1 00:01:45,688 --> 00:01:51,359 In september 1939 versloegen de Duitsers binnen twee weken het Poolse leger. 2 00:01:54,864 --> 00:01:58,440 Alle joden moesten zich melden en in een grote stad vestigen. 3 00:01:58,441 --> 00:02:02,611 In Krakau arriveerden elke dag meer dan 10.000 joden uit de provincie. 4 00:02:21,614 --> 00:02:23,108 Naam? 5 00:02:34,779 --> 00:02:37,484 Ik weet niks. Daarheen. 6 00:05:09,350 --> 00:05:12,137 Weet jij wie dat is? -Nee. 7 00:05:31,748 --> 00:05:33,824 Iets dichter bij elkaar. 8 00:05:33,917 --> 00:05:35,375 Lachen. Mooi. 9 00:06:07,033 --> 00:06:08,611 Meneer... 10 00:06:10,370 --> 00:06:12,908 Geef die mensen wat te drinken. 11 00:06:14,290 --> 00:06:18,454 Uitstekend, meneer. En van wie mag ik zeggen dat het is? 12 00:06:19,754 --> 00:06:21,747 Van mij. 13 00:06:42,944 --> 00:06:45,613 Van die meneer daar. -Welke? 14 00:06:51,286 --> 00:06:53,243 Ken jij hem? 15 00:06:55,081 --> 00:06:57,750 Zoek uit wie dat is. -Ja, meneer. 16 00:07:01,754 --> 00:07:03,913 Agnieszka... 17 00:07:04,007 --> 00:07:06,379 Ik wil je zo graag horen zingen. 18 00:07:06,467 --> 00:07:08,460 Maar je doet 't niet. 19 00:07:10,471 --> 00:07:12,844 U maakt me verlegen. 20 00:07:21,357 --> 00:07:23,267 Wat doet ie nou? 21 00:07:26,237 --> 00:07:27,815 Blijf hier. 22 00:07:31,868 --> 00:07:33,492 Aangenaam. 23 00:07:33,578 --> 00:07:36,947 Laat u een vrouw hier helemaal alleen zitten? 24 00:07:38,041 --> 00:07:40,532 Schat, je ziet er eenzaam uit. 25 00:07:43,504 --> 00:07:46,174 Wat een heerlijk parfum draag je. 26 00:07:46,257 --> 00:07:48,831 Een extra stoel. Wodka voor mijn vriend. 27 00:07:48,927 --> 00:07:51,299 En voor de dame? -Pernod. 28 00:08:01,856 --> 00:08:04,691 Kom bij ons zitten, meiden. 29 00:08:10,782 --> 00:08:12,406 Trouw met ons. 30 00:08:32,387 --> 00:08:34,510 Weet je wat meewerken is? 31 00:08:34,597 --> 00:08:37,883 De joden moeten een ster dragen... 32 00:08:37,976 --> 00:08:39,968 en joodse kleermakers... 33 00:08:40,061 --> 00:08:42,682 maken ze in alle soorten. 34 00:08:42,772 --> 00:08:44,397 Wat voor wijn heb je? 35 00:08:44,482 --> 00:08:47,816 Ik heb een uitstekende Duitse Riesling uit '37. 36 00:08:47,902 --> 00:08:51,069 Heb je geen Franse Bordeaux? '28, '29? 37 00:08:51,155 --> 00:08:54,275 Ze hebben geen idee wat die ster betekent. 38 00:08:54,367 --> 00:08:56,692 Ze denken dat het een club is. 39 00:08:56,786 --> 00:08:58,364 Een Margaux? -Nee... 40 00:08:58,454 --> 00:09:01,242 Een Bourgogne? Een Romanée-Conti? 41 00:09:01,332 --> 00:09:04,250 Ze doen het om iets te ontlopen. 42 00:09:04,335 --> 00:09:07,206 Dat doen ze al duizenden jaren. 43 00:09:07,297 --> 00:09:09,289 Ze wachten tot de storm gaat liggen. 44 00:09:09,382 --> 00:09:12,965 Maar dit is een andere storm. We hebben 't nu over de SS. 45 00:09:44,250 --> 00:09:45,958 Martin? 46 00:09:46,044 --> 00:09:47,544 Ja, meneer. 47 00:09:48,338 --> 00:09:50,081 Wie is die man? 48 00:09:51,674 --> 00:09:53,631 Dat is Oskar Schindler. 49 00:11:05,248 --> 00:11:06,699 DE JOODSE RAAD 50 00:11:06,700 --> 00:11:10,871 De Joodse Raad bestond uit 24 joden en voerde orders uit van het regime, 51 00:11:10,872 --> 00:11:15,043 zoals het opstellen van lijsten betreffende arbeid, voedsel en huisvesting. 52 00:11:15,044 --> 00:11:18,172 Het was tevens een klachtenbureau. 53 00:11:21,264 --> 00:11:24,763 Ze mogen 't niet confisqueren. -Hoe lang blijven de scholen dicht? 54 00:11:24,851 --> 00:11:27,424 Dat weet ik niet. -Artikel 47. 55 00:11:27,520 --> 00:11:30,640 U weet helemaal niets. -Ik ken de Haagse Conventie. 56 00:11:30,732 --> 00:11:35,275 Ze komen je huis in en zeggen dat je er niet meer woont. 57 00:11:35,361 --> 00:11:37,935 Het is nu van een SS-officier. 58 00:11:38,031 --> 00:11:40,154 Ik weet alleen wat ze me vertellen... 59 00:11:40,241 --> 00:11:43,527 en dat verandert elke dag. 60 00:11:43,620 --> 00:11:46,075 U zou me toch moeten kunnen helpen? 61 00:11:47,457 --> 00:11:51,585 Wat als ik dit ding af doe, wat doen ze dan? 62 00:11:51,669 --> 00:11:54,041 Dan schieten ze je dood. 63 00:11:54,130 --> 00:11:55,703 Itzhak Stern. 64 00:11:57,258 --> 00:11:59,167 Ik zoek Itzhak Stern. 65 00:12:01,930 --> 00:12:03,922 Ben jij Itzhak Stern? 66 00:12:05,202 --> 00:12:07,816 Ja... -Waar kunnen we praten? 67 00:12:17,987 --> 00:12:21,403 Je was boekhouder bij een bedrijf in de Lipowastraat. 68 00:12:22,533 --> 00:12:24,407 Potten en pannen? 69 00:12:24,494 --> 00:12:27,530 Ik moet u melden dat ik joods ben. 70 00:12:27,622 --> 00:12:30,623 En ik ben een Duitser. 71 00:12:34,462 --> 00:12:38,080 Een goed bedrijf? -Redelijk succesvol. 72 00:12:38,174 --> 00:12:40,250 Weet je iets van emailleren? 73 00:12:40,343 --> 00:12:42,501 Ik deed de boekhouding. 74 00:12:42,720 --> 00:12:44,927 Simpele machines, toch? 75 00:12:45,014 --> 00:12:47,090 Een kleine aanpassing... 76 00:12:47,183 --> 00:12:49,342 en je kunt wat anders maken, toch? 77 00:12:49,435 --> 00:12:51,926 Mokken, messtins. 78 00:12:52,355 --> 00:12:54,348 Legercontracten. 79 00:12:56,109 --> 00:12:58,814 Dat ziet er nu dus goed uit. 80 00:12:58,903 --> 00:13:00,979 Je kunt een fortuin verdienen. 81 00:13:01,072 --> 00:13:04,008 Veel mensen hebben andere prioriteiten. 82 00:13:05,076 --> 00:13:06,702 Zoals? 83 00:13:07,287 --> 00:13:09,659 Het lukt u vast wel. 84 00:13:09,747 --> 00:13:12,036 Helemaal als het nog erger wordt. 85 00:13:12,125 --> 00:13:15,909 Die handtekeningen krijg ik wel, dat is makkelijk. 86 00:13:16,004 --> 00:13:19,622 Maar geld lenen om dat bedrijf te kopen, dat wordt lastig. 87 00:13:19,716 --> 00:13:21,625 Hebt u geen geld? 88 00:13:21,718 --> 00:13:25,383 Niet zoveel geld. Ken jij iemand? 89 00:13:27,390 --> 00:13:30,640 Joodse investeerders. 90 00:13:30,727 --> 00:13:33,681 Je hebt vast contacten in de joodse zakenwereld. 91 00:13:33,771 --> 00:13:36,227 Welke zakenwereld? 92 00:13:36,316 --> 00:13:39,233 We mogen geen bedrijven meer hebben. -Klopt. 93 00:13:39,319 --> 00:13:42,355 Ik koop het en betaal ze terug met potten en pannen. 94 00:13:42,447 --> 00:13:44,024 Potten en pannen. 95 00:13:44,115 --> 00:13:47,484 Iets wat ze in hun handen kunnen houden... 96 00:13:47,577 --> 00:13:49,819 en ruilen op de zwarte markt. 97 00:13:49,913 --> 00:13:51,490 Iedereen blij. 98 00:13:53,666 --> 00:13:56,288 Jij mag 't bedrijf voor me leiden. 99 00:14:01,216 --> 00:14:03,292 Voor de duidelijkheid... 100 00:14:03,384 --> 00:14:05,673 Zij investeren en ik doe het werk. 101 00:14:05,762 --> 00:14:08,335 Wat doet u, als ik vragen mag? 102 00:14:09,807 --> 00:14:12,049 Ik zorg dat het bekend wordt. 103 00:14:12,143 --> 00:14:14,266 Ik zorg voor de uitstraling. 104 00:14:14,354 --> 00:14:16,726 Daar ben ik goed in. 105 00:14:18,483 --> 00:14:20,559 De presentatie. 106 00:14:38,962 --> 00:14:41,998 Ik denk dat niemand hier interesse in heeft. 107 00:14:44,592 --> 00:14:46,834 Dat moeten ze wel hebben. 108 00:14:48,429 --> 00:14:50,505 Zeg dat maar. 109 00:15:21,880 --> 00:15:25,580 Ik heb een klant die marken verkoopt voor 2,45 zloty. 110 00:15:25,675 --> 00:15:28,131 Wol met een bontkraag. 111 00:15:28,219 --> 00:15:30,046 Voor voedselbonnen. 112 00:15:30,138 --> 00:15:33,304 Lampenpitten. -Een vrachtwagen vol? 113 00:15:33,391 --> 00:15:35,431 Wat moet ik daarmee? 114 00:15:35,518 --> 00:15:37,475 Negen bij twaalf. 115 00:15:37,562 --> 00:15:40,100 Een enorme, schitterende Pers. 116 00:15:45,528 --> 00:15:47,437 Wat? -Zie je 't niet? 117 00:15:47,530 --> 00:15:49,772 Schoensmeer. -In een blikje? 118 00:15:49,866 --> 00:15:52,701 Je wilde schoensmeer. -Dit is glas. 119 00:15:52,785 --> 00:15:55,074 Dat wilde ik niet. -Wat maakt 't uit? 120 00:15:55,163 --> 00:15:57,405 Wat maakt 't uit? 121 00:15:57,498 --> 00:16:01,117 Mijn klant verkocht 't aan zijn klant en die weer aan het Duitse leger. 122 00:16:01,211 --> 00:16:04,247 Maar ze zijn stuk gevroren. 123 00:16:04,339 --> 00:16:08,751 10.000 stuks. -Da's mijn probleem niet. 124 00:16:08,843 --> 00:16:11,678 Is dat jouw probleem niet? -Nee. 125 00:16:13,765 --> 00:16:16,552 De Duitsers willen weten waar het vandaan komt. 126 00:16:16,643 --> 00:16:20,012 En dat ga ik ze vertellen. -Nu is 't jouw probleem wel. 127 00:16:20,104 --> 00:16:21,682 Hou je mond. 128 00:16:23,942 --> 00:16:25,768 Blikjes. 129 00:16:29,322 --> 00:16:33,023 Sorry dat ik ertussen kom, maar wat een mooi shirt is dat. 130 00:16:33,117 --> 00:16:34,742 Heel mooi. 131 00:16:36,079 --> 00:16:38,700 Waar kan ik zo'n mooi shirt vinden? 132 00:16:47,006 --> 00:16:48,251 Zo een? 133 00:16:48,341 --> 00:16:51,591 Zwarte handel is streng verboden. 134 00:16:51,678 --> 00:16:55,004 Wij doen dat niet. We komen hier bidden. 135 00:17:00,228 --> 00:17:02,801 Weet u hoeveel zo'n shirt kost? 136 00:17:02,897 --> 00:17:04,724 Mooie dingen zijn duur. 137 00:17:18,413 --> 00:17:20,370 Hoeveel? 138 00:17:21,666 --> 00:17:24,620 Ik heb ook nog andere dingen nodig. 139 00:17:24,711 --> 00:17:27,546 Geen probleem. -Van tijd tot tijd. 140 00:17:32,969 --> 00:17:37,298 De joden moesten uiterlijk 20 maart 1941 in het getto zijn. 141 00:17:37,599 --> 00:17:41,393 Edict 44/91 stelde een joods district in, ten zuiden van de Weichsel. 142 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 Alle joden uit Krakau en omgeving moesten hun huizen uit en werden 143 00:17:45,149 --> 00:17:48,694 overgeplaatst naar het district, een getto van 16 huizenblokken. 144 00:19:28,543 --> 00:19:31,116 Hier is het dus. Hoe gaat het? 145 00:19:35,508 --> 00:19:39,588 Vaarwel, joden. Vaarwel, joden. 146 00:20:13,338 --> 00:20:15,081 Mijn God... 147 00:20:17,425 --> 00:20:20,379 O, mijn God. 148 00:20:35,276 --> 00:20:37,150 Het kan niet beter. 149 00:20:37,237 --> 00:20:41,104 Het had erger gekund. -Hoe dan? 150 00:20:41,199 --> 00:20:44,698 Hoe had het nou nog erger gekund? 151 00:20:59,384 --> 00:21:00,961 Goldberg... -Poldek. 152 00:21:01,052 --> 00:21:05,631 Wat is dit? -De Judenrat heeft eigen politie. 153 00:21:05,723 --> 00:21:08,261 O ja? -Ordnungsdienst. 154 00:21:08,351 --> 00:21:11,103 Ik ben nu agent. Niet te geloven, hè? 155 00:21:11,187 --> 00:21:13,227 Ik geloof het wel. 156 00:21:13,314 --> 00:21:15,640 Zo kan ik nog wat handelen. 157 00:21:15,733 --> 00:21:18,983 Ik kan een goed woordje voor je doen bij mijn superieuren. 158 00:21:19,070 --> 00:21:21,046 Je superieuren? -Kom op. 159 00:21:21,106 --> 00:21:23,566 Ze zijn niet zo erg als de mensen zeggen. 160 00:21:23,658 --> 00:21:26,778 Ze zijn nog veel erger, maar het is geld. 161 00:21:26,869 --> 00:21:28,613 Heel veel geld. 162 00:21:29,706 --> 00:21:32,576 Geef me mijn adres maar. 163 00:21:32,667 --> 00:21:33,830 Kom... 164 00:21:33,918 --> 00:21:36,077 Je ziet er gek uit met die pet op. 165 00:21:37,630 --> 00:21:39,623 Je lijkt wel een clown. 166 00:21:46,055 --> 00:21:49,305 Hij is een belangrijk man. Praat met hem. 167 00:21:49,392 --> 00:21:53,176 Praten kost geen geld. Luister naar hem. 168 00:21:53,271 --> 00:21:55,014 Alstublieft. Meneer? 169 00:21:58,401 --> 00:22:01,022 Voor elke duizend krijg je per maand... 170 00:22:01,112 --> 00:22:03,188 200 kilo emailgoed... 171 00:22:03,281 --> 00:22:05,357 en dat een jaar lang. 172 00:22:05,450 --> 00:22:08,949 Daarna staan we quitte. Zo simpel is het. 173 00:22:09,037 --> 00:22:12,121 Dat is te weinig. -Te weinig. 174 00:22:12,206 --> 00:22:14,495 Te weinig? 175 00:22:14,584 --> 00:22:18,534 Kijk nou hoe jullie wonen. Waar ze jullie ingestopt hebben. 176 00:22:18,630 --> 00:22:21,334 Een paar maanden geleden had je gelijk gehad. 177 00:22:21,424 --> 00:22:23,582 Geld blijft geld. 178 00:22:26,346 --> 00:22:28,338 Niet meer. 179 00:22:28,431 --> 00:22:30,340 Daarom zitten we hier. 180 00:22:30,433 --> 00:22:34,134 Alleen ruilmiddelen zijn iets waard in het getto. 181 00:22:34,229 --> 00:22:36,186 Alles is anders geworden. 182 00:22:39,525 --> 00:22:41,399 Heb ik jullie gevraagd? 183 00:22:41,486 --> 00:22:43,775 Jullie wilden mij spreken. 184 00:22:43,863 --> 00:22:46,070 En mijn bod is redelijk. 185 00:22:46,157 --> 00:22:50,071 Een aandeel in het bedrijf is redelijk. 186 00:22:52,330 --> 00:22:54,488 Laat maar zitten. Eruit. 187 00:23:00,255 --> 00:23:03,125 Hoe weten we of u doet wat u zegt? 188 00:23:03,216 --> 00:23:05,125 Omdat ik het zeg. 189 00:23:05,218 --> 00:23:07,791 Wat heeft u hier aan een contract? 190 00:23:07,887 --> 00:23:10,212 Mijn woord is meer waard. 191 00:23:48,428 --> 00:23:51,049 Het SS-loon voor joodse arbeiders... 192 00:23:51,139 --> 00:23:55,006 is zeven mark per dag. Vijf voor vrouwen. 193 00:23:55,894 --> 00:23:58,930 Dat moet u betalen aan het Reich. 194 00:23:59,022 --> 00:24:02,023 De joden zelf krijgen niets. 195 00:24:02,108 --> 00:24:06,188 De Polen betaalt u wel uit. Die krijgen ook iets meer. 196 00:24:06,279 --> 00:24:08,852 Luistert u wel? -Wat zei je over de SS? 197 00:24:08,948 --> 00:24:10,692 Dat loon? 198 00:24:10,783 --> 00:24:14,651 Het loon van de jood betaalt u aan de SS. De jood krijgt niets. 199 00:24:14,746 --> 00:24:16,619 Maar het is minder. 200 00:24:16,706 --> 00:24:18,912 Minder dan een Pool krijgt. -Ja. 201 00:24:19,000 --> 00:24:21,372 Dat bedoel ik. 202 00:24:22,462 --> 00:24:24,086 Polen zijn duurder. 203 00:24:25,882 --> 00:24:28,005 Waarom zou ik Polen aannemen? 204 00:24:29,344 --> 00:24:33,009 Een emailfabriek in de Lipowastraat. 205 00:24:34,390 --> 00:24:36,300 De eigenaar is een Duitser. 206 00:24:36,392 --> 00:24:40,093 Het ligt buiten het getto, dus dan kun je ruilen... 207 00:24:40,188 --> 00:24:42,513 Met de Poolse arbeiders. 208 00:24:42,607 --> 00:24:44,350 Hier kan dat niet. 209 00:24:44,442 --> 00:24:47,478 Hij zoekt ook tien gezonde vrouwen... 210 00:24:47,570 --> 00:24:51,402 Ik ben gezond. -Stuur je zus maar. 211 00:24:58,164 --> 00:25:00,073 Overtuig ze ervan... 212 00:25:00,166 --> 00:25:02,538 dat je nuttig voor ze kan zijn. 213 00:25:02,627 --> 00:25:04,251 Ik ben muzikant. 214 00:25:04,337 --> 00:25:07,671 Anders ga je op de lijst. -En word je afgevoerd. 215 00:25:07,757 --> 00:25:09,797 Nietwaar. -Ben je muzikant? 216 00:25:09,884 --> 00:25:12,375 Ja. -Dan zou ik me maar verbergen. 217 00:25:12,470 --> 00:25:14,629 Ik ben geen beest. 218 00:25:14,722 --> 00:25:17,011 Er zijn plekken voor. 219 00:25:23,565 --> 00:25:26,186 Ik heb gestudeerd aan de universiteit van Lwow. 220 00:25:27,610 --> 00:25:30,184 Ik heb gewerkt in Roznow... 221 00:25:30,280 --> 00:25:31,857 Blauschein. 222 00:25:35,535 --> 00:25:39,283 Ik zorg voor de goede papieren, hier heb je niets aan. 223 00:25:39,372 --> 00:25:42,159 Ook al sta je de hele dag in de rij. 224 00:25:42,250 --> 00:25:45,998 Je hebt er niets aan. Stap uit de rij... 225 00:25:46,087 --> 00:25:48,495 en haal een Blauschein. 226 00:25:48,590 --> 00:25:50,666 Dan ben je onmisbaar. 227 00:25:50,758 --> 00:25:53,759 Ik regel ze wel bij Pankiewicz. 228 00:25:53,845 --> 00:25:55,719 Die apotheek daar. 229 00:25:55,805 --> 00:25:57,798 Raad's wie er is? 230 00:25:57,891 --> 00:26:00,642 Poldek. Lekker weertje, hè? 231 00:26:00,727 --> 00:26:03,431 Geniet je? -Nog schoensmeer nodig? 232 00:26:03,521 --> 00:26:06,143 In een blikje? 233 00:26:06,232 --> 00:26:07,892 Niet onmisbaar? 234 00:26:07,984 --> 00:26:10,985 Dan kent u de betekenis van het woord niet. 235 00:26:11,070 --> 00:26:13,740 Geen Blauschein. Daar gaan staan. 236 00:26:13,823 --> 00:26:15,567 Volgende. 237 00:26:16,993 --> 00:26:18,701 Niet onmisbaar? 238 00:26:19,996 --> 00:26:24,705 Ik doceer geschiedenis en literatuur. Is dat niet onmisbaar? 239 00:26:30,423 --> 00:26:32,001 Hij is metaalbewerker. 240 00:26:39,557 --> 00:26:42,392 Niet goed? -Hij is 53. 241 00:26:42,477 --> 00:26:45,015 Dit is veel te nieuw. 242 00:26:53,613 --> 00:26:56,151 Je had het in je la laten liggen. 243 00:26:56,241 --> 00:26:58,363 Hoe vaak heb ik 't nou gezegd? 244 00:26:58,451 --> 00:27:01,369 Altijd je getuigschriften bij je dragen. 245 00:27:01,454 --> 00:27:03,114 En jij legt ze in je la. 246 00:27:03,206 --> 00:27:05,245 Ik heb 't zo vaak gezegd. 247 00:27:06,501 --> 00:27:08,410 Ik ben metaalbewerker. 248 00:27:17,929 --> 00:27:20,301 Je pakt een blad tin... 249 00:27:21,391 --> 00:27:23,964 en dompelt het in de zeepoplossing. 250 00:27:25,311 --> 00:27:29,012 Daarna leg je 'm onder de pers. 251 00:27:44,747 --> 00:27:48,081 En we hebben een soeppan. 252 00:27:51,629 --> 00:27:54,001 Grosz, Mrs Grosz, blijf bij elkaar. 253 00:27:59,053 --> 00:28:04,214 Ik heb tien werkvergunningen voor de Deutsche Emailwarenfabrik. 254 00:28:04,309 --> 00:28:07,144 Getekend door Mr Bankier en mijzelf. 255 00:28:07,228 --> 00:28:11,724 Als er koolstof op zit, verwijder dat dan met een vijl. 256 00:28:12,775 --> 00:28:17,069 Raak nooit beide elektroden tegelijk aan. 257 00:28:17,155 --> 00:28:20,072 Dan word je geëlektrocuteerd. Probeer maar. 258 00:28:24,370 --> 00:28:26,826 Leg het metaal onder de pers... 259 00:28:26,915 --> 00:28:29,240 maar pas wel op dat je vingers... 260 00:28:29,334 --> 00:28:31,659 geen theepot worden. 261 00:28:33,755 --> 00:28:37,289 Beroep? -Schrijver. En ik speel fluit. 262 00:28:37,383 --> 00:28:40,918 Moses is een ervaren metaalbewerker. 263 00:28:41,012 --> 00:28:43,254 Hij kan pannen en vaten maken. 264 00:28:43,348 --> 00:28:46,681 Wat Mr Schindler maar wil. Hij is zeer ervaren. 265 00:28:46,768 --> 00:28:50,137 Geef hem je kaart, Moses. 266 00:28:52,482 --> 00:28:54,439 Dompel de schaal... 267 00:28:54,525 --> 00:28:57,361 in de emailoplossing. 268 00:28:59,530 --> 00:29:03,824 Draai 'm rond en leg 'm daarna te drogen. 269 00:29:06,913 --> 00:29:10,780 Als ie wat vraagt, dan laat je mij het woord doen. 270 00:29:10,875 --> 00:29:12,453 Je zegt niets. 271 00:29:12,543 --> 00:29:16,209 Archiveren, factureren, agenda bijhouden, steno... 272 00:29:16,297 --> 00:29:19,998 en natuurlijk typen. Kun je goed typen? 273 00:29:20,093 --> 00:29:21,670 Ja hoor. -Laat zien. 274 00:30:15,273 --> 00:30:18,025 Kies een secretaresse uit. 275 00:30:19,569 --> 00:30:23,483 Ik zou niet weten hoe. Ze zijn allemaal goed. 276 00:30:24,532 --> 00:30:26,110 U moet kiezen. 277 00:30:29,996 --> 00:30:32,202 Een brede glimlach. 278 00:30:53,394 --> 00:30:55,601 Zorg jij voor mijn gast? 279 00:30:57,315 --> 00:31:00,351 Ik wil een kist thee, koffie, paté... 280 00:31:01,444 --> 00:31:04,480 worstjes, kaas, beluga-kaviaar. 281 00:31:05,365 --> 00:31:07,523 En we kunnen niet zonder Duitse sigaretten. 282 00:31:07,617 --> 00:31:10,072 Zoveel mogelijk. 283 00:31:10,161 --> 00:31:12,118 En vers fruit. 284 00:31:12,205 --> 00:31:14,826 Sinaasappels, citroenen, ananassen. 285 00:31:14,916 --> 00:31:17,537 En Cubaanse sigaren. De beste. 286 00:31:17,627 --> 00:31:19,205 En chocola. 287 00:31:19,295 --> 00:31:21,703 En niet van die kattentongen... 288 00:31:21,798 --> 00:31:23,874 maar grote stukken. 289 00:31:24,801 --> 00:31:27,921 En de beste cognac. Hennessy. 290 00:31:28,012 --> 00:31:29,756 Dom Pérignon champagne. 291 00:31:30,890 --> 00:31:33,464 Sardientjes van L'Espadon... 292 00:31:33,560 --> 00:31:36,596 en ga op zoek naar nylon kousen. 293 00:31:39,691 --> 00:31:42,478 Met trots kondig ik... 294 00:31:42,569 --> 00:31:48,737 de opening aan van Deutsche Emailfabrik. 295 00:31:48,825 --> 00:31:52,823 Producent van emailgoed van hoge kwaliteit... 296 00:31:52,912 --> 00:31:58,333 ontworpen en gemaakt voor militair gebruik... 297 00:31:58,418 --> 00:32:01,039 volgens de nieuwste technieken. 298 00:32:01,129 --> 00:32:04,462 Onze zeer ervaren medewerkers... 299 00:32:04,549 --> 00:32:06,376 en ambachtslieden... 300 00:32:06,467 --> 00:32:09,883 leveren een ongekend kwaliteitsproduct. 301 00:32:09,971 --> 00:32:13,969 Vol vertrouwen stuur ik u een proefpakket... 302 00:32:14,058 --> 00:32:16,217 met veld- en keukengerij... 303 00:32:16,311 --> 00:32:19,810 dat onze concurrent niet kan overtreffen. 304 00:32:20,857 --> 00:32:23,478 Zie onze lijst en kleuren. 305 00:32:24,986 --> 00:32:28,355 Ervan uitgaande dat onze offerte u zal aanspreken... 306 00:32:28,448 --> 00:32:32,492 hopen wij op een lange en vruchtbare samenwerking. 307 00:32:32,577 --> 00:32:35,661 Bij voorbaat mijn oprechte dank. 308 00:32:35,747 --> 00:32:38,582 Hoogachtend, Oskar Schindler. 309 00:32:38,666 --> 00:32:42,166 700 gros voor aanstaande donderdag. 310 00:32:42,253 --> 00:32:44,875 900... Nee, doe maar 1000 voor woensdag. 311 00:32:44,964 --> 00:32:48,962 Dit moet volgende week dinsdag allemaal naar Madritsch. 312 00:33:05,151 --> 00:33:08,437 Zoals mijn vader zei: 'Je hebt drie dingen nodig: 313 00:33:08,529 --> 00:33:10,522 Een goede dokter... 314 00:33:10,615 --> 00:33:13,106 een vergevingsgezinde priester... 315 00:33:13,201 --> 00:33:15,158 en een slimme boekhouder.' 316 00:33:19,540 --> 00:33:23,075 De eerste twee heb ik nooit echt nodig gehad. 317 00:33:23,169 --> 00:33:25,375 Maar de derde... 318 00:33:31,886 --> 00:33:35,386 Doe dan alsof, in Jezusnaam. 319 00:33:39,477 --> 00:33:41,055 Is dat alles? 320 00:33:47,527 --> 00:33:49,484 Ik probeer je te bedanken. 321 00:33:51,197 --> 00:33:54,281 Zonder jou was me dit nooit gelukt. 322 00:33:57,579 --> 00:34:00,070 En jij moet mijn dankbaarheid erkennen. 323 00:34:00,164 --> 00:34:03,035 Dat is wel zo beleefd. 324 00:34:05,461 --> 00:34:07,039 Graag gedaan. 325 00:34:16,764 --> 00:34:19,053 Ga maar. 326 00:34:32,071 --> 00:34:34,147 Klonowska, wie is dat? 327 00:34:45,209 --> 00:34:47,582 Ze geneert zich dood. 328 00:34:59,849 --> 00:35:02,008 Je vindt haar vast aardig. 329 00:35:02,101 --> 00:35:04,011 Oskar, alsjeblieft. 330 00:35:04,103 --> 00:35:06,725 Ik hoef haar niet aardig te vinden. 331 00:35:06,814 --> 00:35:09,222 Zo werkt dat niet. 332 00:35:22,664 --> 00:35:24,573 Je hebt 't goed voor elkaar. 333 00:35:27,377 --> 00:35:28,954 Je ziet er goed uit. 334 00:35:32,757 --> 00:35:36,292 Pas op het afstapje, Miss. -Mrs Schindler, Marek. 335 00:35:49,691 --> 00:35:53,558 Is het allemaal theater? -Hoe bedoel je? 336 00:35:53,653 --> 00:35:55,480 De auto, het appartement. 337 00:35:55,572 --> 00:35:59,023 Raad eens hoeveel mensen ik in dienst heb. 338 00:36:00,118 --> 00:36:03,072 Mijn vader had er hooguit 50. 339 00:36:03,162 --> 00:36:05,202 Ik heb er 350. 340 00:36:05,290 --> 00:36:09,074 350 mensen op de werkvloer, met één doel. 341 00:36:10,169 --> 00:36:11,913 Pannen maken? 342 00:36:12,005 --> 00:36:13,831 Geld verdienen. 343 00:36:13,923 --> 00:36:15,683 Voor mij. 344 00:36:22,056 --> 00:36:24,927 Vragen ze wel eens naar mij? 345 00:36:26,603 --> 00:36:28,311 Thuis? 346 00:36:28,730 --> 00:36:30,687 Iedereen vraagt naar je. 347 00:36:36,946 --> 00:36:41,110 De naam Schindler zullen ze hier niet snel vergeten. 348 00:36:43,244 --> 00:36:46,411 Oskar Schindler, zeggen ze dan. 349 00:36:46,497 --> 00:36:48,656 Iedereen kende hem. 350 00:36:50,501 --> 00:36:53,621 Hij deed iets heel bijzonders. 351 00:36:55,298 --> 00:36:57,623 Iets wat niemand anders deed. 352 00:37:00,303 --> 00:37:02,296 Hij kwam met niets... 353 00:37:03,348 --> 00:37:05,257 een koffer... 354 00:37:05,934 --> 00:37:10,596 en maakte van een failliet bedrijf een enorme fabriek. 355 00:37:12,482 --> 00:37:15,352 En hij ging weg met een hutkoffer... 356 00:37:15,443 --> 00:37:18,397 twee hutkoffers, vol met geld. 357 00:37:20,448 --> 00:37:22,820 Alle rijkdom van de wereld. 358 00:37:26,496 --> 00:37:30,079 Het doet me goed dat er niets veranderd is. 359 00:37:30,166 --> 00:37:31,744 Je vergist je, Emilie. 360 00:37:33,545 --> 00:37:36,036 Ik kon dit niet eerder weten... 361 00:37:36,130 --> 00:37:38,800 maar er ontbrak iets. 362 00:37:39,717 --> 00:37:43,501 Al die mislukte pogingen lagen niet aan mij. 363 00:37:43,596 --> 00:37:45,672 Er ontbrak iets. 364 00:37:46,599 --> 00:37:51,095 En al had ik geweten wat het was, dan kon ik er nog niets aan doen... 365 00:37:52,021 --> 00:37:54,892 want zoiets kun je niet maken. 366 00:37:54,983 --> 00:37:59,609 En het maakt het verschil tussen succes en mislukken. 367 00:38:01,114 --> 00:38:02,740 Geluk. 368 00:38:05,201 --> 00:38:06,779 Oorlog. 369 00:38:31,811 --> 00:38:33,720 Moet ik blijven? 370 00:38:36,149 --> 00:38:38,225 Het is een prachtige stad. 371 00:38:40,445 --> 00:38:42,852 Ik vraag of ik moet blijven. 372 00:38:45,658 --> 00:38:47,236 Dat is aan jou. 373 00:38:52,457 --> 00:38:54,414 Beloof me... 374 00:38:54,500 --> 00:38:56,659 dat elke portier en gerant... 375 00:38:56,753 --> 00:38:58,792 mij Mrs Schindler noemt... 376 00:38:59,589 --> 00:39:02,080 en ik blijf. 377 00:39:04,636 --> 00:39:06,260 Dag, schat. 378 00:39:23,279 --> 00:39:27,407 Ik kan dit lezen of mijn lunch nuttigen. 379 00:39:27,492 --> 00:39:29,449 Gaan we goed? 380 00:39:29,535 --> 00:39:31,160 Ja. -Beter dan vorige maand? 381 00:39:31,246 --> 00:39:33,238 Kan het minder worden? 382 00:39:33,331 --> 00:39:35,324 Als de oorlog eindigt. 383 00:39:46,761 --> 00:39:48,837 Wat is er? -Er is een arbeider... 384 00:39:48,930 --> 00:39:52,595 die u graag persoonlijk wil bedanken voor zijn baan. 385 00:39:52,684 --> 00:39:56,516 Hij probeert het elke dag. Het duurt maar even. 386 00:40:03,486 --> 00:40:05,111 Mr Löwenstein? 387 00:40:12,704 --> 00:40:15,705 Ik wil u bedanken... 388 00:40:15,790 --> 00:40:18,459 dat ik voor u mag werken. 389 00:40:18,543 --> 00:40:21,460 Graag gedaan. U doet het prima. 390 00:40:21,546 --> 00:40:23,622 De SS heeft me mishandeld. 391 00:40:23,715 --> 00:40:25,873 Ze hadden me vermoord... 392 00:40:25,967 --> 00:40:30,878 als ik niet onmisbaar was geweest. Dankzij u. 393 00:40:30,972 --> 00:40:32,763 Da's mooi. 394 00:40:32,849 --> 00:40:35,340 Ik werk hard voor u. 395 00:40:35,435 --> 00:40:37,095 Dat geloof ik. 396 00:40:37,186 --> 00:40:39,856 Ik blijf heel hard voor u werken. 397 00:40:39,939 --> 00:40:41,517 Mooi. Dank u. 398 00:40:41,608 --> 00:40:44,015 God zegene u. 399 00:40:44,110 --> 00:40:46,435 U bent een goed mens. 400 00:40:49,532 --> 00:40:52,569 Hij heeft mijn leven gered. -Ja. 401 00:40:52,660 --> 00:40:54,368 God zegene hem. 402 00:40:57,874 --> 00:40:59,451 God zegene u. 403 00:41:12,180 --> 00:41:15,050 Herr Direktor, u bent laat. 404 00:41:15,141 --> 00:41:18,344 Dit is voor de Obersturmbannführer. 405 00:41:18,436 --> 00:41:21,437 En dit is voor zijn nichtje Greta. Ze is jarig. 406 00:41:21,522 --> 00:41:24,310 Doe me dat nooit meer aan. 407 00:41:24,400 --> 00:41:26,773 Rijden. Niet buigen. 408 00:41:26,861 --> 00:41:28,984 Zag je dat ie maar één arm had? 409 00:41:29,072 --> 00:41:30,649 O ja? 410 00:41:34,953 --> 00:41:37,444 Wat kan ie? -Genoeg. 411 00:41:40,333 --> 00:41:43,702 Wat dan? -Van alles. Succes. 412 00:42:17,745 --> 00:42:19,738 Dan komen we te laat op ons werk. 413 00:42:32,427 --> 00:42:35,132 Zie jezelf niet als een van hen. 414 00:42:35,221 --> 00:42:37,546 Er zijn officieren... 415 00:42:37,640 --> 00:42:40,392 die geen moer om productie geven. 416 00:42:40,476 --> 00:42:44,142 Zij zien het als een zaak van nationaal belang... 417 00:42:44,230 --> 00:42:46,555 dat joden de straat schoonvegen. 418 00:42:46,649 --> 00:42:49,436 Het heeft niets met de realiteit te maken. 419 00:42:49,527 --> 00:42:51,734 Dat weten we allebei wel. 420 00:42:51,821 --> 00:42:53,897 Joden die sneeuw ruimen... 421 00:42:53,990 --> 00:42:56,907 heeft een rituele betekenis. 422 00:43:00,371 --> 00:43:03,823 Meekomen. -Ik ben een onmisbare kracht. 423 00:43:03,917 --> 00:43:06,324 Onmisbare kracht? -Ja. 424 00:43:09,547 --> 00:43:12,667 Ik werk voor Oskar Schindler. 425 00:43:12,759 --> 00:43:16,424 Een jood met één arm? Dubbel misbaar. 426 00:43:17,555 --> 00:43:20,509 Dit kost me een dagproductie, Rolf. 427 00:43:20,600 --> 00:43:23,767 Ik werk voor Oskar Schindler. 428 00:43:23,853 --> 00:43:27,898 Danka, kijk naar de sneeuw. Kijk naar de sneeuw. 429 00:43:32,237 --> 00:43:35,819 Ik ben een arbeider kwijt. Ik verwacht compensatie. 430 00:43:35,907 --> 00:43:38,861 Dien een klacht in bij het Economisch Bureau. 431 00:43:38,952 --> 00:43:41,621 Heb ik daar wat aan? -Natuurlijk niet. 432 00:43:44,624 --> 00:43:49,037 Een hoge pief van de SS kwam hier lunchen... 433 00:43:49,128 --> 00:43:51,002 en hij zei... 434 00:43:51,089 --> 00:43:54,540 dat het idee van een joodse bijdrage aan de economie... 435 00:43:54,634 --> 00:43:56,792 gelijk staat aan verraad. 436 00:44:01,266 --> 00:44:05,559 Een arbeider met één arm, Oskar? 437 00:44:05,645 --> 00:44:07,803 Hij bediende de pers. 438 00:44:12,569 --> 00:44:14,229 Zeer ervaren. 439 00:44:45,810 --> 00:44:48,348 Verdomme. Dat kan niet waar zijn. 440 00:44:48,438 --> 00:44:50,893 Stern, ben jij dat? 441 00:44:50,982 --> 00:44:54,730 Nee, Poldek. Maar 't gaat wel over Stern. 442 00:44:55,570 --> 00:44:58,939 Laat je bagage op het perron staan. 443 00:44:59,032 --> 00:45:01,273 Met je gegevens erop. 444 00:45:01,367 --> 00:45:05,068 Eerst je familienaam, dan je voornaam. 445 00:45:05,163 --> 00:45:07,736 Neem je bagage niet mee. 446 00:45:07,832 --> 00:45:10,916 Die wordt later gebracht. 447 00:45:11,002 --> 00:45:14,537 Laat je bagage op het perron staan. 448 00:45:14,631 --> 00:45:16,208 Met je gegevens erop. 449 00:45:25,475 --> 00:45:28,641 Hij staat op de lijst. -O ja? 450 00:45:28,728 --> 00:45:31,266 We gaan 'm zoeken. -Dat mag niet. 451 00:45:31,356 --> 00:45:34,143 Hij is geen onmisbare kracht. 452 00:45:34,234 --> 00:45:37,069 Hoe heet je? 453 00:45:37,153 --> 00:45:40,237 Meneer, de lijst klopt. -Dat vraag ik niet. 454 00:45:40,323 --> 00:45:43,526 Hoe heet je? -Klaus Tauber. 455 00:45:45,328 --> 00:45:48,228 Tauber. -Hauptscharführer... 456 00:45:48,421 --> 00:45:50,738 deze meneer denkt dat er een fout gemaakt is. 457 00:45:50,833 --> 00:45:52,909 Mijn manager zit in de trein. 458 00:45:53,002 --> 00:45:55,624 Als hij weg is, kunnen wij niet leveren... 459 00:45:55,713 --> 00:45:57,789 en gaat het leger klagen. 460 00:45:59,342 --> 00:46:01,833 Staat ie op de lijst? -Ja zeker. 461 00:46:04,847 --> 00:46:09,806 De lijst is correct, meneer. Ik kan niets voor u doen. 462 00:46:10,853 --> 00:46:12,431 Wat is uw naam? 463 00:46:13,565 --> 00:46:15,438 Mijn naam? 464 00:46:15,525 --> 00:46:17,683 Mijn naam is Kunder. 465 00:46:17,777 --> 00:46:21,228 Hauptscharführer Kunder. En hoe heet u? 466 00:46:21,322 --> 00:46:23,481 Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R. 467 00:46:23,575 --> 00:46:25,982 Heren, ik dank u. 468 00:46:26,077 --> 00:46:27,904 Ik kan u verzekeren... 469 00:46:27,996 --> 00:46:30,997 dat u binnenkort in Rusland zit. 470 00:46:31,082 --> 00:46:32,660 Goedendag. 471 00:46:56,357 --> 00:46:57,883 Meneer... 472 00:47:03,948 --> 00:47:05,656 Mijn excuses. 473 00:47:05,742 --> 00:47:07,319 Stop de trein. 474 00:47:07,410 --> 00:47:09,699 Hij zit hier. Stoppen. 475 00:47:10,538 --> 00:47:12,078 Stop de trein. 476 00:47:25,970 --> 00:47:28,461 Hier tekenen. Daar uw paraaf. 477 00:47:30,225 --> 00:47:32,680 Het maakt ons niets uit. 478 00:47:32,769 --> 00:47:34,642 De ene of de andere. 479 00:47:34,729 --> 00:47:38,264 Het is alleen lastig. Een hele papierwinkel. 480 00:47:38,358 --> 00:47:40,481 Ik had mijn arbeidskaart thuis liggen. 481 00:47:40,568 --> 00:47:44,566 Ik heb geprobeerd uit te leggen dat het een vergissing was... 482 00:47:44,656 --> 00:47:48,784 Het spijt me heel erg. -Als ik vijf minuten later was... 483 00:47:48,868 --> 00:47:50,825 wat had ik dan gemoeten? 484 00:49:37,268 --> 00:49:42,345 'JOODSE WIJK' GETTO IN KRAKAU, WINTER 1942 485 00:49:42,732 --> 00:49:45,437 Ik heb vannacht gedroomd. 486 00:49:45,526 --> 00:49:49,655 Ik was blut en deelde een kamer met 12 vreemde mensen... 487 00:49:49,739 --> 00:49:51,815 Toen ik wakker werd... 488 00:49:51,908 --> 00:49:56,071 was ik blut en deelde ik een kamer met 12 vreemde mensen. 489 00:49:56,162 --> 00:49:58,451 Lach je daarom? -Ik moet wel. 490 00:49:58,539 --> 00:50:01,743 Je leeft binnen muren. 491 00:50:01,834 --> 00:50:03,910 Die muren doen me niets. 492 00:50:04,003 --> 00:50:06,292 Maar ik ben die beperkingen zat. 493 00:50:06,381 --> 00:50:09,251 Die muren houden hen tenminste buiten. 494 00:50:09,342 --> 00:50:12,676 Het bevalt me hier wel. Het heeft iets van die... 495 00:50:12,762 --> 00:50:14,671 oude misère. 496 00:50:14,764 --> 00:50:16,970 Jij bent hun slaaf. 497 00:50:17,058 --> 00:50:19,098 Ik ben slim. 498 00:50:19,185 --> 00:50:21,474 Een genie. -Jij hebt je kans gehad. 499 00:50:21,563 --> 00:50:26,271 Ik had vandaag eindelijk de tijd om eens goed na te denken. 500 00:50:26,359 --> 00:50:29,111 Dat kon ik me niet meer heugen. 501 00:50:29,195 --> 00:50:31,188 En dit dan? 502 00:50:31,281 --> 00:50:33,606 Wanneer hebben we voor het laatst staan praten? 503 00:50:33,700 --> 00:50:36,950 Ik hoef vandaag niet in de truck. 504 00:50:37,036 --> 00:50:39,362 Niemand pikt mijn handel af. 505 00:50:39,455 --> 00:50:41,495 Je hebt geen handel meer. 506 00:50:41,583 --> 00:50:43,908 Dieper kunnen we niet zinken. 507 00:50:44,002 --> 00:50:46,374 Dit is echt de bodem. 508 00:50:46,462 --> 00:50:49,416 Het getto is vrijheid. 509 00:50:56,598 --> 00:50:59,302 Deze straat deelt het getto in tweeën. 510 00:51:00,351 --> 00:51:02,510 Rechts: Getto A. 511 00:51:03,396 --> 00:51:08,438 Ambtenaren, fabrieksarbeiders, enzovoorts. 512 00:51:08,526 --> 00:51:10,733 Links: Getto B. 513 00:51:11,654 --> 00:51:13,730 Het overschot. 514 00:51:13,823 --> 00:51:16,148 Ouderen en zieken. 515 00:51:16,242 --> 00:51:18,411 UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH Daar wilt u vast beginnen, hè? 516 00:51:18,912 --> 00:51:20,821 Heeft u nog vragen? 517 00:51:20,914 --> 00:51:23,665 Waarom is de kap omlaag? Ik bevries. 518 00:51:26,252 --> 00:51:29,401 DWANGARBEIDERSKAMP PLASZOW IN AANBOUW We verwachten 30.000 arbeiders. 519 00:51:29,464 --> 00:51:32,714 Gescheiden. De mannen in die barakken... 520 00:51:32,800 --> 00:51:35,470 en de vrouwen... -Waar kom ik? 521 00:51:35,553 --> 00:51:37,213 Daar, meneer. 522 00:51:37,305 --> 00:51:39,511 In die villa. -Noem je dat 'n villa? 523 00:51:39,599 --> 00:51:42,137 Ziet u die synagoge? 524 00:51:42,227 --> 00:51:45,560 Daar maken we stallen van. -Het is een huis. 525 00:51:45,647 --> 00:51:47,770 Wat is dat daar? 526 00:51:49,943 --> 00:51:52,647 Een kleuterschool. 51 plaatsen. 527 00:51:52,737 --> 00:51:57,031 We hebben een tandarts, een schoenmaker, verpleegsters. 528 00:51:59,869 --> 00:52:01,447 Daar zijn ze. 529 00:52:07,001 --> 00:52:09,836 Eén van jullie heeft geluk. 530 00:52:10,964 --> 00:52:14,546 We hebben een baan beschikbaar... 531 00:52:14,634 --> 00:52:18,418 waarbij je niet zo hard hoeft te werken. 532 00:52:18,513 --> 00:52:20,505 In mijn villa. 533 00:52:25,895 --> 00:52:29,513 Wie heeft ervaring als huishoudster? 534 00:52:33,027 --> 00:52:36,977 Alhoewel, ik wil niet de meid van een ander. 535 00:52:37,073 --> 00:52:39,694 Die hebben van die irritante gewoontes. 536 00:52:45,039 --> 00:52:47,281 Ik wil je niet aansteken. 537 00:52:48,418 --> 00:52:50,624 Hoe heet je? 538 00:52:50,712 --> 00:52:52,953 Helen Hirsch. 539 00:52:53,047 --> 00:52:56,381 Helen Hirsch. -Ik versta je niet. 540 00:53:15,945 --> 00:53:18,021 Alles afbreken. 541 00:53:18,114 --> 00:53:20,687 Aan de slag. -Alles afbreken. 542 00:53:22,493 --> 00:53:24,153 Het is niet veilig. 543 00:53:24,245 --> 00:53:27,330 De fundering is slecht. Ze wil 't afbreken. 544 00:53:27,415 --> 00:53:30,499 Het is maar een barak, geen hotel. 545 00:53:30,585 --> 00:53:34,796 Stomme joodse ingenieur. Stom wijf. 546 00:53:37,300 --> 00:53:41,926 De fundering moet helemaal opnieuw gestort worden. 547 00:53:42,013 --> 00:53:45,797 Anders zal de barak aan de zuidkant... 548 00:53:45,892 --> 00:53:48,098 verzakken... 549 00:53:48,186 --> 00:53:50,855 en daarna instorten. 550 00:53:50,939 --> 00:53:53,643 Ben je ingenieur? -Ja. 551 00:53:53,733 --> 00:53:56,022 Diana Reiter. Ik heb bouwkunde gedaan... 552 00:53:56,110 --> 00:53:58,648 aan de universiteit van Milaan. 553 00:53:58,738 --> 00:54:02,487 Een hoogopgeleide jood, net als Karl Marx. 554 00:54:14,337 --> 00:54:16,958 Schiet haar dood. -Wat? 555 00:54:18,550 --> 00:54:22,547 Herr Kommandant, ik doe alleen maar mijn werk. 556 00:54:22,637 --> 00:54:24,215 Ik ook. 557 00:54:24,305 --> 00:54:26,879 Maar zij moet de bouw leiden. 558 00:54:26,975 --> 00:54:29,845 We gaan niet met ze in discussie. 559 00:54:33,064 --> 00:54:36,100 Schiet haar hier dood, op mijn bevel. 560 00:54:47,745 --> 00:54:49,821 Er is meer voor nodig. 561 00:54:49,914 --> 00:54:51,907 Dat zal best. 562 00:54:59,215 --> 00:55:02,086 Afbreken, opnieuw storten en bouwen. 563 00:55:02,176 --> 00:55:04,253 Net zoals ze zei. 564 00:55:04,345 --> 00:55:07,465 We moeten nog meer dingen nalopen. 565 00:55:19,485 --> 00:55:21,811 Dit is een historische dag. 566 00:55:23,156 --> 00:55:26,572 Een dag die herdacht zal worden. 567 00:55:27,785 --> 00:55:29,908 Over vele jaren... 568 00:55:29,996 --> 00:55:32,534 zullen jongeren vragen stellen... 569 00:55:32,624 --> 00:55:34,248 over deze dag. 570 00:55:35,376 --> 00:55:38,330 Jullie gaan vandaag geschiedenis schrijven. 571 00:55:40,715 --> 00:55:43,253 600 jaar geleden... 572 00:55:43,343 --> 00:55:47,008 kregen ze de schuld van de Zwarte Dood. 573 00:55:47,096 --> 00:55:50,928 De zogenaamde Kazimierz de Grote... 574 00:55:51,017 --> 00:55:55,097 zei tegen de joden dat ze naar Krakau konden komen. 575 00:55:55,188 --> 00:55:57,145 En ze kwamen. 576 00:55:57,232 --> 00:56:00,683 Met hun bezittingen trokken ze naar de stad. 577 00:56:00,777 --> 00:56:02,853 Ze vestigden zich. 578 00:56:02,987 --> 00:56:05,027 Voorgoed. 579 00:56:05,823 --> 00:56:07,401 Ze blonken uit... 580 00:56:07,992 --> 00:56:11,326 in zaken, wetenschap, scholing, kunst. 581 00:56:12,705 --> 00:56:15,410 Ze kwamen met niets. 582 00:56:16,459 --> 00:56:17,925 Niets. 583 00:56:19,212 --> 00:56:21,619 En ze werden welvarend. 584 00:56:21,714 --> 00:56:25,415 Zes eeuwen lang is Krakau vooral... 585 00:56:25,510 --> 00:56:27,467 joods geweest. 586 00:56:28,304 --> 00:56:30,131 Denk daar over na. 587 00:56:30,932 --> 00:56:32,806 Vanavond... 588 00:56:32,892 --> 00:56:36,972 zullen die zes eeuwen slechts een gerucht zijn. 589 00:56:38,106 --> 00:56:39,683 Ze hebben nooit bestaan. 590 00:56:41,609 --> 00:56:43,483 Een historische dag. 591 00:56:57,292 --> 00:57:02,416 LIQUIDATIE VAN HET GETTO 13 MAART 1943 592 00:57:14,058 --> 00:57:18,886 We beginnen met Getto B. 593 00:57:27,614 --> 00:57:30,021 Oké? -Aan beide kanten? 594 00:57:30,116 --> 00:57:32,405 Nee, begin aan die kant. 595 00:57:32,493 --> 00:57:34,949 En dan zo verder. 596 01:00:27,794 --> 01:00:31,127 We kunnen via het riool ontsnappen. 597 01:00:32,298 --> 01:00:35,252 Mila, pak wat spullen. -Ik ga niet. 598 01:00:35,343 --> 01:00:37,799 Ik ga niet het riool in. 599 01:00:41,599 --> 01:00:45,099 Je kunt het heus wel. Je kunt het. 600 01:00:47,146 --> 01:00:49,020 Ik doe het niet. 601 01:01:00,118 --> 01:01:04,530 Doorlopen. Daarheen. Daarheen. Lopen. 602 01:01:04,622 --> 01:01:06,911 Je kaart, jood. 603 01:01:13,548 --> 01:01:15,125 Die rij. 604 01:03:19,591 --> 01:03:22,508 Ze is bijna dood. Laat maar. 605 01:03:22,594 --> 01:03:25,678 Laat me haar naar binnen brengen. 606 01:03:31,185 --> 01:03:33,095 Je kan met haar mee... 607 01:03:33,646 --> 01:03:35,520 of in de rij gaan staan. 608 01:03:39,777 --> 01:03:41,900 Vrouwen links. 609 01:03:41,988 --> 01:03:45,024 Mannen rechts. Vrouwen links. 610 01:03:45,116 --> 01:03:47,785 Laat me los. Ik blijf bij mijn man. 611 01:03:52,665 --> 01:03:56,248 Vrouwen links, mannen rechts. 612 01:05:25,466 --> 01:05:27,044 O, God... 613 01:05:33,141 --> 01:05:35,466 Jij hebt een Blauschein. -Dat helpt niet. 614 01:05:35,560 --> 01:05:38,561 Ze ontruimen het getto. -Er is te weinig ruimte. 615 01:05:38,646 --> 01:05:42,347 We hebben 't geprobeerd. Er is ruimte genoeg. 616 01:05:42,442 --> 01:05:45,443 Ik heb me bedacht. -Mama. 617 01:05:45,487 --> 01:05:49,947 Er is ruimte genoeg. Je bent gewoon bang. 618 01:05:50,033 --> 01:05:52,275 Het meisje kan erin, jij niet. 619 01:05:52,369 --> 01:05:54,824 Ik kom eruit. -Je blijft daar. 620 01:05:54,913 --> 01:05:57,534 Liever daar dan ergens anders. 621 01:06:21,523 --> 01:06:23,432 Mooi gesalueerd. 622 01:06:23,525 --> 01:06:25,683 Ik heb het bevel gekregen... 623 01:06:25,777 --> 01:06:27,734 de spullen weg te halen... 624 01:06:27,821 --> 01:06:30,146 voor een vrije doorgang. 625 01:06:30,991 --> 01:06:36,032 Maak je werk af en ga daarna in de rij staan, Poolse soldaat. 626 01:06:58,893 --> 01:07:02,013 Mrs Dresner? -Ja. 627 01:07:02,105 --> 01:07:04,477 Je bent een vriendje van mijn zoon. 628 01:07:04,566 --> 01:07:06,938 Rustig maar, ik zal stil zijn. 629 01:07:07,027 --> 01:07:08,770 Kruip onder de trap. 630 01:07:08,862 --> 01:07:11,400 Ze zijn bijna klaar met zoeken. 631 01:07:11,489 --> 01:07:14,775 Verstop u. Alstublieft. 632 01:07:14,868 --> 01:07:16,741 Onder de trap. 633 01:07:20,540 --> 01:07:22,912 In dit gebouw is niemand meer. 634 01:07:40,737 --> 01:07:42,237 Hallo, Adam. 635 01:07:43,605 --> 01:07:45,396 Hallo, Danka. 636 01:07:51,529 --> 01:07:54,067 Kom, ik zorg dat je in de goede rij komt. 637 01:07:57,285 --> 01:08:00,405 Een uur leven is ook leven. 638 01:08:00,497 --> 01:08:04,364 Je bent geen kind meer. Ik zal voor je bidden. 639 01:09:42,265 --> 01:09:45,183 Laten we alsjeblieft weggaan. 640 01:09:46,269 --> 01:09:47,847 Kom... 641 01:13:03,883 --> 01:13:06,006 Ik wou dat het voorbij was. 642 01:15:01,459 --> 01:15:04,081 Het ergste is voorbij. We zijn nu arbeidsters. 643 01:15:43,543 --> 01:15:45,121 O, God... 644 01:16:46,731 --> 01:16:49,851 Amon, wat ben je toch een kind. 645 01:16:49,943 --> 01:16:51,520 Opstaan. 646 01:17:01,913 --> 01:17:05,614 Ga koffie zetten. -Doe het zelf. 647 01:17:20,724 --> 01:17:25,350 De SS gaat zelf bedrijven opzetten in Plaszow. 648 01:17:25,437 --> 01:17:27,678 Een metaalfabriek, een borstelfabriek... 649 01:17:27,772 --> 01:17:29,979 hergebruik van joodse kleding... 650 01:17:30,066 --> 01:17:33,934 voor getroffen families in Duitsland. 651 01:17:34,029 --> 01:17:37,563 Maar een privé-onderneming kan zich het beste... 652 01:17:37,657 --> 01:17:39,650 in het kamp van commandant... 653 01:17:39,743 --> 01:17:41,901 Blijf zitten. Julian, hoe gaat 't? 654 01:17:41,995 --> 01:17:43,738 Fijn je weer te zien. 655 01:17:43,830 --> 01:17:46,119 Oskar Schindler. -Leo John. 656 01:17:51,463 --> 01:17:54,036 Franz, fijn je te zien. -Goed dat je er bent. 657 01:17:54,132 --> 01:17:56,919 Julius. -Je bent afgevallen. 658 01:17:57,010 --> 01:18:00,011 Alleen bij de schouders. Ga zitten. 659 01:18:01,389 --> 01:18:03,263 Aangenaam. Oskar Schindler. 660 01:18:05,685 --> 01:18:08,935 We waren al begonnen. -Heb ik iets gemist? 661 01:18:09,981 --> 01:18:12,270 Ik vertelde Herr Bosch en Herr Madritsch... 662 01:18:12,359 --> 01:18:15,359 de voordelen van verhuizen naar Plaszow. 663 01:18:15,445 --> 01:18:17,354 Ik bedoelde het eten. 664 01:18:20,158 --> 01:18:24,238 De arbeiders wonen op het terrein en zijn dus altijd beschikbaar. 665 01:18:24,329 --> 01:18:26,998 Desnoods de hele nacht. 666 01:18:27,082 --> 01:18:30,036 Het beleid dat u gevoerd heeft... 667 01:18:30,126 --> 01:18:33,495 blijft onveranderd. Dat wordt gerespecteerd. 668 01:18:33,588 --> 01:18:36,423 Waar heeft u dat pak vandaan? 669 01:18:36,508 --> 01:18:38,915 Is het zijde? -Uiteraard. 670 01:18:42,305 --> 01:18:44,428 Het heeft een mooie glans. 671 01:18:44,516 --> 01:18:46,224 Dank u. -Heel mooi. 672 01:18:46,309 --> 01:18:50,141 Ik wil er best een voor u regelen, maar de kleermaker zal wel dood zijn. 673 01:18:50,230 --> 01:18:51,807 Ik weet 't niet. 674 01:18:53,149 --> 01:18:55,356 Ik ging laatst naar mijn werk. 675 01:18:56,611 --> 01:18:58,936 Er was niemand. 676 01:18:59,030 --> 01:19:02,399 Niemand vertelt me wat. Ik moet het zelf uitzoeken. 677 01:19:03,743 --> 01:19:05,652 Iedereen is weg. 678 01:19:06,146 --> 01:19:07,666 Nee... 679 01:19:14,004 --> 01:19:16,495 Ze zijn niet weg, ze zijn hier. 680 01:19:16,589 --> 01:19:18,333 Ze zijn van mij. 681 01:19:20,427 --> 01:19:23,677 Elke doodgeschoten arbeider kost mij geld. 682 01:19:23,763 --> 01:19:25,803 Ik moet nieuwe opleiden. 683 01:19:25,890 --> 01:19:28,927 We verdienen al zoveel, wat doet 't ertoe? 684 01:19:29,019 --> 01:19:30,892 Het is slecht zakendoen. 685 01:19:43,450 --> 01:19:45,027 Dank je. 686 01:19:45,118 --> 01:19:46,696 Laat de fles staan. 687 01:19:51,499 --> 01:19:53,039 Lena... 688 01:19:53,627 --> 01:19:55,172 Dank je. 689 01:20:04,095 --> 01:20:06,586 Scherner heeft wat over je verteld. 690 01:20:09,517 --> 01:20:11,806 O ja? Wat dan? 691 01:20:11,895 --> 01:20:15,845 Dat je het woord 'dankbaarheid' kent. 692 01:20:17,317 --> 01:20:20,187 Dat het niet gespeeld is... 693 01:20:20,278 --> 01:20:23,445 zoals anderen dat doen. 694 01:20:23,531 --> 01:20:27,031 Jij wilt blijven waar je bent. 695 01:20:27,118 --> 01:20:30,203 Je doet er van alles bij. 696 01:20:30,288 --> 01:20:32,447 En dat is goed. 697 01:20:32,540 --> 01:20:36,040 Niemand bepaalt wat jij doet. 698 01:20:37,087 --> 01:20:40,919 En ik begrijp dat allemaal wel. Ik ken jou. 699 01:20:43,677 --> 01:20:48,255 Wat jij wil is een eigen subkamp. 700 01:20:54,354 --> 01:20:56,809 Weet je wel wat dat betekent? 701 01:20:56,898 --> 01:20:59,223 Het moet gebouwd worden. 702 01:20:59,317 --> 01:21:02,069 Alleen van de vergunningen word je al gek. 703 01:21:02,153 --> 01:21:04,229 En dan komen de ingenieurs praten... 704 01:21:04,322 --> 01:21:07,738 over afvoer, funderingen, specificaties... 705 01:21:07,826 --> 01:21:11,491 vier kilometer hekwerk, 1200 kilo prikkeldraad... 706 01:21:11,579 --> 01:21:14,616 6000 kilo schrikdraad... 707 01:21:14,708 --> 01:21:16,784 drie kubieke meter per gevangene. 708 01:21:16,876 --> 01:21:20,744 Je krijg zin om ze te vermoorden. Ik weet er alles van. 709 01:21:20,839 --> 01:21:22,712 Jij weet het. 710 01:21:26,761 --> 01:21:28,884 Je kunt het me makkelijk maken. 711 01:21:32,726 --> 01:21:34,303 Dan ben ik dankbaar. 712 01:22:10,180 --> 01:22:12,053 Waar is Stern? 713 01:22:15,644 --> 01:22:19,807 Goldberg en Chilowicz. Zorg dat ik mijn deel krijg... 714 01:22:19,898 --> 01:22:23,349 van de fabriekseigenaren. 715 01:22:23,443 --> 01:22:26,812 Jij zorgt voor mijn belangrijkste klant. 716 01:22:26,905 --> 01:22:30,274 Dat is Schindler. 717 01:22:30,367 --> 01:22:34,495 Hij wil zelfstandig zijn, en dat mag van mij. 718 01:22:34,579 --> 01:22:36,655 Maar het kost wel geld. 719 01:22:37,499 --> 01:22:39,372 Begrijp je dat? 720 01:22:44,381 --> 01:22:45,709 Kijk me aan. 721 01:22:57,560 --> 01:23:00,098 Vergeet niet wie nu je baas is. 722 01:23:20,709 --> 01:23:23,793 We willen meer wijn. -Meer wijn. 723 01:23:23,878 --> 01:23:26,085 Laat 'm niet weggaan. 724 01:23:49,779 --> 01:23:51,357 Dank u, Herr Direktor. 725 01:23:57,912 --> 01:24:01,412 Wat doe je? -Op mijn hoofd krabben. 726 01:24:01,499 --> 01:24:05,165 Dan denken ze dat we luis hebben en blijven ze op een afstand. 727 01:24:06,004 --> 01:24:08,376 Heb je luis? -Heb je je boekje? 728 01:24:08,465 --> 01:24:11,715 Ik heb de verjaardagen van onze SS-vrienden en hun gezinnen. 729 01:24:11,801 --> 01:24:13,877 Vergeet ze niet wat te sturen. 730 01:24:14,971 --> 01:24:17,972 Betalingen aan het Economisch Bureau... 731 01:24:18,058 --> 01:24:19,931 Langzaam, Stern. 732 01:24:20,018 --> 01:24:23,054 ...de Wapencommissie, de gouverneur... 733 01:24:23,146 --> 01:24:25,222 en de hoofdcommissaris. 734 01:24:25,315 --> 01:24:27,687 Op de eerste van elke maand. 735 01:24:27,776 --> 01:24:30,017 En ook onze SS-bronnen. 736 01:24:30,111 --> 01:24:32,519 De lijst ligt in de onderste la... 737 01:24:32,614 --> 01:24:35,021 Eerste van elke maand... 738 01:24:35,116 --> 01:24:38,034 in de onderste la. Het zijn betalingen... 739 01:24:38,119 --> 01:24:42,662 aan liefdadigheidsinstellingen via ambtenaren. 740 01:24:42,749 --> 01:24:45,833 De zwartemarkt-handelaren staan geregistreerd... 741 01:24:45,919 --> 01:24:47,876 als leveranciers... 742 01:24:47,963 --> 01:24:50,370 Laat maar. -Hoezo? 743 01:24:50,465 --> 01:24:52,671 Ik krijg er koppijn van. 744 01:25:00,475 --> 01:25:03,678 Ik kon je hier niet uit krijgen. -Geeft niet. 745 01:25:03,770 --> 01:25:08,646 Maar ik ben hier bijna elke week. Meestal op woensdag. 746 01:25:08,733 --> 01:25:11,271 Dan kom ik kijken hoe 't met je gaat. 747 01:25:13,613 --> 01:25:15,357 Hier... 748 01:25:15,448 --> 01:25:17,322 Stop in je zak. 749 01:25:17,409 --> 01:25:18,969 Kom op. 750 01:25:23,540 --> 01:25:27,075 Herr Direktor, verknal het niet. Ik heb zo hard gewerkt. 751 01:25:35,844 --> 01:25:37,587 Bedankt voor... 752 01:25:38,930 --> 01:25:40,839 Succes. 753 01:26:14,883 --> 01:26:15,925 Werken. 754 01:26:15,927 --> 01:26:19,924 KAMP PLASZOW, METAALFABRIEK VOOR DWANGARBEIDERS 755 01:26:31,650 --> 01:26:34,520 Wat maak je? -Scharnieren, meneer. 756 01:26:38,531 --> 01:26:41,900 Er komen morgen nieuwe arbeiders. Waar vandaan ook alweer? 757 01:26:41,993 --> 01:26:44,200 Uit Joegoslavië, Herr Kommandant. 758 01:26:44,287 --> 01:26:45,912 Ik moet ruimte maken. 759 01:26:49,084 --> 01:26:52,417 Maak eens een scharnier. -Ja, meneer. 760 01:27:24,536 --> 01:27:26,160 Wat goed. 761 01:27:35,880 --> 01:27:37,956 Heel goed. 762 01:27:38,717 --> 01:27:42,549 Maar ik ben een beetje in de war. Misschien kan jij me helpen. 763 01:27:42,637 --> 01:27:46,053 Wat ik niet begrijp is dat je... 764 01:27:46,141 --> 01:27:50,185 al vanaf zes uur aan het werk bent... 765 01:27:51,396 --> 01:27:56,058 en toch maar zo weinig scharnieren hebt gemaakt. 766 01:28:25,639 --> 01:28:27,880 Verdomme. -Mag ik even? 767 01:28:27,974 --> 01:28:30,050 Misschien is de haan verbogen. 768 01:28:30,143 --> 01:28:32,716 Nee, dan hoor je 'm niet klikken. 769 01:28:32,812 --> 01:28:34,556 Het is dat pennetje. 770 01:28:34,648 --> 01:28:37,981 Misschien is ie vettig. -Wat zei ik nou? 771 01:28:44,407 --> 01:28:48,903 Ik wil u melden dat ik zo weinig scharnieren heb gemaakt... 772 01:28:48,995 --> 01:28:53,823 omdat de machines vanmorgen opnieuw ingesteld moesten worden. 773 01:28:55,377 --> 01:28:58,247 En toen moest ik kolen scheppen. 774 01:29:21,903 --> 01:29:23,611 Raar, hè? 775 01:29:30,870 --> 01:29:32,448 Dank je, Muek. 776 01:29:34,416 --> 01:29:38,081 Lisiek. Niet aan het leer komen, dat is net geolied. 777 01:29:38,169 --> 01:29:39,747 Rottenführer. -Voor mij? 778 01:29:39,838 --> 01:29:42,080 Dank u wel. 779 01:29:53,393 --> 01:29:55,267 Hij werkte heel langzaam. 780 01:29:55,353 --> 01:29:59,433 En toen bleek dat ie in een minuut een scharnier maakt. Wat 'n verhaal. 781 01:30:28,678 --> 01:30:31,763 Dank u. -Graag gedaan. 782 01:30:34,851 --> 01:30:38,516 Niemand weet wie die kip gestolen heeft? 783 01:30:38,605 --> 01:30:43,516 Iemand loopt weg met een kip en niemand die het ziet. 784 01:30:43,610 --> 01:30:45,187 Red jezelf. 785 01:30:46,529 --> 01:30:48,403 Vertel wat je weet. 786 01:31:04,339 --> 01:31:06,378 Weet nog steeds niemand het? 787 01:31:18,228 --> 01:31:21,893 Was jij het? Was jij de dader? 788 01:31:21,982 --> 01:31:24,389 Nee, meneer. -Maar je weet wel wie. 789 01:31:24,484 --> 01:31:26,062 Ja. -Wie? 790 01:31:27,988 --> 01:31:29,398 Hij... 791 01:31:33,410 --> 01:31:37,075 Hij is heel slim. -Oké, breng hem maar. 792 01:31:40,208 --> 01:31:41,741 Meneer... 793 01:31:42,752 --> 01:31:43,997 Dank je. 794 01:31:50,135 --> 01:31:52,922 Dank u, Herr Direktor. -Graag gedaan. 795 01:31:53,013 --> 01:31:55,420 Het is een eer voor u te werken. 796 01:31:55,515 --> 01:31:57,009 Ik ben blij met je. 797 01:31:57,100 --> 01:31:58,891 Ik zal alles leren... 798 01:31:58,977 --> 01:32:01,100 over emailleren. -Heel goed. 799 01:32:13,491 --> 01:32:17,026 Hallo? Ik heb hier Miss Elsa Krause. -Vijf minuten maar. 800 01:32:17,120 --> 01:32:19,528 Ze wil Herr Direktor spreken. 801 01:32:40,810 --> 01:32:42,316 Ja... 802 01:32:46,650 --> 01:32:48,642 Hij wil u niet ontvangen. 803 01:33:19,432 --> 01:33:21,306 Ga zitten. 804 01:33:24,688 --> 01:33:27,605 Pernod? Cognac? -Nee, dank je. 805 01:33:28,817 --> 01:33:31,486 Wat kan ik voor je doen? 806 01:33:36,700 --> 01:33:39,191 Ze zeggen dat hier niemand doodgaat. 807 01:33:39,285 --> 01:33:41,492 Dat uw fabriek veilig is. 808 01:33:44,332 --> 01:33:46,408 Dat u een goed mens bent. 809 01:33:49,254 --> 01:33:50,796 Wie zegt dat? 810 01:33:51,881 --> 01:33:53,625 Iedereen. 811 01:34:00,557 --> 01:34:03,308 Mijn echte naam is Regina Perlman. 812 01:34:03,393 --> 01:34:06,643 Sinds de slachting woon ik in Krakau met valse papieren. 813 01:34:06,730 --> 01:34:08,603 Mijn ouders zitten in Plaszow. 814 01:34:08,690 --> 01:34:12,818 Ze heten Chana en Jakob Perlman. 815 01:34:12,902 --> 01:34:14,776 Ze zijn al oud. 816 01:34:14,863 --> 01:34:18,113 En in Plaszow worden oude mensen vermoord en begraven in het bos. 817 01:34:18,199 --> 01:34:19,765 Luister... 818 01:34:21,244 --> 01:34:23,450 Ik heb geen geld. 819 01:34:24,080 --> 01:34:26,750 Ik heb deze kleren geleend. 820 01:34:29,753 --> 01:34:31,662 Ik smeek u... 821 01:34:31,755 --> 01:34:33,275 Alstublieft... 822 01:34:33,965 --> 01:34:36,670 Haal ze hierheen. -Dat doe ik nooit. 823 01:34:38,178 --> 01:34:40,087 Je bent misleid. 824 01:34:40,680 --> 01:34:45,389 Ik vraag alleen maar aan mijn arbeiders of ze handig zijn. 825 01:34:45,477 --> 01:34:48,050 Mijn vader is importeur, geen metaalbewerker. 826 01:34:48,146 --> 01:34:52,274 Dat is illegaal. Ik trap er niet in, Miss Krause. 827 01:34:53,109 --> 01:34:56,774 Stil, anders laat ik je oppakken. Dat zweer ik. 828 01:35:06,456 --> 01:35:09,125 Mensen gaan nou eenmaal dood. 829 01:35:09,209 --> 01:35:13,041 Hij wil iedereen doden? Prima. Wat kan ik eraan doen? 830 01:35:13,129 --> 01:35:15,881 Moet ik soms iedereen in dienst nemen? 831 01:35:15,966 --> 01:35:18,801 Stuur ze maar naar Schindler. 832 01:35:18,885 --> 01:35:21,257 Bij hem ben je veilig. 833 01:35:21,346 --> 01:35:24,881 Het is geen fabriek. Het is niet eens een bedrijf. 834 01:35:24,975 --> 01:35:27,892 Het is een veilige plek voor rabbi's, wezen... 835 01:35:27,978 --> 01:35:30,219 en mensen die niets kunnen. 836 01:35:33,400 --> 01:35:36,069 Ik weet heus wel wat je doet. 837 01:35:36,152 --> 01:35:39,486 Je bent altijd zo stil. Ik weet het. 838 01:35:39,572 --> 01:35:42,657 Draai je verlies? -Nee. 839 01:35:42,742 --> 01:35:46,242 Het is gevaarlijk. Gevaarlijk voor mij. 840 01:35:50,542 --> 01:35:53,911 Goeth staat onder grote druk. 841 01:35:54,004 --> 01:35:56,459 Verplaats je eens in zijn situatie. 842 01:35:58,133 --> 01:36:00,256 Hij runt het hele kamp. 843 01:36:00,343 --> 01:36:03,261 Hij is verantwoordelijk voor alles. 844 01:36:03,346 --> 01:36:05,837 Hij heeft veel aan zijn hoofd. 845 01:36:07,017 --> 01:36:10,801 En dan nog de oorlog, en die brengt het slechte in de mens naar boven. 846 01:36:10,895 --> 01:36:14,099 Nooit het goede, altijd het slechte. 847 01:36:16,359 --> 01:36:19,562 Onder normale omstandigheden is ie heel anders. 848 01:36:19,654 --> 01:36:21,446 Dan is ie wel oké. 849 01:36:21,531 --> 01:36:24,485 Dan zie je zijn goede kanten... 850 01:36:25,744 --> 01:36:28,282 Hij is een mooie schurk. 851 01:36:28,371 --> 01:36:30,578 Een man die van eten houdt, goede wijn... 852 01:36:30,665 --> 01:36:32,741 vrouwen, geld verdienen... 853 01:36:32,834 --> 01:36:34,376 Moorden. 854 01:36:35,503 --> 01:36:37,496 Daar geniet ie niet van. 855 01:36:38,340 --> 01:36:41,709 Bejski vertelde me dat iemand ontsnapt was... 856 01:36:41,801 --> 01:36:43,924 uit een werkploeg. 857 01:36:44,846 --> 01:36:48,049 Goeth liet iedereen uit die barak opstellen. 858 01:36:48,141 --> 01:36:51,806 Hij schoot de man links van Bejski dood. En toen de man rechts. 859 01:36:51,895 --> 01:36:55,061 Hij schoot ze om en om dood. 860 01:37:01,112 --> 01:37:02,571 25... 861 01:37:07,535 --> 01:37:10,240 Wat wil je dat ik eraan doe? -Niets. 862 01:37:11,289 --> 01:37:13,365 We praten alleen maar. 863 01:37:28,932 --> 01:37:30,924 Perlman. 864 01:37:32,352 --> 01:37:33,811 Man en vrouw. 865 01:37:33,895 --> 01:37:37,763 Jakob en Chana Perlman. 866 01:37:50,954 --> 01:37:53,077 Laat Goldberg ze maar brengen. 867 01:38:49,512 --> 01:38:52,597 Dit is beter dan die lompen. 868 01:38:54,142 --> 01:38:57,807 Herr Direktor, ik hielp Lisiek met het zoeken naar iets... 869 01:38:57,896 --> 01:39:00,434 waarmee hij het bad kan schoonmaken. 870 01:39:00,523 --> 01:39:02,849 Ga maar. -Neem me niet kwalijk. 871 01:39:07,489 --> 01:39:09,612 Je hoeft je voor mij niet te verantwoorden. 872 01:39:11,284 --> 01:39:13,491 Weet je wie ik ben? 873 01:39:21,670 --> 01:39:23,270 Ik ben Schindler. 874 01:39:24,965 --> 01:39:27,337 Ja, ik heb van u gehoord. 875 01:39:28,927 --> 01:39:31,299 U bent hier eerder geweest. 876 01:39:33,390 --> 01:39:36,391 Bewaar dit maar ergens. 877 01:39:36,476 --> 01:39:39,975 Pak aan. -Ik krijg hier al extra eten. 878 01:39:40,063 --> 01:39:42,471 Dan gebruik je 't om te ruilen. 879 01:39:42,983 --> 01:39:44,856 Of je geeft 't aan Lisiek. 880 01:39:47,612 --> 01:39:49,605 Je mag best wat sterker worden. 881 01:39:54,577 --> 01:39:56,617 Op mijn eerste dag... 882 01:39:58,081 --> 01:40:02,292 sloeg hij me omdat ik de botten had weggegooid. 883 01:40:05,755 --> 01:40:09,089 Hij kwam midden in de nacht bij me... 884 01:40:10,260 --> 01:40:12,383 en vroeg waar ze waren. 885 01:40:15,598 --> 01:40:19,181 Voor zijn honden, begrijpt u? 886 01:40:22,355 --> 01:40:24,182 Ik zei... 887 01:40:24,858 --> 01:40:28,274 Ik weet niet eens meer hoe ik het zei. 888 01:40:28,361 --> 01:40:32,489 Ik zei: Waarom slaat u me? 889 01:40:35,785 --> 01:40:38,703 Hij zei: Ik sla je... 890 01:40:39,539 --> 01:40:43,453 omdat je vraagt waarom ik je sla. 891 01:40:45,337 --> 01:40:47,625 Ik weet wat je doormaakt, Helen. 892 01:40:50,717 --> 01:40:52,756 Het maakt niet uit. 893 01:40:54,888 --> 01:40:57,046 Ik heb 't geaccepteerd. 894 01:40:57,891 --> 01:40:59,515 Geaccepteerd? 895 01:41:01,978 --> 01:41:04,101 Dat ie me op een dag doodschiet. 896 01:41:04,189 --> 01:41:06,644 Nee, dat doet ie niet. 897 01:41:06,733 --> 01:41:09,520 Ik weet het. Ik zie dingen. 898 01:41:10,487 --> 01:41:13,986 Lisiek en ik waren maandag op het dak... 899 01:41:14,074 --> 01:41:18,403 en we zagen Herr Kommandant naar buiten komen... 900 01:41:18,495 --> 01:41:22,539 op de patio, vlak onder ons. 901 01:41:23,458 --> 01:41:27,207 Op de trap trok hij zijn pistool... 902 01:41:28,171 --> 01:41:30,923 en schoot zomaar een vrouw dood. 903 01:41:32,425 --> 01:41:35,759 Hij schoot die vrouw zo door haar keel. 904 01:41:35,845 --> 01:41:39,760 Gewoon een vrouw die ergens naartoe ging. 905 01:41:39,849 --> 01:41:43,432 Ze was niet dikker of dunner... 906 01:41:43,520 --> 01:41:45,927 of langzamer dan een ander... 907 01:41:46,022 --> 01:41:49,771 en ik had geen idee wat ze gedaan zou kunnen hebben. 908 01:41:54,531 --> 01:41:58,196 Hoe meer je ziet van Herr Kommandant... 909 01:41:58,284 --> 01:42:03,575 hoe meer je begrijpt dat er geen regels zijn. 910 01:42:03,665 --> 01:42:07,116 Regels waaraan je je kunt houden... 911 01:42:07,210 --> 01:42:09,250 zodat je veilig bent. 912 01:42:11,715 --> 01:42:15,131 Hij schiet je niet dood omdat ie van je geniet. 913 01:42:16,553 --> 01:42:20,597 Hij geniet zoveel van je dat je niet eens een ster mag dragen. 914 01:42:20,682 --> 01:42:25,143 Niemand mag weten dat hij van een jodin geniet. 915 01:42:28,565 --> 01:42:31,685 Hij schoot die vrouw dood... 916 01:42:31,776 --> 01:42:34,813 omdat ze niets voor hem betekende. 917 01:42:36,072 --> 01:42:40,022 Ze was er één van de velen. Een die hem niet raakt. 918 01:42:44,581 --> 01:42:46,620 Maar jij, Helen... 919 01:42:51,421 --> 01:42:55,122 Rustig maar. Zo'n kus is het niet. 920 01:43:01,848 --> 01:43:03,556 Dank u. 921 01:43:08,772 --> 01:43:10,285 Hier... 922 01:43:16,154 --> 01:43:18,230 En nu de wijn. 923 01:43:25,664 --> 01:43:27,952 Een geweldig feest, Amon. 924 01:43:37,133 --> 01:43:39,292 Waarom drink je die motorolie? 925 01:43:40,053 --> 01:43:42,129 Je krijgt goed spul van mij. 926 01:43:43,556 --> 01:43:47,222 Straks explodeert je lever als een handgranaat. 927 01:43:47,310 --> 01:43:49,350 Als ik naar je kijk... 928 01:43:50,355 --> 01:43:52,431 Ik kijk naar je... 929 01:43:54,526 --> 01:43:56,353 Je bent nooit dronken. 930 01:44:00,615 --> 01:44:02,608 Dat is pas beheersing. 931 01:44:03,702 --> 01:44:05,741 Beheersing is macht. 932 01:44:06,871 --> 01:44:08,531 Dat is macht. 933 01:44:13,003 --> 01:44:15,672 Zijn ze daarom bang voor ons? 934 01:44:18,258 --> 01:44:22,125 Ze zijn bang omdat we ze kunnen vermoorden. 935 01:44:22,220 --> 01:44:25,671 Omdat we ze zomaar kunnen vermoorden. 936 01:44:25,765 --> 01:44:28,007 Als het een misdadiger is... 937 01:44:28,101 --> 01:44:30,936 dan geeft het ons een goed gevoel. 938 01:44:31,021 --> 01:44:33,772 Helemaal als we het zelf doen. 939 01:44:36,026 --> 01:44:38,102 Maar dat is geen macht. 940 01:44:39,237 --> 01:44:42,820 Dat is gerechtigheid. Da's wat anders dan macht. 941 01:44:46,119 --> 01:44:50,911 Macht is als we alle reden hebben om te doden... 942 01:44:50,999 --> 01:44:52,873 en het niet doen. 943 01:44:54,294 --> 01:44:56,286 Dat noem jij macht? 944 01:44:58,882 --> 01:45:01,088 De macht van de keizers. 945 01:45:01,176 --> 01:45:04,296 Een dief stond voor de keizer... 946 01:45:04,387 --> 01:45:08,005 wierp zich op de grond en smeekte om genade. 947 01:45:08,099 --> 01:45:10,590 Hij wist dat ie ging sterven. 948 01:45:13,563 --> 01:45:17,062 En de keizer verleende hem gratie. 949 01:45:18,318 --> 01:45:20,643 Hij liet hem gewoon gaan. 950 01:45:25,200 --> 01:45:27,276 Je bent wel dronken. 951 01:45:28,995 --> 01:45:31,071 Dat is macht, Amon. 952 01:45:32,082 --> 01:45:35,415 Dat is macht. 953 01:45:43,093 --> 01:45:45,928 Amon de Goede. 954 01:45:48,932 --> 01:45:50,971 Ik schenk je gratie. 955 01:45:59,275 --> 01:46:01,315 Wat willen ze? -Geen idee... 956 01:46:01,403 --> 01:46:03,644 maar ze kijken onze boeken na. 957 01:46:03,738 --> 01:46:07,570 Jij bent de boekhouder. Moet ik me zorgen maken... 958 01:46:07,659 --> 01:46:10,031 om deze controle? 959 01:46:10,120 --> 01:46:12,955 Of heb je je werk goed gedaan? -Geen zorgen. 960 01:46:13,039 --> 01:46:15,032 Geen zorgen. 961 01:46:18,545 --> 01:46:20,372 Het spijt me. 962 01:46:20,463 --> 01:46:22,586 Weet je hoeveel dit zadel waard is? 963 01:46:22,674 --> 01:46:25,129 Weet je hoeveel het kost? 964 01:46:38,732 --> 01:46:41,104 Stern, waarom volg je me? 965 01:47:28,698 --> 01:47:30,821 Ze rookte tijdens het werk. 966 01:47:34,621 --> 01:47:36,578 Zeg dat ze 't niet meer doet. 967 01:47:53,223 --> 01:47:55,381 Ik moet u melden... 968 01:47:56,935 --> 01:48:00,102 dat ik de vlekken niet wegkrijg. 969 01:48:04,401 --> 01:48:07,437 Wat gebruik je? -Zeep, commandant. 970 01:48:10,573 --> 01:48:12,649 Zeep? Geen loog? 971 01:48:22,168 --> 01:48:24,742 Ga maar. Ik schenk je gratie. 972 01:48:48,278 --> 01:48:50,270 Ik schenk je gratie. 973 01:50:42,225 --> 01:50:45,808 Ik ben geen rabbi, maar gezien de omstandigheden... 974 01:50:45,895 --> 01:50:48,647 hoop ik dat de Almachtige mij vergeeft... 975 01:50:48,732 --> 01:50:51,816 als ik de zegen uitspreek. 976 01:51:44,162 --> 01:51:45,822 Dus... 977 01:51:47,791 --> 01:51:50,198 hier verstop je je voor me. 978 01:51:51,461 --> 01:51:53,537 Ik kwam je zeggen... 979 01:51:55,006 --> 01:51:58,838 dat je een fantastische kokkin bent... 980 01:51:58,927 --> 01:52:00,919 en 'n goede bediende. 981 01:52:01,763 --> 01:52:03,756 Dat meen ik. 982 01:52:03,848 --> 01:52:06,766 Als je na de oorlog referenties nodig hebt... 983 01:52:08,853 --> 01:52:10,893 dan zal ik je die geven. 984 01:52:11,982 --> 01:52:13,974 Het is vast eenzaam hier... 985 01:52:14,067 --> 01:52:17,981 als je hoort dat ze boven zoveel plezier hebben. 986 01:52:25,161 --> 01:52:26,701 Toch? 987 01:52:29,124 --> 01:52:31,116 Zeg het maar. 988 01:52:33,503 --> 01:52:36,919 Maar wat is het goede antwoord? 989 01:52:37,966 --> 01:52:40,042 Wat wil hij horen? 990 01:52:46,182 --> 01:52:50,346 De waarheid is altijd het goede antwoord. 991 01:52:53,315 --> 01:52:55,687 Ja, je hebt gelijk. 992 01:52:55,775 --> 01:52:57,851 Soms zijn we allebei eenzaam. 993 01:52:59,446 --> 01:53:01,106 Ik... 994 01:53:03,491 --> 01:53:05,011 Ik bedoel... 995 01:53:12,375 --> 01:53:14,415 Ik zou zo graag... 996 01:53:16,212 --> 01:53:20,080 die eenzaamheid met je willen delen. 997 01:53:21,092 --> 01:53:23,666 Hoe zou dat zijn? 998 01:53:25,347 --> 01:53:27,423 Wat is daar verkeerd aan? 999 01:53:28,266 --> 01:53:31,552 Ik besef dat je geen persoon bent... 1000 01:53:31,645 --> 01:53:34,811 in de strikte zin van het woord... 1001 01:53:36,524 --> 01:53:39,098 Misschien heb je daar ook gelijk in. 1002 01:53:39,944 --> 01:53:42,233 Wat er verkeerd aan is... 1003 01:53:43,406 --> 01:53:45,399 Het ligt niet aan ons. 1004 01:53:46,242 --> 01:53:47,785 Het komt door dit. 1005 01:53:50,914 --> 01:53:53,535 Als ze jou vergelijken... 1006 01:53:55,251 --> 01:53:58,537 met ongedierte, knaagdieren en luizen... 1007 01:54:02,133 --> 01:54:03,592 Ik... 1008 01:54:07,097 --> 01:54:09,303 Nee, daar zit wat in. 1009 01:54:10,141 --> 01:54:12,217 Daar zit echt wat in. 1010 01:54:20,944 --> 01:54:23,351 Is dit het gezicht van een rat? 1011 01:54:26,491 --> 01:54:29,064 Zijn dit de ogen van een rat? 1012 01:54:32,289 --> 01:54:34,365 Heeft een jood geen ogen? 1013 01:54:50,348 --> 01:54:54,049 Ik heb met je te doen, Helen. 1014 01:55:11,328 --> 01:55:13,404 Nee, toch niet. 1015 01:55:15,665 --> 01:55:17,741 Je bent een joodse teef. 1016 01:55:20,170 --> 01:55:24,214 Je had me bijna zover, hè? Nietwaar? 1017 01:56:06,383 --> 01:56:09,004 Namens alle arbeiders... 1018 01:56:09,094 --> 01:56:12,297 wens ik u een fijne verjaardag. 1019 01:56:12,389 --> 01:56:14,428 Gefeliciteerd. 1020 01:56:14,516 --> 01:56:16,758 Bedank de staf. 1021 01:56:16,851 --> 01:56:18,974 Bedankt voor die mooie taart. 1022 01:56:38,707 --> 01:56:42,325 Heel erg bedankt. En bedank ze namens mij. 1023 01:56:58,476 --> 01:57:03,055 De mensen werden met knuppels de treinen uitgeslagen. 1024 01:57:03,148 --> 01:57:07,062 Ze moesten zich opstellen voor twee loodsen. 1025 01:57:07,152 --> 01:57:11,232 Op de een stond 'kleding' en op de andere stond 'waardevolle spullen'. 1026 01:57:11,323 --> 01:57:13,730 Ze moesten zich uitkleden. 1027 01:57:13,825 --> 01:57:18,321 Een joods jongetje gaf ze touw om hun schoenen aan elkaar te binden. 1028 01:57:18,413 --> 01:57:21,284 Ze werden kaal geschoren. 1029 01:57:21,374 --> 01:57:25,704 Ze zeiden dat ze dat nodig hadden voor duikbootbemanningen. 1030 01:57:26,755 --> 01:57:30,455 Ze werden door een lange gang gedreven... 1031 01:57:30,550 --> 01:57:34,630 naar bunkers met davidsterren op de deuren. 1032 01:57:34,721 --> 01:57:37,592 Er stond 'Bad en Desinfectie' op. 1033 01:57:38,725 --> 01:57:40,931 De SS'ers deelden zeep uit. 1034 01:57:41,019 --> 01:57:45,099 Ze moesten diep inhaleren omdat dat goed zou desinfecteren. 1035 01:57:47,025 --> 01:57:49,148 En toen werden ze vergast. 1036 01:57:50,362 --> 01:57:53,279 Mila, waar was die zeep voor? 1037 01:57:53,365 --> 01:57:55,571 Om ze er makkelijker in te krijgen. 1038 01:57:55,659 --> 01:57:59,324 Hou op, je maakt iedereen bang met je verhalen. 1039 01:58:00,580 --> 01:58:03,996 Het is belachelijk. Ik geloof't gewoon niet. 1040 01:58:04,084 --> 01:58:06,642 Ik ook niet, maar ik heb 't wel gehoord. 1041 01:58:06,736 --> 01:58:10,039 Van wie? -Van iemand die er getuige van was. 1042 01:58:10,131 --> 01:58:15,089 Als die erbij geweest was, was ie ook vergast. 1043 01:58:15,178 --> 01:58:16,506 Ja... 1044 01:58:16,596 --> 01:58:18,553 Het klopt niet. 1045 01:58:18,640 --> 01:58:20,549 We zijn hun arbeiders. 1046 01:58:20,976 --> 01:58:24,594 Wat heeft 't voor zin om je arbeiders te vermoorden? 1047 01:58:24,688 --> 01:58:29,563 Al die moeite om arbeiders te vinden om ze vervolgens... 1048 01:58:29,651 --> 01:58:32,058 Nee, dat kan niet. 1049 01:58:33,279 --> 01:58:35,984 We zijn zeer belangrijk voor ze. 1050 01:58:37,075 --> 01:58:39,447 Ja. Welterusten. 1051 01:58:39,536 --> 01:58:41,778 Welterusten. -Slaap lekker. 1052 01:58:51,506 --> 01:58:53,166 Attentie. 1053 01:58:54,259 --> 01:58:56,417 Alle levenden... 1054 01:58:56,511 --> 01:58:58,717 moeten naar de Appellplatz. 1055 01:59:00,974 --> 01:59:04,425 Wat is er? -We moeten naar de Appellplatz. 1056 01:59:04,519 --> 01:59:08,102 De lijstopstellers zijn er. Ze gaan weer selecteren. 1057 01:59:09,232 --> 01:59:10,792 Attentie. 1058 01:59:11,484 --> 01:59:13,857 Alle levenden... 1059 01:59:13,945 --> 01:59:16,104 moeten naar de Appellplatz. 1060 01:59:46,269 --> 01:59:48,760 Je mag wel wat afvallen, Amon. 1061 01:59:50,440 --> 01:59:53,013 En je moet minder cognac drinken. 1062 01:59:53,109 --> 01:59:56,027 Goedemorgen. Wat is dat? 1063 01:59:56,112 --> 01:59:59,030 De halfjaarlijkse controle. 1064 02:00:00,909 --> 02:00:02,569 Daar... 1065 02:00:03,453 --> 02:00:05,695 Er komt weer een vrachtje... 1066 02:00:05,789 --> 02:00:07,912 Wat zijn het deze keer? 1067 02:00:07,999 --> 02:00:09,743 Hongaren. 1068 02:00:09,834 --> 02:00:13,583 We halen de zieken eruit om ruimte te scheppen. 1069 02:01:11,771 --> 02:01:13,811 Vrolijk kijken. 1070 02:01:36,838 --> 02:01:38,878 Dat is mijn monteur. 1071 02:01:39,716 --> 02:01:42,385 Wie was er zo slim om hem af te danken? 1072 02:02:47,075 --> 02:02:49,364 Wacht even. Zij kan werken. 1073 02:02:49,452 --> 02:02:52,868 Haal alleen de zieken eruit. 1074 02:02:52,956 --> 02:02:55,363 Zij kan nog werken. 1075 02:02:55,458 --> 02:02:57,617 Jij kan werken. Kom maar. 1076 02:04:24,631 --> 02:04:27,466 Zij die niet op transport gaan... 1077 02:04:28,343 --> 02:04:30,217 kunnen zich aankleden. 1078 02:04:30,303 --> 02:04:33,968 Ga terug naar de barakken. -Terug naar de barakken. 1079 02:04:40,855 --> 02:04:43,014 Terug naar de barakken. 1080 02:04:46,528 --> 02:04:48,188 Mijn God... 1081 02:05:11,177 --> 02:05:12,885 Olek? 1082 02:05:13,847 --> 02:05:15,590 Danka? -Olek? 1083 02:05:17,600 --> 02:05:18,929 Olek? 1084 02:05:31,740 --> 02:05:33,364 Danka? 1085 02:05:38,580 --> 02:05:42,578 Ik zag 'm niet. -Ze hebben zich verstopt. 1086 02:05:42,667 --> 02:05:44,790 Danka weet wel een goeie plek. 1087 02:05:44,878 --> 02:05:47,250 Ze heeft ze meegenomen. 1088 02:06:08,568 --> 02:06:12,269 Zoek je eigen plek. Hier is geen ruimte. 1089 02:06:12,364 --> 02:06:14,237 Ga weg. 1090 02:06:37,722 --> 02:06:40,723 Ga weg. Dit is onze plek. Ga weg. 1091 02:07:05,417 --> 02:07:07,043 Amon. Heren. 1092 02:07:07,961 --> 02:07:11,294 Waarom bel je niet? -Ik heb gebeld. Sta eens op. 1093 02:07:11,381 --> 02:07:13,338 Wat een picknick. Madritsch. 1094 02:07:13,425 --> 02:07:16,260 Het duurt langer dan we dachten. 1095 02:07:17,095 --> 02:07:20,345 Iets drinken? -Ik lust wel iets kouds. 1096 02:07:25,103 --> 02:07:27,179 Weer een schitterende dag. 1097 02:07:59,262 --> 02:08:00,887 Dank je. 1098 02:08:06,853 --> 02:08:10,518 Zullen we met brandslangen de wagons nat spuiten? 1099 02:08:10,607 --> 02:08:12,231 Dank je. 1100 02:08:15,528 --> 02:08:17,188 Gun me die lol. 1101 02:08:18,740 --> 02:08:20,898 Hujar. -Ja, meneer. 1102 02:08:20,992 --> 02:08:24,610 Haal de brandslangen. -Waar is de brand? 1103 02:08:28,249 --> 02:08:31,868 Door de raampjes. Zo ja. 1104 02:08:31,962 --> 02:08:36,090 Op het dak. Door het raampje. 1105 02:08:38,969 --> 02:08:40,482 Ga door. 1106 02:08:41,346 --> 02:08:42,840 Ga door. 1107 02:08:42,931 --> 02:08:44,840 Heel goed. 1108 02:08:49,145 --> 02:08:51,933 Heel goed. Meer. 1109 02:08:53,108 --> 02:08:56,642 Dit is echt wreed, Oskar. Je geeft ze hoop. 1110 02:08:56,736 --> 02:08:58,812 Moet je niet doen. 1111 02:08:58,905 --> 02:09:00,613 Dat is wreed. 1112 02:09:00,699 --> 02:09:03,699 Kom op, helemaal tot het eind. 1113 02:09:10,389 --> 02:09:12,595 Ik heb lange slangen in de fabriek. 1114 02:09:12,683 --> 02:09:15,008 En ik heb een tuinslang. 1115 02:09:15,102 --> 02:09:18,471 Daarmee halen we ook de laatste wagons. 1116 02:09:24,194 --> 02:09:26,483 Hujar. -Oké... 1117 02:09:45,090 --> 02:09:47,415 Vergeet het dak niet. 1118 02:09:47,509 --> 02:09:49,632 Aan de andere kant. 1119 02:09:57,477 --> 02:10:00,313 Scharführer, bij elke tussenstop... 1120 02:10:00,397 --> 02:10:03,149 open je de deuren en geef je ze water. 1121 02:10:03,233 --> 02:10:05,309 Deze wagon. 1122 02:10:29,927 --> 02:10:32,500 Je kan hier wel eens spijt van krijgen. 1123 02:10:33,347 --> 02:10:37,214 Besef dat wel. -Dat risico moeten we nemen. 1124 02:10:38,060 --> 02:10:42,057 Oké. Het is een mooie dag. Ik rij wel met jullie mee. 1125 02:11:17,599 --> 02:11:19,391 En jij? 1126 02:11:19,476 --> 02:11:22,643 Ik heb de rassenwet overtreden. 1127 02:11:23,522 --> 02:11:26,688 Maar niemand kan het exact aangeven. 1128 02:11:27,901 --> 02:11:30,190 Ik heb een joods meisje gekust. 1129 02:11:35,325 --> 02:11:37,318 Is je pik eraf gevallen? 1130 02:11:56,388 --> 02:11:58,511 Hij houdt van vrouwen. 1131 02:12:00,767 --> 02:12:03,768 Hij houdt van mooie vrouwen. 1132 02:12:05,355 --> 02:12:08,440 Als hij een mooie vrouw ziet, denkt ie niet meer na. 1133 02:12:12,613 --> 02:12:16,527 Hij heeft zoveel vrouwen. En ze zijn dol op hem. 1134 02:12:17,367 --> 02:12:20,570 Ze houden van hem. Hij is getrouwd, maar... 1135 02:12:22,122 --> 02:12:25,787 Oké. Zij was joods en hij had het niet moeten doen. 1136 02:12:25,876 --> 02:12:28,497 Maar u had haar moeten zien. 1137 02:12:29,671 --> 02:12:31,794 Dat meisje was... 1138 02:12:33,175 --> 02:12:35,463 Ze was heel erg mooi. 1139 02:12:38,805 --> 02:12:41,759 Ze kunnen je beheksen. 1140 02:12:41,850 --> 02:12:44,092 Als je zo nauw met ze samenwerkt. 1141 02:12:44,186 --> 02:12:46,095 Het is net een virus. 1142 02:12:46,188 --> 02:12:48,264 Sommigen zijn al besmet. 1143 02:12:48,357 --> 02:12:50,930 Ze moeten behandeld worden, niet gestraft. 1144 02:12:51,026 --> 02:12:54,146 Dit is net zo erg als tyfus. 1145 02:12:54,237 --> 02:12:56,230 Gaat het om geld? 1146 02:12:56,990 --> 02:12:59,695 Probeer je me om te kopen? 1147 02:13:01,620 --> 02:13:03,909 Omkopen? Nee. 1148 02:13:04,748 --> 02:13:06,622 Een gift. 1149 02:13:13,048 --> 02:13:14,708 Hallo, Amon. 1150 02:13:19,267 --> 02:13:20,540 Ga zitten. 1151 02:13:22,766 --> 02:13:26,431 Je krijgt jodinnen voor 5 mark per dag. 1152 02:13:26,520 --> 02:13:28,559 Je zou ons moeten kussen. 1153 02:13:28,647 --> 02:13:32,727 God verhoede dat je joodse meiden lekker gaat vinden. 1154 02:13:32,818 --> 02:13:36,234 Ze hebben geen toekomst meer. 1155 02:13:37,155 --> 02:13:39,563 Dat is geen ouderwetse jodenhaat. 1156 02:13:41,118 --> 02:13:43,110 Het is beleid. 1157 02:14:18,470 --> 02:14:22,135 CHUJOWA GORKA APRIL 1944 1158 02:14:23,099 --> 02:14:27,351 Afdeling D beval Goeth de lijken van meer dan 10.000 in Plaszow 1159 02:14:27,352 --> 02:14:31,523 en Krakau vermoorde joden op te graven en te verbranden. 1160 02:15:33,545 --> 02:15:35,751 Niet te geloven, hè? 1161 02:15:35,839 --> 02:15:39,124 Alsof ik het niet druk genoeg heb. 1162 02:15:39,217 --> 02:15:42,384 Ik moet elk vod opgraven en verbranden. 1163 02:15:44,431 --> 02:15:47,930 Het feest is voorbij, Oskar. Iedereen moet naar Auschwitz. 1164 02:15:48,017 --> 02:15:50,722 Wanneer? -Zodra ik transport heb. 1165 02:15:50,812 --> 02:15:54,596 Over 30, 40 dagen. Dat kan nog leuk worden. 1166 02:16:14,752 --> 02:16:18,086 Ik heb met Goeth gesproken. -Ik ken de bestemming. 1167 02:16:18,173 --> 02:16:20,794 Dit is het evacuatiebevel. 1168 02:16:20,884 --> 02:16:23,920 Ik moet mezelf op de lijst zetten. 1169 02:16:24,012 --> 02:16:26,135 Dat wilde ik niet zeggen. 1170 02:16:26,973 --> 02:16:30,342 Goeth zal een goed woordje voor je doen. 1171 02:16:31,186 --> 02:16:34,555 Je krijgt een speciale behandeling. 1172 02:16:34,647 --> 02:16:38,063 Berlijn praat ook steeds over een speciale behandeling. 1173 02:16:38,151 --> 02:16:40,476 Maar die bedoelt u niet? 1174 02:16:40,570 --> 02:16:42,563 Een voorkeursbehandeling. 1175 02:16:42,655 --> 02:16:44,778 Moeten we een nieuwe taal bedenken? 1176 02:16:44,866 --> 02:16:46,905 Ik denk van wel. 1177 02:16:50,163 --> 02:16:52,202 U blijft zeker? 1178 02:16:56,127 --> 02:17:00,504 In Krakau? Waarvoor? -U heeft een bedrijf. 1179 02:17:01,800 --> 02:17:04,635 U heeft nieuwe mensen nodig. Polen. 1180 02:17:04,719 --> 02:17:06,795 Die zijn wel iets duurder, maar... 1181 02:17:09,516 --> 02:17:11,592 Wat gaat u doen? 1182 02:17:15,438 --> 02:17:17,514 Jij runde mijn bedrijf. 1183 02:17:21,027 --> 02:17:23,186 Ik ga naar huis. 1184 02:17:23,279 --> 02:17:25,853 Ik heb gedaan waar ik voor kwam. Ik heb meer geld... 1185 02:17:25,949 --> 02:17:28,107 dan ik kan uitgeven. 1186 02:17:39,587 --> 02:17:41,379 Op een dag... 1187 02:17:42,006 --> 02:17:44,711 zal dit allemaal voorbij zijn. 1188 02:17:48,721 --> 02:17:51,473 Ik wilde zeggen: Dan gaan we wat drinken. 1189 02:17:55,728 --> 02:17:57,805 Dat kan ik beter nu doen. 1190 02:19:34,577 --> 02:19:36,487 Ik snap het niet. 1191 02:19:36,871 --> 02:19:38,780 Wil je deze mensen? 1192 02:19:38,873 --> 02:19:41,447 Mijn mensen. Ik wil mijn mensen. 1193 02:19:41,543 --> 02:19:44,247 Ben jij soms Mozes? 1194 02:19:44,337 --> 02:19:46,460 Wat zit erachter? 1195 02:19:46,548 --> 02:19:49,964 Het is goeie handel. -In jouw ogen. 1196 02:19:50,051 --> 02:19:54,049 Je moet hen en alle machines naar Tsjechoslowakije verhuizen. 1197 02:19:54,139 --> 02:19:57,971 En je moet een nieuw kamp bouwen. Dat is niet logisch. 1198 02:19:58,059 --> 02:20:00,811 Je houdt iets achter. -Het is goed voor mij. 1199 02:20:00,895 --> 02:20:03,600 Ik ken ze. Ze zijn al opgeleid. 1200 02:20:03,690 --> 02:20:06,181 En het is ook goed voor jou. -Ja. 1201 02:20:06,276 --> 02:20:08,482 En voor het leger. -Natuurlijk. 1202 02:20:08,570 --> 02:20:11,108 Weet je wat ik ga maken? -Nou? 1203 02:20:11,197 --> 02:20:13,024 Artilleriegranaten. 1204 02:20:13,116 --> 02:20:14,990 Tankgranaten. 1205 02:20:15,076 --> 02:20:18,077 Iedereen blij. -Behalve ik. 1206 02:20:18,163 --> 02:20:20,286 Je belazert me. 1207 02:20:21,249 --> 02:20:24,250 Als ik 100 pak, pak jij 300. 1208 02:20:24,335 --> 02:20:27,704 En je geeft 't toe, dus zal het wel 400 zijn. Maar hoe? 1209 02:20:27,797 --> 02:20:30,253 Dat leg ik niet uit. -Helemaal niet. 1210 02:20:33,595 --> 02:20:35,836 Oké, vertel het maar niet. 1211 02:20:35,930 --> 02:20:38,468 Ik doe mee. 1212 02:20:38,558 --> 02:20:41,512 Het stoort me alleen dat ik het niet snap. 1213 02:20:41,603 --> 02:20:45,019 Je hoeft alleen maar te zeggen wat 't je waard is. 1214 02:20:45,106 --> 02:20:47,728 Hoeveel is een mens waard? 1215 02:20:47,817 --> 02:20:50,024 Wat is een mens jou waard? 1216 02:20:58,745 --> 02:21:02,363 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1217 02:21:02,457 --> 02:21:04,043 En... 1218 02:21:07,045 --> 02:21:09,915 Stagel, Stagel... Paul. Paul Stagel. 1219 02:21:10,006 --> 02:21:11,666 Doctor. 1220 02:21:13,718 --> 02:21:17,632 De investeerders. Die wil ik allemaal hebben. 1221 02:21:18,473 --> 02:21:20,382 Fischer. Ismail Fischer. 1222 02:21:23,812 --> 02:21:26,931 Josef Scharf. -Ogenblikje. Het spijt me. 1223 02:21:27,023 --> 02:21:28,897 Kom op, Stern. Scharf. 1224 02:21:31,986 --> 02:21:34,857 De kinderen. Alle kinderen. 1225 02:21:40,370 --> 02:21:42,279 Herbert Stier. 1226 02:21:42,372 --> 02:21:46,619 Hoeveel? -400, 450. 1227 02:21:49,170 --> 02:21:50,710 Nog meer. 1228 02:22:15,113 --> 02:22:19,407 Feigenbaum, Jakob. -Wolf Wein. 1229 02:22:24,706 --> 02:22:29,498 Feigenbaum: Lutek, Jakob, Nacha. 1230 02:22:29,586 --> 02:22:32,373 Nacha, ja. En Wolf. 1231 02:22:33,465 --> 02:22:35,051 Hoeveel? 1232 02:22:37,552 --> 02:22:39,098 600. 1233 02:22:39,721 --> 02:22:41,234 Nog meer. 1234 02:22:42,307 --> 02:22:45,676 Doe hetzelfde. Misschien verdien je er wat aan. 1235 02:22:45,769 --> 02:22:47,560 Ik weet het niet. -Kom op, Julius. 1236 02:22:47,645 --> 02:22:50,018 Je geeft ze al extra eten en kleren. 1237 02:22:50,106 --> 02:22:53,107 Uit je eigen zak. Als we dit samen doen... 1238 02:22:53,193 --> 02:22:55,232 kunnen we er 4000 redden. 1239 02:22:55,320 --> 02:22:58,107 We brengen ze naar het veilige Moravië. 1240 02:22:59,491 --> 02:23:01,115 Ik weet het niet. 1241 02:23:03,411 --> 02:23:05,985 Hoeveel heb je vanavond gerookt? 1242 02:23:06,080 --> 02:23:07,575 Te veel. 1243 02:23:07,665 --> 02:23:11,034 Voor elke sigaret die jij rookt, rook ik een halve. 1244 02:23:12,086 --> 02:23:14,708 Ik heb gedaan wat ik kan. 1245 02:23:14,798 --> 02:23:18,001 Ik kan niet meer. -Dat accepteer ik niet. 1246 02:23:29,771 --> 02:23:32,523 Hoeveel? -850 ongeveer. 1247 02:23:32,607 --> 02:23:36,439 Ongeveer, Stern? Tel ze. Hoeveel? 1248 02:23:47,080 --> 02:23:50,116 Genoeg. Maak die pagina maar af. 1249 02:23:55,463 --> 02:23:59,331 Wat heeft Goeth hierover gezegd? 1250 02:23:59,426 --> 02:24:03,257 Heb je gewoon gezegd hoeveel mensen je nodig had en... 1251 02:24:06,182 --> 02:24:08,258 Je koopt ze toch niet? 1252 02:24:11,020 --> 02:24:13,856 Je betaalt voor elke naam? 1253 02:24:13,940 --> 02:24:17,724 Als je nog voor me had gewerkt, had je me omgepraat. 1254 02:24:17,819 --> 02:24:20,061 Het kost me een fortuin. 1255 02:24:21,489 --> 02:24:24,194 Laat één plek onderaan open. 1256 02:24:55,190 --> 02:24:57,266 De lijst is een en al goedheid. 1257 02:24:59,444 --> 02:25:02,279 De lijst is leven. 1258 02:25:03,865 --> 02:25:07,448 En eromheen is de afgrond. 1259 02:25:09,162 --> 02:25:13,290 Oskar, er is een fout gemaakt, onderaan de laatste pagina. 1260 02:25:13,374 --> 02:25:15,782 Nee, er komt nog één naam bij. 1261 02:25:15,877 --> 02:25:18,712 Zo'n goede meid vind je niet in Brinnlitz. 1262 02:25:18,797 --> 02:25:20,670 Alleen boerenmeiden. 1263 02:25:34,521 --> 02:25:36,513 Eén potje 21-en. -Nee. 1264 02:25:36,606 --> 02:25:39,560 Als jij wint, betaal ik je 7.400 mark. 1265 02:25:39,651 --> 02:25:42,189 Bij 21 krijg je 14.800. 1266 02:25:43,196 --> 02:25:46,067 Als ik win, komt zij op de lijst. 1267 02:25:47,033 --> 02:25:49,489 Ik ga niet om Helen spelen. 1268 02:25:49,577 --> 02:25:51,072 Dat doe je niet. 1269 02:25:51,162 --> 02:25:53,736 Ze gaat anders toch naar Auschwitz. 1270 02:25:53,832 --> 02:25:57,117 Ze gaat niet naar Auschwitz, dat gebeurt niet. 1271 02:25:57,210 --> 02:25:59,748 Ik wil dat ze meegaat naar Wenen... 1272 02:25:59,838 --> 02:26:02,874 en dat ze daar voor me gaat werken. 1273 02:26:02,966 --> 02:26:05,753 Ik wil oud met haar worden. -Ben je gek? 1274 02:26:07,554 --> 02:26:10,923 Amon, je kunt haar niet meenemen naar Wenen. 1275 02:26:11,015 --> 02:26:13,008 Natuurlijk niet. 1276 02:26:13,852 --> 02:26:15,975 Maar ik zou het wel willen. 1277 02:26:16,813 --> 02:26:20,229 Wat ik kan doen, als ik een vent ben... 1278 02:26:20,316 --> 02:26:22,309 is bijna net zo genadig. 1279 02:26:22,402 --> 02:26:24,608 Ik ga met haar naar het bos... 1280 02:26:24,696 --> 02:26:27,317 en schiet haar door het hoofd. 1281 02:26:37,125 --> 02:26:40,708 Hoeveel krijg ik als ik 21 heb? 1282 02:26:41,629 --> 02:26:43,337 14.800? 1283 02:26:44,174 --> 02:26:46,166 Schindler-juden naar de tafels... 1284 02:26:46,491 --> 02:26:47,718 en je naam noemen. 1285 02:26:47,764 --> 02:26:51,047 Wij zijn de familie Dresner. -Juda, Jonas... 1286 02:26:51,139 --> 02:26:52,904 Donata en Chaja. 1287 02:26:53,600 --> 02:26:57,218 Wij zijn de Rosners. Henry, Manci... -En Leo. 1288 02:26:57,312 --> 02:26:59,351 En onze zoon. -Ik ben Olek. 1289 02:27:00,607 --> 02:27:02,184 Maria Mischel. 1290 02:27:02,275 --> 02:27:03,935 Chaim Nowak. 1291 02:27:05,111 --> 02:27:07,353 Wulkan, Markus. 1292 02:27:07,447 --> 02:27:09,404 Michael Lemper. 1293 02:27:13,036 --> 02:27:14,910 Rebeka en Joseph Bau. 1294 02:27:16,623 --> 02:27:19,327 Rosalia Nussbaum. -Wilhelm Nussbaum. 1295 02:27:19,417 --> 02:27:21,042 Jakob Levartov. 1296 02:27:22,295 --> 02:27:25,047 Farber, Rosa. -Farber, Andrzej. 1297 02:27:25,131 --> 02:27:26,507 Sara... 1298 02:27:26,591 --> 02:27:28,418 Friehof, Fischel. 1299 02:27:29,469 --> 02:27:31,129 Mietek Pemper. 1300 02:27:31,221 --> 02:27:34,008 Poldek en Mila Pfefferberg. 1301 02:27:34,099 --> 02:27:35,759 Horowitz, Dolek. 1302 02:27:37,852 --> 02:27:39,346 Adam Levy. 1303 02:27:39,437 --> 02:27:41,893 Marcel Goldberg. 1304 02:27:41,981 --> 02:27:44,021 Klipstein, Isak David. 1305 02:27:45,985 --> 02:27:47,444 Altmann, Eduard. 1306 02:27:47,529 --> 02:27:49,605 Grunberg, Miriam. 1307 02:27:49,697 --> 02:27:51,773 Luftig, Eliasz. 1308 02:27:51,866 --> 02:27:53,906 Hilmann, Eduard. 1309 02:27:53,993 --> 02:27:55,951 Erna Rothberg. 1310 02:27:56,871 --> 02:27:58,864 Zuckermann, Jetti. 1311 02:27:59,916 --> 02:28:01,496 Helen Hirsch. 1312 02:28:03,503 --> 02:28:05,828 Het ergste is voorbij. 1313 02:28:07,465 --> 02:28:10,336 Mannen in deze trein, vrouwen in die. 1314 02:28:11,469 --> 02:28:12,963 Voorzichtig. 1315 02:28:13,054 --> 02:28:16,340 Mannen in deze trein, vrouwen in die trein. 1316 02:28:16,433 --> 02:28:17,843 Pas op. 1317 02:28:59,142 --> 02:29:00,802 Geweldig, Olek. 1318 02:29:01,895 --> 02:29:03,353 Geweldig. 1319 02:29:03,438 --> 02:29:06,973 Weten jullie hoe we van ijs water maken? 1320 02:29:09,277 --> 02:29:11,151 Olek, nog een. 1321 02:29:22,916 --> 02:29:28,586 ZWITTAU-BRINNLITZ, TSJECHOSLOWAKIJE OSKAR SCHINDLERS WOONPLAATS 1322 02:29:53,196 --> 02:29:56,612 Ik zal deze arbeiders efficiënt laten werken. 1323 02:29:59,369 --> 02:30:01,445 Ik heb Budzyn geleid... 1324 02:30:01,538 --> 02:30:04,159 en andere kampleiders waren jaloers op ons. 1325 02:30:04,249 --> 02:30:06,075 De gevangenen... 1326 02:30:06,167 --> 02:30:08,243 wilden liever ergens anders werken. 1327 02:30:23,059 --> 02:30:27,104 De trein met de vrouwen is vertrokken uit Plaszow... 1328 02:30:27,188 --> 02:30:29,596 en zal spoedig hier arriveren. 1329 02:30:30,733 --> 02:30:32,726 Het was een lange reis... 1330 02:30:33,570 --> 02:30:36,773 maar het is een korte wandeling naar de fabriek... 1331 02:30:36,865 --> 02:30:40,483 waar soep en brood op jullie wachten. 1332 02:30:42,370 --> 02:30:44,446 Welkom in Brinnlitz. 1333 02:30:54,090 --> 02:30:57,293 Bonen in de chunt? -Bonen zijn het lekkerst. 1334 02:30:57,385 --> 02:30:59,757 Ik hou niet van bonen. 1335 02:30:59,846 --> 02:31:03,713 Bonen, vlees, aardappels en brood. 1336 02:31:03,808 --> 02:31:05,967 Zo maak je geen chunt. 1337 02:31:09,731 --> 02:31:13,064 Eieren in de chunt? -Ja. 1338 02:31:15,779 --> 02:31:18,483 Ik lust geen chunt. -Nee. 1339 02:31:18,573 --> 02:31:21,776 Wat vind jij lekker? -Kaviaar. 1340 02:31:23,787 --> 02:31:26,456 Op het fornuis... 1341 02:31:40,136 --> 02:31:45,427 AUSCHWITZ 1342 02:33:31,915 --> 02:33:34,584 Waar zijn de lijstopstellers? -En de tafels? 1343 02:33:57,816 --> 02:33:59,892 Mama, waar zijn we? 1344 02:34:03,780 --> 02:34:06,567 Ze zitten in Auschwitz. 1345 02:34:06,658 --> 02:34:08,734 Een fout in de routebepaling. 1346 02:38:07,690 --> 02:38:09,564 Hoe oud bent u? 1347 02:38:09,651 --> 02:38:12,058 68. -Hoest eens. 1348 02:38:12,153 --> 02:38:16,531 Als je tegen het hek valt, schijnt dat een zachte dood te zijn. 1349 02:38:16,616 --> 02:38:19,902 Gebruik het hek niet om jezelf te doden. 1350 02:38:19,994 --> 02:38:22,532 Je weet nooit wat er gebeurt. 1351 02:38:25,500 --> 02:38:28,252 Hoe oud bent u? -66, meneer. 1352 02:38:28,336 --> 02:38:30,542 Meneer? -Goedemorgen. 1353 02:38:30,630 --> 02:38:33,584 Wij horen hier niet te zijn. 1354 02:38:33,675 --> 02:38:37,423 Wij werken voor Oskar Schindler. Wij zijn Schindler-joden. 1355 02:38:37,512 --> 02:38:40,963 Wie is Oskar Schindler? -Een fabrikant uit Krakau. 1356 02:38:41,057 --> 02:38:42,801 Emailgoed. 1357 02:38:42,892 --> 02:38:44,684 Een pannenmaker. 1358 02:38:45,520 --> 02:38:47,678 Hoe oud bent u? 1359 02:38:52,318 --> 02:38:55,604 U bent niet de enige fabrikant die arbeiders nodig heeft... 1360 02:38:57,824 --> 02:38:59,402 Herr Schindler. 1361 02:39:00,702 --> 02:39:03,572 IG Farben had dit jaar... 1362 02:39:03,663 --> 02:39:08,076 een treinlading Hongaren besteld voor de chemische fabriek. 1363 02:39:09,544 --> 02:39:12,415 De trein kwam binnen, door de poort... 1364 02:39:13,548 --> 02:39:17,415 en de selectie-officier ging meteen aan de slag... 1365 02:39:19,137 --> 02:39:21,343 en stuurde er 2000... 1366 02:39:21,431 --> 02:39:23,720 door naar de Speciale Behandeling. 1367 02:39:26,102 --> 02:39:30,848 Ik bemoei me niet met de manier waarop ze te werk gaan. 1368 02:39:32,734 --> 02:39:35,059 Waarom zou ik u wel helpen... 1369 02:39:35,153 --> 02:39:37,858 en IG Farben niet? 1370 02:39:37,947 --> 02:39:40,617 Mag ik u een reden geven? 1371 02:39:50,001 --> 02:39:52,290 Ik vel geen oordeel over u. 1372 02:39:53,379 --> 02:39:56,001 Maar de komende maanden... 1373 02:39:56,090 --> 02:39:58,416 hebben we draagbare rijkdom nodig. 1374 02:40:02,472 --> 02:40:04,963 Ik kan u laten arresteren. 1375 02:40:05,058 --> 02:40:08,842 Ik heb machtige vrienden. Dat moet u wel weten. 1376 02:40:13,024 --> 02:40:15,562 Ik zeg niet dat ik ze aanneem. 1377 02:40:17,028 --> 02:40:20,397 Maar ik vind het niet prettig dat ze op tafel liggen. 1378 02:40:35,797 --> 02:40:38,003 Morgen komt er weer een lading binnen. 1379 02:40:39,175 --> 02:40:41,547 U kunt 300 stuks krijgen. 1380 02:40:41,636 --> 02:40:44,637 Nieuwe. Verse arbeiders. 1381 02:40:49,310 --> 02:40:52,976 Als de trein er is, draaien we 'm om... 1382 02:40:53,064 --> 02:40:54,938 en zijn ze voor u. 1383 02:40:55,024 --> 02:40:56,898 Ik wil die. 1384 02:41:00,447 --> 02:41:02,938 Hecht niet te veel aan namen. 1385 02:41:10,832 --> 02:41:15,079 Ja, dat wordt wel een papieren rompslomp. 1386 02:41:15,587 --> 02:41:17,330 Zoldinger, Ernestina. 1387 02:41:17,422 --> 02:41:19,249 Waldergrun, Hilda. 1388 02:41:19,340 --> 02:41:21,298 Waldergrun, Leonora. 1389 02:41:21,384 --> 02:41:22,878 Laast, Anna. 1390 02:41:22,969 --> 02:41:25,127 Pfefferberg, Mila. 1391 02:41:25,221 --> 02:41:26,763 Dresner, Ruth. 1392 02:41:26,848 --> 02:41:28,757 Dresner, Danka. 1393 02:41:28,850 --> 02:41:30,558 Nussbaum, Sidonia. 1394 02:41:30,643 --> 02:41:32,553 Rosner, Manci. 1395 02:41:32,645 --> 02:41:33,843 Hirsch, Helen. 1396 02:41:33,938 --> 02:41:36,061 Grosz, Chaja Sara. 1397 02:41:36,335 --> 02:41:38,431 Seelenfreund, Estella. 1398 02:42:40,171 --> 02:42:42,211 Danka. Danka. 1399 02:42:48,346 --> 02:42:52,213 Hé, wat doen jullie? 1400 02:42:52,308 --> 02:42:56,306 Dat zijn mijn arbeiders. Ze moeten in mijn trein. 1401 02:42:57,313 --> 02:42:59,935 Ze maken munitie. Ze zijn onmisbaar. 1402 02:43:00,024 --> 02:43:01,684 Onmisbare meisjes. 1403 02:43:05,280 --> 02:43:09,740 Ze polijsten de binnenkant van de granaathulzen. 1404 02:43:09,826 --> 02:43:13,277 Hoe kom je anders in een 45mm huls? 1405 02:43:13,371 --> 02:43:15,577 Zeg jij het maar. 1406 02:43:18,460 --> 02:43:22,160 Terug naar de trein. 1407 02:45:16,995 --> 02:45:20,280 Departement W heeft bepaald... 1408 02:45:21,124 --> 02:45:24,623 dat het onwettig is een arbeider zonder reden te doden. 1409 02:45:25,879 --> 02:45:28,880 Via het Compensatiefonds... 1410 02:45:28,965 --> 02:45:32,215 krijg ik dan een schadevergoeding uitgekeerd. 1411 02:45:33,344 --> 02:45:36,298 Als je schiet zonder na te denken... 1412 02:45:36,389 --> 02:45:39,758 ga jij de gevangenis in en krijg ik betaald. 1413 02:45:40,602 --> 02:45:42,844 Zo werkt dat. 1414 02:45:42,937 --> 02:45:47,267 Dus er wordt hier niemand zomaar geëxecuteerd. 1415 02:45:49,110 --> 02:45:52,396 Jullie bemoeien je niet met de productie. 1416 02:45:53,740 --> 02:45:55,614 Om dat te waarborgen... 1417 02:45:55,700 --> 02:45:58,986 mogen bewakers niet op de werkvloer komen... 1418 02:45:59,078 --> 02:46:01,155 zonder mijn toestemming. 1419 02:46:07,629 --> 02:46:10,333 Ik ben u dankbaar voor uw medewerking. 1420 02:46:12,926 --> 02:46:14,918 Kom maar. 1421 02:46:17,722 --> 02:46:19,798 Kom maar, mannen. 1422 02:46:46,501 --> 02:46:49,502 Alle portiers en gerants... 1423 02:46:49,587 --> 02:46:51,627 zullen weten wie je bent. 1424 02:46:52,465 --> 02:46:53,959 Dat beloof ik. 1425 02:47:01,558 --> 02:47:03,550 Itzhak Stern, mijn boekhouder. 1426 02:47:03,643 --> 02:47:05,849 U bent Mrs Schindler. -Aangenaam. 1427 02:47:05,937 --> 02:47:07,977 Emilie gaat in de kliniek helpen. 1428 02:47:08,064 --> 02:47:09,973 Wat aardig. 1429 02:47:10,066 --> 02:47:12,735 Kunnen we even praten? 1430 02:47:12,819 --> 02:47:15,392 Ik heb geen geheimen voor mijn vrouw. 1431 02:47:15,488 --> 02:47:19,023 Oskar, ga jij maar zaken doen. Dat is veel leuker. 1432 02:47:19,117 --> 02:47:20,279 Wat is er? 1433 02:47:20,368 --> 02:47:23,286 Een klacht van de Wapencommissie. 1434 02:47:23,371 --> 02:47:25,530 Artilleriegranaten, tankgranaten... 1435 02:47:25,623 --> 02:47:27,996 Ze zijn allemaal afgekeurd. 1436 02:47:28,084 --> 02:47:30,124 Kinderziektes. 1437 02:47:30,211 --> 02:47:32,619 We maken geen potten en pannen meer. 1438 02:47:32,714 --> 02:47:35,252 Ik schrijf ze wel. -Ze betalen niet. 1439 02:47:35,341 --> 02:47:37,381 Dat zou ik ook niet doen. 1440 02:47:37,469 --> 02:47:40,042 Het komt wel goed. -Ze zeggen... 1441 02:47:40,138 --> 02:47:42,711 dat je de machines verkeerd afstelt. 1442 02:47:43,558 --> 02:47:46,725 Ze kunnen ons zo terug naar Auschwitz sturen. 1443 02:47:48,688 --> 02:47:52,271 Ik koop wel wat granaten en zeg dat ze van ons zijn. 1444 02:47:52,358 --> 02:47:54,731 Ik zie het verschil niet. 1445 02:47:54,819 --> 02:47:57,275 Ik wel. -Het kost je geld. 1446 02:47:57,363 --> 02:48:01,147 Er wordt minder munitie gemaakt. Stern, als wij hier ooit... 1447 02:48:01,242 --> 02:48:04,861 bruikbare granaten maken, dan zou ik zeer ongelukkig zijn. 1448 02:48:06,706 --> 02:48:08,699 Mevrouw. -Hoe maakt u 't? 1449 02:48:23,056 --> 02:48:25,725 Hoe gaat 't, rabbi? 1450 02:48:25,809 --> 02:48:27,267 Rabbi... 1451 02:48:29,896 --> 02:48:31,805 Goed, Herr Direktor. 1452 02:48:33,608 --> 02:48:36,064 De zon gaat onder. 1453 02:48:38,196 --> 02:48:39,856 Dat klopt. 1454 02:48:40,907 --> 02:48:43,742 Wat is het vandaag? Vrijdag? 1455 02:48:43,827 --> 02:48:46,744 Het is toch vrijdag? -O ja? 1456 02:48:51,126 --> 02:48:54,993 Wat is er met je? Je moet je voorbereiden op de sabbat. 1457 02:48:56,214 --> 02:48:57,673 Toch? 1458 02:49:05,098 --> 02:49:08,930 Ik heb wijn voor jullie. In mijn kantoor. Kom. 1459 02:50:05,617 --> 02:50:09,700 Gedurende de zeven maanden dat Schindlers munitiefabriek bestond, 1460 02:50:09,701 --> 02:50:11,786 werd er niets goeds geproduceerd. 1461 02:50:11,873 --> 02:50:15,623 Tijdens die periode gaf hij miljoenen uit aan corrupte ambtenaren 1462 02:50:15,624 --> 02:50:17,709 om zijn arbeiders te behouden. 1463 02:50:24,844 --> 02:50:26,504 Wat is er? 1464 02:50:28,014 --> 02:50:30,137 Heb je nog geld... 1465 02:50:31,434 --> 02:50:34,471 ergens verstopt, waar ik niet van weet? 1466 02:50:39,150 --> 02:50:40,676 Nee... 1467 02:50:46,074 --> 02:50:48,280 Ben ik blut? 1468 02:50:52,831 --> 02:50:54,364 Nou... 1469 02:50:56,042 --> 02:51:01,582 Gisternacht, om elf over half drie... 1470 02:51:02,507 --> 02:51:05,543 in het hoofdkwartier van generaal Eisenhower... 1471 02:51:06,553 --> 02:51:08,606 heeft generaal Jodl... 1472 02:51:09,347 --> 02:51:12,930 de onvoorwaardelijke overgave getekend... 1473 02:51:13,017 --> 02:51:19,554 van alle Duitse land-, zee- en luchtstrijdkrachten in Europa... 1474 02:51:19,649 --> 02:51:22,484 aan de Geallieerden... 1475 02:51:23,361 --> 02:51:27,359 en aan het opperbevel van de Sovjet-Unie. 1476 02:51:28,199 --> 02:51:31,236 De Duitse oorlog is daarmee beëindigd. 1477 02:51:32,537 --> 02:51:34,530 Maar laten we niet... 1478 02:51:34,622 --> 02:51:37,374 Laat de bewakers maar in de fabriek komen. 1479 02:51:42,213 --> 02:51:46,128 De overgave van Duitsland is zojuist aangekondigd. 1480 02:51:47,802 --> 02:51:51,752 Vanavond om middernacht is de oorlog voorbij. 1481 02:51:54,309 --> 02:51:56,716 Morgen begint jullie zoektocht... 1482 02:51:56,811 --> 02:52:00,014 naar overlevende familieleden. 1483 02:52:02,984 --> 02:52:05,107 In de meeste gevallen... 1484 02:52:06,321 --> 02:52:08,859 zul je die niet vinden. 1485 02:52:08,948 --> 02:52:11,736 Na zes moorddadige jaren... 1486 02:52:12,577 --> 02:52:15,613 wordt overal ter wereld gerouwd. 1487 02:52:18,041 --> 02:52:19,665 Wij hebben het overleefd. 1488 02:52:21,211 --> 02:52:24,330 Velen van jullie hebben mij bedankt. 1489 02:52:27,550 --> 02:52:29,626 Bedank jezelf. 1490 02:52:31,096 --> 02:52:33,254 Bedank de moedige Stern... 1491 02:52:34,182 --> 02:52:36,720 en anderen die voor jullie opkwamen... 1492 02:52:36,810 --> 02:52:38,886 en de dood in de ogen zagen. 1493 02:52:43,358 --> 02:52:45,481 Ik ben lid van de nazi-partij. 1494 02:52:46,319 --> 02:52:48,442 Ik ben een munitiefabrikant. 1495 02:52:49,405 --> 02:52:51,398 Profiteur van slavenarbeid. 1496 02:52:52,242 --> 02:52:54,318 Ik ben een misdadiger. 1497 02:52:55,995 --> 02:52:59,411 Om middernacht zijn jullie vrij en wordt er op mij gejaagd. 1498 02:53:01,626 --> 02:53:05,125 Ik blijf bij jullie tot vijf over twaalf... 1499 02:53:05,213 --> 02:53:08,463 en daarna, en ik hoop dat jullie me het vergeven... 1500 02:53:08,550 --> 02:53:10,589 moet ik vluchten. 1501 02:53:13,304 --> 02:53:16,887 Ik weet dat jullie via je commandant... 1502 02:53:16,975 --> 02:53:19,051 het bevel hebben gekregen... 1503 02:53:19,144 --> 02:53:21,682 om deze mensen uit de weg te ruimen. 1504 02:53:22,730 --> 02:53:24,972 Dan moet je dat nu doen. 1505 02:53:25,066 --> 02:53:27,438 Ze zijn nu allemaal hier. 1506 02:53:28,278 --> 02:53:30,520 Dit is jullie kans. 1507 02:53:34,951 --> 02:53:37,027 Of je keert terug... 1508 02:53:38,621 --> 02:53:41,159 naar je familie, als een man... 1509 02:53:41,249 --> 02:53:43,325 en niet als een moordenaar. 1510 02:54:24,918 --> 02:54:28,417 Ter nagedachtenis aan de talloze slachtoffers onder jullie volk... 1511 02:54:29,547 --> 02:54:32,584 vraag ik om drie minuten stilte. 1512 02:55:28,565 --> 02:55:31,601 Dank u, Mr Jereth. -Dank u, Mr Jereth. 1513 02:55:34,154 --> 02:55:35,612 Wijd open. 1514 02:55:37,824 --> 02:55:39,698 Dank u, Mr Jereth. 1515 02:55:58,428 --> 02:56:00,835 Dank u, Mr Jereth. 1516 02:56:24,871 --> 02:56:27,742 Zodra het vrede is... 1517 02:56:30,043 --> 02:56:32,498 wordt de stof onder de arbeiders verdeeld. 1518 02:56:33,338 --> 02:56:36,089 Tweeëneenhalve meter per persoon. 1519 02:56:36,174 --> 02:56:39,258 En iedereen krijgt een fles wodka. 1520 02:56:39,344 --> 02:56:41,669 Te waardevol om te drinken. 1521 02:56:42,555 --> 02:56:45,225 Net als die Egyptische sigaretten. 1522 02:56:46,059 --> 02:56:48,514 We doen alles wat u wilt. 1523 02:57:09,499 --> 02:57:13,199 We hebben een brief voor u, waarin we alles uitleggen... 1524 02:57:13,294 --> 02:57:15,168 voor als u gepakt wordt. 1525 02:57:18,091 --> 02:57:20,167 Iedereen heeft 'm ondertekend. 1526 02:57:31,479 --> 02:57:33,057 Dank je wel. 1527 02:58:00,341 --> 02:58:02,500 Het komt uit de talmoed. 1528 02:58:02,594 --> 02:58:06,508 'Wie één leven redt, redt de hele wereld.' 1529 02:58:47,555 --> 02:58:49,631 Ik had er meer kunnen redden. 1530 02:58:52,060 --> 02:58:54,681 Ik had meer kunnen doen. 1531 02:58:54,771 --> 02:58:56,431 Als ik... 1532 02:58:57,982 --> 02:58:59,726 Ik had meer... 1533 02:58:59,818 --> 02:59:03,021 Oskar, er zijn 1100 mensen die dankzij jou nog leven. 1534 02:59:03,113 --> 02:59:04,986 Kijk naar ze. 1535 02:59:05,073 --> 02:59:07,112 Als ik meer geld had gehad... 1536 02:59:11,788 --> 02:59:15,121 Ik heb zoveel geld over de balk gegooid. 1537 02:59:18,336 --> 02:59:20,329 Je hebt geen idee. 1538 02:59:22,799 --> 02:59:27,046 Dankzij jou zullen er nieuwe generaties komen. 1539 02:59:28,138 --> 02:59:30,130 Het was niet genoeg. 1540 02:59:30,223 --> 02:59:32,216 Je hebt zoveel gedaan. 1541 02:59:36,771 --> 02:59:38,265 Deze auto... 1542 02:59:39,482 --> 02:59:41,689 Goeth had 'm zo gekocht. 1543 02:59:41,776 --> 02:59:45,608 Waarom hield ik 'm? Dat zijn tien mensen. 1544 02:59:49,033 --> 02:59:50,576 Tien mensen. 1545 02:59:52,078 --> 02:59:53,537 Nog tien. 1546 02:59:57,208 --> 02:59:59,878 Deze speld, twee mensen. 1547 03:00:03,381 --> 03:00:05,290 Dit is goud. 1548 03:00:05,383 --> 03:00:06,842 Nog twee mensen. 1549 03:00:06,926 --> 03:00:10,176 Hij had me er twee gegeven. Eén zeker. 1550 03:00:10,263 --> 03:00:12,386 Hij had me er nog één gegeven. 1551 03:00:15,977 --> 03:00:18,053 Nog een mens. 1552 03:00:20,398 --> 03:00:22,391 Een mens, Stern. 1553 03:00:24,068 --> 03:00:25,527 Voor dit. 1554 03:00:28,615 --> 03:00:31,865 Ik had nog een mens kunnen redden... 1555 03:00:31,951 --> 03:00:35,700 en ik heb 't niet gedaan. 1556 03:00:37,207 --> 03:00:39,199 Ik deed het niet. 1557 03:02:09,132 --> 03:02:11,919 Jullie zijn bevrijd... 1558 03:02:12,010 --> 03:02:14,049 door het Sovjet-leger. 1559 03:02:22,645 --> 03:02:25,765 Bent u in Polen geweest? -Daar kom ik net vandaan. 1560 03:02:28,985 --> 03:02:31,108 Zijn er nog joden over? 1561 03:02:36,993 --> 03:02:39,033 Waar moeten we heen? 1562 03:02:39,120 --> 03:02:41,658 Ga maar niet naar het oosten. 1563 03:02:41,748 --> 03:02:43,740 Daar haten ze jullie. 1564 03:02:44,793 --> 03:02:47,747 En ik zou ook niet naar het westen gaan. 1565 03:02:50,048 --> 03:02:52,800 We kunnen wel wat eten gebruiken. 1566 03:02:54,803 --> 03:02:57,258 Ligt daar geen stad? 1567 03:04:22,807 --> 03:04:27,226 Amon Goeth werd gearresteerd in Bad Tolz, in een sanatorium. 1568 03:04:27,227 --> 03:04:32,441 Hij werd opgehangen wegens misdaden tegen de menselijkheid. 1569 03:04:36,321 --> 03:04:41,611 Na de oorlog mislukten het huwelijk en de zaken van Oskar Schindler. 1570 03:04:42,577 --> 03:04:48,990 In 1958 werd hij onderscheiden met de titel 'rechtvaardige onder de volkeren' 1571 03:04:48,991 --> 03:04:55,247 door het Yad Vashem instituut in Jeruzalem. Hij heeft daar ook een boom geplant. 1572 03:04:55,486 --> 03:05:00,503 En die groeit daar nog steeds. 1573 03:05:07,102 --> 03:05:11,431 De Schindler-joden nu 1574 03:05:18,404 --> 03:05:21,690 Janek Dresner 1575 03:05:31,668 --> 03:05:35,452 Danka Dresner 1576 03:05:40,718 --> 03:05:44,218 Mordeci Wulkan 1577 03:05:48,101 --> 03:05:51,885 Ryszard Horowitz 1578 03:06:01,156 --> 03:06:05,023 Niusia Horowitz, het meisje dat gekust werd op Schindlers verjaardag 1579 03:06:07,787 --> 03:06:13,078 Joseph en Rebeka Bau 1580 03:06:19,257 --> 03:06:23,836 Olek Rosner 1581 03:06:34,606 --> 03:06:38,390 Manci Rosner 1582 03:06:40,111 --> 03:06:44,607 Henry Rosner 1583 03:06:50,288 --> 03:06:54,831 Leopold Rosner en zijn vrouw Helen 1584 03:07:02,300 --> 03:07:06,796 Mila Pfefferberg 1585 03:07:09,891 --> 03:07:14,019 Leopold Pfefferberg 1586 03:07:21,319 --> 03:07:26,314 De vrouw van Itzhak Stern 1587 03:07:28,868 --> 03:07:33,863 Helen Hirsch 1588 03:07:43,341 --> 03:07:48,881 Mevrouw Emilie Schindler 1589 03:08:04,404 --> 03:08:11,071 In Polen leven nu minder dan 4000 joden. 1590 03:08:14,330 --> 03:08:20,582 Er zijn meer dan 6000 nazaten van de Schindler-joden. 1591 03:08:41,858 --> 03:08:48,655 Ter nagedachtenis aan de meer dan zes miljoen vermoorde joden.