1
00:00:36,800 --> 00:00:41,300
LE JARDIN SECRET
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,200
Je m'appelle Mary Lennox.
3
00:01:58,500 --> 00:02:00,300
Je suis née en Inde.
4
00:02:00,400 --> 00:02:03,000
L'lnde brûlante... étrange...
5
00:02:03,500 --> 00:02:05,300
où je me sentais seule.
6
00:02:05,400 --> 00:02:07,100
Je ne m'y plaisais pas.
7
00:02:07,600 --> 00:02:09,000
A part ma servante,
8
00:02:09,600 --> 00:02:12,200
mon "ayah",
personne ne s'occupait de moi.
9
00:02:12,600 --> 00:02:14,700
Mes parents ne voulaient pas de moi.
10
00:02:14,900 --> 00:02:17,600
Ma mère ne pensait qu'à s'amuser.
11
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
Et mon père était pris
12
00:02:19,900 --> 00:02:21,500
par le devoir militaire.
13
00:02:21,800 --> 00:02:24,400
Je n'étais jamais acceptée aux soirées.
14
00:02:24,800 --> 00:02:27,200
Je les observais de la chambre
de ma mère.
15
00:02:27,900 --> 00:02:31,300
? étais en colère,
mais je ne pleurais jamais.
16
00:02:31,700 --> 00:02:33,500
Je ne savais pas pleurer.
17
00:02:39,300 --> 00:02:41,100
Le maharadjah !
18
00:03:24,900 --> 00:03:26,800
? avais oublié mon éventail.
19
00:03:27,100 --> 00:03:28,700
Tu n'as pas à me suivre.
20
00:03:28,900 --> 00:03:29,800
Mes parents
21
00:03:29,900 --> 00:03:32,000
ne pensaient qu'à eux-mêmes.
22
00:03:32,200 --> 00:03:33,400
Jamais à moi.
23
00:03:35,000 --> 00:03:39,200
Si j'avais su que bientôt
je les perdrais à jamais...
24
00:03:48,100 --> 00:03:50,200
Tremblement de terre !
25
00:04:40,800 --> 00:04:43,100
Liverpool, Angleterre,
six mois plus tard.
26
00:04:43,200 --> 00:04:47,100
Les familles des orphelins du tremblement
de terre indien au quai no 2.
27
00:04:52,600 --> 00:04:55,600
On est arrivés, Mary !
Tu te rends compte ?
28
00:04:55,900 --> 00:04:59,900
Elle est glaciale. Elle n'a pas pleuré
à la mort de ses parents.
29
00:05:19,900 --> 00:05:25,000
40 et 41, Timothy et Thomas Burke.
30
00:05:30,900 --> 00:05:33,400
42, Delilah...
31
00:05:44,300 --> 00:05:46,400
43, Mary...
32
00:05:46,700 --> 00:05:47,600
Lennox.
33
00:05:47,700 --> 00:05:51,200
"Mary, Mary, l'entêtée.
34
00:05:51,700 --> 00:05:54,700
"Comment pousse ton jardin ?
35
00:05:55,300 --> 00:05:56,900
"Avec des clochettes,
36
00:05:57,100 --> 00:05:59,000
"des coquillages,
37
00:05:59,300 --> 00:06:02,500
"et des mignonnes en ribambelle."
38
00:06:09,600 --> 00:06:14,000
43, Mary Lennox.
39
00:06:17,400 --> 00:06:19,500
S'il te plaît, mets-toi là-bas.
40
00:06:59,200 --> 00:07:00,900
C'est elle, Mary Lennox ?
41
00:07:01,300 --> 00:07:02,200
No 43.
42
00:07:05,200 --> 00:07:06,800
Je viens la prendre.
43
00:07:07,100 --> 00:07:11,900
Je suis Mme Medlock,
gouvernante de Misselthwaite Manor.
44
00:07:12,400 --> 00:07:13,900
Lord Archibald Craven
45
00:07:14,300 --> 00:07:16,000
est son oncle et son tuteur.
46
00:07:16,200 --> 00:07:19,200
Comme elle est bizarre et butée,
cette petite !
47
00:07:19,500 --> 00:07:22,400
Ma parole, une vraie mocheté.
48
00:07:22,900 --> 00:07:24,300
Sa mère était d'une telle beauté.
49
00:07:24,500 --> 00:07:27,000
On ne peut pas dire qu'elle en ait hérité.
50
00:07:27,700 --> 00:07:29,400
Ça s'arrangent plus tard.
51
00:07:29,600 --> 00:07:31,100
Les enfants changent.
52
00:07:31,500 --> 00:07:33,900
Il lui faudra beaucoup changer.
53
00:07:34,500 --> 00:07:35,400
Ça m'étonnerait
54
00:07:35,600 --> 00:07:38,000
que ça s'arrange à Misselthwaite Manor.
55
00:07:38,500 --> 00:07:39,500
Viens.
56
00:08:02,100 --> 00:08:05,100
Dommage que tu n'aies
nulle part ailleurs où aller.
57
00:08:05,400 --> 00:08:07,700
Ton oncle ne se dérangera pas pour toi.
58
00:08:08,000 --> 00:08:09,600
Sûr et certain.
59
00:08:09,900 --> 00:08:12,200
Il ne se dérange jamais pour personne.
60
00:08:13,200 --> 00:08:14,600
Comme si son dos tordu
61
00:08:14,800 --> 00:08:17,800
ne suffisait pas, il a fallu qu'elle meure l
62
00:08:18,600 --> 00:08:19,800
Eh oui !
63
00:08:20,200 --> 00:08:23,000
Ta tante est morte.
Ta mère ne te l'avait pas dit ?
64
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
Étrange.
65
00:08:26,400 --> 00:08:28,900
Ne pas te dire que sa jumelle est morte.
66
00:08:29,300 --> 00:08:32,500
Ma mère n'avait pas le temps
de me raconter des histoires.
67
00:09:01,500 --> 00:09:03,600
Enfin.
68
00:09:07,100 --> 00:09:08,800
Voilà Misselthwaite.
69
00:09:10,700 --> 00:09:13,200
Tu iras tout droit te coucher.
70
00:09:13,400 --> 00:09:17,000
Ce voyage était pénible,
tu as besoin de repos.
71
00:09:54,000 --> 00:09:55,100
Ton petit-déjeuner.
72
00:09:55,300 --> 00:09:57,100
Je suis en chemise de nuit!
73
00:09:57,800 --> 00:10:01,300
Tu te changeras après.
Il y a des vêtements neufs dans l'armoire.
74
00:10:01,700 --> 00:10:03,000
Qui m'habillera ?
75
00:10:06,400 --> 00:10:07,500
Tu n'y arrives pas ?
76
00:10:07,700 --> 00:10:10,000
Bien sûr que non ! Mon ayah m'habillait.
77
00:10:10,200 --> 00:10:11,600
C'est absurde !
78
00:10:12,700 --> 00:10:13,900
A ton âge ?
79
00:10:14,700 --> 00:10:17,700
En Inde, on transporte
les enfants dans un panier ?
80
00:10:18,100 --> 00:10:20,600
Comment oses-tu me manquer de respect ?
81
00:10:22,500 --> 00:10:25,200
Ici, personne ne te transportera, ma fille.
82
00:10:25,400 --> 00:10:27,200
On a bien trop de travail.
83
00:10:29,200 --> 00:10:30,800
Tu te débrouilleras.
84
00:10:31,600 --> 00:10:34,000
Il y a cent chambres. Celle-ci est à toi,
85
00:10:34,400 --> 00:10:36,700
et pas une autre.
Ne compte pas voir ton oncle.
86
00:10:36,900 --> 00:10:38,200
C'est exclu.
87
00:10:40,700 --> 00:10:44,800
Tu ne dois toucher à rien,
ni fourrer ton nez partout.
88
00:13:01,100 --> 00:13:02,900
La maison semblait morte
89
00:13:03,100 --> 00:13:05,700
comme si on lui avait jeté un sort.
90
00:14:18,700 --> 00:14:21,500
C'était exactement comme
la chambre de ma mère.
91
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
ce devait être celle de ma tante.
92
00:14:25,000 --> 00:14:27,100
Les coiffeuses étaient semblables.
93
00:14:27,800 --> 00:14:30,400
Elles avaient même les éléphants en ivoire.
94
00:14:41,200 --> 00:14:42,100
Mère !
95
00:15:42,700 --> 00:15:46,100
Qu'est-ce que tu fais là ?
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
96
00:15:49,500 --> 00:15:50,900
? ai entendu des pleurs.
97
00:15:51,000 --> 00:15:51,800
Les chiens.
98
00:15:52,000 --> 00:15:54,500
Non, quelqu'un. Une personne qui pleurait.
99
00:15:54,800 --> 00:15:56,900
Tu n'as rien entendu de la sorte !
100
00:16:08,500 --> 00:16:11,800
Reste là où on t'a dit ou
je te mets une claque.
101
00:16:30,700 --> 00:16:31,700
Bonjour.
102
00:16:32,300 --> 00:16:34,100
Je vous ai apporté à manger.
103
00:16:36,100 --> 00:16:38,300
Vous n'avez pas touché votre porridge.
104
00:16:39,300 --> 00:16:40,900
Vous n'en voulez pas ?
105
00:16:41,700 --> 00:16:43,100
Tu es ma servante ?
106
00:16:43,300 --> 00:16:45,800
Je suis la servante de Mme Medlock,
107
00:16:46,000 --> 00:16:48,100
qui est à Lord Craven.
108
00:16:48,600 --> 00:16:52,200
Mais je ferai votre ménage
et je vous servirai
109
00:16:52,600 --> 00:16:53,500
un peu.
110
00:16:53,600 --> 00:16:54,800
Dans ce cas,
111
00:16:54,900 --> 00:16:56,300
tu es ma servante.
112
00:17:00,600 --> 00:17:01,900
Vous êtes étrange.
113
00:17:01,900 --> 00:17:03,600
Je le sais bien !
114
00:17:04,800 --> 00:17:09,300
Mme Medlock m'a donné la place
par bonté envers ma mère.
115
00:17:09,800 --> 00:17:13,700
Elle n'aurait pas pu,
si le manoir avait une maîtresse.
116
00:17:15,900 --> 00:17:18,500
On ne me laisserait pas
sortir des cuisines...
117
00:17:18,700 --> 00:17:20,800
et certainement pas à l'étage.
118
00:17:21,300 --> 00:17:23,600
Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ?
119
00:17:24,500 --> 00:17:27,600
Toutes les filles aiment
qu'on les chatouille.
120
00:17:33,800 --> 00:17:36,000
Qu'aimeriez-vous porter ?
121
00:17:36,600 --> 00:17:38,000
Du noir...
122
00:17:38,800 --> 00:17:40,500
du noir ou du noir ?
123
00:17:41,400 --> 00:17:44,900
Tu es aveugle ? Il n'y a que du noir.
124
00:17:47,100 --> 00:17:49,800
Et on ne se moque pas de moi, servante !
125
00:17:50,300 --> 00:17:52,200
Je m'appelle Martha.
126
00:17:54,700 --> 00:17:58,200
Je ne vous chatouillerai plus. Promis.
127
00:18:04,700 --> 00:18:06,900
Qu'est-ce qu'on porte, en Inde ?
128
00:18:07,200 --> 00:18:10,000
Au départ, j'ai cru que vous alliez être...
129
00:18:10,200 --> 00:18:11,700
une indigène.
130
00:18:14,300 --> 00:18:16,700
Tu croyais que j'étais quoi ?
131
00:18:18,900 --> 00:18:20,900
Espèce de fille de porc !
132
00:18:21,800 --> 00:18:25,400
Ne soyez pas comme ça.
Je n'ai rien contre les indigènes.
133
00:18:25,900 --> 00:18:28,100
Maman dit :
"On est tous de la même famille".
134
00:18:28,300 --> 00:18:30,900
Et j'en ai jamais vu d'indigène.
135
00:18:31,100 --> 00:18:34,300
Tu ne sais rien de rien.
Toi et tous les tiens ! Rien !
136
00:18:41,800 --> 00:18:43,200
Je vous en prie.
137
00:18:44,600 --> 00:18:46,500
Ne vous vexez pas.
138
00:18:46,900 --> 00:18:49,200
Je ne sais rien de rien.
139
00:18:50,000 --> 00:18:51,600
Vous l'avez dit.
140
00:18:52,700 --> 00:18:54,500
Excusez-moi, mademoiselle.
141
00:18:54,800 --> 00:18:57,700
Je suis pas intelligente et je parle trop.
142
00:18:58,700 --> 00:19:00,300
Je vous demande pardon.
143
00:19:18,100 --> 00:19:21,600
Je ne sais pas quand votre oncle
vous fera appeler.
144
00:19:22,300 --> 00:19:23,500
Mon oncle ?
145
00:19:23,900 --> 00:19:26,500
Mme Medlock a dit qu'il ne me verrait pas.
146
00:19:28,500 --> 00:19:30,300
Mais si, il y tient.
147
00:19:57,700 --> 00:20:00,400
Votre oncle ne vous verra pas aujourd'hui.
148
00:20:00,900 --> 00:20:03,300
Quand le verrai-je ? Demain ?
149
00:20:04,400 --> 00:20:06,200
Demain, il sera parti.
150
00:20:30,600 --> 00:20:33,300
Après la mon de la maîtresse,
il y a dix ans,
151
00:20:33,500 --> 00:20:35,900
Lord Craven ne voulait plus voir personne.
152
00:20:36,100 --> 00:20:38,500
Personne ne pouvait calmer son chagrin.
153
00:20:38,900 --> 00:20:41,800
Il passe tout son temps loin de chez lui.
154
00:20:42,300 --> 00:20:45,100
Pauvre homme. On dit qu'il est maudit.
155
00:20:47,100 --> 00:20:50,100
Mettez votre chandail. Il fait froid dehors.
156
00:20:50,200 --> 00:20:52,100
Je n'ai personne pour jouer.
157
00:20:52,600 --> 00:20:54,800
Vous n'avez personne pour jouer ?
158
00:20:55,100 --> 00:20:56,200
Sors-moi de là !
159
00:20:56,300 --> 00:20:59,600
Vous savez, Dickon, mon frère,
il va dans la lande...
160
00:21:00,000 --> 00:21:02,200
tout seul, pendant des heures.
161
00:21:02,900 --> 00:21:06,300
C'est comme ça qu'il est copain
avec tous ses animaux.
162
00:21:06,600 --> 00:21:07,600
Qui ça ?
163
00:21:08,100 --> 00:21:09,300
Dickon.
164
00:21:09,700 --> 00:21:11,000
Mon petit frère.
165
00:21:11,300 --> 00:21:12,300
Tirez dessus !
166
00:21:12,400 --> 00:21:14,800
Ce qu'il est curieux à votre sujet !
167
00:21:15,400 --> 00:21:17,200
Mais qu'est-ce que tu fais ?
168
00:21:17,600 --> 00:21:18,900
Vous êtes là !
169
00:21:19,400 --> 00:21:21,300
Je me demandais où vous étiez.
170
00:21:21,600 --> 00:21:24,300
Comment cela ?
Vous le saviez parfaitement.
171
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
Votre écharpe, mademoiselle.
172
00:21:33,000 --> 00:21:35,100
Vous voici prête à sortir.
173
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
Je n'y vois pas.
174
00:21:51,000 --> 00:21:53,300
Pour vous rendre dans les jardins,
175
00:21:53,500 --> 00:21:55,600
vous devez passer par là,
176
00:21:56,100 --> 00:21:58,100
puis contourner la maison.
177
00:21:59,000 --> 00:22:01,500
Allez-y. Et amusez-vous bien.
178
00:23:20,200 --> 00:23:21,700
0.u'y a-t-il derrière ?
179
00:23:22,900 --> 00:23:24,300
Un autre jardin.
180
00:23:31,100 --> 00:23:32,500
Où est la porte ?
181
00:23:53,800 --> 00:23:54,700
Vous !
182
00:24:03,800 --> 00:24:06,000
Où est la porte de cet autre jardin ?
183
00:24:07,100 --> 00:24:10,200
Celui qui est plein de lierre.
Je ne vois pas de porte.
184
00:24:10,600 --> 00:24:11,700
Il n'y en a pas.
185
00:24:11,900 --> 00:24:13,600
Il doit y avoir une porte.
186
00:24:13,700 --> 00:24:16,900
Personne n'est entré là depuis dix ans.
187
00:24:17,200 --> 00:24:18,300
Pourquoi ?
188
00:24:20,000 --> 00:24:24,100
Quand elle est morte,
le maître a ordonné d'en interdire l'accès.
189
00:24:24,600 --> 00:24:25,800
Qui est morte ?
190
00:24:29,400 --> 00:24:31,000
Ma tante est morte.
191
00:24:34,100 --> 00:24:36,200
C'était son jardin, n'est-ce pas ?
192
00:24:37,500 --> 00:24:38,800
Regardez-moi.
193
00:24:40,000 --> 00:24:41,700
Et répondez-moi !
194
00:24:42,800 --> 00:24:45,600
La façon dont ces gens me traitent !
195
00:24:49,200 --> 00:24:52,900
Bien sûr, les ordres n'ont pas pu
l'empêcher d'y aller.
196
00:24:55,300 --> 00:24:57,700
Il est le seul qui y va maintenant.
197
00:25:05,300 --> 00:25:08,600
Si tu sais comment on y entre,
montre-moi.
198
00:25:17,400 --> 00:25:18,600
Qui est là ?
199
00:25:41,900 --> 00:25:43,300
Parce qu'il le hait!
200
00:25:43,500 --> 00:25:45,800
Pourquoi Lord Craven hait-il son jardin ?
201
00:25:46,000 --> 00:25:47,700
On ne doit pas parler de ça.
202
00:25:47,800 --> 00:25:48,800
Pourquoi pas ?
203
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
? ai un cadeau pour vous.
204
00:25:52,300 --> 00:25:54,400
De la part de ma mère.
205
00:25:57,300 --> 00:25:58,400
A quoi ça sert ?
206
00:25:58,500 --> 00:26:01,800
Ils n'ont que des éléphants
et des tigres en Inde...
207
00:26:02,300 --> 00:26:04,400
et pas de cordes à sauter ?
208
00:26:08,200 --> 00:26:09,300
Regardez.
209
00:26:18,700 --> 00:26:20,400
Maintenant, essayez.
210
00:26:48,400 --> 00:26:50,500
Merci, Martha. Remercie ta mère.
211
00:26:50,700 --> 00:26:52,800
Comme vous êtes étrange.
212
00:26:53,300 --> 00:26:55,300
Toute autre enfant
213
00:26:55,600 --> 00:26:57,000
m'aurait embrassée.
214
00:26:57,000 --> 00:26:58,800
Tu veux que je t'embrasse ?
215
00:27:00,800 --> 00:27:01,900
Qu'est-ce que c'est ?
216
00:27:02,000 --> 00:27:03,500
Allez, Mlle Mary.
217
00:27:08,800 --> 00:27:11,000
Je n'avais jamais sauté à la corde.
218
00:27:12,000 --> 00:27:13,800
Ça l'impressionne.
219
00:27:14,500 --> 00:27:17,400
Il a bien du toupet ! Regardez-le.
220
00:27:18,300 --> 00:27:19,700
Qu'est-ce qu'il a ?
221
00:27:19,900 --> 00:27:21,600
? en ignore la raison,
222
00:27:22,000 --> 00:27:24,500
mais il a décidé de devenir votre ami.
223
00:27:26,600 --> 00:27:27,900
Vraiment ?
224
00:27:29,500 --> 00:27:31,500
Je n'ai jamais eu d'amis.
225
00:27:31,900 --> 00:27:33,300
Ça, je le crois...
226
00:27:36,800 --> 00:27:38,200
Montre-moi.
227
00:27:38,600 --> 00:27:40,100
Montre-moi le chemin.
228
00:28:37,500 --> 00:28:38,900
Merci, rouge-gorge.
229
00:28:50,400 --> 00:28:51,400
Martha !
230
00:28:56,000 --> 00:28:59,100
Il me faut encore des cataplasmes,
des serviettes !
231
00:31:45,400 --> 00:31:48,000
Tu as vu ce que j'ai trouvé,
joli rouge-gorge ?
232
00:32:37,100 --> 00:32:40,000
Vous avez bon appétit, ce matin.
233
00:32:40,200 --> 00:32:42,000
C'est bon, aujourd'hui.
234
00:32:43,900 --> 00:32:45,100
Écoute.
235
00:32:46,900 --> 00:32:48,200
Tu entends ça ?
236
00:32:48,900 --> 00:32:50,500
C'est le vent.
237
00:32:51,400 --> 00:32:54,700
Parfois on dirait une personne
perdue dans la lande,
238
00:32:55,100 --> 00:32:56,600
et qui pleure.
239
00:32:59,900 --> 00:33:02,400
Pauvre petite Betty Butterworth,
240
00:33:02,700 --> 00:33:04,100
la fille de cuisine.
241
00:33:04,500 --> 00:33:06,800
Elle a eu une rage de dents
toute la matinée.
242
00:33:07,000 --> 00:33:08,100
Viens m'aider.
243
00:33:08,100 --> 00:33:10,500
Fais sortir cette enfant tout de suite !
244
00:33:23,700 --> 00:33:24,700
Suie.
245
00:33:27,500 --> 00:33:29,000
Vous l'avez effrayé.
246
00:33:29,500 --> 00:33:31,000
Je l'ai effrayé ?
247
00:33:32,100 --> 00:33:33,900
Il ne vous fera aucun mal.
248
00:33:34,700 --> 00:33:35,800
Il va me mordre.
249
00:33:35,900 --> 00:33:37,200
Mais non.
250
00:33:37,900 --> 00:33:39,400
Il est dégoûtant. sale.
251
00:33:39,600 --> 00:33:41,800
Non, il est doux. Vous aimerez.
252
00:33:45,900 --> 00:33:47,400
Voilà. Je l'ai fait.
253
00:34:04,300 --> 00:34:06,000
Comme ça, Mlle Mary.
254
00:34:06,500 --> 00:34:08,700
Je te connais. Tu es le frère de Martha,
255
00:34:08,800 --> 00:34:09,800
Dickon.
256
00:34:23,200 --> 00:34:25,500
Le rouge-gorge dit qu'il vous a attendue.
257
00:34:25,700 --> 00:34:27,900
Les animaux me disent leurs secrets.
258
00:34:28,200 --> 00:34:29,900
Il te dira aussi le mien ?
259
00:34:30,100 --> 00:34:32,000
Quel secret, Mlle Mary ?
260
00:34:33,600 --> 00:34:35,000
Un jardin.
261
00:34:35,500 --> 00:34:37,400
? ai volé un jardin.
262
00:34:37,700 --> 00:34:39,100
Il est peut-être mort.
263
00:34:39,200 --> 00:34:40,100
Je ne sais pas.
264
00:34:40,300 --> 00:34:41,400
Je le sais.
265
00:34:46,100 --> 00:34:47,800
Tu promets de ne rien dire ?
266
00:34:48,000 --> 00:34:49,100
Promis.
267
00:34:49,700 --> 00:34:50,800
A personne ?
268
00:34:50,900 --> 00:34:52,300
Pas à âme qui vive.
269
00:34:52,900 --> 00:34:54,700
C'est un jardin secret.
270
00:34:55,000 --> 00:34:56,900
Je sais garder les secrets.
271
00:35:00,200 --> 00:35:01,800
Tu sauras vraiment s'il est vivant ?
272
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Bien sûr.
273
00:35:04,700 --> 00:35:05,900
Attends ici.
274
00:35:26,300 --> 00:35:29,400
Ce jardin n'est pas mort.
Il vit comme vous et moi.
275
00:35:33,000 --> 00:35:35,600
Ici, c'est la sève. C'est vert.
276
00:35:38,000 --> 00:35:39,200
C'est quoi ?
277
00:35:39,700 --> 00:35:42,100
Ça vit. C'est plein de vie.
278
00:35:43,400 --> 00:35:46,000
Il y aura tant de roses ici cet été...
279
00:35:46,400 --> 00:35:47,800
A vous en dégoûter.
280
00:35:59,700 --> 00:36:02,500
Il y a une photo de ma mère
et ma tante, assises ici.
281
00:36:02,800 --> 00:36:04,700
On dit qu'elle est morte comme ça.
282
00:36:04,700 --> 00:36:05,700
Comment ?
283
00:36:06,300 --> 00:36:08,000
En tombant de là.
284
00:36:28,700 --> 00:36:31,200
Pour la première fois depuis l'inde,
285
00:36:31,700 --> 00:36:33,400
j'ai rêvé de ma mère.
286
00:36:34,500 --> 00:36:35,900
Elle était ici,
287
00:36:35,900 --> 00:36:37,300
dans le jardin...
288
00:36:37,800 --> 00:36:39,800
et le jardin était une jungle.
289
00:36:41,300 --> 00:36:43,000
Viens me voir, Mary.
290
00:38:48,400 --> 00:38:49,800
Tu es un fantôme ?
291
00:38:52,700 --> 00:38:53,700
Et toi ?
292
00:38:56,200 --> 00:38:58,800
Qui es-tu ? Que fais-tu là ?
293
00:39:00,100 --> 00:39:01,400
? habite ici.
294
00:39:02,000 --> 00:39:03,100
Qui es-tu ?
295
00:39:03,200 --> 00:39:05,800
Le maître de la maison,
en l'absence de mon père.
296
00:39:06,100 --> 00:39:07,300
Ton père ?
297
00:39:08,400 --> 00:39:09,800
C'est mon oncle.
298
00:39:09,900 --> 00:39:12,300
On ne m'a pas dit qu'il avait un fils.
299
00:39:42,100 --> 00:39:43,700
Comment t'appelles-tu ?
300
00:39:44,500 --> 00:39:45,600
Mary Lennox.
301
00:39:46,800 --> 00:39:48,100
Et toi ?
302
00:39:48,400 --> 00:39:49,800
Je suis Colin Craven.
303
00:39:50,000 --> 00:39:52,200
Nos mères étaient sœurs. Jumelles.
304
00:39:55,000 --> 00:39:57,900
On ne m'a pas dit
qu'elle avait une sœur jumelle.
305
00:39:58,600 --> 00:40:01,400
- Pourquoi pleurais-tu ?
- Je ne peux pas dormir.
306
00:40:02,400 --> 00:40:05,100
Retape mes oreillers, cousine Mary.
307
00:40:06,500 --> 00:40:07,700
Mes oreillers.
308
00:40:08,300 --> 00:40:10,300
Mes couvertures sont de travers.
309
00:40:12,000 --> 00:40:14,300
Je ne sais pas comment faire.
310
00:40:14,900 --> 00:40:17,300
Je vais chercher Martha...
ou Mme Medlock.
311
00:40:19,200 --> 00:40:20,400
Pourquoi pas ?
312
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Medlock t'interdirait ici.
313
00:40:25,800 --> 00:40:28,200
Elle aurait peur que tu me contraries...
314
00:40:29,400 --> 00:40:31,000
et me rendes plus malade.
315
00:40:31,400 --> 00:40:32,800
Je m'en vais.
316
00:40:33,800 --> 00:40:34,900
Reste ici !
317
00:40:35,700 --> 00:40:37,000
Quel âge as-tu ?
318
00:40:37,600 --> 00:40:38,600
Dix ans.
319
00:40:39,600 --> 00:40:40,900
On a le même âge.
320
00:40:43,100 --> 00:40:44,700
Comment est ta mère ?
321
00:40:46,900 --> 00:40:48,200
Elle est morte.
322
00:40:49,000 --> 00:40:50,800
La mienne est morte aussi.
323
00:40:52,100 --> 00:40:53,600
Tu vois ce cordon ?
324
00:40:54,900 --> 00:40:56,100
Tire dessus.
325
00:41:05,600 --> 00:41:07,100
C'est ma mère.
326
00:41:07,500 --> 00:41:10,900
Mon père ne veut jamais me voir parce que
327
00:41:11,200 --> 00:41:13,200
je ne lui ressemble pas.
328
00:41:13,500 --> 00:41:15,300
Mais toi, tu lui ressembles.
329
00:41:17,900 --> 00:41:19,700
Pourquoi un rideau ?
330
00:41:20,600 --> 00:41:21,900
Elle sourit trop.
331
00:41:24,400 --> 00:41:25,700
Comment peut-on
332
00:41:25,900 --> 00:41:27,100
sourire trop ?
333
00:41:28,100 --> 00:41:30,700
Parfois je la déteste. Elle est morte
334
00:41:30,900 --> 00:41:33,500
- à ma naissance.
- Pas dans son jardin ?
335
00:41:35,300 --> 00:41:36,600
Quel jardin ?
336
00:41:37,200 --> 00:41:39,800
Un jardin. Ils sont si nombreux ici.
337
00:41:40,400 --> 00:41:41,400
Vraiment ?
338
00:41:42,100 --> 00:41:43,500
Tu ne sors jamais ?
339
00:41:43,500 --> 00:41:44,600
Jamais.
340
00:41:44,800 --> 00:41:46,100
Qu'est-ce qui ne va pas ?
341
00:41:46,200 --> 00:41:47,800
Je vais mourir.
342
00:41:48,300 --> 00:41:49,400
De quoi ?
343
00:41:49,600 --> 00:41:52,700
De tout. J'ai passé toute ma vie dans ce lit.
344
00:41:53,100 --> 00:41:55,100
Tu ne sais pas marcher ?
345
00:41:55,300 --> 00:41:56,600
Tu es réelle ?
346
00:41:57,700 --> 00:41:59,500
Mes rêves sont parfois si réels.
347
00:41:59,700 --> 00:42:00,900
Je te pince ?
348
00:42:08,300 --> 00:42:09,400
Tu vois !
349
00:43:01,400 --> 00:43:03,300
Vous connaissez les mauvaises herbes.
350
00:43:03,500 --> 00:43:07,100
Elle semblait étouffer.
Je ne connais pas cette plante.
351
00:43:07,300 --> 00:43:09,900
Un lis. Un lis lmpératrice des Indes.
352
00:43:11,600 --> 00:43:13,500
Ces bulbes sont aussi des lis.
353
00:43:15,200 --> 00:43:16,800
On les plantera autour.
354
00:43:17,600 --> 00:43:19,500
Elle aura ses dames de compagnie.
355
00:43:19,600 --> 00:43:20,900
Comme dans la comptine.
356
00:43:21,100 --> 00:43:23,500
"Mam'zelle Mary, l'entêtée.
357
00:43:23,600 --> 00:43:25,400
"Comment pousse ton jardin ?
358
00:43:25,500 --> 00:43:27,500
"Avec des clochettes, des coquillages,
359
00:43:27,600 --> 00:43:29,700
"et des mignonnes en ribambelle."
360
00:43:31,500 --> 00:43:35,700
Sur le bateau,
ils me chantaient cette chanson.
361
00:43:37,400 --> 00:43:39,400
Ce sont eux qui étaient entêtés.
362
00:43:47,300 --> 00:43:49,300
? ai vu mon cousin hier soir.
363
00:43:50,600 --> 00:43:52,300
Vous avez vu Colin ?
364
00:43:52,800 --> 00:43:54,500
Tu es au courant ?
365
00:43:54,800 --> 00:43:57,900
Tout le monde est au courant.
Mais peu l'ont vu.
366
00:43:59,400 --> 00:44:02,100
Il a dit que sa mère est morte
à sa naissance.
367
00:44:02,500 --> 00:44:04,100
Tombée de la balançoire.
368
00:44:04,400 --> 00:44:05,400
Il est né trop tôt.
369
00:44:05,500 --> 00:44:07,500
Il n'est pas du tout comme toi.
370
00:44:07,800 --> 00:44:10,600
Ses joues sont plus blanches
que du marbre.
371
00:44:11,300 --> 00:44:13,000
Plus blanches que ces fils.
372
00:44:13,100 --> 00:44:14,600
Ce sont les racines.
373
00:44:15,100 --> 00:44:16,500
Plantez-la ici.
374
00:44:26,200 --> 00:44:28,700
Mettez-la dans ce sens, Mlle Mary.
375
00:44:49,100 --> 00:44:51,600
Quel ennui d'être enfermé ! On étouffe !
376
00:44:51,900 --> 00:44:55,300
Je m'évanouirai si je n'ai pas
de la lumière et de l'air.
377
00:44:57,500 --> 00:44:59,500
Au moins, ouvrons les fenêtres.
378
00:45:01,200 --> 00:45:03,100
Non, éloigne-toi de là !
379
00:45:03,400 --> 00:45:06,200
N'y touche pas. Elles sont clouées.
380
00:45:06,400 --> 00:45:08,800
Mes poumons ne supportent pas
les spores.
381
00:45:10,000 --> 00:45:14,800
Le vent les porte. On les respire,
et ils restent dans les poumons.
382
00:45:15,600 --> 00:45:19,200
Avant que je sorte dans le vent,
même mes cheveux étaient ternes.
383
00:45:19,500 --> 00:45:21,800
Les cheveux, c'est mort.
384
00:45:22,200 --> 00:45:26,100
Comment ça se fait qu'ils poussent
même après la mort ?
385
00:45:27,700 --> 00:45:30,800
Peut-être pas les tiens !
Tu seras sans doute chauve.
386
00:45:30,900 --> 00:45:32,700
Ne sois pas stupide.
387
00:45:33,100 --> 00:45:35,800
Je serai mort avant d'avoir l'âge
d'être chauve.
388
00:45:36,100 --> 00:45:38,300
? aurai une bosse comme mon père,
389
00:45:38,800 --> 00:45:40,300
et puis je mourrai.
390
00:45:42,000 --> 00:45:43,800
Tu parles trop de la mort.
391
00:45:44,700 --> 00:45:46,200
Ils pensent que je vais mourir.
392
00:45:46,400 --> 00:45:49,200
S'ils pensaient ça de moi,
je ne le ferais pas.
393
00:45:52,200 --> 00:45:53,300
Mets ça.
394
00:45:53,400 --> 00:45:55,900
C'est obligatoire. Ordre de Medlock.
395
00:45:56,700 --> 00:45:58,000
Elle ne me voit pas.
396
00:45:58,100 --> 00:45:59,400
Mets-le.
397
00:46:03,500 --> 00:46:05,700
Ça me pique la figure.
398
00:46:06,600 --> 00:46:10,100
C'est insupportable.
Est-ce que je t'ai donné des microbes hier ?
399
00:46:11,700 --> 00:46:13,700
Mets le masque.
400
00:46:13,900 --> 00:46:17,700
Arrête de me parler comme un rajah
couvert de pierres précieuses.
401
00:46:18,600 --> 00:46:20,700
Je te parlerai comme cela me plaît.
402
00:46:22,800 --> 00:46:23,900
Où vas-tu ?
403
00:46:24,100 --> 00:46:25,800
Je sors retrouver Dickon.
404
00:46:26,800 --> 00:46:29,400
Il charme les animaux
comme ça se fait en Inde.
405
00:46:29,900 --> 00:46:32,100
Et il sait tout sur les jardins.
406
00:46:32,300 --> 00:46:34,600
Il sait, pour le jardin de ma mère ?
407
00:46:35,800 --> 00:46:37,500
Le jardin dont tu m'as parlé.
408
00:46:37,700 --> 00:46:40,600
Comment saurait-il ? C'est fermé, interdit.
409
00:46:41,000 --> 00:46:43,200
- Je le ferai ouvrir.
- Ne fais pas ça.
410
00:46:43,400 --> 00:46:44,600
Pourquoi pas ?
411
00:46:45,300 --> 00:46:48,700
Si tu fais ouvrir la porte,
si tout le monde sait,
412
00:46:48,900 --> 00:46:50,800
ce ne sera plus un secret.
413
00:46:51,400 --> 00:46:54,400
Tu ne vois pas qu'il faut
que ça reste un secret ?
414
00:46:55,300 --> 00:46:57,900
Tu ne sais peut-être pas garder
415
00:46:58,100 --> 00:46:59,200
un secret.
416
00:47:05,500 --> 00:47:08,400
Voici la machine pour vos jambes.
417
00:47:08,800 --> 00:47:10,000
Je n'en veux pas.
418
00:47:10,200 --> 00:47:12,100
Ne soyez pas comme ça !
419
00:47:12,300 --> 00:47:15,600
C'est important pour la circulation.
420
00:47:19,300 --> 00:47:22,400
Et je vous ai apporté
du beau linge de flanelle.
421
00:47:43,700 --> 00:47:45,300
Votre père rentre aujourd'hui.
422
00:47:45,400 --> 00:47:47,000
Il ne voudra pas me voir.
423
00:47:47,500 --> 00:47:48,900
Peut-être que si.
424
00:47:59,000 --> 00:48:00,200
La machine !
425
00:48:00,300 --> 00:48:02,000
Réveille-toi, ma fille.
426
00:48:06,900 --> 00:48:10,000
- J'ai oublié les herbes.
- Je vais les chercher.
427
00:48:10,400 --> 00:48:14,300
Non merci. La dernière fois,
il y avait trop de racines.
428
00:48:19,200 --> 00:48:20,300
Que faites-vous...
429
00:48:20,500 --> 00:48:22,300
là-dessous, Mlle Mary ?
430
00:48:24,000 --> 00:48:25,500
Où est votre masque ?
431
00:48:25,900 --> 00:48:28,300
Si Mme Medlock l'apprend,
432
00:48:28,600 --> 00:48:30,300
c'est la fin du monde !
433
00:48:30,600 --> 00:48:32,100
Elle t'interdira de venir.
434
00:48:32,100 --> 00:48:35,400
Tu es le maître jusqu'au retour de ton père.
Tu peux...
435
00:48:35,900 --> 00:48:37,700
Val-t'en ! Pars !
436
00:48:38,000 --> 00:48:41,800
Elle pensera que je lui ai désobéi.
Elle va me renvoyer.
437
00:48:55,100 --> 00:48:57,800
Le maître est arrive ! Il est ici !
438
00:49:21,600 --> 00:49:23,400
Venez, Mlle Mary.
439
00:50:02,900 --> 00:50:03,900
Du calme.
440
00:50:11,800 --> 00:50:13,000
Viens.
441
00:50:22,700 --> 00:50:24,300
N'aie pas peur.
442
00:50:40,500 --> 00:50:41,700
Mon Dieu !
443
00:50:46,800 --> 00:50:47,900
Tes yeux !
444
00:50:48,600 --> 00:50:50,100
Ils sont tellement...
445
00:50:52,700 --> 00:50:54,400
Je ne le savais pas.
446
00:50:59,300 --> 00:51:00,400
Attends.
447
00:51:10,800 --> 00:51:12,600
Je n'ai pas de portrait de toi.
448
00:51:12,800 --> 00:51:15,100
Ma mère n'avait pas le temps pour cela.
449
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
Medlock veut que je t'envoie en pension.
450
00:51:36,400 --> 00:51:38,500
Laissez-moi rester.
451
00:51:38,900 --> 00:51:40,500
Je ne fais aucun mal.
452
00:51:44,600 --> 00:51:46,600
Quel mal pourrais-tu faire ?
453
00:51:49,400 --> 00:51:51,500
Il n'y a rien pour un enfant ici.
454
00:51:51,700 --> 00:51:53,800
Je n'ai pas besoin de grand-chose.
455
00:51:55,100 --> 00:51:56,700
? ai seulement besoin...
456
00:51:59,200 --> 00:52:00,700
Pourrais-je avoir...
457
00:52:02,100 --> 00:52:03,500
un bout de terre ?
458
00:52:03,800 --> 00:52:05,000
Un bout de terre ?
459
00:52:05,200 --> 00:52:08,700
Pour y planter des graines.
Faire pousser des choses.
460
00:52:19,500 --> 00:52:21,300
Prends ton bout de terre.
461
00:52:23,900 --> 00:52:26,700
Mais ne compte pas
qu'il y vienne quoi que ce soit.
462
00:52:27,000 --> 00:52:29,100
Puis-je le prendre n'importe où ?
463
00:52:29,300 --> 00:52:30,500
N'importe où !
464
00:52:36,100 --> 00:52:37,500
Tu peux partir.
465
00:52:41,500 --> 00:52:43,500
Je serai absent jusqu'à l'hiver.
466
00:52:53,300 --> 00:52:54,200
Dickon !
467
00:52:54,500 --> 00:52:55,900
Il a dit oui!
468
00:52:56,200 --> 00:52:57,900
? aurai mon bout de terre.
469
00:52:58,000 --> 00:52:58,900
Qui ?
470
00:52:59,100 --> 00:53:03,800
Mon oncle. Il a dit que je peux planter
des graines où je veux.
471
00:53:04,800 --> 00:53:06,700
Des fleurs bleues, roses, mauves,
472
00:53:06,900 --> 00:53:08,400
des fleurs jaunes,
473
00:53:08,900 --> 00:53:10,600
des bleuets, des digitales,
474
00:53:11,200 --> 00:53:12,400
ce qu'on veut.
475
00:53:15,300 --> 00:53:16,700
Il pleut.
476
00:53:26,700 --> 00:53:29,000
La pluie aidera nos fleurs à pousser.
477
00:53:36,100 --> 00:53:40,000
En Inde, quand il pleuvait,
mon ayah me racontait des histoires.
478
00:53:41,000 --> 00:53:44,700
Dans une des histoires,
il y avait un dieu qui te ressemble.
479
00:53:45,400 --> 00:53:48,300
Quand il était petit, il devait rester secret,
480
00:53:48,500 --> 00:53:51,200
on ne devait ni le voir, ni savoir où il était.
481
00:53:54,000 --> 00:53:54,800
Pourquoi ?
482
00:53:55,000 --> 00:53:57,300
Parce que son oncle voulait le tuer.
483
00:53:58,000 --> 00:54:00,600
Il avait rêvé que le dieu s'emparait du ciel.
484
00:54:01,700 --> 00:54:02,700
Où se cachait-il ?
485
00:54:02,900 --> 00:54:04,200
Avec des vaches.
486
00:54:08,000 --> 00:54:10,200
Il était différent de nous ?
487
00:54:10,500 --> 00:54:12,100
Seulement au-dedans.
488
00:54:12,400 --> 00:54:14,800
Dans sa gorge, on pouvait voir l'univers.
489
00:54:15,600 --> 00:54:18,500
L'univers ne peut pas tenir dans une gorge.
490
00:54:18,700 --> 00:54:20,200
Dans la sienne, si.
491
00:54:20,900 --> 00:54:22,000
Comment ?
492
00:54:22,600 --> 00:54:27,100
Il aurait dû être plus grand que l'univers
pour l'avoir dans la gorge.
493
00:54:27,500 --> 00:54:29,000
Et tu as dit
494
00:54:29,400 --> 00:54:31,400
qu'il avait l'air normal extérieurement.
495
00:54:31,600 --> 00:54:34,000
Oui. intérieurement, il était différent.
496
00:54:34,700 --> 00:54:35,900
C'est idiot.
497
00:54:36,100 --> 00:54:39,100
Ça ne fait rien. Ce qui compte, c'est l'idée.
498
00:54:39,900 --> 00:54:41,400
C'est très bête.
499
00:54:41,600 --> 00:54:43,200
Non. C'est magique.
500
00:54:43,500 --> 00:54:45,000
Que tu es bête !
501
00:54:45,300 --> 00:54:48,800
Je ne suis pas bête !
C'est toi qui ne veux pas comprendre !
502
00:54:50,500 --> 00:54:51,600
Tu ne peux pas partir !
503
00:54:51,800 --> 00:54:53,200
Tu n'oserais pas !
504
00:54:53,500 --> 00:54:54,700
Tu crois ça ?
505
00:54:54,700 --> 00:54:56,200
Je te ferai ramener !
506
00:54:56,400 --> 00:54:58,500
Vraiment, monsieur le rajah ?
507
00:54:59,200 --> 00:55:00,100
Bien.
508
00:55:00,200 --> 00:55:01,600
Très bien.
509
00:55:02,900 --> 00:55:04,500
Je ne te regarderai plus.
510
00:55:04,700 --> 00:55:06,600
Je fixerai le plancher.
511
00:55:07,100 --> 00:55:10,400
Je serrerai les dents
et je ne te dirai plus rien.
512
00:55:10,900 --> 00:55:12,700
Même pas que j'ai vu ton père.
513
00:55:12,800 --> 00:55:15,600
Si, tu le feras. Raconte-moi.
514
00:55:19,000 --> 00:55:20,700
Il n'est pas venu me voir.
515
00:55:21,400 --> 00:55:22,700
Il ne m'aime pas.
516
00:55:23,200 --> 00:55:24,700
Moi, il m'aime bien.
517
00:55:24,700 --> 00:55:26,200
Mais c'est mon père !
518
00:55:26,400 --> 00:55:27,900
Si tu étais moins impoli...
519
00:55:28,100 --> 00:55:29,500
Je ne le suis pas !
520
00:55:29,900 --> 00:55:32,600
Si, tu l'es ! Tu es très aigri.
521
00:55:32,900 --> 00:55:34,400
Tu ne laisses même pas
522
00:55:34,500 --> 00:55:36,000
le soleil entrer chez toi.
523
00:55:36,200 --> 00:55:38,200
Comment le pourrais-je ? Il pleut.
524
00:55:38,400 --> 00:55:41,400
- Même quand il ne pleut pas.
- S'il ne pleuvait pas...
525
00:55:41,800 --> 00:55:43,000
Tu ne l'as jamais fait.
526
00:55:43,100 --> 00:55:46,500
Et pourquoi ne le ferais-je jamais ?
Et je ne suis pas aigri.
527
00:55:52,900 --> 00:55:54,800
Verra-t-il Colin un jour ?
528
00:55:55,400 --> 00:55:57,100
Il a peur de se mettre à l'aimer.
529
00:55:57,300 --> 00:55:59,600
Il a peur d'aimer son fils ?
530
00:55:59,900 --> 00:56:03,200
Parfois, quand il est ici,
il reste seul une semaine.
531
00:56:06,000 --> 00:56:08,200
Mais Colin veut le voir.
532
00:56:09,700 --> 00:56:12,100
Parfois il reste plus longtemps.
533
00:56:13,500 --> 00:56:15,100
Plus d'une semaine ?
534
00:56:16,200 --> 00:56:17,400
Il y a dix ans,
535
00:56:17,500 --> 00:56:20,400
quand sa femme est morte, il s'est enfermé
536
00:56:20,600 --> 00:56:21,600
plus d'un mois.
537
00:56:21,800 --> 00:56:24,900
Colin était si fragile,
on croyait tous qu'il mourrait.
538
00:56:25,500 --> 00:56:29,600
Son père refusait de le perdre.
Il avait déjà trop souffert.
539
00:57:04,500 --> 00:57:05,600
Colin ?
540
00:57:06,300 --> 00:57:08,600
Mon pauvre petit garçon...
541
00:57:29,700 --> 00:57:33,300
Ce soir-là, la pluie s'arrêta.
C'était la première nuit du printemps
542
00:57:33,500 --> 00:57:34,800
à Misselthwaite.
543
00:57:37,400 --> 00:57:42,100
Mon pauvre oncle prit la fuite,
comme pour échapper au printemps.
544
00:59:20,800 --> 00:59:22,200
Medlock est partie !
545
00:59:22,300 --> 00:59:25,000
Ça marche. Ça marche.
D'une minute à l'autre.
546
00:59:28,200 --> 00:59:29,600
Attends, Dickon !
547
00:59:31,900 --> 00:59:33,500
Descends, Mary. Il nous faut
548
00:59:33,600 --> 00:59:34,900
un coup de main !
549
00:59:36,300 --> 00:59:38,700
C'est beau, Colin. Tu le sens ?
550
00:59:39,200 --> 00:59:40,200
Dis ?
551
00:59:43,700 --> 00:59:44,700
Je viens.
552
00:59:52,100 --> 00:59:54,700
Et les spores ? Tu les vois ?
553
01:00:25,100 --> 01:00:26,500
Lem, viens m'aider.
554
01:00:32,900 --> 01:00:34,400
Mets-le sur le lit.
555
01:00:46,200 --> 01:00:48,000
Calmez-vous, maître Colin !
556
01:00:49,600 --> 01:00:51,800
Va voir si Mme Medlock est rentrée.
557
01:01:01,300 --> 01:01:04,700
Mlle Mary, s'il vous plaît,
n'entrez pas maintenant.
558
01:01:05,200 --> 01:01:08,100
Il a une crise terrible.
Il peut faire n'importe quoi.
559
01:01:08,300 --> 01:01:11,600
Ça m'est égal ! Il est trop gâté,
il faut l'arrêter.
560
01:01:12,100 --> 01:01:14,100
Quelqu'un doit le faire arrêter.
561
01:01:16,500 --> 01:01:18,700
Arrête ! Je te déteste !
562
01:01:19,900 --> 01:01:21,700
Tout le monde te déteste !
563
01:01:22,100 --> 01:01:25,000
Tu es le garçon le plus égoïste du monde !
564
01:01:25,300 --> 01:01:27,300
Je suis moins égoïste que toi.
565
01:01:27,600 --> 01:01:28,800
Moi, je suis malade...
566
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Un malade ne hurle pas comme ça.
567
01:01:31,300 --> 01:01:32,700
Je vais mourir!
568
01:01:32,800 --> 01:01:34,400
Que sais-tu de la mort ?
569
01:01:34,700 --> 01:01:37,100
- Ma mère est morte !
- Et moi, mes parents.
570
01:01:37,300 --> 01:01:40,500
? aurai une bosse !
? aurai une bosse comme mon père !
571
01:01:55,600 --> 01:01:59,400
Mme Medlock ! C'est maître Colin !
572
01:02:09,700 --> 01:02:14,200
Il n'y a que des os saillants.
Parce que tu es trop maigre.
573
01:02:14,800 --> 01:02:16,200
Au nom du ciel !
574
01:02:16,700 --> 01:02:18,900
Laisse-le, tu vas le tuer !
575
01:02:19,100 --> 01:02:20,200
Mais non !
576
01:02:20,200 --> 01:02:22,500
John, aidez-moi.
577
01:02:23,200 --> 01:02:24,700
Tenez-lui les mains.
578
01:02:26,100 --> 01:02:27,500
Martha, arrête-la.
579
01:02:28,100 --> 01:02:29,800
Il n'a pas de bosse !
580
01:02:31,000 --> 01:02:32,700
Tu l'as laissée entrer.
581
01:02:34,400 --> 01:02:36,200
Tu m'as désobéi !
582
01:02:36,700 --> 01:02:38,300
Tu es renvoyée.
583
01:02:39,900 --> 01:02:42,200
Mais je... je ne lui ai rien dit.
584
01:02:42,400 --> 01:02:43,400
Que se passe-t-il ?
585
01:02:43,500 --> 01:02:46,400
Je vous congédie si vous osez penser
à la renvoyer !
586
01:02:46,800 --> 01:02:50,100
Sortez d'ici, Medlock !
Je veux être seul avec ma cousine.
587
01:02:51,700 --> 01:02:52,700
Je vous ordonne
588
01:02:52,800 --> 01:02:54,000
de quitter la pièce.
589
01:02:54,000 --> 01:02:55,400
Vous m'ordonnez ?
590
01:03:00,000 --> 01:03:01,100
Je pars.
591
01:03:02,100 --> 01:03:06,300
Pour éviter que vous vous fassiez
du mal avec ces... hurlements.
592
01:03:08,100 --> 01:03:09,800
Mais je vous promets...
593
01:03:18,100 --> 01:03:19,800
Je ne suis peut-être pas malade.
594
01:03:19,900 --> 01:03:21,600
Je ne vois pas comment.
595
01:03:21,900 --> 01:03:23,600
Tu es seulement faible.
596
01:03:25,800 --> 01:03:29,100
Tu crois que je pourrais sortir ?
Malgré les spores ?
597
01:03:29,500 --> 01:03:31,800
Je ne connais rien aux spores.
598
01:03:33,500 --> 01:03:35,200
Si je sortais,
599
01:03:35,600 --> 01:03:38,700
on trouverait peut-être
la porte du jardin de ma mère.
600
01:03:39,400 --> 01:03:41,000
Si on trouvait la porte,
601
01:03:41,900 --> 01:03:43,600
on pourrait y entrer.
602
01:03:50,200 --> 01:03:51,500
0.u'y a-t-il ?
603
01:03:53,600 --> 01:03:55,500
Je n'ai pas osé t'en parler.
604
01:03:55,700 --> 01:03:59,000
? avais si peur que
je ne te faisais pas confiance.
605
01:04:01,700 --> 01:04:03,300
? ai été dans le jardin.
606
01:04:03,900 --> 01:04:06,100
? ai trouvé la clé, il y a des semaines.
607
01:04:06,300 --> 01:04:08,400
Raconte-moi.
608
01:04:09,100 --> 01:04:12,100
Quand on ouvre la porte, on ne voit rien.
609
01:04:13,000 --> 01:04:15,700
On descend quelques marches de pierre.
610
01:04:16,000 --> 01:04:19,700
Une fois en bas, on est entouré de fleurs.
611
01:04:20,100 --> 01:04:23,600
Chaque jour, des fleurs s'ouvrent.
C'est magique.
612
01:04:25,300 --> 01:04:27,600
Des bébés animaux naissent.
613
01:04:39,100 --> 01:04:41,500
Je vais sortir dans mon fauteuil.
614
01:04:42,500 --> 01:04:46,300
Si l'air frais me convient,
je sortirai peut-être tous les jours.
615
01:04:47,200 --> 01:04:49,100
Pas tous les jours,
616
01:04:49,600 --> 01:04:50,800
maître Colin !
617
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
Personne ne se tiendra près de moi.
618
01:04:54,700 --> 01:04:58,200
Aucun membre du personnel,
pas un seul jardinier, c'est clair ?
619
01:05:02,500 --> 01:05:04,200
Que dit-on en Inde,
620
01:05:04,400 --> 01:05:06,200
pour faire partir les gens ?
621
01:05:06,700 --> 01:05:07,800
On dit:
622
01:05:08,500 --> 01:05:11,100
"J'ai parlé. Que tous s'en aillent."
623
01:05:13,200 --> 01:05:14,500
? ai parlé.
624
01:05:15,300 --> 01:05:17,000
Que tous s'en aillent.
625
01:05:19,500 --> 01:05:21,000
Mais rappelez-vous...
626
01:05:21,600 --> 01:05:23,100
C'est très important.
627
01:05:23,300 --> 01:05:24,600
Reculez.
628
01:05:35,000 --> 01:05:36,900
Restez ici, Medlock.
629
01:05:55,900 --> 01:05:59,800
Otez ces stupides masques !
A quoi servent-ils maintenant ?
630
01:06:00,500 --> 01:06:01,700
Rentrez.
631
01:06:07,600 --> 01:06:09,100
Ce sont tes animaux ?
632
01:06:17,700 --> 01:06:21,300
- On peut y aller.
- Vite, Dickon. Plus vite !
633
01:06:44,900 --> 01:06:46,100
Nous y sommes.
634
01:07:09,100 --> 01:07:10,500
Avance, Coin-Coin !
635
01:07:12,200 --> 01:07:13,400
? aimerais vous aider.
636
01:07:13,600 --> 01:07:16,700
Vous en faites pas.
Bientôt vous marcherez.
637
01:07:16,900 --> 01:07:20,200
Moi ? Marcher ? Tu crois vraiment ?
638
01:07:20,700 --> 01:07:23,200
Vous avez des jambes
comme tout le monde !
639
01:07:23,900 --> 01:07:25,900
Mais je n'ai jamais pensé que...
640
01:07:26,300 --> 01:07:27,900
Ferme les yeux, Colin.
641
01:07:32,000 --> 01:07:33,200
Je suis arrivé ?
642
01:07:33,400 --> 01:07:34,400
Presque.
643
01:07:39,400 --> 01:07:40,600
Maintenant !
644
01:07:53,800 --> 01:07:55,500
Je l'avais imaginé.
645
01:08:40,900 --> 01:08:43,200
Avant, le bassin était bouché.
646
01:08:43,400 --> 01:08:44,600
Vraiment ?
647
01:08:50,000 --> 01:08:51,600
Tu vois cette fleur ?
648
01:08:53,000 --> 01:08:55,500
C'est un bleuet.
Et là, un nid de rouge-gorge.
649
01:08:57,400 --> 01:08:59,300
Ici, j'ai trouvé l'impératrice des Indes,
650
01:08:59,500 --> 01:09:01,900
et j'ai planté toutes ces graines.
651
01:09:19,100 --> 01:09:21,300
Je viendrai ici demain.
652
01:09:23,200 --> 01:09:24,600
Et après-demain.
653
01:09:25,900 --> 01:09:27,700
Et le jour après.
654
01:09:31,500 --> 01:09:32,500
Tu vois.
655
01:09:32,800 --> 01:09:35,000
Il faut arracher les mauvaises herbes
656
01:09:35,300 --> 01:09:37,400
pour donner de la place aux fleurs.
657
01:09:37,800 --> 01:09:39,000
Val-t'en.
658
01:09:41,300 --> 01:09:43,000
Ce n'est qu'un petit ver.
659
01:09:58,000 --> 01:09:59,900
Tu vois. Lui aussi, il aime ça.
660
01:10:13,300 --> 01:10:14,500
Qui est cet homme ?
661
01:10:14,700 --> 01:10:19,300
Comment es-tu entrée ?
Sale petite indiscrète.
662
01:10:20,000 --> 01:10:22,600
Je t'ai détestée dès que je t'ai vue.
663
01:10:23,000 --> 01:10:25,400
Le rouge-gorge m'a montré la porte.
664
01:10:32,100 --> 01:10:33,000
Sais-tu
665
01:10:33,000 --> 01:10:34,200
qui je suis ?
666
01:10:37,500 --> 01:10:38,800
Le petit infirme.
667
01:10:39,000 --> 01:10:40,400
S'il a une bosse...
668
01:10:40,600 --> 01:10:42,000
elle est minuscule.
669
01:10:42,700 --> 01:10:44,400
Ton dos n'est pas tordu ?
670
01:10:46,100 --> 01:10:47,600
Tes jambes non plus ?
671
01:10:48,900 --> 01:10:51,100
Qui a dit qu'elles étaient tordues ?
672
01:10:51,900 --> 01:10:53,600
Personne n'a jamais dit ça.
673
01:11:18,200 --> 01:11:19,600
Tu peux le faire.
674
01:11:31,100 --> 01:11:32,200
Regarde-moi.
675
01:11:45,200 --> 01:11:48,100
On ne voulait pas de toi, mais tu es là.
676
01:11:49,100 --> 01:11:51,600
Eh bien, ne dis rien à personne.
677
01:11:52,500 --> 01:11:53,600
Je ferai appel à toi
678
01:11:53,600 --> 01:11:54,600
parfois.
679
01:11:54,700 --> 01:11:56,700
Je venais ici avant, en secret.
680
01:11:57,200 --> 01:11:58,600
Ta mère
681
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
aimait tant ce jardin.
682
01:12:01,100 --> 01:12:05,300
Elle ne laissait personne d'autre
s'occuper des roses.
683
01:12:07,500 --> 01:12:10,700
Quand elle est morte,
il fut interdit de venir ici.
684
01:12:11,400 --> 01:12:14,800
Je venais quand même.
C'étaient ses ordres à elle.
685
01:12:16,100 --> 01:12:18,200
Tu sais garder un secret ?
686
01:12:19,100 --> 01:12:20,900
Entre. Dépêche-toi.
687
01:12:21,200 --> 01:12:22,300
Fiston.
688
01:12:23,000 --> 01:12:24,800
Oui, monsieur. Tout de suite.
689
01:12:25,200 --> 01:12:26,900
Je vais le chercher.
690
01:12:31,200 --> 01:12:33,400
Tu fais de la magie ?
691
01:12:34,200 --> 01:12:35,100
C'est toi.
692
01:12:35,200 --> 01:12:37,900
On dirait ton histoire, tout l'univers est ici.
693
01:12:38,000 --> 01:12:39,300
? en suis sûre.
694
01:12:40,000 --> 01:12:41,500
Je pourrais 'l'épouser.
695
01:12:42,800 --> 01:12:44,600
Mais nous sommes cousins.
696
01:12:45,000 --> 01:12:46,300
Ça m'est égal.
697
01:12:47,000 --> 01:12:48,800
Je veux qu'on reste ensemble.
698
01:12:48,900 --> 01:12:50,700
Nous sommes ensemble.
699
01:13:09,500 --> 01:13:10,800
A demain.
700
01:13:11,100 --> 01:13:12,800
Je reviendrai demain.
701
01:13:24,800 --> 01:13:26,200
Que fait-il ?
702
01:13:28,300 --> 01:13:29,800
Que veut-il ?
703
01:13:31,600 --> 01:13:33,200
Il a perdu sa mère.
704
01:13:33,600 --> 01:13:34,900
Il a faim.
705
01:13:36,200 --> 01:13:40,100
Il n'a que quelques jours.
Il vient d'apprendre à marcher.
706
01:13:42,600 --> 01:13:44,300
Vous pouvez le prendre.
707
01:13:50,600 --> 01:13:52,200
D'où vient-il, Dickon ?
708
01:13:52,300 --> 01:13:53,900
Il y a trois jours...
709
01:13:54,500 --> 01:13:56,000
j'étais dans la lande.
710
01:13:57,000 --> 01:13:59,300
? ai entendu bêler dans les buissons.
711
01:13:59,600 --> 01:14:03,100
Je me suis mis à chercher, et j'ai cherché,
712
01:14:03,400 --> 01:14:05,700
et enfin j'ai vu quelque chose de gris.
713
01:14:06,900 --> 01:14:09,900
? ai grimpé sur un rocher.
Et le petit était là.
714
01:14:13,800 --> 01:14:14,800
Debout !
715
01:14:25,000 --> 01:14:26,700
Donne-moi la main, Dickon.
716
01:14:43,000 --> 01:14:44,400
Tu peux le faire.
717
01:15:10,700 --> 01:15:12,800
? y suis arrivé ! Mary, Dickon !
718
01:15:38,800 --> 01:15:40,200
Es-tu un fantôme ?
719
01:15:40,500 --> 01:15:41,400
C'est moi !
720
01:15:41,600 --> 01:15:42,800
Colin !
721
01:15:45,100 --> 01:15:46,700
Medlock peut t'entendre.
722
01:15:46,900 --> 01:15:49,200
Nous n'aurions plus à nous soucier d'elle.
723
01:15:49,300 --> 01:15:52,300
Elle tomberait raide morte
en te voyant marcher.
724
01:15:53,400 --> 01:15:54,400
Sûr!
725
01:15:56,200 --> 01:15:57,600
Comment es-tu venu ?
726
01:15:57,800 --> 01:15:59,500
? ai trouvé tout seul.
727
01:16:01,200 --> 01:16:03,000
Tu as monté l'escalier ?
728
01:16:04,100 --> 01:16:06,800
Je ferai pareil avec mon père.
729
01:16:07,400 --> 01:16:08,800
Je le surprendrai.
730
01:16:09,100 --> 01:16:10,400
De cette façon.
731
01:16:10,700 --> 01:16:12,800
Qu'il soit le premier à me voir.
732
01:16:13,600 --> 01:16:15,100
Comment le trouver ?
733
01:16:15,600 --> 01:16:17,000
Medlock doit savoir.
734
01:16:17,200 --> 01:16:18,800
On lui volera l'adresse.
735
01:16:20,500 --> 01:16:23,100
? aurai une crise, elle accourra...
736
01:16:23,500 --> 01:16:26,200
? ai vu un bureau
dans la chambre de ton père...
737
01:16:26,600 --> 01:16:29,300
Il y avait plein de papiers.
Ça y est peut-être.
738
01:16:55,000 --> 01:16:57,300
Je n'ai pas pu trouver l'adresse.
739
01:16:57,700 --> 01:17:00,500
Mais j'ai découvert un autre secret
de mon oncle.
740
01:17:12,800 --> 01:17:14,300
Il y en a une autre.
741
01:17:16,200 --> 01:17:17,600
Là, c'est ma mère.
742
01:17:27,100 --> 01:17:29,900
Je crois que c'est... que c'était mon père.
743
01:17:34,200 --> 01:17:35,300
C'est moi.
744
01:17:52,600 --> 01:17:54,500
Je la trouve belle.
745
01:19:02,800 --> 01:19:03,900
De mon côté.
746
01:19:05,200 --> 01:19:06,200
Souriez.
747
01:19:11,100 --> 01:19:13,000
Assieds-toi sur la balançoire.
748
01:19:14,900 --> 01:19:17,800
Regardez-vous. Regardez-moi.
749
01:19:55,200 --> 01:19:56,800
Arrêtez tout ça !
750
01:19:57,000 --> 01:19:58,200
Je vais bien.
751
01:19:59,000 --> 01:20:01,600
Ecrivez à mon père et dites-lui de revenir.
752
01:20:01,800 --> 01:20:05,100
Je ne crois pas que vous alliez bien.
753
01:20:07,800 --> 01:20:09,600
Le pouls est trop rapide.
754
01:20:10,400 --> 01:20:11,500
Et je vois
755
01:20:11,700 --> 01:20:13,300
de la fièvre dans vos yeux.
756
01:20:13,500 --> 01:20:15,100
John ! Apporte la glace.
757
01:20:16,300 --> 01:20:20,300
Quoi que vous et votre cousine pensiez,
votre père m'a chargée
758
01:20:20,600 --> 01:20:24,300
de décider des soins qu'il vous faut,
et c'est ce que je ferai.
759
01:20:26,900 --> 01:20:29,900
Regardez vos jambes ! Enflées et rouges.
760
01:20:48,800 --> 01:20:51,300
Si je suis si malade, faites venir mon père.
761
01:20:51,700 --> 01:20:55,200
Vous devez rester au lit.
Et ne pas aller dans les jardins.
762
01:20:56,100 --> 01:20:58,700
Donnez-moi l'adresse. Je lui écrirai.
763
01:20:59,200 --> 01:21:01,000
Vous n'en ferez rien.
764
01:21:01,400 --> 01:21:02,600
Donnez-la-moi.
765
01:21:02,600 --> 01:21:04,200
Ça suffit !
766
01:21:04,800 --> 01:21:09,100
Entre cette misérable
et les dangers de l'air frais...
767
01:21:10,100 --> 01:21:12,100
Vous risquez une thrombose.
768
01:21:13,000 --> 01:21:15,400
Elle a dû renverser votre fauteuil.
769
01:21:16,300 --> 01:21:20,000
C'est terminé ! Je ne l'accepte plus !
770
01:21:33,200 --> 01:21:37,300
Je vous sépare.
C'est un petit garçon très malade.
771
01:21:37,800 --> 01:21:40,200
? ai eu trop de mal à le garder en vie
772
01:21:40,700 --> 01:21:44,600
pour le laisser tuer
par une petite intrigante comme toi.
773
01:22:07,800 --> 01:22:08,800
Viens, Colin.
774
01:22:16,700 --> 01:22:18,000
On peut y aller.
775
01:22:18,300 --> 01:22:19,800
Ils sont partis.
776
01:22:21,000 --> 01:22:22,300
Ben nous attend.
777
01:22:45,100 --> 01:22:46,300
Merci, Ben.
778
01:22:47,100 --> 01:22:47,900
Nous faisons
779
01:22:48,000 --> 01:22:49,300
de la magie, ici.
780
01:22:49,500 --> 01:22:52,200
Quand je serai grand,
je ferai des découvertes.
781
01:22:52,300 --> 01:22:54,400
C'est ma première expérience.
782
01:23:29,300 --> 01:23:33,200
"Grande magie. Viens à moi.
783
01:23:33,800 --> 01:23:35,900
"Fais venir mon père.
784
01:23:36,100 --> 01:23:37,600
"Libère son esprit."
785
01:24:41,900 --> 01:24:43,400
Archie !
786
01:24:57,400 --> 01:25:00,600
Leas ! Où es-tu ?
787
01:25:01,300 --> 01:25:02,900
Dans le jardin !
788
01:25:10,600 --> 01:25:13,700
Je suis dans le jardin...
789
01:25:14,000 --> 01:25:16,300
avec Colin !
790
01:25:37,500 --> 01:25:38,800
Je dois partir.
791
01:25:40,400 --> 01:25:44,500
Je dois partir. Immédiatement.
Dès ce soir. Préparez ma note.
792
01:26:39,400 --> 01:26:41,000
Mme Medlock !
793
01:26:42,700 --> 01:26:45,100
Monsieur vient d'arriver !
794
01:26:45,900 --> 01:26:48,100
Où est-il ?
795
01:26:49,000 --> 01:26:50,100
Dehors.
796
01:26:50,600 --> 01:26:52,300
Aide-moi à enlever ça.
797
01:26:52,700 --> 01:26:54,300
Enlevez-moi ça !
798
01:27:02,500 --> 01:27:05,400
Vous êtes rentré !
Nous ne vous attendions pas.
799
01:27:05,800 --> 01:27:07,600
Où est mon fils ?
800
01:27:07,800 --> 01:27:11,300
Mais dans sa chambre, monsieur.
801
01:27:11,900 --> 01:27:15,100
Retourne à la cuisine, jeune effrontée !
802
01:27:30,600 --> 01:27:32,300
Où est mon fils ?
803
01:27:34,700 --> 01:27:36,900
Il est là, monsieur.
804
01:27:37,300 --> 01:27:39,100
Il... doit être là.
805
01:27:47,700 --> 01:27:48,900
0.u'y a-t-il ?
806
01:27:52,200 --> 01:27:54,000
Cette enfant, monsieur.
807
01:27:54,500 --> 01:27:56,600
Elle a causé des ravages.
808
01:27:57,500 --> 01:27:59,700
? ai essayé de la tenir.
809
01:28:00,200 --> 01:28:01,900
Il faut l'éloigner.
810
01:28:02,400 --> 01:28:05,100
Elle tuera maître Colin, c'est certain.
811
01:28:06,200 --> 01:28:07,600
Où est sa chambre ?
812
01:28:08,500 --> 01:28:12,700
Elle ne tient pas compte
de sa santé fragile.
813
01:28:21,800 --> 01:28:23,300
Vous l'avez enfermée ?
814
01:28:23,300 --> 01:28:26,600
? ai été obligée. C'est une sauvageonne.
815
01:28:30,000 --> 01:28:31,200
Mary ?
816
01:28:33,800 --> 01:28:35,200
Ton oncle est là.
817
01:28:47,700 --> 01:28:49,300
Excusez-moi, monsieur.
818
01:28:53,800 --> 01:28:55,600
Ils sont peut-être au jardin.
819
01:28:59,700 --> 01:29:01,600
Comment y seraient-ils ?
820
01:29:02,200 --> 01:29:04,200
C'est tout à fait impossible.
821
01:29:15,000 --> 01:29:18,900
? ai fait de mon mieux, monsieur !
Vraiment !
822
01:29:19,600 --> 01:29:22,100
Mais cette enfant me défie constamment.
823
01:29:22,300 --> 01:29:24,400
Silence, Medlock !
824
01:29:24,900 --> 01:29:26,900
Ce n'est qu'une enfant.
825
01:29:27,400 --> 01:29:29,600
Vous étiez responsable.
826
01:29:31,300 --> 01:29:33,100
Je démissionne, monsieur.
827
01:29:36,100 --> 01:29:37,900
Je pars aujourd'hui.
828
01:30:21,400 --> 01:30:23,100
Attrape-moi, Colin !
829
01:30:23,400 --> 01:30:25,100
Viens me chercher!
830
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
Où es-tu ?
831
01:31:54,500 --> 01:31:55,600
Dickon ?
832
01:32:40,900 --> 01:32:42,300
Je ne peux y croire.
833
01:32:46,400 --> 01:32:47,700
Vous êtes là.
834
01:32:48,300 --> 01:32:49,700
La magie a réussi.
835
01:33:14,700 --> 01:33:15,800
Le jardin.
836
01:33:16,000 --> 01:33:17,600
Je vais vous le montrer.
837
01:33:18,900 --> 01:33:19,600
Mary...”
838
01:33:19,700 --> 01:33:22,900
a trouvé la clé. Elle a ouvert la porte,
elle est entrée.
839
01:33:26,600 --> 01:33:28,400
Personne ne veut de moi !
840
01:33:32,100 --> 01:33:33,800
Mary!
841
01:33:37,500 --> 01:33:39,800
Voici le nid du rouge-gorge.
842
01:33:40,200 --> 01:33:42,000
Plein de bébés.
843
01:33:43,300 --> 01:33:45,100
Bientôt ils voleront.
844
01:33:45,500 --> 01:33:49,000
C'est ici que j'ai marché
pour la première fois.
845
01:35:02,700 --> 01:35:04,900
Pourquoi restes-tu à l'écart ?
846
01:35:07,500 --> 01:35:09,200
Personne n'en voulait.
847
01:35:12,900 --> 01:35:14,800
Personne ne voulait de quoi ?
848
01:35:17,600 --> 01:35:19,100
Du jardin.
849
01:35:22,500 --> 01:35:23,700
Tu as raison.
850
01:35:27,800 --> 01:35:29,300
Je n'en voulais plus.
851
01:35:30,200 --> 01:35:32,500
Et de Colin non plus.
852
01:35:37,600 --> 01:35:40,200
Tu nous as fait revivre.
853
01:35:42,300 --> 01:35:44,700
Je n'aurais pas cru que c'était possible.
854
01:35:50,300 --> 01:35:52,100
N'aie pas peur.
855
01:35:54,300 --> 01:35:56,300
Je ne le fermerai plus.
856
01:35:56,900 --> 01:35:58,300
Crois-moi.
857
01:36:11,800 --> 01:36:13,100
Merci.
858
01:36:21,900 --> 01:36:23,700
On appelle Colin ?
859
01:37:00,500 --> 01:37:01,800
Que se passe-t-il ?
860
01:37:02,000 --> 01:37:03,200
Tu les as vus ?
861
01:37:27,700 --> 01:37:28,800
Il marche.
862
01:37:57,200 --> 01:37:58,900
Le sortilège était rompu.
863
01:37:59,000 --> 01:38:02,100
Mon oncle a appris à rire, et moi à pleurer.
864
01:38:02,600 --> 01:38:05,400
Le Jardin Secret est toujours ouvert.
865
01:38:05,500 --> 01:38:08,900
Ouvert, éveillé, vivant.
866
01:38:10,600 --> 01:38:12,100
Quand on regarde où il faut,
867
01:38:12,300 --> 01:38:15,400
on voit que le monde entier est un jardin.
868
01:41:21,000 --> 01:41:23,400
Sous-titrage : Laser Vidéo Titres
869
01:41:25,000 --> 01:41:28,000
French subtitles conformer! b';
SOFTITLER