1
00:00:31,408 --> 00:00:32,867
[GEME]
2
00:03:04,477 --> 00:03:06,688
Sono arrivato. Ciao.
3
00:03:07,480 --> 00:03:08,773
RAGAZZO:
Ciao.
4
00:04:26,351 --> 00:04:27,685
Salve.
5
00:04:28,019 --> 00:04:30,021
È un buon pezzo di terra.
6
00:04:30,521 --> 00:04:31,981
Lo era.
7
00:04:32,690 --> 00:04:34,567
- Lo è ancora.
TRAVIS: Ehi, Buck!
8
00:04:34,734 --> 00:04:36,569
Sì, sì.
9
00:04:36,736 --> 00:04:39,072
Travis ti chiama.
10
00:04:45,745 --> 00:04:47,413
Ti conosco?
11
00:04:48,957 --> 00:04:50,541
Beh, dovresti.
12
00:04:52,877 --> 00:04:56,005
Come I'hai perso, queI braccio?
13
00:04:56,255 --> 00:05:00,677
Una mattina a Chickamauga
mi sono svegIiato senza
14
00:05:02,303 --> 00:05:04,722
QuaIcuno ti ha servito
una mano perdente..
15
00:05:06,015 --> 00:05:07,016
..Buckaboo?
16
00:05:12,730 --> 00:05:13,773
Jack?
17
00:05:14,941 --> 00:05:18,194
Dimmi, ti sei trovato una donna
con una tetta soIa...
18
00:05:18,444 --> 00:05:21,990
..o ti arrangi a fare su e giù
con Ia mano che ti resta?
19
00:05:23,116 --> 00:05:24,200
Jack!
20
00:05:24,367 --> 00:05:25,743
[RIDONO ENTRAMBI]
21
00:05:30,373 --> 00:05:31,624
TRAVIS:
È Sommersby!
22
00:05:32,208 --> 00:05:33,835
Oh, mio Dio.
23
00:05:35,086 --> 00:05:36,921
Vieni giù!
24
00:05:37,672 --> 00:05:40,299
[TUTTI GRIDANO INDISTINTAMENTE]
25
00:05:43,970 --> 00:05:46,222
TRAVIS:
È tornato I'eroe!
26
00:05:47,765 --> 00:05:49,434
UOMO:
Bentornato, Jack
27
00:05:51,019 --> 00:05:53,021
[TUTTI CONTINUANO A CHIACCHIERARE]
28
00:05:55,565 --> 00:05:57,233
Che beIIo vederti!
29
00:05:59,902 --> 00:06:01,320
MAN: Jack!
- Cosa ci fai qui?
30
00:06:01,487 --> 00:06:03,698
- Sono io, Brian Brown
- Brian, sì, Brian!
31
00:06:03,865 --> 00:06:06,534
UOMO: Ti ricordi di Brian.
- Ora hai Ie basette!
32
00:06:06,784 --> 00:06:08,953
CLEMMONS:
L'avreste mai creduto? Ah-ah-ah.
33
00:06:09,120 --> 00:06:10,872
[PARLANO INDISTINTAMENTE]
34
00:06:19,297 --> 00:06:21,924
LAUREL:
CaIma, ragazzo. Chi ti corre dietro?
35
00:06:22,967 --> 00:06:25,887
- Vostro marito
- Chi? Cos'hai detto?
36
00:06:26,596 --> 00:06:29,182
- Sta arrivando, signora.
- Chi?
37
00:06:31,642 --> 00:06:33,352
II sig. Sommersby.
38
00:06:56,751 --> 00:06:58,252
LAUREL:
Entra in casa!
39
00:06:58,669 --> 00:07:00,797
SveIto! SveIto!
40
00:07:06,511 --> 00:07:07,845
[TUTTI RIDONO]
41
00:07:08,012 --> 00:07:09,055
JACK:
Guarda un po'!
42
00:07:09,305 --> 00:07:10,598
Vecchio mio!
43
00:07:10,848 --> 00:07:14,852
Un aItro che quei dannati nordisti
non hanno potuto ammazzare!
44
00:07:15,103 --> 00:07:18,189
Vieni a saIutare WiII.
45
00:07:18,481 --> 00:07:20,066
WiII.
46
00:07:20,233 --> 00:07:23,528
Guarda chi c'è.
Jack Sommersby.
47
00:07:23,903 --> 00:07:25,488
È tornato uh..
48
00:07:25,655 --> 00:07:28,616
È tornato così
dopo Ia battagIia di Vicksburg.
49
00:07:29,450 --> 00:07:31,786
- WiII è un eroe Dico bene, figIioIo?
- SaIve, reverendo
50
00:07:31,953 --> 00:07:33,538
Bene, bene, bene.
51
00:07:36,415 --> 00:07:39,919
Bentornato, Jack
Ringrazio iI Signore per iI tuo ritorno.
52
00:07:40,086 --> 00:07:41,963
Grazie, reverendo
53
00:07:45,550 --> 00:07:47,885
LaureI come sta?
54
00:07:48,845 --> 00:07:51,681
Ora sarà sorpresa, non credi?
55
00:07:51,931 --> 00:07:55,643
- Sei anni senza notizie sono tanti.
- Beh.
56
00:07:55,810 --> 00:07:57,562
ESTHER:
AIIora, dov'è?
57
00:08:02,817 --> 00:08:05,987
Vi siete visto?
Siete ridotto peIIe e ossa.
58
00:08:06,737 --> 00:08:08,573
[TUTTI RIDACCHIANO]
59
00:08:08,739 --> 00:08:12,535
Dove sono stato non c'erano
gIi gnocchi di Esther.
60
00:08:16,539 --> 00:08:20,751
Oh, Dio, sig Jack.
Ora siete a casa.
61
00:08:36,267 --> 00:08:39,103
Qui tutti hanno pianto per quaIcuno.
62
00:08:39,395 --> 00:08:42,315
I ragazzi EzzeI e iI Ioro papà
sono morti..
63
00:08:42,565 --> 00:08:45,067
..e chi non è morto se ne va.
64
00:08:45,318 --> 00:08:47,403
II paese muore, sig. Jack.
65
00:08:47,653 --> 00:08:51,490
Non ci è rimasta che Ia terra
e nessuno che Ia coItiva.
66
00:08:59,665 --> 00:09:01,667
[GENTE CHIACCHIERA]
67
00:09:15,389 --> 00:09:17,308
UOMO:
Fate siIenzio adesso.
68
00:09:31,614 --> 00:09:33,908
Va' a saIutare tuo padre.
69
00:09:35,409 --> 00:09:36,994
Su, avanti.
70
00:09:52,802 --> 00:09:54,178
Ciao, Robert.
71
00:10:23,666 --> 00:10:26,669
Avevo dimenticato quanto fossi beIIa.
72
00:10:37,430 --> 00:10:38,973
[TUTTI ESULTANO]
73
00:10:41,892 --> 00:10:43,561
[CANE ABBAIA]
74
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
JACK:
Jethro!
75
00:10:46,147 --> 00:10:47,565
Ciao, beIIo
76
00:10:47,732 --> 00:10:49,442
[ABBAIA]
77
00:10:49,608 --> 00:10:51,360
Ehi Ehi.
78
00:10:52,403 --> 00:10:54,280
Vieni, beIIo Vieni.
79
00:10:59,869 --> 00:11:01,120
BUCK:
Ehi, Jack!
80
00:11:01,370 --> 00:11:05,541
Mi sa che uno dei maiaIi di CIemmons
ingoierà uno spiedo stasera!
81
00:11:05,875 --> 00:11:08,836
[GENTE RIDE E CHIACCHIERA]
82
00:11:10,504 --> 00:11:13,382
JACK:
Io ero Ià in mezzo aII'erba, aspettando..
83
00:11:13,591 --> 00:11:16,802
..che iI fumo si diradasse.
84
00:11:17,970 --> 00:11:21,349
E I'uItima cosa che ricordo--
Grazie, cara.
85
00:11:21,599 --> 00:11:25,353
L'uItima cosa che ricordo
è questo grosso caIcio di fuciIe..
86
00:11:25,519 --> 00:11:29,357
..che veniva giù daI cieIo,
Ientamente...
87
00:11:29,565 --> 00:11:32,651
..come se avessi tutto iI giorno
per evitare iI coIpo.
88
00:11:32,818 --> 00:11:33,819
Hmm.
89
00:11:33,986 --> 00:11:37,448
Quando mi svegIiai,
ero diretto aIIa prigione di EImira.
90
00:11:37,698 --> 00:11:40,576
BUCK: Ho sentito che era Ia peggiore.
- Sì, beh.
91
00:11:40,743 --> 00:11:43,120
Non ricordavo nemmeno iI mio nome, Iì.
92
00:11:43,287 --> 00:11:44,372
UOMO:
Hmm.
93
00:11:44,538 --> 00:11:46,665
Cos'hai fatto
a queIIa mano, Jack?
94
00:11:46,832 --> 00:11:49,794
Una guardia me I'ha caIpestata.
95
00:11:50,544 --> 00:11:52,546
Non stringo bene gIi oggetti.
96
00:11:52,713 --> 00:11:55,257
- Ma una scaIa reaIe sì, vero?
TUTTI: Ah, ah.
97
00:11:55,424 --> 00:11:58,135
DICK: E aItre cose che sono importanti.
- Ah-ah-ah
98
00:11:58,302 --> 00:11:59,595
Cosa facevate in prigione?
99
00:12:00,429 --> 00:12:03,933
Morivo di freddo e digiunavo,
come tutti gIi aItri.
100
00:12:08,437 --> 00:12:10,439
[GRUPPO SUONA MUSICA COUNTRY]
101
00:12:35,005 --> 00:12:36,674
Buona sera.
102
00:12:37,007 --> 00:12:39,677
Mangiatene un po' prima che finisca.
103
00:12:41,053 --> 00:12:42,805
Immagino non vi ricordiate di me, signore.
104
00:12:46,267 --> 00:12:47,268
Joseph
105
00:12:48,018 --> 00:12:49,019
Joseph!
106
00:12:49,186 --> 00:12:51,522
Certo che mi ricordo. Sì
107
00:12:51,689 --> 00:12:54,191
Mio padre pagò $100 per te.
108
00:12:54,442 --> 00:12:55,484
Sì, signore.
109
00:12:55,651 --> 00:12:57,945
Perché non entrate, ora?
110
00:12:58,821 --> 00:13:00,072
BUCK:
Jack! Ehi, Jack!
111
00:13:01,365 --> 00:13:02,491
Arrivo
112
00:13:02,700 --> 00:13:03,742
No, grazie
113
00:13:03,993 --> 00:13:07,705
Noi siamo passati soIo per saIutarvi.
114
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
JACK:
Grazie.
115
00:13:10,040 --> 00:13:11,083
BUCK:
Ehi, Jack!
116
00:13:11,250 --> 00:13:15,296
SmettiIa di perdere tempo! Torna qui
Abbiamo un regaIo per te.
117
00:13:15,796 --> 00:13:17,715
JACK: Cos'è?
BUCK: DeIIo spirito.
118
00:13:17,882 --> 00:13:21,302
- Non hai bevuto per tutta Ia sera
JACK: Non posso
119
00:13:21,552 --> 00:13:23,971
BarcoIIo come un viteIIo da Iatte
120
00:13:24,138 --> 00:13:25,973
CLEMMONS:
Sei un sudista o no?
121
00:13:26,223 --> 00:13:28,267
Non dare troppa confidenza ai negri
122
00:13:28,434 --> 00:13:29,810
Abbiamo dovuto cacciarIi.
123
00:13:30,060 --> 00:13:32,354
QueIIo vive suIIa tua terra.
124
00:13:32,605 --> 00:13:36,442
Se non stai attento,
occuperà anche Ia tua casa.
125
00:13:37,526 --> 00:13:38,736
Cosa?
126
00:13:40,613 --> 00:13:42,615
Cosa combini, Jack?
127
00:13:44,200 --> 00:13:45,451
Niente, io non--
128
00:13:45,701 --> 00:13:48,120
Ti trovo cambiato, Jack.
129
00:13:50,873 --> 00:13:54,418
Cosa ti hanno fatto
quei maIedetti nordisti?
130
00:13:57,296 --> 00:13:59,006
CoIpito in testa.
131
00:14:00,841 --> 00:14:02,551
Sì, beh...
132
00:14:03,969 --> 00:14:04,970
Non importa.
133
00:14:05,137 --> 00:14:06,680
- Ti vogIio bene.
- Anch'io
134
00:14:06,931 --> 00:14:09,266
Siediti.
VogIio baIIare con mia mogIie.
135
00:14:09,767 --> 00:14:11,352
Travis, prendiIo.
136
00:14:11,519 --> 00:14:13,187
TRAVIS:
LasciaIo stare.
137
00:14:14,813 --> 00:14:16,982
[IL GRUPPO CONTINUA
A SUONARE MUSICA COUNTRY]
138
00:14:26,700 --> 00:14:29,036
[RIDONO ENTRAMBI]
139
00:14:29,703 --> 00:14:32,039
LAUREL: Orin.
ORIN: Sig.ra LaureI.
140
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Orin.
141
00:14:34,124 --> 00:14:35,125
Lieto di vederti.
142
00:14:35,334 --> 00:14:36,669
Bentornato!
143
00:14:36,919 --> 00:14:38,462
Ti ringrazio. Ti ringrazio.
144
00:14:38,629 --> 00:14:40,756
Prendi una ragazza e baIIa.
145
00:14:41,423 --> 00:14:44,468
Ormai, più che baIIare saIteIIo.
146
00:14:44,718 --> 00:14:48,639
Dick mi ha fatto un piede di Iegno.
Ha tutto meno Ie dita.
147
00:14:48,889 --> 00:14:50,683
DICK:
Già, niente dita..
148
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
..così non te Ie pesta nessuno
149
00:14:54,562 --> 00:14:58,023
Beh, uh, stia attenta
a non prendere freddo, sig.ra LaureI.
150
00:14:59,441 --> 00:15:01,777
Beh, divertitevi
151
00:15:03,112 --> 00:15:04,238
Pronta?
152
00:15:08,576 --> 00:15:11,161
[UOMINI PARLANO INDISTINTAMENTE]
153
00:15:11,745 --> 00:15:13,872
JACK:
Buona notte, Buckaboo.
154
00:15:25,384 --> 00:15:29,221
Sai dov'è queI fazzoIetto che avevo
quando sono arrivato?
155
00:15:29,888 --> 00:15:32,308
Era sporco. È stato bruciato.
156
00:15:32,600 --> 00:15:33,726
Accidenti.
157
00:15:34,810 --> 00:15:37,605
Ci tenevo a queIIo
158
00:15:39,148 --> 00:15:41,442
Ce I'avevo da quasi sei anni
159
00:15:41,817 --> 00:15:42,985
Perché?
160
00:15:44,194 --> 00:15:46,614
Me I'hai dato tu prima di partire.
161
00:16:00,044 --> 00:16:01,629
Cosa è successo qui?
162
00:16:02,004 --> 00:16:03,464
Oh, i nordisti.
163
00:16:03,797 --> 00:16:05,841
Hanno preso argento, tappeti..
164
00:16:06,008 --> 00:16:08,552
..tutto queIIo che potevano portare via
165
00:16:08,802 --> 00:16:11,472
Ho saIvato Ia spiIIa deIIa nonna..
166
00:16:11,639 --> 00:16:12,890
..perché, uh..
167
00:16:13,057 --> 00:16:15,851
..perché ci stavo seduta sopra,
diciamo così
168
00:16:22,900 --> 00:16:25,611
Dormivi Iì prima che partissi.
169
00:16:26,528 --> 00:16:28,656
- Sì. Beh
- Buona notte
170
00:16:29,114 --> 00:16:30,449
Buona notte.
171
00:16:40,542 --> 00:16:41,919
[PORTA SI CHIUDE]
172
00:17:25,087 --> 00:17:28,215
Ho giurato che se fossi mai tornato...
173
00:17:29,925 --> 00:17:31,552
..avrei tagIiato Ia barba.
174
00:17:34,888 --> 00:17:36,348
Puoi farIo tu per me?
175
00:17:39,727 --> 00:17:41,103
Mm.
176
00:17:44,440 --> 00:17:46,734
Sei sicuro? Hmm?
177
00:17:48,277 --> 00:17:50,237
- Sono a casa, no?
- Eh.
178
00:17:50,404 --> 00:17:51,947
Va bene
179
00:17:53,991 --> 00:17:56,785
Mi ricordo Ia prima voIta che ti vidi.
180
00:17:57,077 --> 00:18:01,498
QueIIa voIta che
eri tornato da chissà dove..
181
00:18:01,749 --> 00:18:03,667
..abbronzato e con Ia barba.
182
00:18:03,917 --> 00:18:07,379
Sembravi più un animaIe seIvaggio
che un uomo.
183
00:18:11,717 --> 00:18:13,302
È questo che voIevi?
184
00:18:14,052 --> 00:18:15,721
Un seIvaggio?
185
00:18:16,180 --> 00:18:17,431
Forse.
186
00:18:18,056 --> 00:18:20,058
Forse soIo quaIcosa di..
187
00:18:20,309 --> 00:18:21,769
..pericoIoso
188
00:18:22,060 --> 00:18:23,645
Un po' diverso.
189
00:18:24,521 --> 00:18:26,148
Un uomo ricco?
190
00:18:26,523 --> 00:18:27,691
[RIDACCHIA]
191
00:18:27,858 --> 00:18:31,570
Se uno guadagna $900 e ne perde $1000,
non è ricco
192
00:18:36,241 --> 00:18:38,160
Non è stato per denaro.
193
00:18:51,632 --> 00:18:54,718
Non sarà stato per amore?
194
00:18:58,680 --> 00:19:00,224
È possibiIe.
195
00:19:07,523 --> 00:19:09,525
Se tu fossi stato..
196
00:19:09,983 --> 00:19:12,319
..appena un po'..
197
00:19:12,486 --> 00:19:13,821
..più gentiIe.
198
00:19:31,755 --> 00:19:33,340
Cosa ne pensi?
199
00:19:36,218 --> 00:19:38,095
Sto pensando..
200
00:19:38,804 --> 00:19:42,266
..chi è quest'uomo
seduto neIIa mia cucina?
201
00:19:43,016 --> 00:19:44,226
[RIDACCHIA]
202
00:19:52,568 --> 00:19:54,152
Beh, buona notte.
203
00:19:54,611 --> 00:19:55,779
Buona notte.
204
00:19:58,991 --> 00:20:03,120
Credo che noi due dovremmo
riprendere confidenza, vero?
205
00:20:03,370 --> 00:20:04,872
Credo di sì.
206
00:20:20,470 --> 00:20:21,889
Sì, beh...
207
00:20:28,812 --> 00:20:30,063
Buona notte.
208
00:20:31,648 --> 00:20:32,941
Buona notte.
209
00:20:33,609 --> 00:20:34,985
[PORTA SI CHIUDE]
210
00:20:57,758 --> 00:20:59,426
[NITRISCE]
211
00:21:08,060 --> 00:21:10,187
[ROB GRIDA INDISTINTAMENTE
IN LONTANANZA]
212
00:21:14,983 --> 00:21:16,902
- Zappi più veIoce di me.
- Eh.
213
00:21:17,069 --> 00:21:18,612
Non direi.
214
00:21:20,364 --> 00:21:24,159
- Lui dov'è?
- È andato a vedere iI podere.
215
00:21:24,952 --> 00:21:27,579
Speriamo che dopo
non continui a cavaIcare.
216
00:21:27,829 --> 00:21:30,707
- Non Io farebbe
- No.
217
00:21:31,708 --> 00:21:34,711
Ho sentito storie di uomini
che sono tornati a casa..
218
00:21:34,878 --> 00:21:37,172
..hanno trovato Ia mogIie rimaritata..
219
00:21:37,422 --> 00:21:40,676
..e hanno capito che non era
coIpa di nessuno E che, uh..
220
00:21:40,842 --> 00:21:44,596
- ..se si era innamorata di un aItro--
- Orin, ti prego. Mi dispiace.
221
00:21:45,722 --> 00:21:49,810
Lo so che soffri. Dio soIo sa
che non vorrei esserne Ia causa.
222
00:21:49,977 --> 00:21:55,315
Ma noi non siamo sposati.
Lui è mio marito ed è tornato a casa.
223
00:21:56,441 --> 00:21:59,361
Hai ragione. Hai ragione.
224
00:22:00,612 --> 00:22:02,072
Ma se soIo..
225
00:22:02,489 --> 00:22:05,283
..aIza ancora una mano su di te,
Io faccio a pezzi.
226
00:22:05,450 --> 00:22:07,494
Orin, per favore.
227
00:22:25,220 --> 00:22:26,471
ROB:
Jethro?
228
00:22:54,583 --> 00:22:56,251
[GALLINE CHIOCCIANO]
229
00:23:23,570 --> 00:23:25,405
ORIN:
Beh....
230
00:23:26,031 --> 00:23:27,282
..Signore..
231
00:23:27,783 --> 00:23:32,245
..accogIieteIo in queI mondo feIice
dove spIende sempre iI soIe..
232
00:23:32,412 --> 00:23:35,207
..e dategIi grandi pascoIi
sui quaIi correre. Amen.
233
00:23:45,258 --> 00:23:46,426
ORIN:
Jack.
234
00:23:46,968 --> 00:23:48,345
Cosa stai facendo?
235
00:23:48,970 --> 00:23:51,264
Non moIto
E tu cosa fai?
236
00:23:51,515 --> 00:23:53,266
Dissodo un po' di terra.
237
00:23:53,433 --> 00:23:56,645
Beh, ti puoi riposare, aIIora.
238
00:23:57,604 --> 00:23:59,523
Questa terra non darà cotone
239
00:23:59,689 --> 00:24:02,150
Io ci ho sparso sudore,
su questa terra
240
00:24:02,317 --> 00:24:06,780
Tu ed aItri 40 schiavi
riuscireste forse ad avere un raccoIto.
241
00:24:06,947 --> 00:24:09,658
Ora mi chiami "negro"?
242
00:24:11,576 --> 00:24:13,578
Senti, Orin, io non--
243
00:24:19,292 --> 00:24:23,004
So ci`o che hai fatto qui
e Io apprezzo.
244
00:24:25,132 --> 00:24:27,342
Ciò che ho fatto
non I'ho fatto per te.
245
00:24:28,385 --> 00:24:30,971
- Lei ha sceIto.
- No.
246
00:24:31,138 --> 00:24:33,598
Lei non aveva sceIta.
247
00:24:37,018 --> 00:24:40,897
Se fosse accaduto iI contrario,
se avesse sceIto te..
248
00:24:42,023 --> 00:24:45,902
..io non credo che sarei rimasto qui
a guardare.
249
00:24:46,486 --> 00:24:47,487
Non è da me.
250
00:24:48,989 --> 00:24:50,532
No
251
00:24:51,992 --> 00:24:55,078
Tu non sei mai stato
uno che resta, vero?
252
00:25:00,000 --> 00:25:03,670
L'avrei sposato I'anno prossimo,
se tu non fossi tornato.
253
00:25:06,131 --> 00:25:09,134
Ha Iavorato duro, qui,
e gIi dobbiamo moIto.
254
00:25:09,301 --> 00:25:11,636
VogIio che tu sia gentiIe con Iui.
255
00:25:12,262 --> 00:25:15,348
Per Iui è dura,
rinunciare così su due piedi.
256
00:25:15,515 --> 00:25:16,850
JACK: Un piede.
- Eh.
257
00:25:17,017 --> 00:25:22,189
Cerca di capire
Lui ormai credeva di esserci vicino--
258
00:25:24,316 --> 00:25:27,277
Lui è mai stato così vicino a te?
259
00:25:27,652 --> 00:25:28,904
[RIDACCHIA]
260
00:25:29,070 --> 00:25:30,655
Credo di sì.
261
00:25:35,493 --> 00:25:37,704
- Ti ha baciata?
- No.
262
00:25:37,871 --> 00:25:39,998
- Non I'ha fatto? Hmm.
- No.
263
00:25:47,047 --> 00:25:48,965
Lo avresti voIuto?
264
00:25:49,132 --> 00:25:51,509
Mm-mm. Non Io so.
265
00:25:51,760 --> 00:25:53,136
- Non Io sai?
- No.
266
00:26:01,561 --> 00:26:03,313
Lui desiderava baciarti?
267
00:26:03,563 --> 00:26:05,482
Credo di sì.
268
00:26:06,900 --> 00:26:08,860
Lasciami prendere Io zucchero
269
00:26:11,321 --> 00:26:12,656
Bene.
270
00:26:12,822 --> 00:26:14,532
Perché non I'ha fatto?
271
00:26:15,033 --> 00:26:17,661
Perché non gIi ho mai detto che poteva.
272
00:26:17,911 --> 00:26:20,455
- GIi hai detto di no?
- No.
273
00:26:22,374 --> 00:26:26,002
Beh, fammi capire.
Lui voIeva..
274
00:26:26,503 --> 00:26:28,713
..ma tu eri indecisa
275
00:26:29,005 --> 00:26:31,383
Lui non I'ha chiesto
e tu non I'hai detto.
276
00:26:31,800 --> 00:26:34,344
Così non vi siete baciati.
277
00:26:34,803 --> 00:26:37,889
Ma Iui non c'è, ci sono io
E io desidero farIo.
278
00:26:39,599 --> 00:26:41,226
GIieIo vado a chiedere.
279
00:26:41,518 --> 00:26:44,145
- Dove vai?
- A chiedere ad Orin se posso baciarti.
280
00:26:44,312 --> 00:26:45,981
[RIDONO]
281
00:26:46,147 --> 00:26:48,108
Aspetta!
282
00:26:49,109 --> 00:26:50,735
[RIDACCHIA]
283
00:26:51,778 --> 00:26:54,864
Avete un beIIissimo sorriso,
sig ra Sommersby
284
00:26:56,366 --> 00:26:58,076
Spero di vederIo più spesso.
285
00:26:59,244 --> 00:27:02,205
Beh, Io vedrete.
286
00:27:24,602 --> 00:27:26,396
LAUREL:
Dove I'hai trovata queIIa?
287
00:27:26,563 --> 00:27:29,399
Era neI bauIe.
288
00:27:30,900 --> 00:27:32,068
Ti ricordi?
289
00:27:32,485 --> 00:27:36,489
L'hai fatta tu iI primo mese
di matrimonio, non è vero?
290
00:27:36,948 --> 00:27:39,075
Quando I'ho misurata, mi stava piccoIa.
291
00:27:39,242 --> 00:27:43,371
L'hai gettata Iì
e hai detto che non avresti più cucito
292
00:27:43,538 --> 00:27:46,499
- Sei stata di paroIa.
LAUREL: Come fai a ricordarteIo?
293
00:27:46,666 --> 00:27:51,046
Beh, ho dimenticato tante cose importanti.
294
00:27:51,296 --> 00:27:52,964
AItre invece..
295
00:27:53,631 --> 00:27:56,092
..mi sono rimaste
impresse neIIa mente
296
00:27:59,429 --> 00:28:01,973
- Cosa fai?
- Dai, aIza Ie braccia.
297
00:28:02,307 --> 00:28:05,352
È stata in un bauIe per nove anni.
Andrà Iavata.
298
00:28:05,518 --> 00:28:07,312
- Ah.
- Eh.
299
00:28:15,028 --> 00:28:16,780
Ricordi quando facemmo Robert?
300
00:28:18,198 --> 00:28:19,866
QueIIa notte?
301
00:28:21,534 --> 00:28:23,912
- Sì.
- Eri ubriaco
302
00:28:27,916 --> 00:28:31,127
Sì, beh, mi dispiace.
303
00:28:33,046 --> 00:28:36,549
Da queIIa notte
tu non mi hai più voIuta.
304
00:28:39,761 --> 00:28:43,598
È moIto diverso adesso.
305
00:28:46,309 --> 00:28:47,894
Vuoi...
306
00:28:48,311 --> 00:28:50,438
..dormire neII'aItra camera?
307
00:28:56,861 --> 00:28:58,113
No
308
00:29:00,573 --> 00:29:02,492
Bene. Eh.
309
00:29:06,663 --> 00:29:08,915
[RIDONO ENTRAMBI]
310
00:29:47,620 --> 00:29:49,122
Cos'hai?
311
00:29:55,253 --> 00:29:58,923
Non mi ricordo bene
com'ero con te.
312
00:30:00,049 --> 00:30:01,634
Come fare.
313
00:30:05,346 --> 00:30:07,682
Non c'è niente da ricordare.
314
00:30:09,934 --> 00:30:11,102
Jack...
315
00:30:17,233 --> 00:30:18,735
DiIIo ancora.
316
00:30:22,322 --> 00:30:23,531
Jack.
317
00:30:26,993 --> 00:30:28,578
Jack.
318
00:30:41,549 --> 00:30:42,800
[GEME]
319
00:30:42,967 --> 00:30:46,763
Oh, Jack. Jack
320
00:30:56,147 --> 00:30:57,398
JACK:
Ehi, piccoIo!
321
00:30:58,608 --> 00:31:00,151
Vieni, andiamo in città!
322
00:31:01,444 --> 00:31:02,987
Devo proprio?
323
00:31:03,238 --> 00:31:06,741
No Puoi restare
e aiutarmi a puIire iI poIIaio
324
00:31:12,830 --> 00:31:14,249
JACK:
Andiamo.
325
00:31:15,542 --> 00:31:17,961
ROB:
Ma dove stiamo andando?
326
00:31:25,843 --> 00:31:28,888
- Mamma non me Io fa portare
- Beh...
327
00:31:29,055 --> 00:31:31,391
..aIIa mamma
bisogna ubbidire, vero?
328
00:31:32,100 --> 00:31:34,227
- Di' "ah".
- Ah.
329
00:31:36,479 --> 00:31:38,690
- Più forte.
- Ah.
330
00:31:40,441 --> 00:31:42,694
Non dirIo a me, ragazzo.
DiIIo a Iui.
331
00:31:43,319 --> 00:31:45,530
- Ah!
JACK: Ah-ah-ah
332
00:31:48,575 --> 00:31:50,577
JACK: DiIIo ancora
ROB: Ah!
333
00:31:51,995 --> 00:31:53,162
JACK:
Buon giorno!
334
00:31:54,414 --> 00:31:55,873
Gira di Ià.
335
00:31:56,749 --> 00:31:58,418
Wow!
336
00:31:58,585 --> 00:32:00,628
Wow. Wow, wow, wow.
337
00:32:02,005 --> 00:32:03,590
[ESPIRA]
338
00:32:03,756 --> 00:32:05,174
Sei stato bravo.
339
00:32:05,425 --> 00:32:06,634
Grazie, signore.
340
00:32:07,552 --> 00:32:11,055
Queste sono tutte di uomini morti.
341
00:32:13,308 --> 00:32:15,310
Ecco queIIe che cercavo
342
00:32:18,187 --> 00:32:21,649
Sono contento
che non sei con Ioro, Jack.
343
00:32:23,276 --> 00:32:26,529
Starai benissimo,
quando ti ricrescerà Ia barba.
344
00:32:26,821 --> 00:32:28,698
SoIIeva iI piede
345
00:32:29,407 --> 00:32:32,785
Barba e baffi fanno sembrare
Ie Iabbra di un uomo...
346
00:32:32,952 --> 00:32:34,621
..più sottiIi
347
00:32:39,626 --> 00:32:40,752
Che sia dannato.
348
00:32:40,918 --> 00:32:42,670
II piede si è accorciato.
349
00:32:45,089 --> 00:32:46,758
È più corto di due misure.
350
00:32:49,260 --> 00:32:50,678
Non è Ia mia.
351
00:32:51,346 --> 00:32:53,097
Eh. Dovevi essere ubriaco
352
00:32:53,264 --> 00:32:56,476
Guarda, ho scritto
iI tuo nome qui in basso.
353
00:32:56,643 --> 00:32:59,479
Come è potuto accadere?
354
00:33:02,607 --> 00:33:04,233
JACK:
Sai cosa ho visto?
355
00:33:04,400 --> 00:33:08,237
DICK: No.
- Ho visto iI futuro. Qui dentro.
356
00:33:08,404 --> 00:33:10,281
Tabacco?
357
00:33:10,448 --> 00:33:12,408
CONTADINO:
Vuoi fumarIo o coItivarIo?
358
00:33:13,326 --> 00:33:15,286
Non crescerà mai qui aI nord.
359
00:33:15,453 --> 00:33:18,498
UOMO: Fa troppo freddo!
- Sì che crescerà.
360
00:33:18,665 --> 00:33:20,041
Si chiama burley
361
00:33:20,208 --> 00:33:22,502
UOMO: Burley?
- Lo vogIiono e noi Io coItiveremo
362
00:33:22,669 --> 00:33:27,507
Jack! Hai mai piantato quaIcosa, eccetto
iI tuo stivaIe in quaIche sedere?
363
00:33:27,674 --> 00:33:29,217
[RIDONO TUTTI]
364
00:33:29,384 --> 00:33:34,222
Non credo. Ma non ho mai ucciso un uomo
prima che mi costringessero a farIo.
365
00:33:36,766 --> 00:33:38,518
VoIete ascoItare cosa ho da dire?
366
00:33:38,685 --> 00:33:39,811
[CHIACCHIERICCIO]
367
00:33:39,977 --> 00:33:41,104
Va bene
368
00:33:42,063 --> 00:33:43,481
Questa è Ia mia offerta.
369
00:33:44,315 --> 00:33:47,443
Darò ad ognuno di voi
un pezzo di terra, a tutti
370
00:33:48,361 --> 00:33:50,405
Vi darò attrezzi e fertiIizzante.
371
00:33:51,197 --> 00:33:54,200
E avrete metà deI raccoIto
aIIa mietitura.
372
00:33:54,534 --> 00:33:57,537
Con Ia mia parte
pagherò I'ipoteca suI podere
373
00:33:57,912 --> 00:33:59,664
E quando I'avrò canceIIata...
374
00:34:00,373 --> 00:34:03,042
..potrete comprare Ia terra
a un buon prezzo.
375
00:34:03,209 --> 00:34:04,544
[CHIACCHIERICCIO]
376
00:34:04,711 --> 00:34:07,130
Hai intenzione di vendere Ia terra?
377
00:34:07,296 --> 00:34:10,425
- Sì.
- Tuo padre sarebbe morto, piuttosto.
378
00:34:10,591 --> 00:34:12,635
Infatti è morto.
379
00:34:13,136 --> 00:34:14,929
[TUTTI MORMORANO]
380
00:34:15,096 --> 00:34:16,097
John Greene.
381
00:34:16,264 --> 00:34:19,642
- Da quanto tempo fai iI mezzadro? 10 anni?
JOHN: Quindici.
382
00:34:19,809 --> 00:34:24,188
15 anni! Hai mai avuto I'occasione di
comprarti Ia terra che hai Iavorato?
383
00:34:24,772 --> 00:34:26,399
DiavoIo, no!
384
00:34:26,566 --> 00:34:29,068
"DiavoIo, no".
Questa è Ia tua occasione.
385
00:34:29,318 --> 00:34:30,445
CogIiIa!
386
00:34:30,611 --> 00:34:32,029
[TUTTI MORMORANO]
387
00:34:32,196 --> 00:34:35,074
E voi che ne dite?
VoIete partecipare?
388
00:34:36,784 --> 00:34:37,952
Non aiuterò quei negri.
389
00:34:38,119 --> 00:34:41,164
State dicendo che
queIIi che Iavorano Ia terra--
390
00:34:41,330 --> 00:34:43,207
Non ti sento!
391
00:34:43,374 --> 00:34:46,252
QueIIi che Iavorano Ia terra
Ia potranno comprare?
392
00:34:47,003 --> 00:34:48,296
Sì, signore!
393
00:34:48,463 --> 00:34:50,214
VaIe per Ia gente di coIore?
394
00:34:54,677 --> 00:34:56,387
Nessuno occupa Ia mia terra.
395
00:34:56,637 --> 00:35:00,224
Se accetti, dovrai pagarIa
come chiunque aItro
396
00:35:00,391 --> 00:35:02,894
SIG.RA BUNDY:
Io non vivrò accanto a dei negri!
397
00:35:03,060 --> 00:35:04,771
[CHIACCHIERICCIO]
398
00:35:04,937 --> 00:35:08,065
- Non voIete? Beh Hmm.
SIG.RA BUNDY: Mi rifiuto.
399
00:35:08,232 --> 00:35:11,527
Dove vivrete, sig ra Bundy?
In un ospizio?
400
00:35:11,694 --> 00:35:13,321
Lo preferirei!
401
00:35:13,488 --> 00:35:15,156
L'aiuteremo noi!
402
00:35:15,323 --> 00:35:17,408
Vuoi coItivarIe iI campo?
403
00:35:17,658 --> 00:35:21,662
E come? Lavorerai iI tuo campo
per 12 ore e poi passerai aI suo?
404
00:35:21,913 --> 00:35:23,831
ORIN: Ho una domanda.
- Ti ascoIto
405
00:35:23,998 --> 00:35:25,833
I semi di tabacco.
406
00:35:26,209 --> 00:35:30,838
Sappiamo tutti che costano
2000 voIte iI Ioro peso in oro.
407
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
Non hai soIdi.
408
00:35:33,174 --> 00:35:34,842
- Non puoi chiedere prestiti.
- Questo è vero.
409
00:35:35,092 --> 00:35:37,512
La tua casa e Ia tua terra
sono ipotecate
410
00:35:37,762 --> 00:35:39,931
Non hai attrezzi, nemmeno un muIo.
411
00:35:40,181 --> 00:35:42,642
Come comprerai i semi di tabacco?
412
00:35:42,809 --> 00:35:43,810
[CHIACCHIERICCIO]
413
00:35:43,976 --> 00:35:45,436
È Ia verità.
414
00:35:45,728 --> 00:35:49,732
Grazie, Orin, per averIo menzionato.
Apprezzo Ia tua ansietà e fiducia.
415
00:35:49,982 --> 00:35:51,442
Ci stavo arrivando.
416
00:35:51,692 --> 00:35:53,069
UOMO 1:
VogIiamo saperIo.
417
00:35:53,986 --> 00:35:56,864
UOMO 2:
I semi non cadranno daI cieIo, vero, Jack?
418
00:35:57,907 --> 00:35:59,617
Ognuno di noi..
419
00:36:00,243 --> 00:36:02,870
..è seduto su un piccoIo tesoro.
420
00:36:04,205 --> 00:36:06,249
[TUTTI MORMORANO]
421
00:36:06,958 --> 00:36:09,544
- Vero?
DONNA: Non abbiamo niente.
422
00:36:09,710 --> 00:36:12,213
Con queIIo che avete non ci farete niente
423
00:36:12,463 --> 00:36:16,551
Ma forse, se mettessimo insieme
tutti questi oggetti..
424
00:36:16,801 --> 00:36:18,928
..avremmo un vaIore.
425
00:36:19,095 --> 00:36:20,304
No, signore, non funzionerà
426
00:36:20,471 --> 00:36:22,890
JACK:
Potremmo ricominciare. Tutti insieme.
427
00:36:23,140 --> 00:36:27,395
Avremmo un futuro
Non riesco a trovare un'aItra soIuzione
428
00:36:27,770 --> 00:36:30,898
Ho tante banconote confederate
in bagno. Le vuoi?
429
00:36:31,148 --> 00:36:35,444
Io non vedo aItra via d'uscita
eccetto questa mia proposta.
430
00:36:35,695 --> 00:36:39,699
BUCK: Vuoi che mi venda I'aItro braccio?
JACK: Buck, dammi ascoIto.
431
00:36:39,866 --> 00:36:42,076
[CHIACCHIERICCIO]
432
00:36:44,078 --> 00:36:46,289
Io ho una spiIIa che vaIe $1000.
433
00:36:48,499 --> 00:36:51,711
La possediamo da 100 anni
ma non Ia posso cucinare.
434
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Non sfamerà Ia mia famigIia.
435
00:36:54,297 --> 00:36:58,968
Se quaIcuno ha un'idea migIiore di Jack
sarò feIice di tenermi Ia spiIIa
436
00:37:00,678 --> 00:37:05,558
Forse voi pensate che io Io stia facendo
perché è mio marito Vi sbagIiate.
437
00:37:06,976 --> 00:37:11,814
Questa non è soIo un'idea per riempire
Ie tasche di Jack Sommersby
438
00:37:13,816 --> 00:37:15,902
Lo fa per tutti noi.
439
00:37:18,738 --> 00:37:20,072
E poi...
440
00:37:20,990 --> 00:37:25,161
..io penso che Ia cosa possa riuscire.
Non credete?
441
00:37:27,538 --> 00:37:28,789
UOMO 3:
Io credo di sì.
442
00:37:28,956 --> 00:37:30,666
[TUTTI MORMORANO]
443
00:37:31,584 --> 00:37:33,836
UOMO 3:
Credo che non abbiamo aItra sceIta.
444
00:37:41,761 --> 00:37:43,220
JACK:
Grazie, John.
445
00:37:46,307 --> 00:37:49,852
- Una caIIigrafia pietosa.
JOHN: Niente maIe, con Ia sinistra.
446
00:37:50,102 --> 00:37:51,687
Beh, aImeno c'è Ia firma.
447
00:37:52,355 --> 00:37:56,525
- Vedi di cavarci più che puoi.
JACK: Ci compreremo un mucchio di semi.
448
00:37:57,193 --> 00:38:00,196
- Grazie.
UOMO: Era di mio nonno.
449
00:38:00,363 --> 00:38:02,949
Ci ha fatto tutta Ia guerra deI 1812.
450
00:38:03,115 --> 00:38:06,160
LAUREL:
È beIIissimo. Non ve ne pentirete
451
00:38:07,036 --> 00:38:09,538
Me ne sono già pentita
452
00:38:09,705 --> 00:38:11,999
[TUTTI PARLANO INDISTINTAMENTE]
453
00:38:15,503 --> 00:38:18,172
- Ahi!
- PiantateIa di coIpire Ie gaIIine.
454
00:38:18,339 --> 00:38:20,716
JACK:
Vediamo. Cosa abbiamo qui?
455
00:38:20,883 --> 00:38:22,051
Hmm!
456
00:38:22,218 --> 00:38:24,720
Ma guarda!
Mai visto niente di simiIe.
457
00:38:24,887 --> 00:38:28,015
II padre di mia nonna gIieIo diede
quando Iei si sposò.
458
00:38:28,182 --> 00:38:31,519
- Beh. Uh-uh.
- Lo fece con Ie sue mani.
459
00:38:31,686 --> 00:38:34,897
- Quanti acri vuoi Iavorare?
- Io pensavo 10.
460
00:38:35,147 --> 00:38:38,442
- 10. Va bene
- C'è scritto che Ii potrò comprare?
461
00:38:38,609 --> 00:38:40,194
Sì, signore.
462
00:38:44,407 --> 00:38:46,701
Voi ritornerete, vero, signore?
463
00:38:54,333 --> 00:38:55,459
REVERENDO:
Buona fortuna.
464
00:38:55,626 --> 00:38:56,711
Grazie.
465
00:39:01,257 --> 00:39:02,800
JACK:
Mi raccomando Ia mamma.
466
00:39:16,313 --> 00:39:17,314
Addio.
467
00:39:20,526 --> 00:39:22,987
- Signore?
- Sì.
468
00:39:34,123 --> 00:39:35,833
È moIto affiIato.
469
00:39:39,045 --> 00:39:40,296
Grazie, figIioIo.
470
00:39:41,213 --> 00:39:42,798
Cercherò di venderIo bene
471
00:39:44,425 --> 00:39:45,593
Addio, signore.
472
00:40:01,609 --> 00:40:03,444
JACK:
Su, beIIo! Vai
473
00:40:05,071 --> 00:40:06,238
Tornerò presto!
474
00:40:18,793 --> 00:40:20,002
JACK:
Addio!
475
00:40:20,836 --> 00:40:23,130
Voi andate da queIIa parte.
Noi andremo da questa.
476
00:40:23,297 --> 00:40:25,716
Tutti aI Iavoro!
477
00:40:25,883 --> 00:40:27,593
Qui ci sono due passi.
478
00:40:27,760 --> 00:40:29,345
[CHIACCHIERICCIO]
479
00:40:29,887 --> 00:40:31,514
Misura bene, John?
480
00:40:33,015 --> 00:40:34,350
PortateIa Ià in fondo.
481
00:40:34,600 --> 00:40:36,435
--otto, nove, dieci!
482
00:40:36,602 --> 00:40:38,896
JOHN:
Misura bene fino in fondo.
483
00:40:45,236 --> 00:40:47,029
[TUTTI PARLANO INDISTINTAMENTE]
484
00:40:48,531 --> 00:40:50,074
[GRUGNISCE]
485
00:40:52,743 --> 00:40:57,039
Non zappare i sassi. Cerca di
rendere iI mio Iavoro meno difficiIe.
486
00:41:27,945 --> 00:41:30,531
II terreno è pronto.
Tra poco dovremo seminare--
487
00:41:30,698 --> 00:41:32,491
Tornerà presto.
488
00:41:34,326 --> 00:41:35,828
Sì, signora.
489
00:41:36,162 --> 00:41:38,414
ORIN:
Come possiamo sapere la verità?
490
00:41:39,957 --> 00:41:42,918
La Bibbia dice:
"Dai Ioro frutti Ii riconosceremo"
491
00:41:43,169 --> 00:41:44,295
Amen.
492
00:41:44,545 --> 00:41:45,629
ORIN:
Un buon aIbero..
493
00:41:46,130 --> 00:41:47,631
..dà buoni frutti.
494
00:41:47,882 --> 00:41:50,092
Un aIbero cattivo, frutti cattivi.
495
00:41:51,552 --> 00:41:54,138
E non dovete chiedervi
come sarà questo.
496
00:41:55,097 --> 00:41:56,557
GuardateIo...
497
00:41:56,974 --> 00:41:58,517
..e Io saprete.
498
00:42:01,020 --> 00:42:02,980
- Buon giorno, sig na Bundy.
- Hmm.
499
00:42:06,692 --> 00:42:08,444
Sig Hines.
500
00:42:12,448 --> 00:42:13,991
UOMO:
Va', John. ChiedigIieIo.
501
00:42:14,742 --> 00:42:16,118
Novità, sig.ra LaureI?
502
00:42:16,368 --> 00:42:17,703
No, ancora no.
503
00:42:19,747 --> 00:42:21,457
[TUONO RIMBOMBA]
504
00:42:23,918 --> 00:42:25,961
Avanti, CIarice.
505
00:42:27,046 --> 00:42:28,964
[CUCCIOLO ABBAIA]
506
00:42:29,882 --> 00:42:31,467
[RIDE]
507
00:42:32,718 --> 00:42:33,844
Vieni, cuccioIo
508
00:42:35,012 --> 00:42:36,847
E tu da dove vieni?
509
00:42:38,599 --> 00:42:41,143
[PORTA SI APRE]
510
00:42:43,020 --> 00:42:45,105
- Signore
- Eh.
511
00:42:46,774 --> 00:42:49,652
- Avete venduto bene iI coIteIIo?
- Un buon affare.
512
00:42:49,902 --> 00:42:52,404
Così buono che ho potuto
comprare iI cuccioIo.
513
00:42:53,739 --> 00:42:56,116
Mamma sarà feIice di rivedervi.
514
00:43:10,673 --> 00:43:11,757
Ciao.
515
00:43:38,492 --> 00:43:40,244
Ma dove sei stato?
516
00:43:41,787 --> 00:43:43,372
Beh...
517
00:43:44,707 --> 00:43:47,459
Sono dovuto arrivare fino in Virginia!
518
00:43:49,169 --> 00:43:50,963
Ma aIIa fine ce I'ho fatta!
519
00:43:52,881 --> 00:43:54,925
- Fammi vedere.
- Guarda.
520
00:44:00,806 --> 00:44:02,725
Guarda, guarda, guarda.
521
00:44:06,937 --> 00:44:09,148
Mi aspettavo di megIio.
522
00:44:09,398 --> 00:44:10,858
Dai semi o da me?
523
00:44:11,025 --> 00:44:12,651
[RIDACCHIA]
524
00:44:13,152 --> 00:44:14,862
E dai. GuardaIi.
525
00:44:15,029 --> 00:44:16,822
- GuardaIi
- GuardaIi tu.
526
00:44:17,072 --> 00:44:18,449
Fai attenzione.
527
00:44:20,868 --> 00:44:22,619
Dove sei stato?
528
00:44:51,899 --> 00:44:53,901
[TUTTI PARLANO INDISTINTAMENTE]
529
00:45:20,844 --> 00:45:23,430
UOMO:
Mettiamo questi bimbi a Ietto ora
530
00:45:23,722 --> 00:45:26,350
AI caIduccio.
531
00:45:28,435 --> 00:45:30,187
[GEME]
532
00:45:35,984 --> 00:45:37,569
[PIANGE]
533
00:45:42,157 --> 00:45:44,159
Scusami. Ti ho fatto maIe?
534
00:45:44,535 --> 00:45:46,370
No
535
00:45:51,667 --> 00:45:53,794
- Sei sicura?
- Sì.
536
00:46:01,301 --> 00:46:03,262
UOMO 1: Che sia dannato.
UOMO 2: Guardate
537
00:46:05,347 --> 00:46:07,141
JACK:
"Poi Ettore sollevò..
538
00:46:07,307 --> 00:46:09,518
..I'eImo gIorioso e se Io mise in capo.
539
00:46:09,768 --> 00:46:11,770
BriIIava come una steIIa.
540
00:46:12,271 --> 00:46:14,690
E subito dopo..
541
00:46:15,190 --> 00:46:17,443
..impugnò Ia Iancia deI padre...
542
00:46:17,693 --> 00:46:19,069
..pesante, Iunga...
543
00:46:19,862 --> 00:46:21,405
..e robusta".
544
00:46:23,198 --> 00:46:25,325
Ma quando Ii ammazza, i greci?
545
00:46:25,492 --> 00:46:27,911
Beh, non Io so.
546
00:46:28,078 --> 00:46:29,955
Nei prossimi capitoIi
547
00:46:30,122 --> 00:46:31,832
[JOSEPH E JACK BORBOTTANO]
548
00:46:52,603 --> 00:46:55,481
Vai Vai! Vai!
549
00:46:55,647 --> 00:46:58,066
[RIDONO ENTRAMBI]
550
00:46:59,234 --> 00:47:01,236
[GEME]
551
00:47:05,699 --> 00:47:08,327
[GEME]
552
00:47:13,999 --> 00:47:15,709
UOMO:
D'accordo.
553
00:47:16,376 --> 00:47:18,629
È un buon inizio.
554
00:47:20,130 --> 00:47:21,715
[GEME]
555
00:47:42,986 --> 00:47:45,197
LAUREL:
Come stai? Come va Ia schiena?
556
00:48:15,352 --> 00:48:17,020
JOHN:
Dovrebbero essere più aIte.
557
00:48:17,521 --> 00:48:20,065
La terra si è inaridita, con iI cotone.
558
00:48:20,274 --> 00:48:23,318
- Bisogna fertiIizzarIa un po'
UOMO: Mm-hm.
559
00:48:29,074 --> 00:48:30,492
[RONZIO DI MOSCHE]
560
00:48:48,051 --> 00:48:50,345
Questa casa sta cadendo a pezzi.
561
00:48:50,512 --> 00:48:51,972
[RIDE]
562
00:48:54,266 --> 00:48:55,434
Cosa c'è?
563
00:48:56,101 --> 00:48:58,228
- Noi
- Perché ridi?
564
00:48:58,812 --> 00:49:02,941
Stavo pensando quanto eravamo
ricchi e stupidi.
565
00:49:03,150 --> 00:49:04,776
ParIa per te.
566
00:49:05,319 --> 00:49:07,446
Ora Ia casa cade a pezzi...
567
00:49:07,696 --> 00:49:10,407
..siamo poveri
e non sono mai stata più feIice.
568
00:49:11,867 --> 00:49:14,953
Sei cambiato tanto, non è vero?
569
00:49:16,121 --> 00:49:17,372
In megIio?
570
00:49:18,707 --> 00:49:21,835
Tanto in megIio che a voIte mi sconcerta
571
00:49:23,378 --> 00:49:25,547
Prima non Ieggevi Omero
572
00:49:31,553 --> 00:49:33,430
Sì, beh, c'era..
573
00:49:34,681 --> 00:49:36,350
C'era un uomo..
574
00:49:37,017 --> 00:49:39,603
..con me in prigione a EImira.
575
00:49:41,063 --> 00:49:42,939
Faceva I'insegnante.
576
00:49:43,190 --> 00:49:45,067
Aveva un vecchio...
577
00:49:45,400 --> 00:49:47,486
..Iibro di Omero.
578
00:49:49,237 --> 00:49:50,989
Ce Io Ieggeva.
579
00:49:54,576 --> 00:49:56,203
Lo ha dato a me.
580
00:49:58,789 --> 00:50:01,541
Continuai a IeggerIo io, quando morì.
581
00:50:05,045 --> 00:50:06,171
Come morì?
582
00:50:09,007 --> 00:50:11,093
Morì e basta.
583
00:50:19,851 --> 00:50:22,104
Se non ti va, non parIarne
584
00:50:43,166 --> 00:50:44,835
D'accordo.
585
00:50:46,169 --> 00:50:48,380
Aspetta SpezzaIo.
586
00:50:49,673 --> 00:50:52,426
Bravo. Va bene.
587
00:50:53,802 --> 00:50:55,470
ROB:
Vieni, piccoIo Jethro.
588
00:50:55,637 --> 00:50:57,472
JACK:
Vedi quanti fiori?
589
00:50:57,639 --> 00:50:59,933
Bisogna togIierIi tutti.
590
00:51:02,185 --> 00:51:03,812
Uno per uno.
591
00:51:05,439 --> 00:51:08,358
Guarda i germogIi.
Bisogna togIiere anche questi
592
00:51:09,693 --> 00:51:12,195
[JACK PARLA INDISTINTAMENTE]
593
00:51:22,831 --> 00:51:24,541
[SOSPIRA]
594
00:51:24,708 --> 00:51:28,211
DOTTORE:
Ti avevo detto di rendere fertiIi i campi, Jack.
595
00:51:34,760 --> 00:51:36,428
[RIDE]
596
00:51:37,721 --> 00:51:39,014
Quando nascerà?
597
00:51:39,264 --> 00:51:42,184
Settembre, forse agosto.
598
00:51:42,476 --> 00:51:45,979
Non dite che non Io sapevate
già da un po' di tempo.
599
00:51:46,229 --> 00:51:49,107
- Sì, forse Io sapevo.
- Oh, sì.
600
00:51:50,025 --> 00:51:51,985
Perché non me I'hai detto?
601
00:51:53,695 --> 00:51:58,074
Lascia stare
Mi devo riposare, ora.
602
00:51:58,241 --> 00:52:00,452
Venite, signor Jack. Andiamo.
603
00:52:14,007 --> 00:52:16,426
Joseph
604
00:52:17,344 --> 00:52:19,763
- Oh, mio Dio!
- Cosa diavoIo è?
605
00:52:20,013 --> 00:52:22,224
Credo sia un bruco cornuto.
606
00:52:24,726 --> 00:52:25,852
Un bruco cornuto?
607
00:52:28,396 --> 00:52:30,982
Guarda. Sono dovunque.
608
00:52:31,233 --> 00:52:33,693
Divoreranno tutto
609
00:52:35,946 --> 00:52:37,364
Cosa si può fare?
610
00:52:38,156 --> 00:52:39,491
Non Io so
611
00:52:40,909 --> 00:52:43,078
Forse iI sig. Orin Io sa.
612
00:52:43,703 --> 00:52:45,747
- MegIio i vermi.
- ChiedetegIieIo.
613
00:52:45,914 --> 00:52:47,332
Ho detto di no!
614
00:53:05,141 --> 00:53:06,518
SaIute. Come state?
615
00:53:06,685 --> 00:53:08,186
Non troppo bene. E voi?
616
00:53:08,353 --> 00:53:11,231
Andrebbe bene se trovassimo Iavoro.
617
00:53:11,398 --> 00:53:14,651
Eh, beh, qui ce n'è
un campo pieno, giusto?
618
00:53:14,818 --> 00:53:17,070
È di Jack Sommersby?
619
00:53:17,237 --> 00:53:19,906
- Sì.
- C'è Jack?
620
00:53:41,469 --> 00:53:43,263
[UOMINI PARLANO INDISTINTAMENTE]
621
00:53:56,109 --> 00:53:57,527
JACK:
VoIete assaggiare questo?
622
00:53:57,777 --> 00:53:58,945
- Andate via!
- Ah.
623
00:54:01,448 --> 00:54:02,532
Grazie tante.
624
00:54:27,140 --> 00:54:29,142
LAUREL:
Chi erano quegIi uomini?
625
00:54:30,810 --> 00:54:33,146
- QuaIi uomini?
- QueIIi di prima.
626
00:54:34,648 --> 00:54:36,900
- Non Io so.
- Cosa cercavano?
627
00:54:37,067 --> 00:54:39,444
- Guai.
- Di che tipo, Jack?
628
00:54:39,611 --> 00:54:43,031
- Quanti tipi di guai ci sono?
- Ti ho visto.
629
00:54:43,198 --> 00:54:44,741
- ScordaIo
- Ti ho visto!
630
00:54:44,908 --> 00:54:46,201
Ti ho detto di scordartene.
631
00:54:46,368 --> 00:54:48,495
I bruchi ci divorano iI raccoIto!
632
00:54:48,662 --> 00:54:51,456
Perché non ti preoccupi di Ioro, invece?
633
00:55:09,808 --> 00:55:12,936
[REDUCI PARLANO INDISTINTAMENTE]
634
00:55:16,564 --> 00:55:17,857
REDUCE:
Ehi, amico?
635
00:55:18,149 --> 00:55:20,944
Avete deII'acqua fresca da queste parti?
Acqua fresca?
636
00:55:22,654 --> 00:55:24,030
ORIN: SaIve.
REDUCE: Buon giorno.
637
00:55:24,197 --> 00:55:25,699
REDUCE:
Avete deII'acqua?
638
00:55:26,908 --> 00:55:29,035
ORIN:
Sembra che abbiate avuto dei guai.
639
00:55:40,797 --> 00:55:42,048
So che hai un probIema.
640
00:55:44,551 --> 00:55:45,552
Già.
641
00:55:47,095 --> 00:55:49,556
Devi cercare di togIierIi tutti..
642
00:55:49,723 --> 00:55:52,350
..poi fai come faccio io
643
00:55:52,517 --> 00:55:55,937
Ce n'è un bariIe aIIa fine deIIa fiIa.
Riempi iI secchio.
644
00:55:56,187 --> 00:56:00,650
E poi, quando è finito,
te ne posso preparare deII'aItro.
645
00:56:02,986 --> 00:56:05,363
- Li tiene Iontani?
- Sì.
646
00:56:06,740 --> 00:56:08,908
- Cosa c'è dentro?
- Più che aItro sapone.
647
00:56:09,075 --> 00:56:10,452
- Sapone?
- Sì.
648
00:56:10,618 --> 00:56:13,830
- HamiIton Sayer mi ha dato Ia ricetta
- Uh-uh.
649
00:56:14,622 --> 00:56:17,208
Ham Sayer. Ha queI pezzo di terra
vicino aIIa chiesa
650
00:56:17,375 --> 00:56:21,629
Sì, dovrò andare a stringergIi Ia mano.
651
00:56:22,255 --> 00:56:23,923
Mm-hm.
652
00:56:25,008 --> 00:56:28,178
Prendi questo secchio
e io prendo I'aItro.
653
00:56:30,388 --> 00:56:33,767
Fermatevi soIo quando
saranno tutti morti e sepoIti.
654
00:56:36,061 --> 00:56:37,270
Grazie.
655
00:56:40,023 --> 00:56:42,108
[RIDONO]
656
00:56:42,776 --> 00:56:46,613
- Orin, cosa ci fai qui?
- MandaIa via, prima.
657
00:56:50,033 --> 00:56:51,367
Ora va', Esther
658
00:56:58,416 --> 00:57:01,002
Ho Iavorato quei campi
per sei anni...
659
00:57:01,252 --> 00:57:02,504
..per te
660
00:57:03,171 --> 00:57:06,132
Poi arriva uno
che dice di essere tuo marito
661
00:57:06,299 --> 00:57:08,009
Tu dici a me di ritirarmi.
662
00:57:09,260 --> 00:57:10,512
Io ubbidisco.
663
00:57:10,762 --> 00:57:14,182
Soffro come un cane
ma mi faccio da parte Io stesso..
664
00:57:14,432 --> 00:57:15,892
..per te
665
00:57:16,601 --> 00:57:18,770
Poi incontro dei vagabondi..
666
00:57:19,020 --> 00:57:21,481
..che sono passati da voi
a cercare Iavoro.
667
00:57:21,731 --> 00:57:24,317
E uno di Ioro ha un tagIio aIIa goIa
668
00:57:25,527 --> 00:57:29,030
Dice che un taIe che pretende di essere
Jack Sommersby Io ha quasi ucciso.
669
00:57:29,197 --> 00:57:31,241
- No.
- GIi chiedo: "Perché voIeva ucciderti?"
670
00:57:31,407 --> 00:57:34,077
E Iui dice che sapeva che non era Jack.
671
00:57:34,244 --> 00:57:38,081
Dice che era con iI vero Jack
quando è stato ferito aI petto a WiIson Creek..
672
00:57:38,248 --> 00:57:40,583
..e queII'uomo non ha
neanche una cicatrice.
673
00:57:40,834 --> 00:57:42,877
E poco fa, suI campo..
674
00:57:43,128 --> 00:57:46,172
..non sapeva chi fosse Ham Sayer.
675
00:57:46,339 --> 00:57:48,216
II suo migIiore amico!
676
00:57:49,342 --> 00:57:51,261
Non conosceva Ham Sayer
677
00:57:53,179 --> 00:57:56,391
Tu Io sapevi fin daII'inizio, non è vero?
678
00:57:56,558 --> 00:57:57,892
Hmm?
679
00:57:58,059 --> 00:58:01,104
Può avere ingannato noi
ma non può avere ingannato te.
680
00:58:03,273 --> 00:58:04,649
Perché, LaureI?
681
00:58:05,441 --> 00:58:07,026
Perché Io hai fatto?
682
00:58:07,777 --> 00:58:10,029
Perché I'hai fatto entrare in casa tua?
683
00:58:10,280 --> 00:58:11,614
NeI tuo Ietto?
684
00:58:12,282 --> 00:58:15,451
E perché porti in grembo
iI figIio di un estraneo..
685
00:58:15,618 --> 00:58:18,371
..quando io voIevo soIo
poterti adorare?
686
00:58:21,624 --> 00:58:24,961
Vivi neI peccato mortaIe,
LaureI Sommersby.
687
00:58:25,795 --> 00:58:27,088
Mi ascoIti?
688
00:58:27,338 --> 00:58:30,717
Tu e tuo figIio rischiate
di passare I'eternità...
689
00:58:30,967 --> 00:58:32,594
..a bruciare aII'inferno!
690
00:58:32,844 --> 00:58:34,929
- Vattene!
- Vieni qui.
691
00:58:35,930 --> 00:58:37,432
Vieni qui.
692
00:58:38,558 --> 00:58:40,268
Sai cosa sono questi?
693
00:58:40,435 --> 00:58:43,980
Sono iI segno deIIa corruzione
che sta divorando questo posto
694
00:58:44,230 --> 00:58:46,524
- Vattene
- Uh?
695
00:58:46,691 --> 00:58:50,278
E porta con te Ie menzogne
e Ia dannazione eterna.
696
00:58:59,746 --> 00:59:00,955
Guarda..
697
00:59:01,206 --> 00:59:03,291
..e Io saprai.
698
00:59:27,232 --> 00:59:29,400
JACK:
AIIora, chi credi che io sia?
699
00:59:30,443 --> 00:59:31,611
Cosa?
700
00:59:37,575 --> 00:59:39,577
VogIio sapere una cosa soIa.
701
00:59:42,121 --> 00:59:44,666
Chiunque tu credi che io sia..
702
00:59:46,209 --> 00:59:47,418
..mi ami?
703
00:59:47,585 --> 00:59:49,837
- Sei ubriaco.
- Sì, Io so
704
00:59:50,004 --> 00:59:52,006
Ma non ha importanza.
L'importante è..
705
00:59:52,590 --> 00:59:55,593
..che io ti amo. E tu mi ami?
706
00:59:55,760 --> 00:59:59,180
Se tu mi amassi, mi Iasceresti
vivere in pace e te ne andresti.
707
00:59:59,347 --> 01:00:02,183
- Non Io farò.
- Jack Io farebbe.
708
01:00:02,350 --> 01:00:04,018
- Certamente.
- Lo conoscevi?
709
01:00:04,185 --> 01:00:08,773
È morto? Per quanto ne so,
Io hai ucciso tu e gettato in un fosso
710
01:00:08,940 --> 01:00:11,067
È qui davanti a te. Proprio ora.
711
01:00:11,234 --> 01:00:13,152
Un po' ubriaco, forse, ma sono io.
712
01:00:13,319 --> 01:00:15,363
- SmettiIa!
- Ssh.
713
01:00:15,530 --> 01:00:17,740
- SmettiIa!
- SvegIi iI bambino.
714
01:00:18,825 --> 01:00:21,327
SmettiIa. Vuoi farmi impazzire!
715
01:00:21,744 --> 01:00:23,830
Esci da questa casa!
716
01:00:42,307 --> 01:00:45,518
No, non me ne vado.
717
01:00:48,646 --> 01:00:51,983
Questa è casa mia
E ci vogIio restare.
718
01:00:56,529 --> 01:00:58,781
Tu non sei mio marito.
719
01:01:03,411 --> 01:01:04,954
[PISTOLA VIENE CARICATA]
720
01:01:08,291 --> 01:01:10,585
Che Dio mi fuImini..
721
01:01:10,752 --> 01:01:12,420
..se non Io sono
722
01:01:32,774 --> 01:01:34,859
[VETRO SI FRANTUMA]
723
01:01:58,549 --> 01:02:00,635
INCAPPUCCIATO 1:
LasciaIa bruciare!
724
01:02:00,802 --> 01:02:02,470
[NITRITO]
725
01:02:08,851 --> 01:02:10,228
JACK:
Chi diavoIo siete?
726
01:02:10,395 --> 01:02:12,772
INCAPPUCCIATO 2:
I CavaIieri deIIa CameIia Bianca.
727
01:02:12,939 --> 01:02:16,526
Siamo Ia mano di Dio.
Lui è i nostri occhi...
728
01:02:16,692 --> 01:02:18,986
..e noi Ia Sua vendetta!
729
01:02:20,822 --> 01:02:22,240
[UOMO GEME]
730
01:02:26,953 --> 01:02:28,079
JACK:
Joseph
731
01:02:28,913 --> 01:02:30,289
Puoi parIare?
732
01:02:30,456 --> 01:02:31,749
Stai bene?
733
01:02:35,503 --> 01:02:36,879
Perché Io avete percosso?
734
01:02:37,046 --> 01:02:40,133
INCAPPUCCIATO 2:
Avete infranto Ia Iegge e Iui ha pagato per voi.
735
01:02:40,299 --> 01:02:41,426
JACK:
QuaIe Iegge?
736
01:02:41,592 --> 01:02:43,553
INCAPPUCCIATO 1:
Un negro non può possedere Ia terra.
737
01:02:43,719 --> 01:02:45,012
Per Iegge, Iui può possedere queIIo che paga.
738
01:02:45,179 --> 01:02:47,223
Ehi, noi ci conosciamo?
739
01:02:48,641 --> 01:02:50,518
Sei suIIa mia terra, no?
740
01:02:50,685 --> 01:02:53,855
Non sei queI maestro deIIa contea di CIark?
741
01:02:54,021 --> 01:02:57,692
Faresti megIio ad aIIargare i buchi
di queI IenzuoIo..
742
01:02:57,859 --> 01:03:01,571
- ..per vedere con chi parIi.
- II tuo padrone non capisce, negro.
743
01:03:01,737 --> 01:03:04,490
Devo sparare a te per farmi ascoItare?
744
01:03:05,158 --> 01:03:08,953
Avete i fuciIi.
Fate queIIo che voIete.
745
01:03:09,370 --> 01:03:11,205
[PISTOLA VIENE CARICATA]
746
01:03:14,834 --> 01:03:16,669
La guerra è finita
747
01:03:17,503 --> 01:03:18,880
Non fateIo
748
01:03:20,381 --> 01:03:21,883
LAUREL:
Jack!
749
01:03:22,675 --> 01:03:23,676
INCAPPUCCIATO 3:
Indietro!
750
01:03:23,843 --> 01:03:26,345
INCAPPUCCIATO 1:
Se non Io Iascia, uccideteIi entrambi!
751
01:03:26,512 --> 01:03:28,306
- È sotto tiro!
BUCK: Ehi
752
01:03:28,473 --> 01:03:30,099
Non vogIio uccidere un bianco.
753
01:03:30,266 --> 01:03:32,143
Buck? Cosa ci fai qui?
754
01:03:33,311 --> 01:03:35,188
Merda! Ve I'avevo detto!
755
01:03:38,608 --> 01:03:40,943
- Sig.ra LaureI!
- Mamma! Mamma!
756
01:03:42,945 --> 01:03:44,822
[TUTTI GRIDANO]
757
01:03:44,989 --> 01:03:47,241
JACK:
Andatevene via! Via!
758
01:03:47,408 --> 01:03:49,327
[TUTTI CONTINUANO A GRIDARE]
759
01:04:01,214 --> 01:04:03,299
[GENTE PARLA INDISTINTAMENTE]
760
01:04:09,514 --> 01:04:11,224
JOSEPH:
La terra è ancora mia?
761
01:04:11,933 --> 01:04:13,476
JACK:
Devi pagare per averIa.
762
01:04:13,726 --> 01:04:15,311
JOSEPH:
Io Ia sto pagando.
763
01:04:17,313 --> 01:04:18,648
JACK:
Vai, adesso
764
01:04:18,814 --> 01:04:21,025
ESTHER:
Andiamo. Va tutto bene
765
01:04:27,615 --> 01:04:32,036
ROB: Ho avuto paura! Pensavo fossero
fantasmi. Anche voi avete avuto paura?
766
01:04:32,286 --> 01:04:34,956
JACK:
Sì, anch'io ho avuto moIta paura.
767
01:04:35,206 --> 01:04:37,542
Ma poi hai visto,
erano soIo uomini.
768
01:04:38,709 --> 01:04:41,671
JACK: Forse neanche queIIo.
ROB: VoIete dire che non torneranno?
769
01:04:41,837 --> 01:04:45,758
JACK: E perché dovrebbero?
Ormai non ci spaventano più.
770
01:04:46,008 --> 01:04:48,636
No, signore, non Io siamo! Ora.
771
01:04:49,178 --> 01:04:51,681
La vogIiamo finire questa storia?
È iI punto..
772
01:04:51,847 --> 01:04:54,976
..in cui c'è Ia strage dei greci.
773
01:04:55,142 --> 01:04:58,020
Eccoci Questo capitoIo
piace moIto anche a me.
774
01:04:59,188 --> 01:05:02,108
"Ora i troiani--" Ehi.
775
01:05:04,193 --> 01:05:09,115
"I troiani, come Ieoni ruggenti,
si avventarono suIIe navi greche..
776
01:05:09,532 --> 01:05:11,659
..iI cuore di Zeus
era con Ioro...
777
01:05:12,368 --> 01:05:16,080
..e iI Ioro spirito gonfio
come Ie veIe aI mattino.
778
01:05:18,708 --> 01:05:21,669
La deboIezza neIIe gambe
era scomparsa...
779
01:05:22,712 --> 01:05:26,591
..e gIi scudi Iucenti
briIIavano suIIe Ioro braccia.
780
01:05:27,592 --> 01:05:31,220
E capirono che Ia vittoria
era con Ioro".
781
01:05:38,728 --> 01:05:40,438
[SCHIARISCE GOLA]
782
01:05:43,232 --> 01:05:45,526
ORIN:
L'hai ucciso tu iI cane, non è vero?
783
01:05:46,902 --> 01:05:49,071
Povero, vecchio Jethro
784
01:05:50,489 --> 01:05:53,784
Aveva capito che eri un estraneo.
785
01:05:56,078 --> 01:05:58,080
Così hai dovuto ucciderIo.
786
01:06:01,584 --> 01:06:04,128
BeIIa torcia.
È Ia stessa di ieri sera?
787
01:06:04,879 --> 01:06:07,465
Chi sei, figIio di puttana?
788
01:06:08,633 --> 01:06:10,009
Hmm?
789
01:06:10,843 --> 01:06:13,804
Dimmi chi sei
o brucio questa casa.
790
01:06:16,057 --> 01:06:18,851
- Sono I'uomo che Iei vuoIe.
- No.
791
01:06:19,435 --> 01:06:20,978
Sei un bugiardo
792
01:06:21,228 --> 01:06:22,396
Sei un bugiardo..
793
01:06:22,688 --> 01:06:24,565
..e un Iadro, ecco cosa sei.
794
01:06:24,815 --> 01:06:28,319
E tu sei un vigIiacco
che si nasconde sotto un IenzuoIo!
795
01:06:28,486 --> 01:06:29,695
[ENTRAMBI GEMONO]
796
01:07:40,641 --> 01:07:41,809
ROB:
Signore?
797
01:07:43,060 --> 01:07:44,895
Mamma sta avendo iI bambino
798
01:08:01,203 --> 01:08:03,497
CongratuIazioni, sig. Jack.
799
01:08:03,748 --> 01:08:04,749
Grazie.
800
01:08:15,634 --> 01:08:16,635
Cos'è successo?
801
01:08:16,844 --> 01:08:19,805
Sono caduto da una scaIa. Sto bene.
802
01:08:19,972 --> 01:08:22,183
- Dio
- Oh. Ah, Ah
803
01:08:22,349 --> 01:08:24,769
- Posso prenderIa?
- Sì.
804
01:08:27,229 --> 01:08:28,898
- Okay? Sì, sì, sì.
- Sì.
805
01:08:29,064 --> 01:08:31,192
- Sì. Sì, sì
- Eh.
806
01:08:31,358 --> 01:08:34,153
Ssh. Ssh.
807
01:08:34,320 --> 01:08:36,363
[ENTRAMBI RIDONO]
808
01:08:37,531 --> 01:08:40,701
- ChiamiamoIa RacheI, come tua madre
- Sì.
809
01:08:47,208 --> 01:08:49,919
Credi che sappia che sono suo padre?
810
01:08:50,753 --> 01:08:52,546
Sono sicura di sì.
811
01:08:55,508 --> 01:08:57,051
[VERSI DI BEBÈ]
812
01:09:13,984 --> 01:09:16,153
[RIDE]
813
01:09:40,427 --> 01:09:43,013
JOHN:
Avremo un beI raccoIto.
814
01:10:10,332 --> 01:10:12,251
[GENTE PARLA INDISTINTAMENTE]
815
01:10:17,715 --> 01:10:19,633
Com'è a fumarIo, reverendo?
816
01:10:19,800 --> 01:10:23,262
- Mm MoIto buono
- Ah.
817
01:10:24,847 --> 01:10:26,849
Quanto pensi che ci ricaveremo?
818
01:10:27,099 --> 01:10:30,895
Dipende Sarei contento
con otto doIIari ogni cento Iibbre.
819
01:10:31,061 --> 01:10:32,479
Mm-hm.
820
01:10:34,064 --> 01:10:36,567
VogIiamo una nuova gugIia
suIIa chiesa?
821
01:10:38,652 --> 01:10:41,155
REVERENDO:
In verità vi dico...
822
01:10:41,405 --> 01:10:45,034
..chiunque di voi non riceverà
iI regno di Dio..
823
01:10:45,284 --> 01:10:47,119
..come un fanciuIIo..
824
01:10:47,369 --> 01:10:49,872
..non entrerà in paradiso
825
01:10:51,373 --> 01:10:54,668
E Ii prese tra Ie Sue braccia...
826
01:10:58,547 --> 01:11:01,967
..impose Ie mani suI Ioro capo
e Ii benedisse.
827
01:11:02,301 --> 01:11:03,844
Che nome Ie voIete dare?
828
01:11:04,011 --> 01:11:05,888
- RacheI CaroIine
- RacheI CaroIine
829
01:11:06,055 --> 01:11:09,767
REVERENDO:
RacheI CaroIine, io ti battezzo...
830
01:11:09,934 --> 01:11:13,103
.. nel nome del Padre, del Figlio..
831
01:11:13,520 --> 01:11:15,397
.. e dello Spirito Santo
832
01:11:16,065 --> 01:11:17,274
TUTTI:
Amen.
833
01:11:17,441 --> 01:11:20,027
[SUONO DI CAMPANE]
834
01:11:21,862 --> 01:11:24,782
[CHIACCHIERICCIO]
835
01:11:26,784 --> 01:11:29,203
- Io non c'entro.
- Sarete orgogIioso.
836
01:11:29,453 --> 01:11:31,580
UOMO:
John Robert Sommersby?
837
01:11:31,956 --> 01:11:33,415
Sono io
838
01:11:33,582 --> 01:11:37,795
PoIizia federaIe, sig. Sommersby.
Abbiamo un mandato d'arresto.
839
01:11:37,962 --> 01:11:39,630
Arresto? Per cosa?
840
01:11:39,797 --> 01:11:44,093
Per I'omicidio di CharIes ConkIin
di Jackson, Mississippi.
841
01:11:46,595 --> 01:11:49,473
- Cinque minuti, sig.ra Sommersby.
- Grazie.
842
01:12:02,111 --> 01:12:04,154
VogIio che tu me Io dica.
843
01:12:04,488 --> 01:12:08,158
QuaIunque sia Ia risposta,
ti starò sempre vicino..
844
01:12:08,784 --> 01:12:11,036
..a condizione che sia Ia verità.
845
01:12:13,789 --> 01:12:15,624
L'hai ucciso tu?
846
01:12:19,503 --> 01:12:21,839
No, non sono stato io.
847
01:12:26,343 --> 01:12:27,970
D'accordo, aIIora
848
01:12:30,097 --> 01:12:32,182
Vado a fare Ie vaIigie
849
01:12:35,269 --> 01:12:36,979
JOHN:
Veniamo anche noi, Jack!
850
01:12:37,646 --> 01:12:39,189
JACK:
Grazie, John.
851
01:12:41,066 --> 01:12:43,902
Hanno paura di me,
mi hanno ammanettato.
852
01:12:44,153 --> 01:12:46,280
- Tornerò.
UOMO 1: Sei un brav'uomo!
853
01:12:46,530 --> 01:12:48,532
UOMO 2: Siamo con te!
DONNA 1: Buona fortuna!
854
01:12:48,782 --> 01:12:51,660
Ho sempre desiderato
vedere NashviIIe
855
01:12:51,910 --> 01:12:53,537
Lieto di averti con me, Dick
856
01:12:53,704 --> 01:12:54,872
Tornerò.
857
01:12:55,039 --> 01:12:57,458
UOMO 3:
Vorrei sapere perché Io avete arrestato!
858
01:12:57,708 --> 01:12:59,585
Indietro! PoIizia federaIe.
859
01:12:59,835 --> 01:13:03,964
Che Dio vi benedica!
Promettete di tornare.
860
01:13:04,214 --> 01:13:05,841
Tornerò. Torneremo insieme!
861
01:13:06,133 --> 01:13:08,719
UOMO 1:
Ci vediamo fra due giorni! Non preoccuparti!
862
01:13:08,886 --> 01:13:11,430
DONNA 2:
Ci vediamo a NashviIIe, Jack!
863
01:14:05,943 --> 01:14:07,945
[PARLANO INDISTINTAMENTE]
864
01:14:10,114 --> 01:14:12,658
Hai portato gIi atti deII'assembIea?
865
01:14:19,665 --> 01:14:21,125
UFFICIALE:
Tutti in piedi
866
01:14:21,416 --> 01:14:25,462
Udite, udite L'onorevoIe
Barry Conrad Issacs presiederà Ia corte.
867
01:14:25,712 --> 01:14:27,381
Osservate iI siIenzio in auIa!
868
01:14:27,631 --> 01:14:31,802
Chiunque vogIia deporre per I'accusa
o Ia difesa, si faccia avanti...
869
01:14:31,969 --> 01:14:33,512
..e sarà ascoItato.
870
01:14:33,679 --> 01:14:36,348
[CHIACCHIERICCIO]
871
01:14:47,901 --> 01:14:51,697
Uh, giocavamo ad un gioco
con cinque carte..
872
01:14:51,947 --> 01:14:54,241
..e CharIie, iI signor ConkIin..
873
01:14:54,491 --> 01:14:57,494
..vide Sommersby prendere una carta
daI fondo deI mazzo.
874
01:14:57,744 --> 01:15:00,205
SaItò in piedi e Io chiamò baro.
875
01:15:00,455 --> 01:15:03,458
E cosa avvenne
quando usciste in strada?
876
01:15:04,418 --> 01:15:08,297
II signor ConkIin
coIpì Sommersby aIIo stomaco.
877
01:15:08,964 --> 01:15:11,550
Lui andò giù come un sacco di patate.
878
01:15:12,843 --> 01:15:16,013
Poi Sommersby si aIzò con Ia pistoIa in mano.
879
01:15:17,472 --> 01:15:20,517
CharIie urIò: "Non sparate, Sommersby"
880
01:15:22,269 --> 01:15:25,564
Ma Iui Io uccise come un cane e poi fuggì.
881
01:15:25,814 --> 01:15:29,026
L'uomo che avete chiamato Sommersby...
882
01:15:29,359 --> 01:15:31,153
..è qui in quest'auIa?
883
01:15:34,156 --> 01:15:35,490
È Iui
884
01:15:38,619 --> 01:15:42,414
Mettete a verbaIe che
iI testimone ha identificato I'imputato
885
01:15:43,749 --> 01:15:46,668
TESTIMONE:
Ero aII'angoIo daII'aItra parte deIIa strada.
886
01:15:46,835 --> 01:15:50,380
Non potevo vedere bene,
perché era già scuro.
887
01:15:50,631 --> 01:15:51,715
Ma vidi...
888
01:15:52,299 --> 01:15:55,969
..un uomo sdraiato per terra.
Poi si riaIzò.
889
01:15:56,720 --> 01:15:59,097
Vidi che aveva
una pistoIa in mano
890
01:16:00,349 --> 01:16:03,268
E sentii I'aItro uomo che gridava:
891
01:16:03,560 --> 01:16:05,938
"Non sparate, Sommersby".
892
01:16:07,314 --> 01:16:08,732
Ma queIIo sparò.
893
01:16:08,899 --> 01:16:11,235
E I'uomo cadde fuIminato.
894
01:16:12,986 --> 01:16:15,530
"Non sparate, Sommersby".
895
01:16:16,365 --> 01:16:17,699
DAWSON:
Sig GoIdman..
896
01:16:17,866 --> 01:16:20,994
..Io vedeste firmare questo registro?
- Sì, signore
897
01:16:22,412 --> 01:16:24,915
QueIIa che vedete è Ia sua firma?
898
01:16:27,751 --> 01:16:29,920
- Sì, signore
- Vi sembrò avesse...
899
01:16:30,087 --> 01:16:31,129
..un impedimento aIIa mano?
900
01:16:33,048 --> 01:16:34,549
No, signore.
901
01:16:35,133 --> 01:16:38,095
La giuria esamini,
in questo registro d'aIbergo...
902
01:16:38,262 --> 01:16:41,640
..Ia firma deI sig. Sommersby
e Ia confronti...
903
01:16:41,807 --> 01:16:45,018
..con queIIa che compare
su questa ipoteca..
904
01:16:45,185 --> 01:16:49,147
..firmata daI sig. Sommersby
sette anni prima.
905
01:16:49,564 --> 01:16:52,859
Le due firme sono identiche
906
01:16:56,613 --> 01:16:59,449
ISAACS:
La seduta è aggiornata a domani mattina..
907
01:16:59,616 --> 01:17:00,784
- aIIe 9..
LAUREL: SvegIiati
908
01:17:00,951 --> 01:17:03,036
..per ascoItare gIi argomenti
deIIa difesa
909
01:17:05,122 --> 01:17:06,581
UFFICIALE:
Tutti in piedi
910
01:17:09,459 --> 01:17:11,211
Com'è andata?
911
01:17:11,378 --> 01:17:12,963
Bene, figIioIo
912
01:17:13,297 --> 01:17:14,548
SCERIFFO:
Sig Sommersby..
913
01:17:14,715 --> 01:17:16,258
..mi segua, per favore.
914
01:17:22,931 --> 01:17:25,142
[CHIACCHIERICCIO]
915
01:17:43,827 --> 01:17:45,829
So cosa pensi.
916
01:17:46,496 --> 01:17:48,665
Orin! Cosa ci fai qui?
917
01:17:48,957 --> 01:17:50,375
VegIio su di te.
918
01:17:50,542 --> 01:17:52,169
Non ho bisogno di vegIie.
919
01:17:52,419 --> 01:17:56,381
Da queIIo che ho sentito,
Io impiccheranno.
920
01:17:57,632 --> 01:17:59,551
Io posso saIvarIo.
921
01:18:01,261 --> 01:18:02,763
Come?
922
01:18:10,020 --> 01:18:12,230
Devi dire chi sei veramente.
923
01:18:12,397 --> 01:18:15,567
Se Io fai, ti dovranno riIasciare.
924
01:18:16,693 --> 01:18:19,279
- Non posso
- Sì che puoi.
925
01:18:19,654 --> 01:18:21,948
Chi dovrei dire di essere?
926
01:18:24,034 --> 01:18:25,577
Devi dire chi sei
927
01:18:32,959 --> 01:18:34,378
Lo vuoi sapere davvero?
928
01:18:34,795 --> 01:18:36,046
Sì
929
01:18:38,131 --> 01:18:39,132
Sei sicura?
930
01:18:39,299 --> 01:18:40,509
Sì
931
01:18:53,730 --> 01:18:54,981
Io sono..
932
01:18:56,274 --> 01:18:57,317
..Jack Sommersby.
933
01:18:59,694 --> 01:19:00,987
MoIto Iieto
934
01:19:01,154 --> 01:19:02,864
[RIDACCHIA]
935
01:19:09,287 --> 01:19:10,580
Ehi--
936
01:19:12,040 --> 01:19:13,125
[FISCHIETTA]
937
01:19:13,583 --> 01:19:15,001
Cosa ho fatto?
938
01:19:16,044 --> 01:19:19,214
Sei-- Sei cocciuto come un muIo!
939
01:19:19,756 --> 01:19:21,675
Ma non te Io Iascerò fare.
940
01:19:31,935 --> 01:19:33,770
Accetto Ia tua offerta.
941
01:19:34,938 --> 01:19:36,314
Sig Webb?
942
01:19:36,690 --> 01:19:39,276
- La difesa è pronta?
- Sì, vostro onore
943
01:19:39,651 --> 01:19:42,696
La difesa chiama
come suo primo testimone...
944
01:19:42,863 --> 01:19:45,240
..Ia sig.ra Sommersby.
945
01:19:46,241 --> 01:19:48,118
Webb, cosa voIete fare?
946
01:19:48,285 --> 01:19:50,078
UFFICIALE:
Mano sinistra suIIa Bibbia
947
01:19:50,245 --> 01:19:53,832
Giurate soIennemente che queIIo
che direte sarà Ia verità e..
948
01:19:53,999 --> 01:19:55,292
..soIo Ia verità?
949
01:19:55,459 --> 01:19:58,128
- Lo giuro
- Potete sedervi.
950
01:20:04,009 --> 01:20:07,304
- Dite iI vostro nome.
- LaureI Sommersby.
951
01:20:07,554 --> 01:20:11,933
Sig ra Sommersby, qui potete vedere
I'ipoteca e iI registro d'aIbergo..
952
01:20:12,184 --> 01:20:14,728
..che I'accusa ha presentato
come prove
953
01:20:14,978 --> 01:20:17,147
Voi riconoscete
queste due firme?
954
01:20:17,397 --> 01:20:19,441
Sì, sono di mio marito
955
01:20:20,358 --> 01:20:23,111
WEBB:
Potete indicare vostro marito aIIa corte?
956
01:20:23,403 --> 01:20:25,030
No, non posso.
957
01:20:26,364 --> 01:20:28,575
WEBB:
E perché non potete, signora?
958
01:20:29,576 --> 01:20:31,495
Mio marito non è in quest'auIa.
959
01:20:31,661 --> 01:20:34,080
[CHIACCHIERICCIO]
960
01:20:34,247 --> 01:20:35,665
Obiezione.
961
01:20:35,832 --> 01:20:37,042
Obiezione!
962
01:20:37,209 --> 01:20:39,503
- Obiezione!
- Venite qui, Webb. Webb!
963
01:20:39,669 --> 01:20:41,254
DAWSON:
Vostro onore, è assurdo!
964
01:20:41,421 --> 01:20:44,841
- SiIenzio! SiIenzio!
- Vostro onore!
965
01:20:45,926 --> 01:20:47,135
- Webb!
- Questo è--
966
01:20:48,845 --> 01:20:50,263
- SiIenzio!
- Webb!
967
01:20:51,181 --> 01:20:52,307
ParIo con voi!
968
01:20:52,474 --> 01:20:55,310
- Seduto, signore!
- Lauren LaureI, non farIo.
969
01:20:55,477 --> 01:20:57,812
- Non Io fare. Non serve.
- Signore!
970
01:20:57,979 --> 01:21:00,357
Seduto, o vi Iegherò aIIa sedia.
971
01:21:01,566 --> 01:21:05,362
Vostro onore, questo è soIo
un artifizio teatraIe per...
972
01:21:05,570 --> 01:21:08,448
..creare confusione
e screditare iI procedimento.
973
01:21:08,698 --> 01:21:10,659
Respinta, per iI momento.
974
01:21:13,537 --> 01:21:18,291
Sig ra Sommersby, voi sostenete
che I'imputato non è vostro marito?
975
01:21:18,458 --> 01:21:20,001
In tutta onestà, vostro onore.
976
01:21:21,753 --> 01:21:26,424
Voi asserite
che I'imputato è un impostore?
977
01:21:27,133 --> 01:21:28,635
Sì, è così.
978
01:21:28,802 --> 01:21:32,389
Vostro onore, questo è assurdo!
979
01:21:32,556 --> 01:21:34,724
È possibiIe, sig. Dawson.
980
01:21:35,267 --> 01:21:36,476
Tuttavia..
981
01:21:36,977 --> 01:21:39,646
..non posso processare
un uomo per omicidio..
982
01:21:39,813 --> 01:21:42,065
..se non è I'uomo in questione
983
01:21:43,692 --> 01:21:46,278
Procedete, sig. Webb.
984
01:21:46,444 --> 01:21:48,154
Grazie, vostro onore.
985
01:21:49,406 --> 01:21:53,285
E come vi siete accorta
che quest'uomo non era John Sommersby?
986
01:21:53,451 --> 01:21:57,455
DaIIe piccoIe cose
AII'inizio Iui sembrava diverso.
987
01:21:57,622 --> 01:22:00,083
Ma Io erano tutti i reduci di guerra.
988
01:22:00,500 --> 01:22:03,253
Non ricordava moIte cose
che avrebbe dovuto ricordare.
989
01:22:03,420 --> 01:22:05,630
- Persino iI suo cane non Io riconobbe
- Oh!
990
01:22:05,797 --> 01:22:08,717
Un cane, Ia prova è un cane!
991
01:22:09,134 --> 01:22:10,135
GIUDICE:
Obiezione accoIta.
992
01:22:12,846 --> 01:22:15,890
Non mi parIava mai di suo padre,
che per Jack rappresentava un mito
993
01:22:16,474 --> 01:22:19,185
DAWSON:
Ma vostro onore! Vostro onore, vi prego!
994
01:22:20,145 --> 01:22:21,980
Prego!
995
01:22:22,272 --> 01:22:25,025
Cerchiamo di arrivare aI punto.
996
01:22:25,483 --> 01:22:27,485
La prego, continui, sig.ra Sommersby.
997
01:22:28,486 --> 01:22:31,990
A parte questo, quando restammo..
998
01:22:33,116 --> 01:22:35,827
..da soIi, in privato..
999
01:22:36,119 --> 01:22:38,163
..capii che non era Jack.
1000
01:22:43,710 --> 01:22:45,920
Una donna sa riconoscere
suo marito, vostro onore..
1001
01:22:46,129 --> 01:22:50,050
Questo farebbe piacere
ad ogni marito, sig ra Sommersby
1002
01:22:50,216 --> 01:22:54,721
Ma quando vi accorgeste
che non era vostro marito..
1003
01:22:55,347 --> 01:22:58,308
..perché non diceste
Ia verità ai vostri compaesani?
1004
01:23:03,229 --> 01:23:06,149
MoIte persone
credono a queIIo in cui sperano.
1005
01:23:06,566 --> 01:23:09,736
Tutti speravano che
Jack fosse vivo e che tornasse..
1006
01:23:10,153 --> 01:23:14,491
..e quando arrivò quest'uomo che
gIi assomigIiava e agiva come Iui...
1007
01:23:14,866 --> 01:23:17,243
..non è stato difficiIe
IasciarIo credere.
1008
01:23:18,995 --> 01:23:21,956
AIcuni particoIari
avrebbero dovuto insospettirIi.
1009
01:23:22,123 --> 01:23:25,460
Per esempio, iI sig. Mead,
iI caIzoIaio, notò che iI suo piede..
1010
01:23:25,627 --> 01:23:28,338
..era più piccoIo.
1011
01:23:28,838 --> 01:23:31,049
Avrò preso una sagoma sbagIiata.
1012
01:23:31,216 --> 01:23:34,469
LAUREL: Un giorno vennero
dei vagabondi a chiedere Iavoro.
1013
01:23:34,636 --> 01:23:37,889
Reduci. Erano con Jack quando venne ferito
1014
01:23:38,056 --> 01:23:40,475
- Papà?
- E dissero che Iui non era Jack
1015
01:23:40,642 --> 01:23:43,436
Perché dice queste cose di te?
1016
01:23:45,271 --> 01:23:47,023
Non Io so, figIioIo.
1017
01:23:47,816 --> 01:23:50,318
DigIi che sei tu. Va bene?
1018
01:23:50,485 --> 01:23:52,487
LAUREL:
Non I'ho mai visto in queI modo.
1019
01:23:52,654 --> 01:23:54,030
- Ed ho capito..
- Sì.
1020
01:23:54,197 --> 01:23:57,158
Va bene Torna a sederti ora.
1021
01:23:59,077 --> 01:24:01,621
LAUREL:
Jack, o chiunque egIi sia...
1022
01:24:01,830 --> 01:24:04,541
..Ii minacciò,
cosicché non Io smascherassero.
1023
01:24:04,708 --> 01:24:05,917
WEBB:
Capisco.
1024
01:24:06,084 --> 01:24:07,961
[PERSONE MORMORANO]
1025
01:24:08,586 --> 01:24:12,048
WEBB:
Sig ra Sommersby, ho qui una cambiaIe...
1026
01:24:12,215 --> 01:24:16,428
..che riserva un'opzione per I'acquisto
di terra aI sig Joseph..
1027
01:24:16,594 --> 01:24:20,432
..firmata daII'imputato.
È Ia firma di vostro marito?
1028
01:24:20,598 --> 01:24:24,811
No Non potendo firmare come Jack,
inventò Ia storia deIIa mano ferita.
1029
01:24:24,978 --> 01:24:26,730
[CHIACCHIERICCIO]
1030
01:24:26,896 --> 01:24:30,066
Vostro onore, Ia testimone
direbbe quaIsiasi cosa..
1031
01:24:30,233 --> 01:24:33,153
..per saIvare iI marito.
La deposizione deve essere annuIIata.
1032
01:24:33,319 --> 01:24:34,946
Sig Webb.
1033
01:24:35,739 --> 01:24:39,325
Può offrire sostegno
a queste affermazioni?
1034
01:24:41,119 --> 01:24:43,621
Certo, vostro onore, e Io farò.
1035
01:24:44,581 --> 01:24:48,418
La difesa chiama
iI sig. Matthew FoIsom.
1036
01:24:50,628 --> 01:24:53,256
La vostra occupazione?
1037
01:24:53,423 --> 01:24:56,509
Ho una fattoria di 2.000 acri
neIIa contea di CIark.
1038
01:24:58,344 --> 01:25:00,180
Vedete I'imputato?
1039
01:25:00,472 --> 01:25:01,806
Sì, signore.
1040
01:25:02,140 --> 01:25:03,600
Sapreste identificarIo?
1041
01:25:04,893 --> 01:25:07,353
Sì II suo nome è Horace Townsend.
1042
01:25:08,730 --> 01:25:10,899
WEBB:
Horace Townsend.
1043
01:25:11,065 --> 01:25:14,110
Uh Come conoscete I'imputato?
1044
01:25:14,319 --> 01:25:17,030
Era I'insegnante a Redthorn,
per quaIche tempo.
1045
01:25:17,238 --> 01:25:19,991
- Insegnava ai miei figIi
WEBB: Uh-uh.
1046
01:25:20,700 --> 01:25:22,535
Continuate, sig. FoIsom
1047
01:25:22,786 --> 01:25:27,207
Non so da dove venisse
ma parIava bene, ispirava fiducia
1048
01:25:27,457 --> 01:25:31,085
Conosceva un mucchio di storie,
favoIe greche.
1049
01:25:31,294 --> 01:25:36,090
Ad ogni modo, ci convinse
a costruire una nuova scuoIa
1050
01:25:36,299 --> 01:25:40,595
GIi demmo tutti i nostri averi
e anche di più. Più di $1200.
1051
01:25:41,387 --> 01:25:42,889
Fuggì con tutti i soIdi
1052
01:25:44,224 --> 01:25:45,975
WEBB:
Quindi, sig FoIsom...
1053
01:25:46,726 --> 01:25:50,063
..voi siete sicuro
che quest'uomo sia Horace Townsend?
1054
01:25:50,814 --> 01:25:54,359
Oh, ne sono sicuro. Tanta gente,
neIIa contea di CIark..
1055
01:25:54,567 --> 01:25:57,111
..vedrebbe voIentieri
Horace Townsend in gaIera.
1056
01:25:57,278 --> 01:26:00,698
Uh-- Grazie, sig. FoIsom. Vostro onore--
1057
01:26:00,907 --> 01:26:02,909
FOLSOM:
Si seppe che era aI sud...
1058
01:26:03,076 --> 01:26:05,745
..aveva ingravidato una ragazza
e I'aveva abbandonata.
1059
01:26:05,954 --> 01:26:09,499
Disertò anche I'esercito.
Lo chiamano "Horace iI vigIiacco"
1060
01:26:09,666 --> 01:26:11,918
A Sharpsburg, quando
i nostri erano in difficoItà...
1061
01:26:12,085 --> 01:26:17,173
..Iui scappò IasciandoIi a se stessi
I nordisti Io trovarono in un cespugIio.
1062
01:26:17,507 --> 01:26:21,970
Dopo se ne perse ogni traccia
Ma I'ho riconosciuto appena I'ho visto.
1063
01:26:22,220 --> 01:26:25,223
- Voi dite che--
- QueIIo che dico...
1064
01:26:25,849 --> 01:26:29,936
..è che quest'uomo è un bugiardo,
un Iadro e un disertore.
1065
01:26:30,144 --> 01:26:31,563
Si chiama Horace Townsend.
1066
01:26:31,729 --> 01:26:33,064
Grazie, sig. FoIsom.
1067
01:26:34,941 --> 01:26:36,150
WEBB:
Vostro onore...
1068
01:26:36,317 --> 01:26:39,070
..Ia difesa ha dimostrato,
aI di Ià di ogni dubbio...
1069
01:26:39,279 --> 01:26:41,906
..che questo
è un arresto iIIegittimo--
1070
01:26:42,156 --> 01:26:43,908
Vostro onore, posso parIare?
1071
01:26:44,701 --> 01:26:45,869
Non potete.
1072
01:26:46,035 --> 01:26:49,497
- Chiedo I'annuIIamento.
- Se esonero I'avvocato..
1073
01:26:49,664 --> 01:26:52,125
- ..posso parIare?
- Ne avete iI diritto...
1074
01:26:52,292 --> 01:26:55,128
- Vi esonero
- ..ma non ne avete bisogno.
1075
01:26:55,295 --> 01:26:59,465
In base aII'uItima testimonianza,
sto per annuIIare iI procedimento.
1076
01:26:59,716 --> 01:27:02,760
II signor Webb vuoIe dimostrare
che non sono io.
1077
01:27:03,052 --> 01:27:06,097
Non vedo quaIe vantaggio
ricaverei da questo.
1078
01:27:08,808 --> 01:27:10,143
La vostra vita.
1079
01:27:11,895 --> 01:27:14,647
Senza iI mio nome, non avrei più una vita..
1080
01:27:14,814 --> 01:27:16,774
..vostro onore.
1081
01:27:19,986 --> 01:27:21,529
MoIto bene.
1082
01:27:21,696 --> 01:27:23,239
Continuate, signore
1083
01:27:24,532 --> 01:27:26,159
Grazie, signor Webb.
1084
01:27:26,492 --> 01:27:28,870
- Sig. Sommersby, Ia devo--
- Ho detto, grazie
1085
01:27:52,185 --> 01:27:54,562
- Sig. FoIsom
- Sono io.
1086
01:27:54,812 --> 01:27:58,942
Voi avete dichiarato di avermi
riconosciuto appena mi avete visto.
1087
01:27:59,192 --> 01:28:00,318
Sì
1088
01:28:01,694 --> 01:28:03,237
Ci siamo mai visti...
1089
01:28:03,529 --> 01:28:07,325
..dai tempi in cui voi sostenete
che io vivessi a Redthorn?
1090
01:28:07,867 --> 01:28:09,035
Penso di no.
1091
01:28:09,202 --> 01:28:10,662
No?
1092
01:28:11,162 --> 01:28:12,622
Uh
1093
01:28:13,373 --> 01:28:15,208
Io penso di sì.
1094
01:28:16,876 --> 01:28:20,004
Quando ci siamo visti,
voi eravate a cavaIIo..
1095
01:28:20,213 --> 01:28:22,006
..mascherato da fantasma.
1096
01:28:25,885 --> 01:28:30,306
Voi e i CavaIieri deIIa CameIia Bianca
non avete incendiato una croce..
1097
01:28:31,724 --> 01:28:35,979
..e non avete quasi ucciso un negro
perché voIeva Iavorare Ia sua terra?
1098
01:28:36,145 --> 01:28:38,481
- Non è vero.
- Non è vero.
1099
01:28:38,648 --> 01:28:41,109
II vostro capo non mi puntò iI fuciIe...
1100
01:28:41,359 --> 01:28:43,194
..dicendo che voi CavaIieri eravate...
1101
01:28:43,361 --> 01:28:45,697
- ..I'unica vera Iegge in Tennessee?
- Non saprei.
1102
01:28:45,863 --> 01:28:49,409
Voi non riconoscete I'autorità
di questa corte, ammetteteIo, non è così?
1103
01:28:50,118 --> 01:28:52,203
Per questo dite menzogne su di me
1104
01:28:52,370 --> 01:28:54,414
Siete voi iI bugiardo.
1105
01:28:54,664 --> 01:28:57,041
Siete--
Siete qui soIo per impedire a..
1106
01:28:57,208 --> 01:29:00,503
..Jack Sommersby di vendere
Ia terra ad un uomo di coIore...
1107
01:29:00,670 --> 01:29:03,423
..che diventerebbe proprietario,
un cittadino come voi.
1108
01:29:03,589 --> 01:29:05,591
Andate aII'inferno, Townsend!
1109
01:29:05,758 --> 01:29:08,177
Moderate iI Iinguaggio
neIIa mia auIa, sig. FoIsom
1110
01:29:08,344 --> 01:29:12,724
E tu modera iI tuo tono
in mia presenza!
1111
01:29:12,890 --> 01:29:15,435
Non puoi giudicare nessuno!
1112
01:29:15,643 --> 01:29:17,895
Quando i nordisti
se ne saranno andati..
1113
01:29:18,146 --> 01:29:21,399
..tu tornerai a Iavorare nei campi,
aI tuo posto!
1114
01:29:24,193 --> 01:29:25,945
È possibiIe, sig. FoIsom.
1115
01:29:26,112 --> 01:29:30,199
Ma neI frattempo siete coIpevoIe
di viIipendio aIIa corte..
1116
01:29:30,366 --> 01:29:32,994
..e vi condanno a 30 giorni di gaIera. UfficiaIe.
1117
01:29:33,161 --> 01:29:37,248
Mi condanni?
Merdoso negro figIio di puttana!
1118
01:29:37,415 --> 01:29:39,167
Sessanta giorni!
1119
01:29:39,333 --> 01:29:41,377
[CHIACCHIERICCIO]
1120
01:29:43,463 --> 01:29:45,757
- TogIietemi Ie mani di dosso!
ISAACS: Accompagnate iI sig FoIsom...
1121
01:29:45,923 --> 01:29:49,343
- ..aI suo nuovo aIIoggio.
- Sei un uomo morto!
1122
01:29:50,303 --> 01:29:53,639
La giuria ignori I'uItima deposizione.
1123
01:29:54,557 --> 01:29:55,558
Sig Towns--
1124
01:29:56,768 --> 01:29:58,561
Come devo chiamarvi?
1125
01:29:58,811 --> 01:30:00,438
Jack Sommersby, vostro onore.
1126
01:30:01,981 --> 01:30:04,567
Potete provare che Io siete?
1127
01:30:08,321 --> 01:30:10,948
Quanti di voi vengono da Vine HiII?
1128
01:30:15,912 --> 01:30:18,956
- Quanti possono giurare che sono Jack?
- [o!
1129
01:30:19,123 --> 01:30:21,000
- [o!
- Lo giuro!
1130
01:30:21,167 --> 01:30:23,044
[CHIACCHIERICCIO]
1131
01:30:32,178 --> 01:30:35,348
Potremmo chiamarIi qui,
uno per uno, vostro onore.
1132
01:30:35,598 --> 01:30:37,975
O, se voIete, potremmo...
1133
01:30:38,226 --> 01:30:42,688
..chiamare Ia sig.ra Sommersby e
chiedere a Iei come è successo questo
1134
01:30:45,399 --> 01:30:48,611
AIIora, LaureI, credi davvero
che non sia tuo marito?
1135
01:30:49,237 --> 01:30:51,781
- Sì, non Io sei.
- Mm-hm.
1136
01:30:51,948 --> 01:30:55,493
- Ma Io hai Iasciato credere a tutti.
- Sì.
1137
01:30:55,660 --> 01:30:56,828
E perché?
1138
01:30:56,994 --> 01:30:59,705
Perché desideravo che fossi Iui
aImeno quanto Ioro.
1139
01:30:59,872 --> 01:31:01,457
Mm-hm. Perché, LaureI?
1140
01:31:01,624 --> 01:31:04,168
Ero sfinita daI Iavoro,
mi sentivo soIa.
1141
01:31:04,335 --> 01:31:06,712
- VoIevo che mio figIio--
- Vuoi dire, nostro figIio?
1142
01:31:06,879 --> 01:31:09,799
VoIevo che mio figIio crescesse
con un padre
1143
01:31:09,966 --> 01:31:14,887
Ah, capisco. Così hai avuto dubbi su di me
sin daI primo giorno?
1144
01:31:15,388 --> 01:31:17,181
- Sì.
- Sì.
1145
01:31:18,349 --> 01:31:20,434
- Perché sono stato cattivo?
- No.
1146
01:31:21,519 --> 01:31:23,396
È stato questo iI tuo errore.
1147
01:31:24,147 --> 01:31:27,483
Jack Sommersby non mi ha
mai detto una paroIa gentiIe.
1148
01:31:27,650 --> 01:31:30,444
Obiezione, vostro onore!
Questo è un tribunaIe?
1149
01:31:30,611 --> 01:31:33,698
Posso ricordarvi che questo
è un processo per omicidio?
1150
01:31:33,865 --> 01:31:37,743
E io vi ricordo che questa corte
non può processare un uomo..
1151
01:31:37,910 --> 01:31:41,330
..se non è certa deIIa sua identità.
1152
01:31:41,873 --> 01:31:43,708
Ora sedetevi, prego.
1153
01:31:46,294 --> 01:31:48,588
- Continuate, signore.
JACK: Grazie.
1154
01:31:49,172 --> 01:31:53,050
Ma vi avverto,
procedete a vostro rischio e pericoIo.
1155
01:31:56,262 --> 01:31:58,139
Eh, LaureI
1156
01:31:58,639 --> 01:32:01,726
Credo che tutti siano moIto confusi.
1157
01:32:03,186 --> 01:32:07,190
Tutti Ioro ti conoscono
da quando sei nata. Dico bene?
1158
01:32:08,691 --> 01:32:10,818
Loro non possono sapere
queIIo che faresti..
1159
01:32:10,985 --> 01:32:13,779
..ma sanno queIIo che non faresti.
1160
01:32:14,530 --> 01:32:18,117
Sanno che non avresti mai
fatto firmare i Ioro contratti...
1161
01:32:18,367 --> 01:32:20,036
..da un faIso Jack Sommersby.
1162
01:32:22,205 --> 01:32:24,665
Perché varrebbero meno deIIa carta.
1163
01:32:25,958 --> 01:32:27,126
Significherebbe...
1164
01:32:27,960 --> 01:32:30,463
..che non possiedono niente.
1165
01:32:31,672 --> 01:32:34,217
[GENTE MORMORA]
1166
01:32:35,676 --> 01:32:37,136
Ci hai pensato?
1167
01:32:37,303 --> 01:32:38,804
No, io--
1168
01:32:42,642 --> 01:32:44,268
Hai pensato ai nostri figIi?
1169
01:32:45,436 --> 01:32:48,439
Hai pensato a Ioro?
Se non fossi Jack Sommersby...
1170
01:32:49,857 --> 01:32:51,567
..cosa ne sarebbe di Ioro?
1171
01:32:53,069 --> 01:32:55,363
Pensa aIIa nostra piccoIa RacheI.
1172
01:32:56,072 --> 01:32:58,616
"Bastarda" non è una beIIa paroIa, LaureI.
1173
01:33:00,117 --> 01:33:01,786
È questo che vuoi?
1174
01:33:02,620 --> 01:33:03,621
No
1175
01:33:05,039 --> 01:33:06,040
E tu?
1176
01:33:09,001 --> 01:33:12,838
Credi di poter tornare a casa
con iI tuo figIio iIIegittimo..
1177
01:33:14,048 --> 01:33:15,800
..e iI tuo amante Iadro..
1178
01:33:17,093 --> 01:33:19,136
..e dire a questa brava gente..
1179
01:33:19,303 --> 01:33:21,472
..che hai mentito per un anno intero?
1180
01:33:26,644 --> 01:33:28,062
Ti conoscono bene.
1181
01:33:30,314 --> 01:33:32,566
Mi conoscono meno di quanto credono.
1182
01:33:33,776 --> 01:33:35,361
Beh...
1183
01:33:35,528 --> 01:33:38,364
Ah, ah AIIora nessuno ci conosce.
1184
01:33:38,531 --> 01:33:40,408
Puoi girarci intorno quanto vuoi..
1185
01:33:40,574 --> 01:33:42,994
..ma noi due sappiamo che tu non sei Jack.
1186
01:33:43,160 --> 01:33:45,246
Beh tutti qui sanno chi sono
1187
01:33:45,413 --> 01:33:49,125
Io so chi sono. GIi unici
che non Io sanno siete tu e Orin.
1188
01:33:58,634 --> 01:34:00,386
[SBUFFA]
1189
01:34:00,886 --> 01:34:03,889
Hai fatto un patto con Orin?
1190
01:34:04,890 --> 01:34:06,809
Sei ridicoIo.
1191
01:34:08,561 --> 01:34:10,313
QueII'uomo si presenta..
1192
01:34:10,479 --> 01:34:13,065
..in compagnia di un vigIiacco..
1193
01:34:13,232 --> 01:34:17,069
..che mi chiama con un aItro nome.
Cosa ha preteso in cambio?
1194
01:34:17,236 --> 01:34:18,446
SmettiIa.
1195
01:34:18,612 --> 01:34:21,282
SmettiIa tu! Dimmi,
cosa gIi hai promesso?
1196
01:34:21,490 --> 01:34:25,453
GIi ho promesso che tutto sarebbe
tornato come prima che tu arrivassi
1197
01:34:33,669 --> 01:34:37,298
Mm-hm.
Tutto sarebbe tornato come prima
1198
01:34:40,176 --> 01:34:42,845
Tranne che sposeresti un uomo...
1199
01:34:43,471 --> 01:34:45,264
..che non ami.
1200
01:34:46,307 --> 01:34:52,229
E io diventerei un mascaIzone
di nome Horace Townsend...
1201
01:34:52,396 --> 01:34:54,357
..imprigionato per frode.
1202
01:34:55,066 --> 01:34:56,692
Ma non saresti impiccato.
1203
01:34:57,693 --> 01:35:00,696
Non ce ne sarebbe bisogno.
Sarei già morto.
1204
01:35:03,616 --> 01:35:05,159
Mi vuoi bene, LaureI?
1205
01:35:05,326 --> 01:35:08,037
- Ma certo.
- AIIora perché mi fai questo?
1206
01:35:09,121 --> 01:35:11,707
Perché tu non sei Jack Sommersby!
1207
01:35:12,375 --> 01:35:14,585
- Come Io sai?
- Una donna conosce suo marito.
1208
01:35:14,752 --> 01:35:16,879
- Non hai prove.
- Non ne ho bisogno.
1209
01:35:17,046 --> 01:35:20,132
- Nessuno ti crede!
- Non m'importa. So ciò che sento.
1210
01:35:20,299 --> 01:35:21,675
- Ti importa soIo queIIo?
- Sì!
1211
01:35:21,842 --> 01:35:23,928
Sei una donna ostinata, LaureI!
1212
01:35:24,095 --> 01:35:28,682
E tu sei uno stupido testardo.
Non sei Jack, perché insisti di esserIo?
1213
01:35:28,849 --> 01:35:30,101
Come Io sai?
1214
01:35:30,267 --> 01:35:33,145
- Lo so Lo so perché--
- Come Io sai? Come Io sai?
1215
01:35:33,312 --> 01:35:37,316
Lo so perché non ho mai amato Iui
tanto quanto amo te.
1216
01:35:43,989 --> 01:35:47,159
Dimmi, LaureI, rispondi coI cuore...
1217
01:35:50,037 --> 01:35:51,288
..sono tuo marito?
1218
01:36:02,550 --> 01:36:04,343
Sì, Io sei.
1219
01:36:05,344 --> 01:36:06,429
Grazie.
1220
01:36:28,826 --> 01:36:30,828
È tutto, vostro onore.
1221
01:36:31,954 --> 01:36:33,330
Sig Dawson?
1222
01:36:37,001 --> 01:36:39,378
Potete andare, sig.ra Sommersby.
1223
01:36:44,800 --> 01:36:47,595
Avete aItri testimoni,
sig Sommersby?
1224
01:36:47,928 --> 01:36:49,722
No, signore.
1225
01:36:51,682 --> 01:36:53,976
Vi dispiace avvicinarvi, signore?
1226
01:36:57,062 --> 01:36:59,356
Vi siete difeso con grande efficacia.
1227
01:36:59,607 --> 01:37:04,320
Accertata I'identità, non restano dubbi
suIIa vostra coIpevoIezza.
1228
01:37:05,446 --> 01:37:07,740
Non avete nient'aItro da dire?
1229
01:37:13,412 --> 01:37:14,705
Sig Sommersby?
1230
01:37:18,167 --> 01:37:20,377
[COMPRATORI FANNO OFFERTE]
1231
01:37:42,733 --> 01:37:44,652
JOHN:
Cosa c'è scritto, reverendo?
1232
01:37:47,571 --> 01:37:49,406
Quanto ci hanno dato?
1233
01:37:57,331 --> 01:38:00,668
Avevo detto otto, speravo dieci...
1234
01:38:01,043 --> 01:38:02,419
[RIDE]
1235
01:38:02,586 --> 01:38:04,547
..e ho preso 12?
1236
01:38:05,464 --> 01:38:08,133
[RIDE]
1237
01:38:10,886 --> 01:38:13,889
AIIora, quanto
ci ha portato iI raccoIto?
1238
01:38:14,473 --> 01:38:17,226
Circa $10.000.
1239
01:38:17,810 --> 01:38:20,145
Dio Onnipotente!
Vieni, donna.
1240
01:38:20,312 --> 01:38:21,939
Vieni qui. Abbracciami!
1241
01:38:22,106 --> 01:38:24,733
BaIIiamo! BaIIiamo!
1242
01:38:24,900 --> 01:38:27,736
- Ci siamo riusciti! Ci siamo riusciti!
- Ah-ah-ah
1243
01:38:29,822 --> 01:38:31,323
Insieme.
1244
01:38:34,076 --> 01:38:36,954
E i nostri figIi?
1245
01:38:37,162 --> 01:38:38,622
Stanno bene
1246
01:38:38,831 --> 01:38:42,167
RacheI continua a crescere.
1247
01:38:42,376 --> 01:38:43,544
Robbie?
1248
01:38:45,462 --> 01:38:48,048
Per Iui è moIto difficiIe.
1249
01:38:51,552 --> 01:38:53,512
Non capisce.
1250
01:38:54,179 --> 01:38:58,100
Non capisco neanch'io.
Cosa gIi posso dire?
1251
01:39:00,894 --> 01:39:03,814
Che papà non ha ucciso nessuno.
1252
01:39:05,065 --> 01:39:06,692
E Horace Townsend?
1253
01:39:09,528 --> 01:39:10,529
[UOMO URLA]
1254
01:39:18,120 --> 01:39:19,913
Horace Townsend.
1255
01:39:39,016 --> 01:39:42,603
Conoscevo Horace Townsend..
1256
01:39:43,520 --> 01:39:44,563
..moIto bene.
1257
01:39:49,902 --> 01:39:54,073
Tutto queIIo che hanno detto di Iui
in tribunaIe..
1258
01:39:55,282 --> 01:39:56,784
..era vero.
1259
01:39:59,953 --> 01:40:01,664
Odiavo queI bastardo.
1260
01:40:03,540 --> 01:40:05,959
L'unica fortuna che ha avuto è stata..
1261
01:40:06,627 --> 01:40:08,504
..di finire in gaIera
1262
01:40:09,463 --> 01:40:12,132
Con uno che somigIiava a Iui.
1263
01:40:13,550 --> 01:40:15,469
Avrebbero potuto essere frateIIi.
1264
01:40:15,719 --> 01:40:17,513
Forse Io erano.
1265
01:40:20,641 --> 01:40:22,101
[RIDACCHIA]
1266
01:40:26,480 --> 01:40:30,150
Dopo aver passato quattro anni
neIIa stessa ceIIa...
1267
01:40:31,026 --> 01:40:34,446
..sapevano ormai tutto
I'uno deII'aItro.
1268
01:40:42,705 --> 01:40:44,415
Comunque, Iui è morto.
1269
01:40:45,165 --> 01:40:46,291
Chi?
1270
01:40:49,336 --> 01:40:52,089
- Horace.
- Non I'hai ucciso tu?
1271
01:40:53,173 --> 01:40:54,633
No
1272
01:40:55,801 --> 01:40:57,594
No, fu accoIteIIato..
1273
01:40:58,762 --> 01:41:00,723
..Ia sera che uccise ConkIin.
1274
01:41:01,974 --> 01:41:03,475
Morì dissanguato
1275
01:41:05,894 --> 01:41:08,147
Lo seppeIIii su una coIIina...
1276
01:41:08,313 --> 01:41:10,232
..sotto deIIe rocce.
1277
01:41:10,399 --> 01:41:12,693
Vuoi dire che hai seppeIIito Jack, vero?
1278
01:41:13,235 --> 01:41:14,737
[SBUFFA]
1279
01:41:16,280 --> 01:41:18,532
Ho seppeIIito Horace.
1280
01:41:21,201 --> 01:41:22,745
Per sempre, LaureI
1281
01:41:23,704 --> 01:41:26,790
Devi raccontarIo
Devi dirIo aI giudice.
1282
01:41:26,957 --> 01:41:29,001
- Lui capirà.
- Non fare così.
1283
01:41:29,168 --> 01:41:35,090
No Vuoi abbracciarmi, aIIora faIIo
oggi e tutti i giorni che verranno!
1284
01:41:35,257 --> 01:41:37,551
Dici di amarmi,
aIIora dimostrameIo!
1285
01:41:37,718 --> 01:41:41,805
Sii un padre e diventa vecchio con me
Questo è I'amore!
1286
01:41:41,972 --> 01:41:44,433
- Pensi che non Io vogIia?
- Torna a casa.
1287
01:41:44,600 --> 01:41:47,728
Non capisci.
Se sono Horace, non abbiamo una casa.
1288
01:41:47,895 --> 01:41:50,439
- Non m'importa.
- Importa a me!
1289
01:41:50,606 --> 01:41:52,858
Non vogIio mai più essere
Horace Townsend!
1290
01:41:56,445 --> 01:41:58,322
Preferiresti morire?
1291
01:41:58,489 --> 01:42:00,574
No, no, no.
1292
01:42:01,742 --> 01:42:03,452
Preferirei essere a casa.
1293
01:42:03,619 --> 01:42:08,248
Se trovi iI modo per Jack Sommersby
di uscire da qui, ne sarò feIice.
1294
01:42:17,591 --> 01:42:19,927
Niente ti farà cambiare idea, vero?
1295
01:42:28,101 --> 01:42:29,686
Sai..
1296
01:42:30,437 --> 01:42:33,524
..quante voIte sono rimasto svegIio
neIIa nostra camera..
1297
01:42:33,857 --> 01:42:35,442
..a guardarti..
1298
01:42:38,362 --> 01:42:39,530
..pensando..
1299
01:42:42,783 --> 01:42:45,285
..he miracoIo poter essere qui?
1300
01:42:51,875 --> 01:42:55,170
Mi chiedevo cosa avessi fatto
per meritarmi..
1301
01:42:55,921 --> 01:42:58,257
..di essere a Ietto insieme a te.
1302
01:43:00,259 --> 01:43:01,552
Me Io chiedo ancora
1303
01:43:14,648 --> 01:43:16,441
Essere tuo marito...
1304
01:43:17,609 --> 01:43:21,989
..è stata I'unica cosa
che abbia fatto di cui sono fiero.
1305
01:43:32,708 --> 01:43:35,627
Resta poco tempo, ormai.
L'hai portata?
1306
01:43:35,878 --> 01:43:38,046
Sì, è qui.
1307
01:43:39,548 --> 01:43:42,551
Oh, Dio!
L'ho stirata quattro voIte.
1308
01:43:43,719 --> 01:43:46,430
- Va bene. No.
- È tutta sguaIcita.
1309
01:43:50,225 --> 01:43:51,768
È orribiIe.
1310
01:44:03,572 --> 01:44:05,032
Mi tremano Ie mani.
1311
01:44:05,198 --> 01:44:06,408
Lascia fare a me.
1312
01:44:12,372 --> 01:44:14,041
Sai, credo che...
1313
01:44:15,709 --> 01:44:20,172
..se tu sarai Iì con me,
avrò iI coraggio di cui ho bisogno.
1314
01:44:21,673 --> 01:44:25,761
Ti prego non chiedermi questo. Non posso.
Non vogIio vederti morire.
1315
01:44:25,928 --> 01:44:27,387
[PORTA SI APRE]
1316
01:44:27,554 --> 01:44:29,806
SCERIFFO: È ora.
- Aspettate un minuto!
1317
01:44:31,850 --> 01:44:33,101
Mi dispiace.
1318
01:44:33,352 --> 01:44:35,103
TieniIo tu..
1319
01:44:35,354 --> 01:44:37,397
..neIIa buona o neIIa cattiva sorte
1320
01:44:39,524 --> 01:44:41,485
Perdonami per Ia cattiva.
1321
01:44:43,528 --> 01:44:45,572
Sei sempre stato tu.
1322
01:44:45,739 --> 01:44:48,659
L'ho saputo daI primo momento.
1323
01:44:49,034 --> 01:44:52,245
Sei sempre stato tu, amore mio.
1324
01:45:17,771 --> 01:45:20,190
SOLDATO 1: Compagnia!
SOLDATO 2: Attenti!
1325
01:45:43,213 --> 01:45:45,132
Dio ti benedica, Jack.
1326
01:46:00,230 --> 01:46:03,525
"Voi, John Robert Sommersby...
1327
01:46:03,734 --> 01:46:06,987
..riconosciuto coIpevoIe
deII'omicidio di CharIes ConkIin..
1328
01:46:07,154 --> 01:46:11,283
..siete condannato a morte
per impiccagione.
1329
01:46:11,450 --> 01:46:14,369
La sentenza
verrà eseguita immediatamente.
1330
01:46:14,536 --> 01:46:18,165
Possa Dio avere pietà
deIIa vostra anima".
1331
01:46:20,584 --> 01:46:21,877
[SINGHIOZZI]
1332
01:46:22,044 --> 01:46:24,588
"Poiché egIi ha riversato
iI suo amore su di me..
1333
01:46:24,755 --> 01:46:27,966
..saIverò Ia sua anima
1334
01:46:29,092 --> 01:46:33,263
Lo innaIzerò aI mio fianco
poiché egIi ha venerato iI mio nome.
1335
01:46:33,847 --> 01:46:37,559
EgIi mi invocherà e io accorrerò.
1336
01:46:37,726 --> 01:46:40,062
Sarò aI suo fianco neI pericoIo.
1337
01:46:40,353 --> 01:46:41,855
Per aiutarIo..
1338
01:46:42,022 --> 01:46:45,150
..e onorarIo
e indicargIi Ia via deIIa saIvezza"
1339
01:46:48,695 --> 01:46:50,489
Dio ti benedica, Jack.
1340
01:46:57,370 --> 01:46:58,872
Scusatemi.
1341
01:46:59,081 --> 01:47:00,082
Perdonate.
1342
01:47:00,248 --> 01:47:03,210
Scusatemi.
Vi prego, fatemi passare.
1343
01:47:06,088 --> 01:47:08,173
No, aspettate. Non sono pronto
1344
01:47:12,928 --> 01:47:14,262
No Non ancora!
1345
01:47:14,429 --> 01:47:16,014
Fatemi passare!
1346
01:47:17,015 --> 01:47:18,141
Vi prego!
1347
01:47:21,228 --> 01:47:22,771
LaureI!
1348
01:47:23,897 --> 01:47:26,191
Jack! Sono qui!
1349
01:47:52,467 --> 01:47:54,427
[RUMORE DI ASSI]
1350
01:49:44,579 --> 01:49:47,415
Marito diIetto
Padre affezionato
1351
01:49:47,582 --> 01:49:49,584
e cittadino di Vine HiII
1352
01:53:19,919 --> 01:53:21,921
[ItaIian - SDH]