1
00:04:28,420 --> 00:04:30,793
Bra jord.
2
00:04:30,965 --> 00:04:32,708
Det var det.
3
00:04:32,884 --> 00:04:36,253
- Det er det ennå.
- Buck!
4
00:04:37,389 --> 00:04:39,512
Travis roper på deg.
5
00:04:46,274 --> 00:04:47,934
Kjenner jeg deg?
6
00:04:49,570 --> 00:04:51,942
Det bør du.
7
00:04:53,407 --> 00:04:56,693
Hvordan mistet du armen?
8
00:04:56,870 --> 00:05:01,200
En morgen i Chickamauga
våknet jeg uten den.
9
00:05:02,710 --> 00:05:06,329
Så noen ga deg en tapende hånd...
10
00:05:06,506 --> 00:05:09,377
...Buckaboo?
11
00:05:15,474 --> 00:05:18,891
Fant du et ettbrystet kvinnfolk -
12
00:05:19,062 --> 00:05:23,191
- eller går den ene handa
i skytteltrafikk?
13
00:05:32,703 --> 00:05:34,363
Gode Gud.
14
00:05:35,623 --> 00:05:37,995
Kom ned hit!
15
00:05:38,167 --> 00:05:40,837
Helten er kommet tilbake!
16
00:05:56,063 --> 00:05:57,771
Så godt å se deg igjen!
17
00:06:01,986 --> 00:06:04,904
Det er meg, Brian Brown.
18
00:06:07,326 --> 00:06:09,449
Ventet du å se ham igjen?
19
00:06:20,258 --> 00:06:23,294
Stans nå litt! Hva har du i hælene?
20
00:06:23,470 --> 00:06:24,964
Mannen din.
21
00:06:25,138 --> 00:06:27,048
Hva sa du?
22
00:06:27,224 --> 00:06:29,798
- Han kommer.
- Hvem?
23
00:06:32,146 --> 00:06:34,851
Mr. Sommersby.
24
00:06:57,300 --> 00:06:59,210
lnn i huset!
25
00:06:59,386 --> 00:07:01,462
Kom nå!
26
00:07:06,978 --> 00:07:09,220
Dick!
27
00:07:12,443 --> 00:07:15,610
Enda en de fordømte Yankeene
ikke fikk drept!
28
00:07:15,780 --> 00:07:18,318
Kom og hils på Will.
29
00:07:20,786 --> 00:07:24,404
Se hvem jeg har her.
Jack Sommersby.
30
00:07:24,582 --> 00:07:28,746
Slik ble han sendt hjem fra Vicksburg.
31
00:07:29,921 --> 00:07:32,413
Will er en helt. Ikke sant, gutt?
32
00:07:37,013 --> 00:07:39,255
Velkommen hjem!
33
00:07:39,432 --> 00:07:40,891
Vi takker Gud.
34
00:07:41,059 --> 00:07:42,435
Takk, sir.
35
00:07:46,023 --> 00:07:49,309
Har Laurel det bra?
36
00:07:49,485 --> 00:07:53,566
Hun vil bli overrasket.
Seks år er lang tid -
37
00:07:53,740 --> 00:07:55,899
- uten å høre noe.
38
00:07:56,535 --> 00:07:58,113
Hvor er han?
39
00:08:03,335 --> 00:08:05,043
Se på deg!
40
00:08:05,212 --> 00:08:07,703
Du ser ut som et beinrangel!
41
00:08:09,300 --> 00:08:13,345
Der jeg var, fikk jeg ikke Esthers mat.
42
00:08:17,017 --> 00:08:21,312
Gode Gud, Mr. Jack.
Du er kommet hjem!
43
00:08:36,540 --> 00:08:39,874
Alle her har mistet noen.
44
00:08:40,044 --> 00:08:42,713
Ezzel ble drept, og begge sønnene.
45
00:08:42,880 --> 00:08:45,835
Alle som ikke er døde, drar sin vei.
46
00:08:46,009 --> 00:08:48,085
Det er over for denne byen.
47
00:08:48,262 --> 00:08:52,971
Alt vi har er hard jord,
og ingen til å dyrke den.
48
00:09:32,145 --> 00:09:34,471
Gå og hils på din far.
49
00:09:35,942 --> 00:09:38,231
Gå nå.
50
00:09:53,337 --> 00:09:55,330
Hallo, Robert.
51
00:10:24,206 --> 00:10:27,242
Jeg hadde glemt hvor vakker du var.
52
00:10:45,313 --> 00:10:48,101
Jethro!
53
00:10:53,281 --> 00:10:54,859
Kom hit, gutt!
54
00:11:01,957 --> 00:11:06,122
l kveld skal Clemmons
steike en gris!
55
00:11:11,552 --> 00:11:13,960
Jeg lå i ugresset og ventet -
56
00:11:14,138 --> 00:11:18,386
- på at røyken skulle blåse bort.
57
00:11:18,560 --> 00:11:22,060
Og plutselig...takk, elskling.
58
00:11:22,231 --> 00:11:25,896
Plutselig kom en svær geværkolbe -
59
00:11:26,069 --> 00:11:30,862
- flytende ned fra himmelen.
Den tok sin tid...
60
00:11:31,033 --> 00:11:34,402
...som om jeg hadde hele dagen
på å komme unna.
61
00:11:34,578 --> 00:11:38,279
Da jeg våknet, var jeg på vei
til fengselet i Elmira.
62
00:11:38,458 --> 00:11:41,329
Det er visst det verste.
63
00:11:41,503 --> 00:11:45,086
Da husket jeg ikke engang navnet mitt.
64
00:11:45,257 --> 00:11:47,381
Hva er det med handa?
65
00:11:47,552 --> 00:11:51,052
En vakt tråkket på den.
66
00:11:51,223 --> 00:11:53,097
Den griper ikke så godt.
67
00:11:53,267 --> 00:11:55,805
Den kan holde ei pokerhand?
68
00:11:55,978 --> 00:11:58,683
Og andre ting som virkelig teller.
69
00:11:58,856 --> 00:12:01,015
Hva gjorde du i fengsel?
70
00:12:01,192 --> 00:12:04,941
Jeg sultet og frøs, som alle andre.
71
00:12:37,609 --> 00:12:41,690
Dere får forsyne dere mens dere kan.
72
00:12:41,864 --> 00:12:44,403
Du husker vel ikke meg, sir.
73
00:12:47,162 --> 00:12:49,570
Joseph.
74
00:12:49,748 --> 00:12:52,074
Jo, jeg husker deg!
75
00:12:52,251 --> 00:12:56,036
Far betalte 1 00 dollars for deg!
76
00:12:56,214 --> 00:12:58,503
Vil dere ikke komme inn?
77
00:13:03,264 --> 00:13:09,101
Nei takk, sir. Vi ville bare
ønske deg velkommen hjem.
78
00:13:11,857 --> 00:13:15,902
- Kom bort hit!
- Vi har en gave til deg.
79
00:13:16,070 --> 00:13:20,365
- Panterpiss.
- Du drikker ikke i kveld?
80
00:13:20,534 --> 00:13:24,449
Jeg kan ikke.
En slurk, så sjangler jeg som en kalv.
81
00:13:24,622 --> 00:13:26,615
Du er rebell ennå?
82
00:13:26,791 --> 00:13:30,576
- Ikke bli venn med niggere.
- Noen har vi jaget.
83
00:13:30,754 --> 00:13:33,210
Han har levd på eiendommen din.
84
00:13:33,382 --> 00:13:37,463
Er du ikke forsiktig,
flytter de inn i huset.
85
00:13:41,183 --> 00:13:43,888
Hva er det med deg?
86
00:13:44,770 --> 00:13:46,229
Ingen ting.
87
00:13:46,397 --> 00:13:48,935
Du er ikke den samme, Jack.
88
00:13:51,445 --> 00:13:55,609
Hva har de helvetes Yankeene
gjort med deg?
89
00:13:57,827 --> 00:13:59,535
De slo meg i hodet.
90
00:14:05,794 --> 00:14:07,953
- Elsker deg, din jævel!
- Og jeg deg.
91
00:14:08,130 --> 00:14:10,456
Nå danser jeg med kona.
92
00:14:34,744 --> 00:14:38,957
- Godt å se deg igjen.
- Velkommen hjem.
93
00:14:39,125 --> 00:14:41,367
Finn ei jente og dans!
94
00:14:41,544 --> 00:14:45,210
Jeg humper nok
bedre enn jeg danser nå.
95
00:14:45,382 --> 00:14:49,297
Men Dick laget en god fot.
Kan bare ikke krølle tærne.
96
00:14:49,470 --> 00:14:53,135
Har ingen tær,
så ingen kan tråkke på dem.
97
00:14:56,686 --> 00:14:59,807
Ikke bli forkjølet, Miss Laurel.
98
00:14:59,982 --> 00:15:02,105
Ha det hyggelig.
99
00:15:26,054 --> 00:15:30,348
Vet du hvor tørkleet
jeg hadde med hjem er?
100
00:15:30,517 --> 00:15:33,139
Det var skittent,
jeg ba henne brenne det.
101
00:15:33,312 --> 00:15:34,688
Pokker.
102
00:15:35,439 --> 00:15:38,192
Jeg ville ikke miste det.
103
00:15:39,736 --> 00:15:42,488
Jeg hadde det hos meg i nesten 6 år.
104
00:15:42,656 --> 00:15:44,448
Hvorfor?
105
00:15:44,742 --> 00:15:48,277
Det var det siste
du ga meg før jeg dro.
106
00:16:00,635 --> 00:16:02,545
Hva har hendt her?
107
00:16:02,721 --> 00:16:04,180
Yankees.
108
00:16:04,348 --> 00:16:09,307
De tok sølv, tepper
og alt annet de kunne få med.
109
00:16:09,479 --> 00:16:13,429
Men jeg reddet bestemors brosje.
110
00:16:13,608 --> 00:16:16,278
Ved å sitte på den, så å si.
111
00:16:23,537 --> 00:16:27,749
Det var der du sov før du reiste.
112
00:16:27,917 --> 00:16:29,708
God natt.
113
00:17:25,692 --> 00:17:30,438
Jeg sverget
at om jeg kom hjem igjen...
114
00:17:30,614 --> 00:17:32,986
...ville jeg barbere meg.
115
00:17:35,453 --> 00:17:36,912
Vil du gjøre det?
116
00:17:44,964 --> 00:17:47,502
Er du sikker?
117
00:17:48,885 --> 00:17:51,008
Er jeg hjemme?
118
00:17:51,179 --> 00:17:52,722
Ja vel.
119
00:17:54,350 --> 00:17:57,636
Det er det jeg husker best om deg.
120
00:17:57,812 --> 00:18:02,225
At du kom hjem fra
hvor du nå hadde vært...
121
00:18:02,401 --> 00:18:04,524
...brun og skjeggete.
122
00:18:04,695 --> 00:18:08,396
Du lignet mer på et villdyr
enn et menneske.
123
00:18:12,245 --> 00:18:14,487
Var det det du ønsket?
124
00:18:14,665 --> 00:18:16,539
Noe vilt?
125
00:18:16,709 --> 00:18:18,583
Kanskje.
126
00:18:18,753 --> 00:18:20,793
Kanskje noe litt -
127
00:18:20,964 --> 00:18:22,791
- farlig...
128
00:18:22,966 --> 00:18:25,006
...litt annerledes.
129
00:18:25,177 --> 00:18:27,004
Litt rik?
130
00:18:28,431 --> 00:18:32,299
Tjener man 900 og taper 1 000,
er man ikke rik.
131
00:18:36,857 --> 00:18:38,980
Det var ikke pengene.
132
00:18:52,208 --> 00:18:56,041
Det kan vel ikke
ha vært kjærlighet?
133
00:18:59,425 --> 00:19:00,800
Kanskje.
134
00:19:08,101 --> 00:19:10,094
Om du bare hadde vært...
135
00:19:10,271 --> 00:19:12,940
...aldri så lite...
136
00:19:13,107 --> 00:19:15,433
...snill.
137
00:19:32,379 --> 00:19:34,787
Hva synes du?
138
00:19:36,801 --> 00:19:39,423
Jeg synes -
139
00:19:39,596 --> 00:19:43,215
- jeg har en ukjent mann
på kjøkkenet.
140
00:19:53,195 --> 00:19:56,481
God natt.
141
00:19:59,619 --> 00:20:03,831
Jeg tenker at vi må
bli vant til hverandre igjen?
142
00:20:03,999 --> 00:20:06,325
Vi må vel det.
143
00:20:29,403 --> 00:20:31,646
God natt.
144
00:21:15,582 --> 00:21:17,705
Du er foran igjen.
145
00:21:17,876 --> 00:21:19,703
Ikke riktig.
146
00:21:21,046 --> 00:21:25,508
- Hvor er han?
- Han ville se gården.
147
00:21:25,677 --> 00:21:28,346
Ser han for mye, rir han vel videre.
148
00:21:28,513 --> 00:21:30,969
Det gjør han ikke.
149
00:21:32,393 --> 00:21:34,136
Jeg har hørt om menn -
150
00:21:34,312 --> 00:21:37,977
- som kommer hjem,
ser at kona har giftet seg på ny...
151
00:21:38,149 --> 00:21:41,435
...og forstår at
ingen kan klandres for det.
152
00:21:41,612 --> 00:21:46,358
- Hun ble bare glad i en annen.
- Vær så snill! Jeg er lei meg.
153
00:21:46,534 --> 00:21:51,991
Gid det ikke var
på grunn av meg du har det vondt.
154
00:21:52,166 --> 00:21:56,959
Men vi var ikke gift,
og mannen min er kommet hjem.
155
00:21:57,130 --> 00:21:59,917
Det er sant.
156
00:22:01,218 --> 00:22:03,127
Men om han noen gang -
157
00:22:03,303 --> 00:22:06,258
- legger hånd på deg igjen,
brekker jeg den.
158
00:22:06,432 --> 00:22:08,591
Vær så snill.
159
00:22:25,871 --> 00:22:27,947
Jethro!
160
00:23:26,733 --> 00:23:30,352
Herre, før ham til et bedre sted...
161
00:23:30,529 --> 00:23:32,818
...hvor sola alltid skinner...
162
00:23:32,990 --> 00:23:35,826
...og han får større enger å løpe på.
163
00:23:47,632 --> 00:23:49,542
Hva gjør du?
164
00:23:49,718 --> 00:23:52,126
Ikke stort. Og du?
165
00:23:52,304 --> 00:23:53,882
Jeg hypper litt.
166
00:23:55,808 --> 00:24:00,103
Du kan ta en pause.
Det blir ingen bomull her.
167
00:24:00,272 --> 00:24:02,728
Jeg har arbeidet hardt her.
168
00:24:02,900 --> 00:24:07,361
Du og 40 slaver til
kunne få fram en avling her.
169
00:24:09,032 --> 00:24:11,523
Kaller du meg nigger?
170
00:24:12,244 --> 00:24:14,201
Pokker ta, Orin!
171
00:24:19,961 --> 00:24:24,374
Jeg vet hva du har gjort,
og setter pris på det.
172
00:24:25,843 --> 00:24:28,880
Jeg har ikke gjort det for deg.
173
00:24:29,055 --> 00:24:34,097
- Hun har valgt.
- Nei. Hun hadde ikke noe valg.
174
00:24:37,606 --> 00:24:42,649
Hadde det vært omvendt,
og hun hadde villet ha deg...
175
00:24:42,821 --> 00:24:47,033
...tror jeg ikke jeg ville
ha holdt meg her og sett på.
176
00:24:47,201 --> 00:24:48,861
Ikke jeg.
177
00:24:52,624 --> 00:24:55,958
Du holdt deg jo aldri
noe sted så lenge.
178
00:25:00,633 --> 00:25:04,299
Jeg lovet å ekte Orin neste år,
om du ikke kom hjem.
179
00:25:06,682 --> 00:25:12,685
Han har arbeidet hardt her, vi står i gjeld
til ham. Vær snill mot ham.
180
00:25:12,855 --> 00:25:15,976
Tenk om du var i skoene hans?
181
00:25:16,151 --> 00:25:17,645
Skoen, mener du?
182
00:25:17,819 --> 00:25:22,862
Det er ikke lett for ham
å ha kommet så nær, og så...
183
00:25:24,953 --> 00:25:28,120
Kom han noen gang så nær deg?
184
00:25:29,708 --> 00:25:32,081
Han gjorde vel det.
185
00:25:36,007 --> 00:25:38,629
Kysset han deg?
186
00:25:38,802 --> 00:25:40,842
Ikke det?
187
00:25:47,771 --> 00:25:50,523
Ville du det?
188
00:25:50,691 --> 00:25:52,351
Jeg vet ikke.
189
00:25:52,526 --> 00:25:54,484
Vet du ikke?
190
00:26:02,204 --> 00:26:07,543
- Ville han kysse deg?
- Han ville vel det.
191
00:26:12,049 --> 00:26:15,548
Så hvorfor gjorde han det ikke?
192
00:26:15,720 --> 00:26:18,555
Fordi jeg sa han ikke fikk lov.
193
00:26:18,723 --> 00:26:21,559
Sa du at han ikke fikk lov?
194
00:26:23,061 --> 00:26:27,060
La meg forstå rett. Han ville...
195
00:26:27,233 --> 00:26:29,641
...men du visste ikke, så han -
196
00:26:29,819 --> 00:26:32,311
- spurte ikke, og du sa ikke noe.
197
00:26:32,489 --> 00:26:35,407
Han gjorde det ikke, du ble ikke...
198
00:26:35,576 --> 00:26:40,203
Men han er ikke her,
og det er jeg, og jeg vil.
199
00:26:40,373 --> 00:26:42,081
Så jeg går og spør ham.
200
00:26:42,250 --> 00:26:46,628
- Hvor skal du?
- Spørre ham om å få kysse deg.
201
00:26:46,839 --> 00:26:48,997
Stans!
202
00:26:52,470 --> 00:26:56,219
Du har et vakkert smil,
Mrs. Sommersby.
203
00:26:57,017 --> 00:26:59,722
Jeg håper å se det oftere.
204
00:27:01,272 --> 00:27:02,850
Det skal du.
205
00:27:25,216 --> 00:27:27,008
Hvor fant du den?
206
00:27:28,679 --> 00:27:30,138
Den var i kista.
207
00:27:31,515 --> 00:27:33,176
Husker du?
208
00:27:33,351 --> 00:27:37,479
Du sydde den
den første måneden vi var gift.
209
00:27:37,647 --> 00:27:40,103
Da jeg prøvde den, var den for liten.
210
00:27:40,275 --> 00:27:42,315
Du kastet den i kista -
211
00:27:42,486 --> 00:27:45,357
- sa du aldri ville sy mer.
Og gjorde det ikke.
212
00:27:45,531 --> 00:27:48,402
Hvordan husket du det?
213
00:27:48,577 --> 00:27:51,993
Jeg har glemt mange viktige ting.
214
00:27:52,164 --> 00:27:54,204
Andre ting -
215
00:27:54,375 --> 00:27:56,913
- vil jeg aldri glemme.
216
00:28:00,048 --> 00:28:02,919
- Hva gjør du?
- Opp med armene.
217
00:28:03,093 --> 00:28:06,878
Etter 9 år i kista trenger den å vaskes.
218
00:28:15,775 --> 00:28:18,776
Husker du da sønnen vår ble til?
219
00:28:18,945 --> 00:28:21,187
Natten da det hendte?
220
00:28:23,033 --> 00:28:25,322
Du var full.
221
00:28:30,250 --> 00:28:32,492
Jeg er lei for det.
222
00:28:33,670 --> 00:28:37,538
Etter det lot du aldri til
å ville ha meg.
223
00:28:40,386 --> 00:28:42,878
Det virker -
224
00:28:43,056 --> 00:28:44,716
- annerledes nå.
225
00:28:46,977 --> 00:28:51,391
Så vil du sove
i det andre rommet?
226
00:29:01,202 --> 00:29:03,112
Bra.
227
00:29:48,298 --> 00:29:50,207
Hva er det?
228
00:29:55,932 --> 00:29:57,841
Jeg husker ikke -
229
00:29:58,018 --> 00:30:00,723
- hvordan jeg var sammen med deg.
230
00:30:00,896 --> 00:30:02,936
Hvordan skal jeg være?
231
00:30:06,027 --> 00:30:08,814
Det behøver du ikke å huske.
232
00:30:10,615 --> 00:30:11,991
Jack...
233
00:30:17,915 --> 00:30:19,908
Si det igjen.
234
00:30:59,338 --> 00:31:00,833
Nå kjøper vi sko!
235
00:31:02,133 --> 00:31:03,960
Er jeg nødt?
236
00:31:04,135 --> 00:31:07,422
Nei, du kan bli her
og måke hønsehuset.
237
00:31:16,233 --> 00:31:18,855
Hvor skal vi?
238
00:31:26,578 --> 00:31:29,698
Mamma lar meg ikke kjøre.
239
00:31:29,873 --> 00:31:32,875
Vi må vel lyde mamma?
240
00:31:33,044 --> 00:31:35,167
Si " hah".
241
00:31:37,257 --> 00:31:39,546
Høyere.
242
00:31:41,136 --> 00:31:44,054
Si det til hesten, ikke til meg.
243
00:31:49,313 --> 00:31:51,685
Si det igjen.
244
00:32:04,455 --> 00:32:07,160
Du er flink!
245
00:32:08,209 --> 00:32:12,160
Det er mange
døde menns fotavtrykk her.
246
00:32:14,008 --> 00:32:16,333
Det er det jeg ser etter.
247
00:32:18,930 --> 00:32:22,679
Jeg er glad du ikke
ble en av dem, Jack.
248
00:32:23,978 --> 00:32:27,477
Du vil se godt
ut når leppene fyller seg ut igjen.
249
00:32:27,648 --> 00:32:29,476
Gi meg foten.
250
00:32:30,151 --> 00:32:35,858
Det er som om skjegg får
en manns lepper til å skrumpe inn.
251
00:32:40,413 --> 00:32:43,617
- I alle dager!
- Foten har krympet!
252
00:32:45,920 --> 00:32:48,541
2 størrelser!
253
00:32:49,924 --> 00:32:52,842
Det er ikke mitt.
254
00:32:53,011 --> 00:32:57,341
- Du må ha vært full.
- Det er ditt. Navnet ditt står der.
255
00:32:57,516 --> 00:33:01,301
Hvordan i helvete kan det ha hendt?
256
00:33:03,356 --> 00:33:06,227
Vet du hva jeg ser?
257
00:33:06,401 --> 00:33:08,893
Jeg ser fremtiden. Like der ute.
258
00:33:09,071 --> 00:33:10,945
Tobakk?
259
00:33:11,115 --> 00:33:13,820
Røyke eller dyrke?
260
00:33:13,994 --> 00:33:16,865
Ikke så langt nord!
261
00:33:17,039 --> 00:33:21,417
Jo, den vil vokse!
Den kalles burley.
262
00:33:21,586 --> 00:33:24,291
De vil ha den, vi kan dyrke den.
263
00:33:24,464 --> 00:33:29,257
Har du plantet annet
enn foten i andre folks romper?
264
00:33:29,428 --> 00:33:35,763
Nei. Men jeg skjøt ikke
min første mann før jeg måtte.
265
00:33:37,646 --> 00:33:40,481
Vil dere høre hva jeg har å si?
266
00:33:42,860 --> 00:33:45,102
Her er tilbudet.
267
00:33:45,280 --> 00:33:48,945
Jeg gir dere alle en del av jorda mi.
268
00:33:49,117 --> 00:33:51,905
Verktøy og gjødsel.
269
00:33:52,079 --> 00:33:55,246
Dere beholder
halve avlingen når den kommer.
270
00:33:55,416 --> 00:33:58,584
Min andel av avlingen betaler lånet mitt.
271
00:33:58,753 --> 00:34:01,161
Når det er betalt...
272
00:34:01,340 --> 00:34:05,338
...kan dere kjøpe jorda til rimelig pris.
273
00:34:05,511 --> 00:34:08,797
Sier du at du vil selge jorda di?
274
00:34:08,974 --> 00:34:11,430
Far din ville heller ha dødd.
275
00:34:11,602 --> 00:34:13,345
Han gjorde jo det.
276
00:34:16,899 --> 00:34:20,316
Hvor lenge har du hatt forpakter jord?
10 år?
277
00:34:20,487 --> 00:34:26,277
15 år! Har du hatt sjansen
til å kjøpe jorda du dyrker?
278
00:34:26,452 --> 00:34:27,995
Aldri!
279
00:34:28,162 --> 00:34:32,030
Men nå har du sjansen. Ta den!
280
00:34:33,001 --> 00:34:35,789
Og dere? Vil dere være med?
281
00:34:38,174 --> 00:34:41,923
Sier du at de som dyrker jorda...
282
00:34:42,095 --> 00:34:43,969
Hva?
283
00:34:44,139 --> 00:34:47,674
At de som dyrker jorda, får kjøpe den?
284
00:34:47,852 --> 00:34:49,311
Ja!
285
00:34:49,479 --> 00:34:52,017
Fargede også?
286
00:34:55,194 --> 00:34:58,859
Ingen besetter min jord.
Vil du bli, må du betale -
287
00:34:59,031 --> 00:35:00,823
- som alle andre.
288
00:35:00,992 --> 00:35:04,077
Jeg bor ikke ved siden av niggere!
289
00:35:05,664 --> 00:35:08,868
- Ikke det?
- Nei!
290
00:35:09,043 --> 00:35:12,128
Hvor skal du bo da?
På fattighuset?
291
00:35:12,297 --> 00:35:13,921
Snarere det!
292
00:35:14,090 --> 00:35:18,089
- Vi tar oss av våre egne!
- Skal du ta deg av henne?
293
00:35:18,262 --> 00:35:22,556
Dyrke din jord i 12 timer,
og deretter dyrke hennes?
294
00:35:22,725 --> 00:35:24,434
Jeg har et spørsmål.
295
00:35:24,603 --> 00:35:28,435
Tobakksfrø.
Alle vet at det er verdt -
296
00:35:28,607 --> 00:35:32,902
- 2000 ganger sin vekt i gull.
Du har ingen penger.
297
00:35:33,071 --> 00:35:35,479
- Ingen verdier.
- Sant.
298
00:35:35,657 --> 00:35:40,533
Hus og jord er belånt,
og du har ikke verktøy.
299
00:35:40,704 --> 00:35:43,243
Hvor får du penger til frø?
300
00:35:44,626 --> 00:35:46,001
Alt det er sant.
301
00:35:46,169 --> 00:35:50,713
Takk for at du spør, og for omtanken.
302
00:35:50,883 --> 00:35:53,968
- Jeg skulle komme til det.
- Vi venter.
303
00:35:55,096 --> 00:35:58,347
Skal de falle fra himmelen?
304
00:35:58,517 --> 00:36:03,938
Alle sitter vi på noe småtteri.
305
00:36:10,405 --> 00:36:12,979
Dere kan ikke gjøre noe med det.
306
00:36:13,158 --> 00:36:17,488
Men hvis vi slår sammen det vi har...
307
00:36:17,664 --> 00:36:20,867
...blir det kanskje noe.
308
00:36:21,043 --> 00:36:22,952
Kanskje vi alle kan komme i gang.
309
00:36:23,128 --> 00:36:27,340
Her er noe vi kan gjøre.
Jeg ser ingen annen mulighet.
310
00:36:27,508 --> 00:36:31,554
Jeg har sørstats-penger på utedoen.
Vil du ha dem?
311
00:36:31,722 --> 00:36:36,100
Takk. Jeg ser ingen annen utvei.
312
00:36:36,268 --> 00:36:38,760
Skal jeg selge den andre armen?
313
00:36:38,938 --> 00:36:40,516
Hør på meg, Buck.
314
00:36:44,778 --> 00:36:49,108
Jeg har en rubinbrosje
verdt 1 000 dollar.
315
00:36:49,283 --> 00:36:55,038
Familiens eie i 100 år, men hverken jeg
eller familien kan spise den.
316
00:36:55,207 --> 00:36:59,917
Har noen en bedre idé,
beholder jeg gjerne brosjen.
317
00:37:01,256 --> 00:37:07,544
Tro ikke at jeg gjør dette
fordi han er mannen min.
318
00:37:07,721 --> 00:37:13,143
Dette er ikke et påfunn
som skal gjøre Jack rik igjen.
319
00:37:14,730 --> 00:37:17,185
Det er for oss alle.
320
00:37:19,568 --> 00:37:25,738
For meg lyder dette mulig.
Tror dere ikke det?
321
00:37:28,203 --> 00:37:30,659
Jeg tror det.
322
00:37:42,386 --> 00:37:44,842
Takk, John.
323
00:37:46,850 --> 00:37:50,848
- Det var ynkelig skribleri.
- Ikke ille til venstre å være.
324
00:37:51,021 --> 00:37:53,061
Mitt navnetrekk er det.
325
00:37:53,232 --> 00:37:57,562
- Håper du får noe for den.
- Vi får mange frø for den.
326
00:38:03,786 --> 00:38:07,736
Det er vakkert. Du vil ikke angre.
327
00:38:07,916 --> 00:38:10,834
Jeg angrer allerede.
328
00:38:18,929 --> 00:38:21,716
Hva har vi her?
329
00:38:22,891 --> 00:38:25,846
Noe slikt har jeg aldri sett før!
330
00:38:26,020 --> 00:38:29,306
Bestemors far ga henne den
da hun giftet seg.
331
00:38:29,482 --> 00:38:32,152
Han var folkets verktøymaker.
332
00:38:32,319 --> 00:38:35,605
- Hvor mange mål vil du ta?
- Jeg tenkte meg 40.
333
00:38:35,781 --> 00:38:37,406
40 mål skal bli.
334
00:38:37,575 --> 00:38:39,698
Få vi kjøpe det?
335
00:38:45,167 --> 00:38:47,374
Du kommer vel tilbake?
336
00:38:55,179 --> 00:38:57,670
Gud være med deg.
337
00:39:02,020 --> 00:39:04,309
Ta deg av mamma.
338
00:39:34,766 --> 00:39:36,925
Denne er veldig skarp.
339
00:39:39,563 --> 00:39:42,019
Takk, gutten min.
340
00:39:42,191 --> 00:39:44,350
Den selger jeg dyrt.
341
00:39:44,986 --> 00:39:46,896
Adjø, sir.
342
00:40:05,760 --> 00:40:07,967
Jeg kommer snart hjem!
343
00:40:21,403 --> 00:40:25,781
Dere tar den siden, og vi denne.
Sett i gang!
344
00:40:27,035 --> 00:40:29,028
To skritts avstand.
345
00:40:53,398 --> 00:40:58,642
Ikke hypp stein,
da blir mitt arbeid lettere.
346
00:41:28,647 --> 00:41:31,518
Jorda er klar, vi må snart så.
347
00:41:31,693 --> 00:41:33,353
Han kommer.
348
00:41:35,113 --> 00:41:36,773
Ja, frue.
349
00:41:36,949 --> 00:41:39,072
Hvordan vet vi at noe er ekte?
350
00:41:40,578 --> 00:41:45,240
Bibelen sier:
"på frukten skal dere kjenne dem."
351
00:41:45,417 --> 00:41:48,454
Et godt tre bærer god frukt.
352
00:41:48,629 --> 00:41:52,164
Et ondt tres frukt er råtten.
353
00:41:52,341 --> 00:41:55,711
Man trenger ikke å grunne på det.
354
00:41:55,887 --> 00:41:57,465
Det er bare å se.
355
00:41:57,639 --> 00:42:00,640
Da vet dere det.
356
00:42:01,560 --> 00:42:03,387
God morgen, Mrs. Bundy.
357
00:42:12,948 --> 00:42:15,274
Spør henne, John.
358
00:42:15,451 --> 00:42:16,827
Noe nytt?
359
00:42:16,995 --> 00:42:19,237
Nei, ikke ennå.
360
00:42:24,503 --> 00:42:27,209
Kom nå, Clarice.
361
00:42:33,389 --> 00:42:35,429
Kom hit!
362
00:42:35,600 --> 00:42:38,684
Hvor kom du fra?
363
00:42:43,650 --> 00:42:45,442
Sir!
364
00:42:47,447 --> 00:42:48,989
Fikk du en god pris?
365
00:42:49,157 --> 00:42:52,407
Det gikk så bra
at jeg hadde nok til å kjøpe ham.
366
00:42:54,371 --> 00:42:56,827
Mamma blir glad når hun ser deg.
367
00:43:11,349 --> 00:43:13,425
Hallo.
368
00:43:39,131 --> 00:43:41,836
Hvor har du vært?
369
00:43:45,347 --> 00:43:48,099
Jeg måtte helt til Virginia!
370
00:43:49,810 --> 00:43:52,183
Men pokker heller, jeg fikk det!
371
00:43:53,564 --> 00:43:55,641
La meg se!
372
00:44:07,539 --> 00:44:09,995
Ikke stort å se på.
373
00:44:10,167 --> 00:44:12,374
Frøene eller meg?
374
00:44:13,963 --> 00:44:15,837
Se på dem.
375
00:44:16,299 --> 00:44:19,253
- Se på dem selv!
- Vær forsiktig.
376
00:45:42,899 --> 00:45:46,351
Tilgi meg. Gjorde jeg deg vondt?
377
00:45:52,285 --> 00:45:56,069
- Er alt bra med deg?
- Ja, det er det.
378
00:46:05,967 --> 00:46:10,429
" Hektor satte
den staselige hjelmen på hodet.
379
00:46:10,597 --> 00:46:12,970
Den skinte som en stjerne.
380
00:46:13,142 --> 00:46:15,680
Og fra stativet -
381
00:46:15,854 --> 00:46:18,392
- trakk han spydet...
382
00:46:18,565 --> 00:46:20,475
...stort og tungt...
383
00:46:20,651 --> 00:46:22,560
...og kraftig".
384
00:46:23,904 --> 00:46:27,440
Når skal han skyte noen grekere?
385
00:46:27,617 --> 00:46:30,654
Jeg vet ikke.
Det kommer lenger uti.
386
00:48:16,117 --> 00:48:17,777
Det burde vært større.
387
00:48:17,953 --> 00:48:21,037
Jorda er skrinn etter bomullen.
388
00:48:21,206 --> 00:48:24,956
Vi trenger gjødsel.
389
00:48:48,780 --> 00:48:52,149
Hele huset faller fra hverandre.
390
00:48:54,912 --> 00:48:56,620
Hva er det?
391
00:48:56,789 --> 00:48:59,541
- Oss.
- Hva er det med oss?
392
00:48:59,709 --> 00:49:03,873
Jeg tenkte på livet vi hadde.
Bare rikdom og dumhet.
393
00:49:04,048 --> 00:49:06,171
Snakk for deg selv.
394
00:49:06,342 --> 00:49:09,012
Nå råtner huset, vi er pengelense -
395
00:49:09,178 --> 00:49:11,752
- og jeg er lykkeligere enn noen gang.
396
00:49:12,766 --> 00:49:15,767
Sannelig har du forandret deg.
397
00:49:17,063 --> 00:49:19,352
Til det bedre?
398
00:49:19,524 --> 00:49:23,059
Så mye bedre
at det skremmer meg iblant.
399
00:49:24,154 --> 00:49:26,906
Du leste aldri Homer.
400
00:49:35,417 --> 00:49:37,659
Det var en mann...
401
00:49:37,836 --> 00:49:41,040
...som jeg satt fengslet med i Elmira.
402
00:49:41,883 --> 00:49:43,959
Han var lærer.
403
00:49:44,135 --> 00:49:46,212
Han hadde et gammelt...
404
00:49:46,388 --> 00:49:48,630
...slitt bind av Homer.
405
00:49:50,101 --> 00:49:52,770
Han leste for oss.
406
00:49:55,440 --> 00:49:57,813
Han ga meg boka.
407
00:49:59,486 --> 00:50:02,938
Jeg tok over lesingen da han døde.
408
00:50:05,994 --> 00:50:08,236
Hvordan hendte det?
409
00:50:09,832 --> 00:50:11,872
Han døde bare.
410
00:50:20,636 --> 00:50:23,756
Du trenger ikke å snakke om det.
411
00:50:47,959 --> 00:50:49,786
Brekk den av.
412
00:50:56,636 --> 00:51:00,930
Ser du blomstene?
Hver og én må bort.
413
00:51:06,105 --> 00:51:13,568
Ser du disse skuddene?
De må også brytes av.
414
00:51:25,586 --> 00:51:29,121
Jeg ba deg bruke gjødsel
på åkeren, Jack.
415
00:51:38,559 --> 00:51:40,101
Når kommer det?
416
00:51:40,269 --> 00:51:43,224
September, kanskje august.
417
00:51:43,398 --> 00:51:47,017
Ikke si meg at du ikke
har visst dette en stund.
418
00:51:47,194 --> 00:51:49,520
Kanskje det.
419
00:51:50,907 --> 00:51:53,315
Hvorfor sa du ikke noe?
420
00:51:54,578 --> 00:51:58,825
Gå med deg nå.
Jeg trenger hvile.
421
00:51:58,999 --> 00:52:01,407
Kom, Mr. Jack.
422
00:52:17,896 --> 00:52:20,732
- Gode Gud.
- Hva pokker er det?
423
00:52:20,900 --> 00:52:24,103
En aftensvermerlarve,
tror jeg.
424
00:52:25,613 --> 00:52:27,571
Aftensvermelarve?
425
00:52:29,076 --> 00:52:31,863
Se på dette.
De er overalt.
426
00:52:32,037 --> 00:52:34,790
De vil spise opp alt.
427
00:52:36,668 --> 00:52:40,120
- Vet du hva som må gjøres?
- Nei, sir.
428
00:52:41,715 --> 00:52:44,503
Kanskje Mr. Orin vet det.
429
00:52:44,677 --> 00:52:46,717
- Pokker om jeg spør ham.
- Du må!
430
00:52:46,888 --> 00:52:48,762
Nei, sa jeg!
431
00:53:05,910 --> 00:53:07,285
Står til?
432
00:53:07,453 --> 00:53:10,408
Ikke bra. Og du?
433
00:53:10,582 --> 00:53:12,871
Det gikk bedre
om jeg hadde arbeid.
434
00:53:13,043 --> 00:53:15,581
Vi har arbeid nok her.
435
00:53:15,754 --> 00:53:19,005
Sommersbys sted?
436
00:53:19,175 --> 00:53:20,634
Er Jack her?
437
00:53:56,885 --> 00:53:59,673
Vil du smake kniven? Forsvinn!
438
00:54:27,963 --> 00:54:30,454
Hvem var de mennene?
439
00:54:31,675 --> 00:54:33,882
- Hvilke menn?
- Ved åkeren.
440
00:54:35,430 --> 00:54:38,135
- Jeg vet ikke.
- Hva ville de?
441
00:54:38,308 --> 00:54:40,301
- Lage bråk.
- Hva slags bråk?
442
00:54:40,477 --> 00:54:43,929
- Fins det flere slag?
- Jeg så deg.
443
00:54:44,106 --> 00:54:45,482
- Glem det.
- Jeg så deg!
444
00:54:45,650 --> 00:54:47,109
Glem det, sa jeg!
445
00:54:47,277 --> 00:54:52,485
Larvene eter oss opp!
Det kan du bekymre deg for!
446
00:55:17,311 --> 00:55:18,936
Hei, der!
447
00:55:19,105 --> 00:55:21,679
Har du noe rent vann?
448
00:55:24,945 --> 00:55:26,903
Har du noe vann?
449
00:55:27,657 --> 00:55:29,733
Dere har visst hatt vansker?
450
00:55:41,714 --> 00:55:44,502
Du har hatt vansker.
451
00:55:47,930 --> 00:55:53,008
Fortsett å plukke dem av,
og så gjør du dette.
452
00:55:53,186 --> 00:55:56,638
Det er ei tønne i enden av hver rad.
453
00:55:56,815 --> 00:56:01,359
Når alt er brukt, kan jeg lage mer.
454
00:56:03,782 --> 00:56:06,107
Stanser det dem?
455
00:56:07,494 --> 00:56:11,327
- Hva er det?
- Såpe, for det meste.
456
00:56:11,499 --> 00:56:14,536
Hamilton Sayer ga meg oppskriften.
457
00:56:15,503 --> 00:56:18,540
Han har en jordteig ved kirken.
458
00:56:18,715 --> 00:56:23,711
Jeg må ta ham i handa
når jeg ser ham.
459
00:56:26,141 --> 00:56:29,427
Ta dette, så tar jeg den.
460
00:56:31,188 --> 00:56:35,436
Det er ikke over før alle
er døde og begravet.
461
00:56:36,903 --> 00:56:38,896
Takk.
462
00:56:43,619 --> 00:56:47,320
- Hva er det?
- Be henne gå først.
463
00:56:50,794 --> 00:56:52,834
Gå du, Esther.
464
00:56:59,304 --> 00:57:03,848
I seks år har jeg arbeidet her.
For din skyld.
465
00:57:04,018 --> 00:57:09,855
Så sier en kar at han er mannen din.
Du sier at jeg må gå.
466
00:57:10,025 --> 00:57:11,484
Jeg gjør det.
467
00:57:11,652 --> 00:57:16,694
Jeg svelger pinen, som skjemt kjøtt.
For din skyld.
468
00:57:17,408 --> 00:57:22,534
Så treffer jeg vagabonder
som ba om arbeid hos dere.
469
00:57:22,706 --> 00:57:26,040
En av dem er såret i halsen.
470
00:57:26,210 --> 00:57:32,380
Han sa at en som utga seg
for Jack prøvde å drepe ham.
471
00:57:32,551 --> 00:57:35,042
Fordi vagabonden visste
at karen ikke var Jack.
472
00:57:35,220 --> 00:57:38,839
Han var sammen med Jack
da Jack ble såret i brystet.
473
00:57:39,016 --> 00:57:41,555
Og denne karen hadde ikke et arr.
474
00:57:41,728 --> 00:57:47,150
Og nå nettopp visste han ikke
hvem Ham Sayer var.
475
00:57:47,318 --> 00:57:48,942
Hans beste venn!
476
00:57:50,196 --> 00:57:52,818
Han kjente ikke Ham Sayer.
477
00:57:53,867 --> 00:57:57,071
Men du har visst det hele tiden,
ikke sant?
478
00:57:58,706 --> 00:58:02,075
Han kan ha lurt oss, men ikke deg.
479
00:58:04,087 --> 00:58:06,246
Hvorfor, Laurel?
480
00:58:06,423 --> 00:58:08,546
Hvorfor gjorde du det?
481
00:58:08,717 --> 00:58:11,802
Hvorfor tok du ham i huset?
I sengen din?
482
00:58:13,139 --> 00:58:16,509
Hvorfor bærer du
en fremmed manns barn...
483
00:58:16,685 --> 00:58:20,434
...når alt jeg ønsket, var å ære deg?
484
00:58:22,441 --> 00:58:26,440
Du lever i dødssynd,
Laurel Sommersby.
485
00:58:26,613 --> 00:58:28,155
Hører du?
486
00:58:28,323 --> 00:58:33,449
Du og barnet står i fare for
å tilbringe evigheten i fortapelse!
487
00:58:33,621 --> 00:58:35,661
Kom deg ut!
488
00:58:39,211 --> 00:58:40,954
Ser du hva dette er?
489
00:58:41,130 --> 00:58:45,080
Et tegn på råttenskapen
som eter opp dette stedet!
490
00:58:45,259 --> 00:58:47,549
Kom deg ut!
491
00:58:47,721 --> 00:58:51,885
Og ta med deg løgnene
og fordømmelsene dine!
492
00:59:00,610 --> 00:59:01,986
Se...
493
00:59:02,154 --> 00:59:04,692
...og du skal vite.
494
00:59:28,184 --> 00:59:31,600
Så hvem tror du jeg er?
495
00:59:38,529 --> 00:59:41,021
Jeg vil gjerne vite én ting.
496
00:59:42,951 --> 00:59:46,996
Hvem du enn tror jeg er...
497
00:59:47,164 --> 00:59:48,623
...elsker du meg?
498
00:59:48,791 --> 00:59:51,709
- Du er full.
- Ja, men det er ikke poenget.
499
00:59:51,878 --> 00:59:56,837
Poenget er at jeg elsker deg.
Elsker du meg?
500
00:59:57,009 --> 01:00:00,094
Elsket du meg, ville du ikke synde slik.
La meg være!
501
01:00:00,263 --> 01:00:03,632
- Nei!
- Det ville Jack gjort.
502
01:00:03,808 --> 01:00:06,845
Kjenner du ham? Er han død?
503
01:00:07,020 --> 01:00:09,726
Du kan ha drept ham, og forlatt ham.
504
01:00:09,899 --> 01:00:12,936
Han er her, framfor deg.
505
01:00:13,111 --> 01:00:16,029
Litt medtatt, men jeg er her.
506
01:00:16,198 --> 01:00:18,487
- Hold opp!
- Ikke vekk gutten!
507
01:00:19,493 --> 01:00:22,281
Hold opp, du gjør meg gal!
508
01:00:22,455 --> 01:00:24,531
Kom deg ut herfra!
509
01:00:43,187 --> 01:00:46,272
Jeg vil ikke gå.
510
01:00:49,611 --> 01:00:53,562
Jeg er hjemme nå,
jeg vil ikke dra igjen.
511
01:00:56,744 --> 01:00:59,532
Du er ikke min mann.
512
01:01:08,717 --> 01:01:11,552
Måtte Gud slå meg til jorden -
513
01:01:11,720 --> 01:01:13,843
- om jeg ikke er det.
514
01:01:59,317 --> 01:02:01,356
La det brenne!
515
01:02:09,161 --> 01:02:10,953
Hvem er dere?
516
01:02:11,122 --> 01:02:14,040
Ridderne av Den hvite kamelia.
517
01:02:14,209 --> 01:02:19,750
Vi er Guds hånd, han er våre øyne,
vi er hans hevn!
518
01:02:28,016 --> 01:02:32,513
Kan du snakke? Går det bra med deg?
519
01:02:36,276 --> 01:02:37,651
Hvorfor ble han slått?
520
01:02:37,819 --> 01:02:40,904
Du brøt loven, han fikk unngjelde.
521
01:02:41,073 --> 01:02:43,362
- Hvilken lov?
- En nigger kan ikke eie jord.
522
01:02:43,534 --> 01:02:46,536
Loven lar ham eie det han betaler for.
523
01:02:46,705 --> 01:02:49,457
Kjenner jeg ikke deg?
524
01:02:49,625 --> 01:02:51,249
Du er på min eiendom!
525
01:02:51,418 --> 01:02:54,835
Er ikke du læreren fra Clark County?
526
01:02:55,006 --> 01:03:00,297
Skjær større hull i lakenet,
så du ser hvem du ser på.
527
01:03:00,470 --> 01:03:05,810
Herren din lytter ikke, nigger.
Lytter han hvis jeg skyter deg?
528
01:03:05,977 --> 01:03:09,678
Du har geværet. Gjør hva du vil!
529
01:03:15,738 --> 01:03:18,111
Krigen er over, karer.
530
01:03:18,283 --> 01:03:20,821
Ikke gjør det.
531
01:03:23,580 --> 01:03:28,539
- Hold deg unna!
- Skyt dem om han ikke slipper!
532
01:03:28,711 --> 01:03:31,084
Jeg skyter ingen hvit mann.
533
01:03:31,256 --> 01:03:32,916
Hva gjør du her?
534
01:03:33,091 --> 01:03:35,962
Pokker. Hva sa jeg?
535
01:03:52,238 --> 01:03:54,991
Kom dere vekk!
536
01:04:10,384 --> 01:04:14,679
- Er det fremdeles min jord?
- Du eier det du betaler for.
537
01:04:14,848 --> 01:04:16,640
Jeg betaler.
538
01:04:18,143 --> 01:04:19,804
Gå hjem.
539
01:04:28,363 --> 01:04:32,991
Jeg var redd, jeg trodde
de var spøkelser! Var du redd?
540
01:04:33,161 --> 01:04:35,996
Ja, det var jeg. Virkelig redd.
541
01:04:36,164 --> 01:04:39,331
Men du så at det bare var mennesker.
542
01:04:39,501 --> 01:04:43,369
- Kanskje de ikke engang var det.
- Kommer de ikke tilbake?
543
01:04:43,548 --> 01:04:46,751
Nei, hvorfor det?
Vi er ikke redde mer.
544
01:04:46,927 --> 01:04:49,928
Nei, det er vi ikke!
545
01:04:50,097 --> 01:04:55,436
Skal vi lese ferdig?
Det er nå de skal skyte de grekerne.
546
01:04:55,603 --> 01:04:59,898
Jeg liker det, jeg og. Jeg skal lese.
547
01:05:05,031 --> 01:05:10,156
" Som sultne løver
bordet trojanerne de greske skip.
548
01:05:10,329 --> 01:05:13,116
For Zevs' hjerte var med dem...
549
01:05:13,290 --> 01:05:17,205
...og deres mot svulmet
som segl i morgenvinden.
550
01:05:19,464 --> 01:05:23,379
Trettheten forsvant fra bena deres...
551
01:05:23,552 --> 01:05:28,345
...og de mektige skjoldene
ble lette på armene.
552
01:05:28,516 --> 01:05:32,182
De visste at seieren ville bli deres".
553
01:05:44,201 --> 01:05:46,324
Du drepte hunden, ikke sant?
554
01:05:47,788 --> 01:05:50,280
Stakkars, gamle Jethro.
555
01:05:51,376 --> 01:05:54,543
Han visste at du var en fremmed.
556
01:05:56,841 --> 01:05:59,842
Så du måtte drepe ham.
557
01:06:02,389 --> 01:06:05,723
Har du spart fakkelen fra i går kveld?
558
01:06:05,893 --> 01:06:08,218
Hvem er du, din satan?
559
01:06:11,608 --> 01:06:15,606
Si hvem du er, ellers brenner jeg alt.
560
01:06:16,822 --> 01:06:19,313
Mannen hun ville ha.
561
01:06:20,284 --> 01:06:21,992
Du er en løgner.
562
01:06:22,161 --> 01:06:25,412
En løgner, og en tyv. Det er det du er.
563
01:06:25,582 --> 01:06:29,082
Og du er en feig hykler,
som skjuler deg under laken!
564
01:07:41,586 --> 01:07:43,211
Sir?
565
01:07:43,881 --> 01:07:45,708
Barnet kommer.
566
01:08:02,027 --> 01:08:04,732
Gratulerer, Mr. Jack.
567
01:08:16,585 --> 01:08:17,961
Hva er hendt?
568
01:08:18,128 --> 01:08:20,620
- Jeg falt.
- Er alt bra?
569
01:08:23,176 --> 01:08:25,798
Kan jeg holde henne?
570
01:08:38,318 --> 01:08:41,522
Vi kaller henne Rachel, etter din mor.
571
01:08:47,996 --> 01:08:51,580
Tror du hun vet at jeg er faren hennes?
572
01:08:51,751 --> 01:08:54,324
Det gjør hun sikkert.
573
01:10:18,476 --> 01:10:21,097
Hvordan smaker tobakken?
574
01:10:22,063 --> 01:10:23,973
Mild og rund.
575
01:10:25,651 --> 01:10:27,893
Hvor mye får vi?
576
01:10:28,070 --> 01:10:32,531
Jeg er fornøyd med 8 dollars pr. 50 kg.
577
01:10:34,911 --> 01:10:38,031
Er det nok til et nytt kirkespir?
578
01:10:39,458 --> 01:10:42,128
Sannelig sier jeg eder -
579
01:10:42,295 --> 01:10:45,960
- at den som ikke tar imot Guds rike -
580
01:10:46,132 --> 01:10:48,172
- som lite barn...
581
01:10:48,343 --> 01:10:50,965
...får ikke tre inn i det.
582
01:10:52,223 --> 01:10:55,806
Og han tok dem i sine armer...
583
01:10:59,356 --> 01:11:02,939
...la sine hender på dem,
og velsignet dem.
584
01:11:03,110 --> 01:11:06,859
- Hva er barnets navn?
- Rachel Caroline.
585
01:11:07,032 --> 01:11:10,567
Rachel Caroline, jeg døper deg...
586
01:11:10,786 --> 01:11:14,238
...i Faderens, Sønnens...
587
01:11:14,415 --> 01:11:16,823
...og den Hellige ånds navn.
588
01:11:17,001 --> 01:11:19,041
Amen.
589
01:11:30,267 --> 01:11:33,683
John Robert Sommersby?
590
01:11:34,522 --> 01:11:39,231
Statspolitiet, Mr. Sommersby.
Vi har en arrestordre.
591
01:11:39,402 --> 01:11:41,027
Hvorfor?
592
01:11:41,196 --> 01:11:44,862
For mord på Charles Conklin
fra Jackson, Mississippi.
593
01:11:47,328 --> 01:11:49,866
5 minutter.
594
01:12:02,888 --> 01:12:05,260
Si meg sannheten.
595
01:12:05,432 --> 01:12:09,513
Jeg støtter deg uansett hva svaret er...
596
01:12:09,687 --> 01:12:12,807
...så lenge det er sannheten.
597
01:12:14,693 --> 01:12:16,900
Har du gjort dette?
598
01:12:20,241 --> 01:12:22,993
Nei, det har jeg ikke.
599
01:12:27,166 --> 01:12:29,040
Nei vel.
600
01:12:30,878 --> 01:12:32,955
Jeg skal pakke tingene dine.
601
01:12:37,386 --> 01:12:40,173
- Vi blir med!
- Takk.
602
01:12:41,891 --> 01:12:44,347
De er så redde at jeg fikk håndjern!
603
01:12:44,519 --> 01:12:47,355
- Vi skal be for deg!
- Jeg kommer tilbake.
604
01:12:47,522 --> 01:12:49,480
Vi støtter deg!
605
01:12:49,650 --> 01:12:52,687
Jeg har alltid ønsket å se Nashville.
606
01:12:52,862 --> 01:12:56,066
Jeg er glad du er med.
607
01:12:56,241 --> 01:12:59,776
Gid jeg visste hvorfor han arresteres!
608
01:13:00,537 --> 01:13:05,034
Gud velsigne deg.
Lover du å komme tilbake?
609
01:13:06,127 --> 01:13:11,004
- Vi kommer tilbake!
- Vi sees om 2 dager! Ikke vær redd!
610
01:14:10,869 --> 01:14:13,442
Har du lovsamlingen?
611
01:14:20,505 --> 01:14:22,165
Alle reiser seg.
612
01:14:22,340 --> 01:14:26,504
Retten er satt
under dommer Barry lssacs.
613
01:14:26,678 --> 01:14:30,130
Alle som har ærend her -
614
01:14:30,308 --> 01:14:34,436
- kan tre frem for retten, og vil bli hørt.
615
01:14:49,997 --> 01:14:55,241
Vi spilte poker,
og Charlie...Mr. Conklin...
616
01:14:55,420 --> 01:14:58,540
...så Sommersby gi
fra bunnen av kortstokken.
617
01:14:58,715 --> 01:15:01,254
Han kalte ham falskspiller.
618
01:15:01,427 --> 01:15:04,262
Hva hendte da dere kom utenfor?
619
01:15:05,431 --> 01:15:09,726
Mr. Conklin slo Sommersby i magen.
620
01:15:09,895 --> 01:15:13,596
Han gikk over ende
som en sekk poteter.
621
01:15:13,774 --> 01:15:18,354
Så reiste Sommersby seg,
med revolver i handa.
622
01:15:18,530 --> 01:15:22,991
Charlie ropte " ikke skyt, Sommersby! "
623
01:15:23,160 --> 01:15:26,530
Men han skjøt ham som en hund,
og løp sin vei.
624
01:15:26,706 --> 01:15:30,870
Er han De kaller Sommersby
her i rettsslokalet?
625
01:15:34,924 --> 01:15:36,964
Det er ham.
626
01:15:39,387 --> 01:15:43,220
Protokollfør
at vitnet identifiserte den tiltalte.
627
01:15:44,560 --> 01:15:47,431
Jeg sto på hjørnet over gata.
628
01:15:47,605 --> 01:15:52,482
Jeg så ikke så godt
for det var mørkt. Jeg så -
629
01:15:52,653 --> 01:15:56,781
- en mann ligge på bakken.
Så reiste han seg.
630
01:15:57,533 --> 01:16:01,199
Jeg så en revolver i handa hans.
631
01:16:01,371 --> 01:16:04,076
Jeg hørte den andre si:
632
01:16:04,249 --> 01:16:08,082
"Ikke skyt, Sommersby!"
633
01:16:08,254 --> 01:16:12,632
Så skjøt han ham.
Mannen falt i bakken.
634
01:16:13,760 --> 01:16:17,177
"Ikke skyt, Sommersby."
635
01:16:17,348 --> 01:16:20,967
Mr. Goldman,
så de ham undertegne fremmedboken?
636
01:16:21,144 --> 01:16:22,852
Ja, sir.
637
01:16:23,021 --> 01:16:26,022
Er det hans signatur?
638
01:16:29,236 --> 01:16:32,772
Var det noe galt med hånden hans?
639
01:16:33,950 --> 01:16:35,742
Nei.
640
01:16:35,911 --> 01:16:38,865
Juryen studerer fremmedboken
fra Grand Hotel -
641
01:16:39,039 --> 01:16:42,409
- og J. Sommersbys signatur,
og sammenligner -
642
01:16:42,585 --> 01:16:45,955
- med signaturen på et banklån -
643
01:16:46,131 --> 01:16:50,295
- Mr. Sommersby undertegnet
7 år tidligere.
644
01:16:50,469 --> 01:16:52,628
Signaturene er identiske.
645
01:16:57,686 --> 01:17:00,224
Retten er hevet til i morgen klokken 9.
646
01:17:00,397 --> 01:17:04,265
- Du må våkne.
- Vi vil da høre forsvaret.
647
01:17:05,945 --> 01:17:07,356
Alle reiser seg.
648
01:17:10,200 --> 01:17:12,193
Hvordan gikk det?
649
01:17:12,370 --> 01:17:14,161
Fint, gutten min.
650
01:17:14,330 --> 01:17:17,082
Mr. Sommersby, vil De følge meg?
651
01:17:44,657 --> 01:17:47,065
Jeg vet hva du tenker.
652
01:17:47,243 --> 01:17:49,699
Hva gjør du her?
653
01:17:49,871 --> 01:17:53,288
- Våker over deg.
- Vi trenger ikke å våkes over.
654
01:17:53,459 --> 01:17:57,208
Slik saken går nå, vil han bli hengt.
655
01:17:58,506 --> 01:18:02,006
Jeg kan forhindre det.
656
01:18:02,177 --> 01:18:03,588
Hvordan?
657
01:18:10,812 --> 01:18:15,558
Du må si hvem du er.
Da må de slippe deg fri.
658
01:18:17,570 --> 01:18:20,108
- Jeg kan ikke.
- Jo, det kan du.
659
01:18:20,281 --> 01:18:23,401
Hvem skal jeg si at jeg er?
660
01:18:24,870 --> 01:18:27,444
Den du er.
661
01:18:33,880 --> 01:18:37,166
- Vil du virkelig vite det?
- Ja.
662
01:18:39,095 --> 01:18:41,966
Er du sikker?
663
01:18:54,654 --> 01:18:56,980
Jeg er...
664
01:18:57,157 --> 01:18:59,364
...Jack Sommersby.
665
01:19:00,661 --> 01:19:03,153
Det gleder meg.
666
01:19:14,427 --> 01:19:16,883
Hva har jeg gjort?
667
01:19:17,055 --> 01:19:19,677
Din trassige tosk!
668
01:19:20,642 --> 01:19:22,517
Jeg lar deg ikke gjøre dette!
669
01:19:32,865 --> 01:19:35,439
Jeg tar imot tilbudet.
670
01:19:35,660 --> 01:19:37,154
Mr. Webb?
671
01:19:37,328 --> 01:19:40,496
- Er forsvaret klart?
- Ja, herr dommer.
672
01:19:40,666 --> 01:19:43,702
Som første vitne tilkaller forsvaret -
673
01:19:43,878 --> 01:19:46,286
- Mrs. John Sommersby.
674
01:19:47,131 --> 01:19:49,208
Hva er dette?
675
01:19:49,384 --> 01:19:51,044
Legg venstre hånd på Bibelen.
676
01:19:51,219 --> 01:19:56,096
Sverger De å si sannheten
og intet annet enn sannheten?
677
01:19:56,267 --> 01:19:58,972
- Jeg sverger.
- Sitt ned.
678
01:20:04,902 --> 01:20:07,025
Si Deres navn.
679
01:20:07,196 --> 01:20:09,770
Mrs. John Sommersby.
680
01:20:09,949 --> 01:20:13,117
Her er hotell-fremmedboken
og banklån-dokumentet -
681
01:20:13,287 --> 01:20:18,198
- som føres som bevismateriale.
Kjenner De signaturene?
682
01:20:18,376 --> 01:20:21,247
Ja, de er min manns.
683
01:20:21,421 --> 01:20:24,173
Kan De utpeke Deres mann for retten?
684
01:20:24,341 --> 01:20:27,342
Nei, det kan jeg ikke.
685
01:20:27,511 --> 01:20:30,347
Hvorfor ikke, frue?
686
01:20:30,515 --> 01:20:33,267
Min mann er ikke i salen.
687
01:20:35,020 --> 01:20:37,725
Innsigelse!
688
01:20:38,566 --> 01:20:42,184
- Kom hit, Webb!
- Herr dommer, dette er absurd!
689
01:20:42,362 --> 01:20:44,319
Kom til ro!
690
01:20:51,956 --> 01:20:53,949
- Kom hit!
- Sitt ned, sir!
691
01:20:54,125 --> 01:20:57,791
Du er ikke tvunget til å gjøre dette.
692
01:20:57,963 --> 01:21:01,214
De skal sitte ned!
693
01:21:02,343 --> 01:21:05,760
Dette er kun en teatralsk effekt -
694
01:21:05,931 --> 01:21:09,466
- som søker å forvirre retten!
695
01:21:09,643 --> 01:21:12,894
lnnsigelsen avvises.
696
01:21:14,440 --> 01:21:19,103
Sier De
at tiltalte ikke er Deres ektemann?
697
01:21:19,279 --> 01:21:21,984
Så godt jeg kan.
698
01:21:22,700 --> 01:21:27,279
Sier De at tiltalte er en bedrager?
699
01:21:28,039 --> 01:21:29,617
Ja.
700
01:21:29,791 --> 01:21:33,208
Herr dommer, dette er absurd!
701
01:21:33,379 --> 01:21:36,084
Det er mulig.
702
01:21:36,257 --> 01:21:40,671
Men vi kan ikke
rettsforfølge en mann for mord -
703
01:21:40,846 --> 01:21:42,922
- hvis han ikke er den mistenkte.
704
01:21:44,600 --> 01:21:47,305
Fortsett, Mr. Webb.
705
01:21:47,478 --> 01:21:50,184
Takk, herr dommer.
706
01:21:50,357 --> 01:21:54,355
Når forsto De
at han ikke er Sommersby?
707
01:21:54,528 --> 01:21:58,443
Det gjaldt små ting.
Han så annerledes ut, men det -
708
01:21:58,616 --> 01:22:01,368
- gjorde alle som kom fra krigen.
709
01:22:01,536 --> 01:22:05,487
Han kunne ikke huske ting.
Hunden hans kjente ham ikke.
710
01:22:05,666 --> 01:22:09,534
En hund, herr dommer!
711
01:22:10,296 --> 01:22:12,336
Tas til følge.
712
01:22:13,884 --> 01:22:17,218
Han nevnte aldri faren,
som betydde alt for Jack.
713
01:22:17,388 --> 01:22:20,923
Vær så vennlig, herr dommer!
714
01:22:23,103 --> 01:22:26,270
La oss komme til saken.
715
01:22:26,440 --> 01:22:28,848
Fortsett.
716
01:22:30,153 --> 01:22:33,937
Og senere, når vi var...
717
01:22:34,116 --> 01:22:36,903
...sammen i private situasjoner...
718
01:22:37,077 --> 01:22:39,569
...visste jeg at han ikke var Jack.
719
01:22:44,628 --> 01:22:47,036
En kvinne kjenner sin egen mann.
720
01:22:47,214 --> 01:22:51,082
De fleste ektemenn vil nok
gjerne tro det.
721
01:22:51,260 --> 01:22:56,089
Men da De forsto
at han ikke var Deres mann...
722
01:22:56,266 --> 01:22:59,801
...hvorfor lot De folk tro at han var det?
723
01:23:04,150 --> 01:23:07,401
lblant tror folk det de ønsker å tro.
724
01:23:07,571 --> 01:23:11,106
Alle ønsket seg Jack i live, og hjemme.
725
01:23:11,283 --> 01:23:15,827
Da denne mannen kom,
og så ut som og var som ham...
726
01:23:15,997 --> 01:23:18,121
...var det lett å la ham være ham.
727
01:23:19,877 --> 01:23:22,962
Men det var tegn
som alle burde merket.
728
01:23:23,130 --> 01:23:29,217
Skomakeren sa at foten hans var
2 størrelser mindre enn Jacks.
729
01:23:29,388 --> 01:23:32,057
Jeg forbyttet avtrykkene,
ganske enkelt.
730
01:23:32,224 --> 01:23:38,061
En dag kom noen vagabonder
og søkte arbeid.
731
01:23:38,231 --> 01:23:41,850
De så Jack bli såret i krigen,
men så ikke noe arr på denne mannen.
732
01:23:42,027 --> 01:23:44,104
Hvorfor sier hun sånt?
733
01:23:46,074 --> 01:23:48,612
Jeg vet ikke.
734
01:23:48,785 --> 01:23:51,786
Si at det er deg.
735
01:23:56,419 --> 01:23:58,744
Gå og sett deg.
736
01:23:59,965 --> 01:24:05,386
Da Jack, eller hvem han er,
truet dem til å holde tett.
737
01:24:05,554 --> 01:24:06,930
Jeg forstår.
738
01:24:09,476 --> 01:24:13,177
Mrs. Sommersby,
her har jeg en egenveksel -
739
01:24:13,355 --> 01:24:18,979
- med tilbud om jordkjøp
til en Mr. Joseph signert av tiltalte.
740
01:24:19,153 --> 01:24:21,561
Deres manns signatur?
741
01:24:21,740 --> 01:24:25,690
Nei. Han kunne ikke Jacks skrift,
og sa at hånden var skadd.
742
01:24:27,705 --> 01:24:30,909
Herr dommer,
vitnet vil si hva som helst -
743
01:24:31,084 --> 01:24:34,703
- for å redde sin mann!
Hennes vitnemål søkes strøket.
744
01:24:36,590 --> 01:24:40,339
Kan De understøtte vitnets utsagn?
745
01:24:42,097 --> 01:24:44,339
Det kan jeg, herr dommer.
746
01:24:45,559 --> 01:24:48,763
Forsvaret tilkaller Matthew Folsom.
747
01:24:51,649 --> 01:24:54,354
Deres yrke?
748
01:24:54,528 --> 01:24:58,277
Jeg har en gård på 8000 mål
i Clark County.
749
01:24:59,116 --> 01:25:01,323
Ser De den tiltalte?
750
01:25:01,494 --> 01:25:04,495
- Ja, sir.
- Kan De identifisere ham?
751
01:25:05,665 --> 01:25:08,239
Ja. Hans navn er Horace Townsend.
752
01:25:09,670 --> 01:25:12,707
Horace Townsend.
753
01:25:12,882 --> 01:25:15,171
Hvordan kjenner De ham?
754
01:25:15,343 --> 01:25:18,095
Han var lærer i Redthorn
en kort stund.
755
01:25:18,263 --> 01:25:20,885
Han underviste barna mine i et år.
756
01:25:21,934 --> 01:25:23,594
Fortsett.
757
01:25:23,770 --> 01:25:27,982
Jeg vet ikke hvor han er fra,
men han pratet seg til stillingen.
758
01:25:28,150 --> 01:25:32,195
Han visste mye fint og flott,
skriverier og slikt.
759
01:25:32,363 --> 01:25:37,191
Han overtalte oss om en plan
om å bygge en ny skole.
760
01:25:37,369 --> 01:25:42,281
Vi ga ham alt vi hadde, og mer til.
Over 1 200 dollar.
761
01:25:42,458 --> 01:25:44,996
Han stakk av med alt.
762
01:25:47,589 --> 01:25:50,958
Er De sikker på
at dette er Horace Townsend?
763
01:25:51,677 --> 01:25:55,545
Ja. Det er en mengde folk
i Clark County -
764
01:25:55,723 --> 01:25:58,843
- som gjerne skulle se ham fengslet.
765
01:25:59,019 --> 01:26:01,771
Takk, Mr. Folsom. Herr dommer...
766
01:26:01,939 --> 01:26:06,767
Han dro sørover,
gjorde en pike med barn, og stakk av.
767
01:26:06,944 --> 01:26:10,646
Deserterte fra hæren.
Han kalles Feige Horace.
768
01:26:10,824 --> 01:26:12,781
Da våre menn var i knipe...
769
01:26:12,951 --> 01:26:18,195
...overlot ham dem til seg selv.
Yankeene fant han i buskene.
770
01:26:18,374 --> 01:26:23,037
Så forsvant han for oss,
men jeg gjenkjente ham straks.
771
01:26:23,213 --> 01:26:26,796
- De sier...
- Det jeg sier...
772
01:26:26,967 --> 01:26:31,096
...er at denne mannen er
en løgner, tyv og desertør.
773
01:26:31,264 --> 01:26:33,934
- Og heter Horace Townsend.
- Takk.
774
01:26:35,811 --> 01:26:40,023
Herr dommer.
Jeg tror forsvaret klart har bevist -
775
01:26:40,191 --> 01:26:42,765
- at feil mann er arrestert.
776
01:26:42,944 --> 01:26:46,895
- Kan jeg tale, herr dommer?
- Nei.
777
01:26:47,074 --> 01:26:50,360
- Saken bør avvises.
- Om jeg oppsa min advokat -
778
01:26:50,536 --> 01:26:53,538
- kunne jeg få tale?
- De har rett til det.
779
01:26:53,707 --> 01:26:55,996
De er avskjediget.
780
01:26:56,168 --> 01:27:00,498
Som følge av vitnemålet,
avviser jeg saken.
781
01:27:00,673 --> 01:27:03,793
Mr. Webb vil bevise
at jeg ikke er den jeg er.
782
01:27:03,968 --> 01:27:07,005
Jeg vet ikke hvordan jeg kan
vinne noe ved det.
783
01:27:09,809 --> 01:27:12,929
De kan vinne livet.
784
01:27:13,104 --> 01:27:17,434
Uten navnet mitt har jeg ikke noe liv,
herr dommer.
785
01:27:20,946 --> 01:27:22,405
Godt.
786
01:27:22,573 --> 01:27:24,400
Fortsett, sir.
787
01:27:25,410 --> 01:27:28,411
- Takk, Mr. Webb.
- Mr. Sommersby...
788
01:27:28,580 --> 01:27:30,490
Takk.
789
01:27:53,067 --> 01:27:55,641
- Mr. Folsom.
- Det er meg, ja.
790
01:27:55,820 --> 01:28:00,981
De bevitnet
at De " straks gjenkjente meg".
791
01:28:02,494 --> 01:28:07,038
Har vi møtt hverandre
siden den gang De sa -
792
01:28:07,208 --> 01:28:11,123
- at jeg bodde i Redhorn?
- Jeg tror ikke det.
793
01:28:14,300 --> 01:28:16,672
Jeg tror det.
794
01:28:17,887 --> 01:28:21,091
Men sist vi møttes,
satt De på en hest...
795
01:28:21,266 --> 01:28:22,926
...utkledt som seng.
796
01:28:26,689 --> 01:28:31,268
Brant ikke De og Deres kameliariddere
et kors foran huset mitt?
797
01:28:32,654 --> 01:28:37,032
Og skamslo en svart mann som
våget å dyrke sin egen jord?
798
01:28:37,201 --> 01:28:39,609
Nei!
799
01:28:39,787 --> 01:28:42,872
Siktet ikke anføreren
på meg med gevær, og sa -
800
01:28:43,041 --> 01:28:46,576
- at dere riddere er den eneste
"sanne lov og rett i staten" ?
801
01:28:46,754 --> 01:28:50,337
De aksepterer visst ikke
denne rett i det hele tatt?
802
01:28:50,508 --> 01:28:55,336
- Derfor lyver De om meg.
- Det er De som lyver!
803
01:28:55,514 --> 01:29:00,889
De er her for å hindre meg i
å selge jord til en farget mann...
804
01:29:01,062 --> 01:29:04,312
...som ville bli jordeier,
jevnstilt med Dem.
805
01:29:04,482 --> 01:29:06,475
Til helvete med Dem!
806
01:29:06,652 --> 01:29:09,606
Pass munnen Deres i min rettssal!
807
01:29:09,780 --> 01:29:13,826
Pass Deres munn i mitt nærvær!
808
01:29:13,993 --> 01:29:18,952
Om 2 år, når Yankeene er borte...
809
01:29:19,124 --> 01:29:22,708
...er De tilbake på markene,
der De hører hjemme!
810
01:29:25,131 --> 01:29:27,420
Det er mulig, Mr. Folsom.
811
01:29:27,592 --> 01:29:31,258
l mellomtiden har De
utvist forakt for retten -
812
01:29:31,430 --> 01:29:33,886
- og idømmes 30 dager.
813
01:29:34,058 --> 01:29:38,139
Skal De dømme meg,
krushårete horesønn?
814
01:29:38,313 --> 01:29:40,057
60 dager!
815
01:29:45,238 --> 01:29:48,441
Før Mr. Folsom til våre kvarterer.
816
01:29:48,617 --> 01:29:50,277
De er en død mann!
817
01:29:51,328 --> 01:29:55,326
Juryen skal se bort fra
dette vitnets vitnemål.
818
01:29:55,500 --> 01:29:57,576
Mr. Towns...
819
01:29:57,752 --> 01:29:59,662
Hva skal jeg kalle Dem?
820
01:29:59,838 --> 01:30:01,380
Jack Sommersby.
821
01:30:02,967 --> 01:30:06,383
Kan De bevise det?
822
01:30:09,265 --> 01:30:11,839
Hvor mange her er fra Vine Hill?
823
01:30:16,858 --> 01:30:19,942
- Hvem sverger at jeg er Jack?
- Jeg!
824
01:30:20,111 --> 01:30:21,903
Jeg!
825
01:30:33,126 --> 01:30:36,460
Vi kan føre dem fram
en etter en, herr dommer.
826
01:30:36,630 --> 01:30:39,086
Eller vi kan, om De vil...
827
01:30:39,258 --> 01:30:43,423
...spørre Mrs. Sommersby
hvordan det hele startet.
828
01:30:46,350 --> 01:30:50,134
Laurel, tror du virkelig
at jeg ikke er din mann?
829
01:30:50,313 --> 01:30:52,721
Du er ikke det.
830
01:30:52,899 --> 01:30:57,728
Men du lot alle tro at jeg var det.
Hvorfor?
831
01:30:57,905 --> 01:31:01,773
Jeg ønsket også
at du skulle være ham.
832
01:31:01,951 --> 01:31:05,072
- Hvorfor?
- Jeg var utslitt og ensom.
833
01:31:05,247 --> 01:31:07,619
- Min sønn skulle ikke...
- Vår sønn?
834
01:31:07,791 --> 01:31:10,709
Nei! Han skulle ikke
vokse opp farløs.
835
01:31:10,878 --> 01:31:16,882
Så helt fra starten av
tvilte du på meg.
836
01:31:19,263 --> 01:31:22,348
Fordi jeg var ond?
837
01:31:22,517 --> 01:31:25,186
Det var feiltagelsen.
838
01:31:25,353 --> 01:31:28,390
Jack ga meg aldri
et vennlig ord i sitt liv.
839
01:31:28,565 --> 01:31:31,353
lnnsigelse! Dette er en rettssal!
840
01:31:31,527 --> 01:31:34,778
Tør jeg minne dommeren om
at dette er en mordsak?
841
01:31:34,948 --> 01:31:38,732
Tør jeg minne om at retten
ikke sikter en mann for mord -
842
01:31:38,911 --> 01:31:42,743
- så lenge hans identitet bestrides?
843
01:31:42,915 --> 01:31:46,082
Vennligst sitt ned.
844
01:31:47,379 --> 01:31:49,537
Fortsett, sir.
845
01:31:49,715 --> 01:31:54,128
Men jeg må advare Dem
om risikoen De løper.
846
01:31:57,599 --> 01:32:02,676
Se på dette.
Disse folkene er forvirret.
847
01:32:04,190 --> 01:32:09,565
De har kjent deg
siden du ble født. Ikke sant?
848
01:32:09,738 --> 01:32:14,650
De vet ikke alt du kunne gjøre,
men de vet hva du ikke ville gjøre.
849
01:32:15,536 --> 01:32:19,237
De vet at du ikke ville la en mann
skrive kontrakt med dem -
850
01:32:19,416 --> 01:32:20,791
- hvis han ikke var Jack.
851
01:32:23,295 --> 01:32:25,371
Den ville vært verdiløs.
852
01:32:26,841 --> 01:32:28,834
Det betyr -
853
01:32:29,010 --> 01:32:31,418
- at de ikke ville eie noe.
854
01:32:36,769 --> 01:32:39,343
Tenkte du på det?
855
01:32:43,527 --> 01:32:47,572
Hva med barna våre?
856
01:32:47,740 --> 01:32:50,410
Om jeg ikke var Jack Sommersby -
857
01:32:50,577 --> 01:32:52,653
- hva ville de være?
858
01:32:54,164 --> 01:32:56,204
Hva med vår lille Rachel?
859
01:32:56,959 --> 01:33:00,126
" Lausunge" er ikke noe pent ord.
860
01:33:01,089 --> 01:33:02,631
Er det det du vil?
861
01:33:09,890 --> 01:33:14,802
Tror du du kan reise hjem
med ditt uekte barn -
862
01:33:14,980 --> 01:33:17,685
- og din tju av en elsker?
863
01:33:17,858 --> 01:33:19,981
Og si til disse bra menneskene -
864
01:33:20,152 --> 01:33:22,441
- at du har løyet for dem i et år?
865
01:33:27,703 --> 01:33:30,194
De vet bedre.
866
01:33:31,290 --> 01:33:34,375
Kanskje de ikke
kjenner meg så godt.
867
01:33:37,297 --> 01:33:39,586
Nå kjenner ingen noen av oss.
868
01:33:39,758 --> 01:33:43,839
Vri det som du vil,
men du og jeg vet sannheten.
869
01:33:44,013 --> 01:33:46,339
Alle her vet hvem jeg er.
870
01:33:46,516 --> 01:33:49,968
Jeg vet det. De eneste
som ikke vet det, er du og Orin.
871
01:34:01,909 --> 01:34:05,777
Har du gjort en avtale med Orin?
872
01:34:05,955 --> 01:34:07,829
Ikke vær tåpelig.
873
01:34:09,501 --> 01:34:11,161
Han dukker opp her -
874
01:34:11,336 --> 01:34:13,910
- med et svin i et laken -
875
01:34:14,089 --> 01:34:17,922
- og sier at jeg ikke er den jeg er.
Hva vil han ha?
876
01:34:18,094 --> 01:34:22,591
- Hold opp.
- Nei. Si meg hva du har lovet ham.
877
01:34:22,766 --> 01:34:26,301
At alt skulle bli som det var før.
878
01:34:35,614 --> 01:34:38,818
Alt skulle bli som før.
879
01:34:41,162 --> 01:34:44,366
Bortsett fra at du ville ekte en mann -
880
01:34:44,541 --> 01:34:47,163
- du ikke elsker.
881
01:34:47,336 --> 01:34:53,422
Og jeg ville være
en tarvelig slamp kalt Townsend -
882
01:34:53,593 --> 01:34:56,132
- og fengsles for bedrageri.
883
01:34:56,305 --> 01:34:58,843
Men ikke bli hengt.
884
01:34:59,016 --> 01:35:01,590
Unødvendig.
Jeg ville allerede være død.
885
01:35:04,648 --> 01:35:07,733
- Bryr du deg om meg?
- Naturligvis!
886
01:35:07,902 --> 01:35:10,191
Så hvorfor gjør du dette?
887
01:35:10,363 --> 01:35:13,364
Du er ikke Jack!
888
01:35:13,533 --> 01:35:15,822
- Hvordan vet du det?
- En kvinne vet.
889
01:35:15,994 --> 01:35:18,034
- Du har ikke bevis.
- Unødvendig.
890
01:35:18,205 --> 01:35:21,372
- Ingen tror deg!
- Jeg vet hva jeg føler!
891
01:35:21,542 --> 01:35:24,793
Og det betyr alt?
Du er en trassig kvinne!
892
01:35:24,963 --> 01:35:29,542
Og du er en sta idiot!
Hvorfor late som du er Jack?
893
01:35:29,718 --> 01:35:34,013
- Hvordan vet du?
- Jeg vet det, fordi...
894
01:35:34,182 --> 01:35:38,227
Fordi jeg aldri elsket ham
slik som jeg elsker deg.
895
01:35:45,111 --> 01:35:48,113
Så la hjertet ditt tale.
896
01:35:51,076 --> 01:35:53,319
Er jeg din ektemann?
897
01:36:03,549 --> 01:36:05,257
Ja, det er du.
898
01:36:06,469 --> 01:36:08,427
Takk.
899
01:36:29,746 --> 01:36:32,284
Ingen flere spørsmål.
900
01:36:32,916 --> 01:36:34,909
Mr. Dawson.
901
01:36:38,005 --> 01:36:40,461
De kan stige ned.
902
01:36:45,848 --> 01:36:48,885
Flere vitner, Mr. Sommersby?
903
01:36:49,060 --> 01:36:50,638
Nei, sir.
904
01:36:52,856 --> 01:36:55,691
Tre frem, sir.
905
01:36:58,154 --> 01:37:00,610
De har talt overbevisende.
906
01:37:00,782 --> 01:37:04,946
Med Deres identitet fastsatt
er skyldspørsmålet klart.
907
01:37:06,497 --> 01:37:08,655
Har De noe mer å si om det?
908
01:37:43,915 --> 01:37:45,991
Hva står det?
909
01:37:48,629 --> 01:37:50,871
Hva fikk vi?
910
01:37:58,390 --> 01:38:02,258
Jeg sa 8. Jeg håpet på 10.
911
01:38:03,479 --> 01:38:06,184
Vi fikk 12.
912
01:38:13,491 --> 01:38:16,278
Hvor mye fikk vi for hele avlingen?
913
01:38:16,452 --> 01:38:18,161
Over 10 000 dollars.
914
01:38:18,914 --> 01:38:21,666
Gode Gud! Kom hit!
915
01:38:21,834 --> 01:38:24,539
Kom! Dans!
916
01:38:24,712 --> 01:38:27,962
Hopp av glede! Vi har klart det!
917
01:38:36,559 --> 01:38:38,219
Hvordan har barna det?
918
01:38:38,394 --> 01:38:39,937
De har det bra.
919
01:38:40,105 --> 01:38:43,355
Rachel er fin, tykk og nebbete.
920
01:38:43,525 --> 01:38:45,185
Og Robbie?
921
01:38:46,612 --> 01:38:49,317
Det er vanskelig for ham.
922
01:38:52,661 --> 01:38:55,199
Han kan ikke forstå.
923
01:38:55,372 --> 01:38:59,038
Jeg forstår ikke selv.
Hva skal jeg si til ham?
924
01:39:02,088 --> 01:39:05,292
Si at pappaen hans
aldri har drept noen.
925
01:39:06,093 --> 01:39:08,549
Hva med Townsend?
926
01:39:19,150 --> 01:39:21,356
Horace Townsend.
927
01:39:40,090 --> 01:39:43,425
Jeg kjente Townsend.
928
01:39:44,596 --> 01:39:46,423
Svært godt.
929
01:39:51,145 --> 01:39:54,016
Alt de sa om ham i rettssalen...
930
01:39:56,443 --> 01:39:57,818
...var sant.
931
01:40:01,073 --> 01:40:03,030
Jeg hatet ham!
932
01:40:04,660 --> 01:40:07,578
Det eneste hell han hadde -
933
01:40:07,747 --> 01:40:09,408
- var å bli fengslet.
934
01:40:10,584 --> 01:40:13,289
En mann der var helt lik ham.
935
01:40:14,630 --> 01:40:16,670
De kunne vært brødre.
936
01:40:16,841 --> 01:40:19,214
De var det vel.
937
01:40:27,604 --> 01:40:32,017
Etter 4 år sammen i den cella -
938
01:40:32,192 --> 01:40:35,359
- visste de alt om hverandre.
939
01:40:43,705 --> 01:40:45,366
Han er død nå.
940
01:40:46,334 --> 01:40:48,457
Hvem?
941
01:40:50,380 --> 01:40:53,050
- Horace.
- Drepte du ham?
942
01:40:54,259 --> 01:40:58,305
Nei, han ble knivstukket...
943
01:40:59,766 --> 01:41:02,933
...natten han drepte Conklin.
944
01:41:03,103 --> 01:41:05,511
Blødde ihjel.
945
01:41:07,024 --> 01:41:11,402
Jeg begravde ham på en høyde
under noen steiner.
946
01:41:11,571 --> 01:41:15,071
Du begravde Jack?
947
01:41:17,369 --> 01:41:20,287
Jeg begravde Horace.
948
01:41:22,292 --> 01:41:24,617
For godt, Laurel.
949
01:41:24,795 --> 01:41:27,712
Du må si det. Si det til dommeren.
950
01:41:27,881 --> 01:41:30,207
- Han vil forstå.
- Ikke gjør dette.
951
01:41:30,384 --> 01:41:36,305
Nei. Vil du omfavne meg,
skal du gjøre det evig!
952
01:41:36,475 --> 01:41:38,931
Du sier du elsker meg. Bevis det!
953
01:41:39,103 --> 01:41:42,721
Vær far, bli gammel med meg.
Det er kjærlighet.
954
01:41:42,899 --> 01:41:45,355
- Tror du ikke jeg vil?
- Så kom hjem.
955
01:41:45,527 --> 01:41:48,647
Er jeg Horace Townsend,
har vi ikke noe hjem!
956
01:41:48,822 --> 01:41:51,693
- Jeg blåser i det!
- Ikke jeg.
957
01:41:51,867 --> 01:41:55,201
Jeg vil ikke bli Horace igjen!
958
01:41:57,374 --> 01:41:59,616
Vil du heller dø?
959
01:42:02,922 --> 01:42:04,666
Jeg vil heller hjem.
960
01:42:04,841 --> 01:42:09,800
Kan du få Jack Sommersby
ut herfra, gjør jeg det.
961
01:42:18,648 --> 01:42:21,021
Jeg kan ikke få deg til
å skifte mening?
962
01:42:29,202 --> 01:42:31,361
Vet du -
963
01:42:31,538 --> 01:42:34,955
- hvor mange netter
jeg lå våken i soverommet -
964
01:42:35,126 --> 01:42:36,953
- og bare så på deg?
965
01:42:39,506 --> 01:42:41,582
Og tenkte på...
966
01:42:43,969 --> 01:42:46,721
...hvilket mirakel det var å være der.
967
01:42:52,938 --> 01:42:56,983
Jeg undret hvordan
jeg hadde gjort meg fortjent...
968
01:42:57,151 --> 01:42:59,440
...til å være der med deg.
969
01:43:01,323 --> 01:43:03,362
Jeg undrer fremdeles.
970
01:43:15,756 --> 01:43:18,543
Å være din ektemann...
971
01:43:18,718 --> 01:43:23,297
...er det eneste jeg har gjort
som jeg er stolt av.
972
01:43:33,902 --> 01:43:36,987
Vi har ikke mye tid.
Har du den med?
973
01:43:37,156 --> 01:43:39,030
Ja, den er her.
974
01:43:41,160 --> 01:43:43,912
Jeg har strøket den fire ganger.
975
01:43:44,789 --> 01:43:47,245
- Den er fin.
- Den er krøllete.
976
01:43:51,464 --> 01:43:53,670
Den ser skrekkelig ut.
977
01:44:04,562 --> 01:44:05,973
Hendene mine skjelver.
978
01:44:06,147 --> 01:44:08,436
La meg hjelpe deg.
979
01:44:13,698 --> 01:44:15,774
Jeg gjør det for deg.
980
01:44:16,826 --> 01:44:19,531
Hvis jeg vet at du er der -
981
01:44:19,705 --> 01:44:21,164
- gjør jeg det riktig.
982
01:44:22,750 --> 01:44:26,700
Ikke be meg om det!
Jeg vil ikke se deg dø!
983
01:44:28,590 --> 01:44:31,710
- Tiden er inne.
- Vent litt!
984
01:44:32,845 --> 01:44:34,304
Jeg beklager, sir.
985
01:44:34,472 --> 01:44:36,263
Ta den for meg.
986
01:44:36,432 --> 01:44:38,509
I gode og onde dager.
987
01:44:40,645 --> 01:44:42,555
Tilgi meg de onde.
988
01:44:44,984 --> 01:44:47,142
Det var deg hele tiden!
989
01:44:47,320 --> 01:44:50,107
Fra første gang jeg så deg,
visste jeg -
990
01:44:50,282 --> 01:44:52,737
- at det var deg, min elskede.
991
01:45:18,814 --> 01:45:21,484
Kompani, giv akt!
992
01:45:44,177 --> 01:45:46,668
Gud velsigne deg.
993
01:46:01,322 --> 01:46:04,774
"De, John Robert Sommersby...
994
01:46:04,951 --> 01:46:08,652
...er funnet skyldig i mord
på Charles Conklin...
995
01:46:08,830 --> 01:46:12,247
...og er dømt til døden ved henging.
996
01:46:12,418 --> 01:46:15,585
Dommen fullbyrdes øyeblikkelig."
997
01:46:15,755 --> 01:46:18,626
"Måtte Gud se i nåde med Deres sjel."
998
01:46:22,972 --> 01:46:25,843
"Fordi han har gitt meg
sin kjærlighet...
999
01:46:26,017 --> 01:46:29,018
...vil jeg frelse ham.
1000
01:46:30,147 --> 01:46:34,690
Jeg vil ha ham hos meg.
Han har kjent mitt navn...
1001
01:46:34,860 --> 01:46:38,728
...og jeg vil svare når han kaller meg.
1002
01:46:38,907 --> 01:46:41,363
Jeg vil trøste ham i ulykke.
1003
01:46:41,535 --> 01:46:43,362
Jeg vil fri ham fra det onde...
1004
01:46:43,537 --> 01:46:46,159
...ære ham, og gi ham min frelse."
1005
01:46:49,711 --> 01:46:52,498
Gud velsigne deg, Jack.
1006
01:47:07,023 --> 01:47:09,181
Jeg er ikke klar.
1007
01:47:13,864 --> 01:47:15,239
Nei, ikke ennå!
1008
01:47:17,660 --> 01:47:19,154
Ikke gjør det!
1009
01:47:24,960 --> 01:47:28,246
Jack, jeg er her!
1010
01:49:41,701 --> 01:49:46,198
Høyt elsket ektemann.
1011
01:49:46,373 --> 01:49:49,956
Kjærlig far
Borger av Vine Hill