0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Sommersby (1993) 23.976 fps runtime 01:53:24 1 00:04:27,761 --> 00:04:30,482 ที่ดินผืนงามเลยนะนั่น 2 00:04:30,743 --> 00:04:32,390 เคยงามน่ะ 3 00:04:33,120 --> 00:04:34,486 ยังงามอยู่ 4 00:04:36,999 --> 00:04:38,438 แทรวิสเรียกนายแน่ะ 5 00:04:46,008 --> 00:04:47,739 ผมรู้จักคุณรึเปล่า 6 00:04:49,303 --> 00:04:51,086 ก็น่าจะ 7 00:04:53,297 --> 00:04:56,884 คุณเสียแขนข้างนั้นไปได้ยังไง 8 00:04:56,884 --> 00:05:01,211 ตื่นขึ้นมาในชิคามัวกา เช้าวันหนึ่งมันก็ไม่อยู่แล้ว 9 00:05:02,483 --> 00:05:05,298 มีใครบางคนพนันให้คุณเสียมือที่นั่น.. 10 00:05:06,320 --> 00:05:07,644 ..ใช่มั้ย บั๊คคาบู 11 00:05:13,202 --> 00:05:14,391 แจ็คเหรอ 12 00:05:15,194 --> 00:05:18,614 บอกหน่อย ตอนนี้แกเจอผู้หญิง ที่มีนมข้างเดียวแล้ว 13 00:05:18,614 --> 00:05:22,607 ..หรือแค่ใช้มือข้างที่ดีข้างเดียว รูดมันขึ้นลง 14 00:05:30,730 --> 00:05:32,315 นี่ซอมเมอร์สบี้ 15 00:05:32,544 --> 00:05:34,411 โอ้ พระเจ้า 16 00:05:35,391 --> 00:05:37,539 ลงมานี่เลย 17 00:05:44,223 --> 00:05:46,642 ฮีโร่กลับมาแล้ว 18 00:05:48,029 --> 00:05:50,062 ดีใจที่เจอคุณ แจ็ค 19 00:05:55,870 --> 00:05:57,809 ดีใจที่เห็นคุณกลับมา 20 00:06:01,907 --> 00:06:04,879 ฉันเอง ไบรอัน บราวน์ อ้อ ไบรอัน 21 00:06:04,879 --> 00:06:06,995 ตอนนี้ นายมีเคราแล้ว หนุ่มน้อย 22 00:06:06,995 --> 00:06:09,196 เคยคิดมั้ย ว่าจะได้เจอเขาอีก 23 00:06:19,560 --> 00:06:22,553 พ่อหนุ่ม มีตัวอะไรไล่ตามมารึไง 24 00:06:23,189 --> 00:06:24,221 สามีของคุณ 25 00:06:24,221 --> 00:06:26,505 ใครนะ เธอว่าอะไรนะ 26 00:06:26,901 --> 00:06:29,674 - เขากำลังมาครับ คุณนาย - ใครกัน 27 00:06:31,895 --> 00:06:33,553 คุณซอมเมอร์สบี้ 28 00:06:57,004 --> 00:06:58,870 เข้าบ้านเร็ว 29 00:06:58,922 --> 00:07:01,331 เข้ามาเร็ว เข้ามา 30 00:07:08,432 --> 00:07:09,600 ดูคุณสิ 31 00:07:09,600 --> 00:07:11,226 ตาเฒ่าเอ๋ย ดูคุณสิ 32 00:07:11,226 --> 00:07:15,522 พระเจ้า ยังมีคนดีอีกคน ที่แยงกี้เฮงซวยไม่ได้ไป 33 00:07:15,522 --> 00:07:18,682 มาทางนี่ และกล่าวทักทายกับวิลล์หน่อย 34 00:07:20,538 --> 00:07:24,104 ดูนี่ว่า ฉันพาใครมา แจ็ค ซอมเมอร์สบี้ไง 35 00:07:25,824 --> 00:07:29,109 เขาถูกส่งตัวกลับมาให้ฉันแบบนี้ จากวิกสเบิร์ก 36 00:07:29,703 --> 00:07:32,331 วิลล์ก็เป็นฮีโร่ ใช่มั้ย ไอ้ลูกชาย 37 00:07:32,331 --> 00:07:34,114 แหม แหม แหม 38 00:07:36,710 --> 00:07:38,743 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน แจ็ค 39 00:07:39,098 --> 00:07:40,881 เราขอขอบคุณพระเจ้า ที่คุณกลับมา 40 00:07:40,883 --> 00:07:42,575 ขอบคุณครับ 41 00:07:45,803 --> 00:07:49,045 ลอเรล สบายดีรึเปล่าครับ 42 00:07:49,181 --> 00:07:52,059 ตอนนี้ เธอจะต้องแปลกใจ ใช่มั้ย 43 00:07:52,059 --> 00:07:55,302 หกปี เป็นเวลานานมากนะ โดยไม่มีข่าวอะไรเลย 44 00:07:56,188 --> 00:07:58,180 ไหนดูซิ เขาอยู่ที่ไหน ตอนนี้ 45 00:08:03,028 --> 00:08:06,563 ดูสารรูปคุณสิ เหมือนกระสอบใส่กระดูกเลย 46 00:08:08,992 --> 00:08:13,101 อยู่ที่นั่น ไม่ได้กินขนมสอดไส้ ของเอสเธอร์ นี่ครับ 47 00:08:16,750 --> 00:08:21,203 โอ้พระเจ้า คุณแจ็ค คุณกลับบ้านแล้ว 48 00:08:36,603 --> 00:08:39,596 ทุกคนที่นี่จะต้องคิดถึงใครสักคน 49 00:08:39,606 --> 00:08:42,860 ลูกชายเอ็สเซลทั้งสองคน พ่อของพวกเขาก็ตาย.. 50 00:08:42,860 --> 00:08:45,685 ..ส่วนคนที่ไม่ได้ตาย ก็ย้ายออกไป 51 00:08:45,696 --> 00:08:47,896 เมืองนี้จบสิ้นแล้ว คุณแจ็ค 52 00:08:47,896 --> 00:08:52,108 ไม่เหลืออะไรเลยนอกจากดินแข็ง ๆ และไม่มีคนทำแล้ว 53 00:09:31,815 --> 00:09:34,442 ไปทักทายพ่อของลูกสิ 54 00:09:35,662 --> 00:09:37,560 ไปสิจ๊ะ 55 00:09:52,930 --> 00:09:54,713 สวัสดี โรเบิร์ต 56 00:10:23,825 --> 00:10:27,245 ผมลืมไปแล้วว่า คุณสวยแค่ไหน 57 00:10:44,898 --> 00:10:46,087 เจโธร 58 00:10:46,400 --> 00:10:48,047 ไอ้หนู 59 00:11:01,655 --> 00:11:06,107 ได้ยินว่าในเมือง หมูของเคลมมอนส์ จะกลืนไม้เสียบคืนนี้ 60 00:11:10,705 --> 00:11:13,927 ผมลงไปอยู่ในกอหญ้ารอคอย.. 61 00:11:13,927 --> 00:11:17,410 ..ให้ควันมันจางไป 62 00:11:18,171 --> 00:11:21,497 พอรู้ตัวอีกที...ขอบคุณที่รัก 63 00:11:22,019 --> 00:11:25,804 พอรู้ตัวอีกที มีพานท้ายปืนอันเบ้อเริ่ม.. 64 00:11:25,804 --> 00:11:29,933 ..ลอยลงมาจากท้องฟ้า เหมือนว่าค่อยๆ มา.. 65 00:11:29,933 --> 00:11:33,259 ..เหมือนว่าผมพยายามจะหนีจากมันทั้งวัน 66 00:11:34,062 --> 00:11:38,066 พอรู้ตัวอีกที ก็กำลังไปเข้าคุกที่เอลไมร่า 67 00:11:38,066 --> 00:11:40,099 ได้ยินมาว่า เป็นคุกที่โหดที่สุด 68 00:11:40,861 --> 00:11:43,728 ถึงตอนนั้น ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าผมชื่ออะไร 69 00:11:44,750 --> 00:11:47,409 มือของนายไปโดนอะไรมา แจ็ค 70 00:11:47,419 --> 00:11:50,360 โดนยามกระทืบ 71 00:11:50,745 --> 00:11:53,008 ตอนนี้ จับอะไรก็ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 72 00:11:53,008 --> 00:11:54,989 ยังจับให้ฉี่ตรงๆ ได้ใช่มั้ย 73 00:11:55,427 --> 00:11:58,462 และก็อย่างอื่นที่สำคัญน่ะ 74 00:11:58,503 --> 00:12:00,172 แล้วพ่อทำอะไรอยู่ในคุกฮะ 75 00:12:00,630 --> 00:12:04,249 ไม่มีอาหาร หนาวแทบแย่ เหมือนคนอื่น ๆ 76 00:12:35,248 --> 00:12:37,177 สวัสดี ทุกคน 77 00:12:37,177 --> 00:12:40,243 เอานี่ไปกินซะ ตอนที่ยังพอมีเหลือ 78 00:12:41,098 --> 00:12:43,413 ผมคิดว่าคุณคงจำผมไม่ได้ 79 00:12:46,722 --> 00:12:47,835 โจเซฟ 80 00:12:49,471 --> 00:12:51,921 ใช่ ฉันจำได้ 81 00:12:51,932 --> 00:12:54,768 พ่อของฉันซื้อนายมา 100 ดอลลาร์ 82 00:12:54,768 --> 00:12:56,019 ใช่ครับท่าน 83 00:12:56,019 --> 00:12:58,678 ทำไมพวกนายไม่เข้ามาตอนนี้เลยล่ะ 84 00:13:02,859 --> 00:13:04,277 ไม่ ขอบคุณครับ 85 00:13:04,277 --> 00:13:07,854 พวกเราแค่มาที่นี่ เพื่อจะบอกว่ายินดีต้อนรับกลับบ้านครับ 86 00:13:11,576 --> 00:13:15,987 อย่ามัวเสียเวลา รีบมาตรงนี้เลย เรามีของขวัญให้นายด้วย 87 00:13:16,331 --> 00:13:18,291 - ไหนมีอะไร - เยี่ยวเสือ 88 00:13:18,291 --> 00:13:21,795 - ฉันไม่เห็นนายดื่มเลยตลอดทั้งคืน - ดื่มไม่ได้ 89 00:13:21,795 --> 00:13:24,548 แค่จิบเดียว ฉันก็เดินส่าย เหมือนลูกวัวเกิดใหม่ 90 00:13:24,548 --> 00:13:26,550 นายยังเป็นพวกกบฏอยู่ใช่มั้ย 91 00:13:26,550 --> 00:13:29,052 อย่าไปทำสนิทกับพวกนิโกรให้มากเกินไป 92 00:13:29,052 --> 00:13:30,554 เราต้องไล่บางคนออกไป 93 00:13:30,554 --> 00:13:32,931 คนพวกนั้น อาศัยอยู่ในที่ดินของนาย 94 00:13:32,931 --> 00:13:37,039 รู้ตัวอีกที พวกมันก็ย้ายเข้าไป อยู่ในบ้านหลังใหญ่แล้ว 95 00:13:40,856 --> 00:13:43,223 เกิดอะไรขึ้นกับแก 96 00:13:44,521 --> 00:13:45,803 ไม่มีอะไร 97 00:13:45,861 --> 00:13:48,728 แกไม่เป็นตัวของตัวเองเลย แจ็ค 98 00:13:51,116 --> 00:13:54,734 ไอ้พวกแยงกี้ ทำอะไรแกเข้า 99 00:13:57,539 --> 00:13:59,405 พวกมันตีหัวฉัน 100 00:14:05,338 --> 00:14:07,205 - ฉันรักแกนะ - ฉันก็รักแกเหมือนกัน 101 00:14:07,215 --> 00:14:09,832 นั่งลงซะ ฉันจะเต้นรำกับเมียของฉันหน่อย 102 00:14:10,416 --> 00:14:11,876 แทรวิส 103 00:14:34,367 --> 00:14:35,660 ยินดีที่ได้พบคุณ 104 00:14:35,660 --> 00:14:36,985 ยินดีต้อนรับกลับนะ 105 00:14:38,945 --> 00:14:41,322 คว้าสาวสักคนมา และเขย่าขาให้มันไปเลย 106 00:14:41,656 --> 00:14:44,878 ฉันอยากจะกระโดดมากกว่า ที่สั่นขาอยู่ตอนนี้ 107 00:14:44,878 --> 00:14:49,163 ดิ๊กทำขาให้ฉันอย่างดี แต่เสียอย่างเดียว ไม่มีหัวแม่เท้าให้กระดิก 108 00:14:49,174 --> 00:14:51,124 ไม่มีหัวแม่เท้า.. 109 00:14:51,124 --> 00:14:53,251 ..ให้ต้องกังวลว่าใครจะมาเหยียบเข้า 110 00:14:54,888 --> 00:14:58,715 ระวังนะ อย่าให้จับไข้ มิสลอเรล 111 00:14:59,674 --> 00:15:02,051 ขอให้สนุกนะทุกคน 112 00:15:03,313 --> 00:15:04,804 เต้นเลยมั้ย 113 00:15:11,988 --> 00:15:14,063 ราตรีสวัสดิ์นะ บั๊คคาบู 114 00:15:25,669 --> 00:15:29,777 ผ้าเช็ดหน้าที่ผมเอากลับมาบ้าน คุณรู้มั้ยว่าอยู่ไหน 115 00:15:30,090 --> 00:15:32,916 มันสกปรกมาก ฉันบอกให้เธอเผามันไปแล้ว 116 00:15:32,968 --> 00:15:34,292 โธ่ 117 00:15:35,178 --> 00:15:38,213 ไม่อยากเสียของนั่นไปเลย 118 00:15:39,391 --> 00:15:41,998 พกมาตั้งเกือบหกปี 119 00:15:42,060 --> 00:15:43,551 ทำไมคะ 120 00:15:44,385 --> 00:15:47,263 ของอย่างสุดท้ายที่คุณให้ผม ก่อนที่ผมจะจากไป 121 00:16:00,370 --> 00:16:02,059 เกิดอะไรขึ้นตรงนั้ 122 00:16:02,536 --> 00:16:04,069 แยงกี้ 123 00:16:04,072 --> 00:16:09,202 พวกมันเอาเครื่องเงิน พรม และเกือบจะทุกอย่างที่พวกมันจะขนไปไหว 124 00:16:09,202 --> 00:16:12,194 ฉันรักษาเข็มกลัดของคุณย่าไว้ได้.. 125 00:16:13,341 --> 00:16:16,449 ..โดยการนั่งทับมันเอาไว้ จะพูดอย่างนั้นก็ได้ 126 00:16:23,091 --> 00:16:26,250 คุณนอนที่ตรงนั้น ก่อนที่คุณจะไป 127 00:16:27,647 --> 00:16:29,264 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 128 00:16:29,399 --> 00:16:31,047 ราตรีสวัสดิ์ 129 00:17:25,445 --> 00:17:28,479 ผมสาบานว่า ถ้าผมมาถึงบ้านได้.. 130 00:17:30,199 --> 00:17:32,066 ..ผมจะโกนมันออก 131 00:17:35,257 --> 00:17:36,862 คุณช่วยผมหน่อยได้มั้ย 132 00:17:44,672 --> 00:17:46,497 คุณแน่ใจนะ 133 00:17:48,509 --> 00:17:50,293 ผมถึงบ้านรึยังล่ะ 134 00:17:50,720 --> 00:17:52,336 ก็ได้ 135 00:17:54,317 --> 00:17:57,341 นั่นเป็นสิ่งแรก ที่ฉันจำได้เกี่ยวกับคุณ 136 00:17:57,352 --> 00:18:01,887 ไม่ว่าจะกลับมาจากไหน คุณก็จะดู.. 137 00:18:02,023 --> 00:18:04,192 คล้ำและหนวดเคราเต็มหน้า 138 00:18:04,192 --> 00:18:07,893 มองแล้วเหมือนสัตว์ป่า มากกว่าเป็นผู้ชายคนหนึ่ง 139 00:18:11,991 --> 00:18:13,858 คุณชอบแบบนั้นรึเปล่าล่ะ 140 00:18:14,337 --> 00:18:16,027 ดูป่าเถื่อน 141 00:18:16,454 --> 00:18:17,945 ก็อาจจะ 142 00:18:18,289 --> 00:18:20,614 อาจจะแค่ดู.. 143 00:18:20,708 --> 00:18:22,293 ..อันตรายนิดหน่อย.. 144 00:18:22,293 --> 00:18:24,035 ..ดูแตกต่างไปหน่อย 145 00:18:24,879 --> 00:18:26,621 ถ้ารวยขึ้นหน่อยล่ะ 146 00:18:28,132 --> 00:18:32,001 ถ้าหาได้ 900 และเสียไป 1,000 คุณไม่รวยหรอก 147 00:18:36,516 --> 00:18:38,716 มันไม่เคยเป็นเรื่องเงิน 148 00:18:51,739 --> 00:18:53,397 ไม่เคยได้รับความรัก.. 149 00:18:53,575 --> 00:18:55,066 ..ใช่มั้ย 150 00:18:58,913 --> 00:19:00,738 ก็อาจจะใช่ 151 00:19:07,797 --> 00:19:10,081 หากคุณจะ.. 152 00:19:10,341 --> 00:19:12,875 ..มีน้ำใจบ้าง.. 153 00:19:12,927 --> 00:19:14,408 ..สักนิด 154 00:19:31,946 --> 00:19:33,927 คุณคิดว่าไง 155 00:19:36,449 --> 00:19:38,562 ฉันคิดว่า.. 156 00:19:39,078 --> 00:19:42,446 ..ผู้ชายคนที่นั่งอยู่ในห้องครัวของฉันเป็นใคร 157 00:19:52,842 --> 00:19:54,542 งั้น ราตรีสวัสดิ์ 158 00:19:54,834 --> 00:19:56,335 ราตรีสวัสดิ์ 159 00:19:59,255 --> 00:20:03,592 ผมคิดว่าเราคงต้อง ให้กลับมาคุ้นเคยกันใหม่อีกครั้ง ใช่มั้ย 160 00:20:03,603 --> 00:20:05,386 ฉันก็คิดว่างั้น 161 00:20:20,828 --> 00:20:22,194 งั้น... 162 00:20:29,087 --> 00:20:30,661 ราตรีสวัสดิ์ 163 00:20:31,881 --> 00:20:33,487 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 164 00:21:08,564 --> 00:21:09,606 เจโธร 165 00:21:11,859 --> 00:21:12,901 เจโธร. 166 00:21:15,258 --> 00:21:17,375 คุณมาก่อนผมอีกแล้ว 167 00:21:17,375 --> 00:21:19,251 ไม่หรอก 168 00:21:20,753 --> 00:21:24,705 - เขาอยู่ที่ไหนล่ะ - เขาอยากจะไปดูไร่ 169 00:21:25,132 --> 00:21:28,302 หวังว่าเขาคงจะไม่ดูนานเกินไป เขาอาจจะขี่เพลินเลยก็ได้ 170 00:21:28,302 --> 00:21:30,221 เขาไม่ทำอย่างนั้นหรอก 171 00:21:31,858 --> 00:21:33,975 แต่ผมเคยได้ยินเรื่องของผู้ชายบางคน.. 172 00:21:33,975 --> 00:21:37,718 ..ที่กลับมาบ้านและพบว่า ภรรยาเขาแต่งงานใหม่แล้ว.. 173 00:21:37,739 --> 00:21:40,773 ..และตระหนักว่ามันไม่ใช่ความผิดของใคร.. 174 00:21:41,273 --> 00:21:45,111 - เพราะเธอตกหลุมรักกับ.. - โอริน ได้โปรด ฉันขอโทษ 175 00:21:45,997 --> 00:21:48,364 ฉันรู้ว่าคุณเจ็บปวด และฉันหวังว่า.. 176 00:21:48,364 --> 00:21:51,273 ..ฉันไม่ใช่ต้นเหตุ 177 00:21:51,784 --> 00:21:55,986 แต่เราก็ยังไม่ได้แต่งงาน เขาเป็นสามีของฉัน และตอนนี้เขาก็กลับมาบ้านแล้ว 178 00:21:56,799 --> 00:21:58,155 ถูกตัอง 179 00:22:00,835 --> 00:22:02,639 แต่ถ้าเขา.. 180 00:22:02,639 --> 00:22:05,840 ..ลงไม้ลงมือกับคุณอีก ผมจะหักมันซะ 181 00:22:05,840 --> 00:22:08,092 โอริน ได้โปรด 182 00:22:16,934 --> 00:22:18,342 เจโธร 183 00:22:25,484 --> 00:22:27,017 เจโธร. 184 00:23:26,337 --> 00:23:27,828 ขอพระเจ้า.. 185 00:23:28,001 --> 00:23:30,091 ..พาเขาไปยังสถานที่ที่ดีกว่า.. 186 00:23:30,091 --> 00:23:34,835 ..ที่ดวงอาทิตย์สาดส่องอยู่เสมอ และมีทุ่งหญ้าที่ใหญ่กว่าให้วิ่งเล่น 187 00:23:45,721 --> 00:23:46,764 แจ็ค 188 00:23:47,233 --> 00:23:48,932 นายทำอะไรมาบ้าง 189 00:23:49,235 --> 00:23:51,779 ก็ไม่มากเท่าไหร่ แล้วนายล่ะ กำลังทำอะไร 190 00:23:51,779 --> 00:23:53,729 ก็พรวนดินนิด ๆ หน่อย ๆ 191 00:23:54,073 --> 00:23:57,232 งั้นนายก็พักได้ 192 00:23:57,743 --> 00:23:59,912 เราจะไม่ปลูกฝ้ายที่นี่แล้ว 193 00:23:59,912 --> 00:24:02,540 ฉันทำงานนิด ๆ หน่อย ๆ ที่ทุ่งนี้เอง 194 00:24:02,540 --> 00:24:07,242 มีนายและกับทาสอื่น ๆ อีก 40 คน บางทีเราอาจจะได้ผลผลิตอะไรบ้าง 195 00:24:08,421 --> 00:24:10,162 นายรวมฉันเป็นพวกนิโกรรึไง 196 00:24:11,882 --> 00:24:13,874 เปล่า โอริน ฉันไม่ได้... 197 00:24:19,432 --> 00:24:21,809 ฉันรู้ว่านายทำอะไรให้กับที่นี่บ้าง.. 198 00:24:21,809 --> 00:24:23,592 ..และฉันซาบซึ้งมาก 199 00:24:25,313 --> 00:24:27,846 สิ่งที่ฉันทำ ฉันไม่ได้ทำเพื่อนาย 200 00:24:28,482 --> 00:24:30,057 เธอได้เลือกแล้ว 201 00:24:31,475 --> 00:24:33,602 ไม่ เธอไม่มีทางเลือก 202 00:24:37,325 --> 00:24:41,402 ถ้ามันเป็นอย่างอื่น ถ้าเธอต้องการนาย.. 203 00:24:42,330 --> 00:24:46,480 ..ฉันไม่คิดว่า ฉันจะอยู่แถวนี้แล้วคอยเฝ้าดู 204 00:24:46,792 --> 00:24:47,939 ไม่ใช่ฉันหรอก 205 00:24:52,256 --> 00:24:55,332 แต่นายก็ไม่เคยอยากอยู่แถวนี้อยู่แล้ว จริงมั้ย 206 00:25:00,504 --> 00:25:04,216 ฉันบอกโอรินว่า ฉันจะแต่งงานกับเขาปีหน้า ถ้าคุณไม่กลับมา 207 00:25:06,354 --> 00:25:09,899 เขาทำงานหนักมาก และเราเป็นหนี้เขา 208 00:25:09,899 --> 00:25:12,182 ฉันอยากให้คุณดีกับเขาหน่อย 209 00:25:12,777 --> 00:25:15,853 คุณลองไปอยู่ในรองเท้าเขาบ้างสิ 210 00:25:15,863 --> 00:25:17,312 รองเท้าเหรอ 211 00:25:17,354 --> 00:25:22,443 สำหรับเขา ตอนนี้เขามาใกล้ชิดไม่ได้อีกแล้ว และ.. 212 00:25:24,622 --> 00:25:27,823 เขาเคยได้...ใกล้ชิดกับคุณขนาดนี้มั้ย 213 00:25:29,283 --> 00:25:31,243 ก็คงมีบ้าง 214 00:25:35,664 --> 00:25:37,332 เขาได้จูบคุณมั้ย 215 00:25:38,302 --> 00:25:39,752 ไม่ได้เหรอ 216 00:25:47,384 --> 00:25:49,053 คุณอยากให้เขาจูบมั้ย 217 00:25:50,357 --> 00:25:52,010 ฉันไม่รู้ 218 00:25:52,014 --> 00:25:53,682 ไม่รู้เหรอ 219 00:26:01,815 --> 00:26:03,734 เขาอยากจะจูบคุณมั้ย 220 00:26:03,869 --> 00:26:06,017 ก็คงอยากนะ 221 00:26:07,248 --> 00:26:09,396 ผมหยิบน้ำตาลก่อน 222 00:26:11,669 --> 00:26:14,776 แล้วทำไมเขาไม่จูบคุณล่ะ 223 00:26:15,256 --> 00:26:18,196 เพราะฉันไม่เคยบอกว่าเขาทำได้ 224 00:26:18,332 --> 00:26:20,042 คุณบอกเหรอ ว่าเขาทำไม่ได้ 225 00:26:23,639 --> 00:26:26,455 เรื่องเป็นอย่างนี้ใช่มั้ย เขาก็อยาก.. 226 00:26:26,715 --> 00:26:29,134 ..แต่ว่าคุณไม่รู้.. 227 00:26:29,134 --> 00:26:31,918 ..และเขาก็ไม่ได้ถาม และคุณก็ไม่ได้พูด 228 00:26:31,981 --> 00:26:34,754 ดังนั้นเขาจึงไม่ได้ และคุณก็ไม่ได้ 229 00:26:34,973 --> 00:26:38,216 แต่เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ แต่ผมอยู่ และผมอยากจูบ 230 00:26:39,812 --> 00:26:41,657 งั้นผมไปถามดีกว่า 231 00:26:41,657 --> 00:26:45,307 - นั่นคุณจะไปไหน - ไปถามโอรินว่า ผมจูบเมียของผมได้รึเปล่า 232 00:26:46,151 --> 00:26:47,434 หยุดน่ะ 233 00:26:51,959 --> 00:26:55,411 คุณมีรอยยิ้มที่สวยมาก คุณนายซอมเมอร์สบี้ 234 00:26:56,453 --> 00:26:58,695 ผมหวังที่จะได้เห็นมันบ่อย ๆ 235 00:26:59,581 --> 00:27:02,000 คุณจะได้เห็นแน่ 236 00:27:24,867 --> 00:27:26,848 คุณไปเจอมันที่ไหน 237 00:27:28,360 --> 00:27:30,018 มันอยู่ในหีบ 238 00:27:31,113 --> 00:27:32,604 คุณจำได้รึเปล่า 239 00:27:32,781 --> 00:27:36,691 คุณเย็บเสื้อตัวนี้ ตลอดทั้งเดือนแรก ที่เราเพิ่งแต่งงานกัน 240 00:27:37,161 --> 00:27:39,705 ตอนผมลองใส่ครั้งแรก ตัวมันเล็กเกินไป 241 00:27:39,705 --> 00:27:41,968 คุณโยนมันเข้าไปในนั้น และบอกว่า.. 242 00:27:41,968 --> 00:27:45,346 ..คุณจะไม่เย็บอะไรอีกแล้ว และผมคิดว่าคุณคงไม่ได้เย็บอีกเลย 243 00:27:45,346 --> 00:27:47,129 คุณจำเรื่องนั้นไว้ได้ยังไง 244 00:27:47,129 --> 00:27:50,997 ผมลืมเรื่องที่สำคัญไปมาก 245 00:27:51,508 --> 00:27:53,291 ส่วนเรื่องอื่น ๆ.. 246 00:27:53,688 --> 00:27:56,628 ..ไม่เคยออกจากใจผม และจะไม่มีวัน 247 00:27:59,527 --> 00:28:02,519 - คุณจะทำอะไรน่ะ - เถอะน่า ยกแขนขึ้น 248 00:28:02,519 --> 00:28:06,138 อยู่ในหีบมาตั้งเก้าปี ต้องซักก่อน 249 00:28:15,167 --> 00:28:17,274 คุณจำตอนที่เรามีลูกคนนี้ได้รึเปล่า 250 00:28:18,369 --> 00:28:20,193 คืนที่มันเกิดขึ้นน่ะ 251 00:28:22,541 --> 00:28:24,484 คุณกำลังเมา 252 00:28:29,004 --> 00:28:31,413 ผม..ขอโทษ 253 00:28:33,133 --> 00:28:37,085 ดูเหมือนว่าหลังจากนั้น คุณไม่ต้องการฉันอีกเลย 254 00:28:40,849 --> 00:28:44,176 ดูเหมือนว่า ตอนนี้ อะไร ๆ ก็แตกต่างไปมาก 255 00:28:48,732 --> 00:28:51,016 คุณอยากจะนอนที่อีกห้องรึเปล่า 256 00:29:00,494 --> 00:29:01,610 ดีแล้ว 257 00:29:47,864 --> 00:29:49,397 มีอะไรคะ 258 00:29:55,549 --> 00:29:59,292 ผมจำไม่ได้ ว่าเมื่อก่อน ตอนอยู่กับคุณ 259 00:30:00,304 --> 00:30:01,920 ผมเป็นยังไง 260 00:30:05,642 --> 00:30:08,093 คุณไม่ต้องจำเรื่องพวกนั้น 261 00:30:10,188 --> 00:30:11,631 แจ็ค.. 262 00:30:17,362 --> 00:30:19,177 พูดอีกครั้งสิ 263 00:30:56,527 --> 00:30:58,143 ไอ้หนู 264 00:30:58,821 --> 00:31:00,635 เข้าเมืองกัน ไปใส่รองเท้าซะ 265 00:31:01,605 --> 00:31:03,450 ผมต้องไปมั้ยฮะ 266 00:31:03,450 --> 00:31:06,975 ไม่ ลูกอยู่ที่นี่และช่วยแม่โกยขี้ไก่ได้ 267 00:31:15,796 --> 00:31:18,413 เรากำลังจะไปไหนกันฮะ 268 00:31:26,098 --> 00:31:28,423 แม่ไม่เคยยอมให้ผมขี่เลย 269 00:31:29,309 --> 00:31:31,843 พ่อคิดว่าเราต้องตามใจแม่ ใช่มั้ย 270 00:31:32,396 --> 00:31:34,012 พูดว่า '' ฮา '' 271 00:31:36,859 --> 00:31:38,391 ให้ดังกว่านี้อีก 272 00:31:40,738 --> 00:31:43,271 ไม่ต้องบอกกับพ่อ บอกกับมันโน่น 273 00:31:48,860 --> 00:31:50,362 อีกครั้งซิ 274 00:31:52,280 --> 00:31:53,688 อรุณสวัสดิ์ 275 00:31:54,668 --> 00:31:56,451 เลี้ยวไปตรงนั้น 276 00:32:04,042 --> 00:32:05,752 เก่งมาก ลูก 277 00:32:05,752 --> 00:32:07,212 ขอบคุณครับพ่อ 278 00:32:07,806 --> 00:32:11,591 มีรอยเท้ามากมายของคนตาย บนกำแพงนี้ 279 00:32:13,593 --> 00:32:15,877 อันนี้แหละ ที่ฉันกำลังมองหา 280 00:32:18,473 --> 00:32:22,217 ฉันดีใจจริงๆ ที่นายไม่ได้ตามพวกเขาไปนะ แจ็ค 281 00:32:23,520 --> 00:32:27,055 นายก็จะดูดีเหมือนเดิม เมื่อนายได้รอยยิ้มกลับมา 282 00:32:27,117 --> 00:32:29,265 ขอเท้าให้ฉันหน่อย 283 00:32:29,693 --> 00:32:33,113 การไว้เคราทำให้มีรอยยิ้ม.. 284 00:32:33,113 --> 00:32:35,146 ..เพียงแค่ดึงริมฝีปากขึ้น 285 00:32:39,797 --> 00:32:41,079 ฉันจะบ้าตาย 286 00:32:41,079 --> 00:32:43,238 เท้าของพ่อหด 287 00:32:45,208 --> 00:32:47,242 ขนาดเล็กลงไปสองเบอร์แล้วตอนนี้ 288 00:32:49,504 --> 00:32:51,246 นั่นไม่ใช่ของผม 289 00:32:52,423 --> 00:32:54,051 คุณคงจะเมา 290 00:32:54,050 --> 00:32:56,897 เห็นมั้ย ฉันเขียนชื่อของนาย เอาไว้ที่ด้านล่าง 291 00:32:56,897 --> 00:33:00,046 นายคิดว่า เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นได้ยังไง 292 00:33:02,809 --> 00:33:04,676 นายรู้มั้ยว่าฉันเห็นอะไร 293 00:33:05,854 --> 00:33:08,690 ฉันเห็นอนาคต ที่ตรงนั้น 294 00:33:08,867 --> 00:33:10,609 ยาสูบเหรอ 295 00:33:10,609 --> 00:33:12,934 นายหมายถึงการสูบหรือปลูกมันล่ะ 296 00:33:13,445 --> 00:33:15,770 นายปลูกไม่ได้หรอก ทางเหนือขนาดนี้ 297 00:33:15,989 --> 00:33:18,950 - เย็นเกินไป - ต้องได้สิ ต้องปลูกได้ 298 00:33:18,950 --> 00:33:20,608 มันมีชื่อว่า เบอร์ลีย์ 299 00:33:20,827 --> 00:33:22,871 พวกเขาต้องการและเราก็ปลูกมันได้ 300 00:33:22,871 --> 00:33:27,949 นายเคยปลูกอะไรในทุ่งบ้าง นอกจากกระทืบหลังของใครบางคนที่นั่น 301 00:33:29,669 --> 00:33:34,789 คิดว่าไม่เคยนะ บั๊ค แต่ฉันก็ไม่เคยยิงใคร ก่อนจะจำเป็นเหมือนกัน 302 00:33:37,010 --> 00:33:39,502 ตอนนี้พวกคุณ อยากจะฟังที่ผมจะพูดรึยัง 303 00:33:40,315 --> 00:33:41,629 เอาล่ะ 304 00:33:42,307 --> 00:33:44,048 นี่คือสิ่งที่ผมจะเสนอ 305 00:33:44,601 --> 00:33:48,615 ผมจะให้พวกคุณทุกคน มีส่วนในที่ดินของผม มีให้กับทุก ๆ คน 306 00:33:48,615 --> 00:33:50,889 ผมจะให้เครื่องมือ ปุ๋ย.. 307 00:33:51,441 --> 00:33:54,767 ..และให้คุณเก็บผลผลิตเอาไว้ได้ครึ่งหนึ่ง 308 00:33:54,778 --> 00:33:58,104 ผมจะเอาส่วนแบ่ง และจ่ายค่าสินจำนองของผม 309 00:33:58,114 --> 00:34:00,189 เมื่อหมดหนี้สินแล้ว.. 310 00:34:00,492 --> 00:34:03,484 ..พวกคุณสามารถ ซื้อที่ดินที่คุณลงแรงได้ ในราคายุติธรรม 311 00:34:04,871 --> 00:34:07,614 คุณกำลังพูดถึง การขายที่ดินของคุณเองใช่มั้ย 312 00:34:08,458 --> 00:34:10,919 พ่อของคุณคงจะตายซะก่อน 313 00:34:10,919 --> 00:34:13,109 เขาตายไปแล้ว ใช่มั้ยล่ะ 314 00:34:16,383 --> 00:34:20,001 นานแค่ไหนแล้ว ที่คุณทำแบบแบ่งผลผลิต สิบปีได้มั้ย 315 00:34:20,011 --> 00:34:24,672 15 ปี คุณเคยมีโอกาสที่จะซื้อที่ดิน ที่คุณทำมั้ย 316 00:34:25,600 --> 00:34:26,810 ไม่มีทาง 317 00:34:26,810 --> 00:34:29,521 ไม่มีทาง นี่ไง นี่เป็นโอกาสของคุณแล้ว 318 00:34:29,521 --> 00:34:30,970 รับมันซะ 319 00:34:32,524 --> 00:34:35,600 แล้วพวกนายล่ะ พวกนายจะเอาด้วยมั้ย 320 00:34:36,903 --> 00:34:38,196 ฉันไม่ช่วยพวกนิกเกอร์นะ 321 00:34:38,196 --> 00:34:41,481 คุณบอกว่า คนที่ทำงานในที่ดิน.. 322 00:34:41,575 --> 00:34:43,399 ฉันไม่ได้ยิน 323 00:34:43,535 --> 00:34:46,694 คุณจะบอกว่า คนที่ทำงานในที่ดิน มีสิทธิ์ซื้อมันได้ใช่มั้ย 324 00:34:47,205 --> 00:34:48,582 ใช่ 325 00:34:48,582 --> 00:34:50,657 นั่นรวมถึงคนผิวสีด้วยรึเปล่า 326 00:34:54,744 --> 00:34:56,673 ห้ามใครนั่งเฉย ๆ ในที่ดินของฉัน 327 00:34:56,673 --> 00:35:00,510 ถ้าพวกนายอยากอยู่ ก็จะต้องจ่าย เหมือนกับคนอื่น ๆ 328 00:35:00,510 --> 00:35:03,868 ฉันไม่ยอมอยู่ติดกับพวกนิโกรหรอก 329 00:35:05,098 --> 00:35:06,141 คุณไม่ยอมเหรอ 330 00:35:06,141 --> 00:35:07,496 ฉันไม่อยู่หรอก 331 00:35:08,393 --> 00:35:11,844 งั้นคุณจะไปอยู่ที่ไหน ในบ้านคนอนาถาเหรอ 332 00:35:11,844 --> 00:35:13,648 ก็คงอีกไม่นานหรอก 333 00:35:13,648 --> 00:35:15,546 เราดูแลคนของเราเอง 334 00:35:15,650 --> 00:35:17,777 นายจะดูแลเธอใช่มั้ย 335 00:35:17,777 --> 00:35:22,032 ทำอย่างนั้นได้เลย นายทำงานเขตของนาย 12 ชั่วโมง แล้วไปทำงานที่ของเธอ 336 00:35:22,032 --> 00:35:24,159 - ฉันมีคำถาม - ว่ามาเลย 337 00:35:24,158 --> 00:35:26,231 เมล็ดพันธุ์ยาสูบ 338 00:35:26,328 --> 00:35:31,281 เราทุกคนรู้ว่ามันมีราคา 2,000 เท่า ของน้ำหนักทองคำ 339 00:35:31,364 --> 00:35:32,740 นายไม่มีเงินสด 340 00:35:33,293 --> 00:35:35,170 นายไม่มีอะไรมาค้ำประกัน 341 00:35:35,170 --> 00:35:37,881 บ้านของนาย ที่ดินของนาย ติดจํานองหมด 342 00:35:37,881 --> 00:35:40,258 นายไม่มีเครื่องมือ ไม่มีกระทั่งล่อซักตัว 343 00:35:40,258 --> 00:35:43,042 นายจะไปเอาเงินมาจากไหน จ่ายค่าเมล็ดพันธุ์ยาสูบ 344 00:35:44,012 --> 00:35:45,795 นั่นคือความจริงของพระเจ้าเลย 345 00:35:45,889 --> 00:35:50,060 ขอขอบคุณที่พูดเรื่องนั้นขึ้นมา ที่ยังเป็นห่วงและเชื่อมั่น 346 00:35:50,060 --> 00:35:51,801 ผมกำลังจะถึงเรื่องนี้พอดี 347 00:35:51,812 --> 00:35:53,469 พวกเรากำลังรอจะฟังอยู่ 348 00:35:54,053 --> 00:35:57,296 เมล็ดพันธุ์ มันจะตกมาจากท้องฟ้ารึไง แจ็ค 349 00:35:57,974 --> 00:36:00,059 โธ่เอ๋ย พวกเราทุกคน.. 350 00:36:00,362 --> 00:36:03,313 เราทุกคน นั่งทับของบางอย่าง เล็ก ๆ น้อย ๆ กันอยู่ 351 00:36:06,754 --> 00:36:08,109 ใช่มั้ย 352 00:36:09,996 --> 00:36:12,499 จะบอกให้ คุณไม่สามารถทำอะไร กับของเล็กน้อยนั่น 353 00:36:12,499 --> 00:36:16,910 แต่แค่บางที เราเอาของเล็ก ๆ ทั้งหมดนั่น มารวมกัน.. 354 00:36:16,920 --> 00:36:18,661 ..เราก็จะมีอะไรบ้างแล้ว 355 00:36:20,549 --> 00:36:23,260 บางทีเราสามารถเริ่มต้นใหม่ได้ เราทุกคน 356 00:36:23,260 --> 00:36:27,785 ก็จะมีบางอย่างที่เราทำได้ ผมไม่รู้วิธีอื่นแล้ว 357 00:36:27,931 --> 00:36:31,226 ฉันมีเงินของสหพันธ์อยู่ที่บ้าน นายอยากได้มั้ย 358 00:36:31,226 --> 00:36:35,803 ผมไม่เห็นทางออกอื่นแล้ว นอกจากที่ผมกำลังพูดอยู่นี่ 359 00:36:35,803 --> 00:36:40,141 - อยากจะให้ฉันขายแขนอีกข้างมั้ย - บั๊ค ฟังฉันก่อน 360 00:36:44,312 --> 00:36:46,731 ฉันมีเข็มกลัดทับทิมมูลค่า 1,000 ดอลลาร์ 361 00:36:48,618 --> 00:36:52,070 อยู่ในครอบครัวฉันมา 100 ปีแล้ว แต่ฉันกินมันไม่ได้ 362 00:36:52,080 --> 00:36:54,228 และครอบครัวของฉันก็ด้วย 363 00:36:54,458 --> 00:36:59,452 ใครมีความคิดที่ดีกว่าของแจ็คบ้าง ฉันก็อยากเก็บเข็มกลัดของฉันไว้ 364 00:37:00,755 --> 00:37:06,000 บางที ทุกคนอาจคิดว่า ฉันทำแบบนี้ เพราะเขาเป็นสามีของฉัน คุณคิดผิด 365 00:37:07,095 --> 00:37:12,246 นี่ไม่ใช่แค่ความคิด ที่จะเอาเงินสดเข้ากระเป๋าแจ็ค ซอมเมอร์สบี้ 366 00:37:13,977 --> 00:37:16,302 แต่นี่เพื่อเราทุกคน 367 00:37:21,109 --> 00:37:25,593 สำหรับฉัน ชอบความคิดนี้ ว่ามันอาจจะไปได้ พวกคุณคิดยังไง 368 00:37:27,616 --> 00:37:29,190 ผมก็คิดอย่างนั้น 369 00:37:31,693 --> 00:37:34,226 ผมคิดว่าเราไม่ได้มีตัวเลือกอื่น ๆ เลย 370 00:37:41,911 --> 00:37:43,621 ขอบคุณ จอห์น 371 00:37:46,426 --> 00:37:50,211 - ลายมือยังกับไก่เขี่ย - ไม่เลวสำหรับมือซ้าย 372 00:37:50,211 --> 00:37:52,130 ก็ทำได้แค่นี้ 373 00:37:52,463 --> 00:37:56,958 - ฉันหวังว่านายจะได้บางอย่างจากมันนะ - เราต้องได้เมล็ดพันธุ์มามากแน่ 374 00:38:03,224 --> 00:38:06,550 ของนั่นสวยมาก คุณจะไม่เสียใจเลย 375 00:38:07,155 --> 00:38:09,939 ฉันเสียใจไปเรียบร้อยแล้ว 376 00:38:18,448 --> 00:38:20,950 แล้วนี่ อะไรกันเนี่ย 377 00:38:22,243 --> 00:38:25,152 ไม่เคยเห็นอะไรเแบบนั้นมาก่อนเลย 378 00:38:25,288 --> 00:38:28,833 พ่อของย่าผม มอบมันให้กับเธอ วันที่เธอแต่งงาน 379 00:38:28,833 --> 00:38:31,325 เขาเป็นคนทำเครื่องมือ สำหรับคนในเผ่า 380 00:38:31,753 --> 00:38:35,256 - นายต้องการที่จะทำสักกี่เอเคอร์ โจเซฟ - คิดว่าประมาณ 10 ครับ 381 00:38:35,267 --> 00:38:39,458 - สิบ สิบนะ - มันเขียนไว้รึเปล่า ว่าเรามีสิทธิ์ซื้อมัน 382 00:38:44,526 --> 00:38:47,133 คุณจะกลับมา ใช่มั้ยครับท่าน 383 00:38:54,609 --> 00:38:55,652 โชคดี แจ็ค 384 00:38:55,651 --> 00:38:57,070 ขอบคุณครับ 385 00:38:57,071 --> 00:38:58,723 พระเจ้ารักคุณ 386 00:39:01,376 --> 00:39:03,149 ทำตามแม่สั่งนะ 387 00:39:34,232 --> 00:39:36,182 อันนี้คมมาก 388 00:39:39,112 --> 00:39:40,770 ขอบใจ ไอ้ลูกชาย 389 00:39:41,364 --> 00:39:43,189 พ่อจะให้มันได้ราคาดี 390 00:39:44,489 --> 00:39:45,982 ลาก่อนครับ 391 00:40:01,718 --> 00:40:03,876 เดินทางปลอดภัย เดินทางปลอดภัย 392 00:40:05,096 --> 00:40:06,712 ไปไม่นานก็กลับ 393 00:40:20,820 --> 00:40:24,407 พวกคุณทำด้านโน้น พวกเราจะทำด้านนี้ 394 00:40:24,407 --> 00:40:25,523 ไปทำงานกันเถอะ 395 00:40:26,075 --> 00:40:28,693 เราทำสองก้าวตรงนี้ 396 00:40:29,996 --> 00:40:31,904 กำหนดแนวรึยัง จอห์น 397 00:40:33,166 --> 00:40:34,626 เอามันไปที่นั่น 398 00:40:34,626 --> 00:40:37,243 8- 9 -10 399 00:40:52,810 --> 00:40:57,471 พยายามอย่าเอาหินขึ้นมา จะทำให้งานของฉันง่ายขึ้นอีกนิด 400 00:41:28,002 --> 00:41:30,963 พื้นดินเกือบเรียบร้อยแล้ว เราใกล้จะปลูกได้แล้ว 401 00:41:30,963 --> 00:41:32,923 เขามาทันแน่ 402 00:41:34,435 --> 00:41:36,166 ครับ คุณผู้หญิง 403 00:41:36,302 --> 00:41:38,836 เรารู้ได้อย่างไรว่า สิ่งใดเป็นจริง 404 00:41:40,014 --> 00:41:43,236 พระคัมภีร์บอกว่า จากลูกหลานของพวกเขา เจ้าจะรู้จักพวกเขา 405 00:41:43,236 --> 00:41:44,644 เอเมน 406 00:41:44,644 --> 00:41:46,062 ต้นไม้ที่ดี.. 407 00:41:46,239 --> 00:41:47,980 ..ให้ผลดี 408 00:41:47,991 --> 00:41:50,514 ต้นที่ชั่ว เน่าเสีย 409 00:41:51,619 --> 00:41:54,570 พวกคุณไม่ต้องสงสัยว่า มันเป็นต้นไหนกัน 410 00:41:55,245 --> 00:41:56,937 คุณเพียงแค่มอง.. 411 00:41:57,073 --> 00:41:58,949 ..และคุณก็จะรู้ได้ 412 00:42:01,087 --> 00:42:02,943 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายบันดี้ 413 00:42:12,515 --> 00:42:14,382 เอาเลย จอห์น ถามเธอเลย 414 00:42:14,840 --> 00:42:16,477 มีข่าวมั้ย มิสลอเรล 415 00:42:16,477 --> 00:42:18,052 ไม่ ยังไม่มี 416 00:42:23,985 --> 00:42:26,383 ไม่เอาน่า แคลริซ 417 00:42:32,827 --> 00:42:34,266 มานี่ ไอ้หนู 418 00:42:35,111 --> 00:42:37,279 แกมาจากไหนล่ะ 419 00:42:43,087 --> 00:42:44,276 พ่อครับ 420 00:42:46,872 --> 00:42:49,928 - มีดผมได้ราคาดีมั้ยครับ - โอ ดีมาก 421 00:42:49,928 --> 00:42:52,826 ดีจนพ่อมีเงินเหลือพอที่จะซื้อมัน 422 00:42:53,848 --> 00:42:56,590 แม่จะต้องดีใจที่ได้เจอพ่อ 423 00:43:10,771 --> 00:43:12,137 สวัสดี 424 00:43:38,591 --> 00:43:40,624 คุณไปถึงไหนมา 425 00:43:44,764 --> 00:43:47,881 ผมต้องไปถึงเวอร์จิเนียเชียวนะ 426 00:43:49,268 --> 00:43:51,385 แต่ให้ตาย ผมทำสำเร็จ 427 00:43:52,980 --> 00:43:55,347 - ไหน ขอดูหน่อย - ดูนี่สิ 428 00:44:07,005 --> 00:44:09,455 มันดูเหมือนไม่ใช่เลยนะ ว่ามั้ย 429 00:44:09,465 --> 00:44:11,280 เมล็ดพันธุ์หรือผม 430 00:44:13,209 --> 00:44:15,284 เอาน่า ดูมันดีกว่า 431 00:44:15,586 --> 00:44:17,171 คุณดูเองสิ 432 00:44:17,171 --> 00:44:18,829 ต้องระวังหน่อยนะ 433 00:44:20,967 --> 00:44:23,000 คุณไปอยู่ที่ไหนมา 434 00:45:20,943 --> 00:45:23,811 ขอให้เด็ก ๆ พวกนี้นอนกันไปก่อน 435 00:45:42,256 --> 00:45:44,540 ผมขอโทษ ผมทำให้คุณเจ็บรึเปล่า 436 00:45:51,714 --> 00:45:53,246 คุณไม่เป็นไรนะ 437 00:46:01,442 --> 00:46:03,684 - จะบ้าตาย - ดูพวกมันสิ 438 00:46:05,446 --> 00:46:07,406 จากนั้น เฮคเตอร์.. 439 00:46:07,406 --> 00:46:09,867 หยิบหมวกอันเทอะทะขึ้นมา...และสวมลงบนศีรษะ 440 00:46:09,867 --> 00:46:12,192 และเหมือนดวงดารา มันส่องแสงเป็นประกาย 441 00:46:12,411 --> 00:46:15,112 และดึงหอกของพระบิดาเขา.. 442 00:46:15,414 --> 00:46:17,781 ..ออกมาจากแท่น.. 443 00:46:17,792 --> 00:46:19,491 ..มันหนัก..ยิ่งใหญ่ 444 00:46:19,919 --> 00:46:21,775 ..และแกร่ง 445 00:46:23,297 --> 00:46:26,081 เมื่อไหร่เขาจะยิงคนกรีกซะที 446 00:46:28,333 --> 00:46:30,325 มันอยู่ในตอนหลัง... 447 00:47:16,475 --> 00:47:19,009 นี่เป็นจุดเริ่มต้นที่ดีเลยนะ 448 00:47:43,085 --> 00:47:45,619 คุณเป็นไงบ้าง ปวดหลังรึเปล่า 449 00:48:15,399 --> 00:48:17,432 มันน่าจะโตกว่านี้แล้วนะ 450 00:48:17,609 --> 00:48:20,529 ดินหมดสภาพแล้ว จากการปลูกฝ้าย 451 00:48:20,529 --> 00:48:22,990 เราต้องให้ปุ๋ยมันแล้ว หนุ่ม ๆ 452 00:48:48,140 --> 00:48:51,341 บ้านทั้งหลังจะพังลงมาแล้ว 453 00:48:54,365 --> 00:48:55,846 มีอะไร 454 00:48:56,106 --> 00:48:58,557 - เรา - เราเป็นยังไงเหรอ 455 00:48:58,942 --> 00:49:03,280 ฉันแค่คิดว่าเราเคยเป็นยังไง ทั้งรวยและก็โง่ 456 00:49:03,280 --> 00:49:05,199 คุณคนเดียวเท่านั้นแหละ 457 00:49:05,449 --> 00:49:07,826 ตอนนี้บ้านหลังนี้กำลังจะพัง.. 458 00:49:07,222 --> 00:49:13,290 และเราก็กำลังถังแตก ส่วนฉันไม่เคยมีความสุขอย่างนี้มาก่อน 459 00:49:12,039 --> 00:49:15,407 คุณเปลี่ยนไปแล้วจริง ๆ ใช่มั้ย 460 00:49:16,293 --> 00:49:17,868 ในทางที่ดีขึ้น ใช่มั้ย 461 00:49:18,837 --> 00:49:22,247 ดีขึ้นมาก จนบางครั้งทำให้ฉันกลัว 462 00:49:23,592 --> 00:49:26,042 คุณไม่เคยอ่านโฮเมอร์ 463 00:49:31,642 --> 00:49:33,884 คงจะใช่... 464 00:49:34,853 --> 00:49:36,761 มีผู้ชายคนหนึ่ง.. 465 00:49:37,189 --> 00:49:40,056 ..ที่ผมถูกขังอยู่ด้วยกัน ที่เอ็ลไมร่า 466 00:49:41,239 --> 00:49:43,359 เขาเคยเป็นครู 467 00:49:43,362 --> 00:49:45,562 เขามีหนังสือ.. 468 00:49:45,625 --> 00:49:47,981 ..เล่มเก่าคร่ำของโฮเมอร์ 469 00:49:49,410 --> 00:49:51,443 เขาเคยอ่านให้พวกเราฟัง 470 00:49:54,748 --> 00:49:56,656 และมอบมันให้กับผม 471 00:49:59,086 --> 00:50:01,953 ผมรับหน้าที่อ่านต่อ เมื่อเขาเสียชีวิต 472 00:50:05,259 --> 00:50:06,583 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 473 00:50:09,179 --> 00:50:11,254 เขาก็แค่ตายไปเฉย ๆ 474 00:50:20,023 --> 00:50:22,599 คุณไม่จำเป็นต้องพูดถึงเรื่องนี้ 475 00:50:47,342 --> 00:50:48,834 เด็ดให้หัก 476 00:50:53,974 --> 00:50:55,601 มานี่ เจโธรน้อย 477 00:50:55,601 --> 00:50:57,592 เห็นดอกไม้พวกนี้มั้ย 478 00:50:57,895 --> 00:51:00,376 ต้องเด็ดออกให้หมด 479 00:51:02,357 --> 00:51:04,297 ไม่ให้เหลือซักดอก 480 00:51:05,611 --> 00:51:08,728 เห็นหน่อพวกนี้รึเปล่า ต้องเด็ดออกให้หมดเหมือนกัน 481 00:51:24,953 --> 00:51:28,655 ผมบอกว่าให้เพาะพันธุ์ในทุ่ง แจ็ค 482 00:51:37,883 --> 00:51:39,395 เด็กจะออกเมื่อไหร่ 483 00:51:39,395 --> 00:51:42,606 กันยายน อาจจะสิงหาก็ได้ 484 00:51:42,606 --> 00:51:46,391 อย่าบอกนะ ว่าคุณไม่ได้รู้เรื่องนี้ มาซักระยะแล้ว 485 00:51:46,391 --> 00:51:48,007 ใช่ ฉันคงจะรู้ค่ะ 486 00:51:50,155 --> 00:51:52,387 ทำไมคุณไม่บอกผม 487 00:51:53,867 --> 00:51:57,183 ไปได้แล้ว ฉันต้องพักผ่อนนะ 488 00:51:58,330 --> 00:52:00,937 มาเถอะค่ะ คุณแจ็ค 489 00:52:17,516 --> 00:52:20,133 - โอ้พระเยซูทรงโปรด - อะไร มันคืออะไร 490 00:52:20,133 --> 00:52:22,667 ผมคิดว่ามันเป็นหนอนเจาะครับ 491 00:52:24,930 --> 00:52:26,389 หนอนเจาะเหรอ 492 00:52:28,527 --> 00:52:31,353 ดูนี่สิ ไต่ยั้วเยี้ยไปหมด 493 00:52:31,353 --> 00:52:34,137 พวกมันจะกินจนเราหมดตัวแน่ 494 00:52:36,149 --> 00:52:37,901 นายรู้มั้ยว่าต้องทำยังไง 495 00:52:38,328 --> 00:52:39,976 ไม่รู้ครับ 496 00:52:41,029 --> 00:52:43,532 บางทีคุณโอรินอาจจะรู้ 497 00:52:43,834 --> 00:52:46,045 - ถ้าฉันต้องไปถามเขา คงแย่แน่ - คุณต้องทำ 498 00:52:46,045 --> 00:52:47,817 ฉันบอกว่าไม่ยังไง 499 00:53:05,262 --> 00:53:06,836 สวัสดี คุณเป็นยังไงบ้าง 500 00:53:06,972 --> 00:53:08,504 ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ครับ คุณล่ะ 501 00:53:08,682 --> 00:53:12,269 ฉันคิดว่า ก็คงจะดี ถ้าหางานทำได้ 502 00:53:12,269 --> 00:53:14,980 ทุ่งของเราปลูกแต่ของพวกนั้น 503 00:53:14,980 --> 00:53:17,472 นี่ไร่ของแจ็ค ซอมเมอร์สบี้ ใช่มั้ย 504 00:53:18,786 --> 00:53:20,266 แจ็คอยู่แถวนี้รึเปล่า 505 00:53:56,229 --> 00:53:57,939 พวกนายคนไหน อยากโดนแบบนี้อีกบ้าง 506 00:53:57,939 --> 00:53:59,305 ไปซะ 507 00:54:27,302 --> 00:54:29,252 คนพวกนั้นเป็นใคร 508 00:54:30,972 --> 00:54:32,015 คนพวกไหน 509 00:54:32,015 --> 00:54:33,506 ที่ในทุ่ง 510 00:54:34,810 --> 00:54:37,437 - ผมไม่รู้ - พวกเขาต้องการอะไร 511 00:54:37,437 --> 00:54:38,574 มีเรื่องมั้ง 512 00:54:38,574 --> 00:54:39,940 เรื่องแบบไหน 513 00:54:39,940 --> 00:54:43,391 - เห็นแก่พระเจ้าเถอะ มันมีเรื่องกี่แบบกัน - ฉันเห็นคุณนะ 514 00:54:43,443 --> 00:54:44,945 - ลืมมันไปซะ - แต่ฉันเห็นคุณ 515 00:54:44,945 --> 00:54:46,530 ผมบอกว่าให้ลืมมันไปซะ 516 00:54:46,530 --> 00:54:48,907 ไอ้พวกหนอนระยำ กำลังกินพวกเรา 517 00:54:48,907 --> 00:54:51,566 ถ้าคุณอยากจะกังวลนัก ก็กังวลเรื่องนี้เถอะ 518 00:55:16,090 --> 00:55:17,592 แฮมิลตัน เชเยอร์ ชาตะ 12 ตุลาคม 1837 519 00:55:17,623 --> 00:55:18,311 ว่าไงเพื่อน 520 00:55:18,311 --> 00:55:21,304 แถวนี้มีน้ำจืดมั้ย น้ำจืดน่ะ 521 00:55:22,858 --> 00:55:24,297 - สวัสดีครับ - อรุณสวัสดิ์ 522 00:55:24,359 --> 00:55:26,100 มีน้ำบ้างรึเปล่า 523 00:55:26,987 --> 00:55:29,312 ท่าทางพวกคุณเหมือนไปมีเรื่องมา 524 00:55:40,876 --> 00:55:42,857 ได้ยินว่า นายมีปัญหา 525 00:55:47,174 --> 00:55:50,218 ถ้านายอยากจะดึงพวกมันออก อย่างที่ทำอยู่.. 526 00:55:50,218 --> 00:55:52,502 ..แต่ก็ต้องทำอย่างนี้ด้วย 527 00:55:52,596 --> 00:55:56,224 ฉันมีถังอยู่ที่ท้ายแถว ไปเติมจากที่นั่น.. 528 00:55:56,224 --> 00:56:00,885 ..และพอใช้หมดแล้ว ฉันผสมให้ใหม่ได้ 529 00:56:03,012 --> 00:56:04,795 นั่นจะช่วยไล่มันออกไปเหรอ 530 00:56:06,735 --> 00:56:07,777 มีอะไรอยู่ในนั้น 531 00:56:07,777 --> 00:56:10,728 - ทำไม ส่วนใหญ่ก็เป็นสบู่ - สบู่เหรอ 532 00:56:10,739 --> 00:56:13,690 แฮมิลตัน เชเยอร์ ให้สูตรฉันมา 533 00:56:14,784 --> 00:56:17,652 เขามีที่ดินอยู่ใกล้โบสถ์ 534 00:56:17,652 --> 00:56:21,739 ผมคงจะต้องจับมือเขา ครั้งหน้าที่เจอ 535 00:56:25,128 --> 00:56:28,580 ทำไมนายไม่เอานี่ไป และฉันจะเอานั่นไป 536 00:56:30,425 --> 00:56:34,116 งานจะไม่เสร็จ จนกว่าพวกมันจะตายหมด 537 00:56:36,056 --> 00:56:37,672 ขอบคุณ 538 00:56:43,761 --> 00:56:46,796 - โอริน มีอะไรเหรอ - คุณบอกเธอให้ไปก่อน 539 00:56:50,070 --> 00:56:51,728 ไปได้แล้ว เอสเธอร์ 540 00:56:58,537 --> 00:57:01,321 หกปีที่ผมทำงานที่นี่.. 541 00:57:01,321 --> 00:57:02,853 ..เพื่อคุณ 542 00:57:03,250 --> 00:57:06,336 พอมีคนมาที่นี่ บอกว่าเขาเป็นสามีคุณ 543 00:57:06,336 --> 00:57:08,234 คุณบอกว่าผมต้องหลีกทาง 544 00:57:09,297 --> 00:57:10,799 ผมหลีกให้ 545 00:57:10,799 --> 00:57:14,500 ผมกินหัวใจตัวเอง เหมือนกินเนื้อเน่า แต่ผมก็หลีกทางให้.. 546 00:57:14,500 --> 00:57:16,283 ..เพื่อคุณ 547 00:57:16,638 --> 00:57:19,099 แล้วผมก็เจอคนเร่ร่อนกลุ่มนี้.. 548 00:57:19,099 --> 00:57:21,799 ..ที่มาที่ไร่ของคุณ เพื่อมองหางานทำ 549 00:57:21,799 --> 00:57:24,583 และหนึ่งในนั้นโดนปาดที่คอ 550 00:57:25,397 --> 00:57:29,818 บอกว่ามีใครบางคน ที่อ้างว่า เป็นแจ็ค ซอมเมอร์สบี้ พยายามจะฆ่าเขา 551 00:57:29,818 --> 00:57:34,312 ผมบอกว่า ทำไมเขาถึงพยายามที่จะฆ่าคุณ เขาบอกว่า เพราะเขารู้ว่านั่นไม่ใช่แจ็ค 552 00:57:34,312 --> 00:57:38,149 บอกว่าเขาอยู่กับแจ็คตัวจริง ตอนหน้าอกของเขาฉีก.. 553 00:57:38,149 --> 00:57:40,818 ..และผู้ชายคนนี้ ไม่มีร่องรอยบนตัวเลย 554 00:57:40,829 --> 00:57:43,206 และเพิ่งเดี๋ยวนี้เอง ที่ในทุ่ง.. 555 00:57:43,206 --> 00:57:46,376 ..เขาไม่รู้ว่า แฮม เซเยอร์ เป็นใคร 556 00:57:46,376 --> 00:57:48,451 นั่นเพื่อนสนิทของเขาเลยนะ 557 00:57:49,369 --> 00:57:51,652 ไม่รู้จักแฮม เซเยอร์ 558 00:57:53,216 --> 00:57:56,459 แต่คุณรู้มาตลอดเลยใช่มั้ย 559 00:57:58,002 --> 00:58:01,412 เขาอาจจะหลอกเราได้ แต่เขาหลอกคุณไม่ได้ 560 00:58:03,299 --> 00:58:05,051 ทำไม ลอเรล 561 00:58:05,468 --> 00:58:07,376 คุณทำอย่างนั้นทำไม 562 00:58:07,856 --> 00:58:10,348 คุณรับเขา เข้าไปในบ้านคุณทำไม 563 00:58:10,348 --> 00:58:12,058 เข้าไปที่เตียงคุณ 564 00:58:12,350 --> 00:58:15,687 และทำไมคุณอุ้มท้องลูกของคนแปลกหน้า.. 565 00:58:15,697 --> 00:58:18,554 ..ที่ผมต้องการ ก็คือยกย่องคุณ 566 00:58:21,693 --> 00:58:25,353 คุณกำลังอยู่ในบาปมหันต์ ลอเรล ซอมเมอร์สบี้ 567 00:58:25,822 --> 00:58:27,407 คุณได้ยินผมไหม 568 00:58:27,417 --> 00:58:31,004 คุณและเด็กคนนี้ จะต้องชดใช้บาปมหันต์นี้ 569 00:58:31,004 --> 00:58:32,871 ..ไปชั่วนิรันดร์.. 570 00:58:32,871 --> 00:58:35,154 - ออกไป - มานี่สิ 571 00:58:35,999 --> 00:58:37,782 มาตรงนี้ 572 00:58:38,637 --> 00:58:40,378 ดูซะว่านี่คืออะไร 573 00:58:40,378 --> 00:58:44,299 พวกมันเป็นสัญลักษณ์ของความเน่าเฟะ ที่กำลังกัดกินที่แห่งนี้ 574 00:58:44,299 --> 00:58:46,374 คุณออกไปเลย 575 00:58:46,895 --> 00:58:50,638 เอาคำโกหกและคำสาปแช่งไปด้วยนะ 576 00:58:59,825 --> 00:59:01,316 ดูซะ.. 577 00:59:01,326 --> 00:59:03,683 ..และคุณก็จะรู้เอง 578 00:59:27,342 --> 00:59:29,792 งั้นคุณคิดว่าผมเป็นใคร 579 00:59:30,365 --> 00:59:31,617 อะไรนะ 580 00:59:37,654 --> 00:59:39,938 ผมอยากจะรู้เรื่องนึง 581 00:59:42,075 --> 00:59:45,016 ใครก็ตามที่คุณคิดว่าผมเป็น.. 582 00:59:46,277 --> 00:59:47,560 ..คุณรักผมไหม 583 00:59:47,664 --> 00:59:48,738 คุณเมา 584 00:59:48,738 --> 00:59:52,398 ผมเมา แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น ประเด็นก็คือ.. 585 00:59:52,544 --> 00:59:56,704 ..ผมรักคุณ คุณล่ะ รักผมรึเปล่า 586 00:59:56,871 --> 01:00:00,166 ถ้าคุณรักฉัน คุณต้องหยุดการทำบาปนี้ และอย่ามายุ่งกับฉันอีก 587 01:00:00,166 --> 01:00:02,168 - ผมไม่หยุด - แต่แจ็คจะหยุด 588 01:00:02,168 --> 01:00:04,160 - เขาจะทำแบบนั้นแน่ - คุณรู้จักเขาเหรอ 589 01:00:04,212 --> 01:00:09,008 เขาตายรึยัง เท่าที่ฉันรู้ คุณต้องฆ่าเขาและทิ้งไว้ในคูน้ำแน่ 590 01:00:09,008 --> 01:00:11,208 เขาอยู่ตรงหน้าคุณแล้ว 591 01:00:11,219 --> 01:00:13,805 โดนกระแทกมานิดหน่อย แต่ผมอยู่ตรงนี้แล้ว 592 01:00:13,808 --> 01:00:15,211 หยุดนะ! 593 01:00:15,390 --> 01:00:16,391 หยุดนะ 594 01:00:16,391 --> 01:00:17,965 เดี๋ยวลูกตื่นนะ 595 01:00:18,685 --> 01:00:20,593 คุณกำลังทำให้ฉันบ้า 596 01:00:21,604 --> 01:00:24,305 คุณออกไปจากบ้านนี้เลยนะ 597 01:00:44,002 --> 01:00:45,701 ไม่ ผมไม่ไปไหนหรอก 598 01:00:48,715 --> 01:00:52,156 ผมอยู่บ้านแล้ว และผมจะไม่ทิ้งมันไปอีก 599 01:00:56,472 --> 01:00:58,996 คุณไม่ใช่สามีของฉัน 600 01:01:08,276 --> 01:01:10,737 ขอพระเจ้าให้ผมฟ้าผ่าตาย.. 601 01:01:10,737 --> 01:01:12,770 ..ถ้าผมไม่ใช่ 602 01:01:58,910 --> 01:02:00,453 ปล่อยให้มันไหม้ไป 603 01:02:09,264 --> 01:02:10,567 พวกแกเป็นใครกันวะ 604 01:02:10,567 --> 01:02:13,278 พวกเราคืออัศวินแห่งคาเมเลียขาว 605 01:02:13,278 --> 01:02:16,949 เราเป็นมือของพระเจ้า และพระองค์คือดวงตาของเรา.. 606 01:02:16,949 --> 01:02:19,430 ..และเราคือการแก้แค้นของพระองค์ 607 01:02:27,418 --> 01:02:28,575 โจเซฟ 608 01:02:29,128 --> 01:02:30,629 พูดไหวไหม 609 01:02:30,629 --> 01:02:32,235 นายไม่เป็นไรนะ 610 01:02:35,676 --> 01:02:37,261 ทำไมผู้ชายคนนี้ถูกเฆี่ยน 611 01:02:37,261 --> 01:02:40,462 คุณทำผิดกฎ และเขาต้องเป็นคนชำระหนี้ 612 01:02:40,462 --> 01:02:41,713 กฎอะไร 613 01:02:41,713 --> 01:02:46,092 - นิโกรไม่สามารถเป็นเจ้าของที่ดิน - ตามกฎหมายเขาสามารถเป็นเจ้าของสิ่งที่เขาจ่าย 614 01:02:46,092 --> 01:02:47,761 ฉันรู้จักแกนี่หว่า 615 01:02:48,939 --> 01:02:50,858 แกอยู่ในที่ดินของฉัน ใช่มั้ย 616 01:02:50,858 --> 01:02:54,142 แกเคยเป็นครู ที่คลาร์กเคาน์ตี้ไม่ใช่รึ 617 01:02:54,319 --> 01:02:57,990 แกน่าจะตัดรูให้ใหญ่กว่านี้นะ.. 618 01:02:57,990 --> 01:02:59,773 ..จะได้เห็นว่ากำลังมองใครอยู่ 619 01:02:59,773 --> 01:03:01,983 นายของแกไม่ยอมฟังว่ะ ไอ้นิโกร 620 01:03:01,983 --> 01:03:05,362 ฉันน่าจะยิงแก เผื่อว่าจะเขาได้ยินฉันบ้าง 621 01:03:05,362 --> 01:03:09,397 คุณมีปืน คุณจะทำอะไรก็ได้ 622 01:03:15,049 --> 01:03:17,155 สงครามจบแล้ว หนุ่ม ๆ 623 01:03:17,718 --> 01:03:19,365 อย่าทำเลย 624 01:03:22,963 --> 01:03:23,964 อย่าเข้ามา 625 01:03:23,964 --> 01:03:26,800 ถ้าเขาไม่ยอมปล่อย ให้ยิงทั้งสองคนเลย 626 01:03:26,810 --> 01:03:28,301 ฉันได้ตัวเขาแล้ว 627 01:03:28,729 --> 01:03:30,554 ฉันไม่ได้มา เพื่อฆ่าคนขาว 628 01:03:30,554 --> 01:03:32,681 บั๊ค นายมาทำอะไรที่นี่ 629 01:03:33,473 --> 01:03:35,673 แม่งเอ๊ย ฉันบอกแล้ว 630 01:03:45,110 --> 01:03:47,685 ออกไปจากที่นี่ ออกไป 631 01:04:09,759 --> 01:04:11,761 มันยังเป็นที่ดินของผม ใช่มั้ย 632 01:04:12,147 --> 01:04:13,857 นายเป็นเจ้าของสิ่งที่นายจ่าย 633 01:04:13,857 --> 01:04:15,838 ดี ผมจะจ่าย 634 01:04:17,528 --> 01:04:19,217 ไปก่อนนะ 635 01:04:27,861 --> 01:04:32,449 ผมกลัวฮะ ผมคิดว่าพวกเขาเป็นผี พ่อกลัวรึเปล่าฮะ 636 01:04:32,449 --> 01:04:35,410 ใช่ พ่อก็กลัว กลัวจริง ๆ 637 01:04:35,410 --> 01:04:38,069 แต่ลูกก็เห็นพวกเขา เป็นแค่คนเท่านั้น 638 01:04:38,872 --> 01:04:42,886 - บางทีพวกเขาคงไม่แล้วล่ะ - พ่อหมายความว่าเขาจะไม่กลับมาอีก ใช่มั้ยฮะ 639 01:04:42,886 --> 01:04:46,171 พวกมันจะกลับมาทำไม พวกเราไม่กลัวอีกต่อไปแล้วนี่ 640 01:04:46,171 --> 01:04:49,122 ไม่เลยครับ เราไม่กลัว 641 01:04:49,341 --> 01:04:52,146 ลูกอยากที่จะให้จบเรื่องนี้รึยัง มันถึงตอนที่.. 642 01:04:52,146 --> 01:04:55,128 ..พวกเขาจะยิงชาวกรีกพวกนั้นแล้ว 643 01:04:55,472 --> 01:04:58,600 พ่อก็ชอบตอนนี้เหมือนกัน พ่อจะอ่านให้ลูกฟัง 644 01:04:59,309 --> 01:05:01,551 ขณะนี้ ชาวกรุงทรอย... 645 01:05:04,397 --> 01:05:09,569 ชาวกรุงทรอย เป็นเหมือนสิงโตจอมตะกละ ที่รีบไปบนเรือกรีก.. 646 01:05:09,569 --> 01:05:12,186 ..เพราะหัวใจแห่งซุส อยู่กับพวกเขา.. 647 01:05:12,572 --> 01:05:16,566 ..และจิตวิญญาณพวกเขาเปรียบ เหมือนใบเรือในยามรุ่งอรุณ 648 01:05:18,912 --> 01:05:22,155 และความเหนื่อยล้า ในเท้าของพวกเขาสลายไป.. 649 01:05:22,874 --> 01:05:27,076 ..และโล่อันยิ่งใหญ่ บนแขนของพวกเขาเบาลง 650 01:05:27,754 --> 01:05:31,789 และพวกเขารู้ว่าชัยชนะ จะเป็นพวกของพวกเขา 651 01:05:43,353 --> 01:05:46,054 นายฆ่าหมาตัวนั้น ใช่มั้ย 652 01:05:47,149 --> 01:05:49,588 น่าสงสารเจโธร 653 01:05:51,945 --> 01:05:54,270 มันรู้ว่านายเป็นคนอื่น 654 01:05:56,241 --> 01:05:58,524 นายเลยต้องฆ่ามัน 655 01:06:01,788 --> 01:06:04,572 คบเพลิงสวยดีนี่ เหลือจากคืนที่ผ่านมาเหรอ 656 01:06:05,292 --> 01:06:07,951 แกเป็นใคร ไอ้สารเลว 657 01:06:11,047 --> 01:06:14,290 บอกฉันมาว่าแกเป็นใคร ไม่งั้น ฉันจะเผาที่นี่ซะเลย 658 01:06:16,261 --> 01:06:17,908 ฉันเป็นผู้ชายที่เธอต้องการ 659 01:06:19,639 --> 01:06:21,391 แกโกหก 660 01:06:21,391 --> 01:06:22,893 นายมันโกหก.. 661 01:06:22,893 --> 01:06:25,020 ..และก็เป็นขโมยด้วย 662 01:06:25,020 --> 01:06:28,763 ส่วนนายก็เป็น คนหน้าซื่อใจคด ที่ซ่อนตัวอยู่ใต้เสื้อคลุม 663 01:07:40,846 --> 01:07:42,326 พ่อครับ 664 01:07:43,254 --> 01:07:45,381 แม่กำลังจะคลอดแล้วครับ 665 01:08:01,408 --> 01:08:03,910 ขอแสดงความยินดีด้วย คุณแจ็ค 666 01:08:03,910 --> 01:08:05,224 ขอบคุณ 667 01:08:15,839 --> 01:08:17,007 เกิดอะไรขึ้น... 668 01:08:17,007 --> 01:08:20,197 ผมตกบันได ไม่เป็นไรหรอก 669 01:08:22,502 --> 01:08:24,212 ขอผมอุ้มได้มั้ย 670 01:08:37,684 --> 01:08:40,311 เราเรียกเธอว่า ราเชล ตามชื่อแม่ของคุณดีกว่า 671 01:08:47,402 --> 01:08:50,353 คุณคิดว่าเธอรู้มั้ย ว่าผมเป็นพ่อของเธอ 672 01:08:50,957 --> 01:08:53,032 ฉันแน่ใจว่าเธอรู้ 673 01:09:40,580 --> 01:09:43,499 ดูเหมือนว่าเราได้ผลผลิตดี 674 01:10:17,867 --> 01:10:20,192 ควันเป็นไงบ้างครับ หลวงพ่อ 675 01:10:21,412 --> 01:10:23,362 นุ่มมาก ๆ 676 01:10:24,999 --> 01:10:27,252 คุณคิดว่าเราจะได้ซักเท่าไหร่ 677 01:10:27,252 --> 01:10:31,871 ก็แล้วแต่ ผมจะพอใจกับราคาแปดดอลลาร์ต่อร้อยปอนด์ 678 01:10:34,259 --> 01:10:37,084 ให้ผมหายอดแหลมใหม่มาให้โบสถ์ไหมครับ 679 01:10:38,846 --> 01:10:41,558 เราขอบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลาย.. 680 01:10:41,558 --> 01:10:45,436 ..ผู้ใดก็ตาม ที่ไม่ได้รับเข้าสู่อาณาจักรของพระเจ้า.. 681 01:10:45,436 --> 01:10:47,564 ..ตั้งแต่ยังเป็นเด็กเล็ก ๆ.. 682 01:10:47,564 --> 01:10:50,389 ..เขาจะไม่ได้เข้าไปอีกเลย 683 01:10:51,609 --> 01:10:55,144 พระองค์จะทรงรับ เขาเหล่านั้นเอาไว้ในอ้อมแขนของพะองค์.. 684 01:10:58,741 --> 01:11:02,485 ..วางพระหัตถ์บนตัวพวกเขา และทรงอำนวยพรให้ 685 01:11:02,537 --> 01:11:04,455 จงตั้งชื่อเด็กคนนี้ 686 01:11:04,455 --> 01:11:05,821 ราเชล แคโรไลน์ 687 01:11:06,249 --> 01:11:10,201 ราเชล แคโรไลน์ พ่อขอบัพติศเจ้า.. 688 01:11:10,378 --> 01:11:13,621 ..ในนามของพระบิดา พระบุตร.. 689 01:11:13,709 --> 01:11:15,912 ..และพระวิญญาณบริสุทธิ์ 690 01:11:16,259 --> 01:11:17,906 เอเมน 691 01:11:26,978 --> 01:11:29,606 - ผมไม่ได้ทำอะไรเลยครับ - คุณต้องภูมิใจมากแน่ ๆ 692 01:11:29,606 --> 01:11:32,056 จอห์น โรเบิร์ต ซอมเมอร์สบี้ รึเปล่า 693 01:11:32,191 --> 01:11:33,307 ครับท่าน 694 01:11:33,860 --> 01:11:38,218 เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง คุณซอมเมอร์สบี้ เรามีหมายจับคุณ 695 01:11:38,489 --> 01:11:40,064 หมายจับผม ข้อหาอะไร 696 01:11:40,491 --> 01:11:44,527 ในข้อหาฆาตกรรม ชาร์ลส์ คองกลิน แห่งเมืองแจ็คสัน มิสซิสซิปปี้ 697 01:11:46,748 --> 01:11:49,991 - ห้านาทีนะครับ คุณนายซอมเมอร์สบี้ - ขอบคุณค่ะ 698 01:12:02,263 --> 01:12:04,672 ฉันอยากให้คุณบอกฉัน 699 01:12:04,682 --> 01:12:08,592 ฉันไม่สนใจว่าคำตอบจะเป็นยังไง ฉันจะอยู่เคียงข้างคุณ.. 700 01:12:08,978 --> 01:12:11,512 ..ตราบที่มันเป็นความจริง 701 01:12:13,973 --> 01:12:16,142 คุณทำรึเปล่า 702 01:12:19,656 --> 01:12:22,273 เปล่า ผมไม่ได้ทำ 703 01:12:26,538 --> 01:12:28,435 งั้นก็ดีแล้ว 704 01:12:30,323 --> 01:12:32,491 ฉันจะไปเก็บของ ๆ เรา 705 01:12:35,421 --> 01:12:37,486 เราจะไปกับคุณ แจ็ค 706 01:12:37,840 --> 01:12:39,624 ขอบคุณ จอห์น 707 01:12:41,219 --> 01:12:44,305 พวกเขากลัวมาก จนต้องใส่กุญแจมือผม 708 01:12:44,305 --> 01:12:46,672 - ผมจะกลับมา - คุณเป็นคนดี 709 01:12:46,672 --> 01:12:48,935 - เราจะตามคุณไปทีหลัง - ดูแลตัวเองด้วยนะ 710 01:12:48,935 --> 01:12:52,053 ผมใฝ่ฝันอยากจะไปแนชวิลล์มาตั้งนานแล้ว 711 01:12:52,053 --> 01:12:53,971 ฉันภูมิใจที่นายอยู่ฝ่ายฉัน 712 01:12:55,181 --> 01:12:57,892 ผมอยากรู้ว่าคุณจับกุมชายคนนี้ทำไม 713 01:12:57,892 --> 01:12:59,988 ถอยออกไป นี่เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 714 01:12:59,988 --> 01:13:04,367 ขอพระเจ้าทรงอวยพร คุณต้องสัญญาว่าจะกลับมาทันทีนะ 715 01:13:04,367 --> 01:13:06,348 ผมจะกลับมา เราจะกลับมา 716 01:13:06,369 --> 01:13:09,153 เราจะตามคุณไปในอีกสองวัน ไม่ต้องกังวล 717 01:13:09,153 --> 01:13:11,895 แล้วเจอกันในแนชวิลล์ แจ็ค 718 01:14:10,339 --> 01:14:13,123 คุณเอาบัญญัติว่าด้วยการชุมนุมมาด้วยรึเปล่า 719 01:14:19,817 --> 01:14:21,600 ทั้งหมด โปรดลุกขึ้น 720 01:14:21,600 --> 01:14:25,865 ผู้พิพากษาแบร์รี่ คอนราด ไอแซคส์ นั่งบัลลังก์ 721 01:14:25,865 --> 01:14:27,773 ในศาลนี้ จะต้องอยู่ในความเป็นระเบียบ 722 01:14:27,773 --> 01:14:32,028 ทั้งคำสั่งฟ้องและคำให้การ จะต้องนำมาเสนอให้หมด.. 723 01:14:32,038 --> 01:14:34,061 ..และจะได้รับการพิจารณา 724 01:14:48,137 --> 01:14:52,048 เอ่อ..พวกเรากำลังเล่นไพ่ห้าใบ.. 725 01:14:52,048 --> 01:14:54,686 ..และชาร์ลี คุณคองกลิน.. 726 01:14:54,686 --> 01:14:57,887 ..เห็นซอมเมอร์สบี้ ดึงไพ่ใบนึงออกจากด้านล่างของสำรับ 727 01:14:57,897 --> 01:15:00,681 เขากระโดดขึ้น และด่าเขาว่าไอ้ขี้โกง 728 01:15:00,681 --> 01:15:03,882 แล้วเกิดอะไรขึ้น เมื่อคุณออกไปข้างนอก 729 01:15:04,560 --> 01:15:08,762 คุณคองกลิน ชกซอมเมอร์สบี้เข้าที่ท้อง 730 01:15:09,148 --> 01:15:11,974 เขาล้มลงเหมือนกระสอบมันฝรั่ง 731 01:15:13,027 --> 01:15:16,437 แล้วซอมเมอร์สบี้ก็ลุกขึ้น พร้อมปืนในมือ 732 01:15:17,667 --> 01:15:21,024 ชาร์ลีตะโกนว่า อย่ายิง ซอมเมอร์สบี้ 733 01:15:22,453 --> 01:15:25,998 แต่เขาก็ยิง เหมือนยิงสุนัข และก็วิ่งหนีไป 734 01:15:25,998 --> 01:15:29,460 ขณะนี้ คนที่คุณกล่าวว่า คือซอมเมอร์สบี้.. 735 01:15:29,460 --> 01:15:31,660 ..อยู่ในห้องพิจารณาคดีนี้หรือไม่ 736 01:15:34,298 --> 01:15:35,998 นั่นเขา 737 01:15:38,761 --> 01:15:42,838 ขอให้บันทึกว่าพยานชี้ตัวจำเลยได้ 738 01:15:43,891 --> 01:15:46,936 ผมยืนอยู่ที่มุมถนนฝั่งตรงข้าม 739 01:15:46,936 --> 01:15:50,773 ผมมองเห็นไม่ชัดนัก เพราะมันค่อนข้างมืด 740 01:15:50,773 --> 01:15:52,097 และผมเห็น.. 741 01:15:52,525 --> 01:15:56,393 ..ชายคนหนึ่งนอนอยู่บนพื้น แล้วเขาก็ลุกขึ้น 742 01:15:56,862 --> 01:15:59,521 และผมเห็นเขามีปืนอยู่ในมือ 743 01:16:00,533 --> 01:16:03,692 และผมได้ยินอีกคนบอกว่า 744 01:16:03,703 --> 01:16:06,361 อย่ายิง ซอมเมอร์สบี้ 745 01:16:07,498 --> 01:16:09,083 และเขาก็ยิงเขา 746 01:16:09,083 --> 01:16:11,648 และชายคนนั้นก็ล้มลงกับพื้น 747 01:16:13,087 --> 01:16:15,996 อย่ายิง ซอมเมอร์สบี้ 748 01:16:16,507 --> 01:16:17,967 คุณโกลด์แมน.. 749 01:16:17,967 --> 01:16:20,261 ..คุณเห็นเขาเซ็นชื่อลงทะเบียนหรือเปล่า 750 01:16:20,261 --> 01:16:21,408 เห็นครับ 751 01:16:22,555 --> 01:16:25,422 นี่คือลายเซ็นของเขารึเปล่า 752 01:16:28,728 --> 01:16:31,512 มีอะไรผิดปกติที่มือของเขามั้ย 753 01:16:33,018 --> 01:16:34,182 ไม่มีครับ 754 01:16:35,276 --> 01:16:38,477 คณะลูกขุนจะเห็นได้ว่า จากสมุดลงทะเบียนที่โรงแรม.. 755 01:16:38,654 --> 01:16:41,907 ..ลายเซ็นของเจ ซอมเมอร์สบี้ และเปรียบเทียบกับ.. 756 01:16:41,907 --> 01:16:45,109 ..ลายเซ็นบนใบจำนองของธนาคาร.. 757 01:16:45,494 --> 01:16:49,279 ..ลงนามโดย คุณซอมเมอร์สบี้ เมื่อ 7 ปีก่อน 758 01:16:49,749 --> 01:16:52,241 เป็นลายเซ็นที่เหมือนกัน อย่างไม่ต้องสงสัย 759 01:16:57,006 --> 01:17:00,301 ศาลจะเลื่อนการพิจารณาคดี เป็น 9: 00 เช้าวันพรุ่งนี้ 760 01:17:00,301 --> 01:17:03,502 ..และเราจะฟังข้อโต้แย้งจากฝ่ายจำเลย 761 01:17:05,222 --> 01:17:06,964 ทั้งหมด ลุกขึ้นยืน 762 01:17:09,685 --> 01:17:11,385 เราเป็นยังไงครับ 763 01:17:11,593 --> 01:17:13,470 ดีจ้ะ ลูก 764 01:17:13,512 --> 01:17:14,815 คุณซอมเมอร์สบี้.. 765 01:17:14,815 --> 01:17:16,765 ..โปรดตามผมมาด้วย 766 01:17:43,928 --> 01:17:46,253 ผมรู้ว่าคุณคิดยังไง 767 01:17:46,712 --> 01:17:49,100 โอริน คุณมาทำอะไรที่นี่ 768 01:17:49,100 --> 01:17:50,810 มาคอยดูแลคุณ 769 01:17:50,810 --> 01:17:52,645 เราไม่จำเป็นต้องให้ใครดูแล 770 01:17:52,645 --> 01:17:56,837 ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไปไป เขาต้องโดนแขวนคอแน่ 771 01:17:57,817 --> 01:18:00,048 ผมจะทำให้ไม่โดนได้ 772 01:18:01,445 --> 01:18:03,020 ทำยังไง 773 01:18:10,152 --> 01:18:15,147 คุณต้องบอกพวกเขาว่าคุณเป็นใคร ถ้าทำแบบนั้น พวกเขาจะต้องปล่อยคุณไป 774 01:18:16,877 --> 01:18:18,243 ผมบอกไม่ได้ 775 01:18:18,243 --> 01:18:19,703 คุณทำได้สิ 776 01:18:19,880 --> 01:18:22,331 แล้วจะให้บอกว่าผมเป็นใคร 777 01:18:24,218 --> 01:18:26,043 ก็แค่ว่าคุณเป็นใคร 778 01:18:33,133 --> 01:18:34,843 คุณอยากรู้จริง ๆ เหรอ 779 01:18:34,937 --> 01:18:36,470 ใช่ 780 01:18:38,263 --> 01:18:39,504 คุณแน่ใจนะ 781 01:18:53,914 --> 01:18:55,489 ผมคือ.. 782 01:18:56,455 --> 01:18:57,697 ..แจ็ค ซอมเมอร์สบี้ 783 01:18:59,910 --> 01:19:01,412 ยินดีที่ได้พบคุณ 784 01:19:13,726 --> 01:19:14,873 จะให้ผมทำยังไง 785 01:19:17,302 --> 01:19:19,680 คุณดื้อเกินไปแล้ว 786 01:19:19,930 --> 01:19:22,099 ฉันจะไม่ยอมให้คุณทำแบบนี้ 787 01:19:32,109 --> 01:19:34,267 ฉันยอมรับข้อเสนอของคุณ 788 01:19:35,174 --> 01:19:36,603 คุณเวบบ??์ 789 01:19:36,864 --> 01:19:39,773 - ฝ่ายจำเลยพร้อมหรือยัง - ครับ ใต้เท้า 790 01:19:39,835 --> 01:19:43,047 ฝ่ายจำเลย ขอเรียกพยานปากแรก.. 791 01:19:43,047 --> 01:19:45,695 ..นางจอห์น ซอมเมอร์สบี้ 792 01:19:46,373 --> 01:19:48,500 เวบบ์ นี้มันเรื่องอะไร 793 01:19:48,500 --> 01:19:50,419 โปรดวางมือซ้ายของคุณบนไบเบิลด้วยครับ 794 01:19:50,419 --> 01:19:54,298 คุณสาบานว่าจะพูดความจริง ไม่มีสิ่งใด นอกจากความจริงเท่านั้น.. 795 01:19:54,298 --> 01:19:55,664 ..ขอพระเจ้าทรงโปรด 796 01:19:55,841 --> 01:19:58,542 - ค่ะ ดิฉันสาบาน - กรุณานั่งลงได้ 797 01:20:04,183 --> 01:20:07,686 - กรุณาบอกให้เราทราบชื่อของคุณ - นาง จอห์น ซอมเมอร์สบี้ 798 01:20:07,697 --> 01:20:12,326 คุณนายซอมเมอร์สบี้ นี่คือ สมุดลงทะเบียนโรงแรม และเอกสารจดจำนอง.. 799 01:20:12,326 --> 01:20:15,152 ..ที่ทางฝ่ายอัยการได้ยื่นเป็นหลักฐาน 800 01:20:15,152 --> 01:20:17,571 คุณจำลายเซ็นนี้ได้มั้ย 801 01:20:17,571 --> 01:20:19,938 ค่ะ นี่เป็นลายเซ็นของสามีฉัน 802 01:20:20,532 --> 01:20:23,546 คุณสามารถชี้ตัวสามีของคุณ ต่อหน้าศาลได้หรือไม่ 803 01:20:23,546 --> 01:20:25,485 ไม่ได้ค่ะ 804 01:20:26,538 --> 01:20:29,030 ทำไมเป็นเช่นนั้นล่ะครับ คุณนาย 805 01:20:29,708 --> 01:20:31,919 เพราะว่าสามีของฉันไม่ได้อยู่ในห้องนี้ 806 01:20:34,380 --> 01:20:35,881 คัดค้าน 807 01:20:35,881 --> 01:20:37,706 ขอคัดค้านครับ 808 01:20:37,966 --> 01:20:39,332 มาที่นี่ เวบบ์ 809 01:20:39,676 --> 01:20:42,179 ศาลที่เคารพ นี่เป็นเรื่องเหลวไหล 810 01:20:43,722 --> 01:20:45,172 เงียบ 811 01:20:51,230 --> 01:20:52,648 เวบบ์ ผมพูดกับคุณ มานี่ 812 01:20:52,648 --> 01:20:54,389 นั่งลงด้วย 813 01:20:54,785 --> 01:20:57,642 ลอเรล อย่าทำนะ คุณต้องไม่ทำแบบนี้ 814 01:20:58,570 --> 01:21:01,396 คุณจะนั่งลงเอง หรือจะให้ศาลบังคับให้คุณนั่ง 815 01:21:01,626 --> 01:21:05,661 ศาลที่เคารพ นี่เป็นการแสดงละครที่ออกแบบโดย.. 816 01:21:05,661 --> 01:21:08,831 ..ฝ่ายจำเลยเพื่อทำให้ การพิจารณาคดีนี้อยู่ในความสับสน 817 01:21:08,831 --> 01:21:11,072 คำค้านตกไป 818 01:21:13,752 --> 01:21:18,663 คุณนายซอมเมอร์สบี้ คุณกำลังบอกว่า จำเลยไม่ได้เป็นสามีของคุณ ใช่หรือไม่ 819 01:21:18,716 --> 01:21:21,458 อย่างชัดเจนที่สุดค่ะ ศาลที่เคารพ 820 01:21:23,262 --> 01:21:26,880 คุณกำลังบอกว่า จำเลยเป็นนักต้มตุ๋น 821 01:21:27,266 --> 01:21:28,423 ใช่ค่ะ 822 01:21:29,017 --> 01:21:32,260 ศาลที่เคารพ นี่เป็นเรื่องเหลวไหล 823 01:21:32,521 --> 01:21:35,180 ก็อาจเป็นไปได้ คุณดอว์สัน 824 01:21:35,359 --> 01:21:36,932 อย่างไรก็ตาม.. 825 01:21:37,109 --> 01:21:40,112 ..เราไม่สามารถพิจารณาคดีชายคนหนึ่ง ในคดีอาชญากรรม.. 826 01:21:40,112 --> 01:21:42,521 ..ถ้าเขาไม่ได้เป็นผู้ก่อ 827 01:21:43,782 --> 01:21:46,024 ดำเนินการต่อไปได้ คุณเวบบ??์ 828 01:21:46,493 --> 01:21:48,568 ขอบคุณครับ ศาลที่เคารพ 829 01:21:49,538 --> 01:21:53,990 และเมื่อไหร่ที่คุณตระหนักว่า ชายคนนี้ไม่ใช่จอห์น ซอมเมอร์สบี้ 830 01:21:54,376 --> 01:21:57,953 มันก็เป็นสิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ ค่ะ ในตอนแรกเขาก็ดูแตกต่างไปนิดหน่อย 831 01:21:57,963 --> 01:22:00,486 แต่ทุกคนที่กลับมาจากสงคราม ก็เป็นแบบนี้ 832 01:22:00,632 --> 01:22:05,919 เขาจำเรื่องต่าง ๆ มากมายไม่ได้ สุนัขของเขาเอง ก็ไม่รู้จักเขา 833 01:22:05,971 --> 01:22:09,037 สุนัข มันเป็นเรื่องสุนัขนั่นเอง ทุกท่าน 834 01:22:09,224 --> 01:22:10,549 ว่าต่อไป 835 01:22:13,103 --> 01:22:17,764 เขาไม่เคยพูดถึงพ่อของเขา ผู้ซึ่งเป็นทั้งโลกของแจ็ค 836 01:22:18,108 --> 01:22:19,599 ศาลที่เคารพ ได้โปรด 837 01:22:22,321 --> 01:22:25,480 ให้แม่วัวอยู่ที่กระป๋องต่อ คุณเวบบ์ 838 01:22:25,532 --> 01:22:27,232 โปรดให้การต่อ คุณนายซอมเมอร์สบี้ 839 01:22:28,535 --> 01:22:32,404 และหลังจากนั้น เมื่อเราได้.. 840 01:22:33,207 --> 01:22:36,210 ..อยู่ด้วยกัน เป็นการส่วนตัว.. 841 01:22:36,210 --> 01:22:38,618 ..ฉันก็รู้ว่า นี่ไม่ใช่แจ็ค 842 01:22:43,842 --> 01:22:46,428 ผู้หญิงคนหนึ่ง ย่อมที่จะรู้จักสามีของเธอเอง 843 01:22:46,428 --> 01:22:50,422 ศาลแน่ใจว่าสามีส่วนใหญ่ ชอบที่จะคิดเช่นนั้น คุณนายซอมเมอร์สบี้ 844 01:22:51,673 --> 01:22:55,166 แต่เมื่อคุณตระหนักว่า ชายคนนี้ไม่ใช่สามีคุณ.. 845 01:22:55,343 --> 01:22:58,722 ..ทำไมคุณถึงยอมให้คนอื่นเชื่อว่าเขาคือแจ็ค 846 01:23:03,320 --> 01:23:06,563 คนเราก็เชื่อในสิ่งที่พวกเขาอยาก ในบางครั้ง 847 01:23:06,698 --> 01:23:10,160 ทุกคนอยากให้แจ็ค มีชีวิตอยู่ และกลับมาบ้าน.. 848 01:23:10,160 --> 01:23:14,863 ..และเมื่อชายคนนี้ปรากฏตัวขึ้น ซึ่งดูเหมือนเขา ทำตัวเหมือนเขา.. 849 01:23:14,863 --> 01:23:17,699 ..มันไม่ใช่เรื่องยาก ว่านี่เป็นเขา 850 01:23:19,128 --> 01:23:22,256 แต่มีสัญญาณที่ ทุกคนสามารถเห็นได้ 851 01:23:22,256 --> 01:23:26,885 ยกตัวอย่างเช่น คุณมีดส์ ที่ตัดรองเท้าให้เขา และเห็นว่าเท้าของเขา.. 852 01:23:26,885 --> 01:23:28,754 ..มีขนาดเล็กกว่าของแจ็ค 853 01:23:28,752 --> 01:23:31,348 แบบมันปนเปกัน ก็เท่านั้น 854 01:23:31,348 --> 01:23:35,383 มีอีกอย่าง วันหนึ่งมีพวกเร่ร่อน มาหางานทำ 855 01:23:35,383 --> 01:23:37,552 พวกเขาเคยอยู่ในกองทัพกับแจ็ค.. 856 01:23:37,552 --> 01:23:40,837 ..ตอนเขาได้รับบาดเจ็บ และพวกเขาบอกว่าชายคนนี้ไม่ใช่แจ็ค 857 01:23:41,181 --> 01:23:43,850 ทำไมแม่พูดแบบนั้นเรื่องพ่อฮะ 858 01:23:45,393 --> 01:23:47,479 พ่อก็ไม่รู้ ลูก 859 01:23:47,906 --> 01:23:51,233 บอกแม่สิ ว่าเป็นพ่อเอง ดีมั้ยฮะ 860 01:23:54,361 --> 01:23:57,562 ก็ได้ ลูกกลับไปและนั่งลงได้แล้ว 861 01:23:59,168 --> 01:24:02,087 แจ็ค หรือใครก็ตามที่เขาเป็น.. 862 01:24:02,087 --> 01:24:05,695 ..ดึงมีดออกมาต่อหน้าพวกเขา พวกนั้นจะได้ไม่สามารถเปิดโปงเขาได้ 863 01:24:08,677 --> 01:24:12,514 คุณนายซอมเมอร์สบี้ ผมมีหนังสือสัญญาฉบับนึง.. 864 01:24:12,514 --> 01:24:16,685 ..เสนอให้ทางเลือกในการซื้อที่ดิน ออกให้กับคุณโจเซฟ.. 865 01:24:16,683 --> 01:24:18,932 ..ลงนามโดยจำเลย 866 01:24:18,937 --> 01:24:20,814 นั่นคือลายเซ็นของสามีคุณรึเปล่า 867 01:24:20,814 --> 01:24:26,216 ไม่ใช่ค่ะ เขาไม่สามารถเซ็นได้เหมือนแจ็ค ดังนั้น เขาจึงกุเรื่องมือใช้การไม่ได้ดีขึ้นมา 868 01:24:26,945 --> 01:24:30,272 ศาลที่เคารพ พยานปากนี้จะพูดอะไรก็ได้.. 869 01:24:30,272 --> 01:24:33,973 ..เพื่อช่วยชีวิตสามีของเธอ ผมขอให้คำให้การของเธอตกไป 870 01:24:33,973 --> 01:24:35,016 คุณเวบบ์ 871 01:24:35,819 --> 01:24:39,781 คุณมีอะไรมาสนับสนุน การอ้างของพยานปากนี้หรือไม่ 872 01:24:41,335 --> 01:24:43,816 มีครับ ศาลที่เคารพ 873 01:24:44,755 --> 01:24:48,655 ฝ่ายจำเลยขอเรียกตัว คุณแมทธิว ฟอลซัม 874 01:24:51,960 --> 01:24:53,670 คุณมีอาชีพอะไร 875 01:24:53,670 --> 01:24:57,330 ผมมีฟาร์มขนาด 2,000 เอเคอร์ อยู่ที่คลาร์กเคาน์ตี้ 876 01:24:58,467 --> 01:25:00,625 คุณเห็นจำเลยมั้ย 877 01:25:00,687 --> 01:25:02,179 เห็นครับ 878 01:25:02,314 --> 01:25:04,003 คุณสามารถระบุตัวเขาได้รึเปล่า 879 01:25:04,973 --> 01:25:07,757 ครับ ชื่อของเขาคือ ฮอเรซ ทาวน์เซนด์ 880 01:25:08,852 --> 01:25:11,678 ฮอเรซ ทาวน์เซนด์ 881 01:25:11,980 --> 01:25:14,357 คุณรู้จักจำเลยได้ยังไง 882 01:25:14,357 --> 01:25:17,569 เขาเคยเป็นครู ที่เรดฮอร์น ในช่วงสั้น ๆ 883 01:25:17,569 --> 01:25:20,144 เขาสอนลูก ๆ ของผมอยู่ประมาณปีนึง 884 01:25:21,031 --> 01:25:22,230 กรุณาว่าต่อไปครับ คุณฟอลซัม 885 01:25:22,876 --> 01:25:27,579 ผมไม่ทราบว่าเขามาจากไหน แต่เขาพูดจาดีจนได้งานทำ 886 01:25:27,579 --> 01:25:31,489 เขารู้เรื่องแปลก ๆ มากมาย บทประพันธ์กรีกและเรื่องอื่น ๆ 887 01:25:31,583 --> 01:25:36,546 เขาพูดจนทำให้เรา มีแผนที่จะสร้างโรงเรียนใหม่ 888 01:25:36,546 --> 01:25:40,957 เราให้เขา ทุกอย่างที่เรามี มากกว่า 1,200 ดอลลาร์ 889 01:25:41,468 --> 01:25:43,293 เขาหนีไปพร้อมกับเงินทั้งหมด 890 01:25:44,346 --> 01:25:46,421 ถ้าอย่างนั้น คุณฟอลซัม.. 891 01:25:46,848 --> 01:25:50,466 ..คุณแน่ใจนะว่า ชายคนนี้คือ ฮอเรซ ทาวน์เซนด์ 892 01:25:50,946 --> 01:25:54,940 ผมแน่ใจ คนทั้งหมดในคลาร์ก เคาน์ตี้.. 893 01:25:54,940 --> 01:25:57,807 ..คงยินดีที่จะเห็น "ฮอเรซเหลือง" เข้าคุก 894 01:25:58,068 --> 01:26:01,196 ขอบคุณ คุณฟอลซัม ศาลที่เคารพ 895 01:26:01,196 --> 01:26:03,198 ได้ยินมาว่า เขาย้ายไปอยู่ทางใต้.. 896 01:26:03,198 --> 01:26:06,076 ..ได้หญิงสาวตามประเพณี และทิ้งเธอหนีมา 897 01:26:06,076 --> 01:26:09,955 ไปเข้ากองทัพ แล้วก็หนีมาอีก พวกเขาถึงเรียกเขาว่า ฮอเรซเหลือง 898 01:26:09,965 --> 01:26:12,280 พอทหารของเราอยู่ในสภาพแย่ 899 01:26:12,384 --> 01:26:17,587 ..เขาก็หนีมาและทิ้งพวกนั้นไว้ พวกแยงกี้พบเขาหลบอยู่หลังพุ่มไม้ 900 01:26:17,587 --> 01:26:22,342 หลังจากนั้น เราก็ไม่ได้ข่าวเขาอีก แต่ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร ทันทีที่ผมเห็นเขา 901 01:26:22,342 --> 01:26:25,627 - ที่คุณจะพูดก็คือ... - ที่ผมจะพูด... 902 01:26:25,971 --> 01:26:30,308 ..ก็คือว่าผู้ชายคนนั้น เป็นคนโกหก เป็นขโมย และหนีทหาร 903 01:26:30,308 --> 01:26:33,509 - และชื่อของเขาคือ ฮอเรซ ทาวน์เซนด์ - ขอบคุณ คุณฟอลซัม 904 01:26:35,063 --> 01:26:36,398 ศาลที่เคารพ.. 905 01:26:36,398 --> 01:26:39,651 ..ผมเชื่อว่าฝ่ายจำเลย ได้พิสูจน์จนหมดข้อสงสัย 906 01:26:39,651 --> 01:26:42,237 ..แล้วว่า กรณีนี้เป็นการจับผิดตัว 907 01:26:42,237 --> 01:26:44,583 ศาลที่เคารพ ผมขอพูดบ้างได้มั้ย 908 01:26:44,948 --> 01:26:46,606 ศาลไม่อนุญาต 909 01:26:46,825 --> 01:26:49,744 - ผมขอให้ประกาศว่า นี่เป็นการพิจารณาคดีผิดตัว - ถ้าผมไล่ทนายคนนี้ออก.. 910 01:26:49,744 --> 01:26:51,319 ..ผมจะมีโอกาสพูดมั้ยครับ 911 01:26:51,329 --> 01:26:53,081 คุณมีสิทธิเช่นนั้น แต่.. 912 01:26:53,081 --> 01:26:55,375 - คุณถูกไล่ออกแล้ว - คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 913 01:26:55,375 --> 01:26:59,796 บนพื้นฐานของพยานหลักฐานของชายคนนั้น ศาลกำลังจะประกาศว่าพิจารณาคดีผิดตัว 914 01:26:59,796 --> 01:27:03,122 คุณเวบบ์พยายามที่จะพิสูจน์ว่า ผมไม่ใช่คนที่ผมเป็น 915 01:27:03,175 --> 01:27:06,501 ผมไม่เห็นว่า ผมชนะแบบนั้นแล้วจะได้อะไร 916 01:27:09,097 --> 01:27:10,536 คุณก็ได้ชีวิตของคุณน่ะซี 917 01:27:12,100 --> 01:27:15,009 ถ้าไม่มีชื่อของผม ผมไม่คิดว่า ผมจะมีชีวิต.. 918 01:27:15,437 --> 01:27:16,803 ศาลที่เคารพ.. 919 01:27:20,066 --> 01:27:21,756 ถ้างั้น 920 01:27:21,933 --> 01:27:23,643 พูดต่อได้ 921 01:27:24,613 --> 01:27:26,604 ขอบคุณ คุณเวบบ??์ 922 01:27:27,282 --> 01:27:29,274 - คุณซอมเมอร์สบี้ ผม.. - ผมบอกว่า ขอบคุณครับ 923 01:27:52,307 --> 01:27:54,883 - คุณฟอลซัม - นั่นผมเอง 924 01:27:54,883 --> 01:27:59,762 คุณให้การว่า คุณรู้ว่าผมเป็นใคร ทันทีที่คุณเห็นผม 925 01:28:01,817 --> 01:28:03,600 เราเคยพบกันมาก่อนมั้ย.. 926 01:28:03,735 --> 01:28:07,729 ..ตั้งแต่ช่วงเวลาที่คุณบอกว่า ผมอาศัยอยู่ที่เรดฮดร์น 927 01:28:07,948 --> 01:28:09,387 ผมไม่คิดว่าอย่างนั้น 928 01:28:13,578 --> 01:28:14,861 แต่ผมเชื่อเช่นนั้น 929 01:28:16,998 --> 01:28:20,335 ผมเชื่อว่า ครั้งสุดท้ายที่เราพบกัน คุณกำลังนั่งอยู่บนหลังม้า.. 930 01:28:20,335 --> 01:28:22,408 ..แต่งตัวเหมือนเตียง 931 01:28:26,007 --> 01:28:30,752 ไม่ใช่คุณและอัศวินสีขาวของคุณหรอกหรือ ที่เผาไม้กางเขนอยู่หน้าบ้านของผม 932 01:28:31,847 --> 01:28:36,309 และเฆี่ยนตีคนดำจนเกือบตาย เพราะว่าเขาพยายามที่จะทำไร่ของตัวเอง 933 01:28:36,309 --> 01:28:37,456 ผมเปล่านะ 934 01:28:38,854 --> 01:28:41,429 ผู้นำของคุณไม่ใช่หรือที่ชี้ปืนมาที่ผม.. 935 01:28:41,439 --> 01:28:45,986 ..และบอกว่าคุณและอัศวินของคุณ คือ "กฎหมายที่แท้จริงของรัฐเทนเนสซี" 936 01:28:45,986 --> 01:28:49,812 คุณไม่ยอมรับอำนาจของศาลนี้เลยใช่ไหม 937 01:28:50,198 --> 01:28:52,555 ซึ่งเป็นสาเหตุที่คุณมาที่นี่และโกหกเรื่องผม 938 01:28:52,617 --> 01:28:54,786 แกต่างหากที่โกหก 939 01:28:54,786 --> 01:28:57,497 เหตุผลที่แท้จริงที่คุณมาที่นี่ก็คือ.. 940 01:28:57,497 --> 01:29:00,354 ..เพื่อหยุดผมจากการขายที่ดินให้กับคนผิวสี.. 941 01:29:00,584 --> 01:29:03,816 ที่ต่อไปจะเป็นเจ้าของที่ดิน ในระดับเดียวกับตัวคุณเอง 942 01:29:04,045 --> 01:29:05,912 แกอาจต้องตกนรก ทาวน์เซนด์ 943 01:29:05,912 --> 01:29:08,748 ศาลขอให้คุณระวังปากด้วย คุณฟอลซัม 944 01:29:08,884 --> 01:29:12,961 แกสิ ที่ต้องระวังปากต่อหน้าฉัน 945 01:29:13,138 --> 01:29:15,765 แกนั่งที่บนนั้น ตัดสินคดีใครไม่ได้หรอก 946 01:29:15,765 --> 01:29:18,226 ในอีกสองปี พอพวกแยงกี้ไปแล้ว.. 947 01:29:18,226 --> 01:29:21,751 ..แกจะต้องกลับมาทำไร่ ที่เหมาะสมกับแก 948 01:29:24,274 --> 01:29:26,776 ก็อาจเป็นไปได้ คุณฟอลซัม 949 01:29:26,776 --> 01:29:30,562 แต่ในขณนี้ คุณใด้ดูหมิ่นศาล 950 01:29:30,562 --> 01:29:33,346 ..และศาลขอสั่งจำคุกคุณ 30 วัน ในคุกของเขตนี้ 951 01:29:33,439 --> 01:29:37,610 สั่งจำคุกฉันเหรอ ไอ้สารเลวหัวพันผ้าอ้อม 952 01:29:37,652 --> 01:29:39,529 60 วัน 953 01:29:44,450 --> 01:29:47,756 พาคุณฟอลซัมไปที่ไม่สบาย และไม่มีสิ่งอำนวยความสะดวก ของเราเสียหน่อย 954 01:29:47,756 --> 01:29:49,737 แกตายแน่ 955 01:29:50,425 --> 01:29:54,075 ขอให้คณะลูกขุนไม่ต้องสนใจ คำให้การของพยานปากนี้ 956 01:29:54,638 --> 01:29:55,951 คุณทาวน์เซ... 957 01:29:56,807 --> 01:29:58,882 จะให้ศาลเรียกคุณว่ายังไง 958 01:29:58,882 --> 01:30:00,873 แจ็ค ซอมเมอร์สบี้ครับ ศาลที่เคารพ 959 01:30:02,051 --> 01:30:04,961 คุณสามารถนำเสนอหลักฐานนั้นได้ไหม 960 01:30:08,433 --> 01:30:11,342 ไหนมีใครมาจากไวน์ฮิลล์บ้าง 961 01:30:16,034 --> 01:30:19,725 มีใครบ้างเต็มใจที่จะสาบานว่า ผมคือแจ็ค ซอมเมอร์สบี้ 962 01:30:19,903 --> 01:30:21,352 - ผมยอม - ผมจะไปสาบาน 963 01:30:32,081 --> 01:30:35,627 เราสามารถนำพวกเขา ทั้งหมดขึ้นมาบนนี้ ทีละคนก็ได้ ศาลที่เคารพ 964 01:30:35,627 --> 01:30:38,338 หรือว่าเราสามารถทำอีกอย่าง ถ้าศาลต้องการก็คือ.. 965 01:30:38,338 --> 01:30:43,082 ..นำนางซอมเมอร์สบี้ กลับขึ้นมาบนนี้ และหาว่าทั้งหมดนี้เริ่มต้นขี้นได้ยังไง 966 01:30:45,470 --> 01:30:48,963 เอาล่ะ ลอเรล คุณเชื่อจริง ๆ หรือว่า ผมไม่ใช่สามีของคุณ 967 01:30:49,349 --> 01:30:50,808 ใช่ คุณไม่ใช่สามีของฉัน 968 01:30:52,101 --> 01:30:55,094 แต่คุณปล่อยให้ทุกคน เชื่อว่าผมเป็น 969 01:30:55,824 --> 01:30:57,179 ทำไมเป็นเช่นนั้น 970 01:30:57,325 --> 01:31:00,641 เพราะฉันอยากให้คุณเป็นเขา เหมือนที่พวกเขาต้องการ 971 01:31:00,652 --> 01:31:01,851 ทำไม 972 01:31:01,945 --> 01:31:04,489 เพราะฉันเหนื่อยหน่ายจากการทำงาน และเปล่าเปลี่ยว 973 01:31:04,489 --> 01:31:07,784 - ฉันไม่อยากให้ลูกชายของฉัน... - คุณหมายถึงลูกชายของเรารึเปล่า 974 01:31:07,888 --> 01:31:10,036 ฉันไม่อยากให้ลูกชายของฉัน เติบโตขึ้นโดยไม่มีพ่อ 975 01:31:10,036 --> 01:31:15,969 เข้าใจล่ะ ดังนั้นตั้งแต่ครั้งแรก ที่ผมกลับมาบ้าน คุณก็สงสัยในตัวผมแล้ว 976 01:31:18,336 --> 01:31:20,411 เพราะผมโหดร้ายกับคุณใช่มั้ย 977 01:31:21,589 --> 01:31:23,789 นั่นแหละคือสิ่งที่ผิดปกติ 978 01:31:24,217 --> 01:31:27,679 แจ็ค ซอมเมอร์สบี้ ไม่เคยพูดมีน้ำใจกับฉันเลย 979 01:31:27,679 --> 01:31:30,796 ขอค้าน ศาลที่เคารพ นี่คือการพิจารณาของศาลรึเปล่า 980 01:31:30,807 --> 01:31:34,373 ผมขอเตือนให้ศาลระลึกก่อนว่า นี่คือการพิจารณาคดีฆาตกรรมนะครับ 981 01:31:34,477 --> 01:31:38,147 และศาลขอเตือนคุณ ว่าศาลนี้ จะไม่พิจารณาคดีคนในคดีฆาตกรรม.. 982 01:31:38,147 --> 01:31:41,724 ..ตราบใดที่ตัวตนของเขา ยังเป็นที่สงสัยอยู่ 983 01:31:41,989 --> 01:31:44,101 กรุณานั่งลง 984 01:31:46,906 --> 01:31:48,939 - พูดต่อได้ - ขอบคุณครับ 985 01:31:49,294 --> 01:31:54,487 แต่ศาลต้องเตือนคุณก่อนนะว่า คุณดำเนินการที่เป็นภัยต่อตัวคุณเอง 986 01:31:58,960 --> 01:32:02,119 ผมคิดว่าคนเหล่านี้ ตอนนี้ กำลังงงกันหมดแล้ว 987 01:32:03,298 --> 01:32:07,625 คนเหล่านี้รู้จักคุณตั้งแต่คุณเกิด ใช่หรือไม่ 988 01:32:08,814 --> 01:32:11,431 พวกเขาอาจไม่รู้ทุกอย่าง ว่าคุณจะทำอะไร.. 989 01:32:11,431 --> 01:32:14,131 ..แต่พวกเขาต้องรู้แน่นอนว่าคุณจะไม่ทำสิ่งใด 990 01:32:14,638 --> 01:32:18,437 พวกเขารู้ว่าคุณจะไม่ปล่อยให้ชายคนหนึ่ง ลงนามในสัญญากับพวกเขา.. 991 01:32:18,438 --> 01:32:20,429 ..ถ้าเขาไม่ใช่แจ็ค ซอมเมอร์สบี้ 992 01:32:22,275 --> 01:32:25,059 เพราะมันจะไม่คุ้มกับกระดาษ 993 01:32:26,029 --> 01:32:27,520 ซึ่งหมายความว่า.. 994 01:32:28,031 --> 01:32:30,846 ..พวกเขาจะไม่ได้เป็นเจ้าของอะไรเลย 995 01:32:35,747 --> 01:32:37,436 คุณเคยคิดเรื่องนั้นมั้ย 996 01:32:42,712 --> 01:32:44,662 แล้วลูกๆ ของเราล่ะ 997 01:32:45,590 --> 01:32:48,874 แล้วพวกเขาจะเป็นยังไง ถ้าผมไม่ใช่แจ็ค ซอมเมอร์สบี้.. 998 01:32:49,969 --> 01:32:51,961 ..พวกเขาจะเป็นยังไง 999 01:32:53,097 --> 01:32:55,631 อะไรจะเกิดกับราเชลตัวน้อย ๆ ของเราล่ะ 1000 01:32:56,100 --> 01:32:59,051 "ลูกไม่มีพ่อ" ไม่ใช่คำที่สวยเลย 1001 01:33:00,230 --> 01:33:02,086 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการเหรอ 1002 01:33:05,151 --> 01:33:06,309 และตัวคุณเองล่ะ 1003 01:33:09,061 --> 01:33:13,232 คุณคิดว่าคุณสามารถกลับบ้านได้ตอนนี้ พร้อมกับลูกนอกสมรสของคุณ.. 1004 01:33:14,160 --> 01:33:16,225 ..ที่เกิดจากชู้ที่เป็นขโมยรึเปล่า 1005 01:33:17,163 --> 01:33:19,322 ก็เพียงแค่บอกกับคนที่แสนดีเหล่านี้.. 1006 01:33:19,322 --> 01:33:21,907 ..ว่าคุณโกหกพวกเขามาเป็นปี 1007 01:33:26,756 --> 01:33:28,404 ตอนนี้พวกเขารู้จักคุณดีขึ้นแล้ว 1008 01:33:30,468 --> 01:33:32,825 บางทีพวกเขาอาจไม่รู้จักฉันดีก็ได้ 1009 01:33:36,474 --> 01:33:38,633 ตอนนี้ ไม่มีใครรู้จักเราคนไหนแล้ว 1010 01:33:38,633 --> 01:33:43,783 คุณจะบิดเบือนยังไงก็ได้ มีแต่เราสองคน ที่รู้ดีว่าคุณไม่ใช่แจ็ค ซอมเมอร์สบี้ 1011 01:33:43,888 --> 01:33:45,640 ทุกคนที่นี่รู้ว่าผมเป็นใคร 1012 01:33:45,650 --> 01:33:49,425 ผมรู้ว่าผมเป็นใคร คนที่ไม่รู้ มีแค่คุณกับโอรินเท่านั้น 1013 01:34:00,957 --> 01:34:04,200 คุณมีข้อตกลงอะไรบางอย่าง กับโอรินใช่มั้ย 1014 01:34:04,950 --> 01:34:07,234 อย่ามาไร้สาระ 1015 01:34:08,663 --> 01:34:10,508 ผู้ชายคนนี้มาปรากฏตัวที่นี่.. 1016 01:34:10,508 --> 01:34:13,177 ..โดยมีแผนการที่เน่าเหม็น.. 1017 01:34:13,177 --> 01:34:17,380 ..และบอกทุกคน ว่าผมไม่ใช่คนที่ผมเป็น เขาคาดหวังอะไรเป็นการตอบแทน 1018 01:34:17,515 --> 01:34:18,589 หยุดทีเถอะ 1019 01:34:18,589 --> 01:34:21,801 คุณสิหยุด บอกผมที คุณสัญญาอะไรกับเขา 1020 01:34:21,801 --> 01:34:25,930 ฉันสัญญาว่า ทุกอย่างจะเป็นเหมือนเดิม ก่อนที่คุณจะมา 1021 01:34:33,980 --> 01:34:37,556 ทุกอย่างจะเป็นเหมือนเดิม 1022 01:34:40,319 --> 01:34:43,312 เพียงแต่ว่า คุณไปสัญญากับผู้ชาย.. 1023 01:34:43,572 --> 01:34:45,700 ..ที่คุณไม่ได้รัก 1024 01:34:48,869 --> 01:34:52,581 และผมก็จะเป็นไอ้สวะ ที่ชื่อฮอเรซ ทาวน์เซนด์.. 1025 01:34:52,581 --> 01:34:54,656 ...ที่จะติดคุกอีกหลายปี ในข้อหาฉ้อโกง 1026 01:34:55,178 --> 01:34:57,034 อย่างน้อยคุณก็ไม่โดนแขวนคอ 1027 01:34:57,847 --> 01:35:00,662 ไม่ต้องโดนแขวนหรอก ผมคงจะตายไปแล้ว 1028 01:35:03,759 --> 01:35:05,428 คุณห่วงใยผมใช่มั้ย 1029 01:35:05,428 --> 01:35:06,585 แน่นอน 1030 01:35:06,648 --> 01:35:08,389 แล้วคุณทำเช่นนี้ทำไม 1031 01:35:09,275 --> 01:35:11,924 เพราะคุณไม่ใช่ แจ็ค ซอมเมอร์สบี้ 1032 01:35:12,560 --> 01:35:14,906 - คุณรู้ได้ยังไง - ผู้หญิงย่อมรู้จักสามีตัวเอง 1033 01:35:14,906 --> 01:35:17,356 - ยังไม่ดีพอ คุณไม่มีหลักฐาน - ฉันไม่จำเป็นต้องมี 1034 01:35:17,367 --> 01:35:20,526 - ไม่มีใครเชื่อคุณหรอก - ฉันไม่สนใจ ฉันรู้ว่าฉันรู้สึกยังไง 1035 01:35:20,537 --> 01:35:22,163 ทั้งหมดสำคัญแค่นั้นใช่มั้ย 1036 01:35:22,163 --> 01:35:24,196 พระเจ้า คุณเป็นผู้หญิงที่หัวดื้อจริง ๆ 1037 01:35:24,207 --> 01:35:28,868 คุณก็เป็นคนงี่เง่าที่ดื้อดึงมาก คุณไม่ใช่แจ็ค จะมาเสแสร้งว่าคุณเป็นไปทำไม 1038 01:35:28,868 --> 01:35:30,286 คุณรู้ได้ยังไง ว่าผมไม่ใช่ 1039 01:35:30,296 --> 01:35:32,736 - ฉันต้องรู้ เพราะว่า... - คุณรู้ได้ยังไง 1040 01:35:33,247 --> 01:35:37,616 ฉันรู้ เพราะว่าฉันไม่เคยรักเขา อย่างที่ฉันรักคุณ 1041 01:35:44,091 --> 01:35:47,584 ถ้างั้น บอกผม ลอเรล จากหัวใจของคุณ.. 1042 01:35:50,139 --> 01:35:51,599 ..ผมเป็นสามีของคุณหรือเปล่า 1043 01:36:02,652 --> 01:36:04,685 ใช่ คุณเป็น 1044 01:36:05,623 --> 01:36:06,729 ขอบคุณ 1045 01:36:28,928 --> 01:36:31,211 หมดคำถามแล้วครับ ศาลที่เคารพ 1046 01:36:32,056 --> 01:36:33,808 คุณดอว์สัน 1047 01:36:37,186 --> 01:36:39,845 คุณลงไปได้แล้ว คุณนายซอมเมอร์สบี้ 1048 01:36:45,027 --> 01:36:47,978 คุณมีพยานเพิ่มเติมอีกรึเปล่า คุณซอมเมอร์สบี้ 1049 01:36:48,278 --> 01:36:49,981 ไม่มีครับ 1050 01:36:51,909 --> 01:36:54,401 กรุณาเข้ามาที่บัลลังก์ด้วย 1051 01:36:57,331 --> 01:36:59,875 คุณได้โต้แย้งอย่างมีประสิทธิภาพที่สุด 1052 01:36:59,875 --> 01:37:04,703 ตัวตนของคุณ ไม่เป็นที่สงสัยอีกแล้ว ซึ่งแทบไม่เหลือข้อกังขาในความผิดของคุณ 1053 01:37:05,683 --> 01:37:08,040 คุณมีอะไรที่จะพูดอีกมั้ย 1054 01:37:13,441 --> 01:37:15,526 คุณซอมเมอร์สบี้ 1055 01:37:43,085 --> 01:37:45,077 มันเขียนว่ายังไง 1056 01:37:47,840 --> 01:37:49,832 พวกเราได้เท่าไหร่ 1057 01:37:57,600 --> 01:38:01,009 ผมบอกว่า 8 หวังว่าจะได้ 10.. 1058 01:38:02,813 --> 01:38:04,054 ..แต่ได้ 12 1059 01:38:11,113 --> 01:38:14,231 ตอนนี้ เราได้เท่าไหร่ สำหรับผลผลิตทั้งหมด 1060 01:38:15,534 --> 01:38:17,568 ก็มากกว่า 10,000 ดอลลาร์ 1061 01:38:18,079 --> 01:38:20,289 พระเจ้าผู้แสนยิ่งใหญ่ 1062 01:38:20,289 --> 01:38:22,249 มานี่ เต้นรำกัน 1063 01:38:22,249 --> 01:38:24,105 เต้นไปรอบๆ เลย 1064 01:38:25,169 --> 01:38:27,661 เราทำได้ เราทำได้ 1065 01:38:30,007 --> 01:38:31,790 คุณกับผม 1066 01:38:35,846 --> 01:38:37,629 เด็ก ๆ เป็นยังไงบ้าง 1067 01:38:37,640 --> 01:38:39,183 พวกเขาสบายดี 1068 01:38:39,183 --> 01:38:42,645 ราเชลตัวอ้วนเชียวและซนมาก 1069 01:38:42,645 --> 01:38:44,011 ร็อบบี้ล่ะ 1070 01:38:45,690 --> 01:38:48,505 เขากำลังเจอช่วงที่ลำบาก 1071 01:38:51,814 --> 01:38:53,807 เขาไม่เข้าใจ 1072 01:38:54,365 --> 01:38:58,442 ฉันเองก็ไม่เข้าใจ ฉันควรจะบอกเขายังไง 1073 01:39:01,080 --> 01:39:04,354 คุณบอกเขาว่า พ่อของเขาไม่เคยฆ่าใคร 1074 01:39:05,209 --> 01:39:07,618 แล้วเรื่องฮอเรซ ทาวน์เซนด์ล่ะ 1075 01:39:18,212 --> 01:39:20,297 ฮอเรซ ทาวน์เซนด์ 1076 01:39:40,901 --> 01:39:43,070 ผมเคยรู้จักฮอเรซ ทาวน์เซนด์ 1077 01:39:43,706 --> 01:39:45,270 เป็นอย่างดี 1078 01:39:50,087 --> 01:39:54,498 ทุกอย่างที่พวกเขาพูด เกี่ยวกับตัวเขาในศาลนั่น.. 1079 01:39:55,541 --> 01:39:57,209 ..เป็นความจริง 1080 01:40:00,097 --> 01:40:02,089 ผมเกลียดไอ้สารเลวนั่น 1081 01:40:03,632 --> 01:40:06,218 โชคอย่างเดียวที่เขาเคยมี.. 1082 01:40:06,937 --> 01:40:08,721 ..ก็คือถูกขัง 1083 01:40:09,774 --> 01:40:12,558 อยู่กับผู้ชายที่หน้าตาเหมือนเขา 1084 01:40:13,767 --> 01:40:15,842 อาจจะเป็นพี่น้องกันก็ได้ 1085 01:40:15,946 --> 01:40:17,938 อาจจะเคยเป็น 1086 01:40:26,697 --> 01:40:30,190 หลังจากใช้เวลา 4 ปี ในห้องขังด้วยกัน.. 1087 01:40:31,160 --> 01:40:34,444 ..พวกเขารู้ทุกอย่าง ที่ต้องรู้ของอีกคน 1088 01:40:42,723 --> 01:40:44,746 อย่างไรก็ตาม เขาตายแล้วตอนนี้ 1089 01:40:45,299 --> 01:40:46,581 ใคร 1090 01:40:49,311 --> 01:40:50,544 ฮอเรซ 1091 01:40:50,815 --> 01:40:52,420 คุณไม่ได้ฆ่าเขานะ 1092 01:40:55,903 --> 01:40:58,051 ไม่ เขาถูกแทง.. 1093 01:40:58,729 --> 01:41:01,012 ..ในคืนนั้นที่เขาฆ่าคองกลิน 1094 01:41:02,076 --> 01:41:03,849 เลือดออกจนตาย 1095 01:41:06,070 --> 01:41:08,489 ผมฝังศพเขาไว้บนเนินเขา.. 1096 01:41:08,489 --> 01:41:10,480 ..เอาหินกลบไว้ 1097 01:41:10,584 --> 01:41:13,024 คุณหมายความว่าคุณฝังแจ็ค ใช่มั้ย 1098 01:41:16,424 --> 01:41:18,864 ผมหมายความว่า ผมฝังฮอเรซ 1099 01:41:21,345 --> 01:41:23,076 ไปตลอดกาล ลอเรล 1100 01:41:23,837 --> 01:41:26,934 คุณต้องบอกพวกเขา คุณต้องบอกผู้พิพากษา 1101 01:41:26,934 --> 01:41:29,551 - เขาต้องเข้าใจแน่ - ลอเรล อย่าทำอย่างนั้น 1102 01:41:29,551 --> 01:41:30,928 ไม่ 1103 01:41:30,928 --> 01:41:35,516 คุณอยากกอดฉัน งั้นกอดฉันวันนี้ และทุกๆ วันหลังจากนี้ 1104 01:41:35,516 --> 01:41:38,268 คุณบอกว่าคุณรักฉัน งั้นแสดงให้ฉันเห็นสิ 1105 01:41:38,268 --> 01:41:41,939 คุณจะเป็นพ่อ และแก่ไปกับฉัน นั่นแหละคือความรัก 1106 01:41:41,939 --> 01:41:44,608 - คุณคิดว่าผมไม่อยากให้เป็นอย่างนั้นเหรอ - งั้นก็กลับบ้านกับฉัน 1107 01:41:44,608 --> 01:41:47,861 คุณไม่เข้าใจ ถ้าผมคือฮอเรซ เราจะไม่มีบ้าน 1108 01:41:47,859 --> 01:41:49,068 ฉันไม่สนใจ 1109 01:41:49,071 --> 01:41:53,106 แต่ผมสนใจ ผมจะไม่ยอมเป็นฮอเรซ ทาวน์เซนด์อีกแล้ว 1110 01:41:56,578 --> 01:41:58,820 คุณยอมตายดีกว่า ใช่มั้ย 1111 01:42:01,875 --> 01:42:03,711 ผมอยากจะอยู่บ้าน 1112 01:42:03,711 --> 01:42:08,705 ถ้าคุณหาทางให้แจ็ค ซอมเมอร์สบี้ เดินออกจากที่นี่ได้ ผมก็ยินดีที่จะทำมัน 1113 01:42:17,693 --> 01:42:20,342 ไม่มีอะไรที่ฉันจะพูดได้อีกแล้ว ใช่มั้ย 1114 01:42:28,235 --> 01:42:30,143 คุณรู้หรือเปล่า.. 1115 01:42:30,571 --> 01:42:33,980 มีกี่คืน ที่ผมอยู่จนดึก ในห้องนอนของเรา.. 1116 01:42:33,991 --> 01:42:35,857 ..แค่มองดูคุณ 1117 01:42:38,495 --> 01:42:39,976 และคิดว่า.. 1118 01:42:42,875 --> 01:42:45,700 ..ช่างน่าอัศจรรย์ ที่ได้มาอยู่ที่นี่ 1119 01:42:52,009 --> 01:42:55,627 ผมเคยสงสัย ว่าผมทำอะไรไว้.. 1120 01:42:56,055 --> 01:42:59,339 ..ถึงได้มาอยู่ที่นั่น ในห้องกับคุณ 1121 01:43:00,350 --> 01:43:01,967 และก็ยังสงสัยอยู่ 1122 01:43:14,782 --> 01:43:16,857 การได้เป็นสามีของคุณ.. 1123 01:43:17,701 --> 01:43:22,404 ..เป็นสิ่งเดียวที่ผมเคยทำ และภาคภูมิใจ 1124 01:43:32,883 --> 01:43:35,928 ตอนนี้ เราไม่มีเวลามากแล้ว คุณเอามันมาหรือเปล่า 1125 01:43:35,928 --> 01:43:38,503 อยู่นี่ค่ะ 1126 01:43:39,598 --> 01:43:42,914 โอ้พระเจ้า ฉันรีดมันตั้ง 4 ครั้ง 1127 01:43:43,811 --> 01:43:46,376 - แค่นี้ก็ใช้ได้แล้ว - มันยับหมดแล้ว 1128 01:43:50,317 --> 01:43:52,215 มันดูแย่มาก 1129 01:44:03,664 --> 01:44:05,249 นิ้วผมสั่นไปหมดแล้ว 1130 01:44:05,249 --> 01:44:06,740 ให้ฉันช่วย 1131 01:44:12,506 --> 01:44:14,445 คุณรู้มั้ย ผมรู้สึกว่า.. 1132 01:44:15,791 --> 01:44:20,983 ..ถ้าผมรู้ว่า คุณจะอยู่ที่นั่นกับผม ผมก็จะทำเรื่องนี้ให้ดีได้ 1133 01:44:21,724 --> 01:44:26,051 อย่าขอให้ฉันทำอย่างนั้น ฉันทำไม่ได้ ฉันจะไม่ยอมดูคุณตาย 1134 01:44:27,563 --> 01:44:30,096 - ถึงเวลาแล้ว คุณซอมเมอร์สบี้ - คุณรออีกเดี๋ยวนะ 1135 01:44:31,859 --> 01:44:33,350 ขอโทษนะครับ 1136 01:44:33,350 --> 01:44:35,352 คุณเก็บนี่ให้ผมด้วย.. 1137 01:44:35,352 --> 01:44:37,729 ..ไม่ว่าจะยามดีหรือยามร้าย 1138 01:44:39,575 --> 01:44:41,817 อภัยให้ผม ในยามร้าย 1139 01:44:43,819 --> 01:44:45,894 เป็นคุณมาตลอด 1140 01:44:46,321 --> 01:44:49,022 ฉันรู้ตั้งแต่ครั้งแรก ที่ฉันเห็นคุณ.. 1141 01:44:49,126 --> 01:44:52,077 เป็นคุณมาตลอด ยอดรัก 1142 01:45:17,863 --> 01:45:20,511 - มาแล้ว - เตรียมพร้อม 1143 01:45:43,336 --> 01:45:45,495 ขอพระเจ้าอวยพรคุณ แจ็ค 1144 01:46:00,270 --> 01:46:03,857 จอห์น โรเบิร์ต ซอมเมอร์สบี้.. 1145 01:46:03,857 --> 01:46:07,611 ..ได้รับการตัดสินว่าผิดจริง ในคดีฆาตกรรม ชาร์ลส์ คองกลิน.. 1146 01:46:07,611 --> 01:46:11,563 และถูกลงโทษ ให้ถูกแขวนคอ จนถึงแก่ความตาย 1147 01:46:11,907 --> 01:46:14,826 การลงโทษ จะดำเนินการ ณ บัดนี้ 1148 01:46:14,826 --> 01:46:17,944 ขอพระเจ้าทรงมีพระเมตตา ต่อวิญญาณคุณ 1149 01:46:21,917 --> 01:46:24,920 เพราะเขาได้ตั้งความรักของเขาไว้กับข้า.. 1150 01:46:24,920 --> 01:46:28,298 ..เพราะฉะนั้น ข้าจะรับมอบเขา 1151 01:46:29,007 --> 01:46:33,637 ข้าจะตั้งเขาไว้ในที่สูง เพราะเขาได้รู้จักชื่อของข้า 1152 01:46:33,845 --> 01:46:37,808 ยามใดที่เขาเรียกหาข้า และข้าจะตอบเขา 1153 01:46:37,943 --> 01:46:40,393 ข้าจะอยู่กับเขา ในยามลำบาก 1154 01:46:40,404 --> 01:46:42,020 ข้าจะรับมอบเขา.. 1155 01:46:42,020 --> 01:46:45,951 ..และให้เกียรติเขา และแสดงให้เขาเห็นทางรอดของข้า 1156 01:46:48,735 --> 01:46:50,768 ขอพระเจ้าอวยพรคุณด้วย แจ็ค 1157 01:47:06,086 --> 01:47:08,453 ไม่ ไม่ ผมยังไม่พร้อม 1158 01:47:12,926 --> 01:47:14,386 ไม่ ยังไม่ได้ 1159 01:47:14,386 --> 01:47:16,336 ได้โปรด ขอทางด้วย 1160 01:47:16,888 --> 01:47:18,463 อย่าเพิ่ง 1161 01:47:21,466 --> 01:47:23,030 ลอเรล 1162 01:47:23,979 --> 01:47:26,471 แจ็ค ฉันอยู่นี่ 1163 01:49:37,998 --> 01:49:43,212 จอห์น โรเบิร์ต ซอมเมอร์สบี้ 1831-1867 1164 01:49:50,803 --> 01:49:56,016 บรรยายไทย โชต โตทวิวงศ์ chote-totaviwong@hotmail.com