723 Utilizando o mais moderno equipamento... 295 00:30:41,809 --> 00:30:45,006 pessoal DEF altamente qualificado e experiente... 296 00:30:45,089 --> 00:30:46,840 artesãos e operários... 297 00:30:46,928 --> 00:30:50,204 conseguem um produto de qualidade sem paralelo... 298 00:30:50,288 --> 00:30:54,121 que me permite oferecer, com absoluta confiança e orgulho... 299 00:30:54,207 --> 00:30:56,276 uma linha completa de trens de cozinha e de campanha... 300 00:30:56,366 --> 00:30:59,721 absolutamente sem competição. 301 00:31:00,725 --> 00:31:03,239 Em anexo catálogo e cores disponíveis. 302 00:31:04,684 --> 00:31:07,915 Na expectativa das encomendas que entregaremos com a sua aprovação... 303 00:31:08,004 --> 00:31:11,882 fico à sua disposição para uma longa e mutuamente próspera associação. 304 00:31:11,963 --> 00:31:14,920 Antecipadamente muito grato... 305 00:31:15,002 --> 00:31:17,720 com os meus melhores cumprimentos. Oskar Schindler. 306 00:31:17,801 --> 00:31:21,157 Preciso de 700 grosas daqui até à próxima quinta-feira. 307 00:31:21,241 --> 00:31:23,754 Novecentas... Não, mil para quarta-feira. 308 00:31:23,840 --> 00:31:27,673 Isto vai para a fábrica de Madritsch na terça-feira da próxima semana. 309 00:31:43,196 --> 00:31:46,346 O meu pai gostava de dizer " Na vida, precisas de três coisas: 310 00:31:46,435 --> 00:31:48,345 Um bom médico... 311 00:31:48,434 --> 00:31:50,823 um padre que perdoe... 312 00:31:50,914 --> 00:31:52,790 e um contabilista esperto. " 313 00:31:56,992 --> 00:32:00,382 Nunca tive grande necessidade dos dois primeiros. 314 00:32:00,472 --> 00:32:02,587 Mas o terceiro... 315 00:32:08,830 --> 00:32:12,185 Pelo amor de Deus, pelo menos finge. 316 00:32:16,108 --> 00:32:17,621 É tudo? 317 00:32:23,826 --> 00:32:25,703 Estou a tentar agradecer-te. 318 00:32:27,346 --> 00:32:30,303 Estou a dizer que não poderia ter feito isto sem ti. 319 00:32:33,464 --> 00:32:35,853 O normal seria reconheceres a minha gratidão. 320 00:32:35,944 --> 00:32:38,696 R, já agora, seria boa educação. 321 00:32:41,022 --> 00:32:42,535 Não tem de quê. 322 00:32:51,860 --> 00:32:54,055 Põe-te daqui para fora. 323 00:33:06,537 --> 00:33:08,527 Klonowska, quem é? 324 00:33:19,134 --> 00:33:21,408 Ela está tão envergonhada. Olha para ela. 325 00:33:33,171 --> 00:33:35,240 Sabes uma coisa? Ias gostar dela. 326 00:33:35,330 --> 00:33:37,161 - Oskar, por favor. - O que é? 327 00:33:37,250 --> 00:33:39,763 Não tenho de gostar dela só porque tu gostas. 328 00:33:39,849 --> 00:33:42,158 As coisas não são assim. 329 00:33:55,046 --> 00:33:56,876 Estás a dar-te bem aqui. 330 00:33:59,565 --> 00:34:01,077 Estás linda. 331 00:34:04,724 --> 00:34:08,113 - Cuidado com o degrau, menina. - Sra. Schindler, Marek. 332 00:34:20,960 --> 00:34:24,668 - Isto tudo não é uma charada? - Por que é que seria uma charada? 333 00:34:24,759 --> 00:34:26,511 - O carro, o apartamento. - Espera lá. 334 00:34:26,599 --> 00:34:29,908 Adivinha quantas pessoas tenho ao meu serviço. 335 00:34:30,958 --> 00:34:33,790 O meu pai, no auge do sucesso, tinha 50. 336 00:34:33,877 --> 00:34:35,833 Eu tenho 350. 337 00:34:35,917 --> 00:34:39,545 350 a trabalhar na fábrica, com um propósito. 338 00:34:40,595 --> 00:34:42,267 Fazer tachos e panelas? 339 00:34:42,355 --> 00:34:44,107 Fazer dinheiro. 340 00:34:44,195 --> 00:34:45,547 Para mim. 341 00:34:51,993 --> 00:34:54,745 Alguém pergunta por mim? 342 00:34:56,352 --> 00:34:57,990 Na nossa terra? 343 00:34:58,391 --> 00:35:00,268 Toda a gente. Sempre. 344 00:35:06,270 --> 00:35:10,262 Tão depressa não esquecerão o nome Schindler por aqui, posso assegurar-te. 345 00:35:12,308 --> 00:35:15,345 "Oskar Schindler", dirão. 346 00:35:15,428 --> 00:35:17,497 "Toda a gente se lembra dele. 347 00:35:19,267 --> 00:35:22,258 Fez uma coisa extraordinária. 348 00:35:23,866 --> 00:35:26,095 Algo que ninguém fez. 349 00:35:28,665 --> 00:35:30,575 Chegou aqui sem nada... 350 00:35:31,584 --> 00:35:33,415 uma mala... 351 00:35:34,063 --> 00:35:38,533 e transformou uma empresa falida numa grande fábrica. 352 00:35:40,342 --> 00:35:43,094 E foi-se embora com um baú... 353 00:35:43,181 --> 00:35:46,014 Dois baús cheios de dinheiro. 354 00:35:47,980 --> 00:35:50,255 Todas as riquezas do mundo." 355 00:35:53,779 --> 00:35:57,214 É reconfortante ver que nada mudou. 356 00:35:57,298 --> 00:35:58,811 Não, Emilie. 357 00:36:00,537 --> 00:36:02,926 Não tinha maneira de saber isto antes... 358 00:36:03,017 --> 00:36:05,576 mas faltava sempre qualquer coisa. 359 00:36:06,456 --> 00:36:10,084 Todos os negócios que tentei, vejo agora que não fui eu que falhei. 360 00:36:10,175 --> 00:36:12,166 Faltava qualquer coisa. 361 00:36:13,055 --> 00:36:17,366 Mesmo que soubesse o que era, não havia nada a fazer... 362 00:36:18,253 --> 00:36:21,006 porque isto não se pode criar. 363 00:36:21,093 --> 00:36:25,529 E faz toda a diferença entre o sucesso e o falhanço. 364 00:36:26,971 --> 00:36:28,165 Sorte? 365 00:36:30,891 --> 00:36:32,403 Guerra. 366 00:36:56,405 --> 00:36:58,235 Devo ficar? 367 00:37:00,564 --> 00:37:02,554 É uma cidade linda. 368 00:37:04,683 --> 00:37:06,991 Perguntei-te se deveria ficar. 369 00:37:09,682 --> 00:37:11,194 A decisão é tua. 370 00:37:16,200 --> 00:37:18,077 Promete-me, Oskar... 371 00:37:18,160 --> 00:37:20,229 que nenhum porteiro ou chefe de mesa pensará alguma vez... 372 00:37:20,319 --> 00:37:22,275 que não sou a Sra. Schindler... 373 00:37:23,039 --> 00:37:25,427 e eu fico. 374 00:37:27,878 --> 00:37:29,435 Adeus querida. 375 00:37:45,754 --> 00:37:49,712 Posso tentar ler isto ou posso comer enquanto a comida está quente. 376 00:37:49,793 --> 00:37:51,669 Estamos bem? 377 00:37:51,752 --> 00:37:53,310 - Estamos. - Melhor do que o mês passado? 378 00:37:53,392 --> 00:37:55,302 Alguma razão para pensarmos que o próximo mês será pior? 379 00:37:55,391 --> 00:37:57,302 A guerra pode acabar. 380 00:38:08,269 --> 00:38:10,259 - O que foi agora? - Está lá fora um maquinista... 381 00:38:10,348 --> 00:38:13,862 que lhe quer agradecer pessoalmente por lhe dar trabalho. 382 00:38:13,947 --> 00:38:17,621 Vem todos os dias, está muito grato. É só um minuto. 383 00:38:24,305 --> 00:38:25,863 Sr. Lowenstein? 384 00:38:33,143 --> 00:38:36,020 Quero agradecer-lhe, senhor... 385 00:38:36,102 --> 00:38:38,662 por me ter dado esta oportunidade. 386 00:38:38,742 --> 00:38:41,539 Não tem de agradecer. Estou certo que faz um bom trabalho. 387 00:38:41,621 --> 00:38:43,612 As SS espancaram-me. 388 00:38:43,700 --> 00:38:45,770 Ter-me-iam matado... 389 00:38:45,860 --> 00:38:50,569 mas, graças ao senhor, sou essencial ao esforço de guerra. 390 00:38:50,659 --> 00:38:52,377 Óptimo. 391 00:38:52,459 --> 00:38:54,847 Trabalho muito para si. 392 00:38:54,938 --> 00:38:56,530 Tenho a certeza que sim. 393 00:38:56,618 --> 00:38:59,177 E vou continuar a trabalhar. 394 00:38:59,257 --> 00:39:00,770 Óptimo. Obrigado. 395 00:39:00,857 --> 00:39:03,165 - Deus o abençoe. - Obrigado. 396 00:39:03,256 --> 00:39:05,486 É uma boa pessoa. 397 00:39:08,455 --> 00:39:11,366 - Ele salvou a minha vida. - Pois salvou. 398 00:39:11,454 --> 00:39:13,092 Deus o abençoe. 399 00:39:16,453 --> 00:39:17,966 Deus o abençoe. 400 00:39:30,170 --> 00:39:32,922 Desculpe, Herr Direktor, mas está muito atrasado. 401 00:39:33,009 --> 00:39:36,081 Isto é para o Obersturmbannführer. 402 00:39:36,169 --> 00:39:39,046 E isto é para a sobrinha dele, Greta. É o aniversário dela. 403 00:39:39,128 --> 00:39:41,800 Já agora, nunca mais me faças uma daquelas. 404 00:39:41,887 --> 00:39:44,162 Vá, arranca! Deixa-te de vénias. 405 00:39:44,247 --> 00:39:46,282 Viste que ele só tinha um braço? 406 00:39:46,366 --> 00:39:47,879 Tinha? 407 00:39:52,005 --> 00:39:54,394 - Para que é que ele serve? - É muito útil. 408 00:39:57,164 --> 00:40:00,394 - Em quê? - Muito útil! Boa sorte! 409 00:40:33,036 --> 00:40:34,946 Vamos chegar atrasados ao trabalho. 410 00:40:47,113 --> 00:40:49,706 Não deve pensar que eles são seus, Oskar. 411 00:40:49,792 --> 00:40:52,021 Tem de compreender que alguns dos oficiais... 412 00:40:52,111 --> 00:40:54,750 estão-se nas tintas para a produção. 413 00:40:54,831 --> 00:40:58,345 Para eles, é uma prioridade nacional... 414 00:40:58,430 --> 00:41:00,660 pôr os Judeus a limpar neve. 415 00:41:00,750 --> 00:41:03,422 Não tem nada a ver com a realidade, Oskar. 416 00:41:03,509 --> 00:41:05,624 Você sabe e eu sei. 417 00:41:05,708 --> 00:41:07,699 Judeus a limpar neve... 418 00:41:07,788 --> 00:41:10,585 Tem um significado ritual. 419 00:41:13,907 --> 00:41:17,216 - Vem cá. - Sou um trabalhador essencial. 420 00:41:17,306 --> 00:41:19,614 - Trabalhador essencial? - Sim. 421 00:41:22,705 --> 00:41:25,696 Trabalho para Oskar Schindler. 422 00:41:25,784 --> 00:41:29,298 Judeu e só com um braço? Duplamente inútil! 423 00:41:30,383 --> 00:41:33,215 Perdi um dia de produção, Rolf. 424 00:41:33,302 --> 00:41:36,338 Trabalho para Oskar Schindler. 425 00:41:36,421 --> 00:41:40,300 Danka, olha para a neve. Olha para a neve! 426 00:41:44,460 --> 00:41:47,895 Perdi um trabalhador. Espero ser compensado. 427 00:41:47,979 --> 00:41:50,811 Queixa-te ao Ministério da Economia. Estás no teu direito. 428 00:41:50,898 --> 00:41:53,458 - Vai servir de alguma coisa? - Claro que não. 429 00:41:56,337 --> 00:42:00,568 Uma figura graúda da área do orçamento e construção das SS veio almoçar... 430 00:42:00,656 --> 00:42:02,453 e disse-nos que acreditar que... 431 00:42:02,536 --> 00:42:05,845 operários qualificados judeus tinham um lugar na economia do Reich... 432 00:42:05,935 --> 00:42:08,004 era uma ideia de traidores. 433 00:42:12,293 --> 00:42:16,410 Um maquinista só com um braço, Oskar? 434 00:42:16,492 --> 00:42:18,562 Era um operador da prensa de metal. 435 00:42:23,131 --> 00:42:24,723 Muito qualificado. 436 00:42:55,004 --> 00:42:57,437 Não acredito. 437 00:42:57,523 --> 00:42:59,878 Stern, és tu? 438 00:42:59,963 --> 00:43:03,557 Não, é o Poldek. É sobre o Stern. 439 00:43:04,362 --> 00:43:07,592 Deixem a bagagem na plataforma. 440 00:43:07,681 --> 00:43:09,830 Ponham o endereço visível. 441 00:43:09,920 --> 00:43:13,469 Primeiro o nome e depois o apelido. 442 00:43:13,559 --> 00:43:16,027 Não tragam a bagagem convosco. 443 00:43:16,119 --> 00:43:19,076 Ela seguirá depois. 444 00:43:19,158 --> 00:43:22,547 Deixem a bagagem na plataforma. 445 00:43:22,637 --> 00:43:24,150 Ponham o endereço visível. 446 00:43:33,035 --> 00:43:36,071 - Ele está na lista. - Está? 447 00:43:36,154 --> 00:43:38,588 - Vamos procurá-lo. - Desculpe mas não pode recuperá-lo. 448 00:43:38,674 --> 00:43:41,346 Está na lista. Se fosse um trabalhador essencial... 449 00:43:41,433 --> 00:43:44,152 Estou a falar com um subordinado. O seu nome? 450 00:43:44,233 --> 00:43:47,190 - Senhor, a lista está correcta. - Não lhe perguntei pela lista. 451 00:43:47,272 --> 00:43:50,343 - Perguntei o seu nome. - Klaus Tauber. 452 00:43:53,470 --> 00:43:57,258 Hauptscharführer, este cavalheiro pensa que fizemos um erro. 453 00:43:57,350 --> 00:43:59,340 O gerente da minha fábrica está algures neste comboio. 454 00:43:59,429 --> 00:44:01,943 Se o comboio parte com ele, vai parar a produção... 455 00:44:02,029 --> 00:44:04,019 e o Departamento de Armamento vai querer saber porquê. 456 00:44:05,508 --> 00:44:07,896 - Ele está na lista? - Está sim, senhor. 457 00:44:10,787 --> 00:44:15,540 Bom, a lista está correcta. Não posso fazer nada. 458 00:44:16,545 --> 00:44:18,058 O seu nome? 459 00:44:19,145 --> 00:44:20,941 O meu nome? 460 00:44:21,024 --> 00:44:23,094 O meu nome é Kunder. 461 00:44:23,184 --> 00:44:26,493 Hauptscharführer Kunder. E o seu? 462 00:44:26,583 --> 00:44:28,653 Schindler. S-C-H-l-N-D-L-E-R. 463 00:44:28,742 --> 00:44:31,051 Meus senhores, muito obrigado. 464 00:44:31,142 --> 00:44:32,894 Acho que posso garantir... 465 00:44:32,982 --> 00:44:35,859 que estarão ambos no Sul da Rússia antes do fim do mês. 466 00:44:35,941 --> 00:44:37,454 Bom dia. 467 00:45:00,175 --> 00:45:01,369 Senhor? 468 00:45:07,454 --> 00:45:09,091 Peço desculpa. 469 00:45:09,173 --> 00:45:10,686 - Parem o comboio! - Eu peço desculpa. 470 00:45:10,773 --> 00:45:12,967 Ele está aqui! Parem o comboio! 471 00:45:13,772 --> 00:45:15,125 Parem o comboio! 472 00:45:28,569 --> 00:45:30,957 Assine aqui. As iniciais aqui. 473 00:45:32,648 --> 00:45:35,003 Compreende que não nos faz diferença? 474 00:45:35,087 --> 00:45:36,884 Este ou aquele. 475 00:45:36,967 --> 00:45:40,356 É a inconveniência para a lista. É a papelada. 476 00:45:40,446 --> 00:45:42,482 Esqueci-me do meu cartão em casa. 477 00:45:42,566 --> 00:45:46,399 Tentei explicar-lhes que era um erro, mas... 478 00:45:46,485 --> 00:45:50,443 - Desculpe, foi uma estupidez! - Se eu chegasse cinco minutos depois? 479 00:45:50,524 --> 00:45:52,401 Onde é que eu estaria? 480 00:47:34,461 --> 00:47:39,328 "CIDADE JUDIA" GUETO DE CRACOVIA INVERNO DE 1942 481 00:47:39,699 --> 00:47:42,293 Acordei esta manhã de um sonho. 482 00:47:42,379 --> 00:47:46,337 Que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas... 483 00:47:46,418 --> 00:47:48,408 apenas para descobrir... 484 00:47:48,497 --> 00:47:52,489 que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas. 485 00:47:52,576 --> 00:47:54,771 - E isso dá para rir? - Tenho de rir. 486 00:47:54,856 --> 00:47:57,927 Estamos a viver atrás de muros. 487 00:47:58,015 --> 00:48:00,006 Os muros são o menos. 488 00:48:00,095 --> 00:48:02,289 Estou cansado é das restrições à minha vida. 489 00:48:02,374 --> 00:48:05,127 Estes muros mantêm-nos do lado de fora. Não me interessa mais nada. 490 00:48:05,214 --> 00:48:08,410 Eu gosto de viver aqui. Há uma espécie de... 491 00:48:08,493 --> 00:48:10,323 imundície ancestral em tudo isto. 492 00:48:10,412 --> 00:48:12,528 És um escravo dessa gente. 493 00:48:12,612 --> 00:48:14,567 - Sou esperto. - Oh, claro, és esperto. 494 00:48:14,651 --> 00:48:16,846 - És um verdadeiro génio. - Tiveste a tua oportunidade. 495 00:48:16,931 --> 00:48:21,446 Hoje até consegui ter tempo para formular um pensamento. 496 00:48:21,530 --> 00:48:24,168 Não me consigo lembrar da última vez que isso aconteceu. 497 00:48:24,249 --> 00:48:26,160 Qual foi a última vez que fizemos isto? 498 00:48:26,249 --> 00:48:28,478 Qual foi a última vez que nos juntámos e conversámos? 499 00:48:28,568 --> 00:48:31,685 Ninguém me mandou hoje entrar num camião. 500 00:48:31,768 --> 00:48:33,997 Ninguém me tirou o meu negócio. 501 00:48:34,087 --> 00:48:36,043 Já não tem negócio para tirar. 502 00:48:36,127 --> 00:48:38,356 Não há mais baixo do que isto. 503 00:48:38,446 --> 00:48:40,721 Chegámos ao fundo. 504 00:48:40,806 --> 00:48:43,638 O gueto é... liberdade. 505 00:48:50,523 --> 00:48:53,117 Esta rua divide o gueto a meio. 506 00:48:54,122 --> 00:48:56,192 Do lado direito, "Ghetto A": 507 00:48:57,042 --> 00:49:01,876 Funcionários públicos, trabalhadores industriais. 508 00:49:01,961 --> 00:49:04,076 Do lado esquerdo, "Ghetto B": 509 00:49:04,960 --> 00:49:06,951 Os excedentários... 510 00:49:07,040 --> 00:49:09,269 velhos e enfermos na sua maior parte. 511 00:49:09,359 --> 00:49:11,439 UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH Que deve ser por onde vai querer começar, não? 512 00:49:11,439 --> 00:49:11,918 UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH 513 00:49:11,918 --> 00:49:13,749 UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH Tem alguma pergunta, senhor? 514 00:49:13,838 --> 00:49:16,476 Ja, porquê a capota levantada? Estou a enregelar. 515 00:49:19,157 --> 00:49:21,676 CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE PLASZOW EM CONSTRUÇÃO Esperamos uma força laboral 516 00:49:21,676 --> 00:49:22,036 CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE PLASZOW EM CONSTRUÇÃO 517 00:49:22,036 --> 00:49:25,152 CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE PLASZOW EM CONSTRUÇÃO Segregada, claro. Os homens 518 00:49:25,235 --> 00:49:27,795 - As mulheres do outro lado... - Onde é a minha casa? 519 00:49:27,875 --> 00:49:29,466 - Ali, senhor. - Ali? 520 00:49:29,554 --> 00:49:31,670 - Sim, na vila. - Chamas àquilo vila? 521 00:49:31,754 --> 00:49:34,187 - A sinagoga deles, está a ver? - Aquilo não é uma vila. 522 00:49:34,273 --> 00:49:37,470 - Estávamos a pensar fazer estábulos. - É uma casa. 523 00:49:37,553 --> 00:49:39,588 O que é aquilo ali? 524 00:49:41,672 --> 00:49:44,265 Escola infantil. Cinquenta e um. 525 00:49:44,351 --> 00:49:48,468 E temos um dentista, sapateiro, médicos. 526 00:49:51,190 --> 00:49:52,702 Aqui estão elas. 527 00:49:58,028 --> 00:50:00,746 Uma de vocês é uma mulher de sorte. 528 00:50:01,827 --> 00:50:05,262 Há uma vaga aberta para trabalhar... 529 00:50:05,346 --> 00:50:08,975 longe deste trabalho árduo... 530 00:50:09,066 --> 00:50:10,976 na minha nova vila. 531 00:50:16,144 --> 00:50:19,613 Quem de vocês tem experiência como doméstica? 532 00:50:22,982 --> 00:50:26,770 Ja, pensando melhor, não quero uma criada de outra pessoa. 533 00:50:26,862 --> 00:50:29,375 Todos aqueles hábitos horríveis que tenho de mudar. 534 00:50:34,500 --> 00:50:36,649 Não te quero passar a minha gripe. 535 00:50:37,739 --> 00:50:39,855 Como te chamas? 536 00:50:39,939 --> 00:50:42,088 - Helen Hirsch. - O quê? 537 00:50:42,178 --> 00:50:45,374 - Helen Hirsch. - Não te consigo ouvir. 538 00:51:03,053 --> 00:51:04,042 Ja. 539 00:51:04,133 --> 00:51:06,124 Deitem tudo abaixo! 540 00:51:06,213 --> 00:51:08,680 - Ao trabalho! - Deitem tudo abaixo! 541 00:51:10,412 --> 00:51:12,003 Deitem abaixo! Não é seguro! 542 00:51:12,091 --> 00:51:15,049 Ela diz que as fundações foram mal cimentadas. Tem de deitar abaixo. 543 00:51:15,131 --> 00:51:18,088 Eu disse-lhe que eram barracões, não era o raio do Hotel Europa. 544 00:51:18,170 --> 00:51:22,208 Cabra de engenheira judia. Sua filha da mãe! 545 00:51:24,608 --> 00:51:29,044 As fundações têm de ser deitadas abaixo e cimentadas de novo. 546 00:51:29,127 --> 00:51:32,756 Caso contrário, haverá pelo menos um abatimento... 547 00:51:32,847 --> 00:51:34,962 no lado sul dos barracões. 548 00:51:35,046 --> 00:51:37,606 O abatimento, e depois o colapso. 549 00:51:37,686 --> 00:51:40,279 - És engenheira? - Sou. 550 00:51:40,365 --> 00:51:42,559 Chamo-me Diana Reiter. Sou licenciada... 551 00:51:42,644 --> 00:51:45,078 em Engenharia Civil pela Universidade de Milão. 552 00:51:45,164 --> 00:51:48,758 Uma judia com educação, como o próprio Karl Marx. 553 00:52:00,120 --> 00:52:02,634 - Fuzilem-na. - O quê? 554 00:52:04,160 --> 00:52:07,993 Herr Kommandant, estou só a tentar fazer o meu trabalho. 555 00:52:08,079 --> 00:52:09,591 Ja, e eu estou a fazer o meu. 556 00:52:09,678 --> 00:52:12,146 Mas ela é a responsável pela construção. 557 00:52:12,238 --> 00:52:14,990 Não vamos argumentar com esta gente. 558 00:52:18,076 --> 00:52:20,988 Não. Fuzila-a aqui, sob a minha autoridade. 559 00:52:32,153 --> 00:52:34,144 Vai ser preciso mais do que isso. 560 00:52:34,233 --> 00:52:36,143 Deves ter razão. 561 00:52:43,151 --> 00:52:45,903 Deitem abaixo, cimentem, reconstruam... 562 00:52:45,990 --> 00:52:47,981 como ela disse. 563 00:52:48,070 --> 00:52:51,061 Temos mais para ver, mas só temos mais uma hora de luz. 564 00:53:02,586 --> 00:53:04,816 Hoje é um dia histórico. 565 00:53:06,106 --> 00:53:09,381 O dia de hoje será lembrado. 566 00:53:10,545 --> 00:53:12,580 Daqui a muitos anos... 567 00:53:12,664 --> 00:53:15,097 os jovens perguntarão com admiração... 568 00:53:15,183 --> 00:53:16,741 sobre este dia. 569 00:53:17,823 --> 00:53:20,655 Hoje é um dia histórico, e você faz parte dele. 570 00:53:22,942 --> 00:53:25,375 Há seiscentos anos... 571 00:53:25,461 --> 00:53:28,975 quando por todo o lado eram culpados pela Peste Negra... 572 00:53:29,060 --> 00:53:32,734 Casimiro o Grande... o pseudo... 573 00:53:32,819 --> 00:53:36,732 disse aos Judeus que podiam vir para Cracovia. 574 00:53:36,819 --> 00:53:38,695 Vieram. 575 00:53:38,778 --> 00:53:42,087 Arrastaram as suas coisas pela cidade. 576 00:53:42,177 --> 00:53:44,168 Instalaram-se. 577 00:53:44,297 --> 00:53:46,252 Tomaram o controlo. 578 00:53:47,016 --> 00:53:48,529 Prosperaram... 579 00:53:49,096 --> 00:53:52,292 nos negócios, ciência, educação, nas artes. 580 00:53:53,615 --> 00:53:56,208 Chegaram sem nada. 581 00:53:57,214 --> 00:53:58,442 Nada. 582 00:53:59,853 --> 00:54:02,162 E floresceram. 583 00:54:02,253 --> 00:54:05,801 Durante seis séculos houve... 584 00:54:05,892 --> 00:54:07,769 uma Cracovia Judia. 585 00:54:08,571 --> 00:54:10,323 Pensem nisso. 586 00:54:11,091 --> 00:54:12,887 A partir desta noite... 587 00:54:12,970 --> 00:54:16,883 esses seis séculos serão um rumor. 588 00:54:17,969 --> 00:54:19,482 Nunca aconteceram. 589 00:54:21,329 --> 00:54:23,125 O dia de hoje é histórico. 590 00:54:36,365 --> 00:54:41,279 DESTRUIÇÃO DO GUETO 13 DE MARÇO DE 1943 591 00:54:52,441 --> 00:54:57,070 Acho que vamos começar pelo "Ghetto B". 592 00:55:05,439 --> 00:55:07,747 - Está bem? - Começamos por ambos os lados? 593 00:55:07,838 --> 00:55:10,033 Não, quero que comecem ali. 594 00:55:10,117 --> 00:55:12,472 Pelo lado direito. E depois vêm em volta. 595 00:57:58,199 --> 00:58:01,396 Vamos fugir pelos esgotos. Tenho de ver se estão desimpedidos. 596 00:58:02,519 --> 00:58:05,351 - Mila, junta algumas coisas. - Não consigo ir para os esgotos. 597 00:58:05,438 --> 00:58:07,792 Disse-te que não ia para os esgotos. 598 00:58:11,436 --> 00:58:14,792 Consegues. Vais, sim. 599 00:58:16,755 --> 00:58:18,552 Não consigo ir para os esgotos. 600 00:58:29,192 --> 00:58:33,424 Mexe-te! Para ali! Para ali! Vá! 601 00:58:33,511 --> 00:58:35,706 O teu cartão, Judeu! 602 00:58:42,070 --> 00:58:43,582 Aquela fila. 603 01:00:42,922 --> 01:00:45,720 Ela está quase morta. Deixa-a. 604 01:00:45,802 --> 01:00:48,759 Dê-me um momento. Deixe-me levá-la para dentro. 605 01:00:54,040 --> 01:00:55,870 Podes juntar-te a ela... 606 01:00:56,399 --> 01:00:58,196 ou juntar-te à fila. 607 01:01:02,278 --> 01:01:04,313 Mulheres para a esquerda! 608 01:01:04,397 --> 01:01:07,309 Homens para a direita. Mulheres para a esquerda. 609 01:01:07,397 --> 01:01:09,956 Deixe-me! Não deixo o meu marido! 610 01:01:14,635 --> 01:01:18,070 Mulheres para a esquerda, homens para a direita. 611 01:02:43,615 --> 01:02:45,128 Oh, meu Deus! 612 01:02:50,973 --> 01:02:53,203 - Tens um Blauschein. - Já não serve de nada. 613 01:02:53,293 --> 01:02:56,170 - Eles estão a limpar o gueto. - Não há espaço para ti. 614 01:02:56,252 --> 01:02:59,800 O que estás a dizer? Já tentámos antes. Há espaço que chegue. 615 01:02:59,891 --> 01:03:02,769 - Mudei de ideias! - Mamã! 616 01:03:02,851 --> 01:03:07,128 Olha para o espaço que há aí. Agora olha para mim. Estás só com medo. 617 01:03:07,210 --> 01:03:09,359 Há lugar para a miúda, para ti não. 618 01:03:09,449 --> 01:03:11,804 - Mamã, vou sair! - Fica aí. 619 01:03:11,889 --> 01:03:14,402 Prefiro que fiques aí. 620 01:03:37,403 --> 01:03:39,233 Uma continência a rigor. 621 01:03:39,322 --> 01:03:41,392 Respeitosamente reporto que recebi ordens... 622 01:03:41,482 --> 01:03:43,358 para tirar as malas da rua... 623 01:03:43,441 --> 01:03:45,671 para não haver obstruções na via principal. 624 01:03:46,481 --> 01:03:51,315 Acaba e junta-te às filas, soldadinho de chumbo polaco. 625 01:04:13,235 --> 01:04:16,226 - Sra. Dresner? - Sim. 626 01:04:16,314 --> 01:04:18,588 És amigo do meu filho. 627 01:04:18,673 --> 01:04:20,948 Não te preocupes, vou-me embora sem te causar problemas. 628 01:04:21,033 --> 01:04:22,705 Não, esconda-se debaixo das escadas. 629 01:04:22,793 --> 01:04:25,226 Estão a acabar a busca. Fica segura aqui. 630 01:04:25,312 --> 01:04:28,462 Esconda-se, por favor! Por favor! 631 01:04:28,551 --> 01:04:30,348 Esconda-se debaixo das escadas. 632 01:04:33,990 --> 01:04:36,264 Fiz uma busca no edifício. Não está ninguém aqui. 633 01:04:53,426 --> 01:04:54,619 Olá Adam. 634 01:04:56,105 --> 01:04:57,823 Olá Danka. 635 01:05:03,703 --> 01:05:06,137 Venham comigo, ponho-as na fila certa. 636 01:05:09,222 --> 01:05:12,213 Conheces o ditado que diz, "Uma hora de vida ainda é vida"? 637 01:05:12,301 --> 01:05:16,009 Já não és uma criança. Vou rezar por ti. 638 01:06:49,879 --> 01:06:52,677 Por favor, vamos embora. Vamos, por favor. 639 01:06:53,718 --> 01:06:55,231 Anda. 640 01:10:03,196 --> 01:10:05,231 Quem me dera que esta maldita noite acabe. 641 01:11:55,930 --> 01:11:58,444 O pior já passou. Agora somos trabalhadoras. 642 01:12:36,281 --> 01:12:37,794 Oh, meu Deus. 643 01:13:36,867 --> 01:13:39,859 Amon, és tão infantil! 644 01:13:39,947 --> 01:13:41,459 Vamos a levantar. 645 01:13:51,424 --> 01:13:54,972 - Faz café. - Faz tu. 646 01:14:09,460 --> 01:14:13,896 As SS vão tomar conta de certas indústrias dentro de Plaszow... 647 01:14:13,979 --> 01:14:16,128 uma metalúrgica, uma fábrica de escovas... 648 01:14:16,218 --> 01:14:18,334 outra para reaproveitar as roupas dos Judeus... 649 01:14:18,418 --> 01:14:22,126 dos guetos para as famílias na Alemanha que foram bombardeadas. 650 01:14:22,217 --> 01:14:25,606 Mas será a indústria privada como a vossa que beneficiará mais... 651 01:14:25,696 --> 01:14:27,607 mudando para o perímetro do Commandant... 652 01:14:27,696 --> 01:14:29,765 Não, não, sentem-se. Julian, como estás? 653 01:14:29,855 --> 01:14:31,527 Prazer em ver-te, meu amigo. 654 01:14:38,933 --> 01:14:41,401 - Franz, prazer em ver-te. - Olá. Que bom teres vindo. 655 01:14:41,493 --> 01:14:44,165 - Com muito prazer. Julius. - Como estás? Estás mais magro. 656 01:14:44,252 --> 01:14:47,129 Só nos ombros. Por favor, sentem-se. 657 01:14:48,451 --> 01:14:50,248 Como está? Oskar Schindler. 658 01:14:52,570 --> 01:14:55,686 - Começámos sem você. - Óptimo. Perdi alguma coisa? 659 01:14:56,689 --> 01:14:58,884 Estava a explicar ao Sr. Bosch e ao Sr. Madritsch... 660 01:14:58,969 --> 01:15:01,846 alguns dos benefícios de mudarem as fábricas para Plaszow. 661 01:15:01,928 --> 01:15:03,759 Estava a falar da comida. 662 01:15:06,447 --> 01:15:10,359 Uma vez que a força laboral vive aqui, está sempre disponível. 663 01:15:10,446 --> 01:15:13,006 Pode fazê-los trabalhar toda a noite se quiser. 664 01:15:13,086 --> 01:15:15,918 As suas políticas na fábrica, quaisquer que tenham sido no passado... 665 01:15:16,005 --> 01:15:19,235 continuarão em vigor. Serão respeitadas. 666 01:15:19,324 --> 01:15:22,042 Tenho de lhe perguntar, onde é que arranjou um fato desses? 667 01:15:22,123 --> 01:15:24,432 - Isso é seda? - Claro. 668 01:15:27,682 --> 01:15:29,718 Tem uma espécie de brilho. 669 01:15:29,802 --> 01:15:31,439 - Obrigado. - Muito bonito. 670 01:15:31,521 --> 01:15:35,196 Até lhe arranjava um, mas o homem que fez este provavelmente está morto. 671 01:15:35,280 --> 01:15:36,793 Não sei. 672 01:15:38,080 --> 01:15:40,195 No outro dia, vou para o trabalho. 673 01:15:41,399 --> 01:15:43,629 Ninguém lá está. 674 01:15:43,719 --> 01:15:46,949 Ninguém me conta nada. Tenho de ir saber. Tenho de lá ir. 675 01:15:48,238 --> 01:15:50,068 Toda a gente desapareceu. 676 01:15:50,637 --> 01:15:51,672 Não. 677 01:15:58,075 --> 01:16:00,464 Não desapareceram, estão aqui. 678 01:16:00,555 --> 01:16:02,226 São meus! 679 01:16:04,234 --> 01:16:07,350 Estou a perder dinheiro todos os dias. Cada trabalhador morto, perco dinheiro. 680 01:16:07,433 --> 01:16:09,389 Tenho de ir à procura de outro, de o treinar. 681 01:16:09,473 --> 01:16:12,384 Vamos fazer tanto dinheiro que nada disso vai interessar. 682 01:16:12,472 --> 01:16:14,269 É mau para o negócio. 683 01:16:26,309 --> 01:16:27,822 Obrigado. 684 01:16:27,909 --> 01:16:29,421 Deixa a garrafa. 685 01:16:34,027 --> 01:16:35,380 Lena... 686 01:16:36,067 --> 01:16:37,419 obrigado. 687 01:16:46,104 --> 01:16:48,493 O Scherner disse-me outra coisa sobre você. 688 01:16:51,303 --> 01:16:53,498 O que foi? 689 01:16:53,583 --> 01:16:57,370 Que você sabe o significado da palavra "gratidão." 690 01:16:58,782 --> 01:17:01,534 Que para si não é uma coisa vaga... 691 01:17:01,621 --> 01:17:04,657 como é para outros. 692 01:17:04,740 --> 01:17:08,096 Quer ficar onde está. 693 01:17:08,179 --> 01:17:11,137 Tem outras coisas para além disto. 694 01:17:11,219 --> 01:17:13,288 As coisas estão a correr bem. 695 01:17:13,378 --> 01:17:16,734 Não quer que ninguém lhe dê ordens. 696 01:17:17,737 --> 01:17:21,411 Posso compreender isso tudo. Conheço-o. 697 01:17:24,056 --> 01:17:28,446 O que quer é o seu próprio sub-campo. 698 01:17:34,294 --> 01:17:36,648 Faz alguma ideia do que isso acarreta? 699 01:17:36,733 --> 01:17:38,963 Só a papelada? Tem de construir o sítio. 700 01:17:39,053 --> 01:17:41,691 Só as licenças dão com uma pessoa em doida. 701 01:17:41,772 --> 01:17:43,762 Depois vêm os engenheiros, argumentam sobre... 702 01:17:43,851 --> 01:17:47,127 drenagem, fundações, códigos, especificações exactas... 703 01:17:47,211 --> 01:17:50,725 vedações com 4 km de comprimento, 1.200 quilos de arame farpado... 704 01:17:50,810 --> 01:17:53,721 6.000 quilos de vedações electrificadas, azulejo isolador... 705 01:17:53,809 --> 01:17:55,800 três metros cúbicos de ar respirável por prisioneiro. 706 01:17:55,889 --> 01:17:59,597 Confesso, apetece dar um tiro. Sei bem porque passei por isso tudo. 707 01:17:59,688 --> 01:18:01,484 Você sabe, passou por isso tudo. 708 01:18:05,367 --> 01:18:07,402 Podia facilitar-me a vida. 709 01:18:11,085 --> 01:18:12,598 Eu ficaria grato. 710 01:18:46,997 --> 01:18:48,794 Onde está o Stern? 711 01:18:52,236 --> 01:18:56,228 O Goldberg e o Chilowicz, asseguram que recebo a minha parte... 712 01:18:56,315 --> 01:18:59,624 dos donos das fábricas deste campo... 713 01:18:59,714 --> 01:19:02,945 portanto, ficas a tomar conta do meu cliente principal... 714 01:19:03,034 --> 01:19:06,264 da conta Schindler. 715 01:19:06,353 --> 01:19:10,311 Ele quer a sua independência. Dei-lha. 716 01:19:10,392 --> 01:19:12,382 Mas independência custa dinheiro. 717 01:19:13,191 --> 01:19:14,988 Isso tu compreendes? 718 01:19:19,790 --> 01:19:21,063 Olha para mim. 719 01:19:32,427 --> 01:19:34,860 Não te esqueças para quem estás a trabalhar agora. 720 01:19:54,622 --> 01:19:57,579 - Precisamos de mais vinho. - Mais vinho! 721 01:19:57,661 --> 01:19:59,777 Fica com o meu amigo. Não o deixes sair. 722 01:20:22,496 --> 01:20:24,008 Obrigado, Herr Direktor. 723 01:20:30,294 --> 01:20:33,649 - O que estás a fazer? - O quê? A coçar a cabeça? 724 01:20:33,733 --> 01:20:37,247 Assim ficam a pensar que temos piolhos. Ajuda a mantê-los à distância. 725 01:20:38,052 --> 01:20:40,327 - Tens piolhos? - Tem o bloco de notas? 726 01:20:40,411 --> 01:20:43,528 O meu calendário tem os aniversários das mulheres e filhos dos amigos SS. 727 01:20:43,611 --> 01:20:45,601 Não se esqueça de mandar presentes. 728 01:20:46,650 --> 01:20:49,527 Regista os subornos ao Gabinete da Administração e Economia... 729 01:20:49,609 --> 01:20:51,406 Devagar, Stern, mais devagar. 730 01:20:51,489 --> 01:20:54,400 Ao Conselho de Armamento, ao Governador Geral da Divisão do Interior... 731 01:20:54,488 --> 01:20:56,479 e Chefe da Polícia como "honorários", 732 01:20:56,568 --> 01:20:58,842 e faça os pagamentos no primeiro dia do mês... 733 01:20:58,927 --> 01:21:01,077 ao contrário dos pagamentos individuais aos nossos contactos nas SS. 734 01:21:01,167 --> 01:21:03,475 A lista está na última gaveta da minha secretária... 735 01:21:03,566 --> 01:21:05,875 "Primeiro dia do mês..." 736 01:21:05,966 --> 01:21:08,763 Contactos nas SS: Lista, última gaveta da minha secretária, que paga... 737 01:21:08,845 --> 01:21:13,201 como doações em dinheiro para obras de caridade legítimas de cada oficial. 738 01:21:13,284 --> 01:21:16,241 Transacções com os nossos contactos no mercado negro... 739 01:21:16,323 --> 01:21:18,200 estão listadas como fornecedores na contabilidade legítima... 740 01:21:18,283 --> 01:21:20,591 - Esquece. - O que é que quer dizer com isso? 741 01:21:20,682 --> 01:21:22,798 - É uma dor de cabeça! - Não se pode esquecer! 742 01:21:30,280 --> 01:21:33,352 - Não pude tirar-te daqui. - Não se preocupe. 743 01:21:33,440 --> 01:21:38,114 Bom, venho aqui quase todas as semanas. Normalmente à quarta-feira. 744 01:21:38,198 --> 01:21:40,632 Vou olhando por ti, para saber se estás bem. 745 01:21:42,877 --> 01:21:44,549 Toma. 746 01:21:44,637 --> 01:21:46,434 Põe isto nas algibeiras. 747 01:21:46,517 --> 01:21:47,869 Vá. 748 01:21:52,395 --> 01:21:55,784 Herr Direktor, não dê cabo de tudo. Trabalhei tanto. 749 01:22:04,193 --> 01:22:05,864 Obrigado por... 750 01:22:07,152 --> 01:22:08,982 Boa sorte. 751 01:22:41,624 --> 01:22:42,624 FÁBRICA METALÚRGICA NO INTERIOR DO CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE PLASZOW Ao trabalho! 752 01:22:42,624 --> 01:22:46,457 FÁBRICA METALÚRGICA NO INTERIOR DO CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE PLASZOW 753 01:22:57,700 --> 01:23:00,453 - O que estás a fazer? - Dobradiças, senhor. 754 01:23:04,299 --> 01:23:07,529 Amanhã chegam novos trabalhadores. De onde é que eles vêm? 755 01:23:07,618 --> 01:23:09,734 Da Jugoslávia, Herr Kommandant. 756 01:23:09,818 --> 01:23:11,375 Tenho de arranjar lugar para eles. 757 01:23:14,417 --> 01:23:17,613 - Faz uma dobradiça. - Sim, senhor. 758 01:23:48,409 --> 01:23:49,967 Fazes muito bem. 759 01:23:59,287 --> 01:24:01,277 Muito bem feito. 760 01:24:02,006 --> 01:24:05,680 Mas estou confuso, talvez me possas ajudar. 761 01:24:05,765 --> 01:24:09,040 O que eu não percebo é que tens estado a trabalhar... 762 01:24:09,124 --> 01:24:13,002 desde o quê, 6 da manhã? 763 01:24:14,163 --> 01:24:18,633 E contudo só fizeste estas dobradiças. 764 01:24:46,996 --> 01:24:49,145 - Oh, raios. - Posso tentar? 765 01:24:49,235 --> 01:24:51,226 Vê a alavanca em cotovelo. Pode estar curvada. 766 01:24:51,315 --> 01:24:53,782 Não. Não faria "clique" se fosse a alavanca. 767 01:24:53,874 --> 01:24:55,546 É o parafuso. 768 01:24:55,634 --> 01:24:58,830 - Talvez o eixo esteja gorduroso. - O que é que eu disse? Olha. 769 01:25:04,992 --> 01:25:09,303 Peço para reportar que o meu monte de dobradiças era tão insatisfatório... 770 01:25:09,391 --> 01:25:14,020 porque as máquinas estavam a ser reguladas esta manhã. 771 01:25:15,509 --> 01:25:18,262 Estive a carregar carvão. 772 01:25:40,944 --> 01:25:42,581 Esquisito, não? 773 01:25:49,542 --> 01:25:51,054 Obrigado, Muek. 774 01:25:52,941 --> 01:25:56,455 Ah, Lisiek. Não toques no cabedal. Acabou de ser ensebado. 775 01:25:56,540 --> 01:25:58,053 - Rottenführer. - Para mim? 776 01:25:58,140 --> 01:26:00,289 Muito obrigado, Herr Direktor. 777 01:26:11,137 --> 01:26:12,933 Ele estava a fazer dobradiças devagar. 778 01:26:13,016 --> 01:26:16,928 O homem pode fazer uma dobradiça em menos de um minuto, e depois? 779 01:26:44,969 --> 01:26:47,926 - Obrigado, senhor. - De nada. 780 01:26:50,888 --> 01:26:54,402 Ninguém sabe quem roubou a galinha? 781 01:26:54,487 --> 01:26:59,196 Um homem anda por aí com uma galinha e ninguém dá por nada. 782 01:26:59,286 --> 01:27:00,798 Salvem-se. 783 01:27:02,085 --> 01:27:03,882 Digam-lhe da galinha. 784 01:27:19,161 --> 01:27:21,117 Ainda ninguém sabe. 785 01:27:32,478 --> 01:27:35,993 Foste tu. Tu é que cometeste o crime. 786 01:27:36,078 --> 01:27:38,386 - Não, senhor. - Mas sabes quem foi. 787 01:27:38,477 --> 01:27:39,990 - Sei. - Quem? 788 01:27:41,836 --> 01:27:43,189 Foi ele! 789 01:27:47,035 --> 01:27:50,549 - Ele é muito dotado. - Pois, claro. Tragam-no. 790 01:27:53,554 --> 01:27:54,747 Senhor. 791 01:27:55,993 --> 01:27:57,187 Obrigado. 792 01:28:03,071 --> 01:28:05,744 - Obrigado de novo, Herr Direktor. - Não tens de agradecer de novo. 793 01:28:05,831 --> 01:28:08,139 É uma honra trabalhar para uma empresa tão boa. 794 01:28:08,230 --> 01:28:09,663 É bom ter-te por cá. 795 01:28:09,750 --> 01:28:11,468 Prometo aprender tudo... 796 01:28:11,550 --> 01:28:13,585 - sobre a produção de esmalte. - Óptimo. 797 01:28:25,466 --> 01:28:28,856 - Sim? Elsa Krause está aqui. - São só cinco minutos. 798 01:28:28,946 --> 01:28:31,254 Ela quer falar com o Herr Direktor. 799 01:28:51,660 --> 01:28:52,854 Sim. 800 01:28:57,259 --> 01:28:59,170 Ele não pode recebê-la. 801 01:29:28,692 --> 01:29:30,489 Sente-se, por favor. 802 01:29:33,731 --> 01:29:36,528 - Pernod? Conhaque? - Não, obrigada. 803 01:29:37,690 --> 01:29:40,249 Em que posso ajudá-la? 804 01:29:45,248 --> 01:29:47,637 Dizem que aqui ninguém morre. 805 01:29:47,728 --> 01:29:49,843 Dizem que a sua fábrica é um refúgio. 806 01:29:52,567 --> 01:29:54,557 Dizem que o senhor é bom. 807 01:29:57,286 --> 01:29:58,764 Quem diz isso? 808 01:29:59,805 --> 01:30:01,477 Toda a gente. 809 01:30:08,123 --> 01:30:10,762 O meu nome é Regina Perlman e não Elsa Krause. 810 01:30:10,843 --> 01:30:13,959 Vivo em Cracovia com documentos falsos desde o massacre no gueto. 811 01:30:14,042 --> 01:30:15,838 Os meus pais estão em Plaszow. 812 01:30:15,921 --> 01:30:19,879 Chamam-se Chana e Jakob Perlman. 813 01:30:19,960 --> 01:30:21,757 São pessoas de idade. 814 01:30:21,840 --> 01:30:24,956 Estão a matar as pessoas de idade em Plaszow. Enterram-nos na floresta. 815 01:30:25,039 --> 01:30:26,392 Oiça. 816 01:30:27,959 --> 01:30:30,074 Não tenho dinheiro. 817 01:30:30,678 --> 01:30:33,237 Pedi esta roupa emprestada. 818 01:30:36,117 --> 01:30:37,947 Imploro-lhe. 819 01:30:38,036 --> 01:30:39,264 Por favor. 820 01:30:40,156 --> 01:30:42,749 - Por favor, traga-os para aqui. - Eu não faço isso. 821 01:30:44,195 --> 01:30:46,026 Está enganada. 822 01:30:46,594 --> 01:30:51,109 Só peço uma coisa: Se o trabalhador tem especialização, é tudo. 823 01:30:51,193 --> 01:30:53,661 O meu pai é um importador, não é um metalúrgico. 824 01:30:53,753 --> 01:30:57,711 Essas actividades são ilegais. Não vou cair numa armadilha! 825 01:30:58,512 --> 01:31:02,026 Se chorar, mando-a prender. Juro por Deus! 826 01:31:11,309 --> 01:31:13,868 As pessoas morrem, é um facto. 827 01:31:13,948 --> 01:31:17,622 Ele quer matar toda a gente? Óptimo! O que é que quer que faça? 828 01:31:17,707 --> 01:31:20,346 Que os traga todos para aqui? É isso que quer? 829 01:31:20,427 --> 01:31:23,145 Mandem-nos para o Schindler. Mandem-nos todos! 830 01:31:23,226 --> 01:31:25,501 Ele tem um refúgio, não sabiam? 831 01:31:25,586 --> 01:31:28,975 Não é uma fábrica. Não é nenhum empreendimento. 832 01:31:29,065 --> 01:31:31,862 É um refúgio para rabis e órfãos... 833 01:31:31,944 --> 01:31:34,094 e para gente sem qualquer qualificação! 834 01:31:37,143 --> 01:31:39,702 Achas que não sei o que estás a fazer? 835 01:31:39,782 --> 01:31:42,979 Está sempre muito calado. Eu sei! 836 01:31:43,062 --> 01:31:46,019 - Está a perder dinheiro? - Não é essa a questão! 837 01:31:46,101 --> 01:31:49,456 É perigoso! Perigoso para mim! 838 01:31:53,579 --> 01:31:56,810 Tens de perceber que o Goeth está sob enorme pressão. 839 01:31:56,899 --> 01:31:59,253 Tens de te pôr no lugar dele. 840 01:32:00,858 --> 01:32:02,893 Tem de gerir isto tudo. 841 01:32:02,977 --> 01:32:05,775 É responsável por tudo aqui, por toda esta gente. 842 01:32:05,857 --> 01:32:08,245 Tem muito com que se preocupar. 843 01:32:09,376 --> 01:32:13,004 E tem a guerra, que traz à tona o lado pior das pessoas. 844 01:32:13,095 --> 01:32:16,166 Nunca o lado bom, sempre o mau. 845 01:32:18,334 --> 01:32:21,405 Mas em circunstâncias normais ele não seria assim. 846 01:32:21,493 --> 01:32:23,211 Seria boa pessoa. 847 01:32:23,293 --> 01:32:26,125 Só apareceriam os bons aspectos dele que... 848 01:32:27,332 --> 01:32:29,765 É um aldrabão fantástico. 849 01:32:29,851 --> 01:32:31,967 Um homem que gosta de boa comida, de bom vinho... 850 01:32:32,051 --> 01:32:34,041 de mulheres, de ganhar dinheiro... 851 01:32:34,130 --> 01:32:35,609 De matar. 852 01:32:36,690 --> 01:32:38,600 Disso não deve gostar. 853 01:32:39,409 --> 01:32:42,639 O Bejski contou-me no outro dia, alguém escapou... 854 01:32:42,728 --> 01:32:44,764 de um trabalho fora da vedação. 855 01:32:45,648 --> 01:32:48,719 O Goeth alinhou toda a gente do barracão do fugitivo. 856 01:32:48,807 --> 01:32:52,321 Matou o homem à esquerda do Bejski, o homem à direita dele. 857 01:32:52,406 --> 01:32:55,442 Foi pela fila com a pistola matando alternadamente os homens. 858 01:33:01,244 --> 01:33:02,643 Vinte e cinco. 859 01:33:07,403 --> 01:33:09,996 - E o que é que queres que eu faça? - Nada. 860 01:33:11,002 --> 01:33:12,992 Estamos só a conversar. 861 01:33:25,039 --> 01:33:26,266 "Perlman." 862 01:33:31,197 --> 01:33:32,596 Marido e mulher. 863 01:33:32,677 --> 01:33:36,385 Jakob e Chana Perlman! 864 01:33:49,033 --> 01:33:51,069 Diz ao Goldberg para os trazer. 865 01:34:45,181 --> 01:34:48,138 Acho que isto é melhor do que esses trapos, Lisiek. 866 01:34:49,620 --> 01:34:53,134 Herr Direktor, estava só a ajudar o Lisiek a encontrar uma coisa... 867 01:34:53,219 --> 01:34:55,652 para limpar as manchas da banheira do Herr Kommandant. 868 01:34:55,738 --> 01:34:57,968 - Vai limpá-la. - Perdoe-me, Herr Direktor. 869 01:35:02,417 --> 01:35:04,452 Não tens de me dar explicações, Helen. 870 01:35:06,056 --> 01:35:08,171 Sabes quem eu sou? 871 01:35:16,014 --> 01:35:17,446 Sou o Schindler. 872 01:35:19,173 --> 01:35:21,447 Claro, já ouvi falar do senhor... 873 01:35:22,972 --> 01:35:25,246 e já cá esteve antes. 874 01:35:27,251 --> 01:35:30,128 Toma, arranja um sítio para esconder. 875 01:35:30,210 --> 01:35:33,566 - Vá, pega. - Aqui consigo comida extra. 876 01:35:33,650 --> 01:35:35,958 Se não quiseres comer, vende. 877 01:35:36,449 --> 01:35:38,246 Ou dá ao Lisiek. 878 01:35:40,888 --> 01:35:42,798 Por que não comes um pouco mais? 879 01:35:47,566 --> 01:35:49,522 No meu primeiro dia aqui... 880 01:35:50,926 --> 01:35:54,964 ele espancou-me porque deitei fora os ossos do jantar. 881 01:35:58,284 --> 01:36:01,480 Veio à cave à meia-noite... 882 01:36:02,603 --> 01:36:04,639 e perguntou-me onde estavam. 883 01:36:07,722 --> 01:36:11,157 Eram para os cães, percebe. 884 01:36:14,200 --> 01:36:15,952 Eu disse-lhe... 885 01:36:16,600 --> 01:36:19,875 Nem sei como é que disse. Nunca o faria agora. 886 01:36:19,959 --> 01:36:23,917 Disse-lhe, "Por que me está a bater"? 887 01:36:27,077 --> 01:36:29,875 Ele respondeu, "Estou-te a bater agora... 888 01:36:30,677 --> 01:36:34,430 porque me perguntas porque te bato". 889 01:36:36,235 --> 01:36:38,430 Estou a par dos teus sofrimentos, Helen. 890 01:36:41,394 --> 01:36:43,350 Não faz mal. 891 01:36:45,393 --> 01:36:47,463 Aceitei-os. 892 01:36:48,273 --> 01:36:49,830 Aceitaste? 893 01:36:52,192 --> 01:36:54,227 Um dia ele vai matar-me. 894 01:36:54,311 --> 01:36:56,666 Não, não te vai matar. 895 01:36:56,751 --> 01:36:59,423 Eu sei, eu vejo. 896 01:37:00,350 --> 01:37:03,705 Segunda-feira, estávamos no telhado, o jovem Lisiek e eu... 897 01:37:03,789 --> 01:37:07,940 e vimos o Herr Kommandant sair da porta principal... 898 01:37:08,028 --> 01:37:11,906 descer as escadas para o pátio mesmo por baixo de nós. 899 01:37:12,787 --> 01:37:16,381 E ali, nos degraus, puxou da arma... 900 01:37:17,306 --> 01:37:19,945 e matou uma mulher que ia a passar. 901 01:37:21,385 --> 01:37:24,581 Uma mulher com uma trouxa. Acertou no pescoço. 902 01:37:24,664 --> 01:37:28,418 Uma mulher que ia a passar. 903 01:37:28,504 --> 01:37:31,939 Não era mais gorda ou mais magra... 904 01:37:32,023 --> 01:37:34,331 mais lenta ou mais rápida do que qualquer outro... 905 01:37:34,422 --> 01:37:38,016 e não consegui perceber o que ela havia feito. 906 01:37:42,580 --> 01:37:46,095 Quanto mais vê o Herr Kommandant... 907 01:37:46,180 --> 01:37:51,252 mais percebe que não há código segundo o qual se possa viver. 908 01:37:51,338 --> 01:37:54,648 Não pode dizer, "Se eu seguir estas regras... 909 01:37:54,738 --> 01:37:56,693 estou a salvo". 910 01:37:59,057 --> 01:38:02,332 Ele não te vai matar porque gosta muito de ti. 911 01:38:03,696 --> 01:38:07,574 Gosta tanto de ti que nem te deixa usar a estrela. 912 01:38:07,655 --> 01:38:11,932 Não quer que ninguém saiba que está a desfrutar uma judia. 913 01:38:15,213 --> 01:38:18,204 Matou a mulher nos degraus... 914 01:38:18,292 --> 01:38:21,204 porque não significava nada para ele. 915 01:38:22,411 --> 01:38:26,199 Era uma entre muitos, não o ofendia nem lhe agradava. 916 01:38:30,570 --> 01:38:32,525 Mas tu, Helen. 917 01:38:37,128 --> 01:38:40,676 Não te preocupes. Não é um beijo desses. 918 01:38:47,126 --> 01:38:48,763 Obrigada. 919 01:38:53,764 --> 01:38:54,913 Toma. 920 01:39:00,843 --> 01:39:02,833 Bom, vamos ao vinho. 921 01:39:09,961 --> 01:39:12,155 Fantástica festa, Amon. Obrigado. 922 01:39:20,958 --> 01:39:23,028 Por que é que bebes essa zurrapa? 923 01:39:23,758 --> 01:39:25,748 Estou-te sempre a mandar coisas boas. 924 01:39:27,117 --> 01:39:30,631 O teu fígado vai explodir como uma granada. 925 01:39:30,716 --> 01:39:32,672 Sabes, olho para ti... 926 01:39:33,635 --> 01:39:35,626 Observo. 927 01:39:37,634 --> 01:39:39,386 Nunca estás bêbado. 928 01:39:43,473 --> 01:39:45,384 Isso é verdadeiro controlo. 929 01:39:46,432 --> 01:39:48,388 Controlo é poder. 930 01:39:49,472 --> 01:39:51,063 Isso é poder. 931 01:39:55,350 --> 01:39:57,910 É por isso que nos temem? 932 01:40:00,389 --> 01:40:04,097 Temos o poder de matar, é por isso que nos temem. 933 01:40:04,188 --> 01:40:07,498 Temem-nos porque temos o poder de matar arbitrariamente. 934 01:40:07,588 --> 01:40:09,737 Um homem comete um crime, não o deveria ter feito. 935 01:40:09,827 --> 01:40:12,545 Mandamo-lo matar, e sentimo-nos muito bem por isso. 936 01:40:12,626 --> 01:40:15,265 Ou matamo-lo com as nossas próprias mãos e ainda nos sentimos melhor. 937 01:40:17,425 --> 01:40:19,416 Contudo, isso não é poder. 938 01:40:20,505 --> 01:40:23,940 É justiça. É diferente do poder. 939 01:40:27,103 --> 01:40:31,698 Poder é quando temos todas as justificações para matar... 940 01:40:31,782 --> 01:40:33,579 e não o fazemos. 941 01:40:34,941 --> 01:40:36,852 Achas que isso é poder? 942 01:40:39,340 --> 01:40:41,456 Era o que os imperadores tinham. 943 01:40:41,540 --> 01:40:44,531 Um homem roubava uma coisa, era levado perante o imperador... 944 01:40:44,619 --> 01:40:48,088 atirava-se ao chão, implorava misericórdia. 945 01:40:48,178 --> 01:40:50,567 Sabe que vai morrer. 946 01:40:53,417 --> 01:40:56,772 E o imperador perdoa-lhe. 947 01:40:57,976 --> 01:41:00,206 É um homem que não vale nada. Ele deixa-o ir embora. 948 01:41:04,575 --> 01:41:06,565 Acho que estás bêbado. 949 01:41:08,214 --> 01:41:10,204 Isso é poder, Amon. 950 01:41:11,173 --> 01:41:14,370 É poder. 951 01:41:21,731 --> 01:41:24,449 Amon o Bom. 952 01:41:27,330 --> 01:41:29,285 Perdoo-te. 953 01:41:37,247 --> 01:41:39,203 - O que é que eles querem? - Não sei... 954 01:41:39,287 --> 01:41:41,436 Mas estão no meu escritório a examinar os livros. 955 01:41:41,526 --> 01:41:45,201 Como meu contabilista, diz-me, devo estar alarmado... 956 01:41:45,286 --> 01:41:47,560 pelo auditores estarem a ver a minha contabilidade? 957 01:41:47,645 --> 01:41:50,363 - Ou fizeste bem o teu trabalho? - Não precisa de estar alarmado. 958 01:41:50,444 --> 01:41:52,355 Não preciso de estar alarmado. 959 01:41:55,723 --> 01:41:57,475 Desculpe, senhor. 960 01:41:57,563 --> 01:41:59,598 Sabes quanto vale esta sela? 961 01:41:59,682 --> 01:42:02,037 Sabes quanto custa? 962 01:42:06,601 --> 01:42:07,874 Está bem. 963 01:42:10,200 --> 01:42:11,474 Está bem. 964 01:42:15,079 --> 01:42:17,353 Por que raio andas atrás de mim? 965 01:43:02,988 --> 01:43:05,023 Ela estava a fumar no trabalho. 966 01:43:08,667 --> 01:43:10,543 Diz-lhe para não voltar a fazê-lo. 967 01:43:26,503 --> 01:43:28,572 Tenho de relatar, senhor... 968 01:43:30,062 --> 01:43:33,098 que não consegui limpar as manchas da sua banheira. 969 01:43:37,220 --> 01:43:40,132 - O que estás a usar, Lisiek? - Sabão, Comandante. 970 01:43:43,139 --> 01:43:45,129 Sabão? Não foi lixívia? 971 01:43:54,256 --> 01:43:56,724 Vá, vai embora. Eu perdoo-te. 972 01:44:19,291 --> 01:44:21,201 Eu perdoo-te. 973 01:46:08,546 --> 01:46:11,981 Embora não seja um rabi, nestas circunstâncias... 974 01:46:12,065 --> 01:46:14,704 rezo ao Todo Poderoso que me perdoe... 975 01:46:14,785 --> 01:46:17,742 se salmodiar as orações. 976 01:47:07,933 --> 01:47:09,524 Então... 977 01:47:11,412 --> 01:47:13,720 é aqui que te escondes de mim. 978 01:47:14,931 --> 01:47:16,922 Vim dizer-te... 979 01:47:18,330 --> 01:47:22,004 que és realmente uma cozinheira maravilhosa... 980 01:47:22,089 --> 01:47:24,000 e uma criada com muita prática. 981 01:47:24,809 --> 01:47:26,719 A sério. 982 01:47:26,808 --> 01:47:29,606 Se precisares de referências depois da guerra... 983 01:47:31,607 --> 01:47:33,563 terei muito prazer em dar-tas. 984 01:47:34,607 --> 01:47:36,517 Isto aqui deve ser muito solitário... 985 01:47:36,606 --> 01:47:40,359 a ouvir-se toda a gente lá em cima a divertir-se. 986 01:47:47,244 --> 01:47:48,676 Não é? 987 01:47:51,043 --> 01:47:52,953 Podes responder. 988 01:47:55,242 --> 01:47:58,517 Mas responder o quê? É o que estás a pensar. 989 01:47:59,521 --> 01:48:01,511 O que é que ele quer ouvir? 990 01:48:07,399 --> 01:48:11,391 A verdade, Helen, é sempre a boa resposta. 991 01:48:14,238 --> 01:48:16,512 Claro, tens razão. 992 01:48:16,597 --> 01:48:18,588 Por vezes, estamos os dois sós. 993 01:48:20,116 --> 01:48:21,708 Sim, eu... 994 01:48:23,995 --> 01:48:25,314 Quero dizer... 995 01:48:32,513 --> 01:48:34,469 Gostava tanto... 996 01:48:36,193 --> 01:48:39,901 de poder quebrar essa tua solidão. 997 01:48:40,872 --> 01:48:43,339 Como é que seria, interrogo-me? Isto é... 998 01:48:44,951 --> 01:48:46,941 o que estaria errado nisso? 999 01:48:47,750 --> 01:48:50,900 Percebo que não és uma pessoa... 1000 01:48:50,989 --> 01:48:54,026 no sentido estrito da palavra, mas... 1001 01:48:55,668 --> 01:48:58,136 Não, talvez também tenhas razão acerca disso. 1002 01:48:58,947 --> 01:49:01,142 Talvez o que esteja errado não seja... 1003 01:49:02,267 --> 01:49:04,177 Não somos nós. 1004 01:49:04,986 --> 01:49:06,465 É tudo isto. 1005 01:49:09,465 --> 01:49:11,979 Quando te comparam com... 1006 01:49:13,624 --> 01:49:16,774 um verme e com roedores e com piolhos... 1007 01:49:20,223 --> 01:49:21,621 Eu... 1008 01:49:24,982 --> 01:49:27,097 Não, é um bom argumento. 1009 01:49:27,901 --> 01:49:29,891 O teu argumento é muito bom. 1010 01:49:38,259 --> 01:49:40,567 É este o rosto de um rato? 1011 01:49:43,577 --> 01:49:46,045 São estes os olhos de um rato? 1012 01:49:49,136 --> 01:49:51,127 Os judeus não têm olhos? 1013 01:50:06,452 --> 01:50:10,000 Sinto por ti, Helen. 1014 01:50:26,568 --> 01:50:28,558 Não, acho que não. 1015 01:50:30,727 --> 01:50:32,717 És uma cabra de uma judia. 1016 01:50:35,046 --> 01:50:38,924 Quase me convenceste, não foi? 1017 01:50:43,964 --> 01:50:45,157 Bravo. 1018 01:51:19,356 --> 01:51:21,869 Em nome dos trabalhadores, senhor... 1019 01:51:21,955 --> 01:51:25,026 desejo-lhe um feliz aniversário. 1020 01:51:25,114 --> 01:51:27,070 Feliz aniversário. 1021 01:51:27,154 --> 01:51:29,303 Por favor, agradece ao pessoal. 1022 01:51:29,393 --> 01:51:31,429 Muito obrigado pelo lindo bolo. 1023 01:51:50,349 --> 01:51:53,818 Muito obrigado. Agradece-lhes por mim. 1024 01:52:09,304 --> 01:52:13,694 Os comboios chegaram e as pessoas foram empurradas à paulada. 1025 01:52:13,783 --> 01:52:17,537 Foram postas em filas em frente de dois grandes armazéns. 1026 01:52:17,623 --> 01:52:21,535 Um tinha marcado "Casacos", e o outro "Coisas Valiosas". 1027 01:52:21,622 --> 01:52:23,930 Mandaram-nas despir. 1028 01:52:24,021 --> 01:52:28,332 Um miúdo judeu deu-lhes atilhos para amarrarem os pares de sapatos. 1029 01:52:28,420 --> 01:52:31,172 Raparam-lhes o cabelo. 1030 01:52:31,259 --> 01:52:35,411 Disseram-lhes que precisavam para as tripulações dos submarinos. 1031 01:52:36,418 --> 01:52:39,967 E depois foram arrebanhadas por um grande corredor... 1032 01:52:40,057 --> 01:52:43,970 para "bunkers" com a Estrela de David nas portas... 1033 01:52:44,057 --> 01:52:46,809 e letreiros que diziam "Banho e Inalação". 1034 01:52:47,896 --> 01:52:50,011 As SS deram-lhes sabão. 1035 01:52:50,095 --> 01:52:54,007 Disseram-lhes para respirarem fundo porque era bom para a desinfecção. 1036 01:52:55,854 --> 01:52:57,889 E depois gasearam-nas. 1037 01:52:59,053 --> 01:53:01,851 Mila, então para quê o sabão? 1038 01:53:01,933 --> 01:53:04,048 Penso que para eles acederam a entrar. 1039 01:53:04,132 --> 01:53:07,646 Mila, pára. As tuas histórias de embalar estão a assustar-nos. 1040 01:53:08,851 --> 01:53:12,126 Sabes que é ridículo. Não posso acreditar nisso. 1041 01:53:12,210 --> 01:53:14,770 Não disse que acreditava. Disse que ouvi contar. 1042 01:53:14,850 --> 01:53:15,838 De quem? 1043 01:53:15,929 --> 01:53:17,920 De alguém que ouviu de alguém que lá estava. 1044 01:53:18,009 --> 01:53:22,763 Se estavam lá, teriam sido gaseados. 1045 01:53:22,848 --> 01:53:24,122 Claro. 1046 01:53:24,208 --> 01:53:26,084 Não faz sentido. 1047 01:53:26,167 --> 01:53:27,998 Nós somos a força laboral deles. 1048 01:53:28,407 --> 01:53:31,876 Que sentido faz matar a força laboral? 1049 01:53:31,966 --> 01:53:36,641 Todo este trabalho para reunir esta força laboral... 1050 01:53:36,725 --> 01:53:39,033 Não, não pode ser verdade. 1051 01:53:40,204 --> 01:53:42,797 Nós somos muito, muito importantes para eles. 1052 01:53:43,843 --> 01:53:46,118 Ja. Boa noite. 1053 01:53:46,203 --> 01:53:48,352 - Boa noite. - Boa noite. Sonhos cor-de-rosa. 1054 01:53:57,680 --> 01:53:59,272 Atenção, atenção. 1055 01:54:00,319 --> 01:54:02,389 Todos os que estão vivos... 1056 01:54:02,479 --> 01:54:04,594 devem vir para a Appellplatz. 1057 01:54:06,758 --> 01:54:10,067 - O que é que se passa? - Temos de ir para a Appellplatz. 1058 01:54:10,157 --> 01:54:13,592 Os tipos das listas estão aqui. Vai haver uma selecção. 1059 01:54:14,676 --> 01:54:16,029 Atenção, atenção. 1060 01:54:16,836 --> 01:54:19,110 Todos os que estão vivos... 1061 01:54:19,195 --> 01:54:21,265 devem vir para a Appellplatz. 1062 01:54:50,188 --> 01:54:52,577 Devias emagrecer, Amon. 1063 01:54:54,187 --> 01:54:56,655 E tens de cortar no conhaque. 1064 01:54:56,747 --> 01:54:59,544 Bom dia. O que é que se passa? 1065 01:54:59,626 --> 01:55:02,423 É o meu exame físico semestral. 1066 01:55:04,225 --> 01:55:05,817 Ali em baixo. 1067 01:55:06,664 --> 01:55:08,814 Vou receber outro carregamento da... 1068 01:55:08,904 --> 01:55:10,939 O que é que eles são desta vez? 1069 01:55:11,023 --> 01:55:12,695 Húngaros. 1070 01:55:12,783 --> 01:55:16,377 Temos de separar os doentes dos saudáveis para haver lugar. 1071 01:56:12,170 --> 01:56:14,125 Põe uma cara melhor, Rebeka. 1072 01:56:36,204 --> 01:56:38,160 Esse é o meu mecânico. 1073 01:56:38,963 --> 01:56:41,523 Quem é que teve a brilhante ideia de se ver livre dele? 1074 01:57:43,549 --> 01:57:45,743 Espera, larga. Ela pode trabalhar. Anda cá. 1075 01:57:45,828 --> 01:57:49,104 Ouve, separem os doentes dos saudáveis. 1076 01:57:49,188 --> 01:57:51,496 Os que podem trabalhar e os que não podem e ela pode. 1077 01:57:51,587 --> 01:57:53,657 Tu podes trabalhar. Podes vir. 1078 01:59:17,088 --> 01:59:19,806 Os que não foram escolhidos... 1079 01:59:20,647 --> 01:59:22,444 voltem a vestir-se. 1080 01:59:22,526 --> 01:59:26,041 - Voltem para os barracões. - Regressem aos barracões. 1081 01:59:32,644 --> 01:59:34,714 Voltem para os barracões. 1082 01:59:38,083 --> 01:59:39,675 Oh, meu Deus! 1083 02:00:01,718 --> 02:00:03,355 Olek? 1084 02:00:27,992 --> 02:00:31,825 - Não o vi! - Eles estão escondidos, acredita. 1085 02:00:31,911 --> 02:00:33,946 Eu conheço a Danka. Ela sabe de lugares bons. 1086 02:00:34,030 --> 02:00:36,305 Ela levou-os todos. 1087 02:00:56,745 --> 02:01:00,293 Procura um esconderijo para ti. Aqui não tens lugar. 1088 02:01:00,384 --> 02:01:02,181 Vai, depressa! 1089 02:01:24,699 --> 02:01:27,576 Vai-te embora. Este lugar é nosso. Vai! 1090 02:01:51,253 --> 02:01:52,686 Amon. Meus senhores. 1091 02:01:53,692 --> 02:01:56,889 - Por que é que não me telefonaste? - Tentei. Hujar, sai daí. 1092 02:01:56,972 --> 02:01:58,848 Um belo piquenique, não? Madritsch. 1093 02:01:58,931 --> 02:02:01,650 Já estou atrasado. Isto está a levar muito tempo. 1094 02:02:02,450 --> 02:02:05,567 - Uma bebida? - Uma coisa fresca. Bowle. 1095 02:02:10,129 --> 02:02:12,119 Outro dia lindo. 1096 02:02:42,881 --> 02:02:44,439 Obrigado. 1097 02:02:50,160 --> 02:02:53,674 O que é que diz de apontarmos as mangueiras para as carruagens? 1098 02:02:53,759 --> 02:02:55,316 Obrigado. 1099 02:02:58,478 --> 02:03:00,069 Dá-me esse prazer. 1100 02:03:01,557 --> 02:03:03,627 - Hujar. - Sim, senhor. 1101 02:03:03,716 --> 02:03:07,186 - Vai buscar as mangueiras. - Onde é o fogo? 1102 02:03:10,675 --> 02:03:14,144 Nas janelas. Assim mesmo. 1103 02:03:14,234 --> 02:03:18,192 Pela cobertura. Isso mesmo. Na janela. 1104 02:03:20,953 --> 02:03:22,305 Vá. 1105 02:03:23,232 --> 02:03:24,665 Vá. 1106 02:03:24,752 --> 02:03:26,582 Isso mesmo. Mais. 1107 02:03:30,710 --> 02:03:33,383 Isso mesmo. Mais. 1108 02:03:34,510 --> 02:03:37,899 Isto é muito cruel, Oskar. Estás a dar-lhes esperança. 1109 02:03:37,989 --> 02:03:39,979 Não devias fazer isso. 1110 02:03:40,068 --> 02:03:41,706 Isso é cruel! 1111 02:03:41,788 --> 02:03:44,665 Anda, tenta chegar lá à frente. 1112 02:03:51,626 --> 02:03:53,741 Tenho mangueiras de 200 metros na fábrica. 1113 02:03:53,825 --> 02:03:56,055 Eu tenho de 20 metros no jardim da minha casa. 1114 02:03:56,145 --> 02:03:59,375 Podemos chegar às carruagens do fundo. E então? 1115 02:03:59,464 --> 02:04:00,579 E então? 1116 02:04:04,863 --> 02:04:07,057 - Hujar. - Sim, claro. 1117 02:04:24,898 --> 02:04:27,128 Não te esqueças da cobertura. 1118 02:04:27,218 --> 02:04:29,253 Na cobertura do outro lado. 1119 02:04:36,775 --> 02:04:39,494 Scharführer, sempre que o comboio parar... 1120 02:04:39,575 --> 02:04:42,213 abra as portas e dê-lhes água, já? 1121 02:04:42,294 --> 02:04:44,285 Esta carruagem. 1122 02:05:07,888 --> 02:05:10,356 Não digo que se vai arrepender, mas pode acontecer. 1123 02:05:11,168 --> 02:05:14,876 - Deve estar consciente disso. - Temos que correr esse risco. 1124 02:05:15,687 --> 02:05:19,520 Pronto, está bem. Está um dia bom. Vou dar uma volta com vocês. 1125 02:05:53,598 --> 02:05:55,316 O que é que lhe aconteceu? 1126 02:05:55,398 --> 02:05:58,434 Violei a Lei da Raça e do Realojamento. 1127 02:05:59,277 --> 02:06:02,313 Embora duvide que alguém consiga indicar a cláusula exacta. 1128 02:06:03,476 --> 02:06:05,670 Beijei uma judia. 1129 02:06:10,594 --> 02:06:12,505 E caiu-lhe o pénis? 1130 02:06:30,790 --> 02:06:32,825 Ele gosta de mulheres. 1131 02:06:34,989 --> 02:06:37,866 Gosta de mulheres bonitas. 1132 02:06:39,388 --> 02:06:42,345 Perde a cabeça por uma mulher bonita. 1133 02:06:46,346 --> 02:06:50,099 Tem tantas mulheres. E elas adoram-no. 1134 02:06:50,905 --> 02:06:53,976 Adoram-no. Ele é casado, ja, mas é... 1135 02:06:55,464 --> 02:06:58,978 Não, eu sei. Ela era judia. Ele não o devia ter feito. 1136 02:06:59,063 --> 02:07:01,577 Mas você não viu a rapariga. 1137 02:07:02,702 --> 02:07:04,738 Eu vi-a e ela era... 1138 02:07:06,062 --> 02:07:08,256 Era muito bonita. 1139 02:07:11,460 --> 02:07:14,293 Sabe, os Judeus enfeitiçam-nos. 1140 02:07:14,380 --> 02:07:16,529 Quando se trabalha de perto, sente-se isso. 1141 02:07:16,619 --> 02:07:18,450 Têm um poder. É como se fosse um vírus. 1142 02:07:18,539 --> 02:07:20,529 Alguns dos meus homens estão infectados com este vírus. 1143 02:07:20,618 --> 02:07:23,086 Devíamos ter pena deles em vez de os castigarmos, deviam ser tratados. 1144 02:07:23,178 --> 02:07:26,169 É tão real como o tifo. Tenho visto isso muitas vezes. 1145 02:07:26,257 --> 02:07:28,168 É uma questão de dinheiro? 1146 02:07:28,897 --> 02:07:31,490 Está a subornar-me? 1147 02:07:33,336 --> 02:07:35,530 Suborná-lo? Não. Não, por favor. 1148 02:07:36,335 --> 02:07:38,131 É um bónus. 1149 02:07:44,293 --> 02:07:45,885 Olá, Amon. 1150 02:07:49,732 --> 02:07:50,847 Sente-se. 1151 02:07:53,611 --> 02:07:57,125 Damos-lhe raparigas judias a cinco marcos por dia, Oskar. 1152 02:07:57,210 --> 02:07:59,166 Devia beijar-nos a nós e não a elas. 1153 02:07:59,250 --> 02:08:03,162 Deus o livre de ficar alguma vez preso a uma saia judia. 1154 02:08:03,249 --> 02:08:06,524 Não há futuro nisso. Eles não têm futuro. 1155 02:08:07,408 --> 02:08:09,716 E isto não é só o velho, bom e antiquado discurso anti-semita. 1156 02:08:11,207 --> 02:08:13,118 Agora é a nossa política. 1157 02:08:48,925 --> 02:08:52,440 CHUJOWA GORKA ABRIL DE 1944 1158 02:08:53,364 --> 02:09:01,441 O Departamento D dá ordens a Goeth para exumar e incinerar os corpos de mais de10.000 judeus mortos em Plaszow 1159 02:10:00,909 --> 02:10:03,025 Estás a ver isto? 1160 02:10:03,109 --> 02:10:06,259 Como se não tivesse que chegasse, ainda me arranjaram esta? 1161 02:10:06,348 --> 02:10:09,384 Tenho que encontrar todos os ossos enterrados aqui e queimá-los. 1162 02:10:11,347 --> 02:10:14,702 A festa acabou, Oskar. Estão a acabar connosco, vão todos para Auschwitz. 1163 02:10:14,786 --> 02:10:17,379 - Quando? - Assim que conseguir os transportes. 1164 02:10:17,465 --> 02:10:21,094 Talvez 30, 40 dias. Acho que vai ser divertido. 1165 02:10:40,420 --> 02:10:43,617 - Estive a falar com o Goeth. - Eu sei o destino. 1166 02:10:43,699 --> 02:10:46,213 Estas são as ordens de evacuação. 1167 02:10:46,299 --> 02:10:49,210 Vou ajudar a organizar o transporte, e tenho de ir no último comboio. 1168 02:10:49,298 --> 02:10:51,334 Não era isso que ia dizer. 1169 02:10:52,138 --> 02:10:55,368 Obriguei o Goeth a prometer-me que te vai recomendar. 1170 02:10:56,177 --> 02:10:59,407 Nada de mau te vai acontecer lá. Vais receber tratamento especial. 1171 02:10:59,496 --> 02:11:02,771 As directrizes de Berlin mencionam cada vez mais "Tratamento Especial". 1172 02:11:02,855 --> 02:11:05,085 Espero que não seja esse a que se está a referir. 1173 02:11:05,175 --> 02:11:07,085 Tratamento Preferencial, está bem? 1174 02:11:07,174 --> 02:11:09,210 Temos de inventar uma nova linguagem? 1175 02:11:09,294 --> 02:11:11,249 Acho que sim. 1176 02:11:14,373 --> 02:11:16,328 Vai ficar, presumo. 1177 02:11:20,091 --> 02:11:24,288 - Em Cracóvia? Para quê? - Para quê? Tem um negócio para gerir. 1178 02:11:25,530 --> 02:11:28,248 Claro que vai ter de contratar outros trabalhadores. Polacos, creio. 1179 02:11:28,329 --> 02:11:30,320 Custam um pouco mais, mas... 1180 02:11:32,928 --> 02:11:34,919 O que vai fazer? 1181 02:11:38,607 --> 02:11:40,598 Tu geriste o meu negócio. 1182 02:11:43,966 --> 02:11:46,035 Não, vou voltar para casa. 1183 02:11:46,125 --> 02:11:48,593 Fiz o que tinha a fazer aqui. Tenho mais dinheiro... 1184 02:11:48,685 --> 02:11:50,754 do que qualquer pessoa poderia gastar numa vida. 1185 02:12:01,762 --> 02:12:03,479 Um dia... 1186 02:12:04,081 --> 02:12:06,675 sabes, isto tudo vai acabar. 1187 02:12:10,520 --> 02:12:13,158 Ia dizer que então tomaremos uma bebida. 1188 02:12:17,238 --> 02:12:19,229 É melhor tomar agora. 1189 02:13:52,017 --> 02:13:53,847 Não compreendo. 1190 02:13:54,216 --> 02:13:56,047 Queres esta gente? 1191 02:13:56,136 --> 02:13:58,603 "Esta gente"? A minha gente. Quero a minha gente. 1192 02:13:58,695 --> 02:14:01,289 Quem és tu, Moisés? O que é isto? 1193 02:14:01,375 --> 02:14:03,410 Onde está o dinheiro no meio disto? Onde está a jogada? 1194 02:14:03,494 --> 02:14:06,770 - É um bom negócio. - Achas que é um bom negócio. 1195 02:14:06,854 --> 02:14:10,687 Tens de os mudar e ao equipamento, tudo para a Checoslováquia. 1196 02:14:10,773 --> 02:14:14,447 Pagar tudo e construir outro campo. Não faz sentido. 1197 02:14:14,532 --> 02:14:17,170 - Estás-me a esconder qualquer coisa. - É bom para mim. 1198 02:14:17,251 --> 02:14:19,845 Conheço-os. Não preciso de os treinar. 1199 02:14:19,931 --> 02:14:22,319 - É bom para ti. Vou-te compensar. - Pois. 1200 02:14:22,410 --> 02:14:24,526 - É bom para o exército. - Claro. 1201 02:14:24,610 --> 02:14:27,043 - Sabes o que vou produzir? - O quê? 1202 02:14:27,129 --> 02:14:28,881 - Balas para a artilharia. - Toda a gente está a fazer! 1203 02:14:28,969 --> 02:14:30,765 Para os tanques, eles precisam. 1204 02:14:30,848 --> 02:14:33,725 - Toda a gente fica satisfeita. - Excepto eu. 1205 02:14:33,807 --> 02:14:35,843 Provavelmente estás a aldrabar-me. 1206 02:14:36,767 --> 02:14:39,644 Se eu ganho cem, deves estar a ganhar trezentos. 1207 02:14:39,726 --> 02:14:42,956 Se admites trezentos, é porque estás a ganhar quatrocentos. Mas como? 1208 02:14:43,045 --> 02:14:45,400 - Já te expliquei. - Explicaste mas não convenceste. 1209 02:14:48,604 --> 02:14:50,754 Pronto, não me digas. 1210 02:14:50,844 --> 02:14:53,277 Eu aceito. 1211 02:14:53,363 --> 02:14:56,195 - É irritante não conseguir descobrir. - Ouve... 1212 02:14:56,282 --> 02:14:59,558 só precisas de me dizer qual o valor que têm para ti. 1213 02:14:59,642 --> 02:15:02,155 O que é que uma pessoa vale para ti? 1214 02:15:02,241 --> 02:15:04,357 O que é que cada um vale para ti? 1215 02:15:12,719 --> 02:15:16,188 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1216 02:15:16,278 --> 02:15:17,711 E... 1217 02:15:20,677 --> 02:15:23,429 Paul Stagel. 1218 02:15:23,516 --> 02:15:25,108 Doutor. 1219 02:15:27,075 --> 02:15:30,829 - Os investidores. Quero-os todos. - Sim, senhor. 1220 02:15:31,634 --> 02:15:33,465 Ismail Fischer. 1221 02:15:36,753 --> 02:15:39,745 - Josef Scharf. - Um momento, senhor, desculpe. 1222 02:15:39,833 --> 02:15:41,629 Anda, Stern. Scharf. 1223 02:15:44,591 --> 02:15:47,344 Os miúdos. Os miúdos todos. 1224 02:15:52,630 --> 02:15:54,460 Herbert Stier. 1225 02:15:54,549 --> 02:15:58,621 - Quantos estão? - 400, 450. 1226 02:16:01,068 --> 02:16:02,102 Mais, mais. 1227 02:16:25,942 --> 02:16:30,059 Wolf Wein. 1228 02:16:35,140 --> 02:16:39,735 Feigenbaum: Lutek, Jakob, Nacha. 1229 02:16:39,819 --> 02:16:42,491 Nacha, claro. E o Wolf. 1230 02:16:43,538 --> 02:16:44,857 Quantos estão? 1231 02:16:47,457 --> 02:16:48,731 600. 1232 02:16:49,537 --> 02:16:50,686 Mais. 1233 02:16:52,016 --> 02:16:55,246 Podem fazer o mesmo que eu. Até poderiam ganhar mais dinheiro. 1234 02:16:55,335 --> 02:16:57,053 - Não sei. - Vá lá, Julius. 1235 02:16:57,135 --> 02:16:59,410 Eu sei que lhes dás comida e roupa extra. 1236 02:16:59,495 --> 02:17:02,372 Pago da tua algibeira. Se fizermos um esforço em conjunto... 1237 02:17:02,454 --> 02:17:04,409 poderíamos salvar mais de 4.000. 1238 02:17:04,493 --> 02:17:07,166 Podíamos realojá-los num lugar seguro, na Morávia. 1239 02:17:08,492 --> 02:17:10,050 Não sei. 1240 02:17:12,252 --> 02:17:14,719 Quantos cigarros fumou esta noite? 1241 02:17:14,811 --> 02:17:16,244 Muitos. 1242 02:17:16,331 --> 02:17:19,561 Por cada um que fuma, eu fumo metade. 1243 02:17:20,570 --> 02:17:23,083 - Fiz tudo o que pude. - Não posso aceitar isso. 1244 02:17:23,169 --> 02:17:26,240 - Não, Oskar, não posso fazer mais. - Não posso aceitar isso. 1245 02:17:37,526 --> 02:17:40,164 - Quantos estão? - 850, mais ou menos. 1246 02:17:40,245 --> 02:17:43,919 Mais ou menos o quê, Stern? Conta-os. Quantos? 1247 02:17:54,122 --> 02:17:57,034 Já está, podes acabar essa página. 1248 02:18:02,160 --> 02:18:05,869 O que é que o Goeth disse disto? 1249 02:18:05,959 --> 02:18:09,634 Limitou-se a dizer de quantas pessoas precisava e... 1250 02:18:12,438 --> 02:18:14,429 Não os está a comprar. 1251 02:18:17,077 --> 02:18:19,795 Está a pagar-lhe por cada um destes nomes? 1252 02:18:19,876 --> 02:18:23,505 Se ainda trabalhasses para mim, esperaria que me fizesses desistir. 1253 02:18:23,596 --> 02:18:25,745 Está a custar-me uma fortuna. 1254 02:18:27,115 --> 02:18:29,708 Acaba a página e deixa um espaço no fim. 1255 02:18:59,427 --> 02:19:01,418 Esta lista é um bem em absoluto. 1256 02:19:03,506 --> 02:19:06,225 Esta lista... é vida. 1257 02:19:07,746 --> 02:19:11,181 À volta das margens há uma auréola. 1258 02:19:12,824 --> 02:19:16,782 Oskar, há um erro de dactilografia no fundo da última página. 1259 02:19:16,863 --> 02:19:19,172 Não, há mais um nome que quero que ponhas. 1260 02:19:19,263 --> 02:19:21,981 Nunca encontrarei uma criada tão bem treinada em Brinnlitz. 1261 02:19:22,062 --> 02:19:23,859 São todas raparigas do campo. 1262 02:19:24,902 --> 02:19:25,890 Não. 1263 02:19:37,139 --> 02:19:39,049 - Uma jogada de 21. - Não. 1264 02:19:39,138 --> 02:19:41,971 Se ganhares, pago-te 7.400 marcos. 1265 02:19:42,058 --> 02:19:44,491 Se fizeres 21, dou-te 14.800. 1266 02:19:45,457 --> 02:19:48,209 Se eu ganhar, a rapariga vai para a minha lista. 1267 02:19:49,136 --> 02:19:51,491 - Não posso jogar a Helen às cartas. - Por que não? 1268 02:19:51,576 --> 02:19:53,008 Não estaria certo. 1269 02:19:53,095 --> 02:19:55,563 Ela vai para Auschwitz. Que diferença é que faz? 1270 02:19:55,655 --> 02:19:58,805 Não vai para Auschwitz. Nunca lhe faria isso. 1271 02:19:58,894 --> 02:20:01,327 Não, quero que venha comigo para Viena. 1272 02:20:01,413 --> 02:20:04,325 Quero que trabalhe para mim lá. 1273 02:20:04,413 --> 02:20:07,085 - Quero envelhecer com ela. - Estás louco? 1274 02:20:08,812 --> 02:20:12,042 Amon, não a podes levar para Viena. 1275 02:20:12,131 --> 02:20:14,042 Não, claro que não. 1276 02:20:14,850 --> 02:20:16,886 Era o que eu gostava de fazer. 1277 02:20:17,690 --> 02:20:20,965 O que posso fazer, se for homem... 1278 02:20:21,049 --> 02:20:22,960 é a coisa mais misericordiosa. 1279 02:20:23,049 --> 02:20:25,164 Levá-la para a floresta... 1280 02:20:25,248 --> 02:20:27,761 e dar-lhe um tiro na nuca, sem dor. 1281 02:20:37,165 --> 02:20:40,601 O que disseste sobre acertar no 21? 1282 02:20:41,484 --> 02:20:43,122 14.800? 1283 02:20:43,924 --> 02:20:45,834 Schindlerjuden para estas mesas! 1284 02:20:46,363 --> 02:20:47,512 Digam alto os vossos nomes. 1285 02:20:47,603 --> 02:20:50,514 - Somos a família Dresner. - Juda, Jonas... 1286 02:20:50,602 --> 02:20:51,955 Donata e Chaja. 1287 02:20:52,962 --> 02:20:56,431 - Somos os Rosners. Henry, Manci... - E Leo. 1288 02:20:56,521 --> 02:20:58,476 - E o nosso filho. - Sou o Olek. 1289 02:20:59,680 --> 02:21:01,193 Maria Mischel. 1290 02:21:01,280 --> 02:21:02,871 Chaim Nowak. 1291 02:21:03,999 --> 02:21:06,149 Wulkan, Markus. 1292 02:21:06,239 --> 02:21:08,115 Michael Lemper. 1293 02:21:11,598 --> 02:21:13,394 Rebeka e Joseph Bau. 1294 02:21:15,037 --> 02:21:17,630 - Rosalia Nussbaum. - Wilhelm Nussbaum. 1295 02:21:17,716 --> 02:21:19,274 Jakob Levartov. 1296 02:21:20,476 --> 02:21:23,114 - Farber, Rosa. - Farber, Andrzej. 1297 02:21:23,195 --> 02:21:24,514 Sara. 1298 02:21:24,595 --> 02:21:26,346 Friehof, Fischel. 1299 02:21:27,354 --> 02:21:28,946 Mietek Pemper. 1300 02:21:29,034 --> 02:21:31,706 Poldek e Mila Pfefferberg. 1301 02:21:31,793 --> 02:21:33,385 Horowitz, Dolek. 1302 02:21:35,392 --> 02:21:36,825 Adam Levy. 1303 02:21:36,912 --> 02:21:39,266 Marcel Goldberg. 1304 02:21:39,351 --> 02:21:41,307 Klipstein, Isak David. 1305 02:21:43,190 --> 02:21:44,589 Altmann, Eduard. 1306 02:21:44,670 --> 02:21:46,661 Grunberg, Miriam. 1307 02:21:46,750 --> 02:21:48,740 Luftig, Eliasz. 1308 02:21:48,829 --> 02:21:50,785 Hilmann, Eduard. 1309 02:21:50,869 --> 02:21:52,745 Erna Rothberg. 1310 02:21:53,628 --> 02:21:55,539 Zuckermann, Jetti. 1311 02:21:56,547 --> 02:21:57,866 Helen Hirsch. 1312 02:21:59,987 --> 02:22:02,216 O pior já passou. 1313 02:22:03,786 --> 02:22:06,538 Os homens para este vagão e as mulheres para este vagão. 1314 02:22:07,625 --> 02:22:09,058 Cuidado. 1315 02:22:09,145 --> 02:22:12,295 Os homens para este vagão e as mulheres para este vagão. 1316 02:22:12,384 --> 02:22:13,736 Cuidado com o degrau. 1317 02:22:53,335 --> 02:22:54,926 Que maravilha, Olek. 1318 02:22:55,974 --> 02:22:57,373 Muito bem. 1319 02:22:57,454 --> 02:23:00,843 Sabes como tornar gelo em água? 1320 02:23:03,052 --> 02:23:04,849 Olek, arranja outro! 1321 02:23:16,129 --> 02:23:21,566 ZWITTAU-BRINNLITZ, CHECOSLOVÁQUIA CIDADE NATAL DE OSKAR SCHINDLER 1322 02:23:45,163 --> 02:23:48,438 Vai ficar satisfeito com o nível de eficiência que consigo dos operários. 1323 02:23:51,081 --> 02:23:53,072 Budzyn, sob o meu comando... 1324 02:23:53,161 --> 02:23:55,674 fazia inveja a todos os outros comandantes dos campos de trabalho. 1325 02:23:55,760 --> 02:23:57,512 - Os prisioneiros, contudo... - Desculpe-me. 1326 02:23:57,600 --> 02:23:59,591 Teriam preferido estar noutro lugar qualquer. 1327 02:24:13,796 --> 02:24:17,674 O comboio com as mulheres já saiu de Plaszow... 1328 02:24:17,755 --> 02:24:20,064 e deve estar a chegar. 1329 02:24:21,155 --> 02:24:23,065 Sei que a viagem foi longa... 1330 02:24:23,874 --> 02:24:26,945 mas a caminhada até à fábrica não é grande... 1331 02:24:27,033 --> 02:24:30,503 e há sopa quente e pão à vossa espera. 1332 02:24:32,312 --> 02:24:34,303 Bem vindos a Brinnlitz. 1333 02:24:43,550 --> 02:24:46,621 - Feijões no chunt? - Os feijões são o melhor. 1334 02:24:46,709 --> 02:24:48,983 Não gosto de feijão. 1335 02:24:49,068 --> 02:24:52,777 Feijão com carne, batatas e pão. 1336 02:24:52,867 --> 02:24:54,937 Não é assim que se faz chunt. 1337 02:24:58,546 --> 02:25:01,742 - Ovos no chunt? - Sim! 1338 02:25:04,345 --> 02:25:06,938 - Não gosto de chunt. - Não, não gostas. 1339 02:25:07,024 --> 02:25:10,096 - De que é que gostas? - De caviar. 1340 02:25:12,023 --> 02:25:14,583 Um dia no fogo... 1341 02:25:27,700 --> 02:25:32,772 AUSCHWITZ 1342 02:27:14,875 --> 02:27:17,435 - Onde estão os homens das listas? - Onde estão as mesas? 1343 02:27:39,710 --> 02:27:41,700 Mamã, onde estamos? 1344 02:27:45,428 --> 02:27:48,101 Elas estão em Auschwitz. O comboio não veio para este lado. 1345 02:27:48,188 --> 02:27:50,178 Um erro na papelada. 1346 02:31:39,296 --> 02:31:41,092 Que idade tens, mãezinha? 1347 02:31:41,175 --> 02:31:43,484 - Sessenta e oito. - Tosse lá, mãezinha. 1348 02:31:43,575 --> 02:31:47,772 Dizem que cair para cima da vedação é uma bênção. 1349 02:31:47,854 --> 02:31:51,004 Não te mates na vedação, Clara. 1350 02:31:51,093 --> 02:31:53,526 Se o fizeres, nunca saberás o que te aconteceu. 1351 02:31:56,372 --> 02:31:59,010 - Que idade tens, mãezinha? - Sessenta e seis, senhor. 1352 02:31:59,091 --> 02:32:01,207 - Senhor? - Bom dia. 1353 02:32:01,291 --> 02:32:04,123 Houve um erro. Não deveríamos estar aqui. 1354 02:32:04,210 --> 02:32:07,804 Trabalhamos para Oskar Schindler. Somos os Judeus de Schindler. 1355 02:32:07,889 --> 02:32:11,198 - Quem é o Oskar Schindler? - Tinha uma fábrica em Cracóvia. 1356 02:32:11,288 --> 02:32:12,960 Esmalte. 1357 02:32:13,048 --> 02:32:14,766 Fazia panelas. 1358 02:32:15,567 --> 02:32:17,637 Que idade tens, mãezinha? 1359 02:32:22,086 --> 02:32:25,236 Não é o único industrial que precisa de mão-de-obra... 1360 02:32:27,365 --> 02:32:28,877 Sr. Schindler. 1361 02:32:30,124 --> 02:32:32,876 Lembro-me que no início deste ano, a IG Farben encomendou... 1362 02:32:32,963 --> 02:32:37,195 um comboio de húngaros para a sua fábrica de químicos. 1363 02:32:38,602 --> 02:32:41,355 O comboio entrou no campo... 1364 02:32:42,441 --> 02:32:46,149 e o oficial responsável pela selecção começou imediatamente a trabalhar... 1365 02:32:47,800 --> 02:32:49,916 e mandou 2.000 deles... 1366 02:32:50,000 --> 02:32:52,194 Logo para o Tratamento Especial. 1367 02:32:54,479 --> 02:32:59,029 Não devo interferir com os processos que ocorrem aqui 1368 02:33:00,837 --> 02:33:03,067 Por que acha que o posso ajudar... 1369 02:33:03,157 --> 02:33:05,750 se não pude ajudar a IG Farben? 1370 02:33:05,836 --> 02:33:08,395 Deixe-me explanar a razão. 1371 02:33:17,393 --> 02:33:19,588 Não estou aqui para o julgar. 1372 02:33:20,633 --> 02:33:23,146 Só que sei que nos próximos meses... 1373 02:33:23,232 --> 02:33:25,462 vamos todos precisar de riqueza líquida. 1374 02:33:29,351 --> 02:33:31,739 Podia mandá-lo prender. 1375 02:33:31,830 --> 02:33:35,458 Estou protegido por amigos poderosos. Devia saber isso. 1376 02:33:39,468 --> 02:33:41,902 Não estou a dizer que os aceito. 1377 02:33:43,308 --> 02:33:46,538 Só que não me sinto confortável ter de lidar com eles. 1378 02:34:01,304 --> 02:34:03,419 Amanhã vou receber um carregamento. 1379 02:34:04,543 --> 02:34:06,817 Dou-lhe 300 unidades. 1380 02:34:06,902 --> 02:34:09,780 Novos, estão frescos. 1381 02:34:14,261 --> 02:34:17,775 O comboio chega, mandamo-lo de volta. 1382 02:34:17,860 --> 02:34:19,656 - E é seu. - Compreendo. 1383 02:34:19,739 --> 02:34:21,536 Quero estes. 1384 02:34:24,938 --> 02:34:27,327 Não se devia prender a nomes. 1385 02:34:34,896 --> 02:34:38,968 Pois é, é uma data de papelada. 1386 02:34:39,455 --> 02:34:41,127 Zoldinger, Ernestina. 1387 02:34:41,214 --> 02:34:42,966 Waldergrun, Hilda. 1388 02:34:43,054 --> 02:34:44,931 Waldergrun, Leonora. 1389 02:34:45,014 --> 02:34:46,446 Laast, Anna. 1390 02:34:46,533 --> 02:34:48,603 Pfefferberg, Mila. 1391 02:34:48,693 --> 02:34:50,171 Dresner, Ruth. 1392 02:34:50,252 --> 02:34:52,083 Dresner, Danka. 1393 02:34:52,172 --> 02:34:53,810 Nussbaum, Sidonia. 1394 02:34:53,892 --> 02:34:55,722 Rosner, Manci. 1395 02:34:55,811 --> 02:34:56,960 Hirsch, Helen. 1396 02:34:57,051 --> 02:34:59,086 Grosz, Chaja Sara. 1397 02:34:59,170 --> 02:35:00,762 Seelenfreund, Estella. 1398 02:36:00,557 --> 02:36:02,512 Danka! Danka! 1399 02:36:08,395 --> 02:36:12,103 Ei, o que estão a fazer? 1400 02:36:12,194 --> 02:36:16,027 Estes são os meus trabalhadores! Deveriam estar no comboio! 1401 02:36:16,993 --> 02:36:19,506 São especializados em munições! São essenciais! 1402 02:36:19,592 --> 02:36:21,184 Miúdos essenciais! 1403 02:36:24,631 --> 02:36:28,908 Com os dedos, vão polir o interior dos cartuchos de metal das balas. 1404 02:36:28,990 --> 02:36:32,299 Como é que se poderia polir o interior de um cartucho de uma 45 milímetros? 1405 02:36:32,389 --> 02:36:34,505 Digam-me. 1406 02:36:37,268 --> 02:36:40,816 Voltem para o comboio! 1407 02:38:30,923 --> 02:38:34,073 Pelas cláusulas do Departamento W... 1408 02:38:34,882 --> 02:38:38,237 é ilegal matar um operário sem justa causa. 1409 02:38:39,441 --> 02:38:42,318 Segundo o Fundo de Compensação de Negócios... 1410 02:38:42,400 --> 02:38:45,516 tenho direito a ser compensado por tais mortes. 1411 02:38:46,599 --> 02:38:49,431 Se matarem alguém sem razão... 1412 02:38:49,518 --> 02:38:52,749 vão para a prisão e eu sou pago. 1413 02:38:53,557 --> 02:38:55,707 É assim que as coisas funcionam. 1414 02:38:55,797 --> 02:38:59,948 Portanto, não haverá aqui execuções sumárias. 1415 02:39:01,716 --> 02:39:04,866 Não haverá qualquer interferência na produção. 1416 02:39:06,155 --> 02:39:07,951 Para que assim seja... 1417 02:39:08,034 --> 02:39:11,184 os guardas deixarão de poder entrar na fábrica... 1418 02:39:11,273 --> 02:39:13,264 sem a minha autorização. 1419 02:39:19,472 --> 02:39:22,065 Pela sua cooperação, terá a minha gratidão. 1420 02:39:24,550 --> 02:39:26,461 Vamos, vamos. 1421 02:39:29,149 --> 02:39:31,140 Vá lá, rapazes. Vamos. 1422 02:39:56,743 --> 02:39:59,620 Nenhum porteiro ou chefe de mesa... 1423 02:39:59,702 --> 02:40:01,658 se enganará outra vez. 1424 02:40:02,462 --> 02:40:03,895 Prometo. 1425 02:40:11,180 --> 02:40:13,090 É o Itzhak Stern, o meu contabilista. 1426 02:40:13,179 --> 02:40:15,295 - Deve ser a Sra. Schindler. - Muito prazer. 1427 02:40:15,379 --> 02:40:17,334 A Emilie ofereceu-se para trabalhar na clínica. 1428 02:40:17,418 --> 02:40:19,249 - É uma grande generosidade. - Eu sei. 1429 02:40:19,338 --> 02:40:21,897 Quando tiver um momento, precisamos de falar. 1430 02:40:21,977 --> 02:40:24,445 É a minha mulher. Não há segredos entre nós. 1431 02:40:24,537 --> 02:40:27,926 Oskar, trata das tuas coisas. É muito mais interessante. 1432 02:40:28,016 --> 02:40:29,131 O que se passa? 1433 02:40:29,216 --> 02:40:32,013 Recebemos uma queixa forte do Conselho de Armamento. 1434 02:40:32,095 --> 02:40:34,165 Os cartuxos para a artilharia e tanques, os tubos para os foguetões... 1435 02:40:34,255 --> 02:40:36,529 Aparentemente nada passou nos testes de controlo de qualidade. 1436 02:40:36,614 --> 02:40:38,570 Era de esperar. Problemas de início de negócio. 1437 02:40:38,654 --> 02:40:40,962 Isto não são tachos e panelas. É uma coisa de precisão. 1438 02:40:41,053 --> 02:40:43,487 - Vou-lhes escrever uma carta. - Estão a reter o pagamento. 1439 02:40:43,573 --> 02:40:45,528 Também eu e tu o faríamos. Não te deves preocupar. 1440 02:40:45,612 --> 02:40:48,080 - Um destes dias, acertamos. - Há rumores... 1441 02:40:48,172 --> 02:40:50,639 de que anda a desregular as máquinas. 1442 02:40:51,451 --> 02:40:54,487 Podem fechar-nos as portas, mandar-nos de volta para Auschwitz. 1443 02:40:56,370 --> 02:40:59,805 Vou saber por aí onde posso comprar balas e fazê-las passar por nossas. 1444 02:40:59,889 --> 02:41:02,163 Não vejo a diferença. Serem feitas aqui ou... 1445 02:41:02,248 --> 02:41:04,603 - Eu vejo uma diferença. - Vai perder muito dinheiro. 1446 02:41:04,688 --> 02:41:08,316 Serão feitas menos balas. Stern, se esta fábrica alguma vez produzir... 1447 02:41:08,407 --> 02:41:11,876 uma bala que possa ser disparada, ficarei muito aborrecido. 1448 02:41:13,646 --> 02:41:15,556 - Olá, minha senhora. - Como está? 1449 02:41:29,322 --> 02:41:31,882 Como está, Rabi? 1450 02:41:31,962 --> 02:41:33,360 Rabi! 1451 02:41:35,881 --> 02:41:37,711 Bem, Herr Direktor. 1452 02:41:39,440 --> 02:41:41,794 O Sol está a pôr-se. 1453 02:41:43,839 --> 02:41:45,431 Pois está. 1454 02:41:46,438 --> 02:41:49,157 Que dia é hoje? Sexta-feira? 1455 02:41:49,238 --> 02:41:52,035 - É sexta-feira, não é? - É? 1456 02:41:56,236 --> 02:41:59,944 O que é que se passa? Não deveria estar a preparar o Sabbath. 1457 02:42:01,115 --> 02:42:02,514 Não deveria? 1458 02:42:09,633 --> 02:42:13,307 Tenho algum vinho. No meu gabinete, venha. 1459 02:43:07,660 --> 02:43:13,575 Operacional durante sete meses, a fábrica de munições de Schindler em Brinnlitz foi um modelo de não-produção. 1460 02:43:13,659 --> 02:43:18,254 Durante o mesmo período, gastou milhões de marcos para sustentar os trabalhadores e subornar oficiais do Reich. 1461 02:43:26,096 --> 02:43:27,687 O que foi? 1462 02:43:29,135 --> 02:43:31,171 Tem algum dinheiro... 1463 02:43:32,414 --> 02:43:35,326 escondido que eu não saiba? 1464 02:43:39,813 --> 02:43:41,211 Não. 1465 02:43:46,451 --> 02:43:48,567 Porquê? Estou falido? 1466 02:43:52,930 --> 02:43:54,328 Bem... 1467 02:43:56,009 --> 02:44:01,321 Ontem, às 2:41 da manhã... 1468 02:44:02,208 --> 02:44:05,119 no quartel do General Eisenhower... 1469 02:44:06,087 --> 02:44:07,485 o General Jodl... 1470 02:44:08,766 --> 02:44:12,201 assinou o Acto de Rendição Incondicional... 1471 02:44:12,285 --> 02:44:18,553 de todo as forças alemães na Europa, em terra, no mar e no ar... 1472 02:44:18,644 --> 02:44:21,362 à Força Expedicionária Aliada... 1473 02:44:22,203 --> 02:44:26,036 e simultaneamente ao Alto Comando Soviético. 1474 02:44:26,842 --> 02:44:29,753 A guerra alemã chegou, portanto, ao fim. 1475 02:44:31,001 --> 02:44:32,912 Não nos esqueçamos por um momento... 1476 02:44:33,001 --> 02:44:35,639 Acho que chegou a hora dos guardas entrarem na fábrica. 1477 02:44:40,279 --> 02:44:44,032 A rendição incondicional da Alemanha acabou de ser anunciada. 1478 02:44:45,638 --> 02:44:49,425 Hoje à meia-noite a guerra termina. 1479 02:44:51,876 --> 02:44:54,185 Amanhã começarão... 1480 02:44:54,276 --> 02:44:57,347 à procura de sobreviventes das vossas famílias. 1481 02:45:00,195 --> 02:45:02,230 Na maior parte dos casos... 1482 02:45:03,394 --> 02:45:05,827 não os encontrarão. 1483 02:45:05,913 --> 02:45:08,586 Após seis longos anos de matança... 1484 02:45:09,392 --> 02:45:12,304 as vítimas estão a ser choradas pelo mundo inteiro. 1485 02:45:14,631 --> 02:45:16,189 Nós sobrevivemos. 1486 02:45:17,671 --> 02:45:20,662 Muitos de vocês vieram agradecer-me. 1487 02:45:23,749 --> 02:45:25,740 Agradeçam a vocês próprios. 1488 02:45:27,148 --> 02:45:29,218 Agradeçam ao corajoso Stern... 1489 02:45:30,108 --> 02:45:32,541 e a outros de entre vós que se preocuparam... 1490 02:45:32,627 --> 02:45:34,618 e enfrentaram a morte a cada momento. 1491 02:45:38,906 --> 02:45:40,941 Eu sou um membro do partido Nazi. 1492 02:45:41,745 --> 02:45:43,781 Sou um fabricante de munições. 1493 02:45:44,704 --> 02:45:46,615 Ganhei com o trabalho de escravos. 1494 02:45:47,424 --> 02:45:49,414 Sou um criminoso. 1495 02:45:51,023 --> 02:45:54,298 À meia-noite, serão livres, eu serei perseguido. 1496 02:45:56,422 --> 02:45:59,777 Ficarei convosco até à meia-noite e cinco minutos... 1497 02:45:59,861 --> 02:46:02,977 mas depois, e espero que me perdoem... 1498 02:46:03,060 --> 02:46:05,016 tenho de fugir. 1499 02:46:07,619 --> 02:46:11,055 Sei que receberam ordens do nosso comandante... 1500 02:46:11,138 --> 02:46:13,129 que as recebeu dos seus superiores... 1501 02:46:13,218 --> 02:46:15,651 para eliminar a população deste campo. 1502 02:46:16,657 --> 02:46:18,807 É agora a altura apropriada. 1503 02:46:18,897 --> 02:46:21,171 Aqui estão eles. Estão todos aqui. 1504 02:46:21,976 --> 02:46:24,126 É a vossa oportunidade. 1505 02:46:28,375 --> 02:46:30,365 Ou podem ir-se embora... 1506 02:46:31,894 --> 02:46:34,327 e regressar às vossas famílias como homens... 1507 02:46:34,413 --> 02:46:36,404 em vez de assassinos. 1508 02:47:16,284 --> 02:47:19,639 Em memória das inumeráveis vítimas do vosso povo... 1509 02:47:20,723 --> 02:47:23,634 peço-vos que observem três minutos de silêncio. 1510 02:48:17,310 --> 02:48:20,221 - Obrigado, Sr. Jereth. - Obrigado, Sr. Jereth. 1511 02:48:22,669 --> 02:48:24,067 Abra bem. 1512 02:48:26,188 --> 02:48:27,985 Obrigado, Sr. Jereth. 1513 02:49:11,298 --> 02:49:14,050 Assim que houver paz, quero... 1514 02:49:16,257 --> 02:49:18,611 que distribuas aquele tecido pelos trabalhadores. 1515 02:49:19,416 --> 02:49:22,054 Dois metros e meio a cada. 1516 02:49:22,135 --> 02:49:25,093 E uma garrafa de vodka a cada um. 1517 02:49:25,175 --> 02:49:27,404 Não vão bebê-la, sabem quanto vale. 1518 02:49:28,254 --> 02:49:30,813 O mesmo com os cigarros Egipshi que arranjámos. 1519 02:49:31,613 --> 02:49:33,968 Será tudo feito. Tudo o que disser. 1520 02:49:54,088 --> 02:49:57,636 Escrevemos uma carta, tentando explicar o que se passou... 1521 02:49:57,727 --> 02:49:59,524 no caso de ser capturado. 1522 02:50:02,326 --> 02:50:04,317 Todos assinaram. 1523 02:50:15,163 --> 02:50:16,676 Obrigado. 1524 02:50:42,837 --> 02:50:44,907 É Hebreu, do Talmude. 1525 02:50:44,997 --> 02:50:48,750 Diz, "Aquele que salva uma vida, salva o mundo inteiro." 1526 02:51:28,107 --> 02:51:30,097 Podia ter salvo mais. 1527 02:51:32,426 --> 02:51:34,939 Podia ter conseguido mais. Não sei. 1528 02:51:35,025 --> 02:51:36,617 Se pelo menos... 1529 02:51:38,105 --> 02:51:39,776 Podia ter conseguido mais. 1530 02:51:39,864 --> 02:51:42,935 Oskar, 1.100 pessoas estão vivas graças a ti. 1531 02:51:43,023 --> 02:51:44,820 Olha para eles. 1532 02:51:44,903 --> 02:51:46,859 Se tivesse ganho mais dinheiro. 1533 02:51:51,342 --> 02:51:54,538 Desbaratei tanto dinheiro. 1534 02:51:57,620 --> 02:51:59,531 Não fazes ideia. 1535 02:52:01,899 --> 02:52:05,971 Haverá gerações graças ao que fizeste. 1536 02:52:07,018 --> 02:52:08,929 Não fiz o suficiente. 1537 02:52:09,018 --> 02:52:10,928 Fizeste tanto. 1538 02:52:15,296 --> 02:52:16,729 Este carro. 1539 02:52:17,896 --> 02:52:20,011 O Goeth teria comprado este carro. 1540 02:52:20,095 --> 02:52:23,769 Por que é que fiquei com o carro? Seriam mais dez pessoas. 1541 02:52:27,054 --> 02:52:28,532 Dez pessoas. 1542 02:52:29,973 --> 02:52:31,372 Mais dez pessoas. 1543 02:52:34,892 --> 02:52:37,451 Este pregador... duas pessoas. 1544 02:52:40,810 --> 02:52:42,641 Isto é ouro. 1545 02:52:42,730 --> 02:52:44,129 Mais duas pessoas. 1546 02:52:44,210 --> 02:52:47,326 Ele ter-me-ia dado duas pessoas. Uma, no mínimo. 1547 02:52:47,409 --> 02:52:49,444 Ter-me-ia dado uma, mais uma. 1548 02:52:52,888 --> 02:52:54,878 Mais uma pessoa. 1549 02:52:57,127 --> 02:52:59,037 Uma pessoa, Stern. 1550 02:53:00,646 --> 02:53:02,045 Por isto. 1551 02:53:05,005 --> 02:53:08,121 Podia ter conseguido... 1552 02:53:08,204 --> 02:53:11,798 mais uma pessoa e não o fiz. 1553 02:53:13,243 --> 02:53:15,154 E não o fiz! 1554 02:54:41,383 --> 02:54:44,056 Foram libertados... 1555 02:54:44,143 --> 02:54:46,098 pelo Exército Soviético! 1556 02:54:54,340 --> 02:54:57,332 - Esteve na Polónia? - Acabei de vir da Polónia. 1557 02:55:00,419 --> 02:55:02,454 Restou algum judeu? 1558 02:55:08,097 --> 02:55:10,053 Para onde havemos de ir? 1559 02:55:10,137 --> 02:55:12,570 Não vão para leste, isso sei eu. 1560 02:55:12,656 --> 02:55:14,567 Odeiam-vos lá. 1561 02:55:15,575 --> 02:55:18,408 Também não iria para ocidente, se fosse vocês. 1562 02:55:20,614 --> 02:55:23,253 Precisamos de comida. 1563 02:55:25,173 --> 02:55:27,528 Não há uma cidade ali? 1564 02:56:49,554 --> 02:56:58,790 Amon Goeth foi preso quando passava por doente em Bad Tolz. Foi enforcado em Cracóvia por crimes contra a humanidade. 1565 02:57:02,511 --> 02:57:07,584 Oskar Schindler falhou no casamento e em vários negócios depois da guerra. 1566 02:57:08,510 --> 02:57:19,657 Em 1958, foi declarado Pessoa Justa pelo conselho de Yad Vashem em Jerusalém, e foi convidado a plantar 1567 02:57:21,387 --> 02:57:25,698 Ainda lá cresce. 1568 02:57:32,025 --> 02:57:36,176 Os judeus de Schindler hoje 1569 02:57:42,862 --> 02:57:46,012 Janek Dresner 1570 02:57:55,579 --> 02:57:59,207 Danka Dresner 1571 02:58:04,257 --> 02:58:07,613 Mordeci Wulkan 1572 02:58:11,336 --> 02:58:14,964 Ryszard Horowitz 1573 02:58:23,853 --> 02:58:27,561 Niusia Horowitz A menina beijada no aniversário de Schindler 1574 02:58:30,211 --> 02:58:35,284 Joseph e Rebeka Bau 1575 02:58:41,209 --> 02:58:45,599 Olek Rosner 1576 02:58:55,926 --> 02:58:59,554 Manci Rosner 1577 02:59:01,204 --> 02:59:05,515 Henry Rosner 1578 02:59:10,962 --> 02:59:15,318 Leopold Rosner e a sua mulher Helen 1579 02:59:22,480 --> 02:59:26,791 Mila Pfefferberg 1580 02:59:29,758 --> 02:59:33,716 Leopold Pfefferberg 1581 02:59:40,715 --> 02:59:45,504 Sra. Itzhak Stern 1582 02:59:47,954 --> 02:59:52,743 Helen Hirsch 1583 03:00:01,831 --> 03:00:07,142 Sra. Emilie Schindler 1584 03:00:22,026 --> 03:00:28,419 Há menos de 4.000 judeus ainda vivos hoje na Polónia. 1585 03:00:31,544 --> 03:00:37,539 Há mais de 6.000 descendentes dos Judeus de Schindler. 1586 03:00:57,938 --> 03:01:04,456 Em memória dos mais de seis milhões de judeus mortos