1 00:00:31,408 --> 00:00:32,867 [GEME] 2 00:03:04,477 --> 00:03:06,688 Sono arrivato. Ciao. 3 00:03:07,480 --> 00:03:08,773 RAGAZZO: Ciao. 4 00:04:26,351 --> 00:04:27,685 Salve. 5 00:04:28,019 --> 00:04:30,021 È un buon pezzo di terra. 6 00:04:30,521 --> 00:04:31,981 Lo era. 7 00:04:32,690 --> 00:04:34,567 - Lo è ancora. TRAVIS: Ehi, Buck! 8 00:04:34,734 --> 00:04:36,569 Sì, sì. 9 00:04:36,736 --> 00:04:39,072 Travis ti chiama. 10 00:04:45,745 --> 00:04:47,413 Ti conosco? 11 00:04:48,957 --> 00:04:50,541 Beh, dovresti. 12 00:04:52,877 --> 00:04:56,005 Come I'hai perso, queI braccio? 13 00:04:56,255 --> 00:05:00,677 Una mattina a Chickamauga mi sono svegIiato senza 14 00:05:02,303 --> 00:05:04,722 QuaIcuno ti ha servito una mano perdente.. 15 00:05:06,015 --> 00:05:07,016 ..Buckaboo? 16 00:05:12,730 --> 00:05:13,773 Jack? 17 00:05:14,941 --> 00:05:18,194 Dimmi, ti sei trovato una donna con una tetta soIa... 18 00:05:18,444 --> 00:05:21,990 ..o ti arrangi a fare su e giù con Ia mano che ti resta? 19 00:05:23,116 --> 00:05:24,200 Jack! 20 00:05:24,367 --> 00:05:25,743 [RIDONO ENTRAMBI] 21 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 TRAVIS: È Sommersby! 22 00:05:32,208 --> 00:05:33,835 Oh, mio Dio. 23 00:05:35,086 --> 00:05:36,921 Vieni giù! 24 00:05:37,672 --> 00:05:40,299 [TUTTI GRIDANO INDISTINTAMENTE] 25 00:05:43,970 --> 00:05:46,222 TRAVIS: È tornato I'eroe! 26 00:05:47,765 --> 00:05:49,434 UOMO: Bentornato, Jack 27 00:05:51,019 --> 00:05:53,021 [TUTTI CONTINUANO A CHIACCHIERARE] 28 00:05:55,565 --> 00:05:57,233 Che beIIo vederti! 29 00:05:59,902 --> 00:06:01,320 MAN: Jack! - Cosa ci fai qui? 30 00:06:01,487 --> 00:06:03,698 - Sono io, Brian Brown - Brian, sì, Brian! 31 00:06:03,865 --> 00:06:06,534 UOMO: Ti ricordi di Brian. - Ora hai Ie basette! 32 00:06:06,784 --> 00:06:08,953 CLEMMONS: L'avreste mai creduto? Ah-ah-ah. 33 00:06:09,120 --> 00:06:10,872 [PARLANO INDISTINTAMENTE] 34 00:06:19,297 --> 00:06:21,924 LAUREL: CaIma, ragazzo. Chi ti corre dietro? 35 00:06:22,967 --> 00:06:25,887 - Vostro marito - Chi? Cos'hai detto? 36 00:06:26,596 --> 00:06:29,182 - Sta arrivando, signora. - Chi? 37 00:06:31,642 --> 00:06:33,352 II sig. Sommersby. 38 00:06:56,751 --> 00:06:58,252 LAUREL: Entra in casa! 39 00:06:58,669 --> 00:07:00,797 SveIto! SveIto! 40 00:07:06,511 --> 00:07:07,845 [TUTTI RIDONO] 41 00:07:08,012 --> 00:07:09,055 JACK: Guarda un po'! 42 00:07:09,305 --> 00:07:10,598 Vecchio mio! 43 00:07:10,848 --> 00:07:14,852 Un aItro che quei dannati nordisti non hanno potuto ammazzare! 44 00:07:15,103 --> 00:07:18,189 Vieni a saIutare WiII. 45 00:07:18,481 --> 00:07:20,066 WiII. 46 00:07:20,233 --> 00:07:23,528 Guarda chi c'è. Jack Sommersby. 47 00:07:23,903 --> 00:07:25,488 È tornato uh.. 48 00:07:25,655 --> 00:07:28,616 È tornato così dopo Ia battagIia di Vicksburg. 49 00:07:29,450 --> 00:07:31,786 - WiII è un eroe Dico bene, figIioIo? - SaIve, reverendo 50 00:07:31,953 --> 00:07:33,538 Bene, bene, bene. 51 00:07:36,415 --> 00:07:39,919 Bentornato, Jack Ringrazio iI Signore per iI tuo ritorno. 52 00:07:40,086 --> 00:07:41,963 Grazie, reverendo 53 00:07:45,550 --> 00:07:47,885 LaureI come sta? 54 00:07:48,845 --> 00:07:51,681 Ora sarà sorpresa, non credi? 55 00:07:51,931 --> 00:07:55,643 - Sei anni senza notizie sono tanti. - Beh. 56 00:07:55,810 --> 00:07:57,562 ESTHER: AIIora, dov'è? 57 00:08:02,817 --> 00:08:05,987 Vi siete visto? Siete ridotto peIIe e ossa. 58 00:08:06,737 --> 00:08:08,573 [TUTTI RIDACCHIANO] 59 00:08:08,739 --> 00:08:12,535 Dove sono stato non c'erano gIi gnocchi di Esther. 60 00:08:16,539 --> 00:08:20,751 Oh, Dio, sig Jack. Ora siete a casa. 61 00:08:36,267 --> 00:08:39,103 Qui tutti hanno pianto per quaIcuno. 62 00:08:39,395 --> 00:08:42,315 I ragazzi EzzeI e iI Ioro papà sono morti.. 63 00:08:42,565 --> 00:08:45,067 ..e chi non è morto se ne va. 64 00:08:45,318 --> 00:08:47,403 II paese muore, sig. Jack. 65 00:08:47,653 --> 00:08:51,490 Non ci è rimasta che Ia terra e nessuno che Ia coItiva. 66 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 [GENTE CHIACCHIERA] 67 00:09:15,389 --> 00:09:17,308 UOMO: Fate siIenzio adesso. 68 00:09:31,614 --> 00:09:33,908 Va' a saIutare tuo padre. 69 00:09:35,409 --> 00:09:36,994 Su, avanti. 70 00:09:52,802 --> 00:09:54,178 Ciao, Robert. 71 00:10:23,666 --> 00:10:26,669 Avevo dimenticato quanto fossi beIIa. 72 00:10:37,430 --> 00:10:38,973 [TUTTI ESULTANO] 73 00:10:41,892 --> 00:10:43,561 [CANE ABBAIA] 74 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 JACK: Jethro! 75 00:10:46,147 --> 00:10:47,565 Ciao, beIIo 76 00:10:47,732 --> 00:10:49,442 [ABBAIA] 77 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Ehi Ehi. 78 00:10:52,403 --> 00:10:54,280 Vieni, beIIo Vieni. 79 00:10:59,869 --> 00:11:01,120 BUCK: Ehi, Jack! 80 00:11:01,370 --> 00:11:05,541 Mi sa che uno dei maiaIi di CIemmons ingoierà uno spiedo stasera! 81 00:11:05,875 --> 00:11:08,836 [GENTE RIDE E CHIACCHIERA] 82 00:11:10,504 --> 00:11:13,382 JACK: Io ero Ià in mezzo aII'erba, aspettando.. 83 00:11:13,591 --> 00:11:16,802 ..che iI fumo si diradasse. 84 00:11:17,970 --> 00:11:21,349 E I'uItima cosa che ricordo-- Grazie, cara. 85 00:11:21,599 --> 00:11:25,353 L'uItima cosa che ricordo è questo grosso caIcio di fuciIe.. 86 00:11:25,519 --> 00:11:29,357 ..che veniva giù daI cieIo, Ientamente... 87 00:11:29,565 --> 00:11:32,651 ..come se avessi tutto iI giorno per evitare iI coIpo. 88 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Hmm. 89 00:11:33,986 --> 00:11:37,448 Quando mi svegIiai, ero diretto aIIa prigione di EImira. 90 00:11:37,698 --> 00:11:40,576 BUCK: Ho sentito che era Ia peggiore. - Sì, beh. 91 00:11:40,743 --> 00:11:43,120 Non ricordavo nemmeno iI mio nome, Iì. 92 00:11:43,287 --> 00:11:44,372 UOMO: Hmm. 93 00:11:44,538 --> 00:11:46,665 Cos'hai fatto a queIIa mano, Jack? 94 00:11:46,832 --> 00:11:49,794 Una guardia me I'ha caIpestata. 95 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Non stringo bene gIi oggetti. 96 00:11:52,713 --> 00:11:55,257 - Ma una scaIa reaIe sì, vero? TUTTI: Ah, ah. 97 00:11:55,424 --> 00:11:58,135 DICK: E aItre cose che sono importanti. - Ah-ah-ah 98 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Cosa facevate in prigione? 99 00:12:00,429 --> 00:12:03,933 Morivo di freddo e digiunavo, come tutti gIi aItri. 100 00:12:08,437 --> 00:12:10,439 [GRUPPO SUONA MUSICA COUNTRY] 101 00:12:35,005 --> 00:12:36,674 Buona sera. 102 00:12:37,007 --> 00:12:39,677 Mangiatene un po' prima che finisca. 103 00:12:41,053 --> 00:12:42,805 Immagino non vi ricordiate di me, signore. 104 00:12:46,267 --> 00:12:47,268 Joseph 105 00:12:48,018 --> 00:12:49,019 Joseph! 106 00:12:49,186 --> 00:12:51,522 Certo che mi ricordo. Sì 107 00:12:51,689 --> 00:12:54,191 Mio padre pagò $100 per te. 108 00:12:54,442 --> 00:12:55,484 Sì, signore. 109 00:12:55,651 --> 00:12:57,945 Perché non entrate, ora? 110 00:12:58,821 --> 00:13:00,072 BUCK: Jack! Ehi, Jack! 111 00:13:01,365 --> 00:13:02,491 Arrivo 112 00:13:02,700 --> 00:13:03,742 No, grazie 113 00:13:03,993 --> 00:13:07,705 Noi siamo passati soIo per saIutarvi. 114 00:13:08,038 --> 00:13:09,206 JACK: Grazie. 115 00:13:10,040 --> 00:13:11,083 BUCK: Ehi, Jack! 116 00:13:11,250 --> 00:13:15,296 SmettiIa di perdere tempo! Torna qui Abbiamo un regaIo per te. 117 00:13:15,796 --> 00:13:17,715 JACK: Cos'è? BUCK: DeIIo spirito. 118 00:13:17,882 --> 00:13:21,302 - Non hai bevuto per tutta Ia sera JACK: Non posso 119 00:13:21,552 --> 00:13:23,971 BarcoIIo come un viteIIo da Iatte 120 00:13:24,138 --> 00:13:25,973 CLEMMONS: Sei un sudista o no? 121 00:13:26,223 --> 00:13:28,267 Non dare troppa confidenza ai negri 122 00:13:28,434 --> 00:13:29,810 Abbiamo dovuto cacciarIi. 123 00:13:30,060 --> 00:13:32,354 QueIIo vive suIIa tua terra. 124 00:13:32,605 --> 00:13:36,442 Se non stai attento, occuperà anche Ia tua casa. 125 00:13:37,526 --> 00:13:38,736 Cosa? 126 00:13:40,613 --> 00:13:42,615 Cosa combini, Jack? 127 00:13:44,200 --> 00:13:45,451 Niente, io non-- 128 00:13:45,701 --> 00:13:48,120 Ti trovo cambiato, Jack. 129 00:13:50,873 --> 00:13:54,418 Cosa ti hanno fatto quei maIedetti nordisti? 130 00:13:57,296 --> 00:13:59,006 CoIpito in testa. 131 00:14:00,841 --> 00:14:02,551 Sì, beh... 132 00:14:03,969 --> 00:14:04,970 Non importa. 133 00:14:05,137 --> 00:14:06,680 - Ti vogIio bene. - Anch'io 134 00:14:06,931 --> 00:14:09,266 Siediti. VogIio baIIare con mia mogIie. 135 00:14:09,767 --> 00:14:11,352 Travis, prendiIo. 136 00:14:11,519 --> 00:14:13,187 TRAVIS: LasciaIo stare. 137 00:14:14,813 --> 00:14:16,982 [IL GRUPPO CONTINUA A SUONARE MUSICA COUNTRY] 138 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 [RIDONO ENTRAMBI] 139 00:14:29,703 --> 00:14:32,039 LAUREL: Orin. ORIN: Sig.ra LaureI. 140 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Orin. 141 00:14:34,124 --> 00:14:35,125 Lieto di vederti. 142 00:14:35,334 --> 00:14:36,669 Bentornato! 143 00:14:36,919 --> 00:14:38,462 Ti ringrazio. Ti ringrazio. 144 00:14:38,629 --> 00:14:40,756 Prendi una ragazza e baIIa. 145 00:14:41,423 --> 00:14:44,468 Ormai, più che baIIare saIteIIo. 146 00:14:44,718 --> 00:14:48,639 Dick mi ha fatto un piede di Iegno. Ha tutto meno Ie dita. 147 00:14:48,889 --> 00:14:50,683 DICK: Già, niente dita.. 148 00:14:50,849 --> 00:14:53,018 ..così non te Ie pesta nessuno 149 00:14:54,562 --> 00:14:58,023 Beh, uh, stia attenta a non prendere freddo, sig.ra LaureI. 150 00:14:59,441 --> 00:15:01,777 Beh, divertitevi 151 00:15:03,112 --> 00:15:04,238 Pronta? 152 00:15:08,576 --> 00:15:11,161 [UOMINI PARLANO INDISTINTAMENTE] 153 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 JACK: Buona notte, Buckaboo. 154 00:15:25,384 --> 00:15:29,221 Sai dov'è queI fazzoIetto che avevo quando sono arrivato? 155 00:15:29,888 --> 00:15:32,308 Era sporco. È stato bruciato. 156 00:15:32,600 --> 00:15:33,726 Accidenti. 157 00:15:34,810 --> 00:15:37,605 Ci tenevo a queIIo 158 00:15:39,148 --> 00:15:41,442 Ce I'avevo da quasi sei anni 159 00:15:41,817 --> 00:15:42,985 Perché? 160 00:15:44,194 --> 00:15:46,614 Me I'hai dato tu prima di partire. 161 00:16:00,044 --> 00:16:01,629 Cosa è successo qui? 162 00:16:02,004 --> 00:16:03,464 Oh, i nordisti. 163 00:16:03,797 --> 00:16:05,841 Hanno preso argento, tappeti.. 164 00:16:06,008 --> 00:16:08,552 ..tutto queIIo che potevano portare via 165 00:16:08,802 --> 00:16:11,472 Ho saIvato Ia spiIIa deIIa nonna.. 166 00:16:11,639 --> 00:16:12,890 ..perché, uh.. 167 00:16:13,057 --> 00:16:15,851 ..perché ci stavo seduta sopra, diciamo così 168 00:16:22,900 --> 00:16:25,611 Dormivi Iì prima che partissi. 169 00:16:26,528 --> 00:16:28,656 - Sì. Beh - Buona notte 170 00:16:29,114 --> 00:16:30,449 Buona notte. 171 00:16:40,542 --> 00:16:41,919 [PORTA SI CHIUDE] 172 00:17:25,087 --> 00:17:28,215 Ho giurato che se fossi mai tornato... 173 00:17:29,925 --> 00:17:31,552 ..avrei tagIiato Ia barba. 174 00:17:34,888 --> 00:17:36,348 Puoi farIo tu per me? 175 00:17:39,727 --> 00:17:41,103 Mm. 176 00:17:44,440 --> 00:17:46,734 Sei sicuro? Hmm? 177 00:17:48,277 --> 00:17:50,237 - Sono a casa, no? - Eh. 178 00:17:50,404 --> 00:17:51,947 Va bene 179 00:17:53,991 --> 00:17:56,785 Mi ricordo Ia prima voIta che ti vidi. 180 00:17:57,077 --> 00:18:01,498 QueIIa voIta che eri tornato da chissà dove.. 181 00:18:01,749 --> 00:18:03,667 ..abbronzato e con Ia barba. 182 00:18:03,917 --> 00:18:07,379 Sembravi più un animaIe seIvaggio che un uomo. 183 00:18:11,717 --> 00:18:13,302 È questo che voIevi? 184 00:18:14,052 --> 00:18:15,721 Un seIvaggio? 185 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 Forse. 186 00:18:18,056 --> 00:18:20,058 Forse soIo quaIcosa di.. 187 00:18:20,309 --> 00:18:21,769 ..pericoIoso 188 00:18:22,060 --> 00:18:23,645 Un po' diverso. 189 00:18:24,521 --> 00:18:26,148 Un uomo ricco? 190 00:18:26,523 --> 00:18:27,691 [RIDACCHIA] 191 00:18:27,858 --> 00:18:31,570 Se uno guadagna $900 e ne perde $1000, non è ricco 192 00:18:36,241 --> 00:18:38,160 Non è stato per denaro. 193 00:18:51,632 --> 00:18:54,718 Non sarà stato per amore? 194 00:18:58,680 --> 00:19:00,224 È possibiIe. 195 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 Se tu fossi stato.. 196 00:19:09,983 --> 00:19:12,319 ..appena un po'.. 197 00:19:12,486 --> 00:19:13,821 ..più gentiIe. 198 00:19:31,755 --> 00:19:33,340 Cosa ne pensi? 199 00:19:36,218 --> 00:19:38,095 Sto pensando.. 200 00:19:38,804 --> 00:19:42,266 ..chi è quest'uomo seduto neIIa mia cucina? 201 00:19:43,016 --> 00:19:44,226 [RIDACCHIA] 202 00:19:52,568 --> 00:19:54,152 Beh, buona notte. 203 00:19:54,611 --> 00:19:55,779 Buona notte. 204 00:19:58,991 --> 00:20:03,120 Credo che noi due dovremmo riprendere confidenza, vero? 205 00:20:03,370 --> 00:20:04,872 Credo di sì. 206 00:20:20,470 --> 00:20:21,889 Sì, beh... 207 00:20:28,812 --> 00:20:30,063 Buona notte. 208 00:20:31,648 --> 00:20:32,941 Buona notte. 209 00:20:33,609 --> 00:20:34,985 [PORTA SI CHIUDE] 210 00:20:57,758 --> 00:20:59,426 [NITRISCE] 211 00:21:08,060 --> 00:21:10,187 [ROB GRIDA INDISTINTAMENTE IN LONTANANZA] 212 00:21:14,983 --> 00:21:16,902 - Zappi più veIoce di me. - Eh. 213 00:21:17,069 --> 00:21:18,612 Non direi. 214 00:21:20,364 --> 00:21:24,159 - Lui dov'è? - È andato a vedere iI podere. 215 00:21:24,952 --> 00:21:27,579 Speriamo che dopo non continui a cavaIcare. 216 00:21:27,829 --> 00:21:30,707 - Non Io farebbe - No. 217 00:21:31,708 --> 00:21:34,711 Ho sentito storie di uomini che sono tornati a casa.. 218 00:21:34,878 --> 00:21:37,172 ..hanno trovato Ia mogIie rimaritata.. 219 00:21:37,422 --> 00:21:40,676 ..e hanno capito che non era coIpa di nessuno E che, uh.. 220 00:21:40,842 --> 00:21:44,596 - ..se si era innamorata di un aItro-- - Orin, ti prego. Mi dispiace. 221 00:21:45,722 --> 00:21:49,810 Lo so che soffri. Dio soIo sa che non vorrei esserne Ia causa. 222 00:21:49,977 --> 00:21:55,315 Ma noi non siamo sposati. Lui è mio marito ed è tornato a casa. 223 00:21:56,441 --> 00:21:59,361 Hai ragione. Hai ragione. 224 00:22:00,612 --> 00:22:02,072 Ma se soIo.. 225 00:22:02,489 --> 00:22:05,283 ..aIza ancora una mano su di te, Io faccio a pezzi. 226 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 Orin, per favore. 227 00:22:25,220 --> 00:22:26,471 ROB: Jethro? 228 00:22:54,583 --> 00:22:56,251 [GALLINE CHIOCCIANO] 229 00:23:23,570 --> 00:23:25,405 ORIN: Beh.... 230 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 ..Signore.. 231 00:23:27,783 --> 00:23:32,245 ..accogIieteIo in queI mondo feIice dove spIende sempre iI soIe.. 232 00:23:32,412 --> 00:23:35,207 ..e dategIi grandi pascoIi sui quaIi correre. Amen. 233 00:23:45,258 --> 00:23:46,426 ORIN: Jack. 234 00:23:46,968 --> 00:23:48,345 Cosa stai facendo? 235 00:23:48,970 --> 00:23:51,264 Non moIto E tu cosa fai? 236 00:23:51,515 --> 00:23:53,266 Dissodo un po' di terra. 237 00:23:53,433 --> 00:23:56,645 Beh, ti puoi riposare, aIIora. 238 00:23:57,604 --> 00:23:59,523 Questa terra non darà cotone 239 00:23:59,689 --> 00:24:02,150 Io ci ho sparso sudore, su questa terra 240 00:24:02,317 --> 00:24:06,780 Tu ed aItri 40 schiavi riuscireste forse ad avere un raccoIto. 241 00:24:06,947 --> 00:24:09,658 Ora mi chiami "negro"? 242 00:24:11,576 --> 00:24:13,578 Senti, Orin, io non-- 243 00:24:19,292 --> 00:24:23,004 So ci`o che hai fatto qui e Io apprezzo. 244 00:24:25,132 --> 00:24:27,342 Ciò che ho fatto non I'ho fatto per te. 245 00:24:28,385 --> 00:24:30,971 - Lei ha sceIto. - No. 246 00:24:31,138 --> 00:24:33,598 Lei non aveva sceIta. 247 00:24:37,018 --> 00:24:40,897 Se fosse accaduto iI contrario, se avesse sceIto te.. 248 00:24:42,023 --> 00:24:45,902 ..io non credo che sarei rimasto qui a guardare. 249 00:24:46,486 --> 00:24:47,487 Non è da me. 250 00:24:48,989 --> 00:24:50,532 No 251 00:24:51,992 --> 00:24:55,078 Tu non sei mai stato uno che resta, vero? 252 00:25:00,000 --> 00:25:03,670 L'avrei sposato I'anno prossimo, se tu non fossi tornato. 253 00:25:06,131 --> 00:25:09,134 Ha Iavorato duro, qui, e gIi dobbiamo moIto. 254 00:25:09,301 --> 00:25:11,636 VogIio che tu sia gentiIe con Iui. 255 00:25:12,262 --> 00:25:15,348 Per Iui è dura, rinunciare così su due piedi. 256 00:25:15,515 --> 00:25:16,850 JACK: Un piede. - Eh. 257 00:25:17,017 --> 00:25:22,189 Cerca di capire Lui ormai credeva di esserci vicino-- 258 00:25:24,316 --> 00:25:27,277 Lui è mai stato così vicino a te? 259 00:25:27,652 --> 00:25:28,904 [RIDACCHIA] 260 00:25:29,070 --> 00:25:30,655 Credo di sì. 261 00:25:35,493 --> 00:25:37,704 - Ti ha baciata? - No. 262 00:25:37,871 --> 00:25:39,998 - Non I'ha fatto? Hmm. - No. 263 00:25:47,047 --> 00:25:48,965 Lo avresti voIuto? 264 00:25:49,132 --> 00:25:51,509 Mm-mm. Non Io so. 265 00:25:51,760 --> 00:25:53,136 - Non Io sai? - No. 266 00:26:01,561 --> 00:26:03,313 Lui desiderava baciarti? 267 00:26:03,563 --> 00:26:05,482 Credo di sì. 268 00:26:06,900 --> 00:26:08,860 Lasciami prendere Io zucchero 269 00:26:11,321 --> 00:26:12,656 Bene. 270 00:26:12,822 --> 00:26:14,532 Perché non I'ha fatto? 271 00:26:15,033 --> 00:26:17,661 Perché non gIi ho mai detto che poteva. 272 00:26:17,911 --> 00:26:20,455 - GIi hai detto di no? - No. 273 00:26:22,374 --> 00:26:26,002 Beh, fammi capire. Lui voIeva.. 274 00:26:26,503 --> 00:26:28,713 ..ma tu eri indecisa 275 00:26:29,005 --> 00:26:31,383 Lui non I'ha chiesto e tu non I'hai detto. 276 00:26:31,800 --> 00:26:34,344 Così non vi siete baciati. 277 00:26:34,803 --> 00:26:37,889 Ma Iui non c'è, ci sono io E io desidero farIo. 278 00:26:39,599 --> 00:26:41,226 GIieIo vado a chiedere. 279 00:26:41,518 --> 00:26:44,145 - Dove vai? - A chiedere ad Orin se posso baciarti. 280 00:26:44,312 --> 00:26:45,981 [RIDONO] 281 00:26:46,147 --> 00:26:48,108 Aspetta! 282 00:26:49,109 --> 00:26:50,735 [RIDACCHIA] 283 00:26:51,778 --> 00:26:54,864 Avete un beIIissimo sorriso, sig ra Sommersby 284 00:26:56,366 --> 00:26:58,076 Spero di vederIo più spesso. 285 00:26:59,244 --> 00:27:02,205 Beh, Io vedrete. 286 00:27:24,602 --> 00:27:26,396 LAUREL: Dove I'hai trovata queIIa? 287 00:27:26,563 --> 00:27:29,399 Era neI bauIe. 288 00:27:30,900 --> 00:27:32,068 Ti ricordi? 289 00:27:32,485 --> 00:27:36,489 L'hai fatta tu iI primo mese di matrimonio, non è vero? 290 00:27:36,948 --> 00:27:39,075 Quando I'ho misurata, mi stava piccoIa. 291 00:27:39,242 --> 00:27:43,371 L'hai gettata Iì e hai detto che non avresti più cucito 292 00:27:43,538 --> 00:27:46,499 - Sei stata di paroIa. LAUREL: Come fai a ricordarteIo? 293 00:27:46,666 --> 00:27:51,046 Beh, ho dimenticato tante cose importanti. 294 00:27:51,296 --> 00:27:52,964 AItre invece.. 295 00:27:53,631 --> 00:27:56,092 ..mi sono rimaste impresse neIIa mente 296 00:27:59,429 --> 00:28:01,973 - Cosa fai? - Dai, aIza Ie braccia. 297 00:28:02,307 --> 00:28:05,352 È stata in un bauIe per nove anni. Andrà Iavata. 298 00:28:05,518 --> 00:28:07,312 - Ah. - Eh. 299 00:28:15,028 --> 00:28:16,780 Ricordi quando facemmo Robert? 300 00:28:18,198 --> 00:28:19,866 QueIIa notte? 301 00:28:21,534 --> 00:28:23,912 - Sì. - Eri ubriaco 302 00:28:27,916 --> 00:28:31,127 Sì, beh, mi dispiace. 303 00:28:33,046 --> 00:28:36,549 Da queIIa notte tu non mi hai più voIuta. 304 00:28:39,761 --> 00:28:43,598 È moIto diverso adesso. 305 00:28:46,309 --> 00:28:47,894 Vuoi... 306 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 ..dormire neII'aItra camera? 307 00:28:56,861 --> 00:28:58,113 No 308 00:29:00,573 --> 00:29:02,492 Bene. Eh. 309 00:29:06,663 --> 00:29:08,915 [RIDONO ENTRAMBI] 310 00:29:47,620 --> 00:29:49,122 Cos'hai? 311 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 Non mi ricordo bene com'ero con te. 312 00:30:00,049 --> 00:30:01,634 Come fare. 313 00:30:05,346 --> 00:30:07,682 Non c'è niente da ricordare. 314 00:30:09,934 --> 00:30:11,102 Jack... 315 00:30:17,233 --> 00:30:18,735 DiIIo ancora. 316 00:30:22,322 --> 00:30:23,531 Jack. 317 00:30:26,993 --> 00:30:28,578 Jack. 318 00:30:41,549 --> 00:30:42,800 [GEME] 319 00:30:42,967 --> 00:30:46,763 Oh, Jack. Jack 320 00:30:56,147 --> 00:30:57,398 JACK: Ehi, piccoIo! 321 00:30:58,608 --> 00:31:00,151 Vieni, andiamo in città! 322 00:31:01,444 --> 00:31:02,987 Devo proprio? 323 00:31:03,238 --> 00:31:06,741 No Puoi restare e aiutarmi a puIire iI poIIaio 324 00:31:12,830 --> 00:31:14,249 JACK: Andiamo. 325 00:31:15,542 --> 00:31:17,961 ROB: Ma dove stiamo andando? 326 00:31:25,843 --> 00:31:28,888 - Mamma non me Io fa portare - Beh... 327 00:31:29,055 --> 00:31:31,391 ..aIIa mamma bisogna ubbidire, vero? 328 00:31:32,100 --> 00:31:34,227 - Di' "ah". - Ah. 329 00:31:36,479 --> 00:31:38,690 - Più forte. - Ah. 330 00:31:40,441 --> 00:31:42,694 Non dirIo a me, ragazzo. DiIIo a Iui. 331 00:31:43,319 --> 00:31:45,530 - Ah! JACK: Ah-ah-ah 332 00:31:48,575 --> 00:31:50,577 JACK: DiIIo ancora ROB: Ah! 333 00:31:51,995 --> 00:31:53,162 JACK: Buon giorno! 334 00:31:54,414 --> 00:31:55,873 Gira di Ià. 335 00:31:56,749 --> 00:31:58,418 Wow! 336 00:31:58,585 --> 00:32:00,628 Wow. Wow, wow, wow. 337 00:32:02,005 --> 00:32:03,590 [ESPIRA] 338 00:32:03,756 --> 00:32:05,174 Sei stato bravo. 339 00:32:05,425 --> 00:32:06,634 Grazie, signore. 340 00:32:07,552 --> 00:32:11,055 Queste sono tutte di uomini morti. 341 00:32:13,308 --> 00:32:15,310 Ecco queIIe che cercavo 342 00:32:18,187 --> 00:32:21,649 Sono contento che non sei con Ioro, Jack. 343 00:32:23,276 --> 00:32:26,529 Starai benissimo, quando ti ricrescerà Ia barba. 344 00:32:26,821 --> 00:32:28,698 SoIIeva iI piede 345 00:32:29,407 --> 00:32:32,785 Barba e baffi fanno sembrare Ie Iabbra di un uomo... 346 00:32:32,952 --> 00:32:34,621 ..più sottiIi 347 00:32:39,626 --> 00:32:40,752 Che sia dannato. 348 00:32:40,918 --> 00:32:42,670 II piede si è accorciato. 349 00:32:45,089 --> 00:32:46,758 È più corto di due misure. 350 00:32:49,260 --> 00:32:50,678 Non è Ia mia. 351 00:32:51,346 --> 00:32:53,097 Eh. Dovevi essere ubriaco 352 00:32:53,264 --> 00:32:56,476 Guarda, ho scritto iI tuo nome qui in basso. 353 00:32:56,643 --> 00:32:59,479 Come è potuto accadere? 354 00:33:02,607 --> 00:33:04,233 JACK: Sai cosa ho visto? 355 00:33:04,400 --> 00:33:08,237 DICK: No. - Ho visto iI futuro. Qui dentro. 356 00:33:08,404 --> 00:33:10,281 Tabacco? 357 00:33:10,448 --> 00:33:12,408 CONTADINO: Vuoi fumarIo o coItivarIo? 358 00:33:13,326 --> 00:33:15,286 Non crescerà mai qui aI nord. 359 00:33:15,453 --> 00:33:18,498 UOMO: Fa troppo freddo! - Sì che crescerà. 360 00:33:18,665 --> 00:33:20,041 Si chiama burley 361 00:33:20,208 --> 00:33:22,502 UOMO: Burley? - Lo vogIiono e noi Io coItiveremo 362 00:33:22,669 --> 00:33:27,507 Jack! Hai mai piantato quaIcosa, eccetto iI tuo stivaIe in quaIche sedere? 363 00:33:27,674 --> 00:33:29,217 [RIDONO TUTTI] 364 00:33:29,384 --> 00:33:34,222 Non credo. Ma non ho mai ucciso un uomo prima che mi costringessero a farIo. 365 00:33:36,766 --> 00:33:38,518 VoIete ascoItare cosa ho da dire? 366 00:33:38,685 --> 00:33:39,811 [CHIACCHIERICCIO] 367 00:33:39,977 --> 00:33:41,104 Va bene 368 00:33:42,063 --> 00:33:43,481 Questa è Ia mia offerta. 369 00:33:44,315 --> 00:33:47,443 Darò ad ognuno di voi un pezzo di terra, a tutti 370 00:33:48,361 --> 00:33:50,405 Vi darò attrezzi e fertiIizzante. 371 00:33:51,197 --> 00:33:54,200 E avrete metà deI raccoIto aIIa mietitura. 372 00:33:54,534 --> 00:33:57,537 Con Ia mia parte pagherò I'ipoteca suI podere 373 00:33:57,912 --> 00:33:59,664 E quando I'avrò canceIIata... 374 00:34:00,373 --> 00:34:03,042 ..potrete comprare Ia terra a un buon prezzo. 375 00:34:03,209 --> 00:34:04,544 [CHIACCHIERICCIO] 376 00:34:04,711 --> 00:34:07,130 Hai intenzione di vendere Ia terra? 377 00:34:07,296 --> 00:34:10,425 - Sì. - Tuo padre sarebbe morto, piuttosto. 378 00:34:10,591 --> 00:34:12,635 Infatti è morto. 379 00:34:13,136 --> 00:34:14,929 [TUTTI MORMORANO] 380 00:34:15,096 --> 00:34:16,097 John Greene. 381 00:34:16,264 --> 00:34:19,642 - Da quanto tempo fai iI mezzadro? 10 anni? JOHN: Quindici. 382 00:34:19,809 --> 00:34:24,188 15 anni! Hai mai avuto I'occasione di comprarti Ia terra che hai Iavorato? 383 00:34:24,772 --> 00:34:26,399 DiavoIo, no! 384 00:34:26,566 --> 00:34:29,068 "DiavoIo, no". Questa è Ia tua occasione. 385 00:34:29,318 --> 00:34:30,445 CogIiIa! 386 00:34:30,611 --> 00:34:32,029 [TUTTI MORMORANO] 387 00:34:32,196 --> 00:34:35,074 E voi che ne dite? VoIete partecipare? 388 00:34:36,784 --> 00:34:37,952 Non aiuterò quei negri. 389 00:34:38,119 --> 00:34:41,164 State dicendo che queIIi che Iavorano Ia terra-- 390 00:34:41,330 --> 00:34:43,207 Non ti sento! 391 00:34:43,374 --> 00:34:46,252 QueIIi che Iavorano Ia terra Ia potranno comprare? 392 00:34:47,003 --> 00:34:48,296 Sì, signore! 393 00:34:48,463 --> 00:34:50,214 VaIe per Ia gente di coIore? 394 00:34:54,677 --> 00:34:56,387 Nessuno occupa Ia mia terra. 395 00:34:56,637 --> 00:35:00,224 Se accetti, dovrai pagarIa come chiunque aItro 396 00:35:00,391 --> 00:35:02,894 SIG.RA BUNDY: Io non vivrò accanto a dei negri! 397 00:35:03,060 --> 00:35:04,771 [CHIACCHIERICCIO] 398 00:35:04,937 --> 00:35:08,065 - Non voIete? Beh Hmm. SIG.RA BUNDY: Mi rifiuto. 399 00:35:08,232 --> 00:35:11,527 Dove vivrete, sig ra Bundy? In un ospizio? 400 00:35:11,694 --> 00:35:13,321 Lo preferirei! 401 00:35:13,488 --> 00:35:15,156 L'aiuteremo noi! 402 00:35:15,323 --> 00:35:17,408 Vuoi coItivarIe iI campo? 403 00:35:17,658 --> 00:35:21,662 E come? Lavorerai iI tuo campo per 12 ore e poi passerai aI suo? 404 00:35:21,913 --> 00:35:23,831 ORIN: Ho una domanda. - Ti ascoIto 405 00:35:23,998 --> 00:35:25,833 I semi di tabacco. 406 00:35:26,209 --> 00:35:30,838 Sappiamo tutti che costano 2000 voIte iI Ioro peso in oro. 407 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 Non hai soIdi. 408 00:35:33,174 --> 00:35:34,842 - Non puoi chiedere prestiti. - Questo è vero. 409 00:35:35,092 --> 00:35:37,512 La tua casa e Ia tua terra sono ipotecate 410 00:35:37,762 --> 00:35:39,931 Non hai attrezzi, nemmeno un muIo. 411 00:35:40,181 --> 00:35:42,642 Come comprerai i semi di tabacco? 412 00:35:42,809 --> 00:35:43,810 [CHIACCHIERICCIO] 413 00:35:43,976 --> 00:35:45,436 È Ia verità. 414 00:35:45,728 --> 00:35:49,732 Grazie, Orin, per averIo menzionato. Apprezzo Ia tua ansietà e fiducia. 415 00:35:49,982 --> 00:35:51,442 Ci stavo arrivando. 416 00:35:51,692 --> 00:35:53,069 UOMO 1: VogIiamo saperIo. 417 00:35:53,986 --> 00:35:56,864 UOMO 2: I semi non cadranno daI cieIo, vero, Jack? 418 00:35:57,907 --> 00:35:59,617 Ognuno di noi.. 419 00:36:00,243 --> 00:36:02,870 ..è seduto su un piccoIo tesoro. 420 00:36:04,205 --> 00:36:06,249 [TUTTI MORMORANO] 421 00:36:06,958 --> 00:36:09,544 - Vero? DONNA: Non abbiamo niente. 422 00:36:09,710 --> 00:36:12,213 Con queIIo che avete non ci farete niente 423 00:36:12,463 --> 00:36:16,551 Ma forse, se mettessimo insieme tutti questi oggetti.. 424 00:36:16,801 --> 00:36:18,928 ..avremmo un vaIore. 425 00:36:19,095 --> 00:36:20,304 No, signore, non funzionerà 426 00:36:20,471 --> 00:36:22,890 JACK: Potremmo ricominciare. Tutti insieme. 427 00:36:23,140 --> 00:36:27,395 Avremmo un futuro Non riesco a trovare un'aItra soIuzione 428 00:36:27,770 --> 00:36:30,898 Ho tante banconote confederate in bagno. Le vuoi? 429 00:36:31,148 --> 00:36:35,444 Io non vedo aItra via d'uscita eccetto questa mia proposta. 430 00:36:35,695 --> 00:36:39,699 BUCK: Vuoi che mi venda I'aItro braccio? JACK: Buck, dammi ascoIto. 431 00:36:39,866 --> 00:36:42,076 [CHIACCHIERICCIO] 432 00:36:44,078 --> 00:36:46,289 Io ho una spiIIa che vaIe $1000. 433 00:36:48,499 --> 00:36:51,711 La possediamo da 100 anni ma non Ia posso cucinare. 434 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Non sfamerà Ia mia famigIia. 435 00:36:54,297 --> 00:36:58,968 Se quaIcuno ha un'idea migIiore di Jack sarò feIice di tenermi Ia spiIIa 436 00:37:00,678 --> 00:37:05,558 Forse voi pensate che io Io stia facendo perché è mio marito Vi sbagIiate. 437 00:37:06,976 --> 00:37:11,814 Questa non è soIo un'idea per riempire Ie tasche di Jack Sommersby 438 00:37:13,816 --> 00:37:15,902 Lo fa per tutti noi. 439 00:37:18,738 --> 00:37:20,072 E poi... 440 00:37:20,990 --> 00:37:25,161 ..io penso che Ia cosa possa riuscire. Non credete? 441 00:37:27,538 --> 00:37:28,789 UOMO 3: Io credo di sì. 442 00:37:28,956 --> 00:37:30,666 [TUTTI MORMORANO] 443 00:37:31,584 --> 00:37:33,836 UOMO 3: Credo che non abbiamo aItra sceIta. 444 00:37:41,761 --> 00:37:43,220 JACK: Grazie, John. 445 00:37:46,307 --> 00:37:49,852 - Una caIIigrafia pietosa. JOHN: Niente maIe, con Ia sinistra. 446 00:37:50,102 --> 00:37:51,687 Beh, aImeno c'è Ia firma. 447 00:37:52,355 --> 00:37:56,525 - Vedi di cavarci più che puoi. JACK: Ci compreremo un mucchio di semi. 448 00:37:57,193 --> 00:38:00,196 - Grazie. UOMO: Era di mio nonno. 449 00:38:00,363 --> 00:38:02,949 Ci ha fatto tutta Ia guerra deI 1812. 450 00:38:03,115 --> 00:38:06,160 LAUREL: È beIIissimo. Non ve ne pentirete 451 00:38:07,036 --> 00:38:09,538 Me ne sono già pentita 452 00:38:09,705 --> 00:38:11,999 [TUTTI PARLANO INDISTINTAMENTE] 453 00:38:15,503 --> 00:38:18,172 - Ahi! - PiantateIa di coIpire Ie gaIIine. 454 00:38:18,339 --> 00:38:20,716 JACK: Vediamo. Cosa abbiamo qui? 455 00:38:20,883 --> 00:38:22,051 Hmm! 456 00:38:22,218 --> 00:38:24,720 Ma guarda! Mai visto niente di simiIe. 457 00:38:24,887 --> 00:38:28,015 II padre di mia nonna gIieIo diede quando Iei si sposò. 458 00:38:28,182 --> 00:38:31,519 - Beh. Uh-uh. - Lo fece con Ie sue mani. 459 00:38:31,686 --> 00:38:34,897 - Quanti acri vuoi Iavorare? - Io pensavo 10. 460 00:38:35,147 --> 00:38:38,442 - 10. Va bene - C'è scritto che Ii potrò comprare? 461 00:38:38,609 --> 00:38:40,194 Sì, signore. 462 00:38:44,407 --> 00:38:46,701 Voi ritornerete, vero, signore? 463 00:38:54,333 --> 00:38:55,459 REVERENDO: Buona fortuna. 464 00:38:55,626 --> 00:38:56,711 Grazie. 465 00:39:01,257 --> 00:39:02,800 JACK: Mi raccomando Ia mamma. 466 00:39:16,313 --> 00:39:17,314 Addio. 467 00:39:20,526 --> 00:39:22,987 - Signore? - Sì. 468 00:39:34,123 --> 00:39:35,833 È moIto affiIato. 469 00:39:39,045 --> 00:39:40,296 Grazie, figIioIo. 470 00:39:41,213 --> 00:39:42,798 Cercherò di venderIo bene 471 00:39:44,425 --> 00:39:45,593 Addio, signore. 472 00:40:01,609 --> 00:40:03,444 JACK: Su, beIIo! Vai 473 00:40:05,071 --> 00:40:06,238 Tornerò presto! 474 00:40:18,793 --> 00:40:20,002 JACK: Addio! 475 00:40:20,836 --> 00:40:23,130 Voi andate da queIIa parte. Noi andremo da questa. 476 00:40:23,297 --> 00:40:25,716 Tutti aI Iavoro! 477 00:40:25,883 --> 00:40:27,593 Qui ci sono due passi. 478 00:40:27,760 --> 00:40:29,345 [CHIACCHIERICCIO] 479 00:40:29,887 --> 00:40:31,514 Misura bene, John? 480 00:40:33,015 --> 00:40:34,350 PortateIa Ià in fondo. 481 00:40:34,600 --> 00:40:36,435 --otto, nove, dieci! 482 00:40:36,602 --> 00:40:38,896 JOHN: Misura bene fino in fondo. 483 00:40:45,236 --> 00:40:47,029 [TUTTI PARLANO INDISTINTAMENTE] 484 00:40:48,531 --> 00:40:50,074 [GRUGNISCE] 485 00:40:52,743 --> 00:40:57,039 Non zappare i sassi. Cerca di rendere iI mio Iavoro meno difficiIe. 486 00:41:27,945 --> 00:41:30,531 II terreno è pronto. Tra poco dovremo seminare-- 487 00:41:30,698 --> 00:41:32,491 Tornerà presto. 488 00:41:34,326 --> 00:41:35,828 Sì, signora. 489 00:41:36,162 --> 00:41:38,414 ORIN: Come possiamo sapere la verità? 490 00:41:39,957 --> 00:41:42,918 La Bibbia dice: "Dai Ioro frutti Ii riconosceremo" 491 00:41:43,169 --> 00:41:44,295 Amen. 492 00:41:44,545 --> 00:41:45,629 ORIN: Un buon aIbero.. 493 00:41:46,130 --> 00:41:47,631 ..dà buoni frutti. 494 00:41:47,882 --> 00:41:50,092 Un aIbero cattivo, frutti cattivi. 495 00:41:51,552 --> 00:41:54,138 E non dovete chiedervi come sarà questo. 496 00:41:55,097 --> 00:41:56,557 GuardateIo... 497 00:41:56,974 --> 00:41:58,517 ..e Io saprete. 498 00:42:01,020 --> 00:42:02,980 - Buon giorno, sig na Bundy. - Hmm. 499 00:42:06,692 --> 00:42:08,444 Sig Hines. 500 00:42:12,448 --> 00:42:13,991 UOMO: Va', John. ChiedigIieIo. 501 00:42:14,742 --> 00:42:16,118 Novità, sig.ra LaureI? 502 00:42:16,368 --> 00:42:17,703 No, ancora no. 503 00:42:19,747 --> 00:42:21,457 [TUONO RIMBOMBA] 504 00:42:23,918 --> 00:42:25,961 Avanti, CIarice. 505 00:42:27,046 --> 00:42:28,964 [CUCCIOLO ABBAIA] 506 00:42:29,882 --> 00:42:31,467 [RIDE] 507 00:42:32,718 --> 00:42:33,844 Vieni, cuccioIo 508 00:42:35,012 --> 00:42:36,847 E tu da dove vieni? 509 00:42:38,599 --> 00:42:41,143 [PORTA SI APRE] 510 00:42:43,020 --> 00:42:45,105 - Signore - Eh. 511 00:42:46,774 --> 00:42:49,652 - Avete venduto bene iI coIteIIo? - Un buon affare. 512 00:42:49,902 --> 00:42:52,404 Così buono che ho potuto comprare iI cuccioIo. 513 00:42:53,739 --> 00:42:56,116 Mamma sarà feIice di rivedervi. 514 00:43:10,673 --> 00:43:11,757 Ciao. 515 00:43:38,492 --> 00:43:40,244 Ma dove sei stato? 516 00:43:41,787 --> 00:43:43,372 Beh... 517 00:43:44,707 --> 00:43:47,459 Sono dovuto arrivare fino in Virginia! 518 00:43:49,169 --> 00:43:50,963 Ma aIIa fine ce I'ho fatta! 519 00:43:52,881 --> 00:43:54,925 - Fammi vedere. - Guarda. 520 00:44:00,806 --> 00:44:02,725 Guarda, guarda, guarda. 521 00:44:06,937 --> 00:44:09,148 Mi aspettavo di megIio. 522 00:44:09,398 --> 00:44:10,858 Dai semi o da me? 523 00:44:11,025 --> 00:44:12,651 [RIDACCHIA] 524 00:44:13,152 --> 00:44:14,862 E dai. GuardaIi. 525 00:44:15,029 --> 00:44:16,822 - GuardaIi - GuardaIi tu. 526 00:44:17,072 --> 00:44:18,449 Fai attenzione. 527 00:44:20,868 --> 00:44:22,619 Dove sei stato? 528 00:44:51,899 --> 00:44:53,901 [TUTTI PARLANO INDISTINTAMENTE] 529 00:45:20,844 --> 00:45:23,430 UOMO: Mettiamo questi bimbi a Ietto ora 530 00:45:23,722 --> 00:45:26,350 AI caIduccio. 531 00:45:28,435 --> 00:45:30,187 [GEME] 532 00:45:35,984 --> 00:45:37,569 [PIANGE] 533 00:45:42,157 --> 00:45:44,159 Scusami. Ti ho fatto maIe? 534 00:45:44,535 --> 00:45:46,370 No 535 00:45:51,667 --> 00:45:53,794 - Sei sicura? - Sì. 536 00:46:01,301 --> 00:46:03,262 UOMO 1: Che sia dannato. UOMO 2: Guardate 537 00:46:05,347 --> 00:46:07,141 JACK: "Poi Ettore sollevò.. 538 00:46:07,307 --> 00:46:09,518 ..I'eImo gIorioso e se Io mise in capo. 539 00:46:09,768 --> 00:46:11,770 BriIIava come una steIIa. 540 00:46:12,271 --> 00:46:14,690 E subito dopo.. 541 00:46:15,190 --> 00:46:17,443 ..impugnò Ia Iancia deI padre... 542 00:46:17,693 --> 00:46:19,069 ..pesante, Iunga... 543 00:46:19,862 --> 00:46:21,405 ..e robusta". 544 00:46:23,198 --> 00:46:25,325 Ma quando Ii ammazza, i greci? 545 00:46:25,492 --> 00:46:27,911 Beh, non Io so. 546 00:46:28,078 --> 00:46:29,955 Nei prossimi capitoIi 547 00:46:30,122 --> 00:46:31,832 [JOSEPH E JACK BORBOTTANO] 548 00:46:52,603 --> 00:46:55,481 Vai Vai! Vai! 549 00:46:55,647 --> 00:46:58,066 [RIDONO ENTRAMBI] 550 00:46:59,234 --> 00:47:01,236 [GEME] 551 00:47:05,699 --> 00:47:08,327 [GEME] 552 00:47:13,999 --> 00:47:15,709 UOMO: D'accordo. 553 00:47:16,376 --> 00:47:18,629 È un buon inizio. 554 00:47:20,130 --> 00:47:21,715 [GEME] 555 00:47:42,986 --> 00:47:45,197 LAUREL: Come stai? Come va Ia schiena? 556 00:48:15,352 --> 00:48:17,020 JOHN: Dovrebbero essere più aIte. 557 00:48:17,521 --> 00:48:20,065 La terra si è inaridita, con iI cotone. 558 00:48:20,274 --> 00:48:23,318 - Bisogna fertiIizzarIa un po' UOMO: Mm-hm. 559 00:48:29,074 --> 00:48:30,492 [RONZIO DI MOSCHE] 560 00:48:48,051 --> 00:48:50,345 Questa casa sta cadendo a pezzi. 561 00:48:50,512 --> 00:48:51,972 [RIDE] 562 00:48:54,266 --> 00:48:55,434 Cosa c'è? 563 00:48:56,101 --> 00:48:58,228 - Noi - Perché ridi? 564 00:48:58,812 --> 00:49:02,941 Stavo pensando quanto eravamo ricchi e stupidi. 565 00:49:03,150 --> 00:49:04,776 ParIa per te. 566 00:49:05,319 --> 00:49:07,446 Ora Ia casa cade a pezzi... 567 00:49:07,696 --> 00:49:10,407 ..siamo poveri e non sono mai stata più feIice. 568 00:49:11,867 --> 00:49:14,953 Sei cambiato tanto, non è vero? 569 00:49:16,121 --> 00:49:17,372 In megIio? 570 00:49:18,707 --> 00:49:21,835 Tanto in megIio che a voIte mi sconcerta 571 00:49:23,378 --> 00:49:25,547 Prima non Ieggevi Omero 572 00:49:31,553 --> 00:49:33,430 Sì, beh, c'era.. 573 00:49:34,681 --> 00:49:36,350 C'era un uomo.. 574 00:49:37,017 --> 00:49:39,603 ..con me in prigione a EImira. 575 00:49:41,063 --> 00:49:42,939 Faceva I'insegnante. 576 00:49:43,190 --> 00:49:45,067 Aveva un vecchio... 577 00:49:45,400 --> 00:49:47,486 ..Iibro di Omero. 578 00:49:49,237 --> 00:49:50,989 Ce Io Ieggeva. 579 00:49:54,576 --> 00:49:56,203 Lo ha dato a me. 580 00:49:58,789 --> 00:50:01,541 Continuai a IeggerIo io, quando morì. 581 00:50:05,045 --> 00:50:06,171 Come morì? 582 00:50:09,007 --> 00:50:11,093 Morì e basta. 583 00:50:19,851 --> 00:50:22,104 Se non ti va, non parIarne 584 00:50:43,166 --> 00:50:44,835 D'accordo. 585 00:50:46,169 --> 00:50:48,380 Aspetta SpezzaIo. 586 00:50:49,673 --> 00:50:52,426 Bravo. Va bene. 587 00:50:53,802 --> 00:50:55,470 ROB: Vieni, piccoIo Jethro. 588 00:50:55,637 --> 00:50:57,472 JACK: Vedi quanti fiori? 589 00:50:57,639 --> 00:50:59,933 Bisogna togIierIi tutti. 590 00:51:02,185 --> 00:51:03,812 Uno per uno. 591 00:51:05,439 --> 00:51:08,358 Guarda i germogIi. Bisogna togIiere anche questi 592 00:51:09,693 --> 00:51:12,195 [JACK PARLA INDISTINTAMENTE] 593 00:51:22,831 --> 00:51:24,541 [SOSPIRA] 594 00:51:24,708 --> 00:51:28,211 DOTTORE: Ti avevo detto di rendere fertiIi i campi, Jack. 595 00:51:34,760 --> 00:51:36,428 [RIDE] 596 00:51:37,721 --> 00:51:39,014 Quando nascerà? 597 00:51:39,264 --> 00:51:42,184 Settembre, forse agosto. 598 00:51:42,476 --> 00:51:45,979 Non dite che non Io sapevate già da un po' di tempo. 599 00:51:46,229 --> 00:51:49,107 - Sì, forse Io sapevo. - Oh, sì. 600 00:51:50,025 --> 00:51:51,985 Perché non me I'hai detto? 601 00:51:53,695 --> 00:51:58,074 Lascia stare Mi devo riposare, ora. 602 00:51:58,241 --> 00:52:00,452 Venite, signor Jack. Andiamo. 603 00:52:14,007 --> 00:52:16,426 Joseph 604 00:52:17,344 --> 00:52:19,763 - Oh, mio Dio! - Cosa diavoIo è? 605 00:52:20,013 --> 00:52:22,224 Credo sia un bruco cornuto. 606 00:52:24,726 --> 00:52:25,852 Un bruco cornuto? 607 00:52:28,396 --> 00:52:30,982 Guarda. Sono dovunque. 608 00:52:31,233 --> 00:52:33,693 Divoreranno tutto 609 00:52:35,946 --> 00:52:37,364 Cosa si può fare? 610 00:52:38,156 --> 00:52:39,491 Non Io so 611 00:52:40,909 --> 00:52:43,078 Forse iI sig. Orin Io sa. 612 00:52:43,703 --> 00:52:45,747 - MegIio i vermi. - ChiedetegIieIo. 613 00:52:45,914 --> 00:52:47,332 Ho detto di no! 614 00:53:05,141 --> 00:53:06,518 SaIute. Come state? 615 00:53:06,685 --> 00:53:08,186 Non troppo bene. E voi? 616 00:53:08,353 --> 00:53:11,231 Andrebbe bene se trovassimo Iavoro. 617 00:53:11,398 --> 00:53:14,651 Eh, beh, qui ce n'è un campo pieno, giusto? 618 00:53:14,818 --> 00:53:17,070 È di Jack Sommersby? 619 00:53:17,237 --> 00:53:19,906 - Sì. - C'è Jack? 620 00:53:41,469 --> 00:53:43,263 [UOMINI PARLANO INDISTINTAMENTE] 621 00:53:56,109 --> 00:53:57,527 JACK: VoIete assaggiare questo? 622 00:53:57,777 --> 00:53:58,945 - Andate via! - Ah. 623 00:54:01,448 --> 00:54:02,532 Grazie tante. 624 00:54:27,140 --> 00:54:29,142 LAUREL: Chi erano quegIi uomini? 625 00:54:30,810 --> 00:54:33,146 - QuaIi uomini? - QueIIi di prima. 626 00:54:34,648 --> 00:54:36,900 - Non Io so. - Cosa cercavano? 627 00:54:37,067 --> 00:54:39,444 - Guai. - Di che tipo, Jack? 628 00:54:39,611 --> 00:54:43,031 - Quanti tipi di guai ci sono? - Ti ho visto. 629 00:54:43,198 --> 00:54:44,741 - ScordaIo - Ti ho visto! 630 00:54:44,908 --> 00:54:46,201 Ti ho detto di scordartene. 631 00:54:46,368 --> 00:54:48,495 I bruchi ci divorano iI raccoIto! 632 00:54:48,662 --> 00:54:51,456 Perché non ti preoccupi di Ioro, invece? 633 00:55:09,808 --> 00:55:12,936 [REDUCI PARLANO INDISTINTAMENTE] 634 00:55:16,564 --> 00:55:17,857 REDUCE: Ehi, amico? 635 00:55:18,149 --> 00:55:20,944 Avete deII'acqua fresca da queste parti? Acqua fresca? 636 00:55:22,654 --> 00:55:24,030 ORIN: SaIve. REDUCE: Buon giorno. 637 00:55:24,197 --> 00:55:25,699 REDUCE: Avete deII'acqua? 638 00:55:26,908 --> 00:55:29,035 ORIN: Sembra che abbiate avuto dei guai. 639 00:55:40,797 --> 00:55:42,048 So che hai un probIema. 640 00:55:44,551 --> 00:55:45,552 Già. 641 00:55:47,095 --> 00:55:49,556 Devi cercare di togIierIi tutti.. 642 00:55:49,723 --> 00:55:52,350 ..poi fai come faccio io 643 00:55:52,517 --> 00:55:55,937 Ce n'è un bariIe aIIa fine deIIa fiIa. Riempi iI secchio. 644 00:55:56,187 --> 00:56:00,650 E poi, quando è finito, te ne posso preparare deII'aItro. 645 00:56:02,986 --> 00:56:05,363 - Li tiene Iontani? - Sì. 646 00:56:06,740 --> 00:56:08,908 - Cosa c'è dentro? - Più che aItro sapone. 647 00:56:09,075 --> 00:56:10,452 - Sapone? - Sì. 648 00:56:10,618 --> 00:56:13,830 - HamiIton Sayer mi ha dato Ia ricetta - Uh-uh. 649 00:56:14,622 --> 00:56:17,208 Ham Sayer. Ha queI pezzo di terra vicino aIIa chiesa 650 00:56:17,375 --> 00:56:21,629 Sì, dovrò andare a stringergIi Ia mano. 651 00:56:22,255 --> 00:56:23,923 Mm-hm. 652 00:56:25,008 --> 00:56:28,178 Prendi questo secchio e io prendo I'aItro. 653 00:56:30,388 --> 00:56:33,767 Fermatevi soIo quando saranno tutti morti e sepoIti. 654 00:56:36,061 --> 00:56:37,270 Grazie. 655 00:56:40,023 --> 00:56:42,108 [RIDONO] 656 00:56:42,776 --> 00:56:46,613 - Orin, cosa ci fai qui? - MandaIa via, prima. 657 00:56:50,033 --> 00:56:51,367 Ora va', Esther 658 00:56:58,416 --> 00:57:01,002 Ho Iavorato quei campi per sei anni... 659 00:57:01,252 --> 00:57:02,504 ..per te 660 00:57:03,171 --> 00:57:06,132 Poi arriva uno che dice di essere tuo marito 661 00:57:06,299 --> 00:57:08,009 Tu dici a me di ritirarmi. 662 00:57:09,260 --> 00:57:10,512 Io ubbidisco. 663 00:57:10,762 --> 00:57:14,182 Soffro come un cane ma mi faccio da parte Io stesso.. 664 00:57:14,432 --> 00:57:15,892 ..per te 665 00:57:16,601 --> 00:57:18,770 Poi incontro dei vagabondi.. 666 00:57:19,020 --> 00:57:21,481 ..che sono passati da voi a cercare Iavoro. 667 00:57:21,731 --> 00:57:24,317 E uno di Ioro ha un tagIio aIIa goIa 668 00:57:25,527 --> 00:57:29,030 Dice che un taIe che pretende di essere Jack Sommersby Io ha quasi ucciso. 669 00:57:29,197 --> 00:57:31,241 - No. - GIi chiedo: "Perché voIeva ucciderti?" 670 00:57:31,407 --> 00:57:34,077 E Iui dice che sapeva che non era Jack. 671 00:57:34,244 --> 00:57:38,081 Dice che era con iI vero Jack quando è stato ferito aI petto a WiIson Creek.. 672 00:57:38,248 --> 00:57:40,583 ..e queII'uomo non ha neanche una cicatrice. 673 00:57:40,834 --> 00:57:42,877 E poco fa, suI campo.. 674 00:57:43,128 --> 00:57:46,172 ..non sapeva chi fosse Ham Sayer. 675 00:57:46,339 --> 00:57:48,216 II suo migIiore amico! 676 00:57:49,342 --> 00:57:51,261 Non conosceva Ham Sayer 677 00:57:53,179 --> 00:57:56,391 Tu Io sapevi fin daII'inizio, non è vero? 678 00:57:56,558 --> 00:57:57,892 Hmm? 679 00:57:58,059 --> 00:58:01,104 Può avere ingannato noi ma non può avere ingannato te. 680 00:58:03,273 --> 00:58:04,649 Perché, LaureI? 681 00:58:05,441 --> 00:58:07,026 Perché Io hai fatto? 682 00:58:07,777 --> 00:58:10,029 Perché I'hai fatto entrare in casa tua? 683 00:58:10,280 --> 00:58:11,614 NeI tuo Ietto? 684 00:58:12,282 --> 00:58:15,451 E perché porti in grembo iI figIio di un estraneo.. 685 00:58:15,618 --> 00:58:18,371 ..quando io voIevo soIo poterti adorare? 686 00:58:21,624 --> 00:58:24,961 Vivi neI peccato mortaIe, LaureI Sommersby. 687 00:58:25,795 --> 00:58:27,088 Mi ascoIti? 688 00:58:27,338 --> 00:58:30,717 Tu e tuo figIio rischiate di passare I'eternità... 689 00:58:30,967 --> 00:58:32,594 ..a bruciare aII'inferno! 690 00:58:32,844 --> 00:58:34,929 - Vattene! - Vieni qui. 691 00:58:35,930 --> 00:58:37,432 Vieni qui. 692 00:58:38,558 --> 00:58:40,268 Sai cosa sono questi? 693 00:58:40,435 --> 00:58:43,980 Sono iI segno deIIa corruzione che sta divorando questo posto 694 00:58:44,230 --> 00:58:46,524 - Vattene - Uh? 695 00:58:46,691 --> 00:58:50,278 E porta con te Ie menzogne e Ia dannazione eterna. 696 00:58:59,746 --> 00:59:00,955 Guarda.. 697 00:59:01,206 --> 00:59:03,291 ..e Io saprai. 698 00:59:27,232 --> 00:59:29,400 JACK: AIIora, chi credi che io sia? 699 00:59:30,443 --> 00:59:31,611 Cosa? 700 00:59:37,575 --> 00:59:39,577 VogIio sapere una cosa soIa. 701 00:59:42,121 --> 00:59:44,666 Chiunque tu credi che io sia.. 702 00:59:46,209 --> 00:59:47,418 ..mi ami? 703 00:59:47,585 --> 00:59:49,837 - Sei ubriaco. - Sì, Io so 704 00:59:50,004 --> 00:59:52,006 Ma non ha importanza. L'importante è.. 705 00:59:52,590 --> 00:59:55,593 ..che io ti amo. E tu mi ami? 706 00:59:55,760 --> 00:59:59,180 Se tu mi amassi, mi Iasceresti vivere in pace e te ne andresti. 707 00:59:59,347 --> 01:00:02,183 - Non Io farò. - Jack Io farebbe. 708 01:00:02,350 --> 01:00:04,018 - Certamente. - Lo conoscevi? 709 01:00:04,185 --> 01:00:08,773 È morto? Per quanto ne so, Io hai ucciso tu e gettato in un fosso 710 01:00:08,940 --> 01:00:11,067 È qui davanti a te. Proprio ora. 711 01:00:11,234 --> 01:00:13,152 Un po' ubriaco, forse, ma sono io. 712 01:00:13,319 --> 01:00:15,363 - SmettiIa! - Ssh. 713 01:00:15,530 --> 01:00:17,740 - SmettiIa! - SvegIi iI bambino. 714 01:00:18,825 --> 01:00:21,327 SmettiIa. Vuoi farmi impazzire! 715 01:00:21,744 --> 01:00:23,830 Esci da questa casa! 716 01:00:42,307 --> 01:00:45,518 No, non me ne vado. 717 01:00:48,646 --> 01:00:51,983 Questa è casa mia E ci vogIio restare. 718 01:00:56,529 --> 01:00:58,781 Tu non sei mio marito. 719 01:01:03,411 --> 01:01:04,954 [PISTOLA VIENE CARICATA] 720 01:01:08,291 --> 01:01:10,585 Che Dio mi fuImini.. 721 01:01:10,752 --> 01:01:12,420 ..se non Io sono 722 01:01:32,774 --> 01:01:34,859 [VETRO SI FRANTUMA] 723 01:01:58,549 --> 01:02:00,635 INCAPPUCCIATO 1: LasciaIa bruciare! 724 01:02:00,802 --> 01:02:02,470 [NITRITO] 725 01:02:08,851 --> 01:02:10,228 JACK: Chi diavoIo siete? 726 01:02:10,395 --> 01:02:12,772 INCAPPUCCIATO 2: I CavaIieri deIIa CameIia Bianca. 727 01:02:12,939 --> 01:02:16,526 Siamo Ia mano di Dio. Lui è i nostri occhi... 728 01:02:16,692 --> 01:02:18,986 ..e noi Ia Sua vendetta! 729 01:02:20,822 --> 01:02:22,240 [UOMO GEME] 730 01:02:26,953 --> 01:02:28,079 JACK: Joseph 731 01:02:28,913 --> 01:02:30,289 Puoi parIare? 732 01:02:30,456 --> 01:02:31,749 Stai bene? 733 01:02:35,503 --> 01:02:36,879 Perché Io avete percosso? 734 01:02:37,046 --> 01:02:40,133 INCAPPUCCIATO 2: Avete infranto Ia Iegge e Iui ha pagato per voi. 735 01:02:40,299 --> 01:02:41,426 JACK: QuaIe Iegge? 736 01:02:41,592 --> 01:02:43,553 INCAPPUCCIATO 1: Un negro non può possedere Ia terra. 737 01:02:43,719 --> 01:02:45,012 Per Iegge, Iui può possedere queIIo che paga. 738 01:02:45,179 --> 01:02:47,223 Ehi, noi ci conosciamo? 739 01:02:48,641 --> 01:02:50,518 Sei suIIa mia terra, no? 740 01:02:50,685 --> 01:02:53,855 Non sei queI maestro deIIa contea di CIark? 741 01:02:54,021 --> 01:02:57,692 Faresti megIio ad aIIargare i buchi di queI IenzuoIo.. 742 01:02:57,859 --> 01:03:01,571 - ..per vedere con chi parIi. - II tuo padrone non capisce, negro. 743 01:03:01,737 --> 01:03:04,490 Devo sparare a te per farmi ascoItare? 744 01:03:05,158 --> 01:03:08,953 Avete i fuciIi. Fate queIIo che voIete. 745 01:03:09,370 --> 01:03:11,205 [PISTOLA VIENE CARICATA] 746 01:03:14,834 --> 01:03:16,669 La guerra è finita 747 01:03:17,503 --> 01:03:18,880 Non fateIo 748 01:03:20,381 --> 01:03:21,883 LAUREL: Jack! 749 01:03:22,675 --> 01:03:23,676 INCAPPUCCIATO 3: Indietro! 750 01:03:23,843 --> 01:03:26,345 INCAPPUCCIATO 1: Se non Io Iascia, uccideteIi entrambi! 751 01:03:26,512 --> 01:03:28,306 - È sotto tiro! BUCK: Ehi 752 01:03:28,473 --> 01:03:30,099 Non vogIio uccidere un bianco. 753 01:03:30,266 --> 01:03:32,143 Buck? Cosa ci fai qui? 754 01:03:33,311 --> 01:03:35,188 Merda! Ve I'avevo detto! 755 01:03:38,608 --> 01:03:40,943 - Sig.ra LaureI! - Mamma! Mamma! 756 01:03:42,945 --> 01:03:44,822 [TUTTI GRIDANO] 757 01:03:44,989 --> 01:03:47,241 JACK: Andatevene via! Via! 758 01:03:47,408 --> 01:03:49,327 [TUTTI CONTINUANO A GRIDARE] 759 01:04:01,214 --> 01:04:03,299 [GENTE PARLA INDISTINTAMENTE] 760 01:04:09,514 --> 01:04:11,224 JOSEPH: La terra è ancora mia? 761 01:04:11,933 --> 01:04:13,476 JACK: Devi pagare per averIa. 762 01:04:13,726 --> 01:04:15,311 JOSEPH: Io Ia sto pagando. 763 01:04:17,313 --> 01:04:18,648 JACK: Vai, adesso 764 01:04:18,814 --> 01:04:21,025 ESTHER: Andiamo. Va tutto bene 765 01:04:27,615 --> 01:04:32,036 ROB: Ho avuto paura! Pensavo fossero fantasmi. Anche voi avete avuto paura? 766 01:04:32,286 --> 01:04:34,956 JACK: Sì, anch'io ho avuto moIta paura. 767 01:04:35,206 --> 01:04:37,542 Ma poi hai visto, erano soIo uomini. 768 01:04:38,709 --> 01:04:41,671 JACK: Forse neanche queIIo. ROB: VoIete dire che non torneranno? 769 01:04:41,837 --> 01:04:45,758 JACK: E perché dovrebbero? Ormai non ci spaventano più. 770 01:04:46,008 --> 01:04:48,636 No, signore, non Io siamo! Ora. 771 01:04:49,178 --> 01:04:51,681 La vogIiamo finire questa storia? È iI punto.. 772 01:04:51,847 --> 01:04:54,976 ..in cui c'è Ia strage dei greci. 773 01:04:55,142 --> 01:04:58,020 Eccoci Questo capitoIo piace moIto anche a me. 774 01:04:59,188 --> 01:05:02,108 "Ora i troiani--" Ehi. 775 01:05:04,193 --> 01:05:09,115 "I troiani, come Ieoni ruggenti, si avventarono suIIe navi greche.. 776 01:05:09,532 --> 01:05:11,659 ..iI cuore di Zeus era con Ioro... 777 01:05:12,368 --> 01:05:16,080 ..e iI Ioro spirito gonfio come Ie veIe aI mattino. 778 01:05:18,708 --> 01:05:21,669 La deboIezza neIIe gambe era scomparsa... 779 01:05:22,712 --> 01:05:26,591 ..e gIi scudi Iucenti briIIavano suIIe Ioro braccia. 780 01:05:27,592 --> 01:05:31,220 E capirono che Ia vittoria era con Ioro". 781 01:05:38,728 --> 01:05:40,438 [SCHIARISCE GOLA] 782 01:05:43,232 --> 01:05:45,526 ORIN: L'hai ucciso tu iI cane, non è vero? 783 01:05:46,902 --> 01:05:49,071 Povero, vecchio Jethro 784 01:05:50,489 --> 01:05:53,784 Aveva capito che eri un estraneo. 785 01:05:56,078 --> 01:05:58,080 Così hai dovuto ucciderIo. 786 01:06:01,584 --> 01:06:04,128 BeIIa torcia. È Ia stessa di ieri sera? 787 01:06:04,879 --> 01:06:07,465 Chi sei, figIio di puttana? 788 01:06:08,633 --> 01:06:10,009 Hmm? 789 01:06:10,843 --> 01:06:13,804 Dimmi chi sei o brucio questa casa. 790 01:06:16,057 --> 01:06:18,851 - Sono I'uomo che Iei vuoIe. - No. 791 01:06:19,435 --> 01:06:20,978 Sei un bugiardo 792 01:06:21,228 --> 01:06:22,396 Sei un bugiardo.. 793 01:06:22,688 --> 01:06:24,565 ..e un Iadro, ecco cosa sei. 794 01:06:24,815 --> 01:06:28,319 E tu sei un vigIiacco che si nasconde sotto un IenzuoIo! 795 01:06:28,486 --> 01:06:29,695 [ENTRAMBI GEMONO] 796 01:07:40,641 --> 01:07:41,809 ROB: Signore? 797 01:07:43,060 --> 01:07:44,895 Mamma sta avendo iI bambino 798 01:08:01,203 --> 01:08:03,497 CongratuIazioni, sig. Jack. 799 01:08:03,748 --> 01:08:04,749 Grazie. 800 01:08:15,634 --> 01:08:16,635 Cos'è successo? 801 01:08:16,844 --> 01:08:19,805 Sono caduto da una scaIa. Sto bene. 802 01:08:19,972 --> 01:08:22,183 - Dio - Oh. Ah, Ah 803 01:08:22,349 --> 01:08:24,769 - Posso prenderIa? - Sì. 804 01:08:27,229 --> 01:08:28,898 - Okay? Sì, sì, sì. - Sì. 805 01:08:29,064 --> 01:08:31,192 - Sì. Sì, sì - Eh. 806 01:08:31,358 --> 01:08:34,153 Ssh. Ssh. 807 01:08:34,320 --> 01:08:36,363 [ENTRAMBI RIDONO] 808 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 - ChiamiamoIa RacheI, come tua madre - Sì. 809 01:08:47,208 --> 01:08:49,919 Credi che sappia che sono suo padre? 810 01:08:50,753 --> 01:08:52,546 Sono sicura di sì. 811 01:08:55,508 --> 01:08:57,051 [VERSI DI BEBÈ] 812 01:09:13,984 --> 01:09:16,153 [RIDE] 813 01:09:40,427 --> 01:09:43,013 JOHN: Avremo un beI raccoIto. 814 01:10:10,332 --> 01:10:12,251 [GENTE PARLA INDISTINTAMENTE] 815 01:10:17,715 --> 01:10:19,633 Com'è a fumarIo, reverendo? 816 01:10:19,800 --> 01:10:23,262 - Mm MoIto buono - Ah. 817 01:10:24,847 --> 01:10:26,849 Quanto pensi che ci ricaveremo? 818 01:10:27,099 --> 01:10:30,895 Dipende Sarei contento con otto doIIari ogni cento Iibbre. 819 01:10:31,061 --> 01:10:32,479 Mm-hm. 820 01:10:34,064 --> 01:10:36,567 VogIiamo una nuova gugIia suIIa chiesa? 821 01:10:38,652 --> 01:10:41,155 REVERENDO: In verità vi dico... 822 01:10:41,405 --> 01:10:45,034 ..chiunque di voi non riceverà iI regno di Dio.. 823 01:10:45,284 --> 01:10:47,119 ..come un fanciuIIo.. 824 01:10:47,369 --> 01:10:49,872 ..non entrerà in paradiso 825 01:10:51,373 --> 01:10:54,668 E Ii prese tra Ie Sue braccia... 826 01:10:58,547 --> 01:11:01,967 ..impose Ie mani suI Ioro capo e Ii benedisse. 827 01:11:02,301 --> 01:11:03,844 Che nome Ie voIete dare? 828 01:11:04,011 --> 01:11:05,888 - RacheI CaroIine - RacheI CaroIine 829 01:11:06,055 --> 01:11:09,767 REVERENDO: RacheI CaroIine, io ti battezzo... 830 01:11:09,934 --> 01:11:13,103 .. nel nome del Padre, del Figlio.. 831 01:11:13,520 --> 01:11:15,397 .. e dello Spirito Santo 832 01:11:16,065 --> 01:11:17,274 TUTTI: Amen. 833 01:11:17,441 --> 01:11:20,027 [SUONO DI CAMPANE] 834 01:11:21,862 --> 01:11:24,782 [CHIACCHIERICCIO] 835 01:11:26,784 --> 01:11:29,203 - Io non c'entro. - Sarete orgogIioso. 836 01:11:29,453 --> 01:11:31,580 UOMO: John Robert Sommersby? 837 01:11:31,956 --> 01:11:33,415 Sono io 838 01:11:33,582 --> 01:11:37,795 PoIizia federaIe, sig. Sommersby. Abbiamo un mandato d'arresto. 839 01:11:37,962 --> 01:11:39,630 Arresto? Per cosa? 840 01:11:39,797 --> 01:11:44,093 Per I'omicidio di CharIes ConkIin di Jackson, Mississippi. 841 01:11:46,595 --> 01:11:49,473 - Cinque minuti, sig.ra Sommersby. - Grazie. 842 01:12:02,111 --> 01:12:04,154 VogIio che tu me Io dica. 843 01:12:04,488 --> 01:12:08,158 QuaIunque sia Ia risposta, ti starò sempre vicino.. 844 01:12:08,784 --> 01:12:11,036 ..a condizione che sia Ia verità. 845 01:12:13,789 --> 01:12:15,624 L'hai ucciso tu? 846 01:12:19,503 --> 01:12:21,839 No, non sono stato io. 847 01:12:26,343 --> 01:12:27,970 D'accordo, aIIora 848 01:12:30,097 --> 01:12:32,182 Vado a fare Ie vaIigie 849 01:12:35,269 --> 01:12:36,979 JOHN: Veniamo anche noi, Jack! 850 01:12:37,646 --> 01:12:39,189 JACK: Grazie, John. 851 01:12:41,066 --> 01:12:43,902 Hanno paura di me, mi hanno ammanettato. 852 01:12:44,153 --> 01:12:46,280 - Tornerò. UOMO 1: Sei un brav'uomo! 853 01:12:46,530 --> 01:12:48,532 UOMO 2: Siamo con te! DONNA 1: Buona fortuna! 854 01:12:48,782 --> 01:12:51,660 Ho sempre desiderato vedere NashviIIe 855 01:12:51,910 --> 01:12:53,537 Lieto di averti con me, Dick 856 01:12:53,704 --> 01:12:54,872 Tornerò. 857 01:12:55,039 --> 01:12:57,458 UOMO 3: Vorrei sapere perché Io avete arrestato! 858 01:12:57,708 --> 01:12:59,585 Indietro! PoIizia federaIe. 859 01:12:59,835 --> 01:13:03,964 Che Dio vi benedica! Promettete di tornare. 860 01:13:04,214 --> 01:13:05,841 Tornerò. Torneremo insieme! 861 01:13:06,133 --> 01:13:08,719 UOMO 1: Ci vediamo fra due giorni! Non preoccuparti! 862 01:13:08,886 --> 01:13:11,430 DONNA 2: Ci vediamo a NashviIIe, Jack! 863 01:14:05,943 --> 01:14:07,945 [PARLANO INDISTINTAMENTE] 864 01:14:10,114 --> 01:14:12,658 Hai portato gIi atti deII'assembIea? 865 01:14:19,665 --> 01:14:21,125 UFFICIALE: Tutti in piedi 866 01:14:21,416 --> 01:14:25,462 Udite, udite L'onorevoIe Barry Conrad Issacs presiederà Ia corte. 867 01:14:25,712 --> 01:14:27,381 Osservate iI siIenzio in auIa! 868 01:14:27,631 --> 01:14:31,802 Chiunque vogIia deporre per I'accusa o Ia difesa, si faccia avanti... 869 01:14:31,969 --> 01:14:33,512 ..e sarà ascoItato. 870 01:14:33,679 --> 01:14:36,348 [CHIACCHIERICCIO] 871 01:14:47,901 --> 01:14:51,697 Uh, giocavamo ad un gioco con cinque carte.. 872 01:14:51,947 --> 01:14:54,241 ..e CharIie, iI signor ConkIin.. 873 01:14:54,491 --> 01:14:57,494 ..vide Sommersby prendere una carta daI fondo deI mazzo. 874 01:14:57,744 --> 01:15:00,205 SaItò in piedi e Io chiamò baro. 875 01:15:00,455 --> 01:15:03,458 E cosa avvenne quando usciste in strada? 876 01:15:04,418 --> 01:15:08,297 II signor ConkIin coIpì Sommersby aIIo stomaco. 877 01:15:08,964 --> 01:15:11,550 Lui andò giù come un sacco di patate. 878 01:15:12,843 --> 01:15:16,013 Poi Sommersby si aIzò con Ia pistoIa in mano. 879 01:15:17,472 --> 01:15:20,517 CharIie urIò: "Non sparate, Sommersby" 880 01:15:22,269 --> 01:15:25,564 Ma Iui Io uccise come un cane e poi fuggì. 881 01:15:25,814 --> 01:15:29,026 L'uomo che avete chiamato Sommersby... 882 01:15:29,359 --> 01:15:31,153 ..è qui in quest'auIa? 883 01:15:34,156 --> 01:15:35,490 È Iui 884 01:15:38,619 --> 01:15:42,414 Mettete a verbaIe che iI testimone ha identificato I'imputato 885 01:15:43,749 --> 01:15:46,668 TESTIMONE: Ero aII'angoIo daII'aItra parte deIIa strada. 886 01:15:46,835 --> 01:15:50,380 Non potevo vedere bene, perché era già scuro. 887 01:15:50,631 --> 01:15:51,715 Ma vidi... 888 01:15:52,299 --> 01:15:55,969 ..un uomo sdraiato per terra. Poi si riaIzò. 889 01:15:56,720 --> 01:15:59,097 Vidi che aveva una pistoIa in mano 890 01:16:00,349 --> 01:16:03,268 E sentii I'aItro uomo che gridava: 891 01:16:03,560 --> 01:16:05,938 "Non sparate, Sommersby". 892 01:16:07,314 --> 01:16:08,732 Ma queIIo sparò. 893 01:16:08,899 --> 01:16:11,235 E I'uomo cadde fuIminato. 894 01:16:12,986 --> 01:16:15,530 "Non sparate, Sommersby". 895 01:16:16,365 --> 01:16:17,699 DAWSON: Sig GoIdman.. 896 01:16:17,866 --> 01:16:20,994 ..Io vedeste firmare questo registro? - Sì, signore 897 01:16:22,412 --> 01:16:24,915 QueIIa che vedete è Ia sua firma? 898 01:16:27,751 --> 01:16:29,920 - Sì, signore - Vi sembrò avesse... 899 01:16:30,087 --> 01:16:31,129 ..un impedimento aIIa mano? 900 01:16:33,048 --> 01:16:34,549 No, signore. 901 01:16:35,133 --> 01:16:38,095 La giuria esamini, in questo registro d'aIbergo... 902 01:16:38,262 --> 01:16:41,640 ..Ia firma deI sig. Sommersby e Ia confronti... 903 01:16:41,807 --> 01:16:45,018 ..con queIIa che compare su questa ipoteca.. 904 01:16:45,185 --> 01:16:49,147 ..firmata daI sig. Sommersby sette anni prima. 905 01:16:49,564 --> 01:16:52,859 Le due firme sono identiche 906 01:16:56,613 --> 01:16:59,449 ISAACS: La seduta è aggiornata a domani mattina.. 907 01:16:59,616 --> 01:17:00,784 - aIIe 9.. LAUREL: SvegIiati 908 01:17:00,951 --> 01:17:03,036 ..per ascoItare gIi argomenti deIIa difesa 909 01:17:05,122 --> 01:17:06,581 UFFICIALE: Tutti in piedi 910 01:17:09,459 --> 01:17:11,211 Com'è andata? 911 01:17:11,378 --> 01:17:12,963 Bene, figIioIo 912 01:17:13,297 --> 01:17:14,548 SCERIFFO: Sig Sommersby.. 913 01:17:14,715 --> 01:17:16,258 ..mi segua, per favore. 914 01:17:22,931 --> 01:17:25,142 [CHIACCHIERICCIO] 915 01:17:43,827 --> 01:17:45,829 So cosa pensi. 916 01:17:46,496 --> 01:17:48,665 Orin! Cosa ci fai qui? 917 01:17:48,957 --> 01:17:50,375 VegIio su di te. 918 01:17:50,542 --> 01:17:52,169 Non ho bisogno di vegIie. 919 01:17:52,419 --> 01:17:56,381 Da queIIo che ho sentito, Io impiccheranno. 920 01:17:57,632 --> 01:17:59,551 Io posso saIvarIo. 921 01:18:01,261 --> 01:18:02,763 Come? 922 01:18:10,020 --> 01:18:12,230 Devi dire chi sei veramente. 923 01:18:12,397 --> 01:18:15,567 Se Io fai, ti dovranno riIasciare. 924 01:18:16,693 --> 01:18:19,279 - Non posso - Sì che puoi. 925 01:18:19,654 --> 01:18:21,948 Chi dovrei dire di essere? 926 01:18:24,034 --> 01:18:25,577 Devi dire chi sei 927 01:18:32,959 --> 01:18:34,378 Lo vuoi sapere davvero? 928 01:18:34,795 --> 01:18:36,046 Sì 929 01:18:38,131 --> 01:18:39,132 Sei sicura? 930 01:18:39,299 --> 01:18:40,509 Sì 931 01:18:53,730 --> 01:18:54,981 Io sono.. 932 01:18:56,274 --> 01:18:57,317 ..Jack Sommersby. 933 01:18:59,694 --> 01:19:00,987 MoIto Iieto 934 01:19:01,154 --> 01:19:02,864 [RIDACCHIA] 935 01:19:09,287 --> 01:19:10,580 Ehi-- 936 01:19:12,040 --> 01:19:13,125 [FISCHIETTA] 937 01:19:13,583 --> 01:19:15,001 Cosa ho fatto? 938 01:19:16,044 --> 01:19:19,214 Sei-- Sei cocciuto come un muIo! 939 01:19:19,756 --> 01:19:21,675 Ma non te Io Iascerò fare. 940 01:19:31,935 --> 01:19:33,770 Accetto Ia tua offerta. 941 01:19:34,938 --> 01:19:36,314 Sig Webb? 942 01:19:36,690 --> 01:19:39,276 - La difesa è pronta? - Sì, vostro onore 943 01:19:39,651 --> 01:19:42,696 La difesa chiama come suo primo testimone... 944 01:19:42,863 --> 01:19:45,240 ..Ia sig.ra Sommersby. 945 01:19:46,241 --> 01:19:48,118 Webb, cosa voIete fare? 946 01:19:48,285 --> 01:19:50,078 UFFICIALE: Mano sinistra suIIa Bibbia 947 01:19:50,245 --> 01:19:53,832 Giurate soIennemente che queIIo che direte sarà Ia verità e.. 948 01:19:53,999 --> 01:19:55,292 ..soIo Ia verità? 949 01:19:55,459 --> 01:19:58,128 - Lo giuro - Potete sedervi. 950 01:20:04,009 --> 01:20:07,304 - Dite iI vostro nome. - LaureI Sommersby. 951 01:20:07,554 --> 01:20:11,933 Sig ra Sommersby, qui potete vedere I'ipoteca e iI registro d'aIbergo.. 952 01:20:12,184 --> 01:20:14,728 ..che I'accusa ha presentato come prove 953 01:20:14,978 --> 01:20:17,147 Voi riconoscete queste due firme? 954 01:20:17,397 --> 01:20:19,441 Sì, sono di mio marito 955 01:20:20,358 --> 01:20:23,111 WEBB: Potete indicare vostro marito aIIa corte? 956 01:20:23,403 --> 01:20:25,030 No, non posso. 957 01:20:26,364 --> 01:20:28,575 WEBB: E perché non potete, signora? 958 01:20:29,576 --> 01:20:31,495 Mio marito non è in quest'auIa. 959 01:20:31,661 --> 01:20:34,080 [CHIACCHIERICCIO] 960 01:20:34,247 --> 01:20:35,665 Obiezione. 961 01:20:35,832 --> 01:20:37,042 Obiezione! 962 01:20:37,209 --> 01:20:39,503 - Obiezione! - Venite qui, Webb. Webb! 963 01:20:39,669 --> 01:20:41,254 DAWSON: Vostro onore, è assurdo! 964 01:20:41,421 --> 01:20:44,841 - SiIenzio! SiIenzio! - Vostro onore! 965 01:20:45,926 --> 01:20:47,135 - Webb! - Questo è-- 966 01:20:48,845 --> 01:20:50,263 - SiIenzio! - Webb! 967 01:20:51,181 --> 01:20:52,307 ParIo con voi! 968 01:20:52,474 --> 01:20:55,310 - Seduto, signore! - Lauren LaureI, non farIo. 969 01:20:55,477 --> 01:20:57,812 - Non Io fare. Non serve. - Signore! 970 01:20:57,979 --> 01:21:00,357 Seduto, o vi Iegherò aIIa sedia. 971 01:21:01,566 --> 01:21:05,362 Vostro onore, questo è soIo un artifizio teatraIe per... 972 01:21:05,570 --> 01:21:08,448 ..creare confusione e screditare iI procedimento. 973 01:21:08,698 --> 01:21:10,659 Respinta, per iI momento. 974 01:21:13,537 --> 01:21:18,291 Sig ra Sommersby, voi sostenete che I'imputato non è vostro marito? 975 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 In tutta onestà, vostro onore. 976 01:21:21,753 --> 01:21:26,424 Voi asserite che I'imputato è un impostore? 977 01:21:27,133 --> 01:21:28,635 Sì, è così. 978 01:21:28,802 --> 01:21:32,389 Vostro onore, questo è assurdo! 979 01:21:32,556 --> 01:21:34,724 È possibiIe, sig. Dawson. 980 01:21:35,267 --> 01:21:36,476 Tuttavia.. 981 01:21:36,977 --> 01:21:39,646 ..non posso processare un uomo per omicidio.. 982 01:21:39,813 --> 01:21:42,065 ..se non è I'uomo in questione 983 01:21:43,692 --> 01:21:46,278 Procedete, sig. Webb. 984 01:21:46,444 --> 01:21:48,154 Grazie, vostro onore. 985 01:21:49,406 --> 01:21:53,285 E come vi siete accorta che quest'uomo non era John Sommersby? 986 01:21:53,451 --> 01:21:57,455 DaIIe piccoIe cose AII'inizio Iui sembrava diverso. 987 01:21:57,622 --> 01:22:00,083 Ma Io erano tutti i reduci di guerra. 988 01:22:00,500 --> 01:22:03,253 Non ricordava moIte cose che avrebbe dovuto ricordare. 989 01:22:03,420 --> 01:22:05,630 - Persino iI suo cane non Io riconobbe - Oh! 990 01:22:05,797 --> 01:22:08,717 Un cane, Ia prova è un cane! 991 01:22:09,134 --> 01:22:10,135 GIUDICE: Obiezione accoIta. 992 01:22:12,846 --> 01:22:15,890 Non mi parIava mai di suo padre, che per Jack rappresentava un mito 993 01:22:16,474 --> 01:22:19,185 DAWSON: Ma vostro onore! Vostro onore, vi prego! 994 01:22:20,145 --> 01:22:21,980 Prego! 995 01:22:22,272 --> 01:22:25,025 Cerchiamo di arrivare aI punto. 996 01:22:25,483 --> 01:22:27,485 La prego, continui, sig.ra Sommersby. 997 01:22:28,486 --> 01:22:31,990 A parte questo, quando restammo.. 998 01:22:33,116 --> 01:22:35,827 ..da soIi, in privato.. 999 01:22:36,119 --> 01:22:38,163 ..capii che non era Jack. 1000 01:22:43,710 --> 01:22:45,920 Una donna sa riconoscere suo marito, vostro onore.. 1001 01:22:46,129 --> 01:22:50,050 Questo farebbe piacere ad ogni marito, sig ra Sommersby 1002 01:22:50,216 --> 01:22:54,721 Ma quando vi accorgeste che non era vostro marito.. 1003 01:22:55,347 --> 01:22:58,308 ..perché non diceste Ia verità ai vostri compaesani? 1004 01:23:03,229 --> 01:23:06,149 MoIte persone credono a queIIo in cui sperano. 1005 01:23:06,566 --> 01:23:09,736 Tutti speravano che Jack fosse vivo e che tornasse.. 1006 01:23:10,153 --> 01:23:14,491 ..e quando arrivò quest'uomo che gIi assomigIiava e agiva come Iui... 1007 01:23:14,866 --> 01:23:17,243 ..non è stato difficiIe IasciarIo credere. 1008 01:23:18,995 --> 01:23:21,956 AIcuni particoIari avrebbero dovuto insospettirIi. 1009 01:23:22,123 --> 01:23:25,460 Per esempio, iI sig. Mead, iI caIzoIaio, notò che iI suo piede.. 1010 01:23:25,627 --> 01:23:28,338 ..era più piccoIo. 1011 01:23:28,838 --> 01:23:31,049 Avrò preso una sagoma sbagIiata. 1012 01:23:31,216 --> 01:23:34,469 LAUREL: Un giorno vennero dei vagabondi a chiedere Iavoro. 1013 01:23:34,636 --> 01:23:37,889 Reduci. Erano con Jack quando venne ferito 1014 01:23:38,056 --> 01:23:40,475 - Papà? - E dissero che Iui non era Jack 1015 01:23:40,642 --> 01:23:43,436 Perché dice queste cose di te? 1016 01:23:45,271 --> 01:23:47,023 Non Io so, figIioIo. 1017 01:23:47,816 --> 01:23:50,318 DigIi che sei tu. Va bene? 1018 01:23:50,485 --> 01:23:52,487 LAUREL: Non I'ho mai visto in queI modo. 1019 01:23:52,654 --> 01:23:54,030 - Ed ho capito.. - Sì. 1020 01:23:54,197 --> 01:23:57,158 Va bene Torna a sederti ora. 1021 01:23:59,077 --> 01:24:01,621 LAUREL: Jack, o chiunque egIi sia... 1022 01:24:01,830 --> 01:24:04,541 ..Ii minacciò, cosicché non Io smascherassero. 1023 01:24:04,708 --> 01:24:05,917 WEBB: Capisco. 1024 01:24:06,084 --> 01:24:07,961 [PERSONE MORMORANO] 1025 01:24:08,586 --> 01:24:12,048 WEBB: Sig ra Sommersby, ho qui una cambiaIe... 1026 01:24:12,215 --> 01:24:16,428 ..che riserva un'opzione per I'acquisto di terra aI sig Joseph.. 1027 01:24:16,594 --> 01:24:20,432 ..firmata daII'imputato. È Ia firma di vostro marito? 1028 01:24:20,598 --> 01:24:24,811 No Non potendo firmare come Jack, inventò Ia storia deIIa mano ferita. 1029 01:24:24,978 --> 01:24:26,730 [CHIACCHIERICCIO] 1030 01:24:26,896 --> 01:24:30,066 Vostro onore, Ia testimone direbbe quaIsiasi cosa.. 1031 01:24:30,233 --> 01:24:33,153 ..per saIvare iI marito. La deposizione deve essere annuIIata. 1032 01:24:33,319 --> 01:24:34,946 Sig Webb. 1033 01:24:35,739 --> 01:24:39,325 Può offrire sostegno a queste affermazioni? 1034 01:24:41,119 --> 01:24:43,621 Certo, vostro onore, e Io farò. 1035 01:24:44,581 --> 01:24:48,418 La difesa chiama iI sig. Matthew FoIsom. 1036 01:24:50,628 --> 01:24:53,256 La vostra occupazione? 1037 01:24:53,423 --> 01:24:56,509 Ho una fattoria di 2.000 acri neIIa contea di CIark. 1038 01:24:58,344 --> 01:25:00,180 Vedete I'imputato? 1039 01:25:00,472 --> 01:25:01,806 Sì, signore. 1040 01:25:02,140 --> 01:25:03,600 Sapreste identificarIo? 1041 01:25:04,893 --> 01:25:07,353 Sì II suo nome è Horace Townsend. 1042 01:25:08,730 --> 01:25:10,899 WEBB: Horace Townsend. 1043 01:25:11,065 --> 01:25:14,110 Uh Come conoscete I'imputato? 1044 01:25:14,319 --> 01:25:17,030 Era I'insegnante a Redthorn, per quaIche tempo. 1045 01:25:17,238 --> 01:25:19,991 - Insegnava ai miei figIi WEBB: Uh-uh. 1046 01:25:20,700 --> 01:25:22,535 Continuate, sig. FoIsom 1047 01:25:22,786 --> 01:25:27,207 Non so da dove venisse ma parIava bene, ispirava fiducia 1048 01:25:27,457 --> 01:25:31,085 Conosceva un mucchio di storie, favoIe greche. 1049 01:25:31,294 --> 01:25:36,090 Ad ogni modo, ci convinse a costruire una nuova scuoIa 1050 01:25:36,299 --> 01:25:40,595 GIi demmo tutti i nostri averi e anche di più. Più di $1200. 1051 01:25:41,387 --> 01:25:42,889 Fuggì con tutti i soIdi 1052 01:25:44,224 --> 01:25:45,975 WEBB: Quindi, sig FoIsom... 1053 01:25:46,726 --> 01:25:50,063 ..voi siete sicuro che quest'uomo sia Horace Townsend? 1054 01:25:50,814 --> 01:25:54,359 Oh, ne sono sicuro. Tanta gente, neIIa contea di CIark.. 1055 01:25:54,567 --> 01:25:57,111 ..vedrebbe voIentieri Horace Townsend in gaIera. 1056 01:25:57,278 --> 01:26:00,698 Uh-- Grazie, sig. FoIsom. Vostro onore-- 1057 01:26:00,907 --> 01:26:02,909 FOLSOM: Si seppe che era aI sud... 1058 01:26:03,076 --> 01:26:05,745 ..aveva ingravidato una ragazza e I'aveva abbandonata. 1059 01:26:05,954 --> 01:26:09,499 Disertò anche I'esercito. Lo chiamano "Horace iI vigIiacco" 1060 01:26:09,666 --> 01:26:11,918 A Sharpsburg, quando i nostri erano in difficoItà... 1061 01:26:12,085 --> 01:26:17,173 ..Iui scappò IasciandoIi a se stessi I nordisti Io trovarono in un cespugIio. 1062 01:26:17,507 --> 01:26:21,970 Dopo se ne perse ogni traccia Ma I'ho riconosciuto appena I'ho visto. 1063 01:26:22,220 --> 01:26:25,223 - Voi dite che-- - QueIIo che dico... 1064 01:26:25,849 --> 01:26:29,936 ..è che quest'uomo è un bugiardo, un Iadro e un disertore. 1065 01:26:30,144 --> 01:26:31,563 Si chiama Horace Townsend. 1066 01:26:31,729 --> 01:26:33,064 Grazie, sig. FoIsom. 1067 01:26:34,941 --> 01:26:36,150 WEBB: Vostro onore... 1068 01:26:36,317 --> 01:26:39,070 ..Ia difesa ha dimostrato, aI di Ià di ogni dubbio... 1069 01:26:39,279 --> 01:26:41,906 ..che questo è un arresto iIIegittimo-- 1070 01:26:42,156 --> 01:26:43,908 Vostro onore, posso parIare? 1071 01:26:44,701 --> 01:26:45,869 Non potete. 1072 01:26:46,035 --> 01:26:49,497 - Chiedo I'annuIIamento. - Se esonero I'avvocato.. 1073 01:26:49,664 --> 01:26:52,125 - ..posso parIare? - Ne avete iI diritto... 1074 01:26:52,292 --> 01:26:55,128 - Vi esonero - ..ma non ne avete bisogno. 1075 01:26:55,295 --> 01:26:59,465 In base aII'uItima testimonianza, sto per annuIIare iI procedimento. 1076 01:26:59,716 --> 01:27:02,760 II signor Webb vuoIe dimostrare che non sono io. 1077 01:27:03,052 --> 01:27:06,097 Non vedo quaIe vantaggio ricaverei da questo. 1078 01:27:08,808 --> 01:27:10,143 La vostra vita. 1079 01:27:11,895 --> 01:27:14,647 Senza iI mio nome, non avrei più una vita.. 1080 01:27:14,814 --> 01:27:16,774 ..vostro onore. 1081 01:27:19,986 --> 01:27:21,529 MoIto bene. 1082 01:27:21,696 --> 01:27:23,239 Continuate, signore 1083 01:27:24,532 --> 01:27:26,159 Grazie, signor Webb. 1084 01:27:26,492 --> 01:27:28,870 - Sig. Sommersby, Ia devo-- - Ho detto, grazie 1085 01:27:52,185 --> 01:27:54,562 - Sig. FoIsom - Sono io. 1086 01:27:54,812 --> 01:27:58,942 Voi avete dichiarato di avermi riconosciuto appena mi avete visto. 1087 01:27:59,192 --> 01:28:00,318 Sì 1088 01:28:01,694 --> 01:28:03,237 Ci siamo mai visti... 1089 01:28:03,529 --> 01:28:07,325 ..dai tempi in cui voi sostenete che io vivessi a Redthorn? 1090 01:28:07,867 --> 01:28:09,035 Penso di no. 1091 01:28:09,202 --> 01:28:10,662 No? 1092 01:28:11,162 --> 01:28:12,622 Uh 1093 01:28:13,373 --> 01:28:15,208 Io penso di sì. 1094 01:28:16,876 --> 01:28:20,004 Quando ci siamo visti, voi eravate a cavaIIo.. 1095 01:28:20,213 --> 01:28:22,006 ..mascherato da fantasma. 1096 01:28:25,885 --> 01:28:30,306 Voi e i CavaIieri deIIa CameIia Bianca non avete incendiato una croce.. 1097 01:28:31,724 --> 01:28:35,979 ..e non avete quasi ucciso un negro perché voIeva Iavorare Ia sua terra? 1098 01:28:36,145 --> 01:28:38,481 - Non è vero. - Non è vero. 1099 01:28:38,648 --> 01:28:41,109 II vostro capo non mi puntò iI fuciIe... 1100 01:28:41,359 --> 01:28:43,194 ..dicendo che voi CavaIieri eravate... 1101 01:28:43,361 --> 01:28:45,697 - ..I'unica vera Iegge in Tennessee? - Non saprei. 1102 01:28:45,863 --> 01:28:49,409 Voi non riconoscete I'autorità di questa corte, ammetteteIo, non è così? 1103 01:28:50,118 --> 01:28:52,203 Per questo dite menzogne su di me 1104 01:28:52,370 --> 01:28:54,414 Siete voi iI bugiardo. 1105 01:28:54,664 --> 01:28:57,041 Siete-- Siete qui soIo per impedire a.. 1106 01:28:57,208 --> 01:29:00,503 ..Jack Sommersby di vendere Ia terra ad un uomo di coIore... 1107 01:29:00,670 --> 01:29:03,423 ..che diventerebbe proprietario, un cittadino come voi. 1108 01:29:03,589 --> 01:29:05,591 Andate aII'inferno, Townsend! 1109 01:29:05,758 --> 01:29:08,177 Moderate iI Iinguaggio neIIa mia auIa, sig. FoIsom 1110 01:29:08,344 --> 01:29:12,724 E tu modera iI tuo tono in mia presenza! 1111 01:29:12,890 --> 01:29:15,435 Non puoi giudicare nessuno! 1112 01:29:15,643 --> 01:29:17,895 Quando i nordisti se ne saranno andati.. 1113 01:29:18,146 --> 01:29:21,399 ..tu tornerai a Iavorare nei campi, aI tuo posto! 1114 01:29:24,193 --> 01:29:25,945 È possibiIe, sig. FoIsom. 1115 01:29:26,112 --> 01:29:30,199 Ma neI frattempo siete coIpevoIe di viIipendio aIIa corte.. 1116 01:29:30,366 --> 01:29:32,994 ..e vi condanno a 30 giorni di gaIera. UfficiaIe. 1117 01:29:33,161 --> 01:29:37,248 Mi condanni? Merdoso negro figIio di puttana! 1118 01:29:37,415 --> 01:29:39,167 Sessanta giorni! 1119 01:29:39,333 --> 01:29:41,377 [CHIACCHIERICCIO] 1120 01:29:43,463 --> 01:29:45,757 - TogIietemi Ie mani di dosso! ISAACS: Accompagnate iI sig FoIsom... 1121 01:29:45,923 --> 01:29:49,343 - ..aI suo nuovo aIIoggio. - Sei un uomo morto! 1122 01:29:50,303 --> 01:29:53,639 La giuria ignori I'uItima deposizione. 1123 01:29:54,557 --> 01:29:55,558 Sig Towns-- 1124 01:29:56,768 --> 01:29:58,561 Come devo chiamarvi? 1125 01:29:58,811 --> 01:30:00,438 Jack Sommersby, vostro onore. 1126 01:30:01,981 --> 01:30:04,567 Potete provare che Io siete? 1127 01:30:08,321 --> 01:30:10,948 Quanti di voi vengono da Vine HiII? 1128 01:30:15,912 --> 01:30:18,956 - Quanti possono giurare che sono Jack? - [o! 1129 01:30:19,123 --> 01:30:21,000 - [o! - Lo giuro! 1130 01:30:21,167 --> 01:30:23,044 [CHIACCHIERICCIO] 1131 01:30:32,178 --> 01:30:35,348 Potremmo chiamarIi qui, uno per uno, vostro onore. 1132 01:30:35,598 --> 01:30:37,975 O, se voIete, potremmo... 1133 01:30:38,226 --> 01:30:42,688 ..chiamare Ia sig.ra Sommersby e chiedere a Iei come è successo questo 1134 01:30:45,399 --> 01:30:48,611 AIIora, LaureI, credi davvero che non sia tuo marito? 1135 01:30:49,237 --> 01:30:51,781 - Sì, non Io sei. - Mm-hm. 1136 01:30:51,948 --> 01:30:55,493 - Ma Io hai Iasciato credere a tutti. - Sì. 1137 01:30:55,660 --> 01:30:56,828 E perché? 1138 01:30:56,994 --> 01:30:59,705 Perché desideravo che fossi Iui aImeno quanto Ioro. 1139 01:30:59,872 --> 01:31:01,457 Mm-hm. Perché, LaureI? 1140 01:31:01,624 --> 01:31:04,168 Ero sfinita daI Iavoro, mi sentivo soIa. 1141 01:31:04,335 --> 01:31:06,712 - VoIevo che mio figIio-- - Vuoi dire, nostro figIio? 1142 01:31:06,879 --> 01:31:09,799 VoIevo che mio figIio crescesse con un padre 1143 01:31:09,966 --> 01:31:14,887 Ah, capisco. Così hai avuto dubbi su di me sin daI primo giorno? 1144 01:31:15,388 --> 01:31:17,181 - Sì. - Sì. 1145 01:31:18,349 --> 01:31:20,434 - Perché sono stato cattivo? - No. 1146 01:31:21,519 --> 01:31:23,396 È stato questo iI tuo errore. 1147 01:31:24,147 --> 01:31:27,483 Jack Sommersby non mi ha mai detto una paroIa gentiIe. 1148 01:31:27,650 --> 01:31:30,444 Obiezione, vostro onore! Questo è un tribunaIe? 1149 01:31:30,611 --> 01:31:33,698 Posso ricordarvi che questo è un processo per omicidio? 1150 01:31:33,865 --> 01:31:37,743 E io vi ricordo che questa corte non può processare un uomo.. 1151 01:31:37,910 --> 01:31:41,330 ..se non è certa deIIa sua identità. 1152 01:31:41,873 --> 01:31:43,708 Ora sedetevi, prego. 1153 01:31:46,294 --> 01:31:48,588 - Continuate, signore. JACK: Grazie. 1154 01:31:49,172 --> 01:31:53,050 Ma vi avverto, procedete a vostro rischio e pericoIo. 1155 01:31:56,262 --> 01:31:58,139 Eh, LaureI 1156 01:31:58,639 --> 01:32:01,726 Credo che tutti siano moIto confusi. 1157 01:32:03,186 --> 01:32:07,190 Tutti Ioro ti conoscono da quando sei nata. Dico bene? 1158 01:32:08,691 --> 01:32:10,818 Loro non possono sapere queIIo che faresti.. 1159 01:32:10,985 --> 01:32:13,779 ..ma sanno queIIo che non faresti. 1160 01:32:14,530 --> 01:32:18,117 Sanno che non avresti mai fatto firmare i Ioro contratti... 1161 01:32:18,367 --> 01:32:20,036 ..da un faIso Jack Sommersby. 1162 01:32:22,205 --> 01:32:24,665 Perché varrebbero meno deIIa carta. 1163 01:32:25,958 --> 01:32:27,126 Significherebbe... 1164 01:32:27,960 --> 01:32:30,463 ..che non possiedono niente. 1165 01:32:31,672 --> 01:32:34,217 [GENTE MORMORA] 1166 01:32:35,676 --> 01:32:37,136 Ci hai pensato? 1167 01:32:37,303 --> 01:32:38,804 No, io-- 1168 01:32:42,642 --> 01:32:44,268 Hai pensato ai nostri figIi? 1169 01:32:45,436 --> 01:32:48,439 Hai pensato a Ioro? Se non fossi Jack Sommersby... 1170 01:32:49,857 --> 01:32:51,567 ..cosa ne sarebbe di Ioro? 1171 01:32:53,069 --> 01:32:55,363 Pensa aIIa nostra piccoIa RacheI. 1172 01:32:56,072 --> 01:32:58,616 "Bastarda" non è una beIIa paroIa, LaureI. 1173 01:33:00,117 --> 01:33:01,786 È questo che vuoi? 1174 01:33:02,620 --> 01:33:03,621 No 1175 01:33:05,039 --> 01:33:06,040 E tu? 1176 01:33:09,001 --> 01:33:12,838 Credi di poter tornare a casa con iI tuo figIio iIIegittimo.. 1177 01:33:14,048 --> 01:33:15,800 ..e iI tuo amante Iadro.. 1178 01:33:17,093 --> 01:33:19,136 ..e dire a questa brava gente.. 1179 01:33:19,303 --> 01:33:21,472 ..che hai mentito per un anno intero? 1180 01:33:26,644 --> 01:33:28,062 Ti conoscono bene. 1181 01:33:30,314 --> 01:33:32,566 Mi conoscono meno di quanto credono. 1182 01:33:33,776 --> 01:33:35,361 Beh... 1183 01:33:35,528 --> 01:33:38,364 Ah, ah AIIora nessuno ci conosce. 1184 01:33:38,531 --> 01:33:40,408 Puoi girarci intorno quanto vuoi.. 1185 01:33:40,574 --> 01:33:42,994 ..ma noi due sappiamo che tu non sei Jack. 1186 01:33:43,160 --> 01:33:45,246 Beh tutti qui sanno chi sono 1187 01:33:45,413 --> 01:33:49,125 Io so chi sono. GIi unici che non Io sanno siete tu e Orin. 1188 01:33:58,634 --> 01:34:00,386 [SBUFFA] 1189 01:34:00,886 --> 01:34:03,889 Hai fatto un patto con Orin? 1190 01:34:04,890 --> 01:34:06,809 Sei ridicoIo. 1191 01:34:08,561 --> 01:34:10,313 QueII'uomo si presenta.. 1192 01:34:10,479 --> 01:34:13,065 ..in compagnia di un vigIiacco.. 1193 01:34:13,232 --> 01:34:17,069 ..che mi chiama con un aItro nome. Cosa ha preteso in cambio? 1194 01:34:17,236 --> 01:34:18,446 SmettiIa. 1195 01:34:18,612 --> 01:34:21,282 SmettiIa tu! Dimmi, cosa gIi hai promesso? 1196 01:34:21,490 --> 01:34:25,453 GIi ho promesso che tutto sarebbe tornato come prima che tu arrivassi 1197 01:34:33,669 --> 01:34:37,298 Mm-hm. Tutto sarebbe tornato come prima 1198 01:34:40,176 --> 01:34:42,845 Tranne che sposeresti un uomo... 1199 01:34:43,471 --> 01:34:45,264 ..che non ami. 1200 01:34:46,307 --> 01:34:52,229 E io diventerei un mascaIzone di nome Horace Townsend... 1201 01:34:52,396 --> 01:34:54,357 ..imprigionato per frode. 1202 01:34:55,066 --> 01:34:56,692 Ma non saresti impiccato. 1203 01:34:57,693 --> 01:35:00,696 Non ce ne sarebbe bisogno. Sarei già morto. 1204 01:35:03,616 --> 01:35:05,159 Mi vuoi bene, LaureI? 1205 01:35:05,326 --> 01:35:08,037 - Ma certo. - AIIora perché mi fai questo? 1206 01:35:09,121 --> 01:35:11,707 Perché tu non sei Jack Sommersby! 1207 01:35:12,375 --> 01:35:14,585 - Come Io sai? - Una donna conosce suo marito. 1208 01:35:14,752 --> 01:35:16,879 - Non hai prove. - Non ne ho bisogno. 1209 01:35:17,046 --> 01:35:20,132 - Nessuno ti crede! - Non m'importa. So ciò che sento. 1210 01:35:20,299 --> 01:35:21,675 - Ti importa soIo queIIo? - Sì! 1211 01:35:21,842 --> 01:35:23,928 Sei una donna ostinata, LaureI! 1212 01:35:24,095 --> 01:35:28,682 E tu sei uno stupido testardo. Non sei Jack, perché insisti di esserIo? 1213 01:35:28,849 --> 01:35:30,101 Come Io sai? 1214 01:35:30,267 --> 01:35:33,145 - Lo so Lo so perché-- - Come Io sai? Come Io sai? 1215 01:35:33,312 --> 01:35:37,316 Lo so perché non ho mai amato Iui tanto quanto amo te. 1216 01:35:43,989 --> 01:35:47,159 Dimmi, LaureI, rispondi coI cuore... 1217 01:35:50,037 --> 01:35:51,288 ..sono tuo marito? 1218 01:36:02,550 --> 01:36:04,343 Sì, Io sei. 1219 01:36:05,344 --> 01:36:06,429 Grazie. 1220 01:36:28,826 --> 01:36:30,828 È tutto, vostro onore. 1221 01:36:31,954 --> 01:36:33,330 Sig Dawson? 1222 01:36:37,001 --> 01:36:39,378 Potete andare, sig.ra Sommersby. 1223 01:36:44,800 --> 01:36:47,595 Avete aItri testimoni, sig Sommersby? 1224 01:36:47,928 --> 01:36:49,722 No, signore. 1225 01:36:51,682 --> 01:36:53,976 Vi dispiace avvicinarvi, signore? 1226 01:36:57,062 --> 01:36:59,356 Vi siete difeso con grande efficacia. 1227 01:36:59,607 --> 01:37:04,320 Accertata I'identità, non restano dubbi suIIa vostra coIpevoIezza. 1228 01:37:05,446 --> 01:37:07,740 Non avete nient'aItro da dire? 1229 01:37:13,412 --> 01:37:14,705 Sig Sommersby? 1230 01:37:18,167 --> 01:37:20,377 [COMPRATORI FANNO OFFERTE] 1231 01:37:42,733 --> 01:37:44,652 JOHN: Cosa c'è scritto, reverendo? 1232 01:37:47,571 --> 01:37:49,406 Quanto ci hanno dato? 1233 01:37:57,331 --> 01:38:00,668 Avevo detto otto, speravo dieci... 1234 01:38:01,043 --> 01:38:02,419 [RIDE] 1235 01:38:02,586 --> 01:38:04,547 ..e ho preso 12? 1236 01:38:05,464 --> 01:38:08,133 [RIDE] 1237 01:38:10,886 --> 01:38:13,889 AIIora, quanto ci ha portato iI raccoIto? 1238 01:38:14,473 --> 01:38:17,226 Circa $10.000. 1239 01:38:17,810 --> 01:38:20,145 Dio Onnipotente! Vieni, donna. 1240 01:38:20,312 --> 01:38:21,939 Vieni qui. Abbracciami! 1241 01:38:22,106 --> 01:38:24,733 BaIIiamo! BaIIiamo! 1242 01:38:24,900 --> 01:38:27,736 - Ci siamo riusciti! Ci siamo riusciti! - Ah-ah-ah 1243 01:38:29,822 --> 01:38:31,323 Insieme. 1244 01:38:34,076 --> 01:38:36,954 E i nostri figIi? 1245 01:38:37,162 --> 01:38:38,622 Stanno bene 1246 01:38:38,831 --> 01:38:42,167 RacheI continua a crescere. 1247 01:38:42,376 --> 01:38:43,544 Robbie? 1248 01:38:45,462 --> 01:38:48,048 Per Iui è moIto difficiIe. 1249 01:38:51,552 --> 01:38:53,512 Non capisce. 1250 01:38:54,179 --> 01:38:58,100 Non capisco neanch'io. Cosa gIi posso dire? 1251 01:39:00,894 --> 01:39:03,814 Che papà non ha ucciso nessuno. 1252 01:39:05,065 --> 01:39:06,692 E Horace Townsend? 1253 01:39:09,528 --> 01:39:10,529 [UOMO URLA] 1254 01:39:18,120 --> 01:39:19,913 Horace Townsend. 1255 01:39:39,016 --> 01:39:42,603 Conoscevo Horace Townsend.. 1256 01:39:43,520 --> 01:39:44,563 ..moIto bene. 1257 01:39:49,902 --> 01:39:54,073 Tutto queIIo che hanno detto di Iui in tribunaIe.. 1258 01:39:55,282 --> 01:39:56,784 ..era vero. 1259 01:39:59,953 --> 01:40:01,664 Odiavo queI bastardo. 1260 01:40:03,540 --> 01:40:05,959 L'unica fortuna che ha avuto è stata.. 1261 01:40:06,627 --> 01:40:08,504 ..di finire in gaIera 1262 01:40:09,463 --> 01:40:12,132 Con uno che somigIiava a Iui. 1263 01:40:13,550 --> 01:40:15,469 Avrebbero potuto essere frateIIi. 1264 01:40:15,719 --> 01:40:17,513 Forse Io erano. 1265 01:40:20,641 --> 01:40:22,101 [RIDACCHIA] 1266 01:40:26,480 --> 01:40:30,150 Dopo aver passato quattro anni neIIa stessa ceIIa... 1267 01:40:31,026 --> 01:40:34,446 ..sapevano ormai tutto I'uno deII'aItro. 1268 01:40:42,705 --> 01:40:44,415 Comunque, Iui è morto. 1269 01:40:45,165 --> 01:40:46,291 Chi? 1270 01:40:49,336 --> 01:40:52,089 - Horace. - Non I'hai ucciso tu? 1271 01:40:53,173 --> 01:40:54,633 No 1272 01:40:55,801 --> 01:40:57,594 No, fu accoIteIIato.. 1273 01:40:58,762 --> 01:41:00,723 ..Ia sera che uccise ConkIin. 1274 01:41:01,974 --> 01:41:03,475 Morì dissanguato 1275 01:41:05,894 --> 01:41:08,147 Lo seppeIIii su una coIIina... 1276 01:41:08,313 --> 01:41:10,232 ..sotto deIIe rocce. 1277 01:41:10,399 --> 01:41:12,693 Vuoi dire che hai seppeIIito Jack, vero? 1278 01:41:13,235 --> 01:41:14,737 [SBUFFA] 1279 01:41:16,280 --> 01:41:18,532 Ho seppeIIito Horace. 1280 01:41:21,201 --> 01:41:22,745 Per sempre, LaureI 1281 01:41:23,704 --> 01:41:26,790 Devi raccontarIo Devi dirIo aI giudice. 1282 01:41:26,957 --> 01:41:29,001 - Lui capirà. - Non fare così. 1283 01:41:29,168 --> 01:41:35,090 No Vuoi abbracciarmi, aIIora faIIo oggi e tutti i giorni che verranno! 1284 01:41:35,257 --> 01:41:37,551 Dici di amarmi, aIIora dimostrameIo! 1285 01:41:37,718 --> 01:41:41,805 Sii un padre e diventa vecchio con me Questo è I'amore! 1286 01:41:41,972 --> 01:41:44,433 - Pensi che non Io vogIia? - Torna a casa. 1287 01:41:44,600 --> 01:41:47,728 Non capisci. Se sono Horace, non abbiamo una casa. 1288 01:41:47,895 --> 01:41:50,439 - Non m'importa. - Importa a me! 1289 01:41:50,606 --> 01:41:52,858 Non vogIio mai più essere Horace Townsend! 1290 01:41:56,445 --> 01:41:58,322 Preferiresti morire? 1291 01:41:58,489 --> 01:42:00,574 No, no, no. 1292 01:42:01,742 --> 01:42:03,452 Preferirei essere a casa. 1293 01:42:03,619 --> 01:42:08,248 Se trovi iI modo per Jack Sommersby di uscire da qui, ne sarò feIice. 1294 01:42:17,591 --> 01:42:19,927 Niente ti farà cambiare idea, vero? 1295 01:42:28,101 --> 01:42:29,686 Sai.. 1296 01:42:30,437 --> 01:42:33,524 ..quante voIte sono rimasto svegIio neIIa nostra camera.. 1297 01:42:33,857 --> 01:42:35,442 ..a guardarti.. 1298 01:42:38,362 --> 01:42:39,530 ..pensando.. 1299 01:42:42,783 --> 01:42:45,285 ..he miracoIo poter essere qui? 1300 01:42:51,875 --> 01:42:55,170 Mi chiedevo cosa avessi fatto per meritarmi.. 1301 01:42:55,921 --> 01:42:58,257 ..di essere a Ietto insieme a te. 1302 01:43:00,259 --> 01:43:01,552 Me Io chiedo ancora 1303 01:43:14,648 --> 01:43:16,441 Essere tuo marito... 1304 01:43:17,609 --> 01:43:21,989 ..è stata I'unica cosa che abbia fatto di cui sono fiero. 1305 01:43:32,708 --> 01:43:35,627 Resta poco tempo, ormai. L'hai portata? 1306 01:43:35,878 --> 01:43:38,046 Sì, è qui. 1307 01:43:39,548 --> 01:43:42,551 Oh, Dio! L'ho stirata quattro voIte. 1308 01:43:43,719 --> 01:43:46,430 - Va bene. No. - È tutta sguaIcita. 1309 01:43:50,225 --> 01:43:51,768 È orribiIe. 1310 01:44:03,572 --> 01:44:05,032 Mi tremano Ie mani. 1311 01:44:05,198 --> 01:44:06,408 Lascia fare a me. 1312 01:44:12,372 --> 01:44:14,041 Sai, credo che... 1313 01:44:15,709 --> 01:44:20,172 ..se tu sarai Iì con me, avrò iI coraggio di cui ho bisogno. 1314 01:44:21,673 --> 01:44:25,761 Ti prego non chiedermi questo. Non posso. Non vogIio vederti morire. 1315 01:44:25,928 --> 01:44:27,387 [PORTA SI APRE] 1316 01:44:27,554 --> 01:44:29,806 SCERIFFO: È ora. - Aspettate un minuto! 1317 01:44:31,850 --> 01:44:33,101 Mi dispiace. 1318 01:44:33,352 --> 01:44:35,103 TieniIo tu.. 1319 01:44:35,354 --> 01:44:37,397 ..neIIa buona o neIIa cattiva sorte 1320 01:44:39,524 --> 01:44:41,485 Perdonami per Ia cattiva. 1321 01:44:43,528 --> 01:44:45,572 Sei sempre stato tu. 1322 01:44:45,739 --> 01:44:48,659 L'ho saputo daI primo momento. 1323 01:44:49,034 --> 01:44:52,245 Sei sempre stato tu, amore mio. 1324 01:45:17,771 --> 01:45:20,190 SOLDATO 1: Compagnia! SOLDATO 2: Attenti! 1325 01:45:43,213 --> 01:45:45,132 Dio ti benedica, Jack. 1326 01:46:00,230 --> 01:46:03,525 "Voi, John Robert Sommersby... 1327 01:46:03,734 --> 01:46:06,987 ..riconosciuto coIpevoIe deII'omicidio di CharIes ConkIin.. 1328 01:46:07,154 --> 01:46:11,283 ..siete condannato a morte per impiccagione. 1329 01:46:11,450 --> 01:46:14,369 La sentenza verrà eseguita immediatamente. 1330 01:46:14,536 --> 01:46:18,165 Possa Dio avere pietà deIIa vostra anima". 1331 01:46:20,584 --> 01:46:21,877 [SINGHIOZZI] 1332 01:46:22,044 --> 01:46:24,588 "Poiché egIi ha riversato iI suo amore su di me.. 1333 01:46:24,755 --> 01:46:27,966 ..saIverò Ia sua anima 1334 01:46:29,092 --> 01:46:33,263 Lo innaIzerò aI mio fianco poiché egIi ha venerato iI mio nome. 1335 01:46:33,847 --> 01:46:37,559 EgIi mi invocherà e io accorrerò. 1336 01:46:37,726 --> 01:46:40,062 Sarò aI suo fianco neI pericoIo. 1337 01:46:40,353 --> 01:46:41,855 Per aiutarIo.. 1338 01:46:42,022 --> 01:46:45,150 ..e onorarIo e indicargIi Ia via deIIa saIvezza" 1339 01:46:48,695 --> 01:46:50,489 Dio ti benedica, Jack. 1340 01:46:57,370 --> 01:46:58,872 Scusatemi. 1341 01:46:59,081 --> 01:47:00,082 Perdonate. 1342 01:47:00,248 --> 01:47:03,210 Scusatemi. Vi prego, fatemi passare. 1343 01:47:06,088 --> 01:47:08,173 No, aspettate. Non sono pronto 1344 01:47:12,928 --> 01:47:14,262 No Non ancora! 1345 01:47:14,429 --> 01:47:16,014 Fatemi passare! 1346 01:47:17,015 --> 01:47:18,141 Vi prego! 1347 01:47:21,228 --> 01:47:22,771 LaureI! 1348 01:47:23,897 --> 01:47:26,191 Jack! Sono qui! 1349 01:47:52,467 --> 01:47:54,427 [RUMORE DI ASSI] 1350 01:49:44,579 --> 01:49:47,415 Marito diIetto Padre affezionato 1351 01:49:47,582 --> 01:49:49,584 e cittadino di Vine HiII 1352 01:53:19,919 --> 01:53:21,921 [ItaIian - SDH]