1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,122 --> 00:00:42,459 Dizem que os Duques de Bournemouth eram amaldiçoados. 4 00:00:43,585 --> 00:00:47,339 O sétimo duque perdeu o cabelo em uma aposta. 5 00:00:48,382 --> 00:00:50,884 Em 1640, o quinto duque... 6 00:00:50,968 --> 00:00:52,469 durante uma bebedeira... 7 00:00:52,511 --> 00:00:55,514 foi à igreja numa vaca e ateou fogo ao coro. 8 00:00:55,597 --> 00:00:58,976 Ele fugiu para a França, onde viveu e, depois, morreu... 9 00:00:59,017 --> 00:01:01,770 acreditando que era uma banqueta. 10 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 O nono duque casou-se com sua égua... 11 00:01:05,147 --> 00:01:08,944 e escandalizou a sociedade ao montar a esposa em Ascot... 12 00:01:08,986 --> 00:01:12,030 chegando em terceiro lugar no segundo páreo. 13 00:01:12,114 --> 00:01:14,324 Em 1920, o décimo segundo duque... 14 00:01:14,408 --> 00:01:17,786 estava na abertura da tumba de Tutancâmon. 15 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 Durante o alvoroço todo... 16 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 ele foi mordido no traseiro por um burro louco... 17 00:01:23,166 --> 00:01:24,877 e morreu em três dias. 18 00:01:25,627 --> 00:01:27,838 Quarenta anos depois, o décimo quarto duque... 19 00:01:27,921 --> 00:01:31,216 foi vítima da década de 60. 20 00:01:31,300 --> 00:01:34,011 Não morreu, mas casou-se com uma modelo americana... 21 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 Lucinda... 22 00:01:35,846 --> 00:01:38,849 que, na época, se chamava de "Espaço Disponível". 23 00:01:42,644 --> 00:01:43,896 Eles tiveram um filho... 24 00:01:43,979 --> 00:01:48,192 que um dia seria o décimo quinto Duque de Bournemouth. 25 00:01:48,275 --> 00:01:50,027 Ele recebeu o nome... 26 00:01:50,110 --> 00:01:54,531 de Thomas Henry Borboleta Arco-Íris Paz. 27 00:02:04,875 --> 00:02:08,169 Ele foi largado num restaurante sem querer... 28 00:02:09,880 --> 00:02:12,674 e ficou para trás, como se fosse gorjeta. 29 00:02:16,386 --> 00:02:19,223 Era tão feliz O tempo todo 30 00:02:20,015 --> 00:02:22,559 Com meu bebê Era tão feliz 31 00:02:22,601 --> 00:02:25,145 Meu Deus, esquecemos o bebê! 32 00:02:25,687 --> 00:02:26,980 Que droga. 33 00:02:29,107 --> 00:02:30,609 Quando se lembraram... 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 ele tinha sumido na cesta... 35 00:02:32,903 --> 00:02:36,240 com o cobertor e um chocalho de prata. 36 00:02:36,323 --> 00:02:38,575 Querida, lembra-se do nome do bebê? 37 00:02:40,827 --> 00:02:44,498 A maldição dos Bournemouths atacara de novo. 38 00:02:45,666 --> 00:02:47,751 HERDEIRO DESAPARECIDO! 39 00:03:03,267 --> 00:03:07,688 Quem Não Herda ...ca Na Mesma 40 00:04:27,684 --> 00:04:31,188 OESTE DE LONDRES HOJE 41 00:04:34,358 --> 00:04:38,779 Um puma aterroriza o Castelo Bournemouth. 42 00:04:39,780 --> 00:04:42,115 Gita, desligue a televisão. 43 00:04:42,199 --> 00:04:45,869 Você vai se atrasar para a escola. Vá se lavar no banheiro. 44 00:04:45,911 --> 00:04:49,206 - Não posso, Ranji está lá. - Ainda? 45 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 O que ele está fazendo lá? 46 00:05:00,133 --> 00:05:03,178 Ranji, saia já daí. 47 00:05:03,220 --> 00:05:05,097 Já vou, mãe. 48 00:05:05,180 --> 00:05:08,016 Ranji, você vai chegar tarde no trabalho. 49 00:05:09,601 --> 00:05:12,229 Ranji Patel, saia daí já! 50 00:05:13,230 --> 00:05:16,733 Está bem, mãe, desculpe. 51 00:05:16,775 --> 00:05:18,527 Até logo, pessoal. 52 00:05:18,569 --> 00:05:20,654 - Tchau, Ranji. - Até logo. 53 00:05:24,241 --> 00:05:27,160 A praga dos Bournemouths também me atingia. 54 00:05:27,953 --> 00:05:29,621 Eu trabalhava para eles. 55 00:05:29,705 --> 00:05:34,835 Meu nome é Tommy Patel, e cresci aqui, em Southall. 56 00:05:34,918 --> 00:05:38,505 Todos os dias, eu ia da nossa lojinha... 57 00:05:38,589 --> 00:05:41,967 ao meu emprego na cidade, como corretor da bolsa... 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,761 na firma Bournemouth & Bournemouth. 59 00:05:45,262 --> 00:05:47,639 Nigel, não vá acima de US$250 mil. 60 00:05:47,723 --> 00:05:49,766 Juro que nunca vai subir mais que isso. 61 00:05:49,808 --> 00:05:52,144 Confie em mim. 62 00:05:52,227 --> 00:05:55,147 - Ângela, onde está o café? - Já vai. 63 00:05:55,230 --> 00:05:58,025 - Devia estar aqui agora. - Sim, meu amo. 64 00:05:58,108 --> 00:06:00,527 Ande, garota, mexa o traseiro. 65 00:06:00,611 --> 00:06:02,279 Você passou o fim de semana sentada? 66 00:06:02,321 --> 00:06:05,240 Lembra do tal assédio sexual no trabalho? 67 00:06:05,282 --> 00:06:07,951 Muito amável, mas estou ocupado agora. 68 00:06:09,953 --> 00:06:11,079 Eu vi. 69 00:06:11,788 --> 00:06:14,291 Não se preocupe, querida, sou bissexual. 70 00:06:14,333 --> 00:06:17,419 E se quero sexo, pago. 71 00:06:17,461 --> 00:06:20,297 - Tenho uma tarefa para você. - Impossível, Sr. Andrews. 72 00:06:20,339 --> 00:06:22,841 Estou no meio de uma transação. 73 00:06:22,925 --> 00:06:24,635 Claro, largue-a. 74 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Você vai acompanhar um americano importante. 75 00:06:28,013 --> 00:06:31,558 - Estou ocupado, senhor. - É uma ordem do presidente. 76 00:06:31,642 --> 00:06:33,977 Ele é um VIP de Nova York. 77 00:06:34,019 --> 00:06:36,230 Quero que você mostre Londres a ele. 78 00:06:36,980 --> 00:06:40,526 - Por que eu? - Porque não gosto de você. 79 00:06:40,609 --> 00:06:43,028 Faça uma besteira e será demitido. 80 00:06:45,656 --> 00:06:46,865 É o que faltava. 81 00:07:03,549 --> 00:07:06,718 Pode me ajudar, por favor? Onde é a Rua Conduit? 82 00:07:07,427 --> 00:07:09,346 Preciso encontrar a Rua Conduit. 83 00:07:09,429 --> 00:07:11,515 A Rua Conduit? 84 00:07:11,557 --> 00:07:13,809 Está vendo o farol? 85 00:07:17,521 --> 00:07:18,939 Bom dia. 86 00:07:19,606 --> 00:07:21,275 Bom dia, senhores. 87 00:07:21,859 --> 00:07:22,860 Bom dia. 88 00:07:24,736 --> 00:07:26,238 Rua Conduit? 89 00:07:27,698 --> 00:07:29,199 Tome um táxi. 90 00:07:31,076 --> 00:07:32,744 Dando a volta. 91 00:07:34,413 --> 00:07:36,623 Bom dia. 92 00:07:41,336 --> 00:07:44,882 Me desculpe. Você está bem? 93 00:07:44,965 --> 00:07:48,302 Não o conheço, mas isto aqui não é rinque de patinação. 94 00:07:48,385 --> 00:07:50,888 Sou Henry Martin, só segui os desenhos do chão. 95 00:07:50,971 --> 00:07:54,224 Pois siga-os lá fora no parque infantil. 96 00:07:54,266 --> 00:07:56,810 Sou de Nova York. Vou encontrar alguém aqui. 97 00:07:56,894 --> 00:08:00,689 Olá! Eu vim encontrá-lo. Sou Tommy Patel. 98 00:08:01,231 --> 00:08:02,733 Adoro patins. 99 00:08:02,816 --> 00:08:06,195 O mármore é macio, andei em paralelepípedo a manhã toda. 100 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 Não sei se esta moda vai pegar aqui... 101 00:08:08,363 --> 00:08:10,032 porque é preciso sobriedade para patinar. 102 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 Mas isto revolucionaria o transporte. 103 00:08:11,825 --> 00:08:14,411 Ganho do metrô, não pago estacionamento. 104 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 Quer experimentar? 105 00:08:15,829 --> 00:08:17,581 Você aí! 106 00:08:17,623 --> 00:08:20,918 - Ele está comigo, Jobson. - Foi o que pensei. 107 00:08:21,001 --> 00:08:22,169 Oi, Jobson. 108 00:08:22,252 --> 00:08:23,837 Nossa, é o senhor. 109 00:08:23,921 --> 00:08:26,256 - Não me esperava? - Na verdade, não. 110 00:08:26,340 --> 00:08:28,091 Vou ficar um tempo, então... 111 00:08:28,175 --> 00:08:31,011 Ah... que ótimo. 112 00:08:31,595 --> 00:08:33,931 Vou deixá-lo com o Sr. Patel. 113 00:08:34,932 --> 00:08:37,433 - Boa sorte. - Vamos ao trabalho. 114 00:08:38,018 --> 00:08:40,770 Pegue $200 libras no caixa. Está com fome? 115 00:08:40,812 --> 00:08:42,313 Pegue $300 libras. 116 00:08:42,397 --> 00:08:45,567 Que tal o boteco em frente? O Dickhead? O Dick? 117 00:08:45,609 --> 00:08:47,319 - Ricardo III! - Isso. 118 00:08:47,402 --> 00:08:50,364 Vá pegar o dinheiro e encontro você lá. 119 00:08:50,447 --> 00:08:51,949 No bar? 120 00:08:57,079 --> 00:09:00,374 O caminho para Tipperary é longo 121 00:09:00,457 --> 00:09:03,460 Para ver a garota dos meus sonhos 122 00:09:04,211 --> 00:09:07,506 Adeus, Piccadilly 123 00:09:07,589 --> 00:09:10,300 Até mais, Leicester Square 124 00:09:10,342 --> 00:09:12,302 Esse é Tommy, meu amigo. Cumprimentem-no. 125 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 Você trouxe o dinheiro? 126 00:09:15,848 --> 00:09:18,892 - Sim, tenho $300 libras. - Dê à Mona. 127 00:09:18,976 --> 00:09:20,978 - Como? - Obrigada, querido. 128 00:09:21,061 --> 00:09:24,106 "Fica assim"? 129 00:09:26,525 --> 00:09:28,861 - O que mais você trouxe? - Entradas para o teatro. 130 00:09:28,944 --> 00:09:30,153 Já sei... 131 00:09:30,195 --> 00:09:34,783 Cats, Os Miseráveis... 132 00:09:34,825 --> 00:09:36,660 - Como é aquele com o helicóptero? - Miss Saigon. 133 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 Miss Saigon! 134 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Maravilha. 135 00:09:43,333 --> 00:09:45,377 Quem quer duas entradas? Quem quer? 136 00:09:45,460 --> 00:09:47,337 Tem vista perfeita do helicóptero. 137 00:09:47,421 --> 00:09:50,674 Sim, senhor. Muito bem, divirta-se. 138 00:09:50,757 --> 00:09:53,385 É um misto de Noviça Rebelde com Platoon. 139 00:09:53,468 --> 00:09:56,096 Olha só, $50 pratas. Vamos ver um show! 140 00:09:56,889 --> 00:09:58,932 APRESENTANDO HAMLET 141 00:09:59,016 --> 00:10:01,602 Ela não foi perfeita como Hamlet? 142 00:10:02,853 --> 00:10:04,980 Não lembro de ter visto bananas em Hamlet. 143 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 É uma versão tropical. 144 00:10:06,899 --> 00:10:10,277 Se Shakespeare estivesse vivo, ia morrer. 145 00:10:10,360 --> 00:10:13,947 Ó, querida 146 00:10:14,031 --> 00:10:17,117 Ó, querida, Clementina 147 00:10:17,826 --> 00:10:19,786 Você se perdeu 148 00:10:19,870 --> 00:10:21,872 Veja que vista. 149 00:10:23,207 --> 00:10:24,875 Eu me sinto ótimo. 150 00:10:31,632 --> 00:10:34,218 - Você está bem? - Não. 151 00:10:36,053 --> 00:10:38,305 O que houve ontem à noite? 152 00:10:43,227 --> 00:10:45,020 Foi ele. 153 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 - Bom dia, pessoal. - Bom dia. 154 00:10:47,231 --> 00:10:49,316 Oi, Gordon, Maxine. 155 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Patel... 156 00:10:58,534 --> 00:11:00,869 está faltando dinheiro no caixa. 157 00:11:00,911 --> 00:11:04,248 Sim, senhor, posso explicar. 158 00:11:04,289 --> 00:11:08,001 - Você tirou $500 libras? - Não, senhor. 159 00:11:08,085 --> 00:11:10,254 - Não? - Não, senhor. 160 00:11:11,255 --> 00:11:12,673 Sim, senhor. 161 00:11:14,174 --> 00:11:17,261 Sim, tirei $300 libras. 162 00:11:17,344 --> 00:11:19,096 Trezentas? 163 00:11:19,179 --> 00:11:20,681 Trezentas... 164 00:11:21,765 --> 00:11:24,685 mais duzentas... 165 00:11:25,769 --> 00:11:28,272 são $500. 166 00:11:28,355 --> 00:11:29,857 Tirei $500 libras, senhor. 167 00:11:31,066 --> 00:11:32,568 E para quê? 168 00:11:33,402 --> 00:11:35,404 Foi para o bar... 169 00:11:37,698 --> 00:11:39,616 Não, foi para... 170 00:11:39,700 --> 00:11:41,618 Não, foi para... para... 171 00:11:41,702 --> 00:11:43,620 Foi para o bar mitzvah. 172 00:11:43,704 --> 00:11:44,621 O quê? 173 00:11:47,040 --> 00:11:49,376 Bem... 174 00:11:57,843 --> 00:12:03,015 Eu peguei emprestado. 175 00:12:04,099 --> 00:12:05,475 Peguei emprestado. 176 00:12:05,976 --> 00:12:09,479 Segunda, vá falar com o presidente logo cedo. 177 00:12:09,521 --> 00:12:11,648 Vou recomendar que você seja demitido. 178 00:12:13,150 --> 00:12:15,611 Espere. Posso explicar tudo, senhor. 179 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 Maldito Henry. 180 00:12:19,406 --> 00:12:22,576 Depois de anos me humilhando, ele vai mandar me demitirem. 181 00:12:24,161 --> 00:12:25,954 Eu tinha voltado à lojinha. 182 00:12:26,997 --> 00:12:28,999 Mas os deuses hindus sorriam para mim. 183 00:12:30,209 --> 00:12:34,296 Porque naquele fim de semana, o destino, gentilmente, interviu. 184 00:12:34,338 --> 00:12:38,467 Meu chefe, o presidente e 14o Duque de Bournemouth... 185 00:12:40,511 --> 00:12:42,095 caiu do iate. 186 00:12:42,179 --> 00:12:44,139 MAIS UM MILIONÁRIO AO MAR 187 00:12:44,181 --> 00:12:46,767 A maldição atinge de novo os Bournemouths. 188 00:12:46,850 --> 00:12:48,018 PRESIDENTE DA EMPRESA 189 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 Boa sorte. 190 00:12:54,066 --> 00:12:56,610 Quando apareci para a demissão... 191 00:12:56,693 --> 00:12:58,195 havia outro presidente. 192 00:13:05,369 --> 00:13:08,539 Oi, Tommy. Adivinha quem é o duque? 193 00:13:08,622 --> 00:13:12,835 Caramba! Você é... 194 00:13:12,876 --> 00:13:16,547 O 15o Duque de Bournemouth. Eu mesmo. 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,675 Meu Deus! 196 00:13:19,716 --> 00:13:22,719 Safado de sorte! 197 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 - Parabéns! - Obrigado, cara. 198 00:13:25,514 --> 00:13:27,391 Sinto muito pelo seu pai. 199 00:13:28,809 --> 00:13:31,395 Era um filho da mãe malvado. 200 00:13:32,271 --> 00:13:33,856 Nunca o conheci de verdade. 201 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 Ele era esnobe e estava emocionalmente morto... 202 00:13:37,109 --> 00:13:39,778 como todos os ingleses. Não quis ofendê-lo. 203 00:13:39,862 --> 00:13:42,239 - Mas você é americano. - A mamãe também. 204 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 Ela me mandou estudar nos EUA. 205 00:13:44,366 --> 00:13:47,494 Ela não quis que eu fosse um masturbador neurótico. 206 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 Por que não, se é duque? 207 00:13:49,288 --> 00:13:53,208 Tommy, eu ser duque não vai mudar nada entre nós. 208 00:13:53,250 --> 00:13:54,918 Me dá um drinque? 209 00:13:59,256 --> 00:14:00,757 Aqui, senhor. 210 00:14:01,925 --> 00:14:03,927 Que diabo você está fazendo aqui? 211 00:14:04,344 --> 00:14:05,429 Começou. 212 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 Ambos estão despedidos! 213 00:14:07,931 --> 00:14:08,932 Puxa vida... 214 00:14:08,974 --> 00:14:10,642 Ah... devo contar a ele? 215 00:14:10,726 --> 00:14:12,269 Não, eu conto. 216 00:14:12,311 --> 00:14:14,730 Por favor, posso contar a ele? 217 00:14:14,771 --> 00:14:18,442 Sr. Andrews, este é o novo Duque de Bournemouth. 218 00:14:19,526 --> 00:14:22,279 - Mas é um ianque. - E o senhor já era. 219 00:14:22,362 --> 00:14:25,199 - Eu o quê? - Está demitido. 220 00:14:31,496 --> 00:14:34,499 - Tchau. - Tchau. Feche a porta. 221 00:14:35,501 --> 00:14:37,377 Vamos tomar um drinque para comemorar. 222 00:14:37,461 --> 00:14:39,129 Parabéns, senhor. 223 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 Puxe o saco depois, Brittle. 224 00:14:41,131 --> 00:14:42,633 Obrigado, senhor. 225 00:14:49,681 --> 00:14:53,268 Tommy, este é o meu lar ancestral. 226 00:14:53,310 --> 00:14:57,189 - A Harrods? - Não, esta cabine telefônica. 227 00:14:59,066 --> 00:15:01,401 - Não entendo. - Leia isto. 228 00:15:02,069 --> 00:15:04,613 "Bebê Bournemouth desapareceu em sua cesta... 229 00:15:04,655 --> 00:15:07,658 com cobertor e chocalho de prata." 230 00:15:07,741 --> 00:15:09,493 Eu sou o bebê. 231 00:15:11,328 --> 00:15:12,913 "O bebê foi encontrado dias depois... 232 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 numa cabine telefônica em frente a Harrods." 233 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 Meu primeiro lar. Agora é o quarto. 234 00:15:18,210 --> 00:15:20,170 Não, quinto, contando o sul da França... 235 00:15:20,254 --> 00:15:23,257 e o apartamento de Nova York, mas não é muito maior que isto. 236 00:15:23,340 --> 00:15:25,259 "O bebê estava em sua cesta." 237 00:15:25,342 --> 00:15:27,553 A mamãe ainda tem a cesta. 238 00:15:27,636 --> 00:15:31,181 Pena que alguém roubou o chocalho. Era de prata maciça, 1748. 239 00:15:31,223 --> 00:15:33,684 Vocês aí, o que está havendo? 240 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 Resolvemos jantar em outro telefone. 241 00:15:37,187 --> 00:15:40,232 Mas o serviço aqui foi fantástico. 242 00:15:41,024 --> 00:15:42,693 Ele é o bebê Bournemouth. 243 00:15:43,861 --> 00:15:46,238 Henry, não se dá gorjeta à polícia. 244 00:15:46,321 --> 00:15:48,282 Eu não ia dar um drinque, ele está trabalhando. 245 00:15:50,909 --> 00:15:52,411 Durmam bem, cavalheiros. 246 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Ali está. 247 00:16:03,463 --> 00:16:06,508 - Tem um degrau. - Onde? Ah, obrigado. 248 00:16:14,099 --> 00:16:16,268 Bêbado outra vez, senhor. 249 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 Tudo bem, mordomo, também estamos. 250 00:16:38,957 --> 00:16:42,711 No dia seguinte, tive uma ressaca terrível. 251 00:16:44,296 --> 00:16:48,342 Cheguei tarde no enterro do pai de Henry. 252 00:17:01,313 --> 00:17:03,023 Tem alguém sentado aqui? 253 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 Tommy! 254 00:17:10,321 --> 00:17:12,449 Tem um lugar para você aqui. 255 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Com licença. 256 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 Desculpe. 257 00:17:23,460 --> 00:17:24,962 Me atrasei. 258 00:17:25,045 --> 00:17:27,130 Tudo bem, você não perdeu nada. 259 00:17:58,078 --> 00:17:59,788 Acho que não vou entrar. 260 00:17:59,830 --> 00:18:01,331 Não seja tímido, venha. 261 00:18:01,415 --> 00:18:03,208 Não estou vestido de acordo. 262 00:18:03,292 --> 00:18:07,129 Olhe como ele está vestido. Venha, você vai curtir. 263 00:18:07,754 --> 00:18:11,008 Obrigado, general. É uma lástima. 264 00:18:11,049 --> 00:18:13,093 Tem futebol na entrada, se ficar entediado. 265 00:18:13,177 --> 00:18:16,305 Por aqui. Olá, Cybil. Chapéus ficam ali. O chá é lá em cima. 266 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 Sim. 267 00:18:27,024 --> 00:18:29,860 Ela disse: "Não vou segurar nada sem luvas." 268 00:18:32,946 --> 00:18:34,781 Quer? 269 00:18:34,865 --> 00:18:37,659 Relaxa! Dá uma circulada, é uma festa. 270 00:18:37,701 --> 00:18:39,703 Enfim, eles começaram a escalar... 271 00:18:50,005 --> 00:18:52,799 - Conheço você? - Não. 272 00:18:54,301 --> 00:18:55,969 Já vi sua cara. Quem é você? 273 00:18:56,053 --> 00:18:57,846 Sou amigo do Henry. 274 00:18:59,556 --> 00:19:02,643 - Você lembra meu falecido marido. - É mesmo? 275 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 - Mas não o vi nu. - Não. 276 00:19:05,562 --> 00:19:07,231 O dele parecia de texugo. 277 00:19:08,273 --> 00:19:10,234 É mesmo? Isso é bom? 278 00:19:11,401 --> 00:19:12,986 Só se você for texugo. 279 00:19:17,574 --> 00:19:19,326 Que garoto de sorte. 280 00:19:20,077 --> 00:19:21,703 Ela gostou de você. 281 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 - Como você sabe? - Ela gosta de todos. 282 00:19:24,915 --> 00:19:27,918 Ela é a mãe do e Henry, a ovelha negra da família. 283 00:19:27,960 --> 00:19:31,964 Levou tanta tacada nos anos 60 que o apelido dela é Abertura Americana. 284 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 Uma verdadeira piranha. 285 00:19:34,550 --> 00:19:36,218 Talvez você goste de ser comido. 286 00:19:38,262 --> 00:19:41,515 - Kitty Farrant. - Meu nome é Tommy Patel. 287 00:19:41,598 --> 00:19:43,934 - Prazer, Sr. Patel. - Me chame de Tommy. 288 00:19:44,017 --> 00:19:46,770 Por enquanto, vai ser Sr. Patel. 289 00:19:46,854 --> 00:19:49,773 Adorei as flores. O senhor é hippie? 290 00:19:49,857 --> 00:19:53,777 - Não, sou asiático. - Claro, como não. 291 00:19:53,819 --> 00:19:56,113 Notei isso imediatamente. 292 00:19:56,196 --> 00:19:58,866 Loiro, olhos azuis, o típico asiático. 293 00:20:06,874 --> 00:20:11,420 - Ela está mesmo a fim. - Acho que é só um tique nervoso. 294 00:20:17,759 --> 00:20:19,428 Com licença. 295 00:20:21,346 --> 00:20:24,516 Uma garota horrível. O pai é fabricante de cerveja. 296 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 Venha. 297 00:20:28,103 --> 00:20:30,606 Então, nos reencontramos. 298 00:20:30,647 --> 00:20:32,191 É. 299 00:20:34,651 --> 00:20:39,323 Olhe para eles. Os ingleses alguma vez se divertem? 300 00:20:40,490 --> 00:20:43,577 - Ora, é um velório. - Não é o velório deles. 301 00:20:43,660 --> 00:20:46,830 Não. Sinto por seu marido. 302 00:20:46,872 --> 00:20:48,457 Você não dormia com ele. 303 00:20:48,498 --> 00:20:51,502 Diversão para ele era ler jornal na cama, tomando chá. 304 00:20:51,585 --> 00:20:54,338 - Mais chá, senhor? - Não, obrigado. 305 00:20:54,421 --> 00:20:56,965 Ele achava que preliminares eram um campeonato. 306 00:20:57,007 --> 00:21:00,219 Bolsa de água quente é mais divertida que muitos ingleses. 307 00:21:00,302 --> 00:21:02,137 É milagre eles se reproduzirem. 308 00:21:04,348 --> 00:21:06,892 Preciso circular. 309 00:21:06,975 --> 00:21:09,937 Se você quiser algo, o que for... 310 00:21:10,687 --> 00:21:12,189 é só pedir. 311 00:21:14,650 --> 00:21:18,695 Foram todas contadas, senhor. 312 00:21:18,737 --> 00:21:20,989 - Sinto muito. - Não precisa explicar. 313 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Também vim de uma classe baixa. 314 00:21:25,911 --> 00:21:29,665 Calma, fique com a colher. Tenho milhares. 315 00:21:29,706 --> 00:21:31,667 Ele não é nojento? 316 00:21:36,880 --> 00:21:38,382 Onde achou isto? 317 00:21:38,465 --> 00:21:40,926 Henry me deu. Bonita, não? 318 00:21:41,009 --> 00:21:42,719 O que foi, mãe? Passou mal? 319 00:21:43,846 --> 00:21:47,891 Não. Você precisa saber de certas coisas. 320 00:21:47,933 --> 00:21:49,560 Que coisas? 321 00:21:49,643 --> 00:21:52,771 Porque você não gosta de curry... 322 00:21:52,855 --> 00:21:55,190 e porque não se parece com seu pai. 323 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Ranji, você foi adotado. 324 00:21:58,652 --> 00:22:00,612 Você não é um verdadeiro Patel. 325 00:22:02,114 --> 00:22:03,907 Então, não sou asiático? 326 00:22:04,908 --> 00:22:06,910 Não, sinto muito. 327 00:22:12,708 --> 00:22:16,461 Ranji, a agência nos fez adotar você. 328 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 - Precisávamos do dinheiro. - Pagaram vocês? 329 00:22:20,591 --> 00:22:23,010 Sim, $3,10 libras por semana. 330 00:22:24,261 --> 00:22:26,430 Essa é boa. 331 00:22:26,471 --> 00:22:29,641 Ranji, quando a agência o mandou... 332 00:22:29,725 --> 00:22:31,894 você só tinha duas coisas. 333 00:22:36,440 --> 00:22:41,278 Um cobertor com monograma e este chocalho de prata. 334 00:22:52,122 --> 00:22:56,627 Você foi adotado mesmo. Está vendo? É você. 335 00:22:57,961 --> 00:23:02,132 Você foi trazido por uma mulher anônima, fedendo a alho. 336 00:23:02,216 --> 00:23:03,800 A alho? 337 00:23:03,884 --> 00:23:07,429 Ela pediu que você fosse adotado por uma família operária... 338 00:23:07,471 --> 00:23:09,306 para escapar da maldição do dinheiro. 339 00:23:09,389 --> 00:23:12,309 Quanta consideração. 340 00:23:12,351 --> 00:23:16,146 Aqui está. Uma família hindu... os Patels. 341 00:23:16,230 --> 00:23:19,816 O advogado que cuidou do caso se chamava Shadgrind. 342 00:23:19,900 --> 00:23:23,737 - Shadgrind? - Shadgrind e Shadgrind. 343 00:23:23,820 --> 00:23:25,656 Plaza Billingsgate, 68B. 344 00:23:26,156 --> 00:23:28,575 - E a data? - Cinco de junho. 345 00:23:29,618 --> 00:23:32,829 - É a mesma data. - Como? 346 00:23:32,913 --> 00:23:35,749 - Não há dúvida. - De quê? 347 00:23:36,500 --> 00:23:38,961 Eu sou o bebê Bournemouth. 348 00:23:41,171 --> 00:23:44,466 - Você é um bebê? - Eu devia ser Henry! 349 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Delicioso. Você precisa provar um. 350 00:23:54,810 --> 00:23:55,936 Alteza... 351 00:23:56,645 --> 00:23:58,272 milordes, senhoras e senhores... 352 00:23:58,355 --> 00:24:01,650 um brinde ao novo duque! 353 00:24:01,692 --> 00:24:03,402 Ao novo duque! 354 00:24:04,528 --> 00:24:05,821 Obrigado. 355 00:24:05,863 --> 00:24:08,365 Faça um discurso. 356 00:24:08,448 --> 00:24:11,869 - Desculpe, vou vomitar. - Como? 357 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 Faz parte do regime. 358 00:24:13,662 --> 00:24:17,291 Primeiro, quero agradecer a presença de vocês... 359 00:24:17,374 --> 00:24:20,711 e dizer que me sinto confortável... 360 00:24:20,752 --> 00:24:23,130 neste meu humilde lar. 361 00:24:25,507 --> 00:24:27,676 Estou muito empolgado... 362 00:24:28,594 --> 00:24:31,972 de saber que tudo isto é meu. 363 00:24:38,687 --> 00:24:40,731 Dizem que o auge é deprimente... 364 00:24:41,231 --> 00:24:44,067 mas é muito pior na fossa. 365 00:24:44,151 --> 00:24:46,528 E eu estava cheio de ficar lá. 366 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 Resolvi fazer uma visita... 367 00:24:48,572 --> 00:24:51,241 para ver exatamente o que deveria ser meu. 368 00:24:58,624 --> 00:25:00,167 Droga! 369 00:25:03,170 --> 00:25:04,963 Olá, James. 370 00:25:05,047 --> 00:25:07,758 Estava na hora de procurar orientação jurídica. 371 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 PORÃO SR. RAOUL P. SHADGRIND 372 00:25:14,556 --> 00:25:16,808 Então, o senhor foi um dos meus casos? 373 00:25:16,892 --> 00:25:18,769 Sim, fui. 374 00:25:18,810 --> 00:25:22,606 Tantos órfãos como o senhor, enjeitados por toda parte. 375 00:25:22,689 --> 00:25:25,859 Nos anos 60, o pessoal só pensava em sexo. 376 00:25:26,527 --> 00:25:28,195 Eles transavam por diversão. 377 00:25:29,071 --> 00:25:30,280 Estranho. 378 00:25:30,364 --> 00:25:34,743 Então, o senhor acredita que é o Duque de Bournemouth? 379 00:25:34,785 --> 00:25:36,620 Estou convencido disso. 380 00:25:37,496 --> 00:25:40,958 Legalmente, o senhor não tem no que se basear. 381 00:25:40,999 --> 00:25:43,460 E o cobertor e o chocalho? 382 00:25:43,544 --> 00:25:45,879 Podem ter sido roubados. 383 00:25:45,963 --> 00:25:48,632 - A data. - É coincidência. 384 00:25:49,675 --> 00:25:51,635 Perdão, Sr. Patel... 385 00:25:51,677 --> 00:25:54,555 mas de onde teria surgido o duque atual? 386 00:25:56,014 --> 00:25:57,641 Ele deve ter sido adotado. 387 00:25:57,724 --> 00:26:01,562 É isso que o senhor diria na Câmara dos Lordes? 388 00:26:01,645 --> 00:26:03,438 - Sim. - Sim. 389 00:26:03,480 --> 00:26:06,859 Sr. Patel, ninguém pode adotar um duque. 390 00:26:06,942 --> 00:26:08,986 Aí é que está. 391 00:26:13,073 --> 00:26:16,285 Claro, poderia ser diferente, se ele morresse. 392 00:26:17,452 --> 00:26:19,162 Por quê? 393 00:26:19,246 --> 00:26:22,499 Três ducados deixaram de existir nos últimos dez anos: 394 00:26:22,583 --> 00:26:26,003 Newcastle, Portland e Leeds. 395 00:26:26,044 --> 00:26:27,963 A Câmara dos Lordes não gosta. 396 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 Eles preferem mantê-los vivos. 397 00:26:31,091 --> 00:26:35,179 Se o senhor aparecesse inesperadamente se dizendo o verdadeiro herdeiro... 398 00:26:35,262 --> 00:26:38,015 teria um argumento forte. 399 00:26:38,098 --> 00:26:40,684 Se... "se" ele estivesse morto. 400 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 Entendo. 401 00:26:44,855 --> 00:26:47,274 Então, a menos que haja um acidente... 402 00:26:49,526 --> 00:26:51,737 - Como? - Um acidente. 403 00:26:51,820 --> 00:26:53,697 Acidentes acontecem. 404 00:26:53,780 --> 00:26:56,658 Batidas de carro, tiros acidentais... 405 00:26:56,700 --> 00:26:58,493 gente que cai das janelas... 406 00:26:59,203 --> 00:27:01,205 ou toma conhaque com cloreto de mercúrio sem saber... 407 00:27:01,288 --> 00:27:05,375 o que disfarça o gosto e é impossível de detectar. 408 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Coisas assim, acidentes. 409 00:27:08,712 --> 00:27:11,089 Um acidente? 410 00:27:11,173 --> 00:27:14,551 Não há muita esperança, hein? 411 00:27:15,552 --> 00:27:16,845 Não. 412 00:27:16,887 --> 00:27:19,389 Claro, é só uma opinião legal. 413 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 Então, é... 414 00:27:24,228 --> 00:27:26,730 - É uma propriedade grande? - Imensa. 415 00:27:26,772 --> 00:27:29,900 Que pena. Bem, adeus. 416 00:27:29,942 --> 00:27:35,572 A não ser que, Deus nos livre, algum tipo de acidente aconteça. 417 00:27:35,656 --> 00:27:36,907 Tchau. 418 00:27:38,408 --> 00:27:39,660 Obrigado mesmo assim. 419 00:27:42,704 --> 00:27:44,081 Um duque. 420 00:27:44,164 --> 00:27:46,834 Devo olhar de cabeça erguida, admirado pelo povo... 421 00:27:47,918 --> 00:27:50,587 ou de cabeça baixa, com desdém? 422 00:27:51,839 --> 00:27:53,423 Tenho várias expressões. 423 00:27:53,507 --> 00:27:55,133 Obrigado, Alteza. 424 00:27:55,217 --> 00:27:57,094 - Está exagerado? - Não, Alteza. 425 00:27:58,595 --> 00:28:00,222 - Maravilha. - Mesmo? 426 00:28:00,264 --> 00:28:02,015 - Muito bom. - Que acham? 427 00:28:02,516 --> 00:28:05,435 - Você parece um babaca. - Um babaca bonitinho. 428 00:28:06,562 --> 00:28:09,982 - Tire uma em frente da fonte. - Claro, Alteza. Maravilha. 429 00:28:11,775 --> 00:28:14,403 - Sou o primeiro duque baixinho. - É mesmo? 430 00:28:14,444 --> 00:28:16,613 Tirando o terceiro duque que foi decapitado. 431 00:28:18,282 --> 00:28:20,242 - Está vendo as flores? - Sim, Alteza. 432 00:28:20,284 --> 00:28:23,120 Vamos tirar uma com os pumas. Tire uma com a casa no fundo. 433 00:28:23,996 --> 00:28:26,790 É para ser uma foto, não um folheto de imóveis. 434 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 Sabem como é raro um duque americano? 435 00:28:29,501 --> 00:28:33,172 Eu daria tudo para morar aqui. 436 00:28:33,964 --> 00:28:36,300 Tenho certeza de que você dará. 437 00:28:38,343 --> 00:28:41,471 - Alguém quer nadar? - Eu vou, Henry. 438 00:28:45,017 --> 00:28:47,811 Este é o Hall de Saddlers... 439 00:28:47,853 --> 00:28:50,272 a residência ducal dos Bournemouths. 440 00:28:50,314 --> 00:28:51,648 Esse é o brasão. 441 00:28:52,316 --> 00:28:54,693 Vocês podem ver ali o característico puma... 442 00:28:54,776 --> 00:28:56,486 emblema da família... 443 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 desde que o terceiro duque... 444 00:28:58,697 --> 00:29:02,201 perdeu uma perna num safári na América do Sul. 445 00:29:02,284 --> 00:29:04,161 Muito descuido dele. 446 00:29:04,203 --> 00:29:07,623 Esse é o retrato de Lady Virginia Martin... 447 00:29:07,664 --> 00:29:10,417 que se dedicou totalmente à caridade. 448 00:29:11,084 --> 00:29:14,171 E esta é a infeliz Duquesa Diana... 449 00:29:14,254 --> 00:29:16,590 com seu papagaio. 450 00:29:16,673 --> 00:29:18,842 Esse é o coronel Dicky Martin... 451 00:29:18,884 --> 00:29:21,553 que, após uma operação militar... 452 00:29:21,637 --> 00:29:24,306 virou a Srta. Betty Young. 453 00:29:24,348 --> 00:29:27,643 Aqui, o registro de nascimento dos Bournemouths. 454 00:29:27,684 --> 00:29:29,853 Aqui você veem o último herdeiro... 455 00:29:29,895 --> 00:29:32,606 Thomas Henry Borboleta Arco-Íris Paz Martin. 456 00:29:47,371 --> 00:29:49,164 Boa tarde a todos. 457 00:29:50,874 --> 00:29:53,877 Sou Henry Martin, 15o Duque de Bournemouth. 458 00:29:55,045 --> 00:29:56,547 Sei que em outros tours... 459 00:29:56,588 --> 00:29:59,675 não veem um duque de verdade, muito menos o conhecem. 460 00:29:59,716 --> 00:30:00,968 Vocês deram sorte hoje. 461 00:30:01,051 --> 00:30:03,053 Vou começar cumprimentando vocês. 462 00:30:03,095 --> 00:30:05,556 Olá, é um costume da minha terra, os Estados Unidos. 463 00:30:05,639 --> 00:30:09,768 Vocês poderão contar que apertaram a mão de um duque. 464 00:30:09,852 --> 00:30:10,894 Descanse, Watson. 465 00:30:10,978 --> 00:30:14,231 Vocês verão partes da casa nunca vistas antes. 466 00:30:14,898 --> 00:30:18,026 Depois respondo as perguntas. Agora, sigam-me. 467 00:30:18,777 --> 00:30:23,448 Este é o puma de porcelana que vale mais de $30 mil libras. 468 00:30:29,079 --> 00:30:30,581 Aonde você vai? 469 00:30:31,999 --> 00:30:33,667 Volte! 470 00:30:34,418 --> 00:30:37,087 Você não pode entrar aí! É uma área particular! 471 00:30:40,090 --> 00:30:41,592 Volte! 472 00:30:42,634 --> 00:30:44,261 Ora! 473 00:30:53,770 --> 00:30:56,523 Finalmente tudo se encaixou. 474 00:30:56,607 --> 00:30:58,984 A duquesa era minha mãe verdadeira. 475 00:30:59,067 --> 00:31:02,404 - Mordomo, vou nadar. - Muito bem, Alteza. 476 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 Oh, Arco-Íris Paz. 477 00:31:30,140 --> 00:31:32,226 Meu pequeno Arco-Íris Paz. 478 00:31:35,646 --> 00:31:37,189 Onde você está? 479 00:31:54,081 --> 00:31:57,543 Se você se mexer, lhe arranco os testículos. 480 00:31:57,626 --> 00:31:59,127 Por favor. 481 00:32:00,504 --> 00:32:02,256 Não faça isso, espere! 482 00:32:02,339 --> 00:32:06,844 Ora, Sr. Patel, é o senhor. 483 00:32:06,927 --> 00:32:09,847 Sim. Olá. 484 00:32:09,930 --> 00:32:13,809 Eu só estava... 485 00:32:13,851 --> 00:32:15,769 Eu estava... 486 00:32:15,853 --> 00:32:19,189 Calma, está tudo bem. Sei o que o senhor quer. 487 00:32:20,023 --> 00:32:22,651 - Sabe? - É óbvio como seu nariz. 488 00:32:26,655 --> 00:32:29,366 O nariz. Creio que sim. 489 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 O nariz diz muito. 490 00:32:32,202 --> 00:32:34,830 Só de olhar, eu já sabia. 491 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 Que bom, ótimo. 492 00:32:37,541 --> 00:32:39,626 Estou tão feliz. O que fazemos agora? 493 00:32:39,710 --> 00:32:42,588 É óbvio, somos adultos. 494 00:32:42,671 --> 00:32:44,798 Quer dizer, ir nadar? 495 00:32:44,882 --> 00:32:46,717 Não banque o inocente comigo, querido. 496 00:32:46,758 --> 00:32:50,262 - Estou meio por fora. - Deixa comigo. 497 00:32:50,345 --> 00:32:52,556 - Vamos fazer agora. - Fazer o quê? 498 00:32:52,598 --> 00:32:55,225 Ninguém transa neste país? Tire a calça. 499 00:32:55,267 --> 00:32:57,144 - Pare! - Parar? 500 00:32:57,227 --> 00:33:00,355 Você não pode me excitar e parar, mesmo sendo inglês. 501 00:33:00,397 --> 00:33:03,400 Venham comigo à sala de repouso. Sei o que estão pensando. 502 00:33:03,442 --> 00:33:06,111 É a sala de repouso... 503 00:33:06,195 --> 00:33:08,405 porque é o local onde as pessoas repousavam. 504 00:33:09,823 --> 00:33:11,491 - Peguei você! - Mamãe? 505 00:33:12,492 --> 00:33:14,411 - Meu Deus, é Henry. - O quê? 506 00:33:15,370 --> 00:33:16,705 Um segundo. Mamãe? 507 00:33:18,624 --> 00:33:20,918 Ela não está. Vamos entrar. 508 00:33:21,001 --> 00:33:24,755 Estes são os aposentos particulares da Duquesa de Bournemouth... 509 00:33:24,796 --> 00:33:27,674 nunca vistos antes pelo público. 510 00:33:29,176 --> 00:33:30,677 Emocionante, não é? 511 00:33:30,761 --> 00:33:33,555 Agora, vou lhes mostrar algo fascinante. 512 00:33:34,097 --> 00:33:35,307 O quê? 513 00:33:36,141 --> 00:33:37,893 Por ali. 514 00:33:37,935 --> 00:33:43,273 Esta é a cesta onde me perderam e me encontraram... 515 00:33:43,357 --> 00:33:47,277 o que me torna o Moisés da aristocracia inglesa. 516 00:34:02,793 --> 00:34:04,837 Podem tirar fotos. 517 00:34:04,920 --> 00:34:08,465 Vamos fazer cartões postais, mas por enquanto... 518 00:34:21,645 --> 00:34:24,273 Aqui estão as botinhas. De renda, é claro. 519 00:34:45,835 --> 00:34:48,547 Observem o brasão da família na parte de cima. 520 00:34:49,672 --> 00:34:51,341 Muito bem. 521 00:34:51,382 --> 00:34:56,679 Agora, algo raro. Encanamento autêntico do século 19. 522 00:34:56,763 --> 00:34:58,682 Entrem, há lugar para todos. 523 00:34:58,765 --> 00:35:01,518 Eu estava... você sabe. 524 00:35:02,019 --> 00:35:03,353 Droga. 525 00:35:21,330 --> 00:35:24,208 No dia seguinte, fui buscar provas. 526 00:35:24,291 --> 00:35:26,960 Deixe-me ver, o bebê Bournemouth. 527 00:35:27,044 --> 00:35:29,588 Me lembro bem do caso. 528 00:35:30,088 --> 00:35:32,758 Algo muito estranho estava acontecendo. 529 00:35:33,926 --> 00:35:35,052 Estranho? 530 00:35:35,928 --> 00:35:37,888 Eu estava de serviço. 531 00:35:37,971 --> 00:35:40,557 - Não é ele. - Tem certeza, Vossa Alteza? 532 00:35:40,641 --> 00:35:44,394 - Claro, ele não foi circuncidado. - Com licença, um minuto. 533 00:35:44,436 --> 00:35:46,230 O que foi? 534 00:35:47,189 --> 00:35:48,982 Não posso... 535 00:35:49,066 --> 00:35:50,567 Tudo bem, tudo bem. 536 00:35:51,985 --> 00:35:54,571 - Ela está nervosa. - Naturalmente, senhor. 537 00:35:54,655 --> 00:35:58,158 - Vamos olhar de novo. - Muito bem, é ele. 538 00:35:58,242 --> 00:36:00,911 Cancele a busca. O bebê foi encontrado. 539 00:36:04,289 --> 00:36:07,209 O que terá sido do outro bebê? 540 00:36:07,251 --> 00:36:10,170 Encerramos o caso, ele não estava mais desaparecido. 541 00:36:10,254 --> 00:36:12,172 Pobrezinho. 542 00:36:12,256 --> 00:36:14,341 Uma mulher apareceu uns dias depois. 543 00:36:14,424 --> 00:36:16,385 Aonde o levaram? 544 00:36:16,426 --> 00:36:18,929 - Pergunto, "quem"? - O bebê da Harrods. 545 00:36:19,012 --> 00:36:21,598 Ele voltou para o devido lar. 546 00:36:21,640 --> 00:36:23,642 - Onde? - Perguntou a senhora. 547 00:36:23,725 --> 00:36:27,145 Para Saddlers, a casa ducal. Ele vai ser duque. 548 00:36:27,938 --> 00:36:29,106 Obrigada, policial. 549 00:36:29,147 --> 00:36:32,192 Ela disse, e anotou o endereço. 550 00:36:32,276 --> 00:36:35,946 - Ela fedia a alho? - Extremamente. 551 00:36:36,029 --> 00:36:37,698 Devia ser a mãe dele. 552 00:36:37,781 --> 00:36:40,075 O que terá acontecido com ela? 553 00:36:40,117 --> 00:36:43,453 Seu prato preferido, ovos à italiana. 554 00:36:43,495 --> 00:36:44,997 Senti saudade disto! 555 00:36:45,080 --> 00:36:47,666 Esperem até provar. É o melhor prato do mundo. 556 00:36:47,749 --> 00:36:49,960 O cheiro é delicioso. O que tem nele? 557 00:36:50,043 --> 00:36:52,796 É o alho. Esse é o segredo. 558 00:36:52,880 --> 00:36:54,381 Mais vinho, Sra. Bullock? 559 00:36:54,464 --> 00:36:58,218 Não, você vai me deixar embriagada. 560 00:36:58,302 --> 00:37:02,306 E pensar que vivi para ver o dia em que ele virou duque. 561 00:37:02,389 --> 00:37:04,850 - A você, Bully. - Saúde. 562 00:37:04,933 --> 00:37:07,644 Meu bebezinho. 563 00:37:07,728 --> 00:37:09,313 Por favor. 564 00:37:09,980 --> 00:37:12,983 Ele é como da família... 565 00:37:13,066 --> 00:37:15,235 benditas sejam suas botinhas. 566 00:37:15,319 --> 00:37:18,155 Senti saudade, quando o mandaram aos EUA. 567 00:37:18,238 --> 00:37:20,157 Há quanto tempo está aqui, Sra. Bullock? 568 00:37:20,240 --> 00:37:22,451 Desde que ele era bebê. 569 00:37:22,492 --> 00:37:26,622 Era um bebê tão bonzinho, nunca deu trabalho. 570 00:37:27,456 --> 00:37:30,083 E foi um parto tão difícil. 571 00:37:30,167 --> 00:37:33,086 E pensar que agora ele herdou a fortuna. 572 00:37:34,171 --> 00:37:36,340 O seu táxi, Tommy. Você me dá carona? 573 00:37:36,381 --> 00:37:37,424 Claro. 574 00:37:38,175 --> 00:37:41,178 - Você já vai, Kit? - Amanhã tenho um dia cheio pela frente. 575 00:37:42,304 --> 00:37:43,847 É caminho para você? 576 00:37:43,931 --> 00:37:46,016 Tudo é no caminho de Southall. 577 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 Você quer subir e tomar um café... 578 00:37:53,649 --> 00:37:56,109 ou só subir e transar comigo? 579 00:37:57,486 --> 00:37:59,446 Eu gostaria de um café. 580 00:37:59,530 --> 00:38:02,533 Não precisa esperar, vou levá-lo para a cama. 581 00:38:04,201 --> 00:38:05,702 Fique com o troco. 582 00:38:19,675 --> 00:38:21,385 Bem... 583 00:38:21,468 --> 00:38:24,555 você vai entrar ou ficar aí babando? 584 00:38:26,557 --> 00:38:28,559 Vou babar um pouco. 585 00:38:32,479 --> 00:38:34,481 O que este homem maroto está fazendo? 586 00:38:37,234 --> 00:38:38,819 Só vou tomar café. 587 00:38:54,877 --> 00:38:56,378 Diga... 588 00:38:57,045 --> 00:38:59,381 como você prefere o café? 589 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 Com ou sem? 590 00:39:18,317 --> 00:39:19,860 Ah, Kitty... 591 00:40:06,823 --> 00:40:08,242 Olá. 592 00:40:08,325 --> 00:40:10,786 Então, você finalmente acordou. 593 00:40:10,827 --> 00:40:14,998 - Kitty, você é magnífica. - Eu sei. 594 00:40:15,457 --> 00:40:17,626 Agora você precisa se casar comigo. 595 00:40:17,668 --> 00:40:20,337 - Não seja bobo. - Falo sério. 596 00:40:20,420 --> 00:40:23,674 Caia na real, Tommy. Você não tem dinheiro. 597 00:40:23,757 --> 00:40:28,136 - Além disso, já sou noiva. - O quê? 598 00:40:28,178 --> 00:40:31,306 - Você foi minha última aventura. - Fui o quê? 599 00:40:32,224 --> 00:40:36,019 Sexo antes de casar é mais gostoso com outro. 600 00:40:37,187 --> 00:40:38,689 Como assim, "outro"? 601 00:40:38,772 --> 00:40:41,358 Você foi perfeito para a tarefa. 602 00:40:42,317 --> 00:40:45,654 - Tarefa? - Ora, Tommy. 603 00:40:45,696 --> 00:40:47,364 Eu precisava de alguém em quem confiasse. 604 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Alguém que não contasse ao Henry. 605 00:40:50,158 --> 00:40:51,785 Que tem ele com isto? 606 00:40:51,869 --> 00:40:54,371 Vou me casar com Henry, seu bobo. 607 00:40:55,539 --> 00:40:57,541 Vou ser duquesa. 608 00:40:58,792 --> 00:41:01,378 Olhe, saiu em todos os jornais. 609 00:41:02,713 --> 00:41:04,715 GAROTA PIN UP LAÇA SUA GRAÇA 610 00:41:06,300 --> 00:41:07,801 -$30 -M DE LIBRAS - É O PREÇO 611 00:41:09,553 --> 00:41:12,639 - Você vai se casar com Henry? - Não fique com ciúme. 612 00:41:15,434 --> 00:41:19,771 Ciúme? Por que eu teria ciúme de Henry? 613 00:41:19,855 --> 00:41:24,484 Ele só tem minha casa, meu título, meus cavalos, meus carros... 614 00:41:24,568 --> 00:41:26,361 e agora, tem você. 615 00:41:26,403 --> 00:41:27,905 Vou matá-lo! 616 00:41:29,615 --> 00:41:31,491 Alô. 617 00:41:31,867 --> 00:41:33,076 Meu Deus! 618 00:41:33,160 --> 00:41:35,996 - Entre no armário, depressa! - Por quê? 619 00:41:36,079 --> 00:41:37,581 - É Henry! - O que está fazendo? 620 00:41:37,664 --> 00:41:39,625 - Rápido. - Pare, não seja ridícula. 621 00:41:39,708 --> 00:41:42,753 Ele não pode encontrá-lo aqui, jamais entenderia. 622 00:41:42,836 --> 00:41:44,963 - Esquece! - Por favor, por mim! 623 00:41:45,047 --> 00:41:47,382 - Mas, Kitty... - Cale a boca. 624 00:41:49,927 --> 00:41:51,595 Kitty, não vou entrar nessa. 625 00:41:51,678 --> 00:41:53,722 Vou enfrentar Henry e dizer... 626 00:41:53,764 --> 00:41:56,058 Se você gosta de mim, não diga mais uma palavra. 627 00:41:56,683 --> 00:41:58,185 Eu cuido disso. 628 00:41:59,102 --> 00:42:01,772 Claro, eu entendo. Você é um amor. 629 00:42:01,813 --> 00:42:04,316 É um amante maravilhoso. Obrigada. 630 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 Adeus. 631 00:42:12,783 --> 00:42:15,035 - Querido! - Oi, amor. 632 00:42:18,163 --> 00:42:20,165 Não íamos nos encontrar no restaurante. 633 00:42:20,249 --> 00:42:22,042 Quis fazer uma surpresa. 634 00:42:22,125 --> 00:42:25,504 - Está sozinha? - Não, tem um homem aqui. 635 00:42:25,587 --> 00:42:28,090 Muito engraçada. 636 00:42:28,131 --> 00:42:29,633 Eu estava no telefone. 637 00:42:29,716 --> 00:42:33,136 - Você viu os jornais? - Estou tão animada, Henry. 638 00:42:37,099 --> 00:42:38,809 - Tommy... - O quê? 639 00:42:38,851 --> 00:42:40,978 Vou convidá-lo para ser meu padrinho. 640 00:42:41,061 --> 00:42:44,314 Genial, Tommy seria um excelente padrinho. 641 00:42:44,356 --> 00:42:45,774 Foi o que pensei. 642 00:42:45,816 --> 00:42:48,402 Vamos comer, querido? Estou faminta. 643 00:42:48,485 --> 00:42:50,487 Não vou embora. Somos noivos, lembra? 644 00:42:50,529 --> 00:42:52,030 Henry, agora não. 645 00:42:52,114 --> 00:42:54,491 - Kitty, agora sim. - Não é melhor almoçarmos antes? 646 00:42:54,533 --> 00:42:56,827 Kitty, sou americano, almoço depois. 647 00:42:57,870 --> 00:42:59,663 Esperei até ficarmos noivos oficialmente. 648 00:42:59,746 --> 00:43:01,874 Agora venha para a cama. 649 00:43:05,419 --> 00:43:06,420 Muito bem. 650 00:43:09,256 --> 00:43:11,258 Nossa, Henry, é enorme. 651 00:43:12,509 --> 00:43:16,013 É o maior que já vi. 652 00:43:16,054 --> 00:43:19,141 Se você não gosta da montagem, pode mudá-la. 653 00:43:22,811 --> 00:43:27,524 Nossa, é magnífico! 654 00:43:29,610 --> 00:43:32,946 Oh, Henry... é lindíssimo. 655 00:43:44,041 --> 00:43:46,627 Eu vou matá-lo! 656 00:43:46,710 --> 00:43:49,213 Você devia vestir a calça antes. 657 00:43:50,881 --> 00:43:52,341 Dino! 658 00:43:54,885 --> 00:43:59,389 Não olhe, que vergonha! Que sujeito descarado! 659 00:43:59,431 --> 00:44:01,517 Nu em pelo. 660 00:44:01,558 --> 00:44:04,228 Eu me senti humilhado. 661 00:44:04,311 --> 00:44:07,022 Eu só pensava em me vingar. 662 00:44:08,565 --> 00:44:16,573 SEQUÊNCIA DE SONHO HINDU 663 00:44:19,034 --> 00:44:21,912 Tome umas aulas. Quem é esse cara? 664 00:44:40,222 --> 00:44:42,391 Isso! 665 00:44:44,142 --> 00:44:46,937 No fim de semana, Henry me convidou para ir a Saddlers... 666 00:44:48,146 --> 00:44:51,149 que, não fosse um acidente, teria sido minha. 667 00:44:52,609 --> 00:44:56,613 Talvez com outro acidente, ainda possa ser minha. 668 00:44:59,032 --> 00:45:00,868 Que carro legal, Tommy! 669 00:45:01,535 --> 00:45:04,162 Obrigada por aquele dia, você me salvou a vida. 670 00:45:04,246 --> 00:45:06,290 Tommy, estou contente de você ter vindo. 671 00:45:06,331 --> 00:45:08,292 Entre, quero lhe mostrar a casa. 672 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 Receio que um dos pumas tenha fugido de novo, Alteza. 673 00:45:11,378 --> 00:45:15,215 Vá pegá-lo! Qual é o problema? Não tem uma jaula que funcione? 674 00:45:15,299 --> 00:45:18,302 Você vai ficar no quarto azul, perto do meu. 675 00:45:20,971 --> 00:45:23,974 Tranque a porta. Você vai ficar mais seguro com o puma. 676 00:45:28,812 --> 00:45:32,149 Prepararei um coquetel mortífero para Henry... 677 00:45:32,232 --> 00:45:35,485 de conhaque com cloreto de mercúrio. 678 00:45:38,322 --> 00:45:41,158 - É o senhor. - Boa noite, Sra. Bullock. 679 00:45:41,241 --> 00:45:42,993 Precisa de alguma coisa? 680 00:45:43,076 --> 00:45:45,787 Não, obrigado. Tenho tudo que preciso. 681 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 - Acho que sim, Henry. - É genial, não? 682 00:45:58,008 --> 00:46:01,678 LIBERDADE AOS ANIMAIS 683 00:46:02,179 --> 00:46:05,682 - Pena você não montar. - Tommy, Kitty fica linda na sela, não? 684 00:46:05,766 --> 00:46:07,643 Com certeza. 685 00:46:07,684 --> 00:46:10,145 Sei que a duquesa cuidará bem de você. 686 00:46:14,274 --> 00:46:16,527 - Só para você. - Saúde. 687 00:46:17,152 --> 00:46:18,278 Que gentileza. 688 00:46:22,824 --> 00:46:25,452 Tome, Henry, um presentinho de agradecimento. 689 00:46:27,120 --> 00:46:30,457 Você é um bom amigo, muito gentil. 690 00:46:30,541 --> 00:46:32,668 Um drinque o ajudará na caçada. 691 00:46:32,709 --> 00:46:36,213 - Muito amável, saúde. - Tchau. 692 00:46:41,593 --> 00:46:43,262 Senhor... 693 00:46:48,559 --> 00:46:52,896 que criou todos os seres grandes e pequenos... 694 00:46:52,980 --> 00:46:56,483 ajude-nos a encontrar, neste dia... 695 00:46:56,567 --> 00:47:00,904 um ou dois que possamos caçar... 696 00:47:00,946 --> 00:47:05,117 e destruir em Sua intenção. 697 00:47:05,534 --> 00:47:06,535 Amém. 698 00:47:06,577 --> 00:47:09,913 Caçar é imoral! Degrada a raposa! 699 00:47:09,997 --> 00:47:11,874 Liberdade aos animais! 700 00:47:18,297 --> 00:47:19,548 Fora daqui! 701 00:47:32,644 --> 00:47:34,313 - Não, espere! - Para quê? 702 00:47:35,147 --> 00:47:37,107 Porco fascista! 703 00:47:47,618 --> 00:47:49,119 Ele está morto. 704 00:47:52,456 --> 00:47:53,624 Lance! 705 00:47:58,128 --> 00:48:00,589 Puxa, você é ótimo! 706 00:48:02,132 --> 00:48:03,634 Sua vez, senhor. 707 00:48:08,514 --> 00:48:10,224 - Lance? - Isso, senhor! 708 00:48:10,307 --> 00:48:11,475 Lance! 709 00:48:16,897 --> 00:48:18,315 Acertei? 710 00:48:18,357 --> 00:48:20,651 Henry, foi falta de sorte. 711 00:48:21,068 --> 00:48:24,488 Tente de novo, querido. Vamos. 712 00:48:24,530 --> 00:48:27,783 Me dê outra arma, tenho de acertar algo. Vou tentando. 713 00:48:28,242 --> 00:48:32,246 Sugiro que mantenha os olhos abertos. 714 00:48:35,415 --> 00:48:37,167 Lance! 715 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Lance! 716 00:48:52,349 --> 00:48:54,810 - Bem no alvo! - Muito bem! 717 00:49:09,533 --> 00:49:11,326 Mamãe! 718 00:49:11,368 --> 00:49:13,620 Eu estava mostrando a paisagem ao Sr. Brittle. 719 00:49:17,291 --> 00:49:20,210 Até então, Henry estava com sorte. 720 00:49:20,294 --> 00:49:22,713 Mas ele sobreviveria ao casamento? 721 00:49:45,986 --> 00:49:48,906 Na detestável despedida de solteiro... 722 00:49:48,947 --> 00:49:51,867 consegui fazer Henry tomar um porre. 723 00:50:00,375 --> 00:50:03,253 Doreen triunfou como Hamlet. 724 00:50:03,337 --> 00:50:06,757 Agora, era a perfeita noiva safada. 725 00:50:06,798 --> 00:50:10,761 Ao contrário de Doreen, eu tinha um trunfo. 726 00:50:44,753 --> 00:50:47,214 Dei adeus ao Henry. 727 00:50:47,297 --> 00:50:50,634 Ele ficaria sem gás ao sobrevoar o Mar do Norte. 728 00:51:09,236 --> 00:51:10,237 O que está havendo? 729 00:51:12,531 --> 00:51:14,157 - Foi você? - Não! 730 00:51:30,674 --> 00:51:32,759 Ele voltou! 731 00:51:43,020 --> 00:51:44,104 Sentem-se! 732 00:51:47,691 --> 00:51:49,193 Onde diabo ele está? 733 00:51:49,276 --> 00:51:51,695 Não faço a menor ideia. 734 00:51:51,737 --> 00:51:53,488 Talvez ele tenha mudado de ideia. 735 00:51:54,531 --> 00:51:56,074 É só um palpite. 736 00:51:59,870 --> 00:52:02,789 Sentem-se. 737 00:52:02,873 --> 00:52:05,626 - De quem é a bicicleta? - Minha. 738 00:52:05,709 --> 00:52:07,669 Ótimo. Tome. 739 00:52:09,254 --> 00:52:12,549 Ei, tenho uma melhor em casa para você! 740 00:52:15,135 --> 00:52:16,178 Tommy... 741 00:52:16,220 --> 00:52:19,848 Não se aflija, Henry vai chegar mais cedo ou mais tarde. 742 00:52:19,890 --> 00:52:22,518 Cheguei! 743 00:52:25,062 --> 00:52:26,313 Consegui chegar! 744 00:52:26,396 --> 00:52:28,440 Querida, sinto muito. 745 00:52:29,483 --> 00:52:31,902 Por favor, me perdoe. Sei que vai me perdoar. 746 00:52:31,944 --> 00:52:34,780 Mas que festa, Tommy. Grande padrinho. 747 00:52:34,863 --> 00:52:38,992 Incrível! A comida, o peixe, os caras. Tudo. 748 00:52:39,076 --> 00:52:41,912 Doreen foi o máximo. Acabou? 749 00:52:41,995 --> 00:52:43,580 Vamos nos casar! 750 00:52:50,170 --> 00:52:51,880 Desculpem o atraso, pessoal! 751 00:52:53,090 --> 00:52:54,925 Todos parados. 752 00:53:01,598 --> 00:53:03,183 Obrigado. 753 00:53:06,854 --> 00:53:08,647 Agora, uma com a duquesa. 754 00:53:10,107 --> 00:53:11,817 Ele se referiu a mim. 755 00:53:17,322 --> 00:53:21,159 Parabéns. Você finalmente conseguiu. 756 00:53:21,243 --> 00:53:24,162 Você é muito gentil, mamãe. 757 00:53:27,666 --> 00:53:30,002 Tchau, pessoal. Muito obrigado. 758 00:53:30,085 --> 00:53:32,087 Vamos, querida, aqui. 759 00:53:32,671 --> 00:53:34,464 RECÉM-CASADOS 760 00:53:34,506 --> 00:53:35,632 Obrigado novamente. 761 00:53:37,968 --> 00:53:39,511 Tchau, pessoal. 762 00:53:40,554 --> 00:53:42,014 Até a França, Tommy. 763 00:54:01,325 --> 00:54:03,827 Não é magnífico? 764 00:54:03,869 --> 00:54:05,370 O que você faz aqui? 765 00:54:05,454 --> 00:54:09,666 Eu não tinha ideia do tamanho do patrimônio. 766 00:54:09,750 --> 00:54:13,504 - E daí? - Bem, é muita riqueza para dividir. 767 00:54:13,545 --> 00:54:15,047 Como assim? 768 00:54:15,130 --> 00:54:18,800 Investiguei sua reivindicação. Você tem possibilidades. 769 00:54:18,842 --> 00:54:21,011 Falei com a Sra. Bullock. 770 00:54:21,053 --> 00:54:23,847 - Ela está muito preocupada. - Por quê? 771 00:54:23,889 --> 00:54:27,476 Ela acha que tentaram matar o filho dela, Henry. 772 00:54:27,518 --> 00:54:29,978 Bebida? 773 00:54:33,690 --> 00:54:34,900 Não, obrigado. 774 00:54:34,983 --> 00:54:37,569 Não é seu tipo de veneno? 775 00:54:40,572 --> 00:54:41,615 É brincadeira. 776 00:54:42,699 --> 00:54:44,201 O que está insinuando? 777 00:54:44,243 --> 00:54:47,204 Estou insinuando que tem gente que precisa de um parceiro. 778 00:54:48,497 --> 00:54:50,541 Não diga esse absurdo. 779 00:54:50,624 --> 00:54:53,377 Tudo isto pode ser seu. 780 00:54:53,418 --> 00:54:54,795 Retire-se, por favor. 781 00:54:56,380 --> 00:54:58,882 Tem razão. Se nos virem conversando... 782 00:54:58,924 --> 00:54:59,967 Eu não quis dizer isso. 783 00:55:00,050 --> 00:55:01,552 Claro que não. 784 00:55:01,593 --> 00:55:04,429 - Vá embora. - Bem pensado. 785 00:55:04,513 --> 00:55:06,014 Não volte mais! 786 00:55:06,056 --> 00:55:08,767 Está bem, já que insiste. 787 00:55:54,646 --> 00:55:58,192 Kitty e Henry eram nauseantemente felizes. 788 00:55:58,275 --> 00:56:00,235 Sem dúvida, estavam encantados de me ver. 789 00:56:02,446 --> 00:56:04,489 A vida era idílica em si... 790 00:56:05,157 --> 00:56:08,243 até um ou dois pequenos acidentes ocorrerem. 791 00:56:09,870 --> 00:56:12,789 Alguém pôs hélio no tanque de mergulho de Henry. 792 00:56:14,625 --> 00:56:16,126 Tommy, você viu Henry? 793 00:56:17,211 --> 00:56:18,629 Não. 794 00:56:31,141 --> 00:56:34,311 Tudo bem. Estou numa boa! Estou bem. 795 00:56:36,063 --> 00:56:37,731 Maravilha. 796 00:56:37,814 --> 00:56:41,693 Pela semana toda, a maldição continuou assediando-o. 797 00:56:41,777 --> 00:56:44,738 Para a Alemanha, acho que quero preto. 798 00:56:44,821 --> 00:56:46,323 O que acha? Cuidado com isso. 799 00:56:46,365 --> 00:56:48,075 Mas sem nenhum sucesso. 800 00:56:48,158 --> 00:56:49,660 Isto deve pesar uma tonelada. 801 00:56:50,494 --> 00:56:52,454 Estou morrendo de fome. 802 00:56:54,581 --> 00:56:56,208 Tom, deixe-me cortar... 803 00:56:56,291 --> 00:56:59,211 acho que sou melhor com a faca. 804 00:57:06,093 --> 00:57:08,095 Pare! 805 00:57:12,057 --> 00:57:15,811 Dias depois, alguém mexeu no limpador da piscina. 806 00:57:48,385 --> 00:57:50,345 Socorro, Kitty! 807 00:58:40,062 --> 00:58:42,731 Tommy, você viu Henry? 808 00:58:42,773 --> 00:58:44,733 Não, não vi. 809 00:58:47,861 --> 00:58:48,946 Meu Deus! 810 00:58:48,987 --> 00:58:50,072 Henry! 811 00:58:53,784 --> 00:58:55,702 Querido, Henry! 812 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Isto é genial! 813 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Posso ficar mergulhado durante horas. 814 00:58:59,873 --> 00:59:04,044 Nunca vi um calhorda com tanta sorte. 815 00:59:08,882 --> 00:59:11,426 Mas eu tinha mais um plano. 816 00:59:34,575 --> 00:59:38,161 P, A, T, E, L. Tomem meu cartão. 817 00:59:38,245 --> 00:59:40,455 Vou viajar com vocês até Londres. 818 00:59:43,876 --> 00:59:46,962 Lembrem-se, meu nome é Patel. 819 00:59:47,004 --> 00:59:49,506 Au revoir e adeus, amigos. 820 00:59:49,590 --> 00:59:51,967 Tendo garantido um álibi... 821 00:59:52,009 --> 00:59:55,804 bastava eu sair com elegância do trem. 822 01:00:31,715 --> 01:00:33,425 Ah, sinta o cheiro da noite. 823 01:00:34,551 --> 01:00:36,470 Que cheiro de estrume de vaca. 824 01:00:37,513 --> 01:00:38,889 Tem razão. 825 01:00:38,931 --> 01:00:40,766 Devem ter posto esterco nas rosas. 826 01:00:42,684 --> 01:00:44,603 Sabe, Henry? 827 01:00:45,062 --> 01:00:47,397 Eu me casei com você pelo seu dinheiro. 828 01:00:49,399 --> 01:00:51,485 E eu, pela sua cerveja. 829 01:00:53,987 --> 01:00:57,157 Você quer falar da fusão outra vez? 830 01:00:59,701 --> 01:01:01,912 Acho que você pode me convencer. 831 01:01:18,971 --> 01:01:21,014 Que droga, cachorros. 832 01:01:23,767 --> 01:01:25,352 Cachorrinho lindo. 833 01:01:31,024 --> 01:01:34,361 Por sorte, depois de uns quilômetros, os cães desistiram. 834 01:01:34,444 --> 01:01:36,238 Quando parei de sangrar... 835 01:01:36,280 --> 01:01:38,991 voltei para terminar o trabalho. 836 01:01:49,835 --> 01:01:53,130 Saddlers, que logo seria minha... 837 01:01:53,172 --> 01:01:56,466 parecia tranquila ao entardecer. 838 01:01:56,550 --> 01:01:58,135 Peguei você! 839 01:01:59,094 --> 01:02:00,762 Oi. 840 01:02:00,804 --> 01:02:03,015 Que inesperado. 841 01:02:03,098 --> 01:02:04,600 O que você está fazendo aqui? 842 01:02:04,641 --> 01:02:06,143 Eu... eu... 843 01:02:06,226 --> 01:02:08,145 Você veio me fazer uma surpresa. 844 01:02:08,187 --> 01:02:11,315 - Sim, vim. - Eu sabia, amei! 845 01:02:11,356 --> 01:02:13,358 Henry e Kitty não vão nos empatar hoje. 846 01:02:13,442 --> 01:02:15,903 - Eles não podem. - Venha, venha. 847 01:02:15,986 --> 01:02:18,363 Como vão os pombinhos? 848 01:02:18,447 --> 01:02:21,283 Eles estão ardentemente apaixonados. 849 01:02:23,035 --> 01:02:24,119 Você está me caçando. 850 01:02:31,919 --> 01:02:34,755 - Não se sinta tão culpado. - Como? 851 01:02:36,006 --> 01:02:39,259 Não fizemos nada... ainda. 852 01:02:49,811 --> 01:02:52,981 Suas vitaminas, Alteza. 853 01:02:54,775 --> 01:02:55,859 Obrigada. 854 01:02:55,943 --> 01:02:58,987 Coloquei lençóis pretos na cama, como pediu. 855 01:02:59,029 --> 01:03:00,948 Não precisa ficar acordado. 856 01:03:01,031 --> 01:03:03,867 Eu e o Sr. Patel temos muito que falar. 857 01:03:04,660 --> 01:03:06,328 Tenho certeza que têm, senhora. 858 01:03:07,663 --> 01:03:09,873 Durma bem, senhor. 859 01:03:14,503 --> 01:03:16,004 É ciúme. 860 01:04:23,780 --> 01:04:25,532 Perdão, Alteza. 861 01:04:25,616 --> 01:04:27,117 O que foi agora, mordomo? 862 01:04:27,159 --> 01:04:29,745 Infelizmente, más notícias, receio. 863 01:04:30,162 --> 01:04:32,372 Não diga que é o puma de novo. 864 01:04:38,962 --> 01:04:40,297 Que inoportuno. 865 01:04:43,550 --> 01:04:45,135 Oh, Henry! 866 01:04:46,428 --> 01:04:48,764 O que foi que eu fiz? 867 01:04:48,805 --> 01:04:51,808 Ganhei uma fortuna, mas perdi dois amigos. 868 01:04:55,812 --> 01:04:58,273 Eu iria para o inferno como cristão... 869 01:04:58,315 --> 01:05:00,984 e renasceria horrivelmente como hindu. 870 01:05:03,820 --> 01:05:05,572 NÃO MATARÁS 871 01:05:05,656 --> 01:05:10,410 Não matarás. 872 01:05:31,849 --> 01:05:35,018 - Estou morto? - Não, bobo, você só desmaiou. 873 01:05:36,728 --> 01:05:39,439 - Vocês estão vivos! - Claro que estamos. 874 01:05:39,523 --> 01:05:41,024 Mas e o incêndio? 875 01:05:41,066 --> 01:05:42,568 Como você sabe? 876 01:05:42,651 --> 01:05:44,695 - Não houve um? - A casa toda pegou fogo. 877 01:05:44,778 --> 01:05:47,614 A mamãe está furiosa. 878 01:05:48,156 --> 01:05:49,283 Como escaparam? 879 01:05:49,366 --> 01:05:52,494 Um idiota acordou os cachorros e saímos com eles. 880 01:05:52,536 --> 01:05:54,788 Quando voltamos, vimos o incêndio. 881 01:05:56,123 --> 01:05:58,208 Que bom que vocês estão vivos. 882 01:05:58,876 --> 01:06:02,212 - Não é fácil me matar. - Eu sei... 883 01:06:02,296 --> 01:06:05,215 que agora vai ficar tudo bem. 884 01:06:09,428 --> 01:06:11,180 Meu Deus! 885 01:06:14,683 --> 01:06:18,395 A cozinheira está congelada, Alteza. 886 01:06:20,355 --> 01:06:21,398 Bully. 887 01:06:21,440 --> 01:06:26,236 Pobre Sra. Bullock, ela sempre detestou comida congelada. 888 01:06:26,320 --> 01:06:29,239 Vim pegar uma fatia de presunto... 889 01:06:29,323 --> 01:06:31,325 e lá estava ela. 890 01:06:33,869 --> 01:06:37,581 - Como isso aconteceu? - A porta deve ter batido. 891 01:06:47,966 --> 01:06:51,178 Dias depois, Kitty me convidou para almoçar. 892 01:06:51,261 --> 01:06:54,097 Eu me sinto mal, Tommy, é a maldição. 893 01:06:54,139 --> 01:06:56,934 - Eu lhe dou uma aspirina. - Não, seu bobo. 894 01:06:56,975 --> 01:07:00,312 - A maldição da família. - Sinto muito. 895 01:07:00,395 --> 01:07:02,022 Alguém está tentando matar Henry. 896 01:07:03,398 --> 01:07:04,900 Que absurdo. 897 01:07:04,942 --> 01:07:07,110 Tommy, você se lembra da noite do noivado? 898 01:07:08,820 --> 01:07:10,447 Como eu poderia esquecer? 899 01:07:11,698 --> 01:07:13,909 Lembra do incidente depois do teatro? 900 01:07:14,618 --> 01:07:15,702 Que incidente? 901 01:07:15,786 --> 01:07:17,621 Você praticamente me estuprou. 902 01:07:17,704 --> 01:07:20,082 - Como? - Você quase me estuprou. 903 01:07:20,123 --> 01:07:22,876 Como eu podia estuprá-la cinco vezes? 904 01:07:22,960 --> 01:07:24,795 Posso tê-lo encorajado um pouco. 905 01:07:24,878 --> 01:07:27,673 Um pouco? Você me chamou para subir... 906 01:07:29,299 --> 01:07:30,968 Você me pediu para transar. 907 01:07:31,051 --> 01:07:33,303 E você transou, eu o perdoo. 908 01:07:33,345 --> 01:07:34,930 Obrigado. 909 01:07:34,972 --> 01:07:38,308 Mas acontece, Tommy, que estou grávida. 910 01:07:38,976 --> 01:07:40,269 O filho é seu. 911 01:07:42,604 --> 01:07:44,982 Não tenho a menor dúvida. 912 01:07:45,023 --> 01:07:48,902 Seu filho vai ser o Duque de Bournemouth. 913 01:07:50,529 --> 01:07:53,198 Nossa Mãe! 914 01:07:56,159 --> 01:07:57,661 Vamos. 915 01:07:59,037 --> 01:08:00,330 Vamos. 916 01:08:00,414 --> 01:08:05,335 Juntos, Henry e eu experimentamos a alegria do parto tradicional inglês... 917 01:08:07,421 --> 01:08:08,922 no bar. 918 01:08:12,426 --> 01:08:14,052 Espere. 919 01:08:14,803 --> 01:08:16,345 Alô? 920 01:08:18,348 --> 01:08:19,850 É um bebê! 921 01:08:31,153 --> 01:08:33,572 - Babá. - Sim, Alteza? 922 01:08:35,782 --> 01:08:38,743 - Venha comer bolo. - Obrigada, Alteza. 923 01:08:43,040 --> 01:08:44,541 Olá. 924 01:08:45,709 --> 01:08:48,545 Venha com o papai. 925 01:08:48,629 --> 01:08:51,798 Como vai, Tommy? Eu tinha de ver você. 926 01:08:51,881 --> 01:08:54,801 Vamos dar uma voltinha? 927 01:09:12,236 --> 01:09:15,279 Isto será seu, sabe? 928 01:09:21,078 --> 01:09:25,499 Porque é a vontade do Todo Poderoso... 929 01:09:25,582 --> 01:09:30,587 levar ao Seu reino a alma da nossa querida babá... 930 01:09:30,671 --> 01:09:33,756 devolvemos seu corpo à terra... 931 01:09:33,841 --> 01:09:38,011 do pó viemos, ao pó retornaremos... 932 01:09:38,095 --> 01:09:42,265 com a esperança da ressurreição e da vida eterna... 933 01:09:42,349 --> 01:09:44,768 através do Nosso Senhor Jesus Cristo... 934 01:09:46,478 --> 01:09:48,604 O senhor não vai sair da Inglaterra, vai? 935 01:09:48,647 --> 01:09:50,691 Por quê? 936 01:09:50,774 --> 01:09:53,443 Estamos investigando o assassinato da babá. 937 01:09:54,486 --> 01:09:56,113 Assassinato? 938 01:09:56,154 --> 01:09:59,032 Carrinhos de bebês não explodem assim. 939 01:09:59,116 --> 01:10:01,243 Achamos que foi homicídio. 940 01:10:01,952 --> 01:10:04,580 - O senhor não pensa que eu... - Não penso nada. 941 01:10:05,330 --> 01:10:06,790 Sou policial. 942 01:10:14,173 --> 01:10:15,674 É típico da polícia... 943 01:10:15,757 --> 01:10:18,385 suspeitar de mim por assassinato na primeira vez que sou inocente. 944 01:10:19,511 --> 01:10:21,096 Coitada da babá. 945 01:10:23,515 --> 01:10:24,892 Triste. 946 01:10:24,975 --> 01:10:27,644 Que diabo você está fazendo aqui? 947 01:10:27,728 --> 01:10:30,689 Digamos que é matéria relevante. 948 01:10:30,772 --> 01:10:32,482 É uma pena perder outra testemunha... 949 01:10:32,524 --> 01:10:34,818 mas tenho o depoimento dela nos arquivos. 950 01:10:34,902 --> 01:10:36,945 Que arquivos? Do que está falando? 951 01:10:36,987 --> 01:10:39,948 - Da nossa causa. - Como assim "nossa causa"? 952 01:10:40,407 --> 01:10:42,910 Ah, desculpe. Esqueci. 953 01:10:42,993 --> 01:10:44,494 Não entendo. 954 01:10:44,578 --> 01:10:47,122 Não diga mais nada. 955 01:10:47,164 --> 01:10:50,667 Eu disse que não quero mais nada de você. 956 01:10:50,709 --> 01:10:52,252 Isso, Tom. 957 01:10:52,336 --> 01:10:55,297 - Caia fora! - Outra vez. Mais alto! 958 01:10:55,339 --> 01:10:57,090 Que tal você se danar? 959 01:10:57,174 --> 01:10:58,842 Excelente, muito convincente. 960 01:11:11,855 --> 01:11:14,274 Babás não explodem assim. 961 01:11:14,358 --> 01:11:17,611 Cozinheiras não se congelam de propósito. 962 01:11:17,694 --> 01:11:20,781 O que estava havendo? Seria a maldição? 963 01:11:21,740 --> 01:11:23,408 Quem seria o próximo? 964 01:11:36,797 --> 01:11:39,883 - Vamos precisar de outra babá. - Definitivamente. 965 01:11:39,967 --> 01:11:41,927 Eu vou ver, querida. 966 01:11:42,010 --> 01:11:43,804 Fique com Henry. 967 01:11:43,887 --> 01:11:45,806 - Obrigada. - Obrigado, mamãe. 968 01:11:47,808 --> 01:11:50,561 Que barulho é esse? 969 01:11:51,645 --> 01:11:53,939 O que você tem? 970 01:11:54,022 --> 01:11:56,859 O que foi? Olhe isto. 971 01:11:59,820 --> 01:12:03,490 Você gosta, não é? Você gosta? 972 01:12:04,157 --> 01:12:07,744 Você precisa trocar a fralda. 973 01:12:07,828 --> 01:12:10,622 Vamos. Isso. 974 01:12:10,706 --> 01:12:13,250 Vamos lá. Está tudo bem. 975 01:12:13,917 --> 01:12:16,086 Vou deitar você assim. 976 01:12:16,170 --> 01:12:18,755 É hora de trocar a fraldinha. 977 01:12:19,590 --> 01:12:21,049 Nossa. 978 01:12:21,091 --> 01:12:23,093 De onde veio isto? 979 01:12:23,135 --> 01:12:25,971 Você está bonitinho e limpinho, seu danado. 980 01:12:29,057 --> 01:12:31,435 - Olá. - É você. 981 01:12:31,476 --> 01:12:34,938 Ele estava molhado e resolvi trocar a fralda. 982 01:12:36,273 --> 01:12:38,233 Você o trata como se fosse seu filho. 983 01:12:38,275 --> 01:12:40,944 Não me importo de trocar fraldas. 984 01:12:40,986 --> 01:12:43,197 Tenho nojo é do modo como eles comem. 985 01:12:44,615 --> 01:12:46,950 Seu traseiro é lindo, Tommy. 986 01:12:47,034 --> 01:12:48,535 Por favor, Alteza, pare. 987 01:12:48,619 --> 01:12:51,455 - Ora, você gosta. - Por favor, não. 988 01:12:51,538 --> 01:12:54,291 Você sempre me manda parar. 989 01:12:54,374 --> 01:12:57,044 Juro que não entendo por que não... 990 01:12:57,127 --> 01:12:59,129 Não quero ouvir isso. 991 01:13:04,426 --> 01:13:06,428 Meu Deus! 992 01:13:07,304 --> 01:13:08,805 O quê? 993 01:13:09,806 --> 01:13:11,642 O chocalho. 994 01:13:13,310 --> 01:13:15,646 Só uma pessoa no mundo tinha esse chocalho. 995 01:13:17,981 --> 01:13:20,817 Meu Deus, é você. É o meu bebê. 996 01:13:21,568 --> 01:13:22,528 Não. 997 01:13:22,611 --> 01:13:24,863 Claro que é! Que burrice a minha. 998 01:13:24,947 --> 01:13:27,074 Você até se parece com os Bournemouths. 999 01:13:27,157 --> 01:13:29,159 Oh, Arco-Íris Paz! 1000 01:13:29,743 --> 01:13:33,455 Você é minha Borboletinha Arco-Íris Paz! 1001 01:13:33,497 --> 01:13:37,251 Meu bebê! Meu filhinho voltou para mim. 1002 01:13:37,334 --> 01:13:41,255 - Por favor, Alteza. - A mamãe está feliz de ver você! 1003 01:13:41,338 --> 01:13:44,174 Que saudade, meu bebezinho. 1004 01:13:44,216 --> 01:13:47,719 Bebê, bebê, amorzinho. Eu o amo tanto! 1005 01:13:50,556 --> 01:13:53,475 - Por que isso? - Por tentar seduzir sua mãe. 1006 01:13:53,517 --> 01:13:56,436 - Seduzi-la? - Não vamos discutir. 1007 01:13:56,520 --> 01:13:58,814 Eu o perdoo, você não sabia. 1008 01:13:58,856 --> 01:14:02,734 Quem foi danadinho e deixou a mamãe sozinha tanto tempo? 1009 01:14:02,818 --> 01:14:04,444 Você me largou num restaurante! 1010 01:14:04,528 --> 01:14:06,363 Não fique amargo. 1011 01:14:06,446 --> 01:14:08,156 Só fico bravo com a Sra. Bullock. 1012 01:14:08,866 --> 01:14:10,951 - A Sra. Bullock? - Sim. 1013 01:14:11,034 --> 01:14:12,661 Ela era a cozinheira do restaurante. 1014 01:14:12,703 --> 01:14:13,704 E daí? 1015 01:14:14,496 --> 01:14:16,623 A Sra. Bullock era a mãe de Henry. 1016 01:14:17,833 --> 01:14:20,210 Meu Deus! 1017 01:14:23,380 --> 01:14:25,048 Bully era minha mãe? 1018 01:14:25,090 --> 01:14:28,594 Nossa, minha sogra era uma cozinheira? 1019 01:14:28,677 --> 01:14:31,471 - Então, não sou duque. - E eu não sou duquesa! 1020 01:14:31,555 --> 01:14:34,474 Bem, Henry terá de renunciar ao título. 1021 01:14:34,558 --> 01:14:36,351 Não vou permitir. 1022 01:14:36,393 --> 01:14:40,772 É preciso. O filho de uma cozinheira não pode ser duque. Que vulgar. 1023 01:14:40,856 --> 01:14:42,357 Pobre do bebê. 1024 01:14:42,399 --> 01:14:44,401 Mas você é jovem, pode ter outro. 1025 01:14:44,443 --> 01:14:46,236 Não é preciso. 1026 01:14:46,278 --> 01:14:47,988 Como assim? 1027 01:14:48,071 --> 01:14:49,907 Não preciso ter outro. Ele é meu. 1028 01:14:49,948 --> 01:14:50,908 Como? 1029 01:14:50,991 --> 01:14:53,368 - Ele é meu filho. - Seu filho? 1030 01:14:53,410 --> 01:14:56,997 Sim, Kitty e eu tivemos uma pequena... 1031 01:14:57,080 --> 01:14:58,916 antes dela se casar. 1032 01:14:58,957 --> 01:15:00,501 Você é o pai do menino? 1033 01:15:00,584 --> 01:15:03,337 Kitty disse que tem certeza... 1034 01:15:06,173 --> 01:15:09,176 Henry, posso explicar tudo. 1035 01:15:11,261 --> 01:15:14,097 Henry, volte, por favor! 1036 01:15:16,433 --> 01:15:19,102 E eu fui criado em Southall. 1037 01:15:19,144 --> 01:15:23,899 Vendíamos jornais, revistas e cigarros. 1038 01:15:23,941 --> 01:15:25,943 Eu tinha de vender. 1039 01:15:26,026 --> 01:15:29,738 Eu levantava cedinho para entregar jornais aos domingos... 1040 01:15:29,780 --> 01:15:31,365 Coitadinho. 1041 01:15:33,867 --> 01:15:36,620 Você precisa ir atrás de Henry, ele ouviu tudo! 1042 01:15:43,877 --> 01:15:45,963 Posso sair com este? 1043 01:15:46,004 --> 01:15:47,464 Claro, Alteza. 1044 01:15:47,548 --> 01:15:49,132 MANUTENÇÃO DE MOTOR 1045 01:15:49,174 --> 01:15:52,135 - Tem gasolina? - Tem. Está com tudo em cima. 1046 01:15:52,177 --> 01:15:54,179 É só apertar o acelerador... 1047 01:15:59,601 --> 01:16:01,478 Desculpe, ex-Alteza. 1048 01:16:14,116 --> 01:16:15,450 Onde ele está? 1049 01:16:15,492 --> 01:16:18,161 - Caramba, Shadgrind. - Boa tarde, Alteza. 1050 01:16:18,245 --> 01:16:20,038 Por que "Alteza"? O que faz aqui? 1051 01:16:20,122 --> 01:16:22,499 - Eu estava envenenando o Morgan. - O quê? 1052 01:16:22,541 --> 01:16:25,377 Vim me assegurar de que o carro de Henry corra bem. 1053 01:16:25,460 --> 01:16:28,213 - Do que está falando? - Um carrinho quente. 1054 01:16:28,297 --> 01:16:30,674 Ele vai como uma bomba. 1055 01:16:30,757 --> 01:16:33,051 Meu Deus, você matou a babá. 1056 01:16:33,135 --> 01:16:36,513 - Não, Tom, foi um acidente. - Um acidente? 1057 01:16:36,597 --> 01:16:39,683 - Eu queria matar o bebê. - Por quê? 1058 01:16:41,351 --> 01:16:44,438 Para limpar o caminho, caso você fosse o herdeiro. 1059 01:16:45,939 --> 01:16:47,441 Você é louco! 1060 01:16:47,524 --> 01:16:50,194 Todos somos um pouco loucos. Você vai olhar? 1061 01:16:50,277 --> 01:16:52,029 Divirta-se. 1062 01:16:52,070 --> 01:16:53,614 Fantástico. 1063 01:16:54,239 --> 01:16:57,284 Já encontraram a cozinheira congelada? 1064 01:17:02,915 --> 01:17:05,834 Maravilhoso, não? Você nem me agradeceu. 1065 01:17:18,805 --> 01:17:20,516 Ande, francês! 1066 01:17:23,727 --> 01:17:26,146 Vamos, você está na Inglaterra! 1067 01:17:29,107 --> 01:17:32,819 - O mesmo para vocês! - Cuidado! 1068 01:18:38,177 --> 01:18:40,304 Cuidado! 1069 01:18:41,889 --> 01:18:43,807 SIGA 1070 01:19:36,735 --> 01:19:40,948 Tommy, o que vou fazer sem o Henry? 1071 01:19:41,865 --> 01:19:44,326 Você terá de se casar comigo, Kitty. 1072 01:19:44,368 --> 01:19:47,037 - Como? - É a solução óbvia. Cuidarei de você. 1073 01:19:47,079 --> 01:19:48,872 Mas não quero me casar com você. 1074 01:19:48,914 --> 01:19:51,875 - Por que não? - Porque não o amo. 1075 01:19:51,959 --> 01:19:55,170 - Eu amo Henry. - Mas é pelo bem do nosso filho. 1076 01:19:55,546 --> 01:19:57,673 Tommy, ele não é seu filho. 1077 01:19:57,714 --> 01:19:59,591 - O quê? - É de Henry. 1078 01:19:59,675 --> 01:20:01,677 - Mas você me disse... - Menti. 1079 01:20:01,718 --> 01:20:03,554 Mas por quê? 1080 01:20:03,637 --> 01:20:06,473 Porque pensei que você fosse matar Henry. 1081 01:20:06,557 --> 01:20:08,350 Fiquei desesperada para detê-lo. 1082 01:20:10,978 --> 01:20:12,729 Kitty, não é bem assim. 1083 01:20:17,526 --> 01:20:19,361 Ele não matou Henry. Fui eu. 1084 01:20:19,903 --> 01:20:22,739 Sabe, Alteza... 1085 01:20:22,823 --> 01:20:27,870 achei que éramos sócios. Mas não vejo nenhuma indicação disso. 1086 01:20:27,911 --> 01:20:29,246 E o senhor? 1087 01:20:29,288 --> 01:20:31,707 Oh, meu caro... 1088 01:20:31,748 --> 01:20:33,750 O que está fazendo, Shadgrind? 1089 01:20:33,834 --> 01:20:37,504 - Preparando um pacto de suicídio. - O quê? 1090 01:20:37,588 --> 01:20:42,593 Eu me nomeei guardião legal do bebê até ele atingir a maioridade. 1091 01:20:42,634 --> 01:20:46,597 Isso significa morar aqui por 18 anos sem pagar aluguel. 1092 01:20:46,680 --> 01:20:48,182 Nada mal. 1093 01:20:51,101 --> 01:20:52,519 Não seja ridículo. 1094 01:20:52,603 --> 01:20:56,690 A maldição da família ataca novamente. 1095 01:20:56,773 --> 01:20:58,275 Que pena! 1096 01:20:59,484 --> 01:21:02,696 Nós poderíamos ser felizes juntos, Tom. 1097 01:21:02,779 --> 01:21:03,864 Ajoelhem-se. 1098 01:21:06,783 --> 01:21:08,452 Largue a arma, Shadgrind! 1099 01:21:16,293 --> 01:21:18,086 Henry, como você...? 1100 01:21:18,128 --> 01:21:20,964 Parei para fazer xixi e um idiota me roubou o carro. 1101 01:21:21,965 --> 01:21:22,966 Abaixem-se! 1102 01:21:28,514 --> 01:21:30,390 - Socorro! - Henry! 1103 01:21:30,474 --> 01:21:31,725 Henry, você está bem? 1104 01:21:33,101 --> 01:21:34,937 Então, onde eu estava? 1105 01:21:34,978 --> 01:21:39,316 Ah, sim, três cadáveres num trágico triângulo amoroso. 1106 01:21:45,989 --> 01:21:48,992 Serão quatro, Shadgrind! 1107 01:21:49,034 --> 01:21:52,162 - Me tirem deste alce. - Ajudem Henry! 1108 01:22:27,364 --> 01:22:28,365 Sou advogado. 1109 01:22:30,701 --> 01:22:32,286 Que gatinho lindo. 1110 01:22:46,884 --> 01:22:50,304 Eu avisei! Você não me deu ouvidos. É típico. 1111 01:22:50,387 --> 01:22:52,890 Não é maravilhoso? A ingratidão. 1112 01:22:52,931 --> 01:22:56,185 Hoje em dia, é o destino dos advogados. 1113 01:22:56,226 --> 01:22:59,813 A propósito, podem me levar direto para a França. 1114 01:22:59,897 --> 01:23:02,065 Estou dizendo. Era um puma! 1115 01:23:02,149 --> 01:23:04,401 Nunca mais vimos Shadgrind. 1116 01:23:04,484 --> 01:23:07,487 Segundo boatos, ele foi para Beverly Hills... 1117 01:23:07,571 --> 01:23:09,031 e virou produtor de cinema. 1118 01:23:09,448 --> 01:23:12,701 Henry me perdoou e nos tornamos grandes amigos. 1119 01:23:15,454 --> 01:23:18,415 Vendi minha história aos tabloides... 1120 01:23:18,498 --> 01:23:21,043 e me casei com a secretária, antes que ela vendesse a dela. 1121 01:23:21,084 --> 01:23:22,586 Tchau, mamãe. 1122 01:23:22,669 --> 01:23:24,463 Mamãe se envolveu com um policial. 1123 01:23:24,546 --> 01:23:27,216 Vamos, Harry, chegaremos tarde nas corridas. 1124 01:23:27,257 --> 01:23:29,092 Quanto à Kitty e ao Henry... 1125 01:23:29,134 --> 01:23:33,138 eles me ajudaram a fazer de Saddlers uma atração turística. 1126 01:23:33,222 --> 01:23:35,265 Claro, Henry fez à moda dele. 1127 01:23:35,349 --> 01:23:39,436 Sou Henry Bullock e serei seu guia no tour de hoje. 1128 01:23:39,520 --> 01:23:42,481 Deem as entradas ao Sr. Brittle. 1129 01:23:42,564 --> 01:23:45,150 E todos nós vivemos felizes para sempre. 1130 01:23:45,234 --> 01:23:46,276 PASSEIOS HENRY BULLOCK 1131 01:23:46,318 --> 01:23:47,736 Bem, por um tempo, pelo menos. 1132 01:23:49,446 --> 01:23:53,158 FIM