1 00:01:45,606 --> 00:01:51,278 Septembre 1939, l'armée allemande a vaincu l'armée polonaise en 2 semaines. 2 00:01:54,782 --> 00:01:56,826 Les Juifs ont reçu l'ordre de déclarer tous les membres de leurs familles 3 00:01:56,909 --> 00:01:58,786 et de rejoindre les villes principales. 4 00:01:58,869 --> 00:02:02,540 Chaque jour, plus de 10 000 Juifs arrivent de la campagne à Cracovie. 5 00:02:21,725 --> 00:02:23,018 Nom ? 6 00:05:09,268 --> 00:05:11,895 - Jerzy, qui est cet homme ? - Je ne sais pas. 7 00:05:31,707 --> 00:05:33,751 Rapprochez-vous ! 8 00:05:33,834 --> 00:05:35,252 Un sourire ! 9 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 Oui, monsieur. 10 00:06:10,412 --> 00:06:12,831 Servez-leur une tournée. 11 00:06:14,291 --> 00:06:18,587 Parfait. De la part de qui ? 12 00:06:19,713 --> 00:06:21,632 Dites que c'est de ma part. 13 00:06:42,986 --> 00:06:45,614 - De la part de ce monsieur. - Où ? 14 00:06:51,328 --> 00:06:53,330 Vous le connaissez ? 15 00:06:54,706 --> 00:06:56,667 Essayez de savoir qui c'est. 16 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 À vos ordres. 17 00:07:01,755 --> 00:07:03,882 Je ne sais pas ce que je donnerais... 18 00:07:03,966 --> 00:07:06,176 pour vous entendre chanter ce soir. 19 00:07:06,260 --> 00:07:08,137 Mais vous ne le ferez pas. 20 00:07:10,472 --> 00:07:12,391 Vous me gênez. 21 00:07:21,442 --> 00:07:23,360 Qu'est-ce qu'il fait ? 22 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Restez ici. 23 00:07:31,869 --> 00:07:33,287 Comment allez-vous ? 24 00:07:33,370 --> 00:07:36,623 Vous laissez une dame seule à une table dans un endroit pareil ? 25 00:07:38,041 --> 00:07:40,461 Ma chère, vous êtes l'image de la solitude. 26 00:07:43,338 --> 00:07:46,133 Quel délicieux parfum. Vous me brisez le cœur. 27 00:07:46,216 --> 00:07:50,012 Une autre chaise ! Vodka pour mon ami. Et pour la dame... 28 00:08:02,149 --> 00:08:04,651 Venez avec nous ! Épousez-nous ! 29 00:08:32,554 --> 00:08:34,473 Je les trouve coopératifs. 30 00:08:34,556 --> 00:08:38,060 Quelques jours après le décret ordonnant aux Juifs de porter l'étoile... 31 00:08:38,143 --> 00:08:42,648 les tailleurs juifs la fabriquaient dans une variété de tissus à 3 zlotys. 32 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 Parlez-moi de votre cave. 33 00:08:44,483 --> 00:08:47,903 J'ai un excellent Riesling 1937. 34 00:08:47,986 --> 00:08:51,031 Français. Un Bordeaux. Château Latour 28... 29. 35 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Comme s'ils ne comprenaient pas le sens de cette loi. 36 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Comme si c'était l'emblème de leur club hippique. 37 00:08:56,745 --> 00:08:58,247 - Un Margaux 29 ? - Non. 38 00:08:58,330 --> 00:09:01,208 - Bourgogne alors. Romanée Conti 37. - Oui. 39 00:09:01,291 --> 00:09:04,211 C'est humain. On fait ceci pour éviter cela. 40 00:09:04,294 --> 00:09:06,547 C'est ce qu'ils font depuis des milliers d'années. 41 00:09:06,630 --> 00:09:09,049 Pour résister à la tempête. 42 00:09:09,132 --> 00:09:11,635 Cette tempête est différente. Ce ne sont pas les Romains. 43 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 Ce sont les SS. 44 00:09:46,086 --> 00:09:47,629 Oui, monsieur. 45 00:09:48,422 --> 00:09:50,173 Qui est cet homme ? 46 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 C'est Oskar Schindler ! 47 00:11:05,332 --> 00:11:08,502 LE JUDENRAT - Le Conseil juif composé de 24 élus 48 00:11:08,585 --> 00:11:13,924 veille à l'application des ordres du régime, comme 49 00:11:14,007 --> 00:11:20,263 l'établissement des listes de travail, de vivres et de logement, et reçoit les plaintes. 50 00:11:21,264 --> 00:11:24,643 - On ne peut confisquer le bien privé. - Quand rouvrent les écoles ? 51 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 Je ne sais pas. 52 00:11:25,977 --> 00:11:28,605 - Art. 47. Le pillage est interdit. - Vous ne savez rien ! 53 00:11:28,689 --> 00:11:30,607 Je connais la Convention de La Haye. 54 00:11:30,691 --> 00:11:35,237 On est venus dans notre maison et on a dit que nous n'y habitions plus. 55 00:11:35,320 --> 00:11:37,906 Elle appartient à un officier SS. 56 00:11:37,989 --> 00:11:40,200 Je ne sais que ce qu'ils me disent. 57 00:11:40,283 --> 00:11:43,537 Et ce qu'ils me disent change tous les jours. 58 00:11:43,620 --> 00:11:46,206 Vous n'êtes pas là pour nous aider ? 59 00:11:47,457 --> 00:11:49,876 Si je retire cette chose-là ! 60 00:11:49,960 --> 00:11:51,461 Qu'est-ce qu'ils feront ? 61 00:11:51,545 --> 00:11:55,632 Ils vous tueront. Cessez de dire des bêtises ! 62 00:11:57,217 --> 00:11:59,302 Je cherche Itzhak Stern. 63 00:12:01,930 --> 00:12:04,015 Êtes-vous Itzhak Stern ou non ? 64 00:12:05,142 --> 00:12:06,309 C'est moi. 65 00:12:06,393 --> 00:12:07,853 Où pouvons-nous parler ? 66 00:12:17,988 --> 00:12:22,325 Il y a une fabrique où vous avez tenu la comptabilité, rue Lipowa. 67 00:12:22,409 --> 00:12:24,411 Elle fabriquait des batteries de cuisine ? 68 00:12:24,494 --> 00:12:27,539 La loi m'oblige à vous dire que je suis Juif. 69 00:12:27,622 --> 00:12:30,542 Moi, je suis Allemand. Et voilà ! 70 00:12:34,171 --> 00:12:35,589 Une bonne fabrique ? 71 00:12:35,672 --> 00:12:38,091 Réussite modeste. 72 00:12:38,175 --> 00:12:40,260 Je ne connais rien à l'émail. Et vous ? 73 00:12:40,343 --> 00:12:42,429 J'étais juste comptable. 74 00:12:43,305 --> 00:12:45,098 La mécanique doit être simple. 75 00:12:45,182 --> 00:12:49,352 En modifiant les machines, on peut fabriquer autre chose. 76 00:12:49,436 --> 00:12:51,855 Couverts de paquetage... de cantine. 77 00:12:52,647 --> 00:12:54,566 Contrats avec l'armée. 78 00:12:56,651 --> 00:12:58,904 Après la guerre, on oublie. Maintenant, c'est bien. 79 00:12:58,987 --> 00:13:00,655 On peut faire fortune, non ? 80 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 La plupart des gens ont d'autres priorités. 81 00:13:05,035 --> 00:13:06,661 Quoi ? 82 00:13:07,537 --> 00:13:10,081 Vous réussirez si vous décrochez ces contrats. 83 00:13:10,165 --> 00:13:11,958 Pire ce sera, mieux vous réussirez. 84 00:13:12,042 --> 00:13:16,004 J'aurai les signatures. C'est facile. 85 00:13:16,087 --> 00:13:19,716 Trouver l'argent pour acheter la fabrique, c'est plus dur. 86 00:13:19,800 --> 00:13:21,510 Vous n'avez pas d'argent ? 87 00:13:21,593 --> 00:13:23,887 Pas une somme pareille. 88 00:13:23,970 --> 00:13:25,889 Vous connaissez quelqu'un ? 89 00:13:27,390 --> 00:13:30,644 Des Juifs... des investisseurs. 90 00:13:30,727 --> 00:13:33,647 Vous connaissez les hommes d'affaires juifs ? 91 00:13:33,730 --> 00:13:36,066 Les Juifs ne peuvent plus avoir d'affaire à eux. 92 00:13:36,149 --> 00:13:37,901 Celle-ci est en liquidation. 93 00:13:37,984 --> 00:13:40,403 Elle ne serait pas à eux. Elle serait à moi. 94 00:13:40,487 --> 00:13:42,572 Je les rembourserais en batteries de cuisine. 95 00:13:42,656 --> 00:13:44,115 Batteries de cuisine ? 96 00:13:44,199 --> 00:13:46,076 Quelque chose à utiliser. 97 00:13:46,159 --> 00:13:49,788 À échanger au marché noir, en faire ce qu'ils veulent. 98 00:13:49,871 --> 00:13:51,790 Tout le monde est content. 99 00:13:53,834 --> 00:13:56,086 Si vous voulez, vous dirigerez la Société. 100 00:14:01,216 --> 00:14:03,343 Si je comprends bien... 101 00:14:03,426 --> 00:14:05,887 ils mettent tout l'argent, je fais tout le travail. 102 00:14:05,971 --> 00:14:08,807 Et vous, si je peux me permettre, que ferez-vous ? 103 00:14:09,683 --> 00:14:11,601 Je ferai connaître la fabrique. 104 00:14:11,685 --> 00:14:14,521 Je lui donnerai un certain panache. 105 00:14:14,604 --> 00:14:17,065 Je suis bon pour ça. Pas le travail. 106 00:14:18,441 --> 00:14:20,443 La présentation. 107 00:14:38,962 --> 00:14:42,215 Je ne connais personne que ça intéresse. 108 00:14:44,634 --> 00:14:47,053 Ils devraient s'y intéresser. 109 00:14:48,388 --> 00:14:50,307 Ils devraient. 110 00:15:21,838 --> 00:15:25,592 J'ai un client qui vend le mark contre le zloty à 2,45. 111 00:15:25,675 --> 00:15:28,011 Pure laine. Col fourrure. Joli manteau. 112 00:15:28,094 --> 00:15:29,679 Contre des tickets de rationnement. 113 00:15:29,763 --> 00:15:31,514 Mèches pour lampes. 114 00:15:31,598 --> 00:15:33,600 Un camion plein de mèches ? 115 00:15:33,683 --> 00:15:35,435 Que veux-tu que j'en fasse ? 116 00:15:35,518 --> 00:15:37,437 9 sur 12, 9 sur 14. 117 00:15:37,520 --> 00:15:40,190 Grand, beau, persan. 118 00:15:45,153 --> 00:15:45,987 Quoi ? 119 00:15:46,071 --> 00:15:48,114 - Tu ne reconnais pas ? - Du cirage. 120 00:15:48,198 --> 00:15:50,951 - En boîte métal ? - T'as demandé du cirage ! 121 00:15:51,034 --> 00:15:54,079 En boîte métal. Ça, c'est du verre. Pas ce que j'ai demandé. 122 00:15:54,162 --> 00:15:56,247 Qu'est-ce que ça change ? 123 00:15:56,331 --> 00:15:57,499 Qu'est-ce que ça change ? 124 00:15:57,582 --> 00:16:00,961 Mon client l'a vendu à son client qui l'a vendu à l'armée allemande. 125 00:16:01,044 --> 00:16:04,255 Sur place, le froid a tout cassé. 126 00:16:04,339 --> 00:16:06,591 Les 10 000 boîtes. 127 00:16:06,675 --> 00:16:08,677 - C'est pas mon problème. - Pas son problème. 128 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 - Pas ton problème ? - Pas mon problème. 129 00:16:11,763 --> 00:16:13,014 Bon. 130 00:16:13,723 --> 00:16:17,060 L'armée allemande veut savoir d'où viennent ces boîtes. 131 00:16:17,143 --> 00:16:18,853 Je veillerai à ce qu'elle le sache. 132 00:16:18,937 --> 00:16:19,980 C'est ton problème. 133 00:16:20,063 --> 00:16:21,398 Tais-toi ! 134 00:16:23,900 --> 00:16:25,819 En boîte métal. 135 00:16:26,945 --> 00:16:28,363 Bonjour. 136 00:16:29,364 --> 00:16:32,909 Pardon de vous interrompre mais vous avez une jolie chemise. 137 00:16:33,576 --> 00:16:35,954 Jolie chemise. 138 00:16:36,037 --> 00:16:38,790 Où puis-je en trouver une comme ça ? 139 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 Comme ça ? 140 00:16:48,299 --> 00:16:51,302 C'est illégal de vendre dans la rue. 141 00:16:51,386 --> 00:16:52,595 On ne fait pas ça. 142 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 On est ici pour prier. 143 00:17:00,478 --> 00:17:02,480 Vous savez combien coûte une chemise comme ça ? 144 00:17:02,564 --> 00:17:04,607 Les jolies choses coûtent de l'argent. 145 00:17:18,329 --> 00:17:20,290 Combien ? 146 00:17:21,624 --> 00:17:24,711 Je vais avoir aussi besoin d'autres choses. 147 00:17:24,794 --> 00:17:25,962 Pas de problème. 148 00:17:26,046 --> 00:17:27,464 Régulièrement. 149 00:17:32,886 --> 00:17:37,223 20 MARS 1941 DATE LIMITE POUR INTÉGRER LE GHETTO 150 00:17:37,515 --> 00:17:41,227 L'édit 44/91 établit un secteur juif au sud de la Vistule. 151 00:17:41,311 --> 00:17:43,730 L'intégration du ghetto muré est obligatoire. 152 00:17:43,813 --> 00:17:46,900 Les Juifs de Cracovie et des environs sont chassés de chez eux 153 00:17:46,983 --> 00:17:49,736 et doivent s'entasser dans une zone couvrant à peine quatre rues sur quatre. 154 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 Manifestement la bonne adresse. 155 00:19:37,594 --> 00:19:42,932 Adieu les Juifs ! Adieu les Juifs ! 156 00:20:13,379 --> 00:20:15,298 Oh, mon Dieu ! 157 00:20:35,485 --> 00:20:37,070 Ça ne pourrait pas être mieux. 158 00:20:37,820 --> 00:20:39,239 Ça pourrait être pire. 159 00:20:39,322 --> 00:20:41,074 Comment ? Dis-moi ? 160 00:20:41,157 --> 00:20:44,619 Comment ça pourrait être pire ? 161 00:21:00,843 --> 00:21:02,428 Qu'est-ce que c'est ? 162 00:21:03,680 --> 00:21:05,598 Le Judenrat a sa propre police maintenant. 163 00:21:05,682 --> 00:21:07,308 C'est pas vrai ! 164 00:21:08,309 --> 00:21:10,103 Je suis policier. Tu peux croire ça ? 165 00:21:10,186 --> 00:21:13,273 - C'est difficile à croire. - Non. C'est pas difficile à croire. 166 00:21:13,356 --> 00:21:16,109 C'est un bon métier. Le seul bon métier actuel. 167 00:21:16,192 --> 00:21:18,903 Je pourrais toucher un mot pour toi à mes supérieurs. 168 00:21:18,987 --> 00:21:20,905 Tes supérieurs ? 169 00:21:20,989 --> 00:21:23,533 Ils ne sont pas si méchants qu'on le dit. 170 00:21:23,616 --> 00:21:26,619 Ils sont pires qu'on le dit, mais c'est beaucoup d'argent. 171 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Beaucoup d'argent. 172 00:21:29,664 --> 00:21:32,542 Donne-moi mon affectation de logement. 173 00:21:32,625 --> 00:21:33,751 Donne. 174 00:21:33,835 --> 00:21:36,713 T'es bizarre avec cette casquette, Goldberg ! 175 00:21:37,630 --> 00:21:39,716 T'as l'air d'un clown, tu sais. 176 00:21:46,097 --> 00:21:49,267 C'est un homme très important. Donnez-lui 2 minutes de votre temps. 177 00:21:49,350 --> 00:21:52,770 Le temps n'est pas toujours de l'argent. Asseyez-vous et écoutez. 178 00:21:52,854 --> 00:21:53,855 Je vous en prie. 179 00:21:58,860 --> 00:22:00,153 Pour chaque 1 000 investis... 180 00:22:00,236 --> 00:22:01,529 je vous rembourserai avec... 181 00:22:01,612 --> 00:22:03,156 200 kilos d'émail par mois... 182 00:22:03,239 --> 00:22:05,199 à partir de juillet et pendant un an. 183 00:22:05,283 --> 00:22:08,870 Après quoi, nous serons quittes. Voilà. C'est très simple. 184 00:22:08,953 --> 00:22:10,246 Pas intéressant. 185 00:22:10,330 --> 00:22:12,081 Pas intéressant. 186 00:22:12,165 --> 00:22:14,500 Pas intéressant ? 187 00:22:14,584 --> 00:22:17,253 Regardez où vous vivez. Regardez où on vous a mis ! 188 00:22:17,337 --> 00:22:18,588 Pas intéressant ? 189 00:22:18,671 --> 00:22:21,257 Y a 2 mois peut-être. Mais plus maintenant. 190 00:22:21,341 --> 00:22:24,093 L'argent est toujours l'argent. 191 00:22:26,304 --> 00:22:28,306 Plus maintenant. 192 00:22:28,389 --> 00:22:30,350 C'est pour ça qu'on est là. 193 00:22:30,433 --> 00:22:34,187 Pour faire du troc, seule monnaie valable dans le ghetto. 194 00:22:34,270 --> 00:22:36,689 Les choses ont changé, mon ami. 195 00:22:39,484 --> 00:22:41,652 C'est moi qui ai voulu vous voir ? 196 00:22:41,736 --> 00:22:45,782 Vous souhaitiez me parler. Je suis là. Je vous ai fait une offre honnête. 197 00:22:45,865 --> 00:22:50,328 Une offre honnête serait des parts de l'entreprise. 198 00:22:52,330 --> 00:22:54,791 On laisse tomber. Descendez ! 199 00:23:00,421 --> 00:23:03,049 Comment savoir si vous ferez ce que vous dites ? 200 00:23:03,132 --> 00:23:06,052 Parce que j'ai dit que je le ferai. Vous voulez un contrat ? 201 00:23:06,135 --> 00:23:09,847 Pour quel tribunal ? Ce que j'ai dit est notre contrat. 202 00:23:48,594 --> 00:23:52,765 Le salaire de base SS pour un ouvrier juif qualifié est de 7 marks par jour. 203 00:23:52,849 --> 00:23:55,810 5 pour les ouvriers non qualifiés et les femmes. 204 00:23:55,893 --> 00:23:59,021 C'est ce qu'on paie au Service économique du Reich. 205 00:23:59,105 --> 00:24:01,858 Les Juifs eux-mêmes ne reçoivent rien. 206 00:24:01,941 --> 00:24:04,110 Les Polonais, on les paie. 207 00:24:04,193 --> 00:24:07,196 En général, ils gagnent plus. Vous m'écoutez ? 208 00:24:07,280 --> 00:24:11,075 Qu'est-ce que vous dites sur les SS ? Le salaire ? Le quoi ? 209 00:24:11,159 --> 00:24:14,454 Le salaire de l'ouvrier juif. Vous le payez aux SS. Pas à l'ouvrier. 210 00:24:14,537 --> 00:24:15,746 Lui n'a rien. 211 00:24:15,830 --> 00:24:18,249 Mais il est moins cher qu'un Polonais. 212 00:24:18,332 --> 00:24:19,125 Il est moins cher. 213 00:24:19,208 --> 00:24:21,502 Voilà mon argument majeur. 214 00:24:22,420 --> 00:24:24,380 Les Polonais coûtent plus cher. 215 00:24:25,882 --> 00:24:27,967 Pourquoi irais-je engager des Polonais ? 216 00:24:29,260 --> 00:24:33,222 Une fabrique d'articles en émail installée rue Lipowa. 217 00:24:33,306 --> 00:24:36,184 Elle appartient à un Allemand. 218 00:24:36,267 --> 00:24:38,019 Mais elle est en dehors du ghetto. 219 00:24:38,102 --> 00:24:40,771 Vous pouvez faire du troc contre des marchandises... 220 00:24:40,855 --> 00:24:43,816 ce qu'il vous faut... avec les ouvriers polonais. 221 00:24:43,900 --> 00:24:47,320 Il offre aussi du travail à 10 femmes en santé... 222 00:24:47,403 --> 00:24:49,655 Je suis en santé. 223 00:24:49,739 --> 00:24:51,324 Amène ta sœur, d'accord ? 224 00:24:58,414 --> 00:25:01,501 Vous devez avoir un métier, précieux pour l'effort de guerre. 225 00:25:01,584 --> 00:25:02,502 Par exemple ? 226 00:25:02,585 --> 00:25:03,377 Je suis musicien. 227 00:25:03,461 --> 00:25:05,338 - Sinon ? - Vous êtes sur une liste. 228 00:25:05,421 --> 00:25:07,673 Vous êtes sur une liste, on vous met dans des camions et... 229 00:25:07,757 --> 00:25:08,841 Non, ce n'est pas vrai. 230 00:25:08,925 --> 00:25:09,717 Vous êtes musicien ? 231 00:25:09,800 --> 00:25:12,345 Je me cacherais à votre place. 232 00:25:12,428 --> 00:25:15,014 Je ne me cacherai pas comme un animal. 233 00:25:15,097 --> 00:25:17,016 Il y a des cachettes. 234 00:25:23,731 --> 00:25:26,317 Je suis diplômé de l'Université de Lwow. 235 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 Je travaillais à la centrale... 236 00:25:28,945 --> 00:25:31,948 - ... électrique de Roznow. - Blauschein. 237 00:25:35,785 --> 00:25:39,455 Je vais chercher les papiers requis. Cette carte est périmée. 238 00:25:39,539 --> 00:25:42,250 Vous pouvez rester dans cette file toute la journée. 239 00:25:42,333 --> 00:25:44,210 C'est pas valable. 240 00:25:44,293 --> 00:25:47,255 Quittez cette file. On vous donnera un certificat bleu... 241 00:25:47,338 --> 00:25:50,633 un Blauschein disant que vous êtes un travailleur essentiel. 242 00:25:50,716 --> 00:25:54,637 J'aurai ces papiers pour vous chez Pankiewicz, le pharmacien. 243 00:25:54,720 --> 00:25:55,638 Là. Regardez. 244 00:25:56,514 --> 00:25:57,723 Regardez qui est là. 245 00:25:57,807 --> 00:26:00,685 Poldek ! T'aimes le mauvais temps ? 246 00:26:00,768 --> 00:26:02,019 T'aimes les files d'attente ? 247 00:26:02,103 --> 00:26:03,563 Tu veux du cirage ? 248 00:26:03,646 --> 00:26:05,106 En boîte métal ? 249 00:26:06,399 --> 00:26:07,817 Pas essentiel ? 250 00:26:07,900 --> 00:26:11,070 Vous ne comprenez pas le sens de ce mot. 251 00:26:11,153 --> 00:26:13,739 Pas de Blauschein. L'autre file ! 252 00:26:13,823 --> 00:26:15,908 Allez ! Suivant ! 253 00:26:16,993 --> 00:26:19,328 Qu'entendez-vous par non essentiel ? 254 00:26:19,996 --> 00:26:22,498 J'enseigne l'histoire et la littérature. 255 00:26:22,582 --> 00:26:24,625 Depuis quand n'est-ce pas essentiel ? 256 00:26:30,381 --> 00:26:32,341 Il est polisseur sur métal. 257 00:26:39,473 --> 00:26:40,891 Ce n'est pas bien ? 258 00:26:40,975 --> 00:26:43,352 Il a 53 ans. Ça fait trop neuf. 259 00:26:53,571 --> 00:26:56,115 Vous l'avez laissé dans votre tiroir ? 260 00:26:56,198 --> 00:26:58,326 Combien de fois je vous l'ai dit ? 261 00:26:58,409 --> 00:27:01,245 Le certificat de travail toujours dans la poche. 262 00:27:01,329 --> 00:27:02,997 Vous l'oubliez dans un tiroir ? 263 00:27:03,122 --> 00:27:05,207 Combien de fois je vous l'ai dit ? 264 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 Je suis polisseur sur métal. 265 00:27:17,803 --> 00:27:20,181 Prenez la feuille de métal... 266 00:27:21,390 --> 00:27:24,018 plongez-la dans l'émulsion savonneuse. 267 00:27:25,227 --> 00:27:29,190 Ensuite, placez-la au centre de la presse. 268 00:27:44,705 --> 00:27:46,916 On obtient une marmite. 269 00:27:46,999 --> 00:27:47,958 La marmite. 270 00:27:48,584 --> 00:27:50,252 Marmite. 271 00:27:52,046 --> 00:27:54,131 Grosz, madame Grosz, restez ensemble. 272 00:27:58,427 --> 00:28:02,014 Monsieur, j'ai 10 permis de travail... 273 00:28:02,098 --> 00:28:04,100 pour la Deutsch Email Fabrik... 274 00:28:04,183 --> 00:28:07,061 signés par monsieur Bankier. 275 00:28:07,144 --> 00:28:11,774 Si c'est carbonisé, nettoyez-le à la lime. 276 00:28:12,692 --> 00:28:17,029 Mais ne touchez pas les 2 électrodes en même temps. 277 00:28:17,113 --> 00:28:19,949 Vous seriez électrocuté. Tenez, essayez. 278 00:28:24,495 --> 00:28:26,872 Faites glisser le métal sous la presse. 279 00:28:26,956 --> 00:28:31,627 Attention que vos mains ne ressortent pas en poignées de marmite. 280 00:28:33,963 --> 00:28:34,964 Profession ? 281 00:28:35,047 --> 00:28:37,383 Je suis écrivain. Je joue de la flûte. 282 00:28:37,466 --> 00:28:41,011 Mais Moïse est un... ouvrier en métaux, qualifié. 283 00:28:41,095 --> 00:28:43,347 Il sait faire des pots d'étain ou des tanks. 284 00:28:43,431 --> 00:28:45,349 Tout ce que monsieur Schindler demande. 285 00:28:45,433 --> 00:28:47,977 Il est très qualifié. Donnez votre carte. 286 00:28:48,060 --> 00:28:49,812 Donnez-lui votre carte. 287 00:28:53,232 --> 00:28:57,319 Plongez la bassine avec les pinces dans la solution d'émail. 288 00:28:59,488 --> 00:29:04,034 Après l'avoir fait pivoter, posez-la délicatement pour qu'elle sèche. 289 00:29:07,037 --> 00:29:10,750 Quoi qu'il vous demande, je vous représente, je parle à votre place. 290 00:29:10,833 --> 00:29:12,418 Ne dites pas un mot. 291 00:29:12,501 --> 00:29:15,463 Classement, facturation, mise à jour de mes rendez-vous. 292 00:29:15,546 --> 00:29:17,757 Sténo. Dactylo évidemment. 293 00:29:17,840 --> 00:29:19,759 Comment tapez-vous ? 294 00:29:19,842 --> 00:29:21,761 - Pas mal. - Je vous en prie. 295 00:30:15,564 --> 00:30:18,400 Il vous faut une secrétaire. Choisissez-en une. 296 00:30:19,568 --> 00:30:23,322 Je ne sais pas comment. Elles sont toutes si... qualifiées. 297 00:30:24,490 --> 00:30:26,408 Il faut choisir. 298 00:30:29,995 --> 00:30:32,081 Un sourire. Un sourire. 299 00:30:57,314 --> 00:31:00,401 Le thé en boîte, c'est bon. Café. Pâté... 300 00:31:01,610 --> 00:31:05,447 saucisses Kielbasa, fromages, caviar de béluga. 301 00:31:05,531 --> 00:31:07,449 Et, bien sûr, des cigarettes allemandes ! 302 00:31:07,575 --> 00:31:09,493 Tout ce que vous pourrez trouver. 303 00:31:10,202 --> 00:31:12,079 Et des fruits frais. 304 00:31:12,162 --> 00:31:14,748 Les rares... oranges, citrons, ananas. 305 00:31:14,832 --> 00:31:16,876 Plusieurs boîtes de cigares de La Havane. 306 00:31:16,959 --> 00:31:19,253 Les meilleurs. Et du chocolat noir amer. 307 00:31:19,336 --> 00:31:21,463 Pas de petites barres. Du chocolat en plaque. 308 00:31:21,547 --> 00:31:23,799 Pour accompagner les alcools. 309 00:31:24,842 --> 00:31:27,887 On a besoin de cognac. Le meilleur. Hennessy. 310 00:31:27,970 --> 00:31:29,638 Champagne Dom Pérignon. 311 00:31:30,973 --> 00:31:33,392 Trouvez des sardines L'Espadon... 312 00:31:33,475 --> 00:31:36,478 Et si possible, des bas nylon. 313 00:31:39,607 --> 00:31:42,484 C'est un grand plaisir pour moi de vous annoncer... 314 00:31:42,568 --> 00:31:45,446 la mise en service... 315 00:31:45,529 --> 00:31:48,908 de la Deutsch Email Fabrik. 316 00:31:48,991 --> 00:31:52,745 Fabriquant des batteries de cuisine de qualité supérieure. 317 00:31:52,828 --> 00:31:58,250 Particulièrement conçues pour l'usage militaire. 318 00:31:58,334 --> 00:32:01,211 N'utilisant que l'outillage le plus moderne... 319 00:32:01,295 --> 00:32:06,300 l'équipe DEF d'artisans et de compagnons hautement qualifiés... 320 00:32:06,383 --> 00:32:09,803 livre un produit d'une qualité incomparable... 321 00:32:09,887 --> 00:32:13,933 qui me permet d'offrir avec fierté et entière confiance... 322 00:32:14,016 --> 00:32:16,685 toute une ligne de batteries de cuisine et de cantine... 323 00:32:16,769 --> 00:32:20,731 insurpassable, sauf le respect que je dois à mes concurrents. 324 00:32:20,814 --> 00:32:23,359 Voir la liste ci-jointe des coloris disponibles. 325 00:32:24,944 --> 00:32:28,280 En espérant que ces offres rencontreront votre approbation... 326 00:32:28,364 --> 00:32:32,493 et en souhaitant que notre future association soit longue et prospère... 327 00:32:32,576 --> 00:32:35,621 veuillez agréer l'expression de ma plus sincère gratitude... 328 00:32:35,704 --> 00:32:38,666 et de ma considération distinguée. Oskar Schindler. 329 00:32:38,749 --> 00:32:39,875 Il m'en faut... 330 00:32:39,959 --> 00:32:42,211 700 grosses d'ici jeudi prochain. 331 00:32:42,294 --> 00:32:44,880 900. Non, mettez-en 1 000... pour mercredi. 332 00:32:44,964 --> 00:32:47,800 Toute cette marchandise ira mardi à l'usine de Madritsch. 333 00:32:47,883 --> 00:32:48,926 Mardi en huit. 334 00:33:05,150 --> 00:33:08,529 Mon père disait qu'on a besoin de trois choses dans la vie. 335 00:33:08,612 --> 00:33:12,616 Un bon médecin, un prêtre indulgent... 336 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 un comptable ingénieux. 337 00:33:19,540 --> 00:33:22,960 Je n'ai pas eu à faire appel aux deux premiers. 338 00:33:23,085 --> 00:33:25,379 Mais le troisième... 339 00:33:32,428 --> 00:33:35,264 Faites semblant, pour l'amour de Dieu ! 340 00:33:39,685 --> 00:33:41,603 Ce sera tout ? 341 00:33:47,526 --> 00:33:49,445 J'essaie de vous remercier. 342 00:33:51,280 --> 00:33:54,783 Je dis que je n'aurais pas fait tout ça sans vous. 343 00:33:57,619 --> 00:34:00,205 L'usage veut que vous répondiez à ma gratitude. 344 00:34:00,289 --> 00:34:03,125 Ce serait la moindre des courtoisies. 345 00:34:05,544 --> 00:34:07,296 Je vous remercie. 346 00:34:17,222 --> 00:34:18,974 Sortez ! 347 00:34:32,446 --> 00:34:35,115 Qui est-ce ? 348 00:34:45,167 --> 00:34:47,461 Elle est si gênée. Regarde-la. 349 00:34:59,807 --> 00:35:01,975 Tu sais, elle te plairait. 350 00:35:02,059 --> 00:35:04,061 - Je t'en prie. - Quoi ? 351 00:35:04,144 --> 00:35:05,395 Elle n'a pas à me plaire... 352 00:35:05,479 --> 00:35:08,232 parce qu'elle te plaît à toi ! 353 00:35:22,663 --> 00:35:24,581 Tu as bien réussi. 354 00:35:27,459 --> 00:35:29,378 Tu es superbe. 355 00:35:32,840 --> 00:35:34,675 Attention à la marche, Mlle... 356 00:35:34,758 --> 00:35:36,218 Madame Schindler. 357 00:35:49,648 --> 00:35:51,567 Ce n'est pas une plaisanterie ? 358 00:35:51,650 --> 00:35:53,527 Pourquoi ? 359 00:35:53,610 --> 00:35:54,736 La voiture, l'appartement... 360 00:35:54,820 --> 00:35:58,740 Attends. Devine combien j'ai d'employés. 361 00:36:00,075 --> 00:36:03,036 Mon père, à l'apogée de son succès, en avait 50. 362 00:36:03,120 --> 00:36:05,205 Moi, j'en ai 350. 363 00:36:05,289 --> 00:36:10,127 350 employés qui travaillent dans un seul but. 364 00:36:10,210 --> 00:36:11,962 Faire des batteries de cuisine ? 365 00:36:12,045 --> 00:36:15,132 Faire de l'argent... pour moi. 366 00:36:22,014 --> 00:36:24,850 Quelqu'un demande après moi ? 367 00:36:26,602 --> 00:36:28,604 Chez nous ? 368 00:36:28,687 --> 00:36:31,273 Tout le monde. Tout le temps. 369 00:36:36,945 --> 00:36:41,283 On n'oubliera pas de sitôt le nom de Schindler ici. 370 00:36:43,285 --> 00:36:46,413 "Oskar Schindler", dira-t-on. 371 00:36:46,496 --> 00:36:48,624 Tout le monde se souvient de lui. 372 00:36:50,500 --> 00:36:53,962 Il a fait quelque chose d'extraordinaire. 373 00:36:55,297 --> 00:36:57,716 Quelque chose que personne d'autre n'a fait. 374 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 Il est arrivé ici sans rien. 375 00:37:03,305 --> 00:37:05,891 Une valise. 376 00:37:05,974 --> 00:37:10,604 Il a fait d'une fabrique en faillite une importante manufacture. 377 00:37:12,397 --> 00:37:15,400 Et il est reparti avec une malle cabine. 378 00:37:15,484 --> 00:37:18,570 Deux malles cabines pleines d'argent. 379 00:37:20,489 --> 00:37:23,075 Toutes les richesses du monde. 380 00:37:26,495 --> 00:37:30,123 C'est réconfortant de voir que rien n'a changé. 381 00:37:30,207 --> 00:37:32,167 Tu as tort, Émilie. 382 00:37:34,002 --> 00:37:36,588 Je ne pouvais pas le savoir avant, mais... 383 00:37:36,672 --> 00:37:39,216 il y avait toujours quelque chose qui manquait. 384 00:37:39,716 --> 00:37:43,470 Dans tout ce que j'ai tenté, ce n'est pas moi qui ai échoué. 385 00:37:43,553 --> 00:37:46,598 Quelque chose manquait. 386 00:37:46,682 --> 00:37:51,019 Même si j'avais su ce que c'était, je n'aurais rien pu y faire. 387 00:37:52,020 --> 00:37:54,940 On ne peut pas créer cette chose. 388 00:37:55,023 --> 00:37:59,611 Et c'est elle qui fait la différence dans le monde entre le succès et l'échec. 389 00:38:01,154 --> 00:38:03,073 La chance ? 390 00:38:05,200 --> 00:38:07,119 La guerre. 391 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 Tu veux que je reste ? 392 00:38:36,148 --> 00:38:38,608 C'est une ville magnifique. 393 00:38:40,444 --> 00:38:43,447 Je te demande si tu veux que je reste. 394 00:38:45,699 --> 00:38:47,617 À toi de décider. 395 00:38:52,414 --> 00:38:55,667 Promets-moi qu'aucun portier ni maître d'hôtel... 396 00:38:55,751 --> 00:38:59,504 ne pourra me prendre pour une autre que madame Schindler... 397 00:38:59,588 --> 00:39:01,423 et je reste. 398 00:39:04,593 --> 00:39:06,553 Au revoir, ma chérie ! 399 00:39:23,320 --> 00:39:27,115 J'essaie de lire ça ou je déjeune tant que c'est chaud. 400 00:39:27,783 --> 00:39:29,409 On marche bien. 401 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Mieux que le mois dernier ? 402 00:39:31,411 --> 00:39:35,123 - Pourquoi craindre le prochain ? - La guerre peut finir. 403 00:39:46,343 --> 00:39:47,552 Quoi d'autre ? 404 00:39:47,636 --> 00:39:52,599 Un mécanicien veut vous remercier de lui avoir donné du travail. 405 00:39:52,682 --> 00:39:56,645 Il vient ici tous les jours. 406 00:40:12,744 --> 00:40:15,831 Je veux vous remercier, monsieur... 407 00:40:15,914 --> 00:40:18,542 de m'avoir donné l'occasion de travailler. 408 00:40:18,625 --> 00:40:21,503 De rien. Je suis sûr que vous faites un bon travail. 409 00:40:21,586 --> 00:40:23,630 Les SS m'ont battu. 410 00:40:23,713 --> 00:40:25,799 Ils m'auraient tué. 411 00:40:25,924 --> 00:40:29,428 Mais je suis essentiel à l'effort de guerre. 412 00:40:29,511 --> 00:40:30,929 Grâce à vous. 413 00:40:31,012 --> 00:40:32,764 Formidable. 414 00:40:32,848 --> 00:40:35,308 Je travaille dur pour vous. 415 00:40:35,392 --> 00:40:36,351 J'en suis sûr. 416 00:40:36,435 --> 00:40:39,521 Je continuerai à trimer dur. 417 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 C'est parfait. Merci. 418 00:40:41,481 --> 00:40:43,108 Dieu vous bénisse ! 419 00:40:43,191 --> 00:40:43,984 D'accord. 420 00:40:44,067 --> 00:40:46,528 Vous êtes un homme bon. 421 00:40:49,573 --> 00:40:51,908 - Il m'a sauvé la vie. - En effet. 422 00:40:52,742 --> 00:40:55,245 - Dieu le bénisse ! - Venez. 423 00:40:57,873 --> 00:40:59,833 Dieu vous bénisse ! 424 00:41:12,304 --> 00:41:15,098 Désolé, Herr Direktor, mais vous êtes très en retard. 425 00:41:15,182 --> 00:41:18,351 Ceci est pour l'Obersturmbannführer... 426 00:41:18,435 --> 00:41:21,521 et ceci pour sa nièce, Greta. 427 00:41:21,605 --> 00:41:24,399 À propos, ne me refaites jamais ça. 428 00:41:24,483 --> 00:41:26,902 Allez ! Pas de salut ! 429 00:41:26,985 --> 00:41:29,029 Vous n'aviez pas remarqué qu'il était manchot. 430 00:41:29,112 --> 00:41:30,655 Ah oui ? 431 00:41:34,868 --> 00:41:35,869 À quoi il sert ? 432 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 Il est très utile. 433 00:41:40,373 --> 00:41:42,959 - En quoi ? - Très utile. Bonne chance ! 434 00:42:17,786 --> 00:42:19,663 On va être en retard au travail. 435 00:42:32,509 --> 00:42:35,053 Ne les considérez pas comme "à vous". 436 00:42:35,178 --> 00:42:37,514 Comprenez que bon nombre d'officiers... 437 00:42:37,597 --> 00:42:40,392 n'ont rien à faire de la production. 438 00:42:40,475 --> 00:42:42,978 Pour eux, c'est une question... 439 00:42:43,061 --> 00:42:46,481 de priorité nationale. Les Juifs doivent déblayer la neige. 440 00:42:46,648 --> 00:42:49,401 Ça n'a rien à voir avec la réalité. 441 00:42:49,484 --> 00:42:51,736 Vous le savez et je le sais. 442 00:42:51,820 --> 00:42:54,781 Les Juifs qui déblaient la neige, ça a... 443 00:42:55,657 --> 00:42:56,866 un sens rituel. 444 00:43:00,370 --> 00:43:01,746 Venez avec moi. 445 00:43:01,830 --> 00:43:03,790 Je suis un travailleur essentiel. 446 00:43:03,873 --> 00:43:06,293 Travailleur essentiel ? 447 00:43:09,504 --> 00:43:11,423 Je travaille pour Oskar Schindler. 448 00:43:11,506 --> 00:43:14,926 Un travailleur essentiel pour Oskar Schindler ? Amusant ! 449 00:43:15,010 --> 00:43:16,344 Deux fois plus inutile. 450 00:43:17,470 --> 00:43:20,473 J'ai perdu un jour de production, Rolf. 451 00:43:20,557 --> 00:43:23,184 Je travaille pour Oskar Schindler. 452 00:43:24,436 --> 00:43:27,856 Danka, regarde la neige ! Regarde la neige ! 453 00:43:32,235 --> 00:43:34,029 J'ai perdu un ouvrier. 454 00:43:34,112 --> 00:43:35,780 Je dois être indemnisé. 455 00:43:35,864 --> 00:43:38,283 Déposez une plainte auprès du Service économique. 456 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 - C'est votre droit. - Ça servira à quelque chose ? 457 00:43:40,535 --> 00:43:41,953 Bien sûr que non. 458 00:43:44,873 --> 00:43:49,002 Un ponte du Budget et de la Construction nous a dit à déjeuner... 459 00:43:49,085 --> 00:43:51,963 "croire que l'ouvrier juif... 460 00:43:52,047 --> 00:43:54,924 "a sa place dans l'économie du Reich... 461 00:43:55,008 --> 00:43:56,926 "est un acte de trahison." 462 00:44:01,264 --> 00:44:04,184 Un mécanicien manchot ? 463 00:44:05,602 --> 00:44:07,729 Un opérateur sur presse à métaux. 464 00:44:12,567 --> 00:44:14,527 Très qualifié. 465 00:44:46,101 --> 00:44:47,143 Merde ! 466 00:44:47,227 --> 00:44:48,353 Je ne peux pas le croire ! 467 00:44:48,436 --> 00:44:50,855 Stern, c'est vous ? 468 00:44:50,939 --> 00:44:53,024 Non, c'est Poldek. 469 00:44:53,108 --> 00:44:54,693 Au sujet de Stern. 470 00:44:54,776 --> 00:44:58,905 Laissez vos bagages sur le quai. 471 00:44:58,988 --> 00:45:01,324 Identifiez-les. 472 00:45:01,408 --> 00:45:05,078 D'abord le prénom, ensuite le nom. 473 00:45:05,161 --> 00:45:07,831 Ne gardez pas vos bagages avec vous. 474 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 Ils vous rejoindront plus tard. 475 00:45:11,000 --> 00:45:14,295 Laissez vos bagages sur le quai. 476 00:45:14,379 --> 00:45:16,131 Identifiez-les. 477 00:45:25,432 --> 00:45:27,016 Il est sur la liste. 478 00:45:27,100 --> 00:45:28,601 Il y est. 479 00:45:28,685 --> 00:45:30,145 Bon, trouvons-le. 480 00:45:30,228 --> 00:45:32,647 Désolé. Vous ne pouvez pas le récupérer. Il est sur la liste. 481 00:45:32,731 --> 00:45:34,190 Si c'était un travailleur essentiel... 482 00:45:34,274 --> 00:45:37,068 Je parle à un subalterne. Quel est votre nom ? 483 00:45:37,152 --> 00:45:39,070 La liste est correcte. 484 00:45:39,154 --> 00:45:42,073 Je ne parle pas de la liste. Je vous demande votre nom. 485 00:45:48,288 --> 00:45:50,665 Ce monsieur pense qu'il y a eu une erreur. 486 00:45:50,832 --> 00:45:53,460 Mon directeur d'usine est dans ce train. 487 00:45:53,543 --> 00:45:55,462 S'il l'emmène, la production est arrêtée. 488 00:45:55,545 --> 00:45:57,714 L'Armement va vouloir savoir pourquoi. 489 00:45:59,340 --> 00:46:01,676 Il est sur la liste ? 490 00:46:05,805 --> 00:46:09,809 La liste est correcte, monsieur. Je ne peux rien faire pour vous. 491 00:46:10,810 --> 00:46:12,729 Quel est votre nom ? 492 00:46:13,605 --> 00:46:15,565 Mon nom ? 493 00:46:15,648 --> 00:46:17,692 Mon nom est Kunder. 494 00:46:17,776 --> 00:46:19,903 Hauptscharführer Kunder. 495 00:46:19,986 --> 00:46:21,154 Quel est le vôtre ? 496 00:46:21,237 --> 00:46:23,448 Schindler. S.C.H.I.N.D.L.E.R. 497 00:46:23,531 --> 00:46:25,950 Messieurs, je vous remercie. 498 00:46:26,034 --> 00:46:27,869 Je crois pouvoir vous garantir... 499 00:46:27,952 --> 00:46:31,039 que vous serez tous les deux sur le front russe à la fin du mois. 500 00:46:31,122 --> 00:46:32,207 Au revoir. 501 00:47:03,905 --> 00:47:05,698 Mes excuses. 502 00:47:05,782 --> 00:47:06,866 Stoppez ce train ! 503 00:47:06,950 --> 00:47:09,619 - Excusez-moi. - Il est là. 504 00:47:10,578 --> 00:47:11,996 Stoppez ce train ! 505 00:47:26,010 --> 00:47:28,638 Signez ici. Initiales ici. 506 00:47:30,223 --> 00:47:32,809 Pour nous, ça ne change rien, vous savez. 507 00:47:32,892 --> 00:47:34,686 Celui-ci, celui-là ! 508 00:47:34,769 --> 00:47:36,855 C'est l'inconvénient de la liste. 509 00:47:36,938 --> 00:47:38,147 La bureaucratie. 510 00:47:38,231 --> 00:47:40,525 J'ai oublié ma carte de travail chez moi. 511 00:47:40,608 --> 00:47:44,571 J'ai essayé d'expliquer que c'était une erreur. 512 00:47:44,654 --> 00:47:45,989 Désolé. C'est si stupide. 513 00:47:46,072 --> 00:47:48,867 Et si j'étais arrivé 5 minutes plus tard ? 514 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 Où j'en serais ? 515 00:49:37,225 --> 00:49:42,647 "VILLE JUIVE" GHETTO DE CRACOVIE HIVER 1942 516 00:49:42,730 --> 00:49:45,566 Je me suis réveillé en plein cauchemar ce matin. 517 00:49:45,650 --> 00:49:49,821 J'étais fauché et je partageais ma chambre avec 12 inconnus. 518 00:49:49,904 --> 00:49:52,323 Pour découvrir que j'étais fauché... 519 00:49:52,407 --> 00:49:56,160 et que je partageais ma chambre avec 12 inconnus. 520 00:49:56,244 --> 00:49:58,454 - Ça te fait rire ? - Il faut que je rie. 521 00:49:58,538 --> 00:50:01,207 Vous vivez derrière des murs. 522 00:50:01,290 --> 00:50:03,668 Les murs, je m'en arrange. 523 00:50:03,751 --> 00:50:06,337 Ce sont les restrictions à ma vie que je ne supporte plus. 524 00:50:06,421 --> 00:50:09,340 Ces murs les éloignent. C'est tout ce qui compte pour moi. 525 00:50:09,424 --> 00:50:10,842 Je me plais ici. 526 00:50:10,925 --> 00:50:12,677 Il y a une sorte... 527 00:50:12,760 --> 00:50:14,637 de misère ancestrale dans tout ça. 528 00:50:14,762 --> 00:50:16,931 - Tu es esclave. - Plus personne ne nous envie. 529 00:50:17,056 --> 00:50:17,974 Je suis malin. 530 00:50:18,057 --> 00:50:20,309 Oui. Tu es un petit génie. 531 00:50:20,393 --> 00:50:21,436 Tu as eu ta chance. 532 00:50:21,519 --> 00:50:26,232 Aujourd'hui j'ai eu le temps de réfléchir. 533 00:50:26,315 --> 00:50:29,277 Depuis quand je n'avais pas fait ça ? 534 00:50:29,360 --> 00:50:31,195 Depuis quand on n'avait pas fait ça ? 535 00:50:31,279 --> 00:50:33,573 Depuis quand on ne s'est pas réunis pour discuter ? 536 00:50:33,656 --> 00:50:36,993 Personne ne m'a fait monter dans un camion. 537 00:50:37,076 --> 00:50:39,370 Personne ne m'a pris mon commerce. 538 00:50:39,454 --> 00:50:41,456 Tu n'as plus de commerce à prendre. 539 00:50:41,539 --> 00:50:43,958 On ne peut pas aller plus bas. 540 00:50:44,042 --> 00:50:46,377 Ça y est. On a touché le fond. 541 00:50:46,461 --> 00:50:47,920 Le ghetto, c'est... 542 00:50:48,004 --> 00:50:49,547 la liberté. 543 00:50:56,596 --> 00:50:59,348 Cette rue divise le ghetto en deux. 544 00:51:00,349 --> 00:51:03,227 Côté droit, le ghetto A. 545 00:51:03,311 --> 00:51:05,438 Employés civils... 546 00:51:05,521 --> 00:51:08,441 travailleurs industriels et le reste. 547 00:51:08,524 --> 00:51:11,527 Côté gauche, le ghetto B. 548 00:51:11,611 --> 00:51:13,696 Main-d'œuvre en trop. 549 00:51:13,780 --> 00:51:15,490 Les vieillards et les infirmes. 550 00:51:16,365 --> 00:51:18,451 Par où voulez-vous commencer ? 551 00:51:19,118 --> 00:51:20,828 Avez-vous une question ? 552 00:51:20,912 --> 00:51:23,539 Oui. Pourquoi la capote est relevée ? Je pèle de froid. 553 00:51:26,417 --> 00:51:28,544 On attend une main-d'œuvre de 25 000 à 30 000 personnes. 554 00:51:28,628 --> 00:51:29,587 CAMP DE TRAVAUX FORCÉS DE PLASZOW EN CONSTRUCTION 555 00:51:29,670 --> 00:51:30,797 Séparées, bien sûr. 556 00:51:31,005 --> 00:51:32,757 Les hommes près de la carrière. Les femmes derrière le barbelé. 557 00:51:32,840 --> 00:51:35,384 Mes quartiers sont où ? 558 00:51:35,593 --> 00:51:37,178 Là. 559 00:51:37,345 --> 00:51:38,262 Oui, la villa. 560 00:51:38,346 --> 00:51:39,931 Vous appelez ça une villa ? 561 00:51:40,014 --> 00:51:41,390 La synagogue... 562 00:51:41,474 --> 00:51:43,893 - Ce n'est pas une villa. - On la transforme en écurie. 563 00:51:43,976 --> 00:51:45,228 Rien qu'une maison. 564 00:51:46,020 --> 00:51:47,939 C'est quoi, ça là-bas ? 565 00:51:49,941 --> 00:51:52,652 Le jardin d'enfants. Au 51. 566 00:51:52,735 --> 00:51:55,530 Nous avons un dentiste, un cordonnier... 567 00:51:55,613 --> 00:51:57,198 des médecins traitants. 568 00:51:59,867 --> 00:52:01,744 Les voilà. 569 00:52:07,041 --> 00:52:09,961 L'une de vous a beaucoup de chance. 570 00:52:11,045 --> 00:52:14,590 Il y a une offre d'emploi... 571 00:52:14,674 --> 00:52:16,425 loin de tous ces... 572 00:52:16,509 --> 00:52:18,386 travaux éreintants... 573 00:52:18,469 --> 00:52:20,555 à ma nouvelle villa. 574 00:52:25,893 --> 00:52:29,438 Qui parmi vous a une expérience domestique ? 575 00:52:33,067 --> 00:52:37,029 Tout bien réfléchi, je ne veux pas de la bonne d'un autre. 576 00:52:37,113 --> 00:52:39,949 Toutes ces habitudes gênantes à faire perdre ! 577 00:52:45,580 --> 00:52:47,498 Je ne veux pas vous passer mon rhume. 578 00:52:48,624 --> 00:52:50,585 Quel est votre nom ? 579 00:52:54,797 --> 00:52:56,841 Je n'entends rien. 580 00:53:18,154 --> 00:53:20,364 Au travail ! 581 00:53:20,448 --> 00:53:22,575 Démontez-la. Elle n'est pas sûre ! 582 00:53:22,658 --> 00:53:24,118 Démontez-la ! 583 00:53:24,202 --> 00:53:27,371 Elle dit que les fondations sont mal faites. Démontez la charpente. 584 00:53:27,455 --> 00:53:30,416 J'ai dit que ce sont des baraques pas un hôtel de luxe ! 585 00:53:30,499 --> 00:53:32,960 Putain de salope d'ingénieur juive ! 586 00:53:33,044 --> 00:53:34,754 Putain de salope ! 587 00:53:37,298 --> 00:53:40,134 La charpente doit être démontée... 588 00:53:40,218 --> 00:53:41,928 les fondations recoulées. 589 00:53:42,011 --> 00:53:45,806 Sinon, il y aura un affaissement... 590 00:53:45,890 --> 00:53:48,100 à la façade sud du baraquement. 591 00:53:48,184 --> 00:53:50,770 Affaissement et puis écroulement. 592 00:53:50,853 --> 00:53:53,606 Vous êtes ingénieur ? 593 00:53:53,689 --> 00:53:55,274 Je m'appelle Diana Reiter. 594 00:53:55,358 --> 00:53:58,694 Ingénieur des travaux publics diplômée de l'Université de Milan. 595 00:53:58,778 --> 00:54:00,446 Une Juive cultivée ! 596 00:54:00,529 --> 00:54:02,657 Comme Karl Marx. 597 00:54:14,335 --> 00:54:16,295 Tuez-la. 598 00:54:18,547 --> 00:54:22,718 J'essaie juste de faire mon travail. 599 00:54:22,802 --> 00:54:24,345 Et je fais le mien. 600 00:54:24,428 --> 00:54:26,931 C'est le contremaître du chantier. 601 00:54:27,014 --> 00:54:29,600 On ne discute pas avec ces gens-là. 602 00:54:33,104 --> 00:54:36,023 Non. Tuez-la ici sous mon autorité. 603 00:54:47,785 --> 00:54:49,870 Il faudra plus que cela. 604 00:54:49,954 --> 00:54:51,706 Vous avez raison. 605 00:54:59,171 --> 00:55:02,425 Démolissez. Recoulez. Rebâtissez ! 606 00:55:02,508 --> 00:55:04,302 Comme elle l'a dit. 607 00:55:04,385 --> 00:55:07,930 On a encore beaucoup à voir. Mais la nuit tombe dans une heure. 608 00:55:19,525 --> 00:55:21,610 Ce jour est historique. 609 00:55:23,321 --> 00:55:26,240 Ce jour restera dans les mémoires. 610 00:55:27,783 --> 00:55:30,161 Dans des années... 611 00:55:30,244 --> 00:55:32,496 la jeunesse demandera avec admiration... 612 00:55:32,621 --> 00:55:34,707 qu'on lui raconte ce jour. 613 00:55:35,416 --> 00:55:38,919 Ce jour est historique et vous y participez. 614 00:55:40,713 --> 00:55:43,257 Il y a 600 ans... 615 00:55:43,341 --> 00:55:47,011 quand on les tenait responsables de la mort noire... 616 00:55:47,094 --> 00:55:48,637 Casimir le Grand... 617 00:55:48,763 --> 00:55:51,015 ainsi nommé... 618 00:55:51,098 --> 00:55:53,184 dit aux Juifs qu'ils pouvaient revenir... 619 00:55:53,309 --> 00:55:55,186 à Cracovie. 620 00:55:55,269 --> 00:55:57,188 Ils sont venus. 621 00:55:57,271 --> 00:56:01,025 Ils ont transporté leurs biens dans cette ville. 622 00:56:01,108 --> 00:56:01,776 Ils s'y sont installés. 623 00:56:03,235 --> 00:56:05,154 Ils s'en sont emparés. 624 00:56:05,821 --> 00:56:07,865 Ils y ont prospéré. 625 00:56:07,948 --> 00:56:09,116 Dans le commerce... 626 00:56:09,200 --> 00:56:11,911 les sciences, l'éducation, les arts. 627 00:56:12,912 --> 00:56:14,997 Ils sont arrivés sans rien. 628 00:56:16,791 --> 00:56:17,708 Rien. 629 00:56:19,293 --> 00:56:21,253 Et ils ont prospéré. 630 00:56:22,254 --> 00:56:25,424 Pendant six siècles, il y a eu... 631 00:56:25,508 --> 00:56:27,468 une Cracovie juive. 632 00:56:28,386 --> 00:56:30,763 Réfléchissez-y. 633 00:56:30,846 --> 00:56:32,890 À partir de ce soir... 634 00:56:32,973 --> 00:56:34,809 ces six siècles... 635 00:56:34,892 --> 00:56:36,977 ne sont qu'une rumeur. 636 00:56:38,145 --> 00:56:40,106 Ils n'ont jamais eu lieu. 637 00:56:41,649 --> 00:56:43,609 Ce jour est historique. 638 00:56:57,289 --> 00:57:02,420 LIQUIDATION DU GHETTO 13 MARS 1943 639 00:57:15,349 --> 00:57:18,352 Nous allons commencer par le ghetto B. 640 00:57:27,820 --> 00:57:29,113 D'accord ? 641 00:57:29,196 --> 00:57:30,197 Des deux côtés ? 642 00:57:30,281 --> 00:57:32,283 Non. Vous commencez par là. 643 00:57:32,366 --> 00:57:33,576 Le côté droit. 644 00:57:33,659 --> 00:57:34,910 Vous revenez par là. 645 00:59:48,210 --> 00:59:52,006 Petit garçon. Comment t'appelles-tu ? 646 01:00:27,875 --> 01:00:30,836 On va passer par les égouts. Je vais voir si la voie est libre. 647 01:00:32,254 --> 01:00:33,964 Fais un petit bagage. 648 01:00:34,048 --> 01:00:36,634 Je ne peux pas aller dans les égouts. Je ne veux pas. 649 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 Tu y arriveras. 650 01:00:43,515 --> 01:00:45,059 Tu y arriveras. 651 01:00:47,227 --> 01:00:48,979 Je n'irai pas dans les égouts. 652 01:01:00,699 --> 01:01:01,950 Avancez ! 653 01:01:02,034 --> 01:01:03,327 Par là ! Allez ! 654 01:01:04,620 --> 01:01:06,580 Ta carte, Juif ! 655 01:01:13,587 --> 01:01:15,547 Cette file ! 656 01:03:19,338 --> 01:03:22,466 Elle est presque morte. Laissez-la. 657 01:03:22,549 --> 01:03:25,469 Un moment. Laissez-moi l'emmener à l'intérieur. 658 01:03:31,183 --> 01:03:33,352 Tu peux la rejoindre... 659 01:03:33,435 --> 01:03:35,395 ou aller dans ta file. 660 01:03:39,733 --> 01:03:41,860 Les femmes à gauche ! 661 01:03:41,944 --> 01:03:44,988 Les hommes à droite ! Les femmes à gauche ! 662 01:03:45,072 --> 01:03:47,741 Lâchez-moi ! Je veux rester avec mon mari. 663 01:03:53,121 --> 01:03:54,706 Les femmes à gauche ! 664 01:03:54,790 --> 01:03:56,250 Les hommes à droite ! 665 01:05:25,547 --> 01:05:27,507 Oh mon Dieu, Danka ! 666 01:05:33,347 --> 01:05:34,306 Vous avez un Blauschein. 667 01:05:34,389 --> 01:05:36,683 Le Blauschein n'a plus d'importance. Ils écument le ghetto. 668 01:05:36,767 --> 01:05:38,518 Il n'y a pas de place pour vous. 669 01:05:38,602 --> 01:05:42,314 On a fait l'essai. Il y a de la place pour tout le monde. 670 01:05:42,397 --> 01:05:44,441 J'ai changé d'avis. 671 01:05:46,193 --> 01:05:48,695 Regardez toute cette place et regardez-moi. 672 01:05:48,779 --> 01:05:49,947 Vous avez peur ! 673 01:05:50,030 --> 01:05:52,282 Je garde la petite, mais pas vous. 674 01:05:52,366 --> 01:05:53,784 Maman, je veux sortir. 675 01:05:53,867 --> 01:05:54,826 Reste où tu es ! 676 01:05:54,910 --> 01:05:57,537 Je préfère te savoir ici que je ne sais où ! 677 01:06:22,062 --> 01:06:23,480 Voilà un bon salut ! 678 01:06:23,563 --> 01:06:27,567 Je signale qu'on m'a donné l'ordre d'enlever les bagages de la rue... 679 01:06:27,651 --> 01:06:30,195 pour qu'il n'y ait plus d'obstruction du passage. 680 01:06:30,904 --> 01:06:33,240 Finis et rentre dans le rang... 681 01:06:33,323 --> 01:06:35,909 petit soldat "claque talons". 682 01:07:02,436 --> 01:07:04,479 Oh, tu es un ami de mon fils. 683 01:07:04,563 --> 01:07:06,940 N'aie pas peur, je m'en vais tranquillement. 684 01:07:07,024 --> 01:07:08,734 Cachez-vous sous l'escalier. 685 01:07:08,817 --> 01:07:11,403 Ils arrêteront bientôt les recherches. 686 01:07:11,486 --> 01:07:13,530 Je vous en prie. Cachez-vous. 687 01:07:13,613 --> 01:07:16,742 Cachez-vous sous l'escalier. 688 01:07:20,495 --> 01:07:22,956 J'ai fouillé l'immeuble. Il n'y a personne. 689 01:07:40,807 --> 01:07:42,059 Bonjour Adam. 690 01:07:43,477 --> 01:07:45,437 Bonjour Danka. 691 01:07:51,485 --> 01:07:54,446 Venez avec moi, je vous mettrai dans la bonne file. 692 01:07:57,199 --> 01:08:00,327 Tu connais le dicton : "Une heure de vie c'est encore la vie" ? 693 01:08:00,410 --> 01:08:02,245 Tu n'es plus un enfant. 694 01:08:02,329 --> 01:08:04,998 Je fais une prière pour toi. 695 01:09:42,179 --> 01:09:43,763 Je t'en prie, allons-nous-en. Je t'en prie. 696 01:09:43,847 --> 01:09:45,140 Viens. 697 01:09:46,183 --> 01:09:47,601 Viens. 698 01:13:03,797 --> 01:13:05,924 Il me tarde que cette nuit se termine. 699 01:15:01,414 --> 01:15:04,209 Le pire est passé. On est des ouvrières maintenant. 700 01:15:43,540 --> 01:15:47,126 Nom de Dieu. Amon ! 701 01:16:46,728 --> 01:16:49,814 T'es qu'un putain de sale môme ! 702 01:16:49,897 --> 01:16:51,858 Debout ! Debout ! 703 01:17:01,909 --> 01:17:03,578 Fais du café ! 704 01:17:03,661 --> 01:17:05,580 Fais-le toi-même ! 705 01:17:20,720 --> 01:17:25,141 Les SS vont implanter certaines industries dans Plaszow. 706 01:17:25,224 --> 01:17:27,477 Une usine métallurgique, une fabrique de brosses... 707 01:17:27,727 --> 01:17:29,979 une autre de recyclage de vêtements des Juifs... 708 01:17:30,063 --> 01:17:33,941 des ghettos pour nos familles victimes des bombardements. Mais... 709 01:17:34,025 --> 01:17:36,819 ce sont les entreprises privées comme la vôtre qui gagnent... 710 01:17:36,903 --> 01:17:39,530 à s'installer dans le camp du commandant Amon Goeth. 711 01:17:39,614 --> 01:17:43,826 - Non. Restez assis. Julian, ça va ? - Bien et vous ? 712 01:17:51,417 --> 01:17:53,586 - Heureux de vous voir. - Ravi que vous soyez là. 713 01:17:53,670 --> 01:17:55,004 Un plaisir pour moi. Julius. 714 01:17:55,088 --> 01:17:56,214 - Ça va ? - Bien. 715 01:17:56,297 --> 01:17:57,965 - Vous avez maigri. - Des épaules ! 716 01:17:58,049 --> 01:18:00,134 Je vous en prie, asseyez-vous ! 717 01:18:01,344 --> 01:18:03,429 Ravi de vous connaître. 718 01:18:05,598 --> 01:18:07,684 On a commencé sans vous. 719 01:18:07,767 --> 01:18:08,893 J'ai raté quelque chose ? 720 01:18:09,102 --> 01:18:12,271 J'expliquais à Herr Bosch et Herr Madritsch... 721 01:18:12,355 --> 01:18:15,358 les avantages à installer leurs usines à Plaszow. 722 01:18:15,441 --> 01:18:17,360 Je parlais du repas. 723 01:18:20,113 --> 01:18:24,200 La main-d'œuvre logée sur place est disponible à tout moment. 724 01:18:24,283 --> 01:18:26,911 Elle peut travailler de nuit. 725 01:18:26,994 --> 01:18:31,040 La politique de gestion de votre entreprise restera la même. 726 01:18:31,541 --> 01:18:33,459 Elle sera respectée. 727 01:18:33,584 --> 01:18:36,212 D'où vous sortez un costume comme celui-là ? 728 01:18:36,295 --> 01:18:37,839 C'est quoi ? De la soie ? 729 01:18:37,922 --> 01:18:39,841 Bien sûr. 730 01:18:42,218 --> 01:18:44,220 Joli chatoiement. 731 01:18:44,303 --> 01:18:46,222 - Merci. - Très élégant. 732 01:18:46,389 --> 01:18:50,059 Je vous en aurais eu un, mais le tailleur doit être mort. 733 01:18:50,143 --> 01:18:51,936 Je ne sais pas. 734 01:18:53,104 --> 01:18:55,356 J'arrive à la fabrique l'autre jour. 735 01:18:56,649 --> 01:18:58,943 Il n'y avait personne. 736 01:18:59,068 --> 01:19:02,363 On ne me dit rien. Je dois découvrir tout seul. 737 01:19:03,740 --> 01:19:05,658 Tout le monde a disparu. 738 01:19:14,000 --> 01:19:16,502 Ils ne sont pas disparus. Ils sont ici. 739 01:19:16,627 --> 01:19:18,546 Ils sont à moi ! 740 01:19:20,089 --> 01:19:21,924 Chaque jour qui passe... 741 01:19:22,008 --> 01:19:23,760 chaque ouvrier tué me coûte de l'argent. 742 01:19:23,843 --> 01:19:25,595 Je dois trouver un remplaçant, le former. 743 01:19:25,678 --> 01:19:28,431 On va faire tant d'argent que rien de tout ça ne comptera. 744 01:19:28,514 --> 01:19:30,475 Ce n'est pas du travail ! 745 01:19:43,488 --> 01:19:44,947 Merci. 746 01:19:45,031 --> 01:19:47,033 Laisse la bouteille. 747 01:19:49,035 --> 01:19:50,870 Enlève ça. 748 01:19:51,412 --> 01:19:55,249 Lena... merci. 749 01:20:04,091 --> 01:20:06,719 Scherner m'a dit autre chose à votre sujet. 750 01:20:09,514 --> 01:20:11,808 Oui ? Quoi ? 751 01:20:11,891 --> 01:20:16,187 Que vous connaissez la signification du mot gratitude. 752 01:20:17,271 --> 01:20:22,652 Ce n'est pas du vague pour vous comme ça l'est pour d'autres. 753 01:20:24,028 --> 01:20:27,031 Vous voulez rester où vous êtes. 754 01:20:27,114 --> 01:20:30,159 Vous avez vos "petits à-côtés". 755 01:20:30,243 --> 01:20:32,453 Ça va pour vous. 756 01:20:32,537 --> 01:20:36,499 Vous ne voulez pas qu'on vous dise ce qu'il faut faire. 757 01:20:37,083 --> 01:20:41,045 Je peux comprendre tout ça. Je vous connais. 758 01:20:43,673 --> 01:20:48,553 Ce que vous voulez, c'est avoir votre propre camp. 759 01:20:54,392 --> 01:20:56,853 Vous n'avez pas idée de ce que cela implique. 760 01:20:56,936 --> 01:20:59,230 Rien que la paperasse pour construire ce fichu truc ! 761 01:20:59,313 --> 01:21:02,108 Se procurer les permis de construire rend fou. 762 01:21:02,191 --> 01:21:05,278 Ensuite les ingénieurs débarquent et discutent drainage... 763 01:21:05,361 --> 01:21:07,738 fondations, règlements, spécifications... 764 01:21:07,822 --> 01:21:11,534 clôtures parallèles de 4 km, 1 200 kilos de barbelé... 765 01:21:11,617 --> 01:21:14,996 6 000 kilos de barrières électriques, isolateurs en céramique... 766 01:21:15,079 --> 01:21:17,206 3 m/3 d'air par prisonnier. 767 01:21:17,290 --> 01:21:20,710 On a des envies de meurtre. Je suis passé par là. Je connais. 768 01:21:20,793 --> 01:21:23,462 Vous connaissez. Vous êtes passé par là. 769 01:21:26,757 --> 01:21:29,010 Vous pourriez me faciliter les choses. 770 01:21:32,722 --> 01:21:34,640 Je ne serais pas ingrat. 771 01:22:10,134 --> 01:22:12,011 Où est Stern ? 772 01:22:15,640 --> 01:22:17,808 Goldberg et Chilowicz... 773 01:22:17,892 --> 01:22:21,103 veillent à ce que je reçoive une commission... 774 01:22:21,187 --> 01:22:23,397 des patrons des usines de ce camp. 775 01:22:23,481 --> 01:22:26,859 Ça vous laisse vous occuper de mon compte principal. 776 01:22:26,943 --> 01:22:30,279 Le compte Schindler. 777 01:22:30,363 --> 01:22:33,699 Il veut son indépendance. Je la lui ai donnée. 778 01:22:34,575 --> 01:22:38,955 Mais l'indépendance coûte cher. Vous comprenez ? 779 01:22:44,710 --> 01:22:46,545 Regardez-moi. 780 01:22:57,556 --> 01:23:00,184 N'oubliez pas pour qui vous travaillez maintenant. 781 01:23:21,247 --> 01:23:23,874 Encore du champagne ! 782 01:23:23,958 --> 01:23:27,003 Attention les filles ! Ne le laissez pas partir. 783 01:23:49,608 --> 01:23:51,318 Merci, Herr Direktor ! 784 01:23:57,867 --> 01:23:59,535 Qu'est-ce que vous faites ? 785 01:23:59,618 --> 01:24:01,412 Je me gratte la tête. 786 01:24:01,579 --> 01:24:05,082 Ça fait croire qu'on a des poux. Ils gardent leurs distances. 787 01:24:06,250 --> 01:24:08,377 - Vous avez des poux ? - Sortez votre calepin. 788 01:24:08,461 --> 01:24:12,339 Le calendrier de mon bureau a les anniversaires de nos amis SS. 789 01:24:12,423 --> 01:24:13,841 N'oubliez pas d'envoyer quelque chose. 790 01:24:15,051 --> 01:24:18,345 Enregistrez les pots-de-vin au Service économique et à l'Armement. 791 01:24:18,429 --> 01:24:19,764 Moins vite, Stern. 792 01:24:19,847 --> 01:24:23,059 Au service de l'Intérieur du gouverneur de Pologne... 793 01:24:23,142 --> 01:24:25,394 et au chef de la police, en honoraires. 794 01:24:25,478 --> 01:24:27,563 Payez-les le premier de chaque mois... 795 01:24:27,646 --> 01:24:30,149 contrairement aux pots-de-vin à nos contacts SS. 796 01:24:30,232 --> 01:24:32,485 La liste est dans le tiroir du bas de mon bureau... 797 01:24:32,568 --> 01:24:35,321 premier du mois... 798 01:24:35,404 --> 01:24:37,615 Contacts SS. Tiroir du bas de mon bureau... 799 01:24:37,698 --> 01:24:40,534 enregistrés comme contributions à des œuvres de charité... 800 01:24:40,618 --> 01:24:42,661 à envoyer au bureau de chaque officiel. 801 01:24:42,745 --> 01:24:45,206 Les affaires au marché noir enregistrées à la rubrique... 802 01:24:45,289 --> 01:24:49,293 - "fournisseurs" dans les comptes... - Oublions ça. 803 01:24:49,376 --> 01:24:52,505 - Comment, oublions ça ? - Ça me colle la migraine. 804 01:25:00,513 --> 01:25:02,681 - Je ne peux pas vous sortir de là. - Je me débrouillerai. 805 01:25:03,849 --> 01:25:06,727 De toute façon, je viens ici presque chaque semaine. 806 01:25:06,811 --> 01:25:12,024 Le mercredi d'habitude. Je passerai vous voir. 807 01:25:13,692 --> 01:25:15,361 Tenez. 808 01:25:15,486 --> 01:25:19,031 Mettez ça dans vos poches. Allez. 809 01:25:23,536 --> 01:25:27,164 Ne laissez pas tomber. J'ai travaillé trop dur. 810 01:25:36,173 --> 01:25:38,092 Merci de... 811 01:25:38,884 --> 01:25:40,803 Bonne chance. 812 01:26:14,837 --> 01:26:19,842 USINE MÉTALLURGIQUE AU CAMP DE TRAVAUX FORCÉS DE PLASZOW 813 01:26:31,604 --> 01:26:34,523 - Qu'est-ce que vous faites ? - Des gonds. 814 01:26:38,444 --> 01:26:41,864 J'ai de nouveaux ouvriers qui arrivent demain. D'où ils viennent déjà ? 815 01:26:42,031 --> 01:26:44,200 De Yougoslavie. 816 01:26:44,283 --> 01:26:46,202 Il faut que je fasse de la place. 817 01:26:49,079 --> 01:26:51,373 Faites-moi un gond. 818 01:26:51,457 --> 01:26:52,333 À vos ordres. 819 01:27:24,657 --> 01:27:26,575 Continuez. C'est bien. 820 01:27:35,834 --> 01:27:37,461 C'est très bien. 821 01:27:38,671 --> 01:27:42,508 Mais je suis perplexe. Vous pouvez peut-être m'éclairer. 822 01:27:42,591 --> 01:27:44,969 Je ne comprends pas. 823 01:27:45,052 --> 01:27:47,346 Vous travaillez depuis... environ... 824 01:27:47,429 --> 01:27:50,182 6 heures ce matin ? 825 01:27:51,392 --> 01:27:56,021 Et il n'y a qu'une si petite pile de gonds. 826 01:28:25,592 --> 01:28:26,593 Nom de Dieu ! 827 01:28:26,677 --> 01:28:27,886 Je peux essayer ? 828 01:28:27,970 --> 01:28:30,014 Regardez le levier coudé. Peut-être faussé. 829 01:28:30,097 --> 01:28:33,475 Non. On n'entendrait pas de déclic. C'est la sûreté. 830 01:28:33,559 --> 01:28:36,145 Peut-être que le cran de sûreté est graisseux. 831 01:28:36,228 --> 01:28:38,147 Qu'est-ce que je disais ? Tenez. 832 01:28:42,359 --> 01:28:45,112 Permettez-moi de vous signaler... 833 01:28:45,195 --> 01:28:48,824 que ma pile de gonds n'était pas satisfaisante... 834 01:28:49,033 --> 01:28:53,871 parce que les machines ont dû être calibrées de nouveau ce matin. 835 01:28:55,331 --> 01:28:58,167 J'étais au pelletage du charbon. 836 01:29:21,815 --> 01:29:23,776 Bizarre, hein ? 837 01:29:30,824 --> 01:29:32,785 Merci, Moch. 838 01:29:34,536 --> 01:29:37,790 Ne touche pas le cuir, il vient d'être huilé. 839 01:29:39,375 --> 01:29:41,460 Pour moi ? Merci beaucoup, Herr Direktor. 840 01:29:53,347 --> 01:29:54,681 Il était trop lent. 841 01:29:54,765 --> 01:29:58,560 Cet homme fabrique un gond en moins d'une minute. Pourquoi cette histoire ? 842 01:30:28,674 --> 01:30:30,008 Merci. 843 01:30:30,092 --> 01:30:31,260 De rien. 844 01:30:35,097 --> 01:30:37,683 Personne ne sait qui a volé le poulet ? 845 01:30:38,684 --> 01:30:43,689 Un homme se promène avec un poulet et personne ne le remarque. 846 01:30:43,772 --> 01:30:45,691 Sauvez votre vie. 847 01:30:46,525 --> 01:30:48,485 Dites qui a volé le poulet. 848 01:31:04,376 --> 01:31:06,295 Personne ne sait ? 849 01:31:18,223 --> 01:31:20,100 C'était toi. 850 01:31:20,184 --> 01:31:22,519 - Tu as commis ce crime ? - Non. 851 01:31:22,603 --> 01:31:24,396 Mais tu sais qui l'a fait. 852 01:31:24,480 --> 01:31:26,398 - Oui. - Qui ? 853 01:31:27,608 --> 01:31:28,567 Lui ! 854 01:31:33,739 --> 01:31:36,742 - Il est très doux. - Oui. Faites-le venir. 855 01:31:40,245 --> 01:31:41,246 D'accord. 856 01:31:42,956 --> 01:31:43,999 Merci. 857 01:31:50,172 --> 01:31:51,757 Merci encore, Herr Direktor ! 858 01:31:51,840 --> 01:31:52,883 Encore de rien. 859 01:31:53,050 --> 01:31:55,385 Honoré d'être dans une si grande entreprise ! 860 01:31:55,469 --> 01:31:56,678 Content de t'avoir ! 861 01:31:56,762 --> 01:32:00,307 J'apprendrai tout ce qu'il faut savoir sur l'émail. 862 01:32:00,390 --> 01:32:01,099 Formidable ! 863 01:32:14,863 --> 01:32:17,324 Mlle Elsa Krause est ici. 864 01:32:17,407 --> 01:32:19,618 Elle voudrait parler au Herr Direktor. 865 01:32:40,764 --> 01:32:41,848 Oui. 866 01:32:46,645 --> 01:32:48,564 Il ne veut pas vous voir. 867 01:33:19,303 --> 01:33:21,221 Asseyez-vous. 868 01:33:24,683 --> 01:33:25,726 Pernod ? Cognac ? 869 01:33:25,809 --> 01:33:27,769 Non, merci. 870 01:33:30,063 --> 01:33:32,024 Que puis-je faire pour vous ? 871 01:33:36,695 --> 01:33:39,281 On dit que personne ne meurt ici. 872 01:33:39,364 --> 01:33:41,450 On dit que votre usine est un havre. 873 01:33:44,286 --> 01:33:46,204 On dit que vous êtes bon. 874 01:33:49,333 --> 01:33:50,751 Qui dit ça ? 875 01:33:51,877 --> 01:33:53,503 Tout le monde. 876 01:34:00,469 --> 01:34:02,971 Je m'appelle Regina Perlman et non Elsa Krause. 877 01:34:03,055 --> 01:34:06,516 Je vis à Cracovie sous un faux nom depuis le massacre du ghetto. 878 01:34:06,600 --> 01:34:09,853 Mes parents sont à Plaszow. Ils s'appellent... 879 01:34:10,020 --> 01:34:12,939 Chana et Jakob Perlman. 880 01:34:13,023 --> 01:34:14,316 Ils sont âgés. 881 01:34:14,399 --> 01:34:16,526 Ils tuent les gens âgés à Plaszow. 882 01:34:16,610 --> 01:34:18,070 Ils les enterrent en forêt. 883 01:34:18,153 --> 01:34:19,446 Écoutez... 884 01:34:21,448 --> 01:34:23,408 je n'ai pas d'argent. 885 01:34:25,118 --> 01:34:27,245 J'ai emprunté ces vêtements. 886 01:34:29,706 --> 01:34:31,667 Je vous en prie. 887 01:34:31,750 --> 01:34:34,711 Je vous en supplie. Faites-les venir ici. 888 01:34:35,545 --> 01:34:38,090 Je ne fais pas ça. 889 01:34:38,173 --> 01:34:40,509 On vous a mal renseignée. 890 01:34:40,592 --> 01:34:43,845 Je demande une chose : si un ouvrier est qualifié. 891 01:34:43,929 --> 01:34:45,389 C'est ce qui m'importe. 892 01:34:45,555 --> 01:34:47,808 Mon père est importateur, pas ouvrier en métaux. 893 01:34:47,891 --> 01:34:49,226 Cette activité est illégale. 894 01:34:50,268 --> 01:34:52,938 - Il a payé mes faux papiers très cher. - Vous ne me piégerez pas. 895 01:34:53,021 --> 01:34:56,608 - Il est ruiné. - Pleurez et je vous fais arrêter. 896 01:35:06,326 --> 01:35:09,079 Les gens meurent, c'est une réalité de la vie. 897 01:35:09,162 --> 01:35:12,874 Il veut tuer tout le monde ? Que voulez-vous que j'y fasse ? 898 01:35:12,958 --> 01:35:15,711 Que j'engage tout le monde ? C'est ce que vous pensez ? 899 01:35:15,794 --> 01:35:18,714 Envoyez-les à Schindler. Envoyez-les tous. 900 01:35:18,797 --> 01:35:22,676 Sa fabrique est un havre. Ce n'est pas une usine. 901 01:35:22,759 --> 01:35:24,761 Pas une entreprise commerciale. 902 01:35:24,845 --> 01:35:29,641 C'est un havre pour les rabbins, les orphelins, les gens sans qualification. 903 01:35:33,478 --> 01:35:35,939 Vous croyez que je ne sais pas ce que vous faites ? 904 01:35:36,022 --> 01:35:39,401 Vous êtes toujours si calme. Je sais. 905 01:35:39,484 --> 01:35:42,571 - Vous perdez de l'argent ? - Ce n'est pas le problème. 906 01:35:42,654 --> 01:35:44,197 - Où est le problème ? - C'est dangereux. 907 01:35:44,281 --> 01:35:46,074 Dangereux pour moi ! 908 01:35:50,412 --> 01:35:53,957 Il faut comprendre. Goeth subit d'énormes pressions. 909 01:35:54,040 --> 01:35:56,334 Réfléchissez dans quelle situation il est. 910 01:35:58,003 --> 01:36:00,338 Il a tout cet endroit à gérer. 911 01:36:00,422 --> 01:36:03,049 Il est responsable de tout et de tous. 912 01:36:03,133 --> 01:36:05,385 Il doit s'occuper de tant de choses. 913 01:36:06,887 --> 01:36:10,640 Et il y a la guerre, qui révèle le pire côté de l'homme. 914 01:36:10,724 --> 01:36:14,519 Jamais le bon. Toujours le mauvais. 915 01:36:16,313 --> 01:36:21,151 Dans des circonstances normales, il serait très bien. 916 01:36:21,234 --> 01:36:24,362 Il se servirait des bons aspects de sa personnalité. 917 01:36:25,614 --> 01:36:27,949 C'est un merveilleux escroc. 918 01:36:28,033 --> 01:36:29,785 Il aime la bonne chère, le bon vin... 919 01:36:29,868 --> 01:36:32,704 les femmes... faire de l'argent... 920 01:36:32,829 --> 01:36:34,664 Tuer. 921 01:36:35,373 --> 01:36:37,334 Il ne peut pas aimer ça. 922 01:36:38,210 --> 01:36:40,170 Bejeski m'a raconté que l'autre jour... 923 01:36:40,253 --> 01:36:43,924 un homme s'est échappé de son travail hors de l'enceinte. 924 01:36:44,090 --> 01:36:46,510 Goeth a fait aligner tous les hommes... 925 01:36:46,593 --> 01:36:48,011 de son baraquement. 926 01:36:48,178 --> 01:36:50,305 Il a abattu l'homme à la gauche de Bejeski... 927 01:36:50,388 --> 01:36:51,973 et celui à sa droite puis est entré... 928 01:36:52,057 --> 01:36:54,976 dans les rangs en abattant un homme sur deux. 929 01:37:01,066 --> 01:37:02,526 25 morts. 930 01:37:07,697 --> 01:37:09,032 Que voulez-vous que j'y fasse ? 931 01:37:09,115 --> 01:37:10,450 Rien. Rien. 932 01:37:11,493 --> 01:37:13,411 Nous parlons. C'est tout. 933 01:37:32,222 --> 01:37:33,807 Le mari et la femme. 934 01:37:50,824 --> 01:37:52,951 Demandez à Goldberg de les faire venir. 935 01:38:49,466 --> 01:38:52,844 Ce sera mieux que ces guenilles, Lisiek. 936 01:38:54,012 --> 01:38:56,765 J'aidais Lisiek à trouver de quoi nettoyer les dépôts... 937 01:38:56,848 --> 01:39:00,226 sur la baignoire du Herr Kommandant. 938 01:39:01,311 --> 01:39:03,229 Excusez-moi, Herr Direktor. 939 01:39:07,442 --> 01:39:12,030 Vous n'avez pas de compte à me rendre. Vous savez qui je suis ? 940 01:39:21,623 --> 01:39:23,541 Je suis Schindler. 941 01:39:25,043 --> 01:39:27,712 J'ai entendu parler de vous et... 942 01:39:28,880 --> 01:39:30,966 vous êtes venu ici. 943 01:39:33,927 --> 01:39:36,388 Tenez. Mettez ça à l'abri. 944 01:39:36,471 --> 01:39:38,640 Allez, prenez. 945 01:39:38,723 --> 01:39:39,975 J'ai ce qu'il faut ici. 946 01:39:40,058 --> 01:39:43,144 Si vous ne le mangez pas, vous l'échangerez. 947 01:39:43,228 --> 01:39:44,813 Ou donnez-le à Lisiek. 948 01:39:47,524 --> 01:39:49,442 Il faut reprendre des forces. 949 01:39:54,531 --> 01:39:56,574 Mon premier jour ici... 950 01:39:57,909 --> 01:40:01,997 il m'a frappée parce que j'ai jeté les os qui restaient du dîner. 951 01:40:05,500 --> 01:40:09,421 Il est descendu au sous-sol à minuit... 952 01:40:10,255 --> 01:40:12,549 et m'a demandé où ils étaient. 953 01:40:15,427 --> 01:40:19,597 Pour ses chiens... vous comprenez. 954 01:40:22,267 --> 01:40:26,521 Je lui ai dit... je ne sais pas comment j'ai fait... 955 01:40:26,604 --> 01:40:29,566 je ne pourrais plus le lui dire... je lui ai dit... 956 01:40:30,150 --> 01:40:33,570 "Pourquoi vous me frappez ?" 957 01:40:35,947 --> 01:40:39,617 Il a dit : "La raison pour laquelle je te frappe... 958 01:40:39,701 --> 01:40:43,288 "c'est parce que tu as demandé pourquoi je te frappais." 959 01:40:45,290 --> 01:40:48,209 Je sais ce que vous avez enduré. 960 01:40:50,712 --> 01:40:52,630 Ça n'a pas d'importance. 961 01:40:54,841 --> 01:40:57,135 J'ai accepté. 962 01:40:57,969 --> 01:40:59,721 Accepté ? 963 01:41:01,931 --> 01:41:03,850 Un jour, il me tuera. 964 01:41:03,933 --> 01:41:06,686 Non, non. Il ne vous tuera pas. 965 01:41:06,770 --> 01:41:09,481 Je sais. Je vois des choses. 966 01:41:10,648 --> 01:41:15,320 On était sur le toit mardi, Lisiek et moi, et on a vu... 967 01:41:15,403 --> 01:41:18,364 Herr Kommandant sortir par la porte principale... 968 01:41:18,448 --> 01:41:23,244 et au bas des marches dans le patio, en dessous de nous... 969 01:41:23,328 --> 01:41:27,957 arrivé à la dernière marche, il a sorti son revolver et... 970 01:41:28,041 --> 01:41:30,502 a tiré à bout portant sur une passante... 971 01:41:32,337 --> 01:41:35,590 portant un ballot de linge... dans la gorge... 972 01:41:35,673 --> 01:41:39,844 juste une femme qui passait, comme ça. 973 01:41:39,928 --> 01:41:41,763 Elle n'était ni plus grosse ni plus maigre... 974 01:41:41,846 --> 01:41:46,768 ni plus lente ni plus rapide qu'une autre. Je ne comprenais pas... 975 01:41:46,851 --> 01:41:50,355 ce qu'elle avait fait. 976 01:41:54,526 --> 01:41:57,779 Plus on fréquente le Herr Kommandant... 977 01:41:57,862 --> 01:42:01,116 plus on voit qu'il n'y a... 978 01:42:01,199 --> 01:42:03,451 aucune règle à suivre avec lui. 979 01:42:03,535 --> 01:42:08,414 On ne peut pas se dire : "Si je suis ces règles, je n'ai rien à craindre." 980 01:42:11,751 --> 01:42:15,380 Il ne vous tuera pas parce qu'il apprécie votre présence. 981 01:42:16,464 --> 01:42:20,510 Il l'apprécie tant qu'il ne vous laisse pas porter l'étoile. 982 01:42:20,593 --> 01:42:24,889 Il veut que personne ne sache qu'il apprécie une Juive. 983 01:42:28,560 --> 01:42:34,816 Il a tiré sur cette passante parce qu'elle n'était rien pour lui. 984 01:42:36,067 --> 01:42:40,488 Un simple numéro qui ne l'offensait ni ne lui plaisait. 985 01:42:44,534 --> 01:42:46,452 Mais vous, Helen. 986 01:42:51,416 --> 01:42:55,503 Ne craignez rien. Ce n'est pas ce genre de baiser. 987 01:43:01,718 --> 01:43:03,303 Merci. 988 01:43:08,266 --> 01:43:09,851 Tenez. 989 01:43:16,107 --> 01:43:18,067 Bon. Le vin. 990 01:43:25,575 --> 01:43:28,161 Merveilleuse soirée. Merci. 991 01:43:37,045 --> 01:43:40,048 Pourquoi vous buvez cette huile de vidange ? 992 01:43:40,131 --> 01:43:42,091 Je vous fournis du bon tout le temps. 993 01:43:43,468 --> 01:43:47,263 Votre foie va exploser, comme une grenade. 994 01:43:47,347 --> 01:43:49,307 Plus je vous regarde... 995 01:43:50,350 --> 01:43:52,143 je vous observe... 996 01:43:54,145 --> 01:43:56,231 vous n'êtes jamais soûl ! 997 01:44:00,443 --> 01:44:02,362 Un vrai contrôle de soi. 998 01:44:03,529 --> 01:44:05,490 Le contrôle est le pouvoir. 999 01:44:06,783 --> 01:44:08,701 C'est le pouvoir. 1000 01:44:12,872 --> 01:44:15,667 C'est pour ça qu'on nous craint ? 1001 01:44:18,169 --> 01:44:22,006 On a le pouvoir de tuer. C'est pour ça qu'on nous craint. 1002 01:44:22,090 --> 01:44:25,760 Parce que nous avons le pouvoir de tuer arbitrairement. 1003 01:44:25,843 --> 01:44:27,887 Un homme commet un crime. Il n'aurait pas dû. 1004 01:44:27,971 --> 01:44:30,765 On le fait tuer et on se sent bien après. 1005 01:44:30,848 --> 01:44:33,935 On le tue nous-mêmes et on se sent encore mieux. 1006 01:44:35,937 --> 01:44:39,065 Pourtant, ce n'est pas le pouvoir. 1007 01:44:39,148 --> 01:44:42,735 C'est la justice. C'est différent du pouvoir. 1008 01:44:46,197 --> 01:44:50,660 Le pouvoir... c'est quand on a toutes les raisons de tuer... 1009 01:44:51,369 --> 01:44:52,829 et qu'on ne le fait pas. 1010 01:44:54,205 --> 01:44:56,124 Vous croyez que c'est le pouvoir ? 1011 01:44:58,793 --> 01:45:00,962 Celui des empereurs. 1012 01:45:01,045 --> 01:45:03,673 Un homme qui a commis un vol est amené devant l'empereur. 1013 01:45:03,756 --> 01:45:07,969 Il se jette à ses pieds pour implorer sa pitié. 1014 01:45:08,052 --> 01:45:10,680 Il est sûr qu'il va mourir. 1015 01:45:13,516 --> 01:45:16,936 Et l'empereur lui pardonne. 1016 01:45:18,271 --> 01:45:20,982 Ce vaurien. Il le laisse partir. 1017 01:45:25,111 --> 01:45:27,238 Je crois que vous êtes soûl. 1018 01:45:28,990 --> 01:45:31,075 C'est le pouvoir, Amon. 1019 01:45:32,076 --> 01:45:35,204 Ça... c'est le pouvoir. 1020 01:45:43,087 --> 01:45:45,923 Amon... le Bon. 1021 01:45:48,760 --> 01:45:50,720 Je vous pardonne. 1022 01:45:58,895 --> 01:46:00,313 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 1023 01:46:00,396 --> 01:46:03,608 Je ne sais pas. Mais ils vérifient nos livres. 1024 01:46:03,775 --> 01:46:06,152 En tant que comptable... 1025 01:46:06,235 --> 01:46:10,031 dites-moi si je dois m'alarmer de ces contrôles... 1026 01:46:10,114 --> 01:46:11,491 ou avez-vous fait votre travail ? 1027 01:46:11,574 --> 01:46:14,619 Vous n'avez pas à vous alarmer. 1028 01:46:19,290 --> 01:46:20,083 Excusez-moi. 1029 01:46:20,166 --> 01:46:22,543 Tu sais combien coûte cette selle ? 1030 01:46:22,627 --> 01:46:24,754 Tu sais combien elle coûte ? 1031 01:46:29,967 --> 01:46:31,719 Bon. 1032 01:46:33,596 --> 01:46:35,348 Ça va. 1033 01:46:38,976 --> 01:46:41,104 Stern, pourquoi vous me suivez partout ? 1034 01:47:29,360 --> 01:47:30,820 Elle fumait à son travail ! 1035 01:47:34,782 --> 01:47:36,534 Dites-lui de ne pas recommencer. 1036 01:47:53,217 --> 01:47:55,136 Je dois vous signaler... 1037 01:47:56,804 --> 01:48:00,308 que je n'ai pas pu enlever les dépôts dans votre baignoire. 1038 01:48:04,395 --> 01:48:05,980 Qu'est-ce que tu utilises, Lisiek ? 1039 01:48:06,063 --> 01:48:07,690 Du savon, Kommandant. 1040 01:48:10,485 --> 01:48:12,403 Du savon ? Pas de lessive ? 1041 01:48:22,205 --> 01:48:24,957 Allez, va-t'en. Je te pardonne. 1042 01:48:48,105 --> 01:48:50,024 Je te pardonne. 1043 01:50:42,219 --> 01:50:45,806 Bien que n'étant pas rabbin, étant donné les circonstances... 1044 01:50:45,890 --> 01:50:48,684 je prie le Tout-Puissant de me pardonner... 1045 01:50:48,768 --> 01:50:51,395 si je dis la prière de la bénédiction. 1046 01:51:43,989 --> 01:51:45,616 Alors... 1047 01:51:47,451 --> 01:51:48,703 c'est ici que tu viens... 1048 01:51:48,786 --> 01:51:50,454 te cacher de moi. 1049 01:51:51,372 --> 01:51:53,290 Je suis venu te dire... 1050 01:51:54,917 --> 01:51:58,254 que tu es une merveilleuse cuisinière... 1051 01:51:58,337 --> 01:52:00,965 et une domestique très stylée. 1052 01:52:01,674 --> 01:52:03,634 Je le pense. 1053 01:52:03,718 --> 01:52:07,138 Si tu as besoin de références après la guerre, je serai... 1054 01:52:08,889 --> 01:52:10,891 heureux de t'en donner. 1055 01:52:12,059 --> 01:52:14,019 Tu dois te sentir seule ici... 1056 01:52:14,103 --> 01:52:17,857 en entendant tout le monde s'amuser là-haut. 1057 01:52:25,114 --> 01:52:27,032 N'est-ce pas ? 1058 01:52:29,285 --> 01:52:31,120 Tu peux répondre. 1059 01:52:33,539 --> 01:52:37,126 Mais que faut-il répondre ? Voilà ce que tu te dis ! 1060 01:52:38,002 --> 01:52:39,920 Que veut-il entendre ? 1061 01:52:46,218 --> 01:52:50,181 La vérité, Helen, est toujours la bonne réponse. 1062 01:52:53,309 --> 01:52:55,603 Oui... tu as raison. 1063 01:52:55,686 --> 01:52:57,813 Parfois nous sommes seuls tous les deux. 1064 01:52:59,356 --> 01:53:01,317 Oui, je... 1065 01:53:03,402 --> 01:53:05,362 Je veux dire... 1066 01:53:12,620 --> 01:53:14,371 J'aimerais tant... 1067 01:53:16,248 --> 01:53:20,044 t'atteindre et te toucher dans ta solitude. 1068 01:53:20,920 --> 01:53:24,048 Je me demande ce que ça donnerait... je veux dire... 1069 01:53:25,299 --> 01:53:28,010 qu'y aurait-il de mal à cela ? 1070 01:53:28,093 --> 01:53:31,305 Je veux dire... je sais que tu n'es pas une personne... 1071 01:53:31,388 --> 01:53:34,517 dans le sens strict du terme... 1072 01:53:36,477 --> 01:53:39,355 Enfin, peut-être que t'as raison aussi pour ça. 1073 01:53:39,438 --> 01:53:44,693 Peut-être que ce qui ne va pas... ce n'est pas nous. 1074 01:53:46,070 --> 01:53:48,197 C'est... enfin, tout ça. 1075 01:53:50,991 --> 01:53:53,744 Je veux dire, quand on vous compare... 1076 01:53:54,954 --> 01:53:58,249 à de la vermine, des rats et des poux... 1077 01:54:02,044 --> 01:54:03,963 je crois que... 1078 01:54:07,091 --> 01:54:09,343 non, là tu as un bon argument. 1079 01:54:10,177 --> 01:54:12,263 Un très bon argument. 1080 01:54:20,938 --> 01:54:23,524 Est-ce le visage d'un rat ? 1081 01:54:26,527 --> 01:54:29,446 Sont-ce les yeux d'un rat ? 1082 01:54:32,199 --> 01:54:35,411 Un Juif n'a-t-il pas des yeux ? 1083 01:54:50,342 --> 01:54:54,305 J'ai de la compassion pour toi. 1084 01:55:11,238 --> 01:55:13,157 Non, je ne crois pas. 1085 01:55:15,659 --> 01:55:18,078 Salope de Juive ! 1086 01:55:19,914 --> 01:55:22,249 Tu as failli me convaincre ! 1087 01:55:22,333 --> 01:55:24,168 N'est-ce pas ? 1088 01:56:06,377 --> 01:56:09,880 Au nom de tout le personnel... 1089 01:56:09,964 --> 01:56:12,341 je vous souhaite un bon anniversaire. 1090 01:56:12,508 --> 01:56:14,301 Bon anniversaire. 1091 01:56:14,385 --> 01:56:16,136 Remerciez tout le personnel. 1092 01:56:16,220 --> 01:56:18,889 Merci pour ce joli gâteau. 1093 01:56:38,617 --> 01:56:39,868 Merci. 1094 01:56:39,952 --> 01:56:42,329 Remercie tout le monde de ma part. 1095 01:56:58,345 --> 01:57:02,975 Les trains sont arrivés et ils ont fait descendre les gens avec des gourdins. 1096 01:57:03,058 --> 01:57:07,062 Ils les ont fait aligner devant deux grands hangars. 1097 01:57:07,146 --> 01:57:11,108 L'un était marqué "vestiaire" et l'autre "objets de valeur". 1098 01:57:11,191 --> 01:57:13,736 Ils les ont fait déshabiller. 1099 01:57:13,819 --> 01:57:18,282 Un petit Juif leur a donné des bouts de ficelle pour leurs chaussures. 1100 01:57:19,033 --> 01:57:21,160 Ils leur ont rasé les cheveux. 1101 01:57:21,243 --> 01:57:25,330 Ils en avaient besoin pour les équipages de sous-marins. 1102 01:57:26,623 --> 01:57:30,461 Ensuite, ils les ont conduits à travers un long couloir... 1103 01:57:30,544 --> 01:57:34,590 dans des bunkers avec des étoiles de David sur les portes... 1104 01:57:34,673 --> 01:57:38,719 et des écriteaux disant "bains et inhalation". 1105 01:57:38,802 --> 01:57:40,804 Les SS leur ont donné du savon. 1106 01:57:40,888 --> 01:57:44,516 Ils leur ont dit de respirer profondément pour la désinfection. 1107 01:57:47,019 --> 01:57:49,146 Et ils les ont gazés. 1108 01:57:50,355 --> 01:57:53,525 Pourquoi le savon ? 1109 01:57:53,609 --> 01:57:55,611 Pour qu'ils acceptent d'entrer, j'imagine. 1110 01:57:55,778 --> 01:57:59,323 Arrête. Tu fais peur au monde avec tes histoires. 1111 01:57:59,490 --> 01:58:02,284 Tu sais, c'est ridicule. 1112 01:58:02,367 --> 01:58:03,994 Je ne peux pas y croire. 1113 01:58:04,161 --> 01:58:06,580 Je ne dis pas que j'y crois. Je dis ce qu'on m'a raconté. 1114 01:58:06,663 --> 01:58:07,748 Qui ça ? 1115 01:58:07,831 --> 01:58:10,084 Quelqu'un qui le tient de quelqu'un qui y était. 1116 01:58:10,209 --> 01:58:15,089 S'ils y avaient été, eux aussi auraient été gazés. 1117 01:58:15,172 --> 01:58:16,423 Oui. 1118 01:58:16,507 --> 01:58:18,592 Ça n'a pas de sens. 1119 01:58:18,675 --> 01:58:20,803 Nous sommes leur main-d'œuvre. 1120 01:58:20,886 --> 01:58:24,348 Pourquoi tueraient-ils leur main-d'œuvre ? 1121 01:58:24,431 --> 01:58:27,267 S'être donné tout ce mal pour rassembler... 1122 01:58:27,351 --> 01:58:28,936 cette force de travail, juste pour... 1123 01:58:29,853 --> 01:58:31,814 Ça ne peut pas être vrai. 1124 01:58:33,190 --> 01:58:36,276 Nous sommes très importants pour eux. 1125 01:58:36,360 --> 01:58:40,155 Nous le sommes maintenant. Bonne nuit. 1126 01:58:40,239 --> 01:58:42,366 Bonne nuit. Faites de beaux rêves. 1127 01:58:51,542 --> 01:58:54,044 Attention ! Attention ! 1128 01:58:54,128 --> 01:58:59,049 Toute personne valide doit se rendre à l'Appellplatz. 1129 01:59:02,344 --> 01:59:04,555 On doit aller à l'Appellplatz. 1130 01:59:04,638 --> 01:59:08,976 Ceux qui font les listes sont là. Il va y avoir une sélection. 1131 01:59:09,059 --> 01:59:13,939 Attention ! Attention ! Toute personne valide... 1132 01:59:14,022 --> 01:59:16,525 doit se rendre à l'Appellplatz. 1133 01:59:46,263 --> 01:59:48,682 Vous pourriez perdre un peu de poids. 1134 01:59:50,350 --> 01:59:52,811 Et réduire votre consommation de cognac. 1135 01:59:52,895 --> 01:59:55,814 Bonjour. Qu'est-ce qui se passe ? 1136 01:59:55,898 --> 01:59:58,984 La visite médicale semestrielle. 1137 02:00:00,777 --> 02:00:02,279 Là. 1138 02:00:03,530 --> 02:00:05,365 Oh, j'ai encore un convoi qui arrive. 1139 02:00:05,449 --> 02:00:07,701 Ils sont quoi, cette fois-ci ? 1140 02:00:07,784 --> 02:00:09,703 Hongrois. 1141 02:00:09,786 --> 02:00:13,457 On doit séparer les malades des bien portants pour faire de la place. 1142 02:00:49,952 --> 02:00:51,703 Laisse-moi t'aider. 1143 02:00:52,829 --> 02:00:54,873 Il faut qu'on sorte d'ici. 1144 02:01:09,972 --> 02:01:12,391 Je vais t'aider. Ne bouge pas. 1145 02:01:12,474 --> 02:01:14,726 Aie l'air vivant, Rebecca ! 1146 02:01:37,082 --> 02:01:39,376 C'est mon mécanicien. 1147 02:01:39,459 --> 02:01:41,878 Qui a eu la brillante idée de se débarrasser de lui ? 1148 02:02:46,109 --> 02:02:49,529 Non, non, non. Lâchez-la. Elle peut travailler. 1149 02:02:49,613 --> 02:02:52,783 Regardez. Séparez les malades des bien portants. 1150 02:02:52,866 --> 02:02:55,535 Qui peut et ne peut pas travailler. Elle, elle peut. 1151 02:02:55,619 --> 02:02:57,579 Vous pouvez travailler Venez. 1152 02:04:24,791 --> 02:04:27,461 Ceux qui ne sont pas sélectionnés pour le transport... 1153 02:04:28,670 --> 02:04:30,297 rhabillez-vous. 1154 02:04:30,380 --> 02:04:32,424 Les hommes, retournez aux baraquements ! 1155 02:04:32,507 --> 02:04:34,593 Retournez aux baraquements ! 1156 02:04:46,897 --> 02:04:48,857 Oh, mon Dieu ! 1157 02:05:39,157 --> 02:05:40,408 Je ne l'ai pas vu. 1158 02:05:40,492 --> 02:05:43,537 Ils se cachent. Crois-moi, ils se cachent. Je connais Danka. 1159 02:05:43,620 --> 02:05:45,288 Elle les a cachés. Elle a emmené... 1160 02:05:45,372 --> 02:05:48,959 Olek et Janek et a trouvé une bonne cachette. 1161 02:06:08,812 --> 02:06:10,564 Trouve un autre endroit. 1162 02:06:10,647 --> 02:06:14,276 Il n'y a pas de place pour toi ici. Va-t'en ! Vite ! 1163 02:06:37,841 --> 02:06:40,760 Fiche le camp, c'est notre planque ! Fiche le camp ! 1164 02:07:05,869 --> 02:07:08,622 Alors ? 1165 02:07:08,705 --> 02:07:10,999 J'ai essayé de vous joindre. Tiens, Hujar, pousse-toi. 1166 02:07:11,082 --> 02:07:13,418 Quel pique-nique, hein ? 1167 02:07:13,501 --> 02:07:16,963 Je suis en retard. Ça prend plus de temps que je ne croyais. 1168 02:07:17,047 --> 02:07:18,465 Un verre ? 1169 02:07:18,548 --> 02:07:20,467 Quelque chose de frais. Bowle. 1170 02:07:25,055 --> 02:07:26,973 Encore une belle journée. 1171 02:08:07,305 --> 02:08:10,934 Vous devriez sortir vos lances à incendie et arroser ces wagons. 1172 02:08:15,689 --> 02:08:17,607 Faites-moi ce plaisir. 1173 02:08:21,528 --> 02:08:22,946 Apportez les lances à incendie. 1174 02:08:23,446 --> 02:08:24,698 Où est le feu ? 1175 02:08:29,119 --> 02:08:30,495 Sur les fenêtres. 1176 02:08:30,578 --> 02:08:33,289 C'est ça. Et sur le toit. 1177 02:08:33,373 --> 02:08:34,541 Très bien. 1178 02:08:34,624 --> 02:08:36,251 Sur les fenêtres. 1179 02:08:49,973 --> 02:08:53,143 Voilà ! Voilà ! Là. Encore ! Encore ! 1180 02:08:53,226 --> 02:08:56,730 Ça c'est cruel, Oskar ! Vous leur donnez de l'espoir. 1181 02:08:56,813 --> 02:08:58,898 Vous ne devriez pas. 1182 02:08:58,982 --> 02:09:00,734 C'est cruel ! 1183 02:09:00,817 --> 02:09:04,237 Allez, essayez d'atteindre le bout. Attention. 1184 02:09:11,161 --> 02:09:13,413 J'ai 200 mètres de tuyaux à Emalia. 1185 02:09:13,496 --> 02:09:15,415 J'en ai 20 mètres dans mon jardin. 1186 02:09:15,498 --> 02:09:17,584 On pourra atteindre les wagons du bout. 1187 02:09:17,667 --> 02:09:20,336 Qu'est-ce qu'il y a ? 1188 02:09:25,467 --> 02:09:27,135 Oui. Bien sûr. 1189 02:09:46,321 --> 02:09:48,114 N'oubliez pas le toit. 1190 02:09:48,198 --> 02:09:50,074 Le toit, de l'autre côté ! 1191 02:09:59,626 --> 02:10:01,044 Chaque fois que le train s'arrête... 1192 02:10:01,127 --> 02:10:02,712 ouvrez les portes, donnez de l'eau. 1193 02:10:04,005 --> 02:10:05,924 Ce wagon ! Ce wagon ! 1194 02:10:30,615 --> 02:10:33,868 Je ne dis pas que vous le regretterez. Mais vous pourriez. 1195 02:10:33,952 --> 02:10:35,662 Vous devriez le savoir. 1196 02:10:35,745 --> 02:10:38,665 Nous allons risquer ce genre de regret. 1197 02:10:38,748 --> 02:10:42,710 Bon. C'est une belle journée. Je viens faire un tour avec vous. 1198 02:11:18,454 --> 02:11:19,956 Et toi ? Pourquoi ? 1199 02:11:20,123 --> 02:11:24,210 J'ai violé la loi sur les races. 1200 02:11:24,294 --> 02:11:27,589 Bien que je doute qu'un paragraphe me concerne. 1201 02:11:28,548 --> 02:11:30,800 J'ai embrassé une Juive. 1202 02:11:36,055 --> 02:11:37,974 Et ta bite est tombée ? 1203 02:11:57,035 --> 02:11:59,162 Il aime les femmes. 1204 02:12:01,497 --> 02:12:04,459 Il aime les jolies femmes. 1205 02:12:06,002 --> 02:12:09,797 Il ne réfléchit plus dès qu'il en voit une. 1206 02:12:13,301 --> 02:12:15,136 Il a tant de femmes. 1207 02:12:15,219 --> 02:12:17,221 Et elles l'aiment ! 1208 02:12:18,139 --> 02:12:21,184 Elles l'aiment. Je veux dire, il est marié... mais... 1209 02:12:22,769 --> 02:12:24,729 Bon, enfin, ce n'est pas... 1210 02:12:24,812 --> 02:12:26,481 Elle était Juive, il n'aurait pas dû. 1211 02:12:26,564 --> 02:12:30,234 Mais vous n'avez pas vu cette fille. 1212 02:12:30,318 --> 02:12:33,237 Je l'ai vue. Elle était... 1213 02:12:33,988 --> 02:12:36,115 elle était très jolie. 1214 02:12:40,286 --> 02:12:42,705 Ils vous jettent un sort, les Juifs ! 1215 02:12:42,789 --> 02:12:44,832 Quand on travaille à leur contact, on le voit. 1216 02:12:44,916 --> 02:12:46,876 Ils ont ce pouvoir. C'est comme un virus. 1217 02:12:46,960 --> 02:12:50,213 Mes hommes l'attrapent. Faut avoir pitié d'eux, pas les punir. 1218 02:12:50,296 --> 02:12:52,924 On devrait les soigner. C'est aussi réel que le typhus. 1219 02:12:53,007 --> 02:12:55,843 Je vois ça tout le temps. C'est une question d'argent ? 1220 02:12:58,346 --> 02:13:00,348 Vous m'offrez un pot-de-vin ? 1221 02:13:02,225 --> 02:13:04,143 Un pot-de-vin ? Non. 1222 02:13:04,227 --> 02:13:07,105 Je vous en prie. C'est une gratification. 1223 02:13:13,653 --> 02:13:15,571 Bonjour, Amon. 1224 02:13:19,492 --> 02:13:20,535 Asseyez-vous. 1225 02:13:23,162 --> 02:13:24,247 On vous donne des Juives... 1226 02:13:24,372 --> 02:13:27,000 à 5 marks par jour. C'est nous... 1227 02:13:27,125 --> 02:13:29,168 que vous devriez embrasser. Pas elles. 1228 02:13:29,252 --> 02:13:33,339 Dieu vous épargne du goût des Juives. 1229 02:13:33,423 --> 02:13:36,467 Il n'y a pas d'avenir là-dedans. Elles n'ont pas d'avenir. 1230 02:13:37,677 --> 02:13:40,596 Ce n'est plus un discours de bouffeurs de Juif ! 1231 02:13:41,764 --> 02:13:43,599 C'est la politique. 1232 02:14:18,760 --> 02:14:22,430 CHUJOWA GORKA, AVRIL 1944 1233 02:14:23,389 --> 02:14:27,477 Le Département D ordonne à Goeth d'exhumer et d'incinérer les corps de plus 1234 02:14:27,560 --> 02:14:31,731 de 10 000 Juifs tués à Plaszow et lors du massacre du ghetto de Cracovie. 1235 02:15:34,210 --> 02:15:36,087 Vous pouvez le croire ? 1236 02:15:36,170 --> 02:15:39,465 Avec tout ce que j'ai à faire, on m'impose ça en plus ! 1237 02:15:39,549 --> 02:15:42,927 Je dois retrouver la moindre guenille enterrée ici et la brûler. 1238 02:15:45,138 --> 02:15:48,224 La fête est finie. On ferme et on les envoie tous à Auschwitz. 1239 02:15:48,307 --> 02:15:49,517 - Quand ? - Je ne sais pas. 1240 02:15:49,600 --> 02:15:51,936 Dès que j'aurai organisé les transports. 1241 02:15:52,019 --> 02:15:54,856 30 ou 40 jours. Une partie de plaisir. 1242 02:16:15,585 --> 02:16:17,170 J'ai parlé à Goeth. 1243 02:16:17,253 --> 02:16:21,215 Je connais la destination. Ce sont les ordres d'évacuation. 1244 02:16:21,299 --> 02:16:24,218 J'aide à organiser les convois et me mets dans le dernier train. 1245 02:16:24,302 --> 02:16:26,262 Ce n'est pas ce que j'allais dire. 1246 02:16:27,430 --> 02:16:31,309 Goeth m'a promis de dire un mot pour vous. 1247 02:16:31,392 --> 02:16:34,729 Il ne vous arrivera rien. Vous aurez un traitement spécial. 1248 02:16:34,812 --> 02:16:37,190 Les directives de Berlin font état... 1249 02:16:37,273 --> 02:16:40,860 d'un "traitement spécial". Vous ne parlez pas de celui-là ? 1250 02:16:40,943 --> 02:16:42,862 Un traitement préférentiel. 1251 02:16:42,945 --> 02:16:45,072 Doit-on inventer un nouveau langage ? 1252 02:16:45,156 --> 02:16:47,116 Je le crois. 1253 02:16:50,494 --> 02:16:52,455 Et vous, vous restez ? 1254 02:16:56,292 --> 02:16:58,169 À Cracovie ? Pourquoi ? 1255 02:16:58,252 --> 02:17:00,338 Pour faire marcher votre affaire. 1256 02:17:02,465 --> 02:17:04,675 Avec de nouveaux employés. Polonais sans doute. 1257 02:17:04,759 --> 02:17:06,719 Ils coûtent un peu plus, mais... 1258 02:17:09,931 --> 02:17:11,849 Qu'allez-vous faire ? 1259 02:17:15,645 --> 02:17:17,980 C'est vous qui faisiez marcher mon affaire. 1260 02:17:21,525 --> 02:17:23,486 Non. Je rentre chez moi. 1261 02:17:23,569 --> 02:17:27,531 J'ai atteint mon but. J'ai plus d'argent que je ne pourrai jamais dépenser. 1262 02:17:39,835 --> 02:17:41,754 Un jour... 1263 02:17:42,505 --> 02:17:45,174 tout ça va se terminer. 1264 02:17:49,136 --> 02:17:52,056 J'allais vous dire, nous boirons un verre ce jour-là. 1265 02:17:55,977 --> 02:17:58,604 Je préfère le boire maintenant. 1266 02:19:34,992 --> 02:19:37,620 Je ne comprends pas. 1267 02:19:37,703 --> 02:19:38,954 Vous voulez ces gens-là ? 1268 02:19:39,038 --> 02:19:41,540 Ces gens-là. Mes gens. Je veux mes gens. 1269 02:19:41,624 --> 02:19:43,459 Qui êtes-vous ? Moïse ? 1270 02:19:43,542 --> 02:19:46,212 Voyons ! Où est l'argent dans ça ? Où est la combine ? 1271 02:19:46,295 --> 02:19:47,463 C'est une bonne affaire. 1272 02:19:47,546 --> 02:19:49,548 Une bonne affaire à "votre avis" ! 1273 02:19:49,632 --> 02:19:51,842 Écoutez... il va falloir les transporter... 1274 02:19:51,926 --> 02:19:54,220 et le matériel... tout en Tchécoslovaquie. 1275 02:19:54,303 --> 02:19:58,015 Payer pour tout ça et bâtir un autre camp ! Ça n'a pas de sens. 1276 02:19:58,099 --> 02:20:00,976 - Vous me cachez quelque chose. - C'est bon pour moi. 1277 02:20:01,060 --> 02:20:02,603 Je connais ces gens. Je n'ai pas besoin de les former. 1278 02:20:02,686 --> 02:20:05,606 C'est bon pour vous. Je vous dédommage. 1279 02:20:05,689 --> 02:20:08,692 - C'est bon pour l'armée. - Bien sûr. 1280 02:20:08,776 --> 02:20:11,070 Vous savez ce que je vais fabriquer ? 1281 02:20:11,153 --> 02:20:13,239 - Des obus d'artillerie. - Comme tout le monde. 1282 02:20:13,322 --> 02:20:14,990 Pour des chars d'assaut. Ils en ont besoin. 1283 02:20:15,074 --> 02:20:18,077 - Tout le monde est content. - Sauf moi. 1284 02:20:18,160 --> 02:20:20,287 Je sens que vous me faites une embrouille. 1285 02:20:21,414 --> 02:20:24,417 Si je gagne 100, vous devez gagner 300. 1286 02:20:24,500 --> 02:20:27,336 Si vous en avouez 300, c'est 400 en réalité. 1287 02:20:27,420 --> 02:20:28,838 - Mais comment ? - Je vous l'ai dit. 1288 02:20:28,921 --> 02:20:31,048 Vous n'avez rien dit. 1289 02:20:33,801 --> 02:20:36,011 Ne me dites rien. 1290 02:20:36,095 --> 02:20:38,764 Je marche avec vous. 1291 02:20:38,848 --> 02:20:41,434 Ça m'énerve de ne pas comprendre. 1292 02:20:41,517 --> 02:20:45,229 Il suffit de me dire ce que ça vaut pour vous. 1293 02:20:45,312 --> 02:20:46,730 Ce que vaut une personne. 1294 02:20:46,814 --> 02:20:51,026 Non, non. Ce qu'elle vaut pour vous ! 1295 02:21:13,966 --> 02:21:16,343 Les investisseurs. 1296 02:21:16,427 --> 02:21:18,637 Je les veux tous. 1297 02:21:24,018 --> 02:21:27,438 Un moment. Excusez-moi. 1298 02:21:27,521 --> 02:21:29,106 Allons, Stern ! 1299 02:21:32,651 --> 02:21:35,571 Les enfants. Tous les enfants. 1300 02:21:42,620 --> 02:21:44,288 Combien ? 1301 02:21:44,371 --> 02:21:46,790 400... 450. 1302 02:21:49,376 --> 02:21:51,086 Encore. Encore. 1303 02:22:33,879 --> 02:22:35,464 Combien ? 1304 02:22:37,675 --> 02:22:39,301 600. 1305 02:22:39,969 --> 02:22:41,136 Encore. 1306 02:22:42,638 --> 02:22:45,891 Vous pouvez faire comme moi. Peut-être même y gagner de l'argent. 1307 02:22:45,975 --> 02:22:47,434 Je ne sais pas. 1308 02:22:47,518 --> 02:22:49,270 Je sais que les suppléments en nature... 1309 02:22:49,353 --> 02:22:51,564 que vous leur donnez sont payés de votre poche. 1310 02:22:51,647 --> 02:22:55,276 À nous deux, on peut en sortir 4 000. Les miens et les vôtres. 1311 02:22:55,359 --> 02:22:58,320 Les installer dans un endroit plus sûr. En Moravie. 1312 02:23:00,072 --> 02:23:01,323 Je ne sais pas. 1313 02:23:03,909 --> 02:23:06,412 Combien de cigarettes avez-vous fumées ? 1314 02:23:06,495 --> 02:23:07,454 Trop. 1315 02:23:07,538 --> 02:23:11,166 J'en ai fumé la moitié. 1316 02:23:12,751 --> 02:23:17,298 - J'ai fait mon possible pour les Juifs. - Je n'accepterai pas ça. 1317 02:23:29,935 --> 02:23:30,978 Combien ? Combien ? 1318 02:23:31,061 --> 02:23:32,771 À peu près 850. 1319 02:23:32,855 --> 02:23:36,609 Comment ça, à peu près ? Comptez-les. Combien ? 1320 02:23:47,286 --> 02:23:50,205 Ça suffit. Finissez cette page. 1321 02:23:55,544 --> 02:23:59,548 Qu'est-ce que Goeth... dit de tout ça ? 1322 02:23:59,632 --> 02:24:04,386 Vous lui avez juste dit combien vous vouliez de gens ? 1323 02:24:06,555 --> 02:24:08,474 Vous ne les achetez pas ? 1324 02:24:11,226 --> 02:24:14,313 Vous les achetez ? Vous payez chacun de ces noms ? 1325 02:24:14,396 --> 02:24:17,358 J'aurais aimé que vous m'en dissuadiez. 1326 02:24:17,441 --> 02:24:19,401 Ça me coûte une fortune. 1327 02:24:21,779 --> 02:24:25,449 Finissez cette page et laissez un espace en bas. 1328 02:24:55,312 --> 02:24:57,940 Cette liste, c'est le bien à l'état pur. 1329 02:24:59,650 --> 02:25:02,778 Cette liste... c'est la vie. 1330 02:25:04,029 --> 02:25:08,117 Autour de ses bords, il y a le gouffre. 1331 02:25:09,243 --> 02:25:10,661 Oskar, il y a... 1332 02:25:10,744 --> 02:25:13,414 une erreur de frappe au bas de la dernière page. 1333 02:25:13,497 --> 02:25:16,083 C'est pour ajouter un nom. 1334 02:25:16,166 --> 02:25:18,877 Je ne trouverai pas une aussi bonne domestique à Brinnlitz. 1335 02:25:18,961 --> 02:25:20,879 Il n'y a que des filles de ferme. 1336 02:25:34,643 --> 02:25:36,687 Une partie de 21 ? 1337 02:25:36,770 --> 02:25:39,732 Si vous gagnez, je vous paierai 7 400 reichmarks. 1338 02:25:39,815 --> 02:25:42,401 Si vous tirez un 21, je vous en donnerai 14 800. 1339 02:25:43,652 --> 02:25:45,946 Si je gagne, la fille est sur ma liste. 1340 02:25:47,239 --> 02:25:48,991 Je ne joue pas Helen aux cartes. 1341 02:25:49,074 --> 02:25:50,242 Pourquoi pas ? 1342 02:25:50,325 --> 02:25:51,243 Ça ne serait pas bien. 1343 02:25:51,326 --> 02:25:53,871 Elle finira à Auschwitz. Qu'est-ce que ça change ? 1344 02:25:53,954 --> 02:25:56,707 Elle n'ira pas à Auschwitz. Je ne lui ferai pas ça. 1345 02:25:57,708 --> 02:25:59,918 Je veux l'emmener à Vienne. 1346 02:26:00,002 --> 02:26:03,130 Je veux qu'elle travaille pour moi là-bas. 1347 02:26:03,213 --> 02:26:05,048 Je veux vieillir avec elle. 1348 02:26:05,132 --> 02:26:06,925 Vous êtes fou ? 1349 02:26:07,926 --> 02:26:11,263 Vous ne pouvez pas l'emmener à Vienne. 1350 02:26:11,346 --> 02:26:13,348 Non, bien sûr. 1351 02:26:14,183 --> 02:26:16,894 C'est juste ce que j'aimerais faire. 1352 02:26:16,977 --> 02:26:21,023 Ce que je pourrais faire si j'étais vraiment un homme... 1353 02:26:21,106 --> 02:26:23,108 est la seule chose clémente... 1354 02:26:23,192 --> 02:26:27,321 l'emmener dans les bois et lui tirer une balle dans la tête. 1355 02:26:37,247 --> 02:26:39,625 Qu'est-ce que vous avez dit pour... 1356 02:26:39,708 --> 02:26:41,835 Un 21, n'est-ce pas ? 1357 02:26:41,919 --> 02:26:44,338 14 800 ? 1358 02:26:46,507 --> 02:26:47,716 Donnez vos noms. 1359 02:26:47,800 --> 02:26:49,885 Nous sommes la famille Dresner. 1360 02:26:54,056 --> 02:26:56,725 Nous sommes les Rosner. 1361 02:26:57,935 --> 02:26:59,561 - Et notre fils. - Je m'appelle Olek. 1362 02:28:04,167 --> 02:28:07,546 Le pire est passé. Nous partons. 1363 02:28:07,629 --> 02:28:10,883 Les hommes dans ce convoi. Les femmes dans l'autre convoi. 1364 02:28:11,633 --> 02:28:13,218 Attention ! 1365 02:28:13,302 --> 02:28:16,638 Les hommes dans ce convoi ! Les femmes dans l'autre convoi ! 1366 02:28:59,348 --> 02:29:01,308 Formidable, Olek. 1367 02:29:02,017 --> 02:29:05,354 C'est formidable. Maintenant tu sais... 1368 02:29:05,437 --> 02:29:08,065 faire de l'eau avec un glaçon. 1369 02:29:09,566 --> 02:29:11,360 Olek, va en chercher un autre. 1370 02:29:23,121 --> 02:29:28,794 ZWITTAU-BRINNLITZ, TCHÉCOSLOVAQUIE VILLE D'OSKAR SCHINDLER 1371 02:29:53,485 --> 02:29:57,114 Vous apprécierez l'efficacité que j'obtiens des ouvriers. 1372 02:29:59,574 --> 02:30:01,868 Budzyn, sous mon commandement... 1373 02:30:01,952 --> 02:30:04,871 faisait l'envie des autres commandants de camp. 1374 02:30:04,955 --> 02:30:06,373 Les prisonniers, eux... 1375 02:30:06,456 --> 02:30:08,583 auraient préféré être ailleurs. 1376 02:30:23,765 --> 02:30:27,352 Le train des femmes a déjà quitté Plaszow... 1377 02:30:27,436 --> 02:30:29,855 et ne devrait pas tarder. 1378 02:30:30,772 --> 02:30:33,525 Je sais que vous avez fait un long voyage... 1379 02:30:33,608 --> 02:30:36,737 mais il n'y a plus qu'une courte marche jusqu'à l'usine... 1380 02:30:36,820 --> 02:30:40,949 où de la soupe chaude et du pain vous attendent. 1381 02:30:42,617 --> 02:30:44,661 Bienvenue à Brinnlitz. 1382 02:30:54,463 --> 02:30:56,131 Des haricots dans le tsunt ? 1383 02:30:56,214 --> 02:30:57,549 C'est le meilleur, les haricots. 1384 02:30:57,632 --> 02:30:59,926 Je n'aime pas les haricots. 1385 02:31:00,010 --> 02:31:03,805 Haricots, viande, pommes de terre et pain. 1386 02:31:03,889 --> 02:31:06,183 Ce n'est pas comme ça qu'on fait le tsunt. 1387 02:31:10,520 --> 02:31:13,315 - Des œufs dans le tsunt ? - Oui. 1388 02:31:16,151 --> 02:31:17,527 Je n'aime pas le tsunt. 1389 02:31:17,611 --> 02:31:20,155 Non ? Qu'est-ce que tu aimes ? 1390 02:31:20,238 --> 02:31:21,990 J'aime le caviar. 1391 02:31:24,076 --> 02:31:25,786 Une journée à feu doux. 1392 02:31:25,869 --> 02:31:26,745 Une journée. 1393 02:33:32,204 --> 02:33:33,830 Où sont ceux qui font les listes ? 1394 02:33:33,914 --> 02:33:35,624 Où sont les tables ? 1395 02:33:38,919 --> 02:33:40,629 Avancez en rang ! 1396 02:33:58,146 --> 02:34:00,106 Maman, où est-ce qu'on est ? 1397 02:34:04,110 --> 02:34:07,072 Elles sont à Auschwitz. Le train n'a pas été aiguillé ici. 1398 02:34:07,155 --> 02:34:08,531 Une erreur de bureaucrate. 1399 02:38:05,518 --> 02:38:07,395 Main sur l'épaule ! 1400 02:38:08,396 --> 02:38:09,814 Quel âge avez-vous, grand-mère ? 1401 02:38:09,898 --> 02:38:11,357 68 ans. 1402 02:38:11,441 --> 02:38:12,400 Toussez, grand-mère. 1403 02:38:12,484 --> 02:38:16,821 On dit que tomber contre la barrière est une douce fin. 1404 02:38:16,905 --> 02:38:19,908 N'allez pas vous tuer contre la barrière, Clara. 1405 02:38:19,991 --> 02:38:22,911 Si vous le faites, vous ne saurez jamais comment ça s'est terminé. 1406 02:38:25,914 --> 02:38:26,998 Quel âge avez-vous ? 1407 02:38:27,081 --> 02:38:28,374 66 ans. 1408 02:38:29,918 --> 02:38:30,752 Bonjour. 1409 02:38:30,835 --> 02:38:33,755 Il y a une erreur. Nous ne devons pas être ici. 1410 02:38:33,838 --> 02:38:35,882 Nous travaillons pour Oskar Schindler. 1411 02:38:35,965 --> 02:38:37,509 Nous sommes les Juifs de Schindler. 1412 02:38:37,592 --> 02:38:39,344 Qui est Oskar Schindler ? 1413 02:38:39,427 --> 02:38:42,514 Il a une usine à Cracovie. Une fabrique d'émail. 1414 02:38:43,264 --> 02:38:45,183 Un fabricant de pots ? 1415 02:38:46,100 --> 02:38:47,936 Quel âge avez-vous, grand-mère ? 1416 02:38:52,440 --> 02:38:56,402 Vous n'êtes pas le seul industriel qui ait besoin de main-d'œuvre. 1417 02:39:00,865 --> 02:39:05,578 Au début de l'année, I.G. Farben a commandé un train de Hongrois... 1418 02:39:06,412 --> 02:39:08,498 pour son usine chimique. 1419 02:39:09,749 --> 02:39:12,961 Le train a passé le grand portail... 1420 02:39:13,753 --> 02:39:19,384 et l'officier chargé de la sélection s'est tout de suite mis au travail... 1421 02:39:19,467 --> 02:39:21,553 et en a envoyé 2 000... 1422 02:39:21,678 --> 02:39:24,305 directement au Traitement spécial. 1423 02:39:26,391 --> 02:39:30,979 Je ne dois pas intervenir dans le déroulement des opérations de ce camp. 1424 02:39:33,147 --> 02:39:35,400 Pourquoi voudriez-vous que je vous aide... 1425 02:39:35,483 --> 02:39:38,236 si je n'ai pas pu aider I.G. Farben ? 1426 02:39:38,319 --> 02:39:40,238 Laissez-moi vous donner la raison. 1427 02:39:50,164 --> 02:39:52,500 Je ne porte aucun jugement sur vous. 1428 02:39:53,543 --> 02:39:56,212 Je sais seulement que dans les mois à venir... 1429 02:39:56,296 --> 02:39:59,048 on aura tous besoin de biens portables. 1430 02:40:02,677 --> 02:40:05,263 Je pourrais vous faire arrêter. 1431 02:40:05,346 --> 02:40:08,057 J'ai de puissantes protections. 1432 02:40:08,141 --> 02:40:09,851 Vous devez le savoir. 1433 02:40:13,229 --> 02:40:16,024 Je ne dis pas que je les accepte. 1434 02:40:17,233 --> 02:40:20,862 Mais je serai plus à l'aise s'ils ne sont plus sur la table. 1435 02:40:36,002 --> 02:40:39,255 J'ai un convoi qui arrive demain. 1436 02:40:39,339 --> 02:40:43,051 J'en détacherai 300 unités pour vous. Des nouvelles. 1437 02:40:43,885 --> 02:40:45,803 De toutes fraîches. 1438 02:40:49,432 --> 02:40:53,770 Le train arrive. Il fait demi-tour. 1439 02:40:53,853 --> 02:40:55,188 - Il est à vous. - Je comprends. 1440 02:40:55,271 --> 02:40:57,231 Je veux celles-là. 1441 02:41:00,777 --> 02:41:03,154 Ne vous accrochez pas à une liste de noms. 1442 02:41:11,079 --> 02:41:12,789 C'est vrai. 1443 02:41:12,872 --> 02:41:14,957 Ça crée un tas de paperasses. 1444 02:42:51,429 --> 02:42:53,681 Qu'est-ce que vous faites ? Elles sont à moi. 1445 02:42:53,765 --> 02:42:57,435 Ce sont mes ouvrières. On doit les mettre dans mon train. 1446 02:42:57,518 --> 02:43:00,188 Elles sont qualifiées dans la fabrication des munitions. 1447 02:43:00,271 --> 02:43:02,523 Des ouvrières essentielles ! 1448 02:43:05,526 --> 02:43:09,989 Leurs doigts polissent l'intérieur des douilles. 1449 02:43:10,072 --> 02:43:13,451 Qui d'autre peut polir l'intérieur d'une douille d'obus de 45 mm ? 1450 02:43:13,534 --> 02:43:16,162 Dites-le-moi ! Dites-le-moi ! 1451 02:43:18,790 --> 02:43:20,708 Dans le train ! 1452 02:43:21,250 --> 02:43:22,376 Dans le train ! 1453 02:45:17,283 --> 02:45:21,329 Selon les dispositions du bureau W... 1454 02:45:21,412 --> 02:45:26,000 il est illégal de tuer un ouvrier sans raison. 1455 02:45:26,083 --> 02:45:29,086 Selon le Fonds de compensation du commerce... 1456 02:45:29,170 --> 02:45:33,382 je peux réclamer des dommages et intérêts pour ces morts. 1457 02:45:33,466 --> 02:45:36,469 Si vous tuez sans réfléchir... 1458 02:45:36,552 --> 02:45:40,806 vous allez en prison et je suis payé. 1459 02:45:40,890 --> 02:45:43,100 C'est comme ça que ça marche. 1460 02:45:43,184 --> 02:45:47,438 Alors il n'y aura pas d'exécution sommaire ici. 1461 02:45:49,315 --> 02:45:53,069 Il n'y aura pas d'intrusion intempestive dans la production. 1462 02:45:54,028 --> 02:45:55,863 Et pour m'en assurer... 1463 02:45:55,947 --> 02:45:59,116 les gardes ne pourront plus entrer dans l'usine... 1464 02:45:59,200 --> 02:46:01,661 sans mon autorisation. 1465 02:46:07,792 --> 02:46:11,045 Je vous suis reconnaissant de votre coopération. 1466 02:46:13,130 --> 02:46:15,049 Allez. Venez. 1467 02:46:17,885 --> 02:46:19,804 Venez, messieurs ! 1468 02:46:46,706 --> 02:46:48,582 Aucun portier... 1469 02:46:48,666 --> 02:46:52,044 ni maître d'hôtel ne pourra plus jamais te confondre. 1470 02:46:52,670 --> 02:46:54,588 Je te le promets. 1471 02:47:01,637 --> 02:47:03,597 Itzhak Stern, mon comptable. 1472 02:47:03,681 --> 02:47:05,224 - Je voudrais... - Vous devez être madame Schindler. 1473 02:47:05,307 --> 02:47:06,434 Enchantée. 1474 02:47:06,517 --> 02:47:08,019 Émilie va aider à la clinique. 1475 02:47:08,102 --> 02:47:09,520 Très généreux de votre part. 1476 02:47:09,603 --> 02:47:12,898 Il faut qu'on parle quand vous aurez un moment. 1477 02:47:12,982 --> 02:47:15,276 Je n'ai pas de secret pour mon épouse. 1478 02:47:15,359 --> 02:47:19,196 Oskar, je t'en prie. Vaque à tes occupations. 1479 02:47:19,280 --> 02:47:20,364 Qu'y a-t-il ? 1480 02:47:20,448 --> 02:47:23,367 On a reçu une plainte de l'Inspection de l'Armement. 1481 02:47:23,451 --> 02:47:26,120 Les obus d'artillerie, les douilles de fusée... 1482 02:47:26,203 --> 02:47:28,039 tous ont échoué aux tests de contrôle de qualité. 1483 02:47:28,122 --> 02:47:30,374 Il fallait s'y attendre. Il faut se roder. 1484 02:47:30,458 --> 02:47:33,544 C'est un travail plus précis. Je vais leur écrire. 1485 02:47:33,627 --> 02:47:34,712 Ils suspendent les paiements. 1486 02:47:34,795 --> 02:47:36,547 C'est ce que nous ferions aussi. 1487 02:47:36,630 --> 02:47:38,841 Cela ne m'inquiète pas. Les choses s'arrangeront. 1488 02:47:38,924 --> 02:47:42,595 La rumeur dit que vous avez mal calibré vos machines. 1489 02:47:43,763 --> 02:47:46,682 Ils peuvent nous faire fermer et nous envoyer à Auschwitz. 1490 02:47:49,393 --> 02:47:52,354 Je vais en acheter et les faire passer pour les nôtres. 1491 02:47:52,438 --> 02:47:54,899 Quelle différence ? Qu'ils soient faits ici ou ailleurs. 1492 02:47:54,982 --> 02:47:56,358 Il y a une différence. 1493 02:47:56,442 --> 02:47:59,570 - Vous perdrez de l'argent. - Il y aura moins d'obus. 1494 02:47:59,653 --> 02:48:03,532 Si cette usine produit un seul obus qui puisse être tiré... 1495 02:48:03,616 --> 02:48:05,534 je serai malheureux. 1496 02:48:23,344 --> 02:48:25,304 Comment ça va, Rabbin ? 1497 02:48:30,059 --> 02:48:32,019 Bien, Herr Direktor. 1498 02:48:33,854 --> 02:48:35,773 Le soleil se couche. 1499 02:48:38,400 --> 02:48:40,361 Oui, c'est vrai. 1500 02:48:41,862 --> 02:48:44,281 Quel jour est-on ? Vendredi ? 1501 02:48:44,365 --> 02:48:45,783 On est vendredi ! 1502 02:48:45,866 --> 02:48:46,951 Ah oui ? 1503 02:48:51,372 --> 02:48:52,957 À quoi vous pensez ? 1504 02:48:53,040 --> 02:48:55,668 Vous devriez préparer le Sabbat. 1505 02:49:05,344 --> 02:49:07,638 J'ai du vin... 1506 02:49:07,721 --> 02:49:09,640 dans mon bureau. Venez. 1507 02:50:05,905 --> 02:50:08,365 Pendant ses sept mois d'exploitation, la fabrique de munitions 1508 02:50:08,449 --> 02:50:11,493 de Schindler fut un modèle d'improductivité. 1509 02:50:11,577 --> 02:50:13,871 Entre-temps, il dépensa des millions 1510 02:50:13,954 --> 02:50:17,458 de reichmarks pour sustenter ses ouvriers et soudoyer les officiels du Reich. 1511 02:50:25,090 --> 02:50:26,675 Quoi ? 1512 02:50:28,177 --> 02:50:30,095 Vous avez de l'argent ? 1513 02:50:31,722 --> 02:50:34,808 Caché quelque part sans que je le sache. 1514 02:50:39,271 --> 02:50:40,356 Non. 1515 02:50:46,195 --> 02:50:48,322 Pourquoi ? Je suis ruiné ? 1516 02:50:56,455 --> 02:51:02,169 Hier matin, à 2 h 41... 1517 02:51:02,753 --> 02:51:06,590 au quartier général du général Eisenhower... 1518 02:51:06,674 --> 02:51:09,760 le général Jodl a signé... 1519 02:51:09,843 --> 02:51:13,180 l'Acte de reddition inconditionnelle... 1520 02:51:13,847 --> 02:51:16,809 de toutes les forces terrestres, navales... 1521 02:51:16,892 --> 02:51:19,937 et aériennes allemandes en Europe... 1522 02:51:20,020 --> 02:51:23,691 aux forces expéditionnaires alliées... 1523 02:51:23,774 --> 02:51:27,778 et simultanément au haut commandement soviétique. 1524 02:51:28,737 --> 02:51:32,074 La guerre avec l'Allemagne est terminée. 1525 02:51:34,702 --> 02:51:38,497 Il est temps de faire entrer la garnison dans l'usine. 1526 02:51:42,293 --> 02:51:44,962 La reddition inconditionnelle de l'Allemagne... 1527 02:51:45,045 --> 02:51:47,047 vient d'être proclamée. 1528 02:51:47,923 --> 02:51:52,219 À minuit ce soir, la guerre est finie. 1529 02:51:54,555 --> 02:51:59,810 Demain, vous amorcerez la recherche des survivants de vos familles. 1530 02:52:03,063 --> 02:52:05,024 Dans beaucoup de cas... 1531 02:52:06,650 --> 02:52:08,569 vous ne les retrouverez pas. 1532 02:52:09,820 --> 02:52:12,614 Après six années de folie meurtrière... 1533 02:52:12,698 --> 02:52:15,617 on pleure des morts partout dans le monde. 1534 02:52:18,162 --> 02:52:20,080 Nous avons survécu. 1535 02:52:21,415 --> 02:52:24,209 Plusieurs d'entre vous viennent me remercier. 1536 02:52:27,629 --> 02:52:29,840 Remerciez-vous vous-mêmes. 1537 02:52:31,216 --> 02:52:33,469 Remerciez votre courageux Stern... 1538 02:52:34,428 --> 02:52:36,972 et ceux parmi vous, qui pour vous sauver... 1539 02:52:37,056 --> 02:52:40,309 ont risqué la mort. 1540 02:52:43,604 --> 02:52:46,482 Je suis un membre du parti nazi. 1541 02:52:46,565 --> 02:52:49,526 Je suis fabricant de munitions. 1542 02:52:49,610 --> 02:52:52,237 Je suis un profiteur des travaux forcés. 1543 02:52:52,321 --> 02:52:55,032 Je suis un criminel. 1544 02:52:56,200 --> 02:52:59,286 À minuit, vous serez libres, je serai traqué. 1545 02:53:01,789 --> 02:53:05,376 Je resterai avec vous jusqu'à minuit cinq. 1546 02:53:05,459 --> 02:53:08,629 Après quoi... j'espère que vous me pardonnerez... 1547 02:53:08,712 --> 02:53:10,798 je devrai fuir. 1548 02:53:13,300 --> 02:53:14,468 Je sais que... 1549 02:53:14,551 --> 02:53:17,221 vous avez reçu l'ordre de notre commandant... 1550 02:53:17,304 --> 02:53:21,475 qu'il a reçu de ses supérieurs... de liquider la population de ce camp. 1551 02:53:22,976 --> 02:53:25,145 L'heure est venue de le faire. 1552 02:53:25,229 --> 02:53:27,147 Les voilà. Ils sont tous ici. 1553 02:53:28,607 --> 02:53:30,734 C'est l'occasion pour vous. 1554 02:53:35,155 --> 02:53:37,408 Ou... vous pouvez partir... 1555 02:53:38,951 --> 02:53:42,663 et rentrer chez vous comme des hommes... et non des assassins. 1556 02:54:25,539 --> 02:54:29,835 En mémoire des innombrables victimes parmi votre peuple... 1557 02:54:29,918 --> 02:54:33,255 je vous demande d'observer trois minutes de silence. 1558 02:55:28,769 --> 02:55:30,771 Merci, monsieur Jereth. 1559 02:55:33,315 --> 02:55:35,442 Ouvrez grand. 1560 02:55:58,549 --> 02:56:00,884 Merci, monsieur Jereth. 1561 02:56:25,701 --> 02:56:28,662 Dès que la paix sera revenue, je veux... 1562 02:56:30,289 --> 02:56:33,709 que ces étoffes soient distribuées aux ouvriers. 1563 02:56:33,792 --> 02:56:36,461 Deux mètres et demi chacun. 1564 02:56:36,545 --> 02:56:39,840 Chaque personne recevra aussi une bouteille de vodka. 1565 02:56:39,923 --> 02:56:42,801 Ils ne la boiront pas. Ils en connaissent la valeur. 1566 02:56:42,884 --> 02:56:46,430 De même pour ces cigarettes Egipshi. 1567 02:56:46,513 --> 02:56:49,266 Ce sera fait. Tout ce que vous demandez. 1568 02:57:09,786 --> 02:57:13,790 Nous avons écrit une lettre essayant d'expliquer les choses... 1569 02:57:13,874 --> 02:57:15,459 au cas où vous seriez pris. 1570 02:57:18,503 --> 02:57:20,589 Tous les ouvriers l'ont signée. 1571 02:57:31,767 --> 02:57:33,393 Merci. 1572 02:58:00,671 --> 02:58:02,673 C'est de l'hébreu, extrait du Talmud. 1573 02:58:02,756 --> 02:58:07,219 "Celui qui sauve une vie sauve l'humanité entière." 1574 02:58:47,843 --> 02:58:49,928 J'aurais pu en sauver plus. 1575 02:58:52,556 --> 02:58:54,975 J'aurais pu en sauver plus. 1576 02:58:58,520 --> 02:58:59,354 J'aurais pu en sauver plus. 1577 02:58:59,521 --> 02:59:03,233 Il y a 1 100 personnes qui vivent grâce à vous. 1578 02:59:03,316 --> 02:59:04,401 Regardez-les. 1579 02:59:05,736 --> 02:59:07,654 Si j'avais fait plus d'argent. 1580 02:59:12,075 --> 02:59:15,495 J'ai tellement gaspillé d'argent. 1581 02:59:18,999 --> 02:59:20,625 Vous n'avez pas idée. 1582 02:59:21,668 --> 02:59:22,919 Si j'avais... 1583 02:59:23,003 --> 02:59:26,798 Il y aura des générations grâce à ce que vous avez fait. 1584 02:59:28,467 --> 02:59:30,427 Je n'ai pas fait assez. 1585 02:59:31,011 --> 02:59:32,929 Vous avez tant fait. 1586 02:59:37,267 --> 02:59:38,935 Cette voiture. 1587 02:59:39,770 --> 02:59:42,063 Goeth aurait acheté cette voiture. 1588 02:59:42,147 --> 02:59:43,940 Pourquoi j'ai gardé cette voiture ? 1589 02:59:44,024 --> 02:59:45,859 10 personnes avec ça. 1590 02:59:49,446 --> 02:59:51,281 10 personnes. 1591 02:59:53,033 --> 02:59:54,785 10 personnes de plus. 1592 02:59:57,370 --> 03:00:00,707 Cet insigne, 2 personnes. 1593 03:00:03,752 --> 03:00:07,380 C'est de l'or. Deux personnes de plus. 1594 03:00:07,464 --> 03:00:10,509 Il m'en aurait donné deux. Au moins une. 1595 03:00:10,592 --> 03:00:12,886 Il m'en aurait donné une de plus. 1596 03:00:16,389 --> 03:00:18,308 Une personne de plus. 1597 03:00:20,769 --> 03:00:22,729 Une personne. 1598 03:00:24,397 --> 03:00:26,191 Pour ça. 1599 03:00:30,153 --> 03:00:32,113 J'aurais pu sauver... 1600 03:00:32,197 --> 03:00:33,990 une personne de plus... 1601 03:00:34,741 --> 03:00:36,660 et je ne l'ai pas fait. 1602 03:00:37,452 --> 03:00:39,412 Je ne l'ai pas fait. 1603 03:02:09,502 --> 03:02:12,255 Vous avez été libérés... 1604 03:02:12,339 --> 03:02:14,591 par l'armée soviétique. 1605 03:02:22,974 --> 03:02:24,726 Vous êtes allé en Pologne ? 1606 03:02:24,809 --> 03:02:26,061 J'arrive de Pologne. 1607 03:02:29,397 --> 03:02:31,399 Il y a encore des Juifs vivants ? 1608 03:02:37,364 --> 03:02:39,282 Où devons-nous aller ? 1609 03:02:39,449 --> 03:02:43,536 N'allez pas à l'Est, ça c'est sûr. Ils vous haïssent là-bas. 1610 03:02:45,538 --> 03:02:48,208 Et je n'irais pas non plus à l'Ouest, si j'étais vous. 1611 03:02:50,377 --> 03:02:52,504 Il nous faut de la nourriture. 1612 03:02:55,090 --> 03:02:57,717 Ce n'est pas une ville là-bas ? 1613 03:04:23,136 --> 03:04:28,558 Amon Goeth fut arrêté lors d'un séjour dans un centre de convalescence à Bad Tolz. 1614 03:04:28,641 --> 03:04:32,729 Il fut pendu à Cracovie pour crimes contre l'humanité. 1615 03:04:36,649 --> 03:04:41,821 Schindler connut des échecs dans son mariage et ses affaires après la guerre. 1616 03:04:42,906 --> 03:04:48,745 En 1958, le conseil de Yad Vashem à Jérusalem lui attribua le titre de Juste 1617 03:04:48,828 --> 03:04:54,667 et on l'invita à planter un arbre sur l'Avenue des Justes. 1618 03:04:56,336 --> 03:05:00,840 Il y pousse toujours. 1619 03:05:07,388 --> 03:05:11,726 Les Juifs de Schindler aujourd'hui 1620 03:06:01,442 --> 03:06:05,363 Niusia Horowitz - Fillette embrassée à l'anniversaire de Schindler 1621 03:06:08,074 --> 03:06:13,413 Joseph et Rebeka Bau 1622 03:06:50,617 --> 03:06:55,121 Leopold Rosner et sa femme Helen 1623 03:07:21,648 --> 03:07:26,653 Mme Itzhak Stern 1624 03:07:43,670 --> 03:07:49,175 Mme Émilie Schindler 1625 03:08:04,816 --> 03:08:11,489 Moins de 4 000 Juifs survivent en Pologne aujourd'hui. 1626 03:08:14,742 --> 03:08:20,999 Il existe plus de 6 000 descendants des Juifs de Schindler. 1627 03:08:42,270 --> 03:08:49,068 À la mémoire des plus de six millions de Juifs assassinés