1 00:00:05,820 --> 00:00:42,110 V2Q 2 00:01:11,820 --> 00:01:16,110 Thần, Lý Hồng Chương, Khấu kiến Lão Phật Gia! 3 00:01:16,280 --> 00:01:19,240 Cặp Lân Hoàng Gia đang chờ ngoài cổng Đại Vũ... 4 00:01:21,200 --> 00:01:24,200 Cung thỉnh Hoàng Thái Hậu ngự lãm 5 00:01:24,410 --> 00:01:27,540 Lão Phật Gia vạn tuế, vạn vạn tuế 6 00:01:28,040 --> 00:01:32,710 Từ Hy Hoàng Thái Hậu Lão Phật Gia, khởi giá ! 7 00:01:38,930 --> 00:01:43,970 Cung thỉnh Hoàng Thái Hậu Lão Phật Gia, 8 00:01:44,180 --> 00:01:47,520 vạn tuế, vạn tuế, vạn vạn tuế! 9 00:02:03,330 --> 00:02:11,670 Từ Hy Hoàng Thái Hậu Lão Phật Gia, giá lâm ! 10 00:02:18,590 --> 00:02:24,760 Từ Hy Hoàng Thái Hậu Lão Phật Gia, Vạn thọ vô cương 11 00:02:25,010 --> 00:02:28,730 Vạn tuế, vạn tuế, vạn vạn tuế ! 12 00:02:47,080 --> 00:02:50,120 Thưa, đó là máy ghi hình của người tây dương đó ạ... 13 00:02:51,250 --> 00:02:52,460 Máy ghi hình ? 14 00:02:54,750 --> 00:02:57,550 Người tây dương thật là nhiều chủ ý... 15 00:02:57,880 --> 00:03:01,680 Một mặt, họ khen chiến thuyền của ta... 16 00:03:02,140 --> 00:03:05,760 Mặt khác thì bắn hạ chiến thuyền ta! 17 00:03:06,680 --> 00:03:09,930 Hồng Chương khanh, liệu "Lân Sư" của ta.. 18 00:03:10,560 --> 00:03:14,270 không thể đánh đuổi được bọn ngoại quốc hay sao ? 19 00:03:16,900 --> 00:03:18,360 Lão Phật Gia thánh minh 20 00:03:18,650 --> 00:03:20,530 Bây giờ các nước, Nga, Pháp, Đức, Anh 21 00:03:20,740 --> 00:03:21,990 Ý, Mỹ và Úc... 22 00:03:22,200 --> 00:03:25,240 đang xâm nhập quốc thổ ta. 23 00:03:25,700 --> 00:03:28,540 Theo ý kiến của thần, chính sách đối ngoại, 24 00:03:28,750 --> 00:03:33,000 chúng ta dùng chính người ngoại quốc đánh người ngoại quốc 25 00:03:33,290 --> 00:03:36,130 Để bọn chúng tranh giành lẫn nhau 26 00:03:36,340 --> 00:03:41,260 còn chúng ta thì "ngư ông đắc lợi" 27 00:03:41,470 --> 00:03:46,600 Đối nội, chúng ta ủng hộ nhân dân tập võ nghệ 28 00:03:47,060 --> 00:03:50,180 nếu chúng ta có thể tổ chức các cuộc thi đua, 29 00:03:50,390 --> 00:03:53,020 như vậy không những ca tụng sự thanh bình 30 00:03:53,270 --> 00:03:56,400 mà còn phô trương thanh thế Đế Quốc Đại Thanh ta 31 00:03:56,610 --> 00:04:00,110 Đạt đến Binh cường, Quốc mạnh, Quốc thái Dân an ! 32 00:04:00,360 --> 00:04:02,990 Tốt ! 33 00:04:03,400 --> 00:04:04,360 Hồng Chương khanh, 34 00:04:04,360 --> 00:04:06,530 vậy chúng ta tổ chức đại hội Sư Vương 35 00:04:06,740 --> 00:04:10,490 để chọn ra những người có võ công vượt trội, một Sư Vương đích thực. 36 00:04:18,820 --> 00:04:24,110 HOÀNG PHI HỒNG TRUNG HOA MỘT THUỞ III 37 00:06:43,560 --> 00:06:47,230 Trạm xe, Gia Bảo - Bắc Kinh 38 00:06:48,190 --> 00:06:53,320 Bánh bao, bánh bao nóng hổi đây... 39 00:06:53,530 --> 00:06:56,160 Ngồi chuyến xe này thật tệ quá đi! 40 00:06:56,370 --> 00:06:57,660 Cẩn thận cái đầu Lân! 41 00:06:57,870 --> 00:06:59,080 thật đông quá à! 42 00:06:59,790 --> 00:07:02,580 Sư phụ, Kinh thành náo nhiệt hơn Quảng Châu nhiều ha! 43 00:07:02,960 --> 00:07:04,460 Khoan, ở đây không giống như Quảng Châu 44 00:07:04,670 --> 00:07:05,960 Đừng gây chuyện với người ta 45 00:07:06,590 --> 00:07:08,050 Tôi xin lỗi 46 00:07:09,550 --> 00:07:12,510 Thấy chưa, người ngoại quốc ở đây cũng biết nói tiếng Hoa rồi ! 47 00:07:12,720 --> 00:07:14,140 Bây giờ toàn thế giới tiến bộ rồi 48 00:07:14,350 --> 00:07:16,560 Nếu có rảnh thì đi học tiếng ngoại quốc đi 49 00:07:16,890 --> 00:07:18,720 Nếu phải xã giao với người ngoại quốc 50 00:07:18,930 --> 00:07:20,680 thì cũng dễ dàng hơn. 51 00:07:20,940 --> 00:07:22,770 Con biết tiếng Anh mà! 52 00:07:22,980 --> 00:07:23,850 Trò biết sao ? 53 00:07:24,060 --> 00:07:24,860 "Beautiful" ! 54 00:07:25,060 --> 00:07:26,650 Đậu hũ hả? 55 00:07:26,860 --> 00:07:28,150 người ngoại quốc đều nói như vậy 56 00:07:28,150 --> 00:07:30,150 ngay cả Dì Thập Tam cũng thế 57 00:07:30,150 --> 00:07:31,240 Con khẳng định đậu hũ dùng để ăn rồi. 58 00:07:31,450 --> 00:07:32,780 Chỉ giỏi ăn thôi. 59 00:07:33,030 --> 00:07:35,240 Này, Dì Thập Tam đâu rồi ? 60 00:07:35,450 --> 00:07:38,870 Lúc nãy chúng ta cùng nhau xuống xe mà ? 61 00:07:39,080 --> 00:07:41,330 - Tìm mau đi. - Dì Thập Tam ! 62 00:07:41,330 --> 00:07:42,160 Dì Thập Tam! 63 00:07:42,370 --> 00:07:45,040 Coi kìa, đàn bà ta mà mặc đồ tây 64 00:07:45,250 --> 00:07:47,130 làm ơn tránh đường 65 00:07:47,130 --> 00:07:49,750 Sư phụ, con thấy Dì Thập Tam rồi 66 00:07:50,590 --> 00:07:51,420 Dì Thập Tam! 67 00:07:51,630 --> 00:07:52,470 Khoan! 68 00:07:52,970 --> 00:07:53,760 Phi Hồng ! 69 00:07:54,220 --> 00:07:55,260 Để tôi giới thiệu 70 00:07:55,890 --> 00:07:57,300 Anh ấy là bạn người Nga 71 00:07:57,560 --> 00:07:59,100 chúng tôi là bạn cùng học bên nước Anh 72 00:07:59,310 --> 00:08:00,520 tên là Tomansky 73 00:08:00,890 --> 00:08:02,850 Chào anh ! 74 00:08:02,850 --> 00:08:05,650 Đây là Hoàng Phi Hồng, còn kia là học trò của anh ấy, Lương Khoan ! 75 00:08:05,860 --> 00:08:08,980 "Beautiful" ! "Beautiful" ! 76 00:08:08,980 --> 00:08:10,780 Anh cũng khôi hài thật ! 77 00:08:11,610 --> 00:08:13,360 Có phải anh là người ở gánh hát không ? 78 00:08:14,740 --> 00:08:16,990 Thật không ngờ! anh nói tiếng Hoa rất tốt! 79 00:08:17,620 --> 00:08:19,780 Tôi ở tòa Lãnh sự, bắt buộc phải biết tiếng Hoa 80 00:08:23,290 --> 00:08:26,420 Hey, lại đây xem, mấy bà đầm tới rồi kìa ! 81 00:08:29,000 --> 00:08:31,590 Nhắc tới mới nhớ, tôi phải cám ơn cô mới đúng, 82 00:08:31,800 --> 00:08:33,510 vì cô là người đã dạy tôi những từ tiếng Hoa đầu tiên, 83 00:08:34,050 --> 00:08:37,090 Cô đã làm tôi mê đất nước Trung Quốc! 84 00:08:37,890 --> 00:08:40,510 Cũng vì cô, mà tôi bất chấp đường xa tới đây 85 00:08:41,470 --> 00:08:43,390 và mỗi ngày tôi đều nhớ đến cô 86 00:08:43,390 --> 00:08:45,440 Tôi giám chắc vì tôi, mà cô chưa kết hôn. 87 00:08:45,650 --> 00:08:46,650 Hả ? 88 00:08:46,700 --> 00:08:48,400 Nếu không phải vậy! 89 00:08:48,610 --> 00:08:50,110 sao cô còn giữ cái máy ảnh mà tôi đã tặng cho cô. 90 00:08:50,530 --> 00:08:52,320 Chứng tỏ trong lòng cô đã có tôi. 91 00:08:52,900 --> 00:08:53,990 Tôi rất hạnh phúc 92 00:08:54,400 --> 00:08:55,860 vì chúng ta đã được gặp lại ở đây. 93 00:08:56,410 --> 00:08:58,110 Đúng là ý trời phải không ? 94 00:08:58,490 --> 00:09:00,580 "Beautiful" ư? Chắc anh ta muốn ăn đậu hũ đó ! 95 00:09:00,790 --> 00:09:01,830 Sao không đi gọi xe ? 96 00:09:01,830 --> 00:09:03,790 Dạ ! Sư phụ lần này khổ tâm rồi! 97 00:09:05,830 --> 00:09:07,460 Anh Hoàng, tôi có xe ngựa 98 00:09:07,460 --> 00:09:09,630 Nếu anh không phản đối, tôi sẽ đưa các người đi . 99 00:09:09,840 --> 00:09:11,960 Không được, chúng ta chỉ mới quen tốt nhất đường ai người ấy đi 100 00:09:12,380 --> 00:09:13,590 Chúng ta không có duyên đâu. 101 00:09:13,970 --> 00:09:15,510 Tôi sẽ quay lại thăm cô 102 00:09:16,260 --> 00:09:18,590 Sao mất vệ sinh vật ! 103 00:09:18,800 --> 00:09:21,050 Người Trung Quốc chúng tôi không có hành động như vậy! 104 00:09:22,310 --> 00:09:23,310 Anh ta là bạn trai cô hả ? 105 00:09:23,680 --> 00:09:24,930 Chúng tôi còn thân hơn là bạn 106 00:09:25,140 --> 00:09:26,230 Chúng tôi là bà con! 107 00:09:26,440 --> 00:09:27,560 Phải không? Dì Thập Tam! 108 00:09:28,100 --> 00:09:30,810 Dì Thập Tam ? Anh ta là cháu cô à ! 109 00:09:31,730 --> 00:09:33,610 Không có gì lạ! Đấy là cách xưng hô của người Trung Quốc. 110 00:09:33,820 --> 00:09:35,490 Tuy nói như vậy nhưng chưa chắc chúng tôi đã là bà con. 111 00:09:35,700 --> 00:09:37,820 Tóm lại, chúng tôi rất thân nhau. 112 00:09:38,030 --> 00:09:39,320 Mình đi thôi ! 113 00:09:39,700 --> 00:09:41,370 Phi Hồng à, ngày thường anh nhịn rất giỏi mà! 114 00:09:41,580 --> 00:09:42,490 Với hắn, tôi đã nhịn rất giỏi rồi 115 00:09:42,700 --> 00:09:43,660 Cái máy này là anh ta tặng đó à? 116 00:09:43,660 --> 00:09:45,120 Phải, là anh ta dạy tôi chụp hình đó. 117 00:09:45,500 --> 00:09:46,910 Phi Hồng à... 118 00:09:47,000 --> 00:09:49,870 Sau này đừng gọi tôi là Dì Thập Tam nữa nhé! 119 00:09:50,080 --> 00:09:52,420 Nếu không sau này sẽ đổi lại rất là khó. 120 00:09:52,630 --> 00:09:54,260 Sao không gọi tên đi ? 121 00:09:54,260 --> 00:09:56,630 Gọi tên ? Cũng được ! 122 00:09:56,920 --> 00:09:59,300 Thiếu .... 123 00:09:59,510 --> 00:10:01,550 Lương Khoan à ? Cậu đâu rồi ? 124 00:10:03,890 --> 00:10:05,220 Đánh hắn ! 125 00:10:05,430 --> 00:10:07,100 Bắt hắn ! 126 00:10:07,310 --> 00:10:09,230 Lương Khoan lại gây sự rồi 127 00:10:10,060 --> 00:10:11,440 Coi chừng ! 128 00:10:13,690 --> 00:10:14,770 Cẩn thận cái tay 129 00:10:15,110 --> 00:10:16,530 Cẩn thận cái chân ! 130 00:10:20,700 --> 00:10:22,280 - Ơ, Cái máy ảnh! - Cẩn thận đằng sau! 131 00:10:23,030 --> 00:10:24,200 Cẩn thận đằng trước! 132 00:10:24,410 --> 00:10:25,700 Cẩn thận cú đá ! 133 00:10:25,910 --> 00:10:27,200 Cẩn thận cái chân! 134 00:10:27,410 --> 00:10:28,620 Cẩn thận ... 135 00:10:28,830 --> 00:10:31,170 Cao quá đi ! 136 00:10:31,960 --> 00:10:33,880 Này mọi người, chắc có sự hiểu lầm ở đây 137 00:10:34,090 --> 00:10:36,960 Hiểu lầm ? Hắn ta đã giành hết 3 chiếc xe ! 138 00:10:37,170 --> 00:10:38,380 Mà anh còn nói hiểu lầm là sao ? 139 00:10:38,590 --> 00:10:39,720 Hóa ra là vậy ! 140 00:10:39,970 --> 00:10:41,300 Tôi xẽ nhường xe lại cho anh. 141 00:10:41,510 --> 00:10:42,180 Khoan ! 142 00:10:42,180 --> 00:10:43,010 Sư phụ! 143 00:10:43,800 --> 00:10:45,140 Lấy hết hành lý xuống xe. 144 00:10:46,270 --> 00:10:47,100 Mau nói xin lỗi vị sư phụ này 145 00:10:47,310 --> 00:10:49,020 Dạ, xin lỗi nha. 146 00:10:49,230 --> 00:10:50,390 - Oh, cái chân của tôi - Không sao chứ ? 147 00:10:50,600 --> 00:10:51,520 Không sao 148 00:10:51,730 --> 00:10:54,020 Mau lên xe ngôi đi, cẩn thận cái chân. 149 00:10:54,400 --> 00:10:55,190 Muốn đánh nữa ư! 150 00:10:55,400 --> 00:10:56,020 Quảng Đông Hội Quán 151 00:10:56,230 --> 00:10:57,900 Tới rồi ! tôi thắng rồi! 152 00:10:58,110 --> 00:11:00,200 một bàn nữa 153 00:11:00,400 --> 00:11:03,280 Tất cả, gấp 16 lần 154 00:11:03,490 --> 00:11:04,700 Phải không đây ? 155 00:11:05,080 --> 00:11:08,330 1,1,1,2,3,4,5,6,7,8,9,9,9 156 00:11:09,500 --> 00:11:10,710 Lớn quá ! 157 00:11:11,080 --> 00:11:14,170 Lần này thua nặng rồi! 158 00:11:14,380 --> 00:11:17,550 Thấy khiếp sợ chưa... 159 00:11:22,180 --> 00:11:23,510 Ông Trần, đang nghe nhạc hả ? 160 00:11:23,720 --> 00:11:24,640 Hoàng sư phụ ... 161 00:11:24,640 --> 00:11:25,470 Chào mọi người. 162 00:11:25,680 --> 00:11:27,600 - Hoàng Kỳ Anh! - Anh khỏe chứ ? 163 00:11:28,060 --> 00:11:29,180 Chào Hoàng sư phụ ! 164 00:11:31,060 --> 00:11:34,350 Bình Trọng huynh, anh làm ăn ở Hồng Kông phát tài chứ hả ? 165 00:11:34,560 --> 00:11:36,270 Nghe nói con của anh Hoàng Phi Hồng về rồi hả ? 166 00:11:36,480 --> 00:11:39,150 Phải, nó tới xem tiệm thuốc tôi mới khai trương 167 00:11:39,360 --> 00:11:42,360 Oh vậy hả, sau này hãy nói Tôi đi chơi bài nha. 168 00:11:42,820 --> 00:11:44,200 Cứ tự nhiên ! 169 00:11:44,620 --> 00:11:45,490 Coi nè ! 170 00:11:45,490 --> 00:11:46,490 Chào Hoàng sư phụ ! 171 00:11:47,790 --> 00:11:48,950 Trò có nhớ không ? 172 00:11:49,500 --> 00:11:52,000 Vòng tròn thì phải có góc, nhìn đây! 173 00:11:52,210 --> 00:11:54,330 Phải thấy được Uy nghiêm và nổi bật ! 174 00:11:54,330 --> 00:11:56,960 Như vậy mới giống "Mãnh Hổ Tướng - Quang Vân Trường" 175 00:11:57,250 --> 00:11:59,380 Nhớ chưa, đừng có quên! 176 00:12:00,170 --> 00:12:03,590 Tam thúc, Hoàng sư phụ ... tới rồi.., Bọn chúng tới rồi ... 177 00:12:03,800 --> 00:12:05,470 Chắc là con của huynh về rồi, 178 00:12:05,850 --> 00:12:06,680 Con tôi về rồi sao ? 179 00:12:06,680 --> 00:12:08,140 Không phải, ngoài kia có mấy người 180 00:12:08,140 --> 00:12:09,640 tới phá đám . 181 00:12:10,350 --> 00:12:13,770 Trò điên rồi sao, Hiệp hội Quản Đông chúng ta đâu phải là võ quán. 182 00:12:13,980 --> 00:12:15,350 Họ tới phá hoại cái gì đây ? 183 00:12:16,110 --> 00:12:22,490 Giải tán ! Cút mau ! 184 00:12:22,700 --> 00:12:24,070 Các vị hãy nghe tôi nói đây. 185 00:12:32,410 --> 00:12:34,120 Xem hắn nói gì. 186 00:12:34,460 --> 00:12:37,210 Triệu Thiên Bá tôi đây chuyện gì cũng đơn giản thôi, 187 00:12:37,500 --> 00:12:41,050 Chúng ta đã thương lượng với tất cả Hiệp hội võ thuật rồi 188 00:12:41,260 --> 00:12:44,010 Lần này đại hội "Sư Vương Tranh Bá" tổ chức ở đề đốc nha môn. 189 00:12:44,220 --> 00:12:46,180 Tôi sẽ làm chủ 190 00:12:46,680 --> 00:12:48,850 Trừ những người ở xưởng dầu Đại Huỳnh của chúng tôi. 191 00:12:48,850 --> 00:12:50,600 Không ai được phép đến đó 192 00:12:50,810 --> 00:12:53,220 Bao gồm cả Quản Đông Hội Quán của các vị. 193 00:12:53,930 --> 00:12:55,640 Nếu các người còn làm thêm đầu Lân 194 00:12:56,480 --> 00:12:58,400 thì chúng tôi sẽ đập bể chiêu bài của các vị 195 00:12:59,110 --> 00:13:02,730 Còn nếu các vị không nghe lời khuyên của tôi mà vẫn ngoan cố múa Lân, 196 00:13:02,940 --> 00:13:06,860 thì chân, tay của các vị chỉ còn lại một bên mà thôi. 197 00:13:09,070 --> 00:13:11,450 Chỉ đơn giản như vậy, không cần nhắc lại chứ hả? 198 00:13:14,080 --> 00:13:16,210 Sư Vương Đại Hội không phải để cho mình ngươi tổ chức đâu! 199 00:13:16,420 --> 00:13:17,420 Ngươi không có quyền đặt luật lệ ở đây! 200 00:13:17,630 --> 00:13:20,920 Ah, còn có quyền đặt luật lệ à! 201 00:13:21,130 --> 00:13:22,090 Tức là không có luật lệ rồi. 202 00:13:22,300 --> 00:13:24,710 Người đâu! Lên cho ta! 203 00:13:32,220 --> 00:13:33,970 To gan ! 204 00:13:45,610 --> 00:13:48,030 Lũ chết tiệt, tát ngươi! 205 00:13:54,250 --> 00:13:56,330 Đỡ Tam thúc vào trong nghỉ ngơi! 206 00:13:56,540 --> 00:13:57,370 Dạ! 207 00:13:57,580 --> 00:13:59,170 Sao hả? Chết tiệt! 208 00:14:11,640 --> 00:14:12,600 Quỷ Cước Thất ! 209 00:14:13,390 --> 00:14:14,680 Tôi đây! 210 00:14:27,950 --> 00:14:29,700 Tránh ra! 211 00:14:31,160 --> 00:14:33,070 Để tao ! đấu với ông ta! 212 00:14:33,530 --> 00:14:35,490 Rác rưởi! như vậy đối phó cũng không được! 213 00:14:35,490 --> 00:14:39,250 Ta là tổ trưởng kéo xe đường Tây An Môn, 214 00:14:39,500 --> 00:14:41,960 Quỷ Cước Thất! xin chỉ giáo ! 215 00:14:41,960 --> 00:14:43,670 - Hoàng sư phụ, để tôi. - Không, tránh ra đi. 216 00:15:15,240 --> 00:15:16,700 Đầu Lân của tổ sư gia ! 217 00:15:19,580 --> 00:15:21,750 Hoàng sư phụ ... 218 00:15:22,330 --> 00:15:23,580 Dừng lại! 219 00:15:37,510 --> 00:15:38,600 Hảo cước pháp! 220 00:15:51,320 --> 00:15:52,530 Mông Thiên cước ! 221 00:15:59,790 --> 00:16:01,500 Ta giết ngươi ! 222 00:16:13,470 --> 00:16:15,760 Hay lắm .... 223 00:16:15,970 --> 00:16:17,100 Đạp đầu lân cho ta ! 224 00:16:20,180 --> 00:16:22,430 Phá hủy hết đầu lân này cho ta! 225 00:16:24,850 --> 00:16:26,350 Tới nhà rồi ! 226 00:16:27,150 --> 00:16:28,360 Dì Thập Tam, cẩn thận! 227 00:16:32,030 --> 00:16:33,150 Ngó gì! muốn ăn đòn à ? 228 00:16:35,700 --> 00:16:37,910 Cẩn thận không lạc đấy 229 00:16:40,830 --> 00:16:41,740 Không sao, 230 00:16:42,290 --> 00:16:44,040 Nhà tôi phía trước rồi... 231 00:16:48,250 --> 00:16:52,090 Ủa, cái đầu lân này quen quá... 232 00:16:57,100 --> 00:16:59,010 Thu dọn đi 233 00:16:59,220 --> 00:17:01,640 Phi Hồng, sao chỗ này ... 234 00:17:02,770 --> 00:17:04,480 Có chuyện gì vậy ! 235 00:17:04,480 --> 00:17:06,850 Hoàng sư phụ, không sao chứ ? 236 00:17:07,310 --> 00:17:08,400 Ừ, tôi khỏe 237 00:17:08,610 --> 00:17:09,940 Cha ! 238 00:17:10,360 --> 00:17:11,820 Phi Hồng, con mới tới à 239 00:17:12,030 --> 00:17:13,280 Có chuyện gì vậy cha ? 240 00:17:13,490 --> 00:17:16,900 Không gì, đánh với người ta vài chiêu bị thương thôi. 241 00:17:16,900 --> 00:17:18,110 Nghỉ một chút là khỏe ngay mà 242 00:17:18,110 --> 00:17:19,370 Hồi nãy có người đến phá đám phải không ? 243 00:17:19,580 --> 00:17:21,910 Mọi người đã báo quan chưa ? 244 00:17:21,910 --> 00:17:23,120 Cái cô đầm này, là ai đây ? 245 00:17:23,700 --> 00:17:25,200 Là Dì Thập Tam ! 246 00:17:25,500 --> 00:17:26,870 Em Thập Tam ... 247 00:17:29,130 --> 00:17:31,050 Sao lại ăn mặc như vậy ? buồn cười quá! 248 00:17:31,050 --> 00:17:32,460 Cha ! 249 00:17:33,300 --> 00:17:35,210 Anh Hoàng, không nhận ra em à 250 00:17:35,420 --> 00:17:37,180 Nè, đừng có cười nữa, Cười nữa là đứt hơi đấy. 251 00:17:37,180 --> 00:17:39,010 Được rồi, không cười nữa 252 00:17:45,640 --> 00:17:47,190 Đừng cười nữa, nó sẽ làm anh ho nhiều đấy. 253 00:17:47,190 --> 00:17:49,190 Tôi thay bộ đồ này là để anh đừng cười nữa, hại sức khỏe đấy. 254 00:17:49,190 --> 00:17:49,940 Đừng cười nữa ! 255 00:17:50,150 --> 00:17:52,520 Được rồi, không cười nữa, không cười nữa. 256 00:17:59,910 --> 00:18:02,660 Anh Hoàng à, Thật ra lần này Phi Hồng trở về kinh thành 257 00:18:02,870 --> 00:18:04,740 ngoài việc xem tiệm thuốc mới của anh. 258 00:18:05,370 --> 00:18:08,620 Phi Hồng còn muốn thương lượng với anh về việc hôn nhân đại sự. 259 00:18:10,460 --> 00:18:12,130 Phi Hồng muốn lấy vợ sao ? 260 00:18:14,840 --> 00:18:17,420 Vậy muội có biết thông gia của huynh họ gì không ? 261 00:18:17,630 --> 00:18:19,180 Cái đó... 262 00:18:19,510 --> 00:18:21,390 Chờ Phi Hồng đích thân nói với anh đi. 263 00:18:22,050 --> 00:18:25,390 Cái thằng con khờ này 264 00:18:25,600 --> 00:18:27,390 đáng nhẽ phải dẫn con gái người ta về gặp anh đã chứ 265 00:18:27,600 --> 00:18:28,430 Anh Khoan ! 266 00:18:28,640 --> 00:18:30,350 Tôi chọn cho anh 2 cái đoản thương này nè, 267 00:18:30,560 --> 00:18:32,650 Anh thật chu đáo! khi nào rảnh tôi dạy cho các anh vài chiêu. 268 00:18:32,860 --> 00:18:33,610 Cám ơn ... 269 00:18:33,820 --> 00:18:35,690 Tại sao Hoàng sư phụ không chả thù cho sư công vậy nhỉ ? 270 00:18:35,900 --> 00:18:37,030 Đấy là anh không biết, tính của sư phụ là vậy đó. 271 00:18:37,280 --> 00:18:38,780 Nếu nói đánh lộn, ông không cho đi đâu. 272 00:18:38,990 --> 00:18:39,950 còn chửi là khác. 273 00:18:40,320 --> 00:18:42,280 Sư phụ nói, tập võ nghệ là để rèn luyện thân thể 274 00:18:42,490 --> 00:18:45,200 Nhưng mà khi có chuyện gì chỉ có sư phụ là người ra tay 275 00:18:45,410 --> 00:18:48,250 chúng tôi chỉ có đứng nhìn mà thôi 276 00:18:49,250 --> 00:18:50,040 sãn sàng chưa ? 277 00:18:50,040 --> 00:18:51,920 - Xong rồi - Đi thôi! 278 00:19:00,430 --> 00:19:02,640 Lương Khoan, khuya rồi mọi người muốn đi đâu ? 279 00:19:03,010 --> 00:19:03,890 Sư phụ ... 280 00:19:05,560 --> 00:19:08,430 À, các vị huynh đệ này nói là lần đầu tiên tôi tới Kinh Thành... 281 00:19:08,640 --> 00:19:12,400 họ muốn dẫn tôi đi ăn khuya... 282 00:19:12,730 --> 00:19:15,020 Đi ăn... súi cảo... đồ biển gì đấy... 283 00:19:15,480 --> 00:19:18,230 Ăn đồ biển hả ? Có sinh lực hoạt bát như mọi người không ? 284 00:19:18,690 --> 00:19:20,320 Phải ! 285 00:19:20,530 --> 00:19:22,780 Vừa mới ăn cơm xong, lại muốn đi ăn đồ biển nữa ? 286 00:19:22,780 --> 00:19:23,990 Mọi người không sợ 287 00:19:24,200 --> 00:19:25,320 "tôm, cua" chui ra từ lỗ mũi hay sao ? 288 00:19:25,530 --> 00:19:27,030 Tất cả mọi người theo tôi! 289 00:19:44,720 --> 00:19:46,050 Mọi người ngồi xuống đi 290 00:19:47,220 --> 00:19:48,680 Ngồi ! 291 00:20:01,700 --> 00:20:03,490 Lương Khoan, tại sao không ngồi ? 292 00:20:03,780 --> 00:20:05,620 Tôi không ngồi đâu, tôi ngồi xe cả ngày rồi 293 00:20:05,870 --> 00:20:07,530 bây giờ đứng thoải mái hơn 294 00:20:08,910 --> 00:20:09,990 Quan phủ thường hay dòm ngó chúng ta 295 00:20:10,200 --> 00:20:12,500 sợ chúng ta luyện tập võ nghệ... 296 00:20:13,000 --> 00:20:15,170 kết bè, kết đảng, gây sự, nhiễu loạn... 297 00:20:15,540 --> 00:20:17,590 Các trò không được ra ngoài sinh sự 298 00:20:17,590 --> 00:20:20,090 Chuyện xả ra ở hội quán cần phải giao cho nha môn giải quyết 299 00:20:20,460 --> 00:20:22,050 Chúng ta không thể phạm pháp được 300 00:20:22,470 --> 00:20:23,630 Việc cần làm bây giờ 301 00:20:23,840 --> 00:20:25,340 đó là canh gác cẩn thận hội quán 302 00:20:25,340 --> 00:20:27,890 Đừng để cho người ta đến phá nữa. 303 00:20:29,970 --> 00:20:31,100 - Lương Khoan - Dạ ! 304 00:20:31,680 --> 00:20:33,890 Trò xem, mọi người ngồi không ra ngồi đứng không ra đứng 305 00:20:34,140 --> 00:20:36,100 Trò hãy đứng mã bộ cho mọi người xem đi 306 00:20:36,860 --> 00:20:38,190 Hả, đứng mã bộ ? 307 00:20:41,860 --> 00:20:43,280 ... Khó lắm đó... 308 00:20:44,150 --> 00:20:44,860 Nắm tay ! 309 00:20:45,740 --> 00:20:46,660 Mã bộ ! 310 00:20:47,120 --> 00:20:48,240 Vận khí ! 311 00:20:48,660 --> 00:20:49,450 Tọa mã ! 312 00:20:54,540 --> 00:20:56,460 Ai đánh tôi vậy ? 313 00:20:57,960 --> 00:20:59,920 Chờ Dì Thập Tam đến thư phòng mượn quyển "Lòng Hiếu Thảo của Đá" 314 00:21:00,130 --> 00:21:02,630 Cho các trò đọc và sao chép 315 00:21:06,340 --> 00:21:08,680 Ai chọn cái binh khí này cho tôi vậy ? 316 00:21:09,680 --> 00:21:10,810 Phi Hồng à ! 317 00:21:13,850 --> 00:21:15,520 Cha anh nói anh như là khúc gỗ vậy. 318 00:21:18,940 --> 00:21:21,730 Bây giờ anh vào trong nói với ông đi! Đi đi ! 319 00:21:23,860 --> 00:21:24,490 Cha ! 320 00:21:24,700 --> 00:21:26,400 Thuốc con sắc xong rồi 321 00:21:26,740 --> 00:21:28,950 Con đỡ cha uống thuốc nhé. 322 00:21:29,160 --> 00:21:30,830 Phi Hồng, cha có chuyện muốn nói với con! 323 00:21:31,080 --> 00:21:32,290 Thuốc còn nóng mà, uống đi. 324 00:21:33,160 --> 00:21:35,750 Sao phải sắc thuốc, phiền phức vậy 325 00:21:36,250 --> 00:21:37,120 Cái gì ? 326 00:21:37,370 --> 00:21:38,670 Con không thấy phiền đâu 327 00:21:39,080 --> 00:21:40,500 Con xem 328 00:21:40,920 --> 00:21:42,420 Đây là sản phẩm của Bảo Chi Lâm sản xuất, 329 00:21:42,630 --> 00:21:43,840 "Giang Nam Bạch Dược" 330 00:21:44,130 --> 00:21:46,800 Nó có công hiệu khử độc, và tan máu bầm, thật là hay. 331 00:21:47,010 --> 00:21:48,970 Có thể hồi khí, hoàn hồn, thật linh nghiệm 332 00:21:49,180 --> 00:21:52,470 Không phải phiền phức như hồi trước nữa đâu 333 00:21:52,680 --> 00:21:53,390 Phiền phức hả ? 334 00:21:53,600 --> 00:21:54,220 Phải ! 335 00:21:54,430 --> 00:21:55,850 Bây giờ Trung Quốc có nhiều bác sĩ nghiên cứu 336 00:21:56,180 --> 00:21:58,690 nếu chúng ta chế tạo được nhiều thuốc này, ai cũng có thể mua được... 337 00:21:58,900 --> 00:22:02,190 Thì bá tánh không bị coi là ngu ngốc nữa, Phải không ? 338 00:22:02,400 --> 00:22:04,150 Phải rồi ... 339 00:22:05,190 --> 00:22:06,650 Mình thường bị người ta coi là kẻ ngu ngốc" 340 00:22:07,030 --> 00:22:10,240 Do đó, Cha đã mua máy hơi nước về đây để chế thuốc 341 00:22:10,700 --> 00:22:12,530 Bây giờ sức khỏe cha hơi kém 342 00:22:12,910 --> 00:22:17,580 Ngày mai các con đến xưởng thuốc để quan sát nghiệp vụ. 343 00:22:18,210 --> 00:22:19,960 Rồi ở đó quản lý giúp cho cha nhé. 344 00:22:20,170 --> 00:22:22,000 Được... để con quản lý giúp cha. 345 00:22:24,670 --> 00:22:26,340 Tại sao lại uống thuốc của cha ? 346 00:22:27,260 --> 00:22:30,220 Thấy cha không uống thì con uống 347 00:22:30,430 --> 00:22:33,220 Con trai, ta thấy con có chuyện muốn nói với ta mà 348 00:22:33,930 --> 00:22:36,770 chuyện khá quan trọng ! 349 00:22:40,940 --> 00:22:41,810 chắc chắn có phải không ? 350 00:22:42,020 --> 00:22:44,400 Cha nghe đây, con nói đi. 351 00:22:45,400 --> 00:22:46,150 Hả, vậy sao ! 352 00:22:46,610 --> 00:22:48,780 Còn vậy sao nữa ..! 353 00:22:51,110 --> 00:22:51,860 Không có gì ! 354 00:22:52,070 --> 00:22:53,780 Không có gì sao ? 355 00:22:55,200 --> 00:22:56,490 Để con ra ngoài uống chén thuốc này nhé. 356 00:22:56,700 --> 00:22:58,080 Thuốc nóng quá ! 357 00:22:58,830 --> 00:23:00,290 Đúng là khúc gỗ ! 358 00:23:19,560 --> 00:23:21,770 Trông giống như đầu xe lửa, 359 00:23:22,100 --> 00:23:24,020 Đây là bộ máy chạy bằng hơi nước người ta nói đó hả ? 360 00:23:24,230 --> 00:23:25,190 Đúng đó ! 361 00:23:25,400 --> 00:23:27,940 Lý do mà công nghiệp nước Anh bây giờ đứng đầu thế giới 362 00:23:28,240 --> 00:23:29,320 Là bởi vì có ông Watt 363 00:23:29,530 --> 00:23:31,820 đã sáng chế ra cái máy chạy bằng hơi nước này 364 00:23:32,990 --> 00:23:36,830 Lợi hại quá nhỉ? Cũng là phát minh của ông Watt à! 365 00:23:37,290 --> 00:23:40,200 Nói là, cái gì công nghiệp? cái gì thế giới ? 366 00:23:40,540 --> 00:23:43,330 Chào Hoàng sư phụ ... 367 00:23:43,960 --> 00:23:46,000 Tập hợp các hơi từ nước sôi 368 00:23:46,420 --> 00:23:47,340 mà có uy lực lớn như vậy sao ? 369 00:23:47,550 --> 00:23:48,460 Có ! 370 00:23:48,670 --> 00:23:50,420 Đêm qua, có người làm tôi giận, hơi chặn ở cổ họng không ngủ được. 371 00:23:50,630 --> 00:23:52,340 Khi nghĩ tới, cảm súc cứ nghẹn ngào làm mất giấc ngủ của tôi, 372 00:23:52,550 --> 00:23:54,680 Hơi sức của con người đã vậy rồi, huống chi là sức hơi của máy. 373 00:23:55,050 --> 00:23:57,510 "Động cơ hơi nước" của cô cứ sôi sục ở ngoài cửa sổ, làm tôi chóng mặt quá. 374 00:23:57,510 --> 00:23:59,220 Tôi vốn có lời muốn nói 375 00:23:59,430 --> 00:24:01,310 nhưng mà... cố cứ đứng ngoài cử động tự nhiên quên hết rồi. 376 00:24:01,520 --> 00:24:02,520 Máy hơi nào mà chả cử động 377 00:24:02,730 --> 00:24:04,100 Nếu không cử động thì còn gọi gì là máy hơi nước chứ ? 378 00:24:04,310 --> 00:24:06,900 Phải rồi, máy hơi nước thì phải cử động chứ ? 379 00:24:07,110 --> 00:24:07,940 Phải, Phải ... 380 00:24:08,150 --> 00:24:12,030 Chúng ta không phải đang thảo luận về động cơ hơi nước sao ? 381 00:24:24,170 --> 00:24:27,130 Nhanh lên, mau lấy thuốc đi 382 00:24:27,340 --> 00:24:29,710 mặt của Hoàng sư phụ chắc bị máy hơi nước làm bỏng rồi đó! 383 00:24:29,920 --> 00:24:31,300 Nhanh đi ! 384 00:24:31,510 --> 00:24:33,260 Không sao! Tôi khỏe mà! 385 00:24:33,470 --> 00:24:34,840 không phải bỏng đâu 386 00:24:35,050 --> 00:24:37,300 Anh ta bị cái máy hơi nước tối qua làm bỏng đấy. 387 00:24:38,470 --> 00:24:39,640 Lúc nãy nhanh thật, 388 00:24:39,850 --> 00:24:41,810 Sao khi tôi dạy cầm nã thủ học không thấy nhanh vậy ? 389 00:24:43,190 --> 00:24:44,730 không hiểu nổi ! 390 00:24:48,900 --> 00:24:52,190 Nguy rồi, ngoài kia đang đánh nhau kìa! 391 00:24:52,400 --> 00:24:54,110 Người của 3 phái đang đánh nhau kìa 392 00:24:54,400 --> 00:24:55,610 lên xem mau đi! 393 00:24:55,820 --> 00:24:57,410 Nhanh đi! Lên thôi! 394 00:25:04,330 --> 00:25:06,170 Tại sao họ đánh nhau vậy ? 395 00:25:06,170 --> 00:25:08,130 Anh không biết đó thôi ? Vì cuộc thi đua múa Lân đó mà ! 396 00:25:14,050 --> 00:25:16,220 Sẽ có người chết nếu cử tiếp tục như vậy! 397 00:25:16,430 --> 00:25:19,050 Đây là lần thứ 3 trong tháng rồi, chả lại gì với chúng tôi. 398 00:25:19,430 --> 00:25:21,060 Không được, tôi phải ngăn họ lại! 399 00:25:21,430 --> 00:25:23,930 Hoàng sư phụ à! Hoàng sư phụ ! 400 00:25:25,060 --> 00:25:27,600 Một mình Hoàng sư phụ giải quyết được sao ? 401 00:25:27,810 --> 00:25:28,810 Đừng hỏi tôi, 402 00:25:29,020 --> 00:25:31,480 mỗi khi tôi thấy anh ấy đánh nhau với người ta tôi cũng sợ lắm chứ. 403 00:25:31,780 --> 00:25:33,150 Nè, mau quay về gọi thêm mấy người đến 404 00:25:33,360 --> 00:25:34,690 Nhanh lên ! 405 00:25:42,330 --> 00:25:43,700 Bọn này thật ngu ngốc ! 406 00:25:44,700 --> 00:25:47,330 Bỏ vũ khí xuống, đứng sang hai bên, Tất cả dừng tay ! 407 00:26:37,340 --> 00:26:40,220 Các người đang phá rối trị an Sao không dừng lại đi ? 408 00:26:42,470 --> 00:26:44,430 Ai là người đứng đầu ở đây ? 409 00:26:44,430 --> 00:26:46,310 Xin mời ra đây, tôi muốn nói chuyện 410 00:26:51,150 --> 00:26:53,810 3 phái, Triệu gia phái và Thái Lý Phật phái, 411 00:26:54,270 --> 00:26:57,400 Thái Sinh Bạch My phái, tất cả đều trong giới võ thuật. 412 00:26:57,900 --> 00:27:00,150 Có việc gì quan trọng mà phải dùng tới đao thương ? 413 00:27:00,990 --> 00:27:02,320 Anh thuộc môn phái nào ? 414 00:27:03,830 --> 00:27:07,410 Tôi là Hoàng Phi Hồng, 415 00:27:08,200 --> 00:27:10,790 Xin hỏi các vị sư phụ có thể dùng cách khác gải quyết không vậy? 416 00:27:12,420 --> 00:27:14,670 Thái Lý Phật mở chi nhánh đối diện võ quán chúng tôi 417 00:27:15,090 --> 00:27:17,090 Họ sợ không đủ người tham gia cuộc thi múa Lân 418 00:27:17,300 --> 00:27:19,630 Nên đã lôi kéo đồ đệ của chúng tôi. 419 00:27:21,590 --> 00:27:23,680 Chúng ta là người tập võ, tất nhiên phải phân cao thấp. 420 00:27:24,050 --> 00:27:25,600 Đồ đệ thì có quyền bái sư 421 00:27:25,930 --> 00:27:27,930 Nếu họ tự nguyện, làm sao chúng tôi lôi kéo được chứ ? 422 00:27:28,270 --> 00:27:30,270 Triệu gia phái không phải ở phố này, anh không có quyền nói ở đây. 423 00:27:30,480 --> 00:27:32,020 Chúng tôi đều là phái Thái Lý Phật, sao hả ? 424 00:27:32,230 --> 00:27:34,190 Được rồi, xin mọi người đừng cãi nhau nữa 425 00:27:34,560 --> 00:27:35,270 tôi có đề nghị này để giữ hòa khí 426 00:27:37,860 --> 00:27:42,400 Nếu muốn so tài cao thấp, hay là đánh với tôi đi ? 427 00:27:43,070 --> 00:27:46,030 Nói như vậy, anh giúp họ hay giúp chúng tôi ? 428 00:27:46,370 --> 00:27:48,660 Tôi giúp tất cả đôi bên, Xin mời ! 429 00:27:49,410 --> 00:27:54,420 Để họ đánh trước đi, 430 00:27:54,630 --> 00:27:56,630 Để xem, ai là người chiến thắng 431 00:28:01,800 --> 00:28:02,760 Được, tôi lên trước! 432 00:28:10,730 --> 00:28:12,230 Mời sư phụ ! 433 00:28:12,440 --> 00:28:14,810 Hoàng sư phụ, Khâm phục ! 434 00:28:15,900 --> 00:28:17,360 Xin lỗi, đã vô lễ rồi! 435 00:28:18,690 --> 00:28:20,150 Chỉ đánh có 2 chiêu là song sao ? Như vậy làm sao có tương lai ? 436 00:28:21,650 --> 00:28:22,860 Lão Triệu, để tôi. 437 00:28:26,410 --> 00:28:28,490 Ưm.., Chắc họ muốn lợi dụng chúng ta. 438 00:28:29,410 --> 00:28:31,830 Hoàng sư phụ, hôm nay tôi nể mặt ông. 439 00:28:32,370 --> 00:28:35,330 Cám ơn nể tình, võ công không phải vấn đề lớn Quan trọng mới là tầm lòng đại trượng phu. 440 00:28:35,540 --> 00:28:39,000 Tối nay tôi đãi tiệc ở tửu lầu mời tất cả mọi người đến dự 441 00:28:39,210 --> 00:28:41,550 Tối nay chúng tôi sẽ tới đúng giờ. 442 00:28:41,840 --> 00:28:43,720 Chúng tôi nhất định đến. 443 00:28:46,470 --> 00:28:48,050 Hoàng sư phụ ở đằng này ! 444 00:28:48,260 --> 00:28:49,810 Chào Hoàng sư phụ .... 445 00:28:50,010 --> 00:28:52,100 Chào tất cả mọi người ! 446 00:28:53,230 --> 00:28:53,890 Mời ngồi ! 447 00:28:54,100 --> 00:28:55,270 Xin mời ! 448 00:28:55,480 --> 00:28:57,310 Xin mời ! Xin mời ! 449 00:28:59,520 --> 00:29:02,480 Lý sư phụ, rất may thông báo sư phụ kịp giờ 450 00:29:10,910 --> 00:29:13,410 Thập Tam, đứng đây làm gì vậy ? 451 00:29:14,120 --> 00:29:15,620 Không có gì, tại sao mấy cái đầu lân này lại để ở đây ? 452 00:29:15,830 --> 00:29:17,120 và lại hỏng hết thế 453 00:29:17,670 --> 00:29:20,290 Mấy cái đầu lân này đã được các bậc tiền bối dùng qua 454 00:29:20,630 --> 00:29:24,550 Tuy bây giờ đã hư hỏng, nhưng họ không nỡ lòng đem bỏ 455 00:29:26,800 --> 00:29:29,470 Em nghe nói, mỗi lần xuất trận đều tranh đấu rất mãnh liệt 456 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 Đúng vậy ! 457 00:29:31,100 --> 00:29:33,680 Họ đã dùng tính mạng 458 00:29:34,060 --> 00:29:36,140 để bảo vệ những đầu lân này 459 00:29:36,560 --> 00:29:38,440 Suy cho cùng, cũng là vì danh tiếng thôi. 460 00:29:46,360 --> 00:29:49,450 "Sư Vương Đại Hội" lần này, đã làm sao động cả kinh thành 461 00:29:50,660 --> 00:29:53,370 Tôi nghĩ giới võ thuật chúng ta cũng phải đưa ý kiến lên nha môn. 462 00:29:54,950 --> 00:29:56,460 Nhưng theo tôi, 463 00:29:56,750 --> 00:29:59,120 tình hình bây giờ mình có ý kiến lên nha môn cũng không có ích gì đâu. 464 00:29:59,580 --> 00:30:02,840 Sư Vương Đại Hội lần này là ý của Lão Phật Gia và Lý đại nhân. 465 00:30:03,460 --> 00:30:04,300 Hoàng thất thì sao ? 466 00:30:04,670 --> 00:30:06,670 Tại sao chúng ta không viết một lá thư 467 00:30:06,880 --> 00:30:08,720 thay mặt cho giới võ thuật ? Gửi cho Lý đại nhân. 468 00:30:09,140 --> 00:30:11,090 Cho họ biết là mình muốn tham gia. 469 00:30:11,810 --> 00:30:13,470 Mọi người có ý kiến gì không ? 470 00:30:14,850 --> 00:30:16,060 Chuyện này..... Chúng tôi chưa hề nghĩ tới. 471 00:30:16,270 --> 00:30:18,100 Tôi không nghĩ đó là cách hay, không đúng quy tắc cho lắm. 472 00:30:18,390 --> 00:30:20,940 Đây là trường hợp khẩn cấp, phép tắc gì cũng có thể bỏ qua. 473 00:30:21,230 --> 00:30:23,020 Ông chủ, Cho xin giấy mực. 474 00:30:23,230 --> 00:30:24,820 Lập tức có ngay. 475 00:30:25,400 --> 00:30:27,320 Thật vui vì sự có mặt của các vị 476 00:30:28,450 --> 00:30:30,990 Hy vọng mọi người cùng hợp tác với nhau 477 00:30:30,990 --> 00:30:32,200 để phát dương quang đại nền võ thuật nước nhà. 478 00:30:32,410 --> 00:30:33,530 Sau khi uống chén rượu này... 479 00:30:33,830 --> 00:30:36,620 Cùng thảo luận nội dung bức thư gửi thống đốc đại nhân. 480 00:30:36,910 --> 00:30:38,120 Mời anh ! Mời ! 481 00:30:41,040 --> 00:30:43,710 Cạn ly.... 482 00:30:52,310 --> 00:30:54,350 Ngọ Môn 483 00:31:01,520 --> 00:31:03,310 Đại nhân ! 484 00:31:03,690 --> 00:31:05,940 Có một lá thư được viết 485 00:31:06,150 --> 00:31:07,730 bởi đại diện 14 hội võ quán ở kinh thành, muốn trình Lý đại nhân. 486 00:31:10,360 --> 00:31:11,610 Đại nhân ! 487 00:31:12,620 --> 00:31:13,950 Để tôi thử xem sao 488 00:31:14,450 --> 00:31:15,660 Cám ơn ! 489 00:31:16,240 --> 00:31:18,370 Bên ngoài có Hoàng Phi Hồng, đại diện 14 hội võ quán 490 00:31:18,660 --> 00:31:22,040 muốn cầu kiến đại nhân. 491 00:31:22,540 --> 00:31:26,670 Hắn chỉ là một võ phu hãy giao cho nha môn giải quyết. 492 00:31:26,880 --> 00:31:28,130 Dạ, Đại nhân! 493 00:31:28,590 --> 00:31:30,470 Chuyện gì cũng tới làm phiền ta. 494 00:31:31,760 --> 00:31:32,630 Hoàng huynh, 495 00:31:32,930 --> 00:31:35,180 Đề đốc đại nhân không có thời gian ... 496 00:31:35,510 --> 00:31:36,390 Đại nhân, Chúng tôi đã làm phiền đại nhân. 497 00:31:36,600 --> 00:31:39,100 - Cám ơn - Đừng khách sáo. 498 00:31:39,310 --> 00:31:40,680 Mời lên kiệu 499 00:31:44,860 --> 00:31:46,270 Khởi kiệu ! 500 00:31:55,030 --> 00:31:56,330 Vậy đến bao giờ có kết quả ? 501 00:31:57,120 --> 00:32:01,540 Chờ đến lúc có kết quả thì chúng ta sẽ không có kết quả gì 502 00:32:04,250 --> 00:32:05,920 Chúng ta phải nghĩ cách khác mới được. 503 00:32:06,540 --> 00:32:10,630 Muốn đi xe hả ? mời lên ! Ngài muốn đi đâu ? 504 00:32:10,840 --> 00:32:12,510 Quảng Đông Hội Quán 505 00:32:13,090 --> 00:32:14,470 Chúng ta đi nào 506 00:32:15,600 --> 00:32:18,060 Mời lên xe, Ngài muốn đi đâu ? 507 00:32:18,260 --> 00:32:18,970 Quảng Đông Hội Quán 508 00:32:19,180 --> 00:32:21,140 Được, ông là người Quảng Đông à ? 509 00:32:21,350 --> 00:32:23,060 Phải 510 00:32:24,940 --> 00:32:27,310 Sao không chạy theo xe đằng trước ? 511 00:32:28,020 --> 00:32:28,860 Phi Hồng à ! 512 00:32:29,070 --> 00:32:29,980 Dì Thập Tam ! 513 00:32:37,740 --> 00:32:39,030 Phi Hồng ! 514 00:32:41,200 --> 00:32:43,040 Tôi ở đây nè 515 00:32:46,500 --> 00:32:47,790 Hoàng Phi Hồng ! 516 00:32:49,670 --> 00:32:51,340 Tới Đông Môn thành mau 517 00:33:09,230 --> 00:33:10,730 Phi Hồng ! 518 00:33:39,890 --> 00:33:41,100 Hoàng Phi Hồng! ngươi ra đây. 519 00:33:42,600 --> 00:33:44,060 Có giỏi thì đừng trốn 520 00:33:46,690 --> 00:33:47,560 Hoàng Phi Hồng ! 521 00:33:47,770 --> 00:33:49,190 Tôi không phải Hoàng Phi Hồng ! 522 00:33:54,860 --> 00:33:56,320 Hoàng Phi Hồng ở đây! 523 00:34:12,590 --> 00:34:14,000 Cho tôi xuống ! 524 00:34:28,770 --> 00:34:30,440 Có cô gái bị ngã kìa 525 00:34:31,440 --> 00:34:32,650 Tránh ra ! Tránh ra ! 526 00:34:32,860 --> 00:34:34,570 Nhìn gì chứ hả ? 527 00:34:39,570 --> 00:34:41,240 Anh là Hoàng Phi Hồng đó à ? 528 00:34:42,030 --> 00:34:43,370 Bá gia ! 529 00:34:45,620 --> 00:34:49,210 Tôi là Triệu Thiên Bá 530 00:34:49,670 --> 00:34:53,040 Vừa rồi thấy anh đánh với Quỷ Cước Thất, võ nghệ cũng khá đấy ! 531 00:34:53,250 --> 00:34:55,920 Hi vọng, "Sư Vương Đại Hội" sẽ có cơ hội cho anh phát huy 532 00:34:56,460 --> 00:34:59,420 nếu anh chịu ra nhập "Nhóm Đại Bình Lân" chúng ta 533 00:35:00,720 --> 00:35:03,510 Anh ra giá đi, tôi sẽ trả gấp đôi. 534 00:35:04,310 --> 00:35:07,430 Chỉ một trận múa lân, các người đã hắc ám như vậy rồi 535 00:35:08,020 --> 00:35:10,440 Nếu ngươi muốn đấu, tìm hắc đạo các người đấu đi 536 00:35:11,150 --> 00:35:14,150 Tôi không tham gia Sư Vương Đại Hội lần này đâu 537 00:35:14,360 --> 00:35:15,900 Được thôi ! 538 00:35:16,610 --> 00:35:18,990 Anh không phải thủ hạ của tôi, thì sẽ là kẻ thù của tôi 539 00:35:19,570 --> 00:35:20,700 Nếu anh không muốn 540 00:35:20,910 --> 00:35:22,740 gia nhập nhóm Đại Bình thì đừng mong sống sót ! 541 00:35:23,160 --> 00:35:24,910 Đạp nó đi ! 542 00:35:41,510 --> 00:35:42,220 Bá gia ... Bá gia !... 543 00:35:42,220 --> 00:35:43,260 Lui ra ! 544 00:35:43,470 --> 00:35:44,760 Dám đá ngựa ta à ?! 545 00:35:45,850 --> 00:35:47,310 Mau lên, lại giúp đỡ cô ta ! 546 00:35:51,140 --> 00:35:52,140 Tomansky, mau giúp tôi 547 00:35:52,350 --> 00:35:53,810 Tôi không biết bọn họ tại sao lại tấn công tôi 548 00:35:54,690 --> 00:35:55,520 Cô đừng sợ ! 549 00:35:56,020 --> 00:35:56,770 Anh Cước Thất, 550 00:35:56,980 --> 00:35:58,440 Muốn chạy à! Không thoát được đâu ! 551 00:35:58,650 --> 00:35:59,480 Lối này ! 552 00:36:01,780 --> 00:36:03,990 Ngươi sợ ta rồi à ! 553 00:36:05,950 --> 00:36:07,080 Quỷ Cước Thất ? 554 00:36:08,370 --> 00:36:09,620 Cô đừng sợ, đã có tôi! 555 00:36:10,540 --> 00:36:11,410 Tránh ra ! 556 00:36:12,290 --> 00:36:14,000 Rấy may là tới kịp ! 557 00:36:14,540 --> 00:36:16,000 Dừng lại, chúng tôi có quen biết 558 00:36:17,880 --> 00:36:21,170 Xin lỗi, tập quán của chúng tôi không hôn bàn tay của đàn ông đâu. 559 00:36:21,510 --> 00:36:22,720 Xin lỗi ngài Tomansky 560 00:36:22,930 --> 00:36:25,050 Phong tục của chúng tôi không thích hôn tay đâu 561 00:36:25,470 --> 00:36:26,850 hai bàn tay chúng tôi anh đã hôn rồi 562 00:36:27,310 --> 00:36:28,970 sau này đừng làm vậy nữa. 563 00:36:29,220 --> 00:36:31,850 Tập quán này làm người ta phát sợ đấy, Anh biết rồi chứ ? 564 00:36:32,350 --> 00:36:33,270 Anh hay thật ! 565 00:36:33,480 --> 00:36:34,520 Hắn bị anh đá trúng rồi! 566 00:36:34,730 --> 00:36:37,060 Phải, anh đá giỏi thật. Hắn sợ rồi kìa ! 567 00:36:37,270 --> 00:36:37,900 Hay quá ! 568 00:36:38,110 --> 00:36:39,770 Phi Hồng, Anh bị nó đá trúng à ? 569 00:36:40,360 --> 00:36:41,530 Bị đá không chết được, 570 00:36:41,820 --> 00:36:44,950 tôi chỉ lo bàn tay của cô ... bị người ta nuốt vào bụng thôi. 571 00:36:45,700 --> 00:36:47,120 Đâu có liên quan ? 572 00:36:47,330 --> 00:36:48,910 Anh Hoàng, 573 00:36:49,120 --> 00:36:51,540 Tôi nghĩ anh đừng đi xe kéo nữa hãy lên xe của tôi 574 00:36:54,540 --> 00:36:56,630 Không cần vậy đâu thế nào chúng tôi cũng về được. 575 00:36:56,830 --> 00:36:58,670 Không được, Thiếu Quân vì sự an toàn của dì, 576 00:36:58,880 --> 00:36:00,050 Dì hãy lên xe ngựa về trước đi 577 00:37:00,050 --> 00:37:01,340 Phải, lên xe đi 578 00:37:01,960 --> 00:37:03,340 Làm ơn, tránh đường! 579 00:37:07,760 --> 00:37:08,850 Sao anh không lên ? 580 00:37:10,640 --> 00:37:11,470 Tôi đi bộ được rồi 581 00:37:11,470 --> 00:37:14,100 Phu xe, Đắc Thắng môn Quảng Đông Hội Quán 582 00:37:14,100 --> 00:37:14,890 Đi mau ! 583 00:37:18,310 --> 00:37:19,650 Phi Hồng ! 584 00:37:20,270 --> 00:37:22,480 Ngài Tomansky, mời anh lên chiếc xe kia 585 00:37:22,900 --> 00:37:23,860 Xin mời! 586 00:37:24,900 --> 00:37:26,280 Theo sau xe kia. 587 00:37:32,660 --> 00:37:35,330 Chúng ta đã chờ nửa ngày rồi, Sao lâu thế nhỉ ? 588 00:37:38,830 --> 00:37:39,460 Hoàng sư phụ ! 589 00:37:39,670 --> 00:37:41,170 Sư phụ à, giờ mới về sao ? 590 00:37:41,380 --> 00:37:42,800 Dì Thập Tam đang ghi hình kìa ! 591 00:37:43,010 --> 00:37:44,090 Hoàng sư phụ ! 592 00:37:44,300 --> 00:37:46,260 Muốn để quay sư phụ trước nhưng bọn họ chờ lâu 593 00:37:46,470 --> 00:37:47,680 Nên đành nhường cho họ, 594 00:37:47,890 --> 00:37:50,470 Rất hay đó! Sư Công cũng đi vài đường quyền rồi. 595 00:37:50,680 --> 00:37:53,850 Dì Thập Tam nói không quay hết được Chỉ có thể xếp hàng từ trên xuống thôi 596 00:37:54,060 --> 00:37:55,270 Sư Công đỡ mệt chưa ... 597 00:37:55,480 --> 00:37:56,270 Nghỉ thêm chút nữa! 598 00:37:56,480 --> 00:37:57,730 Có thể cử động được à? 599 00:37:57,730 --> 00:37:59,900 Phải, cái máy này không phải máy chụp ảnh 600 00:37:59,900 --> 00:38:01,650 Anh có thể cử động thoải mái 601 00:38:02,650 --> 00:38:04,070 - Cử động được sao ? - Phải rồi ! 602 00:38:04,280 --> 00:38:05,900 Sư phụ à, quay xong sẽ biết mà 603 00:38:06,200 --> 00:38:07,400 - Thật sao ? 604 00:38:07,610 --> 00:38:09,030 - Phi Hồng à, bây giờ quay sau này chiếu cho mọi người xem 605 00:38:09,240 --> 00:38:10,320 Chắc mọi người sẽ vui lắm 606 00:38:10,530 --> 00:38:11,780 Nhanh đi ! 607 00:38:12,490 --> 00:38:14,910 Sau này dạy quyền chỉ cần chiếu phim là được rồi 608 00:38:17,370 --> 00:38:18,960 Anh đứng gần quá 609 00:38:20,330 --> 00:38:22,880 Hãy lùi lại vài bước, như vậy mới thấy rõ 610 00:38:24,050 --> 00:38:24,710 Phải, được rồi. 611 00:38:24,710 --> 00:38:25,670 Có thể cử động hả ? 612 00:38:25,880 --> 00:38:29,590 Xong chưa, Action ! 613 00:38:31,050 --> 00:38:32,010 "Ancient" gì vậy ? 614 00:38:33,390 --> 00:38:37,980 Sư phụ nói gì vậy chứ ? Sai bét rồi ! 615 00:38:38,230 --> 00:38:40,850 Dì Thập Tam nói "Action" 616 00:38:41,060 --> 00:38:42,150 A-C-T, act hiểu chưa! 617 00:38:42,650 --> 00:38:43,980 Diễn đi sư phụ ! 618 00:38:46,150 --> 00:38:48,400 Tại sao không diễn ? Đừng đứng im thế! 619 00:38:48,610 --> 00:38:50,950 Ngày thường sư phụ phản ứng rất nhanh mà! 620 00:38:51,160 --> 00:38:52,910 Diễn đi, nhanh lên 621 00:38:53,200 --> 00:38:55,330 Hừm, Cậu nói tôi là một con khỉ hay sao ? 622 00:38:57,580 --> 00:38:58,830 Tôi chỉ chỉ dẫn thôi mà 623 00:38:59,040 --> 00:39:00,870 Phi Hồng à, đã bắt đầu rồi Diễn đi ! 624 00:39:25,780 --> 00:39:27,440 Chờ chút, cái máy quay này ở đâu ra vậy ? 625 00:39:30,280 --> 00:39:34,620 Lúc nãy vừa chia tay trên đường về sao có thể mua nhanh như vậy được. 626 00:39:35,620 --> 00:39:36,950 Nói đi, ở đâu ra vậy. 627 00:39:36,950 --> 00:39:38,830 Cái máy này do người đi xe ngựa tặng đó 628 00:39:39,080 --> 00:39:40,290 Cái gì ? 629 00:39:50,590 --> 00:39:51,340 Phi Hồng ! 630 00:39:51,800 --> 00:39:53,180 Đâu có hỏi anh ! 631 00:39:54,140 --> 00:39:55,640 Sao nổi giận vậy ? 632 00:40:02,770 --> 00:40:06,230 Phi Hồng, còn giận tôi à ? 633 00:40:09,110 --> 00:40:10,650 Tôi lấy áo dài cho anh nè 634 00:40:22,160 --> 00:40:24,370 Anh giận tôi lắm à, cả cái bóng cũng không cho chạm vào, 635 00:40:25,960 --> 00:40:28,130 Tôi biết, anh không thích Tomansky 636 00:40:28,380 --> 00:40:31,710 Nhưng tôi chưa bao giờ biết đến máy quay 637 00:40:32,010 --> 00:40:35,510 tôi muốn biết nó là cái gì có thể nó sẽ rất quan trọng trong tương lai 638 00:40:36,100 --> 00:40:37,350 Nếu bây giờ không học 639 00:40:37,810 --> 00:40:39,720 Thì khi chúng ta dùng đến, sẽ học không kịp đâu. 640 00:40:44,440 --> 00:40:48,110 Cô làm như tôi rất lạc hậu vây. 641 00:40:48,900 --> 00:40:49,860 Anh đừng nói như vậy, 642 00:40:50,110 --> 00:40:52,280 nếu anh không thích, tôi gặp mặt anh ta 643 00:40:53,360 --> 00:40:54,200 Tôi hứa với anh, 644 00:40:54,530 --> 00:40:57,120 Sau này sẽ không gặp anh ấy nữa, Được không ? 645 00:40:58,700 --> 00:41:00,080 Anh đừng giận nữa nhé ? 646 00:41:02,370 --> 00:41:03,330 Thập Tam ... 647 00:41:03,540 --> 00:41:05,870 Không phải! Thiếu Quân ! 648 00:41:13,340 --> 00:41:14,670 Cuộc hôn nhân của chúng mình, 649 00:41:15,130 --> 00:41:16,680 Anh mau nói với cha anh đi càng sớm càng tốt 650 00:41:17,050 --> 00:41:18,800 Nếu không, chúng ta sẽ càng mất nhiều thời gian đấy. 651 00:41:19,510 --> 00:41:23,480 Phải, nói thì nhất định sẽ nói, vấn đề sớm hay muộn đây 652 00:41:23,480 --> 00:41:26,690 Phải tìm một cách khác phù hợp hơn mới được 653 00:41:26,900 --> 00:41:29,020 Bằng không, thì em lại nói anh như khúc gỗ. 654 00:41:33,530 --> 00:41:34,360 Sư phụ, hết giận chưa vậy ? 655 00:41:34,570 --> 00:41:35,820 Phi Hồng, mau ra ngoài quay phim đi! 656 00:41:35,820 --> 00:41:37,910 - Còn nhiều người chưa quay đấy! - Sư công à ! 657 00:41:39,240 --> 00:41:39,950 Sư phụ 658 00:41:40,160 --> 00:41:42,870 Sao hai đứa ngồi trong này làm gì ? 659 00:41:43,410 --> 00:41:47,370 Dì Thập Tam bị cát bay vào mắt, con thổi dùm Dì thôi. 660 00:41:47,920 --> 00:41:50,080 Vậy hả? Cát bay vào mắt à ? Dì Thập Tam, tôi cũng biết thổi nữa đấy. 661 00:41:50,290 --> 00:41:50,920 Để tôi thổi cho ! 662 00:41:51,130 --> 00:41:52,460 Thổi, thổi cái gì ! 663 00:41:52,960 --> 00:41:56,380 Cha, chúng ta ra ngoài quay phim đi. không thì trời tối mất. 664 00:41:56,590 --> 00:41:58,510 Sư phụ thích giúp người khác, sao không giúp tôi ? 665 00:42:00,930 --> 00:42:03,850 Sư phụ, con cũng bị cát bay vào mắt, 666 00:42:04,060 --> 00:42:06,980 làm ơn, thổi dùm con đi 667 00:42:07,520 --> 00:42:08,350 Kệ cậu . 668 00:42:08,560 --> 00:42:11,020 Sao hôm nay đứa nào cũng bị cát bay vào mắt vậy ? 669 00:42:11,980 --> 00:42:14,150 Dì Thập Tam, Mau ra đi! 670 00:42:46,810 --> 00:42:49,440 Hoàng sư phụ, chỗ này là tốt nhất, 671 00:42:49,650 --> 00:42:51,020 Tất cả bọn họ đều phải đi qua đường này. 672 00:42:51,230 --> 00:42:52,440 Chúng ta sẽ nhìn thấy rõ nhất . 673 00:42:52,650 --> 00:42:54,020 Thật thoải mái ha. 674 00:42:54,230 --> 00:42:54,940 Sao không có gì đặc biệt vậy ? 675 00:42:55,150 --> 00:42:56,110 Phải rồi ... 676 00:44:33,750 --> 00:44:36,380 Múa lân kinh thành lần này 677 00:44:37,000 --> 00:44:40,210 được cử hành vào lúc trước khi "Sư Vương Đại Hội" tiến hành. 678 00:44:40,630 --> 00:44:42,670 thực chất là cuộc quyết đấu giữa các bang hội 679 00:44:43,510 --> 00:44:45,010 Kinh thành có 4 đại bang, đó là 680 00:44:45,220 --> 00:44:46,010 An Đức Lý 681 00:44:46,300 --> 00:44:47,180 Bác Đại Liễu 682 00:44:47,930 --> 00:44:49,140 Hổ Môn Phùng 683 00:44:49,850 --> 00:44:51,310 Cùng với Đại Bình Hiệu 684 00:44:51,520 --> 00:44:54,020 Họ tìm cách triệt hạ đối phương 685 00:44:54,650 --> 00:44:56,600 Tới khi "Sư Vương Đại Hội" bắt đầu 686 00:44:56,860 --> 00:44:59,440 thì đối thủ không còn sức lực thi đấu nữa 687 00:45:01,530 --> 00:45:03,320 Tôi thấy, đều là cờ của Đại Bình Hiệu thôi 688 00:45:03,530 --> 00:45:06,160 Nhóm Đại Bình do Triệu Thiên Bá cầm đầu 689 00:45:11,910 --> 00:45:13,500 Nhìn xem, họ tự phụ không kìa! 690 00:45:18,710 --> 00:45:23,300 Họ tới rồi ! họ tới rồi ! 691 00:45:35,310 --> 00:45:36,440 Đông quá đi ! 692 00:45:47,950 --> 00:45:49,070 Trông như một cuộc thi múa lân, 693 00:45:49,870 --> 00:45:50,990 nhưng lại là cuộc chiến bang hội 694 00:45:52,450 --> 00:45:54,660 Phải cẩn thận, hơi nước nóng lắm đó! 695 00:45:54,870 --> 00:45:56,540 Sư phụ, lần trước bị bỏng mặt đấy 696 00:45:56,750 --> 00:45:58,210 Vậy sao ? Nóng vậy à ? 697 00:45:58,420 --> 00:46:00,040 Phải, sơ ý là bị bỏng liền 698 00:46:00,250 --> 00:46:02,500 Biết rồi, vậy càng đã ! 699 00:46:02,710 --> 00:46:06,130 Người thanh niên này, sao không nghe tôi nói vậy. 700 00:46:08,050 --> 00:46:09,640 Bỏ đấy, luộc trứng trước đã 701 00:46:15,180 --> 00:46:17,980 Anh Khoan à, chúng tôi đang chờ anh đi múa lân kìa! 702 00:46:19,190 --> 00:46:20,230 Múa lân ? 703 00:46:20,900 --> 00:46:24,610 Anh Khoan à, chúng tôi chờ anh đó 704 00:46:24,820 --> 00:46:26,030 Trật tự ! 705 00:46:26,240 --> 00:46:27,950 Nếu sư phụ biết được, chắc đuổi tôi về Phật Sơn quá 706 00:46:28,410 --> 00:46:30,910 Không sao, đội cái đầu lân này vào là được rồi. 707 00:46:31,200 --> 00:46:32,870 Đi thôi! đi ! đi ! 708 00:46:52,930 --> 00:46:54,060 Em gọi tôi sang đấy à ? 709 00:47:16,950 --> 00:47:17,870 Lại là anh ta?! 710 00:47:19,540 --> 00:47:20,460 Không phải tôi gọi anh ta tới 711 00:47:20,670 --> 00:47:21,960 là anh ta tự tới thôi 712 00:47:22,630 --> 00:47:23,460 Vậy cũng tốt 713 00:47:24,130 --> 00:47:25,340 nhân tiện trả luôn cái máy này cho hắn 714 00:47:25,590 --> 00:47:27,050 Tôi sẽ mua cho dì cái khác 715 00:47:27,590 --> 00:47:30,220 Được, nhưng cái này không phải dễ mua đâu. 716 00:47:30,630 --> 00:47:31,680 Vậy sao ? 717 00:47:32,050 --> 00:47:34,010 Mua được cái khác, lập tức trả cho hắn. 718 00:47:35,680 --> 00:47:36,850 Cái túi "Phát Tài" treo ở đâu vậy ? 719 00:47:37,060 --> 00:47:38,270 Anh Khoan, qua 4 phố nữa anh sẽ thấy 720 00:47:38,480 --> 00:47:40,980 Cái gì ? vậy chúng ta hết cơ hội thấy rồi. 721 00:47:41,190 --> 00:47:42,140 Sao không nói sớm hả ? 722 00:47:42,350 --> 00:47:45,230 Chạy thôi! đi thế này thì làm sao giành với người ta ? 723 00:47:45,730 --> 00:47:46,940 Đi! Mau lên ! 724 00:48:44,750 --> 00:48:45,670 - Anh Khoan ! - Có chuyện gì ? 725 00:48:45,880 --> 00:48:46,880 Đi không kịp rồi! 726 00:48:47,090 --> 00:48:49,750 Chưa thấy túi "Phát Tài" đã bỏ cuộc rồi à? cậu thật không có chí khí. 727 00:48:49,960 --> 00:48:53,260 Anh bạn, qua đây! để tôi xem túi "Phát Tài" ở đâu ! 728 00:48:54,470 --> 00:48:55,720 Quỷ Cước Thất kìa ! 729 00:48:56,550 --> 00:48:57,350 Quỷ Cước Thất ? 730 00:48:57,550 --> 00:48:59,390 Trên đầu lân có nhiều đao chính là hắn đấy. 731 00:49:04,270 --> 00:49:05,810 Anh Khoan à, thấy sợ không ? 732 00:49:08,730 --> 00:49:11,190 Được rồi, không lấy được thì tại sao mình không ngăn cản hắn? 733 00:49:11,400 --> 00:49:12,360 Được ! 734 00:49:12,360 --> 00:49:13,610 Đi đường tắt ! 735 00:49:22,410 --> 00:49:23,870 Quỷ Cước Thất, tao đá mày! 736 00:49:25,460 --> 00:49:26,210 Cái gì đó ? 737 00:49:26,210 --> 00:49:27,080 Không có gì ! 738 00:49:30,750 --> 00:49:31,920 Chết nè ! 739 00:49:33,630 --> 00:49:34,840 Đá thêm cái nữa ! 740 00:49:35,470 --> 00:49:36,180 Anh làm gì vậy ? 741 00:49:36,390 --> 00:49:37,510 Hắn đá tôi 742 00:49:40,310 --> 00:49:41,510 Đằng sau kìa, cẩn thận hắn quay lại 743 00:49:41,720 --> 00:49:43,220 Mày muốn chết sao 744 00:49:43,890 --> 00:49:45,270 Tao sẽ đạp bẹp cái đầu lân của mày ! 745 00:49:46,140 --> 00:49:46,890 Quỷ Cước Thất đâu rồi ? 746 00:49:47,100 --> 00:49:48,560 Nó tới kìa, chạy vào nhà đi 747 00:49:48,770 --> 00:49:51,150 Đâu có lý nào cái đuôi đi trước ? 748 00:49:52,400 --> 00:49:54,110 Anh chạy nhanh lên đi ! 749 00:50:12,210 --> 00:50:13,590 Càng lúc càng đến gần ! 750 00:50:16,550 --> 00:50:18,340 Nó tới rồi kìa, mau chạy đi 751 00:50:19,640 --> 00:50:21,010 Phi Hồng, anh coi kìa ! 752 00:50:25,390 --> 00:50:27,140 Thiếu Quân, mau xuống đây! Nhanh lên! 753 00:50:27,560 --> 00:50:29,350 Không cần dùng thang của anh ta, mình đi lối này 754 00:50:32,190 --> 00:50:34,980 - Ôm chặt tôi - Ôm chặt anh ? 755 00:50:34,980 --> 00:50:35,230 Tốt ! 756 00:50:45,950 --> 00:50:47,250 Rơi cái máy ! 757 00:50:51,920 --> 00:50:53,670 Có sao không vậy ? 758 00:50:53,670 --> 00:50:56,380 - Mau lấy cái máy đi. - Được, để trả lại cho người ngoại quốc 759 00:51:14,730 --> 00:51:15,690 Hoàng Phi Hồng ? 760 00:51:15,900 --> 00:51:16,730 Giết hắn cho ta! 761 00:51:16,940 --> 00:51:18,650 Giết hắn! 762 00:51:54,400 --> 00:51:56,400 To gan! là ai vậy ? 763 00:51:58,400 --> 00:51:59,490 Anh Nhân ! 764 00:51:59,690 --> 00:52:01,320 Mặc kệ tôi! Chạy đi ! 765 00:52:04,700 --> 00:52:05,700 Thằng kia, mày đừng có đi xe kéo 766 00:52:05,910 --> 00:52:07,160 nếu không tao sẽ giết mày! 767 00:53:24,400 --> 00:53:26,320 Mẹ mày sinh mày ra không đặt tên cho mày sao ? 768 00:53:31,160 --> 00:53:33,160 Quỷ Cước Thất, Tên của tao gọi là "Cha" 769 00:53:36,500 --> 00:53:39,630 Con ngoan, "cha" ở đây nè, gọi "cha" đi con 770 00:53:43,510 --> 00:53:44,970 Chết tiệt, chờ đấy !! 771 00:53:53,890 --> 00:53:55,350 Mày thật là bất hiếu 772 00:54:00,110 --> 00:54:02,150 Dám đánh cả "cha" à! 773 00:54:34,520 --> 00:54:36,100 Mày đúng là thằng chó chết 774 00:56:52,650 --> 00:56:55,360 Tôi lấy được túi "Phát Tài" rồi, Hổ Môn Phùng chúng ta thắng rồi. 775 00:56:57,830 --> 00:57:00,540 Tức quá, cướp về cho ta 776 00:57:00,750 --> 00:57:03,460 mau cướp về đây ... 777 00:57:09,920 --> 00:57:15,180 Tôi có rồi! Đại Bình Hiệu chúng ta thắng rồi ! 778 00:57:16,760 --> 00:57:18,260 Bá gia ! 779 00:57:19,510 --> 00:57:20,720 Ta có rồi 780 00:57:27,440 --> 00:57:30,770 Đại Bình Hiệu chúng ta oai phong hơn người ! 781 00:57:31,360 --> 00:57:33,570 Tối nay ta mởi tiệc ở Tam Tiếu Lầu 782 00:57:34,200 --> 00:57:36,410 Bấy cứ ai, gọi một tiếng Bá gia 783 00:57:36,700 --> 00:57:38,280 ta sẽ có phong bì "lì xì" cho 784 00:57:45,500 --> 00:57:46,920 Chết tiệt ! 785 00:57:48,670 --> 00:57:50,340 Dì Thập Tam ? 786 00:58:10,020 --> 00:58:11,440 Cái máy quay ? 787 00:58:13,030 --> 00:58:14,110 Thiếu Quân ! 788 00:58:15,650 --> 00:58:16,950 Phi Hồng 789 00:58:17,660 --> 00:58:18,780 Sao em sợ vậy ? 790 00:58:20,700 --> 00:58:21,910 Tôi cảm có cái gì không ổn 791 00:58:22,870 --> 00:58:23,910 Em thấy gì sao ? 792 00:58:24,330 --> 00:58:26,910 Nếu tôi không đến trễ chắc tôi đã thấy được rồi 793 00:58:37,300 --> 00:58:39,430 May mắn thay, 794 00:58:40,680 --> 00:58:43,220 chúng ta kịp thời phát hiện có gián điệp trong tổ chức, 795 00:58:43,810 --> 00:58:45,520 Bắt buộc chúng ta phải giết hắn 796 00:58:45,730 --> 00:58:47,730 Hắn muốn tiết lộ bí mật của chúng ta... 797 00:58:47,980 --> 00:58:51,940 trong cuộc thi "Sư Vương Tranh Bá" 798 00:58:55,360 --> 00:58:57,900 cho thống đốc phía bắc, Lý Hồng Chương. 799 00:58:58,110 --> 00:59:00,610 Chủ trương, cắt bán đảo Lưu Thông cho Nhật Bản 800 00:59:01,280 --> 00:59:03,490 Nếu như bán đảo Lưu Thông giao cho Nhật. 801 00:59:03,700 --> 00:59:07,330 Giữa nước Nga và nước Nhật chắc chắn sẽ có chiến tranh 802 00:59:08,460 --> 00:59:10,000 Sau một tháng nữa, 803 00:59:10,210 --> 00:59:13,750 Lý Hồng Chương sẽ chủ trì ký tên trên bảng hiệp ước này 804 00:59:15,090 --> 00:59:19,760 Muốn ngăn cản chuyện này, chỉ có cách là giết Lý Hồng Chương. 805 00:59:20,800 --> 00:59:23,970 Nghe này nhé, chữ này là "woman" 806 00:59:24,680 --> 00:59:25,600 "Wu" cái gì ? 807 00:59:26,430 --> 00:59:27,680 Woman ! 808 00:59:28,690 --> 00:59:33,230 "Wu Mun", tôi biết rồi vừa ú vừa mờ 809 00:59:33,570 --> 00:59:34,770 Là cái gì vậy ? 810 00:59:36,030 --> 00:59:36,980 Chữ này khó phát âm một chút. 811 00:59:37,190 --> 00:59:38,400 Để tôi dạy anh trước. 812 00:59:39,070 --> 00:59:40,070 Man 813 00:59:40,990 --> 00:59:42,200 "Mon" ? 814 00:59:42,740 --> 00:59:44,990 Lúc nãy là "Wu Mun" ? 815 00:59:45,200 --> 00:59:47,160 Bây giờ là cái gì đây ? 816 00:59:47,830 --> 00:59:48,700 Không phải "Wu Mun" và "Mon" đâu, Chữ này là phụ nữ, chữ này là nam 817 00:59:48,910 --> 00:59:50,540 Đọc là woman và man 818 00:59:50,750 --> 00:59:51,870 Phụ nữ và Nam 819 00:59:52,080 --> 00:59:53,750 Tại sao cô không dạy tôi 820 00:59:53,960 --> 00:59:55,090 cái gì thực tế đi hả ? 821 00:59:55,380 --> 00:59:56,500 Gì có thể dùng lúc khẩn cấp vậy ấy. 822 00:59:57,630 --> 00:59:58,880 Được, 823 01:00:00,590 --> 01:00:02,680 Khẩn cấp à ! 824 01:00:04,550 --> 01:00:05,300 Help 825 01:00:05,560 --> 01:00:06,600 Cái gì là "he he" 826 01:00:06,810 --> 01:00:08,060 Khi nói từ này có nghĩa là cứu mạng ! 827 01:00:08,270 --> 01:00:11,140 Cứu mạng ? Tôi có bao giờ nói cứu mạng đâu ! 828 01:00:11,350 --> 01:00:12,480 Tại sao cô dạy chữ làm gì chứ ? 829 01:00:12,690 --> 01:00:14,350 Cô dạy cái gì thực dụng được rồi 830 01:00:15,110 --> 01:00:15,900 Được 831 01:00:18,070 --> 01:00:19,320 I Love You ! 832 01:00:20,110 --> 01:00:21,900 Là nghĩa gì đây ? 833 01:00:22,610 --> 01:00:24,070 Nghĩa là, nếu anh có chuyện gì cần tìm tôi, 834 01:00:24,280 --> 01:00:25,490 hoặc tôi không có cạnh anh, 835 01:00:25,700 --> 01:00:27,240 anh đều có thể nói câu này 836 01:00:27,620 --> 01:00:33,080 Dễ thôi mà! " I Love You "! 837 01:00:33,330 --> 01:00:34,960 Tốt, nói nữa đi 838 01:00:35,460 --> 01:00:36,960 " I Love You "! 839 01:00:37,210 --> 01:00:38,670 Nói luôn tên đi 840 01:00:38,880 --> 01:00:40,210 Dì Thập Tam, " I Love You " 841 01:00:40,420 --> 01:00:41,720 Còn gọi là dì Thập Tam sao? 842 01:00:41,970 --> 01:00:43,880 Thiếu Quân, " I Love You " 843 01:00:44,090 --> 01:00:45,640 I love you too 844 01:00:47,260 --> 01:00:49,010 Cô muốn chỉ thêm gì nữa vậy ? "i love you" rồi còn "too" nữa sao ? 845 01:00:49,810 --> 01:00:52,560 Không, khi tôi nhìn thấy anh tôi cũng có thể nói "I Love You " 846 01:00:52,770 --> 01:00:53,560 Vậy chúng ta đều có thể nói "I Love You" 847 01:00:53,770 --> 01:00:58,770 - I love you ... - I love you 848 01:00:58,980 --> 01:01:00,570 Đâu khó gì 849 01:01:00,780 --> 01:01:02,940 để học tiếng Anh đâu ! 850 01:01:03,240 --> 01:01:04,990 Tuy nó không phải tiếng mẹ đẻ của chúng ta 851 01:01:06,030 --> 01:01:09,330 " I Love You " ... 852 01:01:09,540 --> 01:01:11,080 Dì Thập Tam ! 853 01:01:15,330 --> 01:01:17,830 Sư phụ à, tôi có việc muốn nói với Dì Thập Tam 854 01:01:18,040 --> 01:01:20,380 Khoan à, nếu anh muốn nói chuyện với người ta 855 01:01:20,590 --> 01:01:22,260 trước tiên cần phải nói " I love you " 856 01:01:22,470 --> 01:01:23,220 " i love dou " ? 857 01:01:23,420 --> 01:01:24,630 không phải " i love dou " 858 01:01:24,840 --> 01:01:26,840 " i love you " mới đúng. 859 01:01:27,260 --> 01:01:29,640 Câu này là tiếng Anh đó mà . 860 01:01:30,640 --> 01:01:35,560 Dì Thập Tam à, " I.... Love...You...." 861 01:01:36,190 --> 01:01:37,060 Câu này tôi dạy sư phụ anh, 862 01:01:37,270 --> 01:01:39,730 anh không được nói với tôi, biết chưa ? 863 01:01:40,980 --> 01:01:43,070 Phi Hồng, Cha có chút việc muốn thương lượng với con, 864 01:01:43,280 --> 01:01:44,070 mình ra ngoài nhé ! 865 01:01:44,280 --> 01:01:47,570 Cha à, nếu cha có chuyện gì nói với con cần nói " i love you" trước 866 01:01:47,950 --> 01:01:48,700 Cái gì " you" ? 867 01:01:48,910 --> 01:01:52,330 "i love you " 868 01:01:53,750 --> 01:01:56,040 Dì Thập Tam, tôi với cha tôi đi ra ngoài "i love you" 869 01:01:56,250 --> 01:01:58,500 Còn cô và Lương Khoan ở đây "i love you" đi. 870 01:01:58,710 --> 01:01:59,750 Cha à, mình đi. 871 01:01:59,960 --> 01:02:02,000 Phi Hồng, Cha muốn chế thuốc cai nghiện 872 01:02:02,210 --> 01:02:04,130 Dì Thập Tam, "I love you, i love you" 873 01:02:04,340 --> 01:02:05,260 Thôi ngay 874 01:02:05,470 --> 01:02:06,260 Đừng có nói linh tinh? 875 01:02:06,470 --> 01:02:08,300 Cha, con có chuyện muốn thương lượng với cha 876 01:02:08,850 --> 01:02:10,260 Tôi có việc muốn nhờ Dì giúp! 877 01:02:10,720 --> 01:02:11,560 Có việc gì vậy 878 01:02:11,890 --> 01:02:13,390 Cái máy hơi ở xưởng làm thuốc bị hỏng rồi 879 01:02:13,640 --> 01:02:14,980 nhờ Dì tìm người sửa giúp 880 01:02:16,390 --> 01:02:17,810 Tại sao anh không kêu sư công tìm người về sửa ? 881 01:02:18,020 --> 01:02:20,980 Cái máy hơi này là do ông mua về chắc ông ấy kiếm được người sửa. 882 01:02:21,190 --> 01:02:23,690 Sư công, không được đâu, 883 01:02:23,900 --> 01:02:25,440 nếu sư công biết, thì sư phụ cũng sẽ biết 884 01:02:25,700 --> 01:02:27,780 Nếu sư phụ biết thì.... 885 01:02:29,320 --> 01:02:31,740 Vậy, để tôi thử tìm xem sao 886 01:02:32,030 --> 01:02:32,910 Phải nhanh nhé. 887 01:02:33,120 --> 01:02:35,000 Cha, con muốn thương lượng với cha 888 01:02:35,200 --> 01:02:36,710 Được rồi, ngồi xuống đi 889 01:02:37,080 --> 01:02:38,000 Là chuyện gì ? 890 01:02:38,210 --> 01:02:39,290 Con ... 891 01:02:41,290 --> 01:02:42,250 Con muốn kết hôn 892 01:02:42,460 --> 01:02:45,260 Được rồi, Dì Thập Tam đã nói với cha rồi 893 01:02:45,470 --> 01:02:46,380 Đã nói với cha rồi à ? 894 01:02:46,590 --> 01:02:47,470 Con đừng lo 895 01:02:47,680 --> 01:02:50,340 Dì Thập Tam và cha tuyệt đối không phản đối hôn sự của con đâu 896 01:02:50,760 --> 01:02:52,720 Cha rất tin vào cặp mắt của con 897 01:02:52,930 --> 01:02:55,390 Vậy tốt quá Con còn lo không biết phải làm thế nào! 898 01:02:55,600 --> 01:02:58,140 Con khỏi lo, Trai lớn lên thì phải lấy vợ 899 01:02:58,690 --> 01:03:01,060 Phải như vậy chứ 900 01:03:01,270 --> 01:03:03,020 Vậy thì, con và Dì Thập Tam chuẩn bị hôn sự nha. 901 01:03:03,230 --> 01:03:04,820 Tốt lắm 902 01:03:05,230 --> 01:03:09,240 Phi Hồng à, con dâu tương lai của cha tên gì vậy ? 903 01:03:10,950 --> 01:03:11,870 Là Dì Thập Tam đó! 904 01:03:13,700 --> 01:03:14,660 Cha làm gì vậy ? 905 01:03:15,910 --> 01:03:18,370 Cha ... 906 01:03:19,790 --> 01:03:20,830 Sao cha giống khúc gỗ vậy 907 01:03:21,830 --> 01:03:23,170 Lúc nãy cha nói chế thuốc cai nghiện 908 01:03:23,380 --> 01:03:24,710 còn chế thêm cái gì nữa ? 909 01:03:24,920 --> 01:03:28,920 Độc phiến... 910 01:03:30,470 --> 01:03:32,840 Để con lấy trà cha uống, Cha chờ chút nhé... 911 01:03:33,550 --> 01:03:36,180 Phi Hồng, cha " i love you "! 912 01:03:38,890 --> 01:03:40,520 Cưới Dì Thập Tam hả ? 913 01:03:41,690 --> 01:03:46,900 Nếu vậy, thì Phi Hồng trở thành anh em cọc trèo với mình rồi. 914 01:03:49,450 --> 01:03:51,740 Đảo lộn hết rồi ! 915 01:03:52,450 --> 01:03:53,620 Đảo lộn hết ?! 916 01:04:06,420 --> 01:04:09,010 Tôi nghe nói chân của Quỷ Cước Thất không điều trị được! 917 01:04:09,380 --> 01:04:10,260 Cây đó của tao 918 01:04:10,470 --> 01:04:13,300 đấy, đấy....đưa cho tao 919 01:04:14,470 --> 01:04:16,680 Những kẻ vô dụng thì cuốn gói đi đi, 920 01:04:16,890 --> 01:04:18,350 đơn giản quá mà 921 01:04:19,770 --> 01:04:21,690 Có muốn đánh bài không đây ? 922 01:04:21,890 --> 01:04:23,810 Tới phiên Bá gia đánh đó! 923 01:04:23,810 --> 01:04:25,520 Tao biết rồi ! 924 01:04:25,770 --> 01:04:27,520 không lẽ tao muốn thua hay sao ! 925 01:04:27,980 --> 01:04:31,190 Lên đi, lên đi! trên đấy có lì xì đấy nhé 926 01:04:33,530 --> 01:04:35,030 Lên đi, lên đi! 927 01:04:42,000 --> 01:04:44,620 Mày là ai ? Muốn cản đường hả ? 928 01:04:48,880 --> 01:04:52,670 Mày không thoát được sao? 929 01:04:52,880 --> 01:04:55,180 Chết đi! mày lên đây làm gì! 930 01:04:56,760 --> 01:04:59,220 Sử dụng thần cước của mày đi! Cút đi! 931 01:04:59,430 --> 01:05:04,520 Tại sao mày lại yếu xìu thế ? 932 01:05:07,520 --> 01:05:10,030 Lại con bài này ! 933 01:05:14,740 --> 01:05:16,110 Đứng lên, Tao sẽ giúp mày! 934 01:05:19,240 --> 01:05:20,830 Đồ rác rưởi! 935 01:05:25,630 --> 01:05:27,380 Sao chậm chạp quá vậy ! 936 01:05:27,590 --> 01:05:29,920 Nhanh đi chứ ! 937 01:05:29,920 --> 01:05:31,630 Đúng là tàn phế mà ! 938 01:05:48,940 --> 01:05:50,270 Tao thắng rồi ! 939 01:05:50,570 --> 01:05:53,860 Có cần đỡ không ? lì xì để tao lấy cho. Tránh ra, đồ khốn nạn! 940 01:06:10,250 --> 01:06:11,290 Cẩn thận nhé! 941 01:06:11,750 --> 01:06:13,130 Tối thế liệu có thấy hay không ? 942 01:06:14,130 --> 01:06:16,800 Tôi nghĩ có thể sửa được đấy ? 943 01:06:18,220 --> 01:06:21,470 Bây giờ thì không sao rồi. 944 01:06:25,350 --> 01:06:27,770 Đưa tôi! Cám ơn! 945 01:06:29,020 --> 01:06:31,900 Bọc kín lại là xong 946 01:06:37,910 --> 01:06:39,200 Phi Hồng ! 947 01:06:40,160 --> 01:06:43,580 Không phải cô đã hứa với tôi sau này không gặp anh ta nữa sao ! 948 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 Tôi gọi anh ta tới đây là để sửa cái máy hơi nước 949 01:06:47,580 --> 01:06:49,080 Cái máy đó hỏng thì cứ để đó đi! 950 01:06:49,080 --> 01:06:50,130 Hoàng Phi Hồng 951 01:06:50,130 --> 01:06:52,590 Sư phụ ! 952 01:06:52,590 --> 01:06:54,170 Anh nói như vậy là rất cổ hụ 953 01:06:55,210 --> 01:06:57,380 Đừng có đánh giá thấp cái máy hơi này 954 01:06:57,930 --> 01:07:01,720 Nó đã làm cái xưởng thuốc này gia tăng sản xuất 955 01:07:02,140 --> 01:07:05,430 Nó thay thế những việc con người không làm được 956 01:07:05,430 --> 01:07:07,770 Điều này là một cuộc cách mạng công nghiệp 957 01:07:08,020 --> 01:07:10,900 Khi có nhiều người sở hữu nó 958 01:07:11,270 --> 01:07:13,480 sẽ là những quý tộc mới của thế giới 959 01:07:13,480 --> 01:07:16,570 Họ sẽ làm tái hiện lại hình ảnh của hoàng đế xa xưa 960 01:07:16,570 --> 01:07:18,530 Đế quốc Nga cũng giống như triều đại nhà Thanh 961 01:07:18,820 --> 01:07:20,780 Chúng ta cũng không tránh khỏi lịch sử đâu 962 01:07:21,950 --> 01:07:24,410 Nếu không thể tránh được, thì đừng tránh 963 01:07:24,620 --> 01:07:26,080 Muốn thay đổi được hay không 964 01:07:26,080 --> 01:07:28,620 Hãy nhìn vào sức người, chiến thắng sức máy 965 01:07:35,210 --> 01:07:36,090 Phi Hồng ! 966 01:07:36,090 --> 01:07:38,260 Anh càng nói càng phức tạp rồi ! 967 01:07:38,260 --> 01:07:39,510 Phi Hồng ! 968 01:07:43,140 --> 01:07:46,140 Dì Thập Tam ! 969 01:07:49,140 --> 01:07:53,940 Phi Hồng ! 970 01:07:56,280 --> 01:07:57,650 Quỷ Cước Thất ?! 971 01:08:16,460 --> 01:08:17,750 Hoàng Phi Hồng ? 972 01:08:19,920 --> 01:08:21,760 Đừng cử động ! 973 01:08:21,760 --> 01:08:23,050 Anh không sao chứ ? 974 01:08:23,260 --> 01:08:24,140 Dì Thập Tam, cẩn thận! 975 01:08:24,140 --> 01:08:25,720 Cái thằng chó chết ! 976 01:08:25,720 --> 01:08:26,930 Lương Khoan ! 977 01:08:27,180 --> 01:08:28,430 Đừng chạm vào tôi 978 01:08:29,350 --> 01:08:31,560 Quỷ Cước Thất, cái chân của ngươi còn có thể chữa được 979 01:08:31,980 --> 01:08:34,600 Nếu không cho ta chữa, sau này sẽ thành tàn tật mãi mãi. 980 01:08:35,730 --> 01:08:38,110 Hoàng Phi Hồng, Ta thừa hiểu cái chết là như thế nào 981 01:08:38,320 --> 01:08:39,480 Ta không cần điều trị 982 01:08:41,360 --> 01:08:42,530 Cẩn thận ! 983 01:08:45,570 --> 01:08:46,490 Quỷ Cước Thất ! 984 01:08:50,620 --> 01:08:54,420 Nghe tôi này, trước tiên cần phải chữa trị cái chân đã rồi sẽ nói chuyện sau 985 01:08:56,290 --> 01:08:57,500 Nè, hãy vào trong đi 986 01:08:58,550 --> 01:08:59,550 Mày đối sử với ân nhân như vậy sao? 987 01:08:59,760 --> 01:09:01,590 Đi đi ! 988 01:10:09,490 --> 01:10:10,330 Quỷ Cước Thất, vào trong đi 989 01:10:10,530 --> 01:10:12,120 Còn muốn nữa sao ? 990 01:10:18,170 --> 01:10:21,330 Cái chân của ngươi, không để nước vào được đâu 991 01:10:29,550 --> 01:10:32,720 Được, nếu ngươi muốn đánh, chữa lành chân rồi đánh với ta 992 01:10:39,360 --> 01:10:41,480 Hoàng Phi Hồng ! 993 01:11:11,890 --> 01:11:14,140 " i love you ", "i love you" ! 994 01:11:14,350 --> 01:11:21,810 " i love you " ! 995 01:11:39,580 --> 01:11:44,590 Phi Hồng à, con đánh quyền càng ngày càng nhanh ha! 996 01:11:44,800 --> 01:11:47,210 Thảo nào mọi người gọi con là "Vô ảnh cước"! 997 01:11:48,260 --> 01:11:50,840 Đâu có nhanh như vậy chứ ? 998 01:11:52,470 --> 01:11:53,510 Khoan ! 999 01:12:13,870 --> 01:12:15,740 Sao dừng thế ... 1000 01:12:37,520 --> 01:12:39,470 Là anh Khoan kìa ? 1001 01:12:39,680 --> 01:12:41,310 Phải ha ! 1002 01:13:05,500 --> 01:13:07,460 Mọi người ngồi xuống đi 1003 01:13:07,670 --> 01:13:10,340 Dì Thập Tam, có gì ư ? 1004 01:13:13,340 --> 01:13:15,090 Cháy rồi! 1005 01:13:15,300 --> 01:13:17,720 Dập lửa đi 1006 01:13:21,430 --> 01:13:22,390 Sao tự nhiên cháy vậy ? 1007 01:13:22,600 --> 01:13:24,100 Loại phim nhựa này dễ cháy lắm 1008 01:13:24,310 --> 01:13:27,810 Vậy lần sau đừng dùng loại phim nhựa này nữa nhé. 1009 01:13:28,690 --> 01:13:29,480 Tránh ra ! 1010 01:13:29,690 --> 01:13:31,690 Hoàng Phi Hồng, ra đây! 1011 01:13:31,690 --> 01:13:33,530 Triệu Thiên Bá ?! sao lại tới đây ? 1012 01:13:37,370 --> 01:13:41,080 Đừng sợ, ta tới đây tìm người thôi 1013 01:13:41,290 --> 01:13:42,080 Ta sẽ giết ngươi ! 1014 01:13:42,290 --> 01:13:43,080 Lấy vũ khí đi 1015 01:13:43,290 --> 01:13:46,040 Ta có quyền sử lý thuộc hạ của ta, 1016 01:13:46,250 --> 01:13:47,710 nhưng sao hắn lại ở đây 1017 01:13:47,920 --> 01:13:50,290 Ta tới đây để dẫn nó về mà thôi 1018 01:13:51,710 --> 01:13:53,090 Ngươi còn dám nói vậy ư ? 1019 01:13:54,090 --> 01:13:55,550 Khoan ! 1020 01:13:56,800 --> 01:13:59,760 Triệu Thiên Bá, chúng ta có xích mích thì cần hòa giải chứ 1021 01:13:59,760 --> 01:14:01,430 Ta chỉ điều trị cho hắn thôi 1022 01:14:01,680 --> 01:14:04,730 Có về hay không, chúng ta hãy chờ quyết định của hắn đi. 1023 01:14:05,600 --> 01:14:09,810 Quả nhiên là đấng trượng phu ! 1024 01:14:10,110 --> 01:14:10,980 Hoàng Phi Hồng, 1025 01:14:11,190 --> 01:14:14,030 ta phục ngươi sát đất đó ! 1026 01:14:14,240 --> 01:14:18,200 Tối mai tại Tam Tiếu Lầu, ta mở tiệc mời nhà ngươi đến dự. 1027 01:14:18,410 --> 01:14:20,240 Ta sẽ hết sức tiếp đãi cha con ngươi. 1028 01:14:21,830 --> 01:14:24,080 Có gì đắc tội, xin lỗi các vị nha 1029 01:14:24,410 --> 01:14:26,500 Được !, ta nhận lời mời này 1030 01:14:26,710 --> 01:14:29,330 Đúng là anh hùng ! 1031 01:14:29,590 --> 01:14:31,290 Quả là con người sảng khoái, 1032 01:14:31,550 --> 01:14:33,750 Hẹn gặp tối mai tại Tam Tiếu Lầu 1033 01:14:34,050 --> 01:14:37,970 Không gặp không về, hẹn gặp nha 1034 01:14:38,180 --> 01:14:40,220 Hẹn gặp nha 1035 01:14:41,430 --> 01:14:43,680 Hóa thù thành bạn 1036 01:14:43,890 --> 01:14:45,520 Hoan nghênh giá lâm 1037 01:14:48,690 --> 01:14:51,440 Chúng ta cần làm gương cho giới võ thuật nha 1038 01:14:51,650 --> 01:14:53,770 Không cần tiễn, chào mọi người 1039 01:14:54,610 --> 01:14:56,860 Xin chào mọi người! 1040 01:15:02,080 --> 01:15:03,240 Hoàng sư phụ ! 1041 01:15:03,660 --> 01:15:05,750 Quỷ Cước Thât, lời mời này không thể chối từ. 1042 01:15:06,250 --> 01:15:08,500 Nhưng, tối nay tốt nhất đừng ra khỏi nhà 1043 01:15:08,710 --> 01:15:09,120 Khoan ! 1044 01:15:09,330 --> 01:15:11,170 - Dạ ! sư phụ. - Dẫn vài huynh đệ gắc ở đây. 1045 01:15:11,170 --> 01:15:12,170 Canh gác ở đây hả ? 1046 01:15:12,170 --> 01:15:13,250 Đúng vậy ! 1047 01:15:13,630 --> 01:15:15,090 Đừng để chúng kế, "Điệu hổ ly sơn" 1048 01:15:15,300 --> 01:15:18,050 Phi Hồng, cha và con cùng đi Tam Tiếu Lầu 1049 01:15:18,680 --> 01:15:19,130 Cha ! 1050 01:15:19,340 --> 01:15:22,090 Ta là cha của con 1051 01:15:22,600 --> 01:15:24,310 phải cùng con chiến đấu chứ 1052 01:15:24,680 --> 01:15:26,220 Huống hồ, hắn mời 2 cha con chúng ta 1053 01:15:27,430 --> 01:15:28,810 không đi làm sao được 1054 01:15:29,020 --> 01:15:30,140 Được, chắc chắn rồi! 1055 01:15:30,730 --> 01:15:31,810 Trong giờ phút này, 1056 01:15:32,480 --> 01:15:35,940 không ai có thể tách rời cha con ta được. 1057 01:15:47,330 --> 01:15:49,540 Sư phụ sẽ đi Tam Tiếu Lầu, 1058 01:15:49,750 --> 01:15:51,040 hôm qua thì bình yên vô sự, tối nay thì càng phải cẩn thận 1059 01:15:51,380 --> 01:15:53,880 Ba đứa canh gác cửa bên phải, 3 đứa này canh cửa bên trái 1060 01:15:54,090 --> 01:15:56,210 Còn mấy anh canh gác hậu viên 1061 01:15:56,210 --> 01:15:57,630 Còn mấy anh, canh gác cửa chính 1062 01:15:59,170 --> 01:16:01,840 Anh Thất à, anh gác lóc nhà và hậu viên nhé 1063 01:16:02,510 --> 01:16:04,760 Anh Khoan à, một mình tôi làm sao canh được hai chỗ chứ ? 1064 01:16:04,970 --> 01:16:06,010 Nếu anh không đi đi, lại lại 1065 01:16:06,220 --> 01:16:08,930 làm sao tôi biết chân của anh đã lành chưa 1066 01:16:08,930 --> 01:16:10,480 Anh Nhân à, lấy thêm vài thùng nước để đây, 1067 01:16:10,690 --> 01:16:11,900 Sư huynh, tôi đã tắm rồi mà, 1068 01:16:11,900 --> 01:16:14,360 Không phải để tắm đâu, đề phòng người ta phóng hỏa đấy. 1069 01:16:15,400 --> 01:16:17,570 A Khoan, có thấy sư phụ của anh đâu không ? 1070 01:16:17,900 --> 01:16:19,070 Không ạ! 1071 01:16:20,070 --> 01:16:21,820 Không lẽ đi một mình ? 1072 01:16:25,330 --> 01:16:27,660 Triệu Thiên Bá, tôi đến rồi đây 1073 01:16:28,290 --> 01:16:30,000 Hoàng sư phụ, rất đúng hẹn đó chứ 1074 01:16:30,210 --> 01:16:32,870 Xin mời thượng lầu! 1075 01:16:33,420 --> 01:16:34,830 Hoan nghênh giá lâm 1076 01:16:35,630 --> 01:16:38,250 Có sơn hào hải vị! Cùng với mấy cô mỹ nữ! 1077 01:16:38,460 --> 01:16:40,170 Mỹ nữ à? tôi không hứng thú đâu 1078 01:16:40,420 --> 01:16:41,300 Vậy sao ? 1079 01:16:41,510 --> 01:16:42,430 Vậy thì miễn đi 1080 01:16:42,430 --> 01:16:43,050 Xin mời ! 1081 01:16:43,260 --> 01:16:44,260 Mời !!! 1082 01:16:48,310 --> 01:16:51,430 Hoàng sư phụ, tôi biết sư phụ rất thích uống rượu giải hòa 1083 01:16:51,640 --> 01:16:52,310 Ngài xem 1084 01:16:52,520 --> 01:16:55,060 Thiên Bá tôi đã chuẩn bị rất nhiều thứ giải hòa 1085 01:16:56,020 --> 01:16:57,320 Mời dùng ! 1086 01:16:59,280 --> 01:17:01,360 Tốt, Từ khi tôi tới kinh thành 1087 01:17:01,570 --> 01:17:03,650 còn chưa bái kiến các vị trong giới võ thuật 1088 01:17:03,650 --> 01:17:05,700 Ly rượu này, thay lời chào các vị, 1089 01:17:05,910 --> 01:17:08,280 Kính anh hùng trong giới võ thuật! 1090 01:17:10,200 --> 01:17:11,370 Xin mời ! 1091 01:17:21,170 --> 01:17:23,420 Rượu có độc ? 1092 01:17:23,680 --> 01:17:25,510 Hoàng Phi Hồng, ta mời hai cha con ngươi 1093 01:17:25,720 --> 01:17:28,960 nhưng ngươi đến có một mình Rõ ràng không coi ta ra gì ! 1094 01:17:29,310 --> 01:17:31,470 Bây giờ, lại dùng rượu làm thuộc hạ ta bị thương 1095 01:17:32,100 --> 01:17:34,230 Ngươi cố ý nhục mạ ta, phải không ? 1096 01:17:35,190 --> 01:17:37,150 Ngươi đánh cha ta, 1097 01:17:37,610 --> 01:17:39,940 Ta đến đây một mình, đã là nể mặt ngươi lắm rồi 1098 01:17:40,650 --> 01:17:42,690 Ngươi phá hoại luật pháp và trật tự ở đây 1099 01:17:42,900 --> 01:17:44,030 Ta muốn bắt ngươi đem về nha môn 1100 01:17:45,110 --> 01:17:46,370 Muốn bắt ta sao ? 1101 01:17:46,370 --> 01:17:49,530 Hoàng Phi Hồng, ngươi biết là ngươi đang nằm trong tay ta mà! 1102 01:17:49,910 --> 01:17:51,910 Tôn trọng ngươi là Nhất đại quyền sư! 1103 01:17:52,410 --> 01:17:54,370 mới lấy rượu hòa giải ra mời 1104 01:17:54,620 --> 01:17:56,710 Để ta đưa ngươi đến địa ngục nhé!! 1105 01:17:57,500 --> 01:17:59,540 Không cần khách sáo đâu 1106 01:18:00,590 --> 01:18:06,590 Không cần phải đề cập đến vấn đề hòa giải nữa đâu ! 1107 01:18:10,430 --> 01:18:11,350 Lên đi! 1108 01:18:11,560 --> 01:18:13,970 Không những trở mặt mà muốn lật bàn nữa 1109 01:18:16,650 --> 01:18:18,270 Không dễ vậy đâu 1110 01:18:19,860 --> 01:18:21,070 Đừng làm mất thời gian! 1111 01:18:22,110 --> 01:18:23,150 Dâng rượu ! 1112 01:18:36,370 --> 01:18:37,120 Là dầu ?! 1113 01:18:37,330 --> 01:18:39,670 Dúng vậy, đó là dầu của Đại Bình Hiệu bọn ta 1114 01:18:40,000 --> 01:18:42,920 Xem ngươi đứng nổi không 1115 01:18:43,170 --> 01:18:45,590 đứng không được thì làm sao dùng vô ảnh cước đây! 1116 01:18:56,980 --> 01:18:58,690 Lại đây, ngồi xuống chơi bài đi! 1117 01:18:58,900 --> 01:19:00,860 Vừa chơi bài, vừa xem ca hát 1118 01:19:08,700 --> 01:19:10,240 Băm hắn ra trăm mảnh, rồi đem cho chim ăn. 1119 01:19:47,690 --> 01:19:49,530 Ngươi không bao giờ thoát được đâu ! 1120 01:20:46,290 --> 01:20:47,500 Chết tôi rồi ! 1121 01:21:13,570 --> 01:21:15,240 Ngươi không chết được đâu ? 1122 01:21:15,450 --> 01:21:16,990 Hoàng sư phụ, 1123 01:21:19,040 --> 01:21:20,410 Tránh ra! 1124 01:21:31,340 --> 01:21:32,670 Đứng yên đó 1125 01:21:45,150 --> 01:21:46,350 Chạy mau! 1126 01:21:46,860 --> 01:21:48,190 Hoàng Phi Hồng, 1127 01:21:50,110 --> 01:21:51,230 Triệu Thiên Bá 1128 01:21:51,440 --> 01:21:52,690 Đừng có chạy ! 1129 01:21:53,030 --> 01:21:53,820 Phi Hồng, con không sao chứ ? 1130 01:21:53,820 --> 01:21:55,280 Con không sao, đuổi theo hắn 1131 01:21:57,910 --> 01:21:58,660 Chạy đâu chứ hả ? 1132 01:21:58,870 --> 01:21:59,660 Tôi biết sai rồi! 1133 01:21:59,950 --> 01:22:01,830 Tha cho tôi đi 1134 01:22:02,040 --> 01:22:04,410 Tôi biết lỗi rồi, cho tôi cơ hội đi, làm ơn tha cho tôi 1135 01:22:04,620 --> 01:22:08,130 Đã biết thế rồi còn làm chuyện bất lương! 1136 01:22:08,340 --> 01:22:10,000 Cẩn thận, nó biết võ đấy. 1137 01:22:10,000 --> 01:22:12,250 Ngươi dám dạy đời ta à ? 1138 01:22:13,720 --> 01:22:16,300 Ta móc mắt ngươi ! 1139 01:22:28,860 --> 01:22:29,690 Quỷ Cước Thất ! 1140 01:22:29,900 --> 01:22:32,230 Quỷ Cước Thất, chân ngươi lành rồi sao ? 1141 01:22:38,740 --> 01:22:41,280 Hoàng Phi Hồng, cả đám người cũng bắt không được ta 1142 01:22:41,530 --> 01:22:43,950 thì ra võ nghệ cũng tầm thường thôi 1143 01:22:47,080 --> 01:22:49,750 Sư phụ, vậy mà nhịn được sao ? 1144 01:22:51,340 --> 01:22:52,040 Được ! 1145 01:22:52,420 --> 01:22:53,340 Trò đuổi theo hắn đi 1146 01:22:53,340 --> 01:22:54,710 Dạ ! 1147 01:22:57,880 --> 01:23:00,720 Sư phụ nói đúng, cần phải bình tĩnh 1148 01:24:24,260 --> 01:24:25,720 Cái gì vậy ? 1149 01:24:30,770 --> 01:24:32,440 Cái vali của Dì Thập Tam. 1150 01:24:35,230 --> 01:24:38,780 Dì Thập Tam à... 1151 01:24:44,490 --> 01:24:46,660 Dì Thập Tam đi rồi 1152 01:24:46,870 --> 01:24:47,740 Đi tìm mau ! 1153 01:24:47,950 --> 01:24:49,330 Không biết là đi đâu ? 1154 01:24:52,170 --> 01:24:53,420 Dì Thập Tam à, 1155 01:24:54,670 --> 01:24:56,880 Lại đằng kia tìm xem 1156 01:25:06,850 --> 01:25:08,180 Phi Hồng, 1157 01:25:08,970 --> 01:25:10,020 Dì ... 1158 01:25:11,060 --> 01:25:12,270 Thiếu Quân ! 1159 01:25:19,980 --> 01:25:21,110 Em chưa đi à 1160 01:25:44,880 --> 01:25:48,390 Hoàng huynh, tôi nghĩ... huynh lên nói lời nào đi 1161 01:25:48,970 --> 01:25:52,430 Tôi ngh, mấy cái đầu lân đã cũ rồi, cần phải loại bỏ đi 1162 01:25:53,020 --> 01:25:56,190 Những cái quá thời rồi không nên giữ gìn làm gì. 1163 01:25:58,110 --> 01:26:00,400 Đầu lân ? anh đang nói gì vậy 1164 01:26:04,950 --> 01:26:07,610 Thiếu Quân, anh tưởng em đã bỏ đi 1165 01:26:09,780 --> 01:26:12,290 Phải rồi, em có cái này cho anh xem 1166 01:26:12,790 --> 01:26:14,000 Theo em 1167 01:26:40,690 --> 01:26:42,150 Anh ta dấu cái gì trong bức tường vậy ? 1168 01:26:42,690 --> 01:26:44,150 Lúc nãy em có tới đó, 1169 01:26:45,240 --> 01:26:46,490 và thấy được bức thư này 1170 01:26:51,120 --> 01:26:53,870 "Khi đại hội sư vương trang bá, Khi pháo thiên thanh nổ lên, 1171 01:26:54,080 --> 01:26:56,500 là lúc giết chết Lý Hồng Chương" 1172 01:26:57,000 --> 01:26:59,290 Gã người Nga đó thật gian xảo 1173 01:26:59,500 --> 01:27:01,250 Chúng ta phải lập tức thông báo cho Lý đại nhân 1174 01:27:01,880 --> 01:27:03,670 Nhưng mà đại nhân chưa chắc đã tin, tính sao đây ? 1175 01:27:03,670 --> 01:27:05,130 Sư phụ hỏi con sao ? 1176 01:27:05,380 --> 01:27:07,970 Giờ này còn muốn đùa nữa à! 1177 01:27:29,780 --> 01:27:31,280 Lần này chúng ta đi cứu Lý đại nhân 1178 01:27:31,820 --> 01:27:33,830 phải tìm cách ngăn cản đừng để pháo Thiên Thanh nổ 1179 01:27:34,370 --> 01:27:36,200 rất khó đoán được hậu quả 1180 01:27:37,410 --> 01:27:39,710 vì không muốn liên lụy tới các thành viên trong hội quán này 1181 01:27:40,790 --> 01:27:43,880 Hoàng Phi Hồng tôi quyết định múa lân với danh cá nhân tôi 1182 01:28:28,880 --> 01:28:30,880 Là máy quay đó à, cho lên trên đi. 1183 01:28:31,090 --> 01:28:32,430 Đi đi ! 1184 01:28:36,060 --> 01:28:38,730 Sư phụ à, sao không thấy pháo thiên thanh vậy ? 1185 01:28:38,730 --> 01:28:41,180 Khi nào thấy đèn đỏ xuất hiện? đó là pháo thiên thanh. 1186 01:28:41,560 --> 01:28:43,600 Lát nữa, khi Lý đại nhân đốt nó 1187 01:28:43,810 --> 01:28:45,060 nó sẽ bay lên đỉnh tháp 1188 01:28:45,690 --> 01:28:47,070 Khi con lân nào cắn được nó, 1189 01:28:47,280 --> 01:28:48,940 thì quả pháo dưới lồng đèn sẽ nổ 1190 01:28:48,970 --> 01:28:50,360 Mọi người phải cẩn thận mới được 1191 01:28:50,570 --> 01:28:53,110 Đến lúc đó, có người sẽ thừa cơ giết Lý trung đường đại nhân 1192 01:28:53,320 --> 01:28:54,200 Đã hiểu chưa ? 1193 01:28:54,410 --> 01:28:55,820 Dạ ! sư phụ 1194 01:28:57,700 --> 01:29:01,410 Trung đường đại nhân đến 1195 01:29:09,090 --> 01:29:11,210 Trung đường đại nhân, Người nước ngoài chào ngài kìa. 1196 01:29:12,760 --> 01:29:14,090 Tốt !... 1197 01:29:25,810 --> 01:29:27,020 Thưa đại nhân 1198 01:29:53,170 --> 01:29:54,340 Đuốc đây ạ 1199 01:29:54,590 --> 01:29:56,840 Đưa phim cho tôi 1200 01:30:21,950 --> 01:30:23,120 Bắt đầu đi! 1201 01:30:29,170 --> 01:30:31,670 Lương Khoan, Quỷ Cước Thất! 1202 01:30:43,390 --> 01:30:45,390 Đạp lên người qua đấy 1203 01:30:45,850 --> 01:30:47,850 Dạ ! sư phụ 1204 01:31:00,580 --> 01:31:03,330 Lương Khoan, đạp lên người mà qua 1205 01:31:03,330 --> 01:31:05,370 Đạp lên vai tôi 1206 01:31:05,580 --> 01:31:07,920 Anh Thất, coi trừng đằng sau 1207 01:31:07,920 --> 01:31:09,290 Được, đi tiếp đi 1208 01:31:14,800 --> 01:31:17,170 Sư phụ, chậm thôi, anh Thất không theo kịp 1209 01:31:17,470 --> 01:31:19,630 Được, tôi theo được 1210 01:31:23,140 --> 01:31:25,180 4 cây thương ? 1211 01:31:32,940 --> 01:31:34,270 Lên cờ 1212 01:31:35,940 --> 01:31:37,820 Quỷ Cước Thất, tôi đạp lên anh nhé. 1213 01:31:39,780 --> 01:31:41,030 Thượng hạ tấn công! 1214 01:31:42,950 --> 01:31:44,330 Biết rồi 1215 01:31:49,710 --> 01:31:51,960 Cẩn thận nhé, tới luôn tòa tháp 1216 01:31:51,960 --> 01:31:53,750 Tôi không sao, chỉ lo anh Thất thôi 1217 01:32:19,900 --> 01:32:21,200 Coi chừng cái búa 1218 01:32:21,200 --> 01:32:23,410 Không trúng được đâu 1219 01:33:12,830 --> 01:33:14,460 Sư phụ, nhìn xem,hỏa lân kìa ! 1220 01:33:14,750 --> 01:33:16,330 Làm gì sợ vậy ? cẩn thận không bị cháy đấy. 1221 01:33:53,500 --> 01:33:55,040 Sư phụ, con bị thương rồi 1222 01:34:06,090 --> 01:34:08,220 Sư phụ à, anh Khoan đâu rồi ? 1223 01:34:08,970 --> 01:34:10,760 Nó bị thương đằng sau, mau bảo vệ nó 1224 01:34:12,060 --> 01:34:15,640 Chết tiệt tụi bay! Đừng cản đường tao! 1225 01:34:16,020 --> 01:34:18,900 Có tôi đây, để tôi cõng anh 1226 01:34:22,030 --> 01:34:22,650 Coi chừng bên phải 1227 01:34:22,860 --> 01:34:24,110 Coi chừng bên trái 1228 01:34:24,740 --> 01:34:26,160 Phía sau, coi chừng ! 1229 01:34:26,160 --> 01:34:28,030 Hình như thằng Khoan bị thương rồi 1230 01:34:28,870 --> 01:34:30,330 - Anh Khoan - Nhân à! 1231 01:34:30,530 --> 01:34:32,160 Nhân, vô dụng thôi 1232 01:34:32,500 --> 01:34:34,370 Nhân à! 1233 01:34:34,580 --> 01:34:36,370 Quên mang hộp cứu thương rồi 1234 01:34:36,750 --> 01:34:38,330 Quay lại đi nhanh lên 1235 01:34:47,590 --> 01:34:50,010 Trở lại tiếp tục làm việc của mình đi 1236 01:34:50,390 --> 01:34:54,220 Cái máy đang hướng về phí chúng ta, có vấn đề, để tôi qua xem 1237 01:34:59,310 --> 01:35:01,310 Gã người Nga đang đến, tính sao giờ ? 1238 01:35:01,520 --> 01:35:02,360 Để tôi đối phó 1239 01:35:02,570 --> 01:35:03,230 Vậy còn tôi ? 1240 01:35:03,440 --> 01:35:04,440 Anh ở đây quan sát 1241 01:35:04,650 --> 01:35:06,030 Biết rồi, biết rồi !! 1242 01:35:06,490 --> 01:35:07,530 Cẩn thận, em dâu của cha 1243 01:35:07,910 --> 01:35:09,070 Biết rồi anh Hoàng 1244 01:35:09,070 --> 01:35:11,620 Cái gì ? Con dâu của cha ? 1245 01:35:13,580 --> 01:35:15,450 Ủa, Sao nó còn gọi là anh Hoàng vậy kìa ? 1246 01:35:17,460 --> 01:35:19,710 Anh có sao không ? 1247 01:35:19,920 --> 01:35:21,000 Tôi không sao, đi giúp sư phụ đi. 1248 01:35:21,210 --> 01:35:22,540 anh đừng lo. 1249 01:35:22,800 --> 01:35:24,340 Còn cầm lá cờ đó làm gì 1250 01:35:24,590 --> 01:35:26,130 Thật không có kinh nghiệm mà ! 1251 01:37:05,520 --> 01:37:08,150 Thiếu Quân, sao cô dùng máy quay hướng về phí chúng tôi vậy ? 1252 01:37:10,240 --> 01:37:12,740 Anh có bí mật gì sao? 1253 01:37:13,320 --> 01:37:15,700 Không biết cô đã biết những gì ? 1254 01:37:15,780 --> 01:37:17,990 Tôi không nhất thiết phải nói với anh 1255 01:37:28,840 --> 01:37:30,000 Đi lên! 1256 01:37:35,430 --> 01:37:36,930 Triệu Thiên Bá 1257 01:37:38,060 --> 01:37:42,020 Hoàng Phi Hồng, Đầu sư tử của ta mới là sư vương đó. 1258 01:37:42,230 --> 01:37:43,310 Giết hắn đi! 1259 01:37:48,270 --> 01:37:49,480 Đi lên! 1260 01:37:53,360 --> 01:37:55,860 Đơn giản thôi, ta sắp được rồi, Đi lên ! 1261 01:37:57,320 --> 01:37:59,080 Triệu Thiên Bá, ngươi đừng có mơ 1262 01:37:59,790 --> 01:38:02,870 Hoàng Phi Hồng, chờ ta đè bẹp đầu lân của ngươi 1263 01:38:13,090 --> 01:38:15,130 Ta cắn chết ngươi 1264 01:38:15,720 --> 01:38:17,340 Xuống mau ! 1265 01:38:22,520 --> 01:38:23,810 Giết hắn đi ! 1266 01:38:43,910 --> 01:38:45,040 Xuống nói với họ 1267 01:38:45,250 --> 01:38:47,580 biểu diễn được rồi, đừng chém giết lẫn nhau. 1268 01:38:56,970 --> 01:38:58,590 Ta nuốt ngươi 1269 01:39:17,530 --> 01:39:19,450 Hoàng Phi Hồng, chết đi 1270 01:39:19,660 --> 01:39:21,070 Phá tháp cho ta 1271 01:39:27,540 --> 01:39:29,460 Sư phụ, tôi tới giúp sư phụ đây 1272 01:39:31,090 --> 01:39:32,290 Chụp đuôi lân 1273 01:39:43,310 --> 01:39:45,180 Quỷ Cước Thất, đừng để cái đầu lân kia lên tháp. 1274 01:39:45,180 --> 01:39:46,350 Dạ ! 1275 01:39:46,600 --> 01:39:48,020 Bao vây hắn 1276 01:39:53,570 --> 01:39:55,150 Quỷ Cước Thất, Mãnh hỗ xuyên giang ! 1277 01:39:55,150 --> 01:39:56,360 Có tôi 1278 01:40:04,580 --> 01:40:06,870 - Ra sau đầu lân - Dạ ! 1279 01:40:20,680 --> 01:40:22,510 Đá nó xuống 1280 01:40:23,890 --> 01:40:25,180 Chúng ta lên tháp 1281 01:40:30,140 --> 01:40:33,350 Mang cờ và đao ra đây 1282 01:40:40,780 --> 01:40:42,160 Coi chừng 1283 01:40:45,080 --> 01:40:47,580 Sư phụ, làm sao đây ? 1284 01:41:06,430 --> 01:41:09,310 Gã người Nga đang đuổi theo Dì Thập Tam, Chắc là có chuyện gì rồi. 1285 01:41:09,600 --> 01:41:11,230 Sư phụ, con tới đây 1286 01:41:25,240 --> 01:41:27,450 Sư phụ, Cái đầu lân kia muốn phá tháp. 1287 01:41:30,370 --> 01:41:32,330 Nhìn gã họ Triệu kìa 1288 01:41:51,810 --> 01:41:54,640 Đơn giản thôi, không thấy ta đang chém hả ? 1289 01:41:58,520 --> 01:42:00,110 Sư phụ, vẫn còn đứa nữa 1290 01:42:00,480 --> 01:42:02,650 Trò tránh ra, để ta phá vỡ cái đầu lân này 1291 01:42:10,740 --> 01:42:12,250 Sư phụ, để tôi làm cho 1292 01:42:13,960 --> 01:42:15,410 Tiếp cú đá này đi 1293 01:42:29,260 --> 01:42:32,930 Đập cái tháp đi ! 1294 01:42:49,410 --> 01:42:51,080 Cái máy quay phim này là do tôi tặng 1295 01:42:53,330 --> 01:42:55,080 Bây giờ tới lúc cô có thể trả lại nó cho tôi 1296 01:42:58,290 --> 01:43:00,330 Hãy đưa cho tôi 1297 01:43:01,130 --> 01:43:02,500 Là hộp thuốc ? 1298 01:43:03,920 --> 01:43:05,340 Cô luôn gạt tôi 1299 01:43:12,220 --> 01:43:14,850 Tại sao ? Tại sao cô luôn gạt tôi ? 1300 01:43:15,980 --> 01:43:18,230 Là do cái máy quay 1301 01:43:18,440 --> 01:43:20,230 anh tặng cho tôi phản bội anh đó 1302 01:43:20,230 --> 01:43:21,730 Thiếu Quân, đừng chạy 1303 01:43:21,940 --> 01:43:22,860 Anh bắt tôi cũng vô ích, 1304 01:43:23,150 --> 01:43:25,820 âm mưu của các người không thành công đâu 1305 01:43:27,110 --> 01:43:27,990 Cô có nhớ không ? 1306 01:43:28,700 --> 01:43:31,570 Thiếu Quân, tôi đã có nói với cô Chúng ta không tránh khỏi lịch sử 1307 01:43:32,200 --> 01:43:33,080 của 200 năm về trước 1308 01:43:33,330 --> 01:43:35,240 Người Hán của cô bất mãn sự thống trị của Mãn Châu 1309 01:43:35,450 --> 01:43:37,040 Nhưng bây giờ không phải đã quen rồi sao 1310 01:43:37,870 --> 01:43:38,790 chưa đến 200 năm sau, 1311 01:43:39,170 --> 01:43:41,330 mọi người cũng quen với sự thống trị của người ngoại quốc 1312 01:43:41,920 --> 01:43:43,460 Chuyện của người Hán chúng tôi 1313 01:43:44,460 --> 01:43:46,130 do người Hán chúng tôi tự giải quyết 1314 01:43:46,920 --> 01:43:48,930 không cần các anh bận tâm tới đâu 1315 01:43:50,470 --> 01:43:52,010 Như vậy cô sẽ bị đào thải 1316 01:43:58,480 --> 01:44:00,730 Dì Thập Tam ! 1317 01:44:01,190 --> 01:44:02,400 để tôi chắn cho dì, 1318 01:44:02,690 --> 01:44:03,310 Đứng yên 1319 01:44:03,320 --> 01:44:04,770 Anh Khoan, để tôi che cho 1320 01:44:05,440 --> 01:44:06,150 Tránh ra đi! 1321 01:44:06,360 --> 01:44:07,570 Để cho tôi 1322 01:44:07,570 --> 01:44:09,650 Chuyện này tôi có kinh nghiệm hơn anh mà 1323 01:44:09,860 --> 01:44:11,110 Dì Thập Tam, để tôi 1324 01:44:11,110 --> 01:44:11,910 Anh làm gì vậy ? 1325 01:44:15,370 --> 01:44:16,240 Tính sao đây ? 1326 01:44:16,700 --> 01:44:19,000 Quỷ Cước Thất, chặt đứt viếng vải cho lồng đèn bay đi 1327 01:44:25,880 --> 01:44:27,380 Mẹ kiếp mày, còn đung đưa cái gì 1328 01:44:41,270 --> 01:44:43,650 Quỷ Cước Thất, không sao chứ ? 1329 01:44:44,440 --> 01:44:46,730 Sư phụ, lồng đèn bên sư phụ kìa 1330 01:44:52,110 --> 01:44:53,240 Chụp nè, 1331 01:44:55,080 --> 01:44:57,620 Mẹ kiếp tụi bay, tránh ra 1332 01:44:58,620 --> 01:45:00,330 Bá gia, phải có cái đầu lân mới giật được giải này 1333 01:45:00,540 --> 01:45:02,620 Hả, mau đưa ta, nhanh lên! 1334 01:45:03,540 --> 01:45:05,210 Ta thành công rồi 1335 01:45:05,210 --> 01:45:06,210 Quỷ Cước Thất, đỡ đầu lân 1336 01:45:06,420 --> 01:45:07,630 Dạ ! 1337 01:45:15,260 --> 01:45:16,510 Đâu rồi ? 1338 01:45:18,390 --> 01:45:19,270 Trên lá cờ kia kìa 1339 01:45:19,470 --> 01:45:20,640 lên lấy đi 1340 01:45:20,890 --> 01:45:23,310 Bắt lấy, nhanh đi! 1341 01:45:26,610 --> 01:45:29,570 Pháo thanh thiên sắp nổ rồi, cái này quay sao đây ? 1342 01:45:58,760 --> 01:46:00,640 Trả kim bài cho ta 1343 01:46:09,610 --> 01:46:11,400 Quỷ Cước Thất, ném đầu lân qua đây. 1344 01:46:11,610 --> 01:46:13,070 Dạ ! sư phụ 1345 01:46:23,250 --> 01:46:24,540 Đứng im 1346 01:46:25,870 --> 01:46:27,330 - Đứng im - Đứng im 1347 01:46:42,270 --> 01:46:43,560 Đừng nhìn ! 1348 01:46:54,820 --> 01:46:56,650 Tôi tin lịch sử sẽ thay đổi quan điểm của anh 1349 01:46:57,740 --> 01:46:59,450 nhưng anh không có cơ hội để nhìn thấy 1350 01:47:37,280 --> 01:47:41,370 Đừng đánh 1351 01:47:41,830 --> 01:47:43,700 Nếu ông giết tôi, 1352 01:47:43,910 --> 01:47:45,750 sẽ có mấy trăm người thất nghiệp đó 1353 01:47:45,960 --> 01:47:47,870 Hãy cho tôi cơ hội sửa đổi đi nha. 1354 01:47:48,080 --> 01:47:49,330 Thay đổi ư? 1355 01:47:52,460 --> 01:47:55,000 Tôi biết lỗi rồi, cho tôi cơ hội sử đổi đi 1356 01:47:55,300 --> 01:47:55,960 Sửa đổi ? 1357 01:47:56,170 --> 01:47:57,380 Đi chết đi ! 1358 01:48:02,680 --> 01:48:05,100 Biết bao người thương vong cũng là loại người như mày 1359 01:48:05,310 --> 01:48:06,180 Mau khiên nó đi 1360 01:48:06,390 --> 01:48:08,180 Bằng không ta đá cho vài đá bây giờ 1361 01:48:10,850 --> 01:48:14,610 Bá Gia... 1362 01:48:19,110 --> 01:48:20,360 Họ nói, 1363 01:48:20,570 --> 01:48:22,700 người chết là gián điệp Nhật Bản 1364 01:48:22,910 --> 01:48:24,530 Họ đã nghi ngời thân phận của hắn từ lâu 1365 01:48:24,740 --> 01:48:26,620 Bây giờ sự thật đã sáng tỏ 1366 01:48:27,120 --> 01:48:28,040 Vậy tốt quá rồi 1367 01:48:28,290 --> 01:48:30,160 Mau bẩn cáo Lý trung đường đại nhân 1368 01:48:31,080 --> 01:48:32,500 Cám ơn nhiều 1369 01:48:34,710 --> 01:48:35,710 Quỷ Cước Thất, Kim bài ! 1370 01:48:35,920 --> 01:48:37,090 Dạ ! 1371 01:48:38,090 --> 01:48:42,010 Đại nhân có nói, kẻ thắng làm vua, kẻ thua làm giặc 1372 01:48:43,140 --> 01:48:46,810 vừa rồi, nếu đèn lồng không che khẩu súng trường đó, 1373 01:48:47,020 --> 01:48:49,230 thì thắng bại chúng ta vẫn chưa biết đâu 1374 01:48:49,730 --> 01:48:52,190 Bây giờ kim bài này còn đang trong tay tôi 1375 01:48:52,600 --> 01:48:55,860 Nhưng ai là người chiến thắng ? 1376 01:48:56,440 --> 01:48:58,190 Thực ra, trong cuộc thi này .... 1377 01:48:58,190 --> 01:49:00,150 Trong giới võ thuật thương vong không biết bao nhiêu người 1378 01:49:00,360 --> 01:49:02,990 Nói đúng ra là chúng ta thua rồi. 1379 01:49:03,410 --> 01:49:06,830 Chỉ có những người có đức mới là người chiến thắng 1380 01:49:07,040 --> 01:49:10,410 Nhưng quan trọng nhất chúng ta phải giáo dục con người 1381 01:49:11,000 --> 01:49:13,620 luyện võ để cường thân, tráng kiệt 1382 01:49:13,830 --> 01:49:15,920 từ đó có thể làm cho nước mạnh 1383 01:49:19,210 --> 01:49:21,010 Kim bài có thể thay đổi số phận của đất nước hay sao ? 1384 01:49:21,420 --> 01:49:22,760 Phải trả giá bao nhiêu ? 1385 01:49:22,970 --> 01:49:24,840 Xin đại nhân hãy suy nghĩ lại ! 1386 01:49:25,050 --> 01:49:29,510 Còn lần này như "gió thoảng mây bay" Xin tặng đại nhân làm kỷ niệm. 1387 01:49:33,230 --> 01:49:35,600 Xin cáo từ ! 1388 01:49:41,240 --> 01:49:42,610 Hoàng Phi Hồng !