1 00:00:36,580 --> 00:00:43,165 Producer: Tsui Hark 2 00:01:12,292 --> 00:01:16,126 Long life to Your Imperial Majesty. 3 00:01:16,214 --> 00:01:19,584 The two lions have arrived in the courtyard. 4 00:01:21,011 --> 00:01:24,047 They are here to perform for the dowager empress. 5 00:01:24,140 --> 00:01:27,343 Long life to Your Majesty. 6 00:01:27,436 --> 00:01:32,264 Her Imperial Majesty, the dowager empress. 7 00:01:38,909 --> 00:01:43,987 May the dowager empress live forever! 8 00:01:44,081 --> 00:01:47,500 Long life to Her Imperial Majesty! 9 00:02:03,273 --> 00:02:06,358 Her Imperial Majesty, 10 00:02:06,443 --> 00:02:10,278 the dowager empress approaches! 11 00:02:18,333 --> 00:02:24,837 May the dowager empress live forever! 12 00:02:24,924 --> 00:02:28,876 Long life to Her Imperial Majesty! 13 00:02:47,119 --> 00:02:50,821 Your Majesty, that contraption is called a camera. 14 00:02:51,458 --> 00:02:53,369 Camera?! 15 00:02:54,879 --> 00:02:57,502 These foreigners and their strange ways! 16 00:02:57,591 --> 00:03:02,171 They come to China and praise us for our great naval power 17 00:03:02,263 --> 00:03:06,725 and the very next moment they proceed to sink all our war ships. 18 00:03:06,811 --> 00:03:12,398 Hung-chang, is it possible these young lions could be made use of 19 00:03:12,484 --> 00:03:14,726 to drive out the foreigners? 20 00:03:17,199 --> 00:03:18,397 Your Majesty, 21 00:03:18,493 --> 00:03:23,202 our country has been host to an ever increasing number of foreigners 22 00:03:23,290 --> 00:03:25,864 all of whom have designs upon your lands. 23 00:03:25,961 --> 00:03:29,046 And I think the best way of defeating their plans 24 00:03:29,131 --> 00:03:33,380 would be to set foreigner against foreigner. 25 00:03:33,469 --> 00:03:39,260 If they start quarrelling we'll take advantage of the situation 26 00:03:39,353 --> 00:03:41,642 and drive them out of the country forever. 27 00:03:41,730 --> 00:03:46,559 However, for that to happen, we must encourage the practice of kung fu. 28 00:03:46,653 --> 00:03:50,567 By organising demonstrations such as this, 29 00:03:50,658 --> 00:03:53,279 we can provide entertainment for the masses 30 00:03:53,370 --> 00:03:59,955 and show the foreigners how strong our country is! 31 00:04:00,045 --> 00:04:03,415 Yes, that's a good idea. 32 00:04:03,508 --> 00:04:08,550 I want you to invite our best martial artists to a grand competition 33 00:04:08,637 --> 00:04:10,632 for the title of Lion King. 34 00:04:43,350 --> 00:04:46,516 Line Producer: Mak Chi-sin 35 00:05:25,109 --> 00:05:28,028 Production Manager: Yuen Chun-man 36 00:05:32,244 --> 00:05:35,827 Screen Play: Tsui Hark, Charcoal Cheung Tan, Chan Tin-suen 37 00:05:44,216 --> 00:05:47,089 Action Director: Yuen Tak 38 00:05:57,233 --> 00:06:00,485 Art Director: Yip Kam-tin Costume Designer: Ching Tin-giu 39 00:06:03,825 --> 00:06:07,028 Cinematography: Andrew Lau Wai-keung 40 00:06:07,455 --> 00:06:10,790 Edited by: Mak Chi-sin, Lam On-yi 41 00:06:13,046 --> 00:06:16,664 Music: William Wu Wai-lap, Tsui Hark 42 00:06:43,417 --> 00:06:47,462 "Beijing Railway Station" 43 00:06:48,297 --> 00:06:52,759 Get your buns here! They're hot and fresh! 44 00:06:53,681 --> 00:06:56,432 That bloody train took so long I'm exhausted! 45 00:06:56,517 --> 00:06:59,388 - Hey! Don't push our lion head! - I'm sorry. 46 00:07:00,396 --> 00:07:03,102 Master, Beijing is much busier than Canton. 47 00:07:03,192 --> 00:07:06,479 Foon, there are all kinds of people here, so behave. 48 00:07:06,572 --> 00:07:08,066 Excuse me. 49 00:07:09,701 --> 00:07:12,570 Even the foreigners here can speak Chinese. 50 00:07:12,661 --> 00:07:14,405 The world is changing! 51 00:07:14,496 --> 00:07:17,618 I think we should learn foreign languages, 52 00:07:17,711 --> 00:07:21,625 so we can communicate with the foreigners more easily. 53 00:07:21,715 --> 00:07:23,375 I can speak a foreign language. 54 00:07:23,467 --> 00:07:25,091 - Really? - Beautiful! 55 00:07:25,176 --> 00:07:26,886 Beau-tofu? What does it mean? 56 00:07:26,973 --> 00:07:30,222 I don't know, but some men said it when they saw Cousin Yee, 57 00:07:30,310 --> 00:07:31,720 so it must be a greeting. 58 00:07:31,811 --> 00:07:33,436 Is that so? 59 00:07:33,521 --> 00:07:35,478 Where is Cousin Yee? 60 00:07:35,566 --> 00:07:38,816 We got off the train together, didn't we? 61 00:07:38,904 --> 00:07:41,774 - We've lost her! - Cousin Yee! 62 00:07:42,700 --> 00:07:45,322 It's a Chinese lady dressed as a foreigner. 63 00:07:45,412 --> 00:07:47,451 Excuse me. 64 00:07:47,539 --> 00:07:50,494 Master, I found Cousin Yee. This way! 65 00:07:50,585 --> 00:07:53,872 - Cousin Yee. - Foon, Fei-hung. 66 00:07:53,964 --> 00:07:55,872 I'd like you to meet someone. 67 00:07:55,966 --> 00:07:59,217 This is my Russian friend. We studied together in England. 68 00:07:59,305 --> 00:08:00,847 Mr Tomansky. 69 00:08:00,932 --> 00:08:02,592 - Hello. - Hello. 70 00:08:09,776 --> 00:08:13,395 I see you speak English. Are they in the theatre? 71 00:08:13,488 --> 00:08:14,686 What? 72 00:08:14,781 --> 00:08:17,487 I'd no idea you could speak Chinese so well. 73 00:08:17,576 --> 00:08:19,534 I'm an interpreter, so I have to. 74 00:08:23,377 --> 00:08:27,245 Look, it's some foreign women dressed as Chinese ladies. 75 00:08:29,591 --> 00:08:34,220 Thanks very much for teaching me my first Chinese sentence. 76 00:08:34,307 --> 00:08:37,889 You know, it's your fault I fell in love with China. 77 00:08:37,978 --> 00:08:41,347 In fact you are the reason I decided to come out here. 78 00:08:41,439 --> 00:08:43,849 I think about you every day. 79 00:08:43,944 --> 00:08:46,233 I hope you're not married yet. 80 00:08:47,574 --> 00:08:50,195 I see you still have the camera I gave you. 81 00:08:50,284 --> 00:08:52,527 I hope you still think about me. 82 00:08:52,620 --> 00:08:56,536 I can't believe my luck finding you here like this. 83 00:08:56,625 --> 00:08:58,536 It must be fate, right? 84 00:08:58,628 --> 00:09:02,330 What's up with you? Go on, find a rickshaw. 85 00:09:02,425 --> 00:09:04,087 No need to shout. 86 00:09:05,972 --> 00:09:10,100 Mr Wong, I have a carriage, it would be my pleasure to share it with you. 87 00:09:10,184 --> 00:09:13,186 I couldn't take advantage of our chance meeting. 88 00:09:13,272 --> 00:09:16,026 Fate demands that we part. Let's go, Cousin. 89 00:09:17,069 --> 00:09:19,109 That's not very sanitary. 90 00:09:19,195 --> 00:09:21,948 We Chinese don't like to be touched like that. 91 00:09:22,617 --> 00:09:24,194 Is he your boyfriend? 92 00:09:24,285 --> 00:09:28,286 I'm more than just a boyfriend, I'm her relative, aren't I, Cousin? 93 00:09:28,375 --> 00:09:31,329 You mean you two are really cousins? 94 00:09:31,420 --> 00:09:33,877 It may not mean a lot to you foreigners, 95 00:09:33,964 --> 00:09:37,051 but here, cousins are extremely close. 96 00:09:37,136 --> 00:09:39,462 Some day you may find out how close. Come on. 97 00:09:39,555 --> 00:09:41,513 Fei-hung, what's got into you? 98 00:09:41,600 --> 00:09:45,598 - That camera, was it from him? - Yes, I learnt photography from him. 99 00:09:45,687 --> 00:09:46,933 Fei-hung! 100 00:09:48,317 --> 00:09:52,778 Stop calling me Cousin Yee or you'll never learn to call me anything else. 101 00:09:52,863 --> 00:09:54,441 Use my first name. 102 00:09:54,531 --> 00:09:56,110 Your first name is... 103 00:09:59,581 --> 00:10:02,499 Where's Foon? Where's he gone? 104 00:10:03,919 --> 00:10:06,790 Get him! Get him! 105 00:10:07,339 --> 00:10:09,132 He's causing trouble again. 106 00:10:10,220 --> 00:10:11,500 Watch out! 107 00:10:13,472 --> 00:10:16,428 Watch this hand! And watch this foot! 108 00:10:20,105 --> 00:10:21,519 My camera! 109 00:10:21,609 --> 00:10:23,019 Watch your back! 110 00:10:23,110 --> 00:10:24,190 Watch the fist. 111 00:10:24,278 --> 00:10:25,986 Watch the kick! 112 00:10:26,071 --> 00:10:28,908 Watch the leg! And watch the... 113 00:10:31,829 --> 00:10:34,238 Now then, what seems to be the problem? 114 00:10:34,332 --> 00:10:35,530 Problem? 115 00:10:35,625 --> 00:10:38,995 He's taken three rickshaws, that's what the problem is. 116 00:10:39,089 --> 00:10:41,545 I see, we'll let you have them back. 117 00:10:41,632 --> 00:10:43,627 - Foon? - Yes. 118 00:10:43,719 --> 00:10:46,390 - Unload those three rickshaws. - Right. 119 00:10:46,473 --> 00:10:48,299 - And apologise. - Right. 120 00:10:48,391 --> 00:10:50,183 - Sorry. - Ah, my leg! 121 00:10:50,269 --> 00:10:51,846 - Are you hurt? - No, I'm fine. 122 00:10:51,938 --> 00:10:53,054 Know what you need? 123 00:10:53,149 --> 00:10:54,939 - Watch the leg. - Not again! 124 00:10:55,942 --> 00:10:57,603 "The Cantonese Consulate" 125 00:10:58,071 --> 00:11:03,743 It's a flush! That makes 16 rounds in total! 126 00:11:03,828 --> 00:11:05,288 Is it really 16 rounds? 127 00:11:05,372 --> 00:11:08,873 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 128 00:11:08,959 --> 00:11:11,119 It's amazing! 129 00:11:14,507 --> 00:11:17,594 "The All-Powerful Cantonese Lions" 130 00:11:21,935 --> 00:11:23,559 Can you hear it? 131 00:11:23,645 --> 00:11:25,221 - Master Wong! - Hi. 132 00:11:25,313 --> 00:11:28,102 - Master Wong Kei-ying! - Hello, how are you? 133 00:11:28,193 --> 00:11:29,521 Hello, Master Wong. 134 00:11:29,610 --> 00:11:31,271 Oh, it's Wong Ying. 135 00:11:31,363 --> 00:11:34,447 Kin-chon! How's your business in Hong Kong? 136 00:11:34,532 --> 00:11:36,657 I hear your son's coming to visit. 137 00:11:36,744 --> 00:11:39,581 Yes. He's coming to see my new medicine factory. 138 00:11:39,666 --> 00:11:42,239 - I'm playing mahjong, see you later. - Sure! 139 00:11:42,334 --> 00:11:43,746 Who won the last game? 140 00:11:44,419 --> 00:11:46,461 - Look! - Master. 141 00:11:47,716 --> 00:11:53,672 Don't you remember? The contour here is not round enough. 142 00:11:53,766 --> 00:11:57,385 It has to look fierce, otherwise the effect will be lost. 143 00:11:57,478 --> 00:11:59,353 Do you see what I mean? 144 00:12:00,316 --> 00:12:03,602 Uncle, Master Wong, they're coming. 145 00:12:04,446 --> 00:12:06,653 - Your son's arrived. - He's here? 146 00:12:06,739 --> 00:12:10,194 No, it's a bunch of hooligans looking for a fight. 147 00:12:10,287 --> 00:12:14,155 What's that? We're an association, not a martial arts' club. 148 00:12:14,250 --> 00:12:15,910 What could they want with us? 149 00:12:16,002 --> 00:12:19,038 - Stop your game! - Stop your game, you got that? 150 00:12:19,130 --> 00:12:20,960 Pull down the lion heads. 151 00:12:23,052 --> 00:12:24,429 Listen up! 152 00:12:32,690 --> 00:12:34,314 Now listen carefully. 153 00:12:34,400 --> 00:12:37,603 I say it like it is, my name's Chiu Tim-ba. 154 00:12:37,696 --> 00:12:41,611 I've met with all the martial arts' clubs in the district. 155 00:12:41,700 --> 00:12:44,453 We agree I should represent the district 156 00:12:44,538 --> 00:12:46,163 at the Lion King Competition. 157 00:12:46,999 --> 00:12:50,619 Therefore only the men from the Tai-ping oil factory may take part. 158 00:12:50,713 --> 00:12:53,548 That means you can forget all of these preparations. 159 00:12:53,634 --> 00:12:58,297 If you enter the competition, it's the end of your association. 160 00:12:59,098 --> 00:13:03,226 If you enter the competition against my advice 161 00:13:03,311 --> 00:13:06,681 this could turn into a school for cripples. 162 00:13:09,237 --> 00:13:12,321 I hope I've made everything quite clear. 163 00:13:14,282 --> 00:13:18,117 You are not holding the competition. How can you set rules for it?! 164 00:13:18,205 --> 00:13:20,912 So you'd prefer a competition with no rules then? 165 00:13:21,001 --> 00:13:23,705 - OK, we'll thrash your place. - Come on! 166 00:13:32,098 --> 00:13:34,505 You old fool, I'll slap your face! 167 00:13:45,155 --> 00:13:47,149 Young boy, I'll teach you a lesson. 168 00:13:55,002 --> 00:13:57,160 - Help Uncle out here. - Yes, sir! 169 00:13:57,255 --> 00:13:58,715 Damn, I hate this counter! 170 00:14:11,355 --> 00:14:13,147 Iron Foot! 171 00:14:13,233 --> 00:14:14,811 Yes, boss. 172 00:14:27,501 --> 00:14:30,038 Step aside, don't get too close. 173 00:14:30,670 --> 00:14:32,083 Out of my way! 174 00:14:32,174 --> 00:14:33,634 I'll kill him! 175 00:14:33,718 --> 00:14:35,128 You're all useless! 176 00:14:35,218 --> 00:14:39,052 I'm the head rickshaw puller - Iron Foot! 177 00:14:39,140 --> 00:14:40,634 Now it's my turn. 178 00:14:42,018 --> 00:14:44,345 - Master! Master! - Stand back. Move! 179 00:15:15,228 --> 00:15:17,766 The ancestral lion. 180 00:15:19,399 --> 00:15:21,440 Master! 181 00:15:22,569 --> 00:15:24,229 Stand back! 182 00:15:37,296 --> 00:15:38,329 Amazing! 183 00:15:51,523 --> 00:15:52,935 Wonder Kick! 184 00:15:54,819 --> 00:15:57,062 "The All-Powerful Cantonese Lions" 185 00:15:59,450 --> 00:16:01,609 Iron Foot, you're a dead man! 186 00:16:01,703 --> 00:16:02,984 Get him! 187 00:16:13,300 --> 00:16:15,294 Good work! 188 00:16:15,887 --> 00:16:17,760 Smash the lions! 189 00:16:24,440 --> 00:16:26,682 Here we are, home at last. 190 00:16:26,777 --> 00:16:28,318 Cousin Yee, be careful. 191 00:16:31,991 --> 00:16:33,984 Go on, get out of here! 192 00:16:35,161 --> 00:16:37,699 What are you staring at? 193 00:16:40,793 --> 00:16:42,205 Hey, watch it! 194 00:16:42,296 --> 00:16:44,455 Cousin Yee, it's just over there. 195 00:16:45,883 --> 00:16:48,256 Move it! What are you looking at? 196 00:16:48,344 --> 00:16:52,045 - Keep the change. - Thanks very much. 197 00:16:59,109 --> 00:17:01,480 Fei-hung, what the...? 198 00:17:02,570 --> 00:17:04,279 Something's wrong. 199 00:17:05,449 --> 00:17:08,784 - Master Wong, are you hurt? - I'm all right. 200 00:17:08,871 --> 00:17:12,572 - Dad! - Fei-hung, you're here! 201 00:17:12,667 --> 00:17:14,994 - What happened? - It's nothing really. 202 00:17:15,087 --> 00:17:18,042 There was a fight - I'll be fine in a moment. 203 00:17:18,133 --> 00:17:21,715 Were they causing trouble? Did you report it? 204 00:17:21,804 --> 00:17:23,879 Who is this foreign woman? 205 00:17:23,973 --> 00:17:27,841 - That's Cousin Yee. - Cousin Yee? 206 00:17:29,438 --> 00:17:30,980 She looks so funny! 207 00:17:31,065 --> 00:17:32,476 Dad... 208 00:17:34,485 --> 00:17:37,157 Stop laughing, it's making you cough. 209 00:17:37,239 --> 00:17:38,901 - OK, I'll stop. - Dad! 210 00:17:45,624 --> 00:17:49,873 You can stop laughing now. I've changed my dress, all right? 211 00:17:49,964 --> 00:17:52,716 All right, I'll stop laughing, 212 00:17:59,976 --> 00:18:04,854 Uncle Wong, Fei-hung came to see your new factory. 213 00:18:04,940 --> 00:18:08,891 But he also wanted to talk about getting married. 214 00:18:10,741 --> 00:18:12,779 Fei-hung wants to get married? 215 00:18:14,787 --> 00:18:17,361 Do you know who my future daughter-in-law is? 216 00:18:19,668 --> 00:18:22,041 I think he ought to tell you himself. 217 00:18:23,006 --> 00:18:27,301 That rascal! Why on earth didn't he bring her to meet me? 218 00:18:27,386 --> 00:18:30,257 Foon, I chose two long sharp weapons for you. 219 00:18:30,348 --> 00:18:33,137 Thanks a lot. I'll teach you to defend yourselves. 220 00:18:33,978 --> 00:18:36,304 Why won't Master Wong let us get revenge? 221 00:18:36,397 --> 00:18:39,732 He's strange like that. He won't let us start a fight. 222 00:18:40,318 --> 00:18:42,360 He says kung fu's for the health, 223 00:18:42,446 --> 00:18:45,484 but when there's a fight, he's the first to jump in. 224 00:18:45,575 --> 00:18:48,695 And he always enjoys the fight, much more than we do. 225 00:18:48,788 --> 00:18:51,113 - You ready? - Ready! 226 00:18:51,208 --> 00:18:52,452 - Come on! - Right. 227 00:19:00,344 --> 00:19:03,096 Foon, were you planning on going somewhere? 228 00:19:03,181 --> 00:19:05,389 Master... 229 00:19:06,269 --> 00:19:09,390 It's just that the boys here said as it's my first time here 230 00:19:09,481 --> 00:19:12,481 they'd take me out to eat ah... 231 00:19:12,568 --> 00:19:15,570 some...prawn dumplings. 232 00:19:15,656 --> 00:19:18,326 Really? Are the prawns as eager as you? 233 00:19:18,408 --> 00:19:20,236 Yeah, yeah. 234 00:19:20,329 --> 00:19:23,116 You just had dinner. Why do you want to eat prawns? 235 00:19:23,206 --> 00:19:27,668 Since when did you eat so much? Come over here, all of you. 236 00:19:44,650 --> 00:19:46,061 All right, sit down. 237 00:19:47,069 --> 00:19:49,027 Go on. 238 00:20:01,462 --> 00:20:03,539 Foon, you too. 239 00:20:03,633 --> 00:20:08,793 I sat all day on the train yesterday. I'd rather stand, if you don't mind. 240 00:20:08,889 --> 00:20:11,178 We're always blamed by our Government 241 00:20:11,267 --> 00:20:15,349 for forming schools which they say disturb the public order. 242 00:20:15,439 --> 00:20:17,183 That's why we must be careful. 243 00:20:17,274 --> 00:20:20,063 We must inform the authorities of any disputes. 244 00:20:20,153 --> 00:20:22,396 We mustn't become involved. 245 00:20:22,490 --> 00:20:27,200 We have to look after the association and not let them cause trouble again. 246 00:20:29,914 --> 00:20:31,326 - Foon! - Yes. 247 00:20:31,417 --> 00:20:34,622 Look at them, they're slouching all over the place. 248 00:20:34,714 --> 00:20:36,752 You must teach them correct posture. 249 00:20:36,841 --> 00:20:38,965 What? Me?! 250 00:20:41,972 --> 00:20:43,716 But it's so difficult. 251 00:20:43,809 --> 00:20:45,599 Fists in! 252 00:20:45,686 --> 00:20:47,560 Knees out! Breathe! 253 00:20:48,604 --> 00:20:50,350 Bend! 254 00:20:54,070 --> 00:20:56,147 Stop hitting me! 255 00:20:57,909 --> 00:21:01,491 Cousin Yee will borrow a book from the accountant, 256 00:21:01,580 --> 00:21:03,288 and you'll copy it out. 257 00:21:06,503 --> 00:21:08,580 Who chose these weapons for me? 258 00:21:09,966 --> 00:21:11,377 Fei-hung. 259 00:21:13,553 --> 00:21:16,840 Your father knows you're hiding something. 260 00:21:18,684 --> 00:21:21,438 Why don't you go and talk to him? Go on. 261 00:21:23,815 --> 00:21:26,309 Dad, I made you some herbal tea. 262 00:21:27,279 --> 00:21:29,320 Let me help you get up. 263 00:21:29,407 --> 00:21:31,981 - I want to talk to you, son. - Drink it. 264 00:21:32,078 --> 00:21:35,410 Thanks, but I don't want any. 265 00:21:36,122 --> 00:21:38,082 What? You don't want it? 266 00:21:38,836 --> 00:21:40,164 Here, look at this. 267 00:21:40,253 --> 00:21:43,838 It's a new preparation from my Po Chi Lam medicine factory. 268 00:21:43,925 --> 00:21:47,294 It's wonderful for cleaning out the system. 269 00:21:47,388 --> 00:21:50,923 It could even save a person's life in an emergency. 270 00:21:51,017 --> 00:21:53,473 - I don't need herbal tea any more. - I see. 271 00:21:53,561 --> 00:21:56,434 There are so many quacks around these days. 272 00:21:56,525 --> 00:21:59,098 If we can produce this in large quantities, 273 00:21:59,195 --> 00:22:02,612 I'm sure people will buy it, don't you think? 274 00:22:02,698 --> 00:22:04,110 Yeah. 275 00:22:05,034 --> 00:22:07,075 How am I going to get out of this one? 276 00:22:07,161 --> 00:22:10,449 I've even bought a steam engine to ensure output. 277 00:22:10,542 --> 00:22:12,915 I'm not feeling very well these days. 278 00:22:13,003 --> 00:22:17,167 You can go to the factory to see it for yourself tomorrow. 279 00:22:18,176 --> 00:22:20,504 You'll look after it for me, right? 280 00:22:20,597 --> 00:22:22,055 Yeah, right. 281 00:22:24,392 --> 00:22:27,228 The herbal tea, son, what are you doing? 282 00:22:27,313 --> 00:22:30,433 You're not drinking it. I didn't want to waste it. 283 00:22:30,525 --> 00:22:36,980 Son, you came back this time to tell me something important, didn't you? 284 00:22:40,872 --> 00:22:41,902 Did I? 285 00:22:41,998 --> 00:22:44,455 Well, don't you know your own mind? 286 00:22:45,336 --> 00:22:48,289 Go on, tell me what you have to tell me. 287 00:22:51,385 --> 00:22:54,588 - Nothing! - What? Nothing? 288 00:22:55,474 --> 00:22:58,510 I must let this tea cool down, it's too hot. 289 00:22:59,227 --> 00:23:01,303 You stupid idiot. 290 00:23:10,241 --> 00:23:14,370 "Po Chi Lam Medicine Factory" 291 00:23:19,212 --> 00:23:21,668 This thing looks like a train. 292 00:23:21,756 --> 00:23:24,164 So this is the mighty steam engine? 293 00:23:24,258 --> 00:23:28,341 Yes. British industry is ahead of the rest of the world's economy 294 00:23:28,431 --> 00:23:31,932 all due to Mr Watt's invention - the steam engine. 295 00:23:32,813 --> 00:23:36,312 You mean a guy called What invented this?! 296 00:23:37,193 --> 00:23:40,479 What industry? What economy? 297 00:23:40,572 --> 00:23:43,028 Master Wong, welcome. 298 00:23:43,785 --> 00:23:47,914 And it's just the steam that drives everything? It's that powerful? 299 00:23:47,997 --> 00:23:51,665 Sure, but other things are as powerful, like my emotions. 300 00:23:51,752 --> 00:23:55,205 When I'm worked up I can move faster than any steam engine. 301 00:23:55,297 --> 00:23:58,384 Yes, all that movement at the window confused me. 302 00:23:58,469 --> 00:24:01,970 I was so busy watching you, I forgot what I was going to say. 303 00:24:02,058 --> 00:24:05,058 What good is a steam engine that doesn't move? 304 00:24:05,145 --> 00:24:07,432 That's the whole point of it, right? 305 00:24:07,523 --> 00:24:10,643 - It's a steam engine. - We're not talking about that. 306 00:24:10,734 --> 00:24:12,146 You're not? 307 00:24:24,042 --> 00:24:27,876 Goodness, you'd better bring some of our new medicine here. 308 00:24:27,964 --> 00:24:31,216 Look at his face, it's been scalded by the steam engine. 309 00:24:31,302 --> 00:24:33,130 No, I'm fine, I'm all right. 310 00:24:33,222 --> 00:24:38,099 He wasn't scalded by this steam, no, it was another engine last night. 311 00:24:38,187 --> 00:24:42,683 That was quick. You've never been that quick at your kung fu. 312 00:24:42,774 --> 00:24:44,519 Calm down. 313 00:24:48,740 --> 00:24:52,192 Hey, everyone, there's another fight outside. 314 00:24:52,287 --> 00:24:55,574 Those martial artists have come to pick on us again. 315 00:25:01,632 --> 00:25:04,005 "The Pak Mai School - The Chiu School" 316 00:25:04,637 --> 00:25:06,380 What's this all about? 317 00:25:06,471 --> 00:25:08,596 The Lion King Competition, what else? 318 00:25:08,683 --> 00:25:11,353 "The Tam School - The Chiu School" 319 00:25:11,435 --> 00:25:13,679 "The Pak Mai School" 320 00:25:13,772 --> 00:25:16,394 If this carries on, someone will get hurt. 321 00:25:16,484 --> 00:25:19,689 They already have been. This is their third fight. 322 00:25:19,780 --> 00:25:21,323 I'm going to put a stop to it. 323 00:25:21,406 --> 00:25:23,067 Master, wait! 324 00:25:25,747 --> 00:25:27,870 Can he handle them all by himself? 325 00:25:27,957 --> 00:25:32,003 I don't know. I become very anxious every time he gets involved. 326 00:25:32,087 --> 00:25:34,757 Go and find some men to help him, hurry up! 327 00:25:42,224 --> 00:25:44,431 Fools! 328 00:25:44,520 --> 00:25:47,807 Drop your weapons. Stop fighting! 329 00:26:37,210 --> 00:26:40,497 You're disturbing the peace. Stop fighting! 330 00:26:42,593 --> 00:26:45,963 Who is in charge? I want to speak to your leader. 331 00:26:51,521 --> 00:26:53,763 I see, the Tam and the Chiu schools... 332 00:26:54,650 --> 00:26:56,643 and the Pak Mai school. 333 00:26:56,736 --> 00:27:01,363 You're all martial artists. What brings you here causing trouble? 334 00:27:01,450 --> 00:27:03,276 Who are you? 335 00:27:03,368 --> 00:27:05,776 My name is Wong Fei-hung. 336 00:27:05,872 --> 00:27:10,949 I ask you honestly, can't you settle your differences without fighting? 337 00:27:12,504 --> 00:27:15,293 The Tams and Chius have joined forces against us. 338 00:27:15,384 --> 00:27:20,380 They needed more pupils for the competition, so they stole mine. 339 00:27:21,599 --> 00:27:24,304 The pupils know who teaches better kung fu. 340 00:27:24,395 --> 00:27:28,525 Those who came, came willingly. They weren't forced. 341 00:27:28,608 --> 00:27:30,684 You're from the Chiu, so get lost. 342 00:27:30,777 --> 00:27:33,187 - To hell with you! - We are the Tams! 343 00:27:33,281 --> 00:27:36,198 - Go on, then, show us! - I'm not afraid of you. 344 00:27:36,285 --> 00:27:38,325 Calm down, please, gentlemen. 345 00:27:38,414 --> 00:27:41,034 Might I suggest you fight me instead? 346 00:27:41,124 --> 00:27:43,580 We'll see who gives the best performance. 347 00:27:43,670 --> 00:27:46,754 Are you on their side or on mine? Well? 348 00:27:46,839 --> 00:27:50,755 - I just want to be fair. Please. - Him first. 349 00:27:53,515 --> 00:27:55,009 Let's see how good he is! 350 00:27:55,100 --> 00:27:57,140 Right. I'll go first. 351 00:28:12,705 --> 00:28:15,742 Master Wong, thank you. 352 00:28:15,834 --> 00:28:18,457 Sorry about that kick. 353 00:28:18,546 --> 00:28:20,422 That was quick! 354 00:28:22,010 --> 00:28:24,252 All right, my turn. 355 00:28:26,806 --> 00:28:29,096 We risk being ridiculed here. 356 00:28:29,184 --> 00:28:32,021 Master Wong, we cede to your greater wisdom. 357 00:28:32,814 --> 00:28:35,981 I'm glad to see I've made you realise fighting's useless. 358 00:28:36,069 --> 00:28:39,770 I'd like to invite you all to dinner tonight. 359 00:28:39,864 --> 00:28:43,532 - I'll be there on time. - So will I. 360 00:28:44,496 --> 00:28:46,205 "San Shiu Restaurant" 361 00:28:46,289 --> 00:28:48,697 Hey, look, it's Master Wong. 362 00:28:50,128 --> 00:28:52,618 Good evening, good evening. 363 00:28:53,423 --> 00:28:55,750 - Please, sit. - Thank you. 364 00:28:59,597 --> 00:29:02,268 Master Lee, I'm so glad you're here tonight. 365 00:29:11,112 --> 00:29:13,984 What is it? What on earth are you doing here? 366 00:29:14,075 --> 00:29:17,278 I just wondered why these broken heads were here. 367 00:29:17,370 --> 00:29:21,072 These lion heads were used by our ancestors. 368 00:29:21,168 --> 00:29:25,297 Although they're broken now, we can't bear to throw them away. 369 00:29:26,884 --> 00:29:31,012 I was told that our ancestors won a lot of competitions in the past. 370 00:29:31,097 --> 00:29:32,508 That's right. 371 00:29:32,599 --> 00:29:36,928 They risked their lives for each of these heads you see here. 372 00:29:37,022 --> 00:29:39,429 But it was only for the glory of it all. 373 00:29:46,531 --> 00:29:50,827 This Lion King Competition is causing a lot of trouble. 374 00:29:50,914 --> 00:29:53,868 I think we should notify the authorities. 375 00:29:55,085 --> 00:29:59,665 We could tell them, but I don't think they could do anything to stop it. 376 00:29:59,758 --> 00:30:03,340 It's been organised by governor Li on behalf of the empress. 377 00:30:03,429 --> 00:30:04,840 So what? 378 00:30:04,931 --> 00:30:09,260 We could present a petition signed by all the kung fu schools. 379 00:30:09,354 --> 00:30:12,104 We'll tell her the truth about what's happening. 380 00:30:12,190 --> 00:30:13,768 What do you think? 381 00:30:15,152 --> 00:30:18,568 - I haven't really thought of that. - It doesn't seem right. 382 00:30:18,655 --> 00:30:21,612 This is urgent. We have to take action quickly. 383 00:30:21,702 --> 00:30:24,952 - Mr Wai, some paper. - Yes, sir. 384 00:30:25,957 --> 00:30:28,282 Thanks for coming here. 385 00:30:28,377 --> 00:30:32,956 May all our schools work side-by-side to promote martial arts 386 00:30:33,050 --> 00:30:37,297 and let's present our petition to governor Li together. 387 00:30:37,388 --> 00:30:38,847 Cheers. 388 00:30:41,809 --> 00:30:43,685 - Yes, right. - Cheers. 389 00:31:01,960 --> 00:31:04,167 - Good morning, sir. - Good morning. 390 00:31:04,255 --> 00:31:08,966 A petition for the governor signed by the city's 14 kung fu schools. 391 00:31:10,889 --> 00:31:12,346 Sir. 392 00:31:13,141 --> 00:31:16,227 - I'll see that he gets it. - Thank you, sir. 393 00:31:16,812 --> 00:31:22,436 Governor Li, Master Wong represents the city's 14 martial arts schools. 394 00:31:22,527 --> 00:31:27,406 I have more important things to do. Give it to one of my secretaries. 395 00:31:27,492 --> 00:31:31,788 - Yes, of course, sir. - As if I had time for such trifles. 396 00:31:31,873 --> 00:31:33,285 Sir? 397 00:31:33,375 --> 00:31:37,327 It takes time to process an enquiry, you won't get an immediate response. 398 00:31:37,422 --> 00:31:39,665 - Thanks very much. - It's a pleasure. 399 00:31:39,758 --> 00:31:41,252 Goodbye, sir. 400 00:31:45,599 --> 00:31:47,473 Let's go! 401 00:31:55,529 --> 00:31:57,686 So when will we get a reply? 402 00:31:57,780 --> 00:32:02,528 We just have to wait until it comes...if it ever does come. 403 00:32:04,665 --> 00:32:06,241 I have to do something. 404 00:32:07,544 --> 00:32:11,756 Master, a rickshaw? Here you go. Where to? 405 00:32:11,839 --> 00:32:14,961 - The Cantonese Consulate. - Come on. 406 00:32:15,928 --> 00:32:18,715 Oh, right. Here, Master, get in. Where to? 407 00:32:18,807 --> 00:32:20,351 Follow that rickshaw. 408 00:32:20,434 --> 00:32:22,677 - You're Cantonese? - Yes. 409 00:32:25,148 --> 00:32:27,438 Hey! You're not following the rickshaw. 410 00:32:28,361 --> 00:32:30,188 - Fei-hung! - Cousin Yee! 411 00:32:33,827 --> 00:32:35,865 Iron Foot! Come on! 412 00:32:37,707 --> 00:32:39,082 Fei-hung! 413 00:32:41,168 --> 00:32:42,877 I'm here! 414 00:32:46,967 --> 00:32:48,878 Wong Fei-hung! 415 00:32:50,014 --> 00:32:52,006 Cut him off at the East Gate! 416 00:33:09,580 --> 00:33:10,991 Fei-hung, Fei-hung! 417 00:33:40,285 --> 00:33:42,277 Come out, Wong Fei-hung! 418 00:33:42,956 --> 00:33:44,829 Don't hide like a coward! 419 00:33:47,292 --> 00:33:49,786 - Wong Fei-hung! - I'm not Wong Fei-hung! 420 00:33:55,137 --> 00:33:57,213 Wong Fei-hung is right here! 421 00:34:13,160 --> 00:34:14,323 Let me go! 422 00:34:29,096 --> 00:34:31,423 Watch out! The woman! 423 00:34:32,226 --> 00:34:35,476 Get out of the way! Move it! Move! 424 00:34:39,692 --> 00:34:41,103 So you're Wong Fei-hung? 425 00:34:42,780 --> 00:34:44,607 Master! 426 00:34:46,035 --> 00:34:49,202 I say it like it is, my name is Chiu Tim-ba. 427 00:34:49,288 --> 00:34:53,418 Judging by the way you fought Iron Foot, your kung fu's excellent. 428 00:34:53,501 --> 00:34:56,788 I could use you in the Lion King Competition. 429 00:34:56,881 --> 00:35:00,499 That's if you're willing to join my Tai-ping lion team. 430 00:35:01,345 --> 00:35:04,217 Name your price. I'm a generous employer. 431 00:35:04,308 --> 00:35:07,808 Competing for money alone is no competition at all. 432 00:35:07,896 --> 00:35:11,180 If you want fighters, you look elsewhere. 433 00:35:11,274 --> 00:35:14,644 As for your competition, I'll never enter. 434 00:35:15,280 --> 00:35:19,574 In that case, as you're not my ally, you're my enemy! 435 00:35:19,661 --> 00:35:23,574 If you refuse to join the Tai-ping, you shall die. 436 00:35:23,664 --> 00:35:25,159 Go to hell! 437 00:35:41,849 --> 00:35:43,925 - Master! - Let me go! 438 00:35:44,018 --> 00:35:45,762 My horse! 439 00:35:45,854 --> 00:35:48,228 Hurry up, come and help her! 440 00:35:51,318 --> 00:35:54,654 Tomansky! Please, can you help us? We're being attacked. 441 00:35:54,741 --> 00:35:55,855 Don't worry. 442 00:35:55,950 --> 00:35:57,149 Surround him! 443 00:35:57,244 --> 00:36:00,992 - You want to escape? - Out of my way! 444 00:36:01,081 --> 00:36:03,407 Wong Fei-hung, so you're afraid of me. 445 00:36:06,214 --> 00:36:07,588 Iron Foot! 446 00:36:08,174 --> 00:36:10,132 Don't worry, I'm here. 447 00:36:10,886 --> 00:36:12,083 Be careful! 448 00:36:12,888 --> 00:36:14,134 I'm just in time. 449 00:36:14,682 --> 00:36:16,390 Stop, I know him. 450 00:36:17,769 --> 00:36:21,270 I'm very sorry, but it's not our custom to kiss a man's hand. 451 00:36:21,357 --> 00:36:25,605 You needn't worry. It's not our custom to let our hands be kissed. 452 00:36:25,696 --> 00:36:29,446 You've kissed both of our hands, but I'll ask you not to do it again. 453 00:36:29,535 --> 00:36:32,370 It's a disgusting habit. Understood? 454 00:36:32,454 --> 00:36:37,581 - Iron Foot, well done! - He's really no good at all! 455 00:36:37,669 --> 00:36:39,911 Fei-hung, did that man kick you? 456 00:36:40,006 --> 00:36:45,346 It was no big deal. I was more worried about your hand... 457 00:36:45,428 --> 00:36:47,304 Don't be ridiculous. 458 00:36:47,391 --> 00:36:51,721 Mr Wong, why don't you forget the rickshaws and take my carriage? 459 00:36:51,811 --> 00:36:54,268 We'll be back. Just you wait! 460 00:36:54,357 --> 00:36:57,062 That's very kind, but we can make our own way. 461 00:36:57,153 --> 00:37:00,855 No, for safety's sake it would be best to take the carriage. 462 00:37:00,950 --> 00:37:02,360 Come on. 463 00:37:02,451 --> 00:37:04,575 Excuse me. 464 00:37:07,765 --> 00:37:08,963 Aren't you coming? 465 00:37:10,770 --> 00:37:13,854 No, I'll walk. Driver, the Cantonese consulate. 466 00:37:13,940 --> 00:37:16,228 Go on! 467 00:37:18,445 --> 00:37:19,690 Fei-hung! 468 00:37:20,656 --> 00:37:24,155 Sir, your carriage waits. Please. 469 00:37:24,911 --> 00:37:26,452 Follow that carriage. 470 00:37:32,544 --> 00:37:35,664 We've been here all day. It's taking too long. 471 00:37:38,843 --> 00:37:39,839 Master Wong! 472 00:37:39,928 --> 00:37:43,178 Master, you're back! Cousin Yee's making a movie. 473 00:37:44,307 --> 00:37:47,476 She wanted to film you, but they couldn't wait, 474 00:37:47,561 --> 00:37:49,021 so we started without you. 475 00:37:49,105 --> 00:37:50,897 Old Master Wong's in it too. 476 00:37:50,983 --> 00:37:54,068 But she can't film everybody, so she chose the seniors. 477 00:37:54,153 --> 00:37:56,479 - Do you feel better now? - I need more rest. 478 00:37:56,572 --> 00:37:58,945 - Moving pictures? - That's right. 479 00:37:59,033 --> 00:38:02,320 It's not like photographs, it takes motion pictures. 480 00:38:02,413 --> 00:38:04,453 - Motion pictures?! - See? 481 00:38:04,541 --> 00:38:07,246 - Master, why don't you try it? - Do I have to? 482 00:38:07,334 --> 00:38:10,705 Fei-hung, you'll love it when people watch your film. 483 00:38:10,798 --> 00:38:12,754 - Go on, Master. - Go on. 484 00:38:12,842 --> 00:38:15,167 We can learn kung fu from your films. 485 00:38:17,097 --> 00:38:19,553 No, you're too close to the camera. 486 00:38:20,726 --> 00:38:24,889 Move back, I can't get all of you. That's fine. 487 00:38:24,980 --> 00:38:26,723 - The pictures will move? - Yes! 488 00:38:26,858 --> 00:38:28,436 Right. Ready? 489 00:38:31,195 --> 00:38:32,607 What? 490 00:38:34,618 --> 00:38:39,195 Didn't you hear, action?! That's what they say before filming. 491 00:38:39,289 --> 00:38:44,959 Action means you start moving. It means she's started filming. 492 00:38:46,464 --> 00:38:51,422 You're not like this normally. You always have quick reactions! 493 00:38:51,511 --> 00:38:53,422 We want some action. Go on. 494 00:38:53,514 --> 00:38:56,514 I know exactly what to do, thank you. 495 00:38:58,018 --> 00:39:01,222 - Why do I bother? - The camera's rolling now. Action! 496 00:39:26,009 --> 00:39:27,385 Where did you get that? 497 00:39:30,807 --> 00:39:35,470 We've only just arrived. You couldn't have ordered it in such a short time. 498 00:39:35,562 --> 00:39:39,774 The Russian you met in the railway station had it delivered here. 499 00:39:45,741 --> 00:39:47,652 Master Wong! 500 00:39:50,706 --> 00:39:53,113 Fei-hung! He wasn't asking you! 501 00:39:54,544 --> 00:39:56,583 What's he up to? 502 00:40:02,969 --> 00:40:04,345 Fei-hung? 503 00:40:04,889 --> 00:40:07,047 Are you angry with me? 504 00:40:09,060 --> 00:40:10,852 I've repaired your jacket. 505 00:40:22,284 --> 00:40:25,369 Are you really that angry with me? 506 00:40:26,121 --> 00:40:28,578 I know you don't like Tomansky. 507 00:40:28,666 --> 00:40:34,041 But I never saw a camera before, I wanted to see what films are like. 508 00:40:34,132 --> 00:40:36,208 They may be very important in future. 509 00:40:36,383 --> 00:40:40,597 We have to learn about new things in case we need to use them one day. 510 00:40:44,935 --> 00:40:48,851 So everything new is useful, you make me sound old-fashioned. 511 00:40:48,939 --> 00:40:50,398 Please don't be like this. 512 00:40:50,483 --> 00:40:56,274 If you really don't like that Russian, I'll never see him again. 513 00:40:56,365 --> 00:40:58,075 Are you still angry with me now? 514 00:40:59,119 --> 00:41:00,863 Are you still angry? 515 00:41:02,580 --> 00:41:03,910 Cousin... 516 00:41:03,999 --> 00:41:06,408 No, I mean Peony. 517 00:41:13,385 --> 00:41:17,335 For the wedding arrangements, you should talk to your father. 518 00:41:17,432 --> 00:41:19,472 We shouldn't waste time. 519 00:41:20,018 --> 00:41:21,559 I'll talk to him. 520 00:41:23,480 --> 00:41:27,609 But I have to think of a good way of telling him, so he'll be pleased. 521 00:41:27,694 --> 00:41:29,982 Or you'll say I'm an idiot. 522 00:41:33,324 --> 00:41:35,864 - Master, are you still angry? - Son, hurry up! 523 00:41:35,953 --> 00:41:37,696 Others want to be filmed... 524 00:41:37,789 --> 00:41:39,164 Old Master, look! 525 00:41:39,249 --> 00:41:40,661 Master! 526 00:41:41,252 --> 00:41:43,576 Why were you sitting so close? 527 00:41:44,922 --> 00:41:48,291 Cousin Yee had something in her eye, I was taking it out. 528 00:41:48,384 --> 00:41:51,505 Really? Cousin Yee, I'm an expert, I'll take it out for you. 529 00:41:51,595 --> 00:41:53,256 No thanks, it's done already. 530 00:41:53,349 --> 00:41:56,884 - Dad, let's go finish the movie. - Good idea. 531 00:41:56,978 --> 00:41:58,806 Cut that out! 532 00:42:01,399 --> 00:42:04,485 Master! I think there's something in my eye. 533 00:42:04,570 --> 00:42:06,646 Could you get it out for me? 534 00:42:07,698 --> 00:42:08,943 I don't have time! 535 00:42:09,034 --> 00:42:12,238 Why has everyone got something in their eyes? 536 00:42:12,328 --> 00:42:14,784 Cousin Yee, we need you for the camera. 537 00:42:47,286 --> 00:42:51,070 Master Wong, this is a good position. All the lions pass by here. 538 00:42:51,166 --> 00:42:52,958 You can also see the trophy here. 539 00:42:53,043 --> 00:42:56,211 - It's a specially designed trophy. - Really? 540 00:44:34,621 --> 00:44:37,326 Those lion heads are different to the usual. 541 00:44:37,414 --> 00:44:40,500 Yes, before the Lion King Competition starts, 542 00:44:40,585 --> 00:44:42,543 they're settling a few old scores. 543 00:44:43,671 --> 00:44:47,836 The four main triads in the city - the White Lotus, the Tiger gang, 544 00:44:47,928 --> 00:44:51,629 the Black Dragons and the Tai-ping oil factory - 545 00:44:51,724 --> 00:44:54,594 they want to put the others out of the running. 546 00:44:54,684 --> 00:45:01,140 So when the competition comes around, their rivals can't compete with them. 547 00:45:01,818 --> 00:45:03,978 They seem to have a lot of support. 548 00:45:04,071 --> 00:45:06,989 Yes, this gang here belongs to Chiu Tim-ba. 549 00:45:12,123 --> 00:45:14,495 They seem very sure of themselves. 550 00:45:19,171 --> 00:45:20,831 Here they come! 551 00:45:22,134 --> 00:45:23,545 Here they come! 552 00:45:48,372 --> 00:45:51,826 It looks like a lion race, but it's just a big fight. 553 00:45:52,878 --> 00:45:55,547 Be careful. The steam engine's very hot. 554 00:45:55,630 --> 00:45:58,883 - Your master was scalded. - It doesn't look hot. 555 00:45:58,969 --> 00:46:01,425 It's so hot, you can cook your food on it. 556 00:46:01,513 --> 00:46:06,222 - That's just what I'm going to do. - These youngsters never listen. 557 00:46:08,271 --> 00:46:10,478 Let's cook some food, shall we? 558 00:46:15,655 --> 00:46:18,821 Brother Foon, we need your help in the Lion Race. 559 00:46:19,242 --> 00:46:20,652 - Really? - Yeah. 560 00:46:21,913 --> 00:46:24,913 - Brother, come on. - Hurry! 561 00:46:24,999 --> 00:46:26,328 Be quiet! 562 00:46:26,416 --> 00:46:28,493 If Master Wong finds out it's me... 563 00:46:28,587 --> 00:46:31,457 Thunderhead, he won't know it's me under there! 564 00:46:31,547 --> 00:46:34,218 - All right, let's do it! - Come on! 565 00:46:53,324 --> 00:46:54,735 Come over? 566 00:47:11,636 --> 00:47:13,095 Go away. 567 00:47:17,393 --> 00:47:18,936 Him again! 568 00:47:19,813 --> 00:47:22,684 I didn't invite him, but he wants to come over. 569 00:47:22,774 --> 00:47:25,977 Since he's here, we'll give him back his camera. 570 00:47:26,070 --> 00:47:27,482 I'll buy another one. 571 00:47:28,115 --> 00:47:30,571 But they're not easy to find here. 572 00:47:31,160 --> 00:47:32,569 Are you sure? 573 00:47:33,413 --> 00:47:35,203 We'll find one soon. 574 00:47:35,999 --> 00:47:39,333 - Where have they put the trophy? - It's about four blocks down. 575 00:47:39,419 --> 00:47:42,124 Really?! No wonder I can't see it now! 576 00:47:42,214 --> 00:47:46,212 Why didn't you tell me earlier? Hurry, we're still a long way away. 577 00:48:45,078 --> 00:48:46,159 - Foon! - What's up? 578 00:48:46,248 --> 00:48:47,527 We'll never catch them. 579 00:48:47,623 --> 00:48:51,953 So we should just give up? Where is your courage? Come on! 580 00:48:52,046 --> 00:48:54,039 Let me see where the trophy is. 581 00:48:54,840 --> 00:48:56,298 It's Iron Foot. 582 00:48:56,384 --> 00:48:59,919 - Are you sure? - Yes, see that lion with the knives? 583 00:49:04,561 --> 00:49:06,599 Brother Foon, he's very cocky. 584 00:49:09,148 --> 00:49:11,687 Right, we can't win, but we can stop him. 585 00:49:11,777 --> 00:49:14,481 Yeah. Let's take the short cut. 586 00:49:22,874 --> 00:49:24,284 Iron Foot, take that! 587 00:49:25,834 --> 00:49:27,744 - What's up? - Nothing. 588 00:49:31,091 --> 00:49:33,083 Cut it out! 589 00:49:33,969 --> 00:49:35,381 And another kick! 590 00:49:35,472 --> 00:49:38,556 - What are you doing? - He kicked me! 591 00:49:40,810 --> 00:49:43,563 - Look out! He's coming! - Go to hell! 592 00:49:44,273 --> 00:49:45,981 I'll break your lion head. 593 00:49:46,650 --> 00:49:49,735 - Where did Iron Foot go? - He's right behind us. This way! 594 00:49:49,820 --> 00:49:51,446 You're not the lion head. 595 00:49:52,992 --> 00:49:54,700 You're even quicker than me! 596 00:50:12,680 --> 00:50:14,340 It's coming near. 597 00:50:16,894 --> 00:50:18,354 It's coming up here! Run! 598 00:50:19,897 --> 00:50:21,178 Fei-hung, look there. 599 00:50:25,612 --> 00:50:27,404 Peony, come on. 600 00:50:27,991 --> 00:50:29,949 Don't use his ladder, this way. 601 00:50:32,287 --> 00:50:36,036 - Hold on tight. - Are you quite sure? All right. 602 00:50:45,679 --> 00:50:46,877 My camera! 603 00:50:52,769 --> 00:50:55,094 - Are you all right? - Get my camera. 604 00:50:55,189 --> 00:50:57,727 Of course. We still have to return it. 605 00:51:14,962 --> 00:51:17,205 It's Wong, go get rid of him. 606 00:51:17,298 --> 00:51:19,837 - Get him! - Right! 607 00:51:55,134 --> 00:51:57,507 Damn you! Who the hell are you? 608 00:51:59,181 --> 00:52:01,588 - Yan! - Forget about me, get out of here! 609 00:52:05,229 --> 00:52:07,055 Bastard, I'm going to kill you. 610 00:53:24,988 --> 00:53:26,400 Who the hell are you? 611 00:53:29,578 --> 00:53:30,989 Come out! 612 00:53:31,954 --> 00:53:34,493 Iron Foot, you can call me Daddy. 613 00:53:37,085 --> 00:53:40,373 Iron Foot be a good boy now, Daddy said so. 614 00:53:44,095 --> 00:53:45,091 Go to hell! 615 00:53:54,524 --> 00:53:56,681 You can't do this! I'm your dad! 616 00:54:01,614 --> 00:54:03,857 Take that, Dad! 617 00:54:35,655 --> 00:54:37,446 You son-of-a-bitch! 618 00:56:53,584 --> 00:56:56,953 I've got it! I've got it! We've won the competition! 619 00:56:57,045 --> 00:57:00,212 Stupid idiot! Get that trophy! 620 00:57:00,299 --> 00:57:02,338 Get it back! 621 00:57:02,759 --> 00:57:04,835 Come on, get it back! 622 00:57:10,684 --> 00:57:14,812 I've got it! The Tai-ping have won the competition. 623 00:57:17,774 --> 00:57:19,684 Here, Master. 624 00:57:20,569 --> 00:57:22,193 The winners! 625 00:57:22,279 --> 00:57:24,900 "The Tai-ping Team" 626 00:57:28,327 --> 00:57:31,945 Good! The Tai-ping team is the greatest of them all! 627 00:57:32,039 --> 00:57:34,790 We'll celebrate with a big banquet. 628 00:57:34,875 --> 00:57:39,501 And I'll be giving you all a reward for proving your loyalty to me! 629 00:57:46,053 --> 00:57:47,381 Loser! 630 00:57:49,348 --> 00:57:50,758 Cousin Yee? 631 00:58:10,786 --> 00:58:12,280 My camera. 632 00:58:13,956 --> 00:58:15,284 Peony! 633 00:58:16,333 --> 00:58:17,792 Fei-hung! 634 00:58:18,460 --> 00:58:19,835 Why are you so scared? 635 00:58:21,213 --> 00:58:23,419 Something strange is going on. 636 00:58:23,507 --> 00:58:25,334 Did you see something? 637 00:58:25,425 --> 00:58:28,343 Whatever it was, I missed it. 638 00:58:37,604 --> 00:58:43,358 Fortunately we found out just in time that he was a double-agent. 639 00:58:44,486 --> 00:58:47,772 There was no other choice. We had to get rid of him. 640 00:58:48,699 --> 00:58:53,361 He planned to reveal the plans we made for the Lion King Competition. 641 00:58:55,706 --> 00:59:01,127 Governor Li Hung-chang is planning to cede Liaodong Peninsula to Japan. 642 00:59:01,920 --> 00:59:08,041 If this happens, war between Russia and Japan will be unavoidable. 643 00:59:09,177 --> 00:59:14,682 In one month, governor Li will be preparing to sign the agreement. 644 00:59:15,934 --> 00:59:20,312 To prevent this, we have to get rid of the governor. 645 00:59:21,899 --> 00:59:25,149 Listen carefully, this word is wo-man. 646 00:59:25,235 --> 00:59:26,516 Wo-what? 647 00:59:30,490 --> 00:59:34,156 Wu-mung. Just think of mung beans. 648 00:59:34,244 --> 00:59:35,988 What does it mean? 649 00:59:36,747 --> 00:59:40,744 This word is difficult to pronounce. I'll teach you a simple one - Man. 650 00:59:41,543 --> 00:59:42,919 Me. 651 00:59:43,003 --> 00:59:47,582 Me? That sounds like the word me, why are you teaching me that? 652 00:59:48,425 --> 00:59:52,637 You don't understand. This is female, this is male, so it's woman and man. 653 00:59:52,721 --> 00:59:55,639 So it's man and woman. Teach me something useful - 654 00:59:55,724 --> 00:59:58,013 something I can say in an emergency. 655 00:59:58,101 --> 00:59:59,596 In an emergency? 656 01:00:01,104 --> 01:00:04,141 All right, here's something for an emergency. 657 01:00:05,108 --> 01:00:06,104 Help! 658 01:00:06,193 --> 01:00:08,565 - That's not helpful. - You never know. 659 01:00:08,654 --> 01:00:13,197 Come on, I've never called for help. It's not a useful word for me. 660 01:00:13,283 --> 01:00:15,655 Teach me something I can use every day. 661 01:00:15,744 --> 01:00:17,238 All right. 662 01:00:18,580 --> 01:00:21,830 - I love you. - I love you? 663 01:00:21,917 --> 01:00:23,115 What does it mean? 664 01:00:23,210 --> 01:00:28,086 You say it when I come to visit you or when I'm leaving. 665 01:00:29,216 --> 01:00:33,463 I guess it could be useful. I love you. 666 01:00:33,554 --> 01:00:34,716 Very good. 667 01:00:34,805 --> 01:00:37,426 - Once more. - I love you. 668 01:00:37,516 --> 01:00:39,343 And with my name. 669 01:00:39,434 --> 01:00:40,893 Cousin Yee, I love you. 670 01:00:40,978 --> 01:00:44,726 - Without the cousin. - Peony, I love you. 671 01:00:44,815 --> 01:00:45,894 I love you, too. 672 01:00:47,859 --> 01:00:49,899 Why do you say it like that? 673 01:00:49,987 --> 01:00:51,397 It's just an exercise. 674 01:00:52,197 --> 01:00:54,190 - Once more, I love you. - I love you. 675 01:00:54,283 --> 01:00:55,825 - I love you. - I love you. 676 01:00:59,663 --> 01:01:01,371 Foreigners are really strange, 677 01:01:01,456 --> 01:01:04,030 they seem to use some words over and over again. 678 01:01:04,126 --> 01:01:06,332 They must like the word love a lot. 679 01:01:06,420 --> 01:01:08,626 I love you. 680 01:01:08,714 --> 01:01:11,205 - Peony, I love you. - Cousin Yee! 681 01:01:15,846 --> 01:01:18,882 Master, I need to talk to Cousin Yee. 682 01:01:18,974 --> 01:01:23,268 Of course, but when you greet someone you have to say I love you. 683 01:01:23,353 --> 01:01:24,349 What? 684 01:01:24,438 --> 01:01:27,189 Just repeat after me, I love you. 685 01:01:27,858 --> 01:01:30,610 This is English. Go on. 686 01:01:31,361 --> 01:01:32,559 Cousin Yee, 687 01:01:36,400 --> 01:01:40,813 That sentence was for your master, you can't use it on me, understood? 688 01:01:40,905 --> 01:01:44,523 Fei-hung, I'd like to talk to you. Would you come outside with me? 689 01:01:44,617 --> 01:01:48,399 Dad, when you come to see me, you have to say I love you. 690 01:01:48,495 --> 01:01:50,618 - Come again? - I love you. 691 01:01:50,706 --> 01:01:54,075 - I love you. - Right! 692 01:01:54,168 --> 01:01:58,296 Cousin Yee, excuse me, we need to talk. We can do some more later. 693 01:01:58,380 --> 01:01:59,875 Come on, let's go out. 694 01:01:59,965 --> 01:02:02,421 I'm thinking of making some tablets... 695 01:02:02,509 --> 01:02:05,546 - Cousin Yee, I love you. - Be quiet! 696 01:02:05,638 --> 01:02:08,923 There's something I want to talk to you about too, Dad. 697 01:02:09,016 --> 01:02:10,843 Could you do me a favour? 698 01:02:10,935 --> 01:02:14,054 - What is it? - The steam engine's broken down. 699 01:02:14,146 --> 01:02:16,139 Can you find someone to fix it? 700 01:02:16,649 --> 01:02:21,773 Why don't you tell the old master? He bought it. He can get it repaired. 701 01:02:21,862 --> 01:02:25,907 I can't do that! If the old master finds out, he'll tell my master. 702 01:02:25,991 --> 01:02:28,565 If my master knows that, I... 703 01:02:29,912 --> 01:02:32,948 - I'll try and find someone, OK? - It has to be quick. 704 01:02:33,040 --> 01:02:35,612 Dad, there's something I need to tell you. 705 01:02:35,709 --> 01:02:38,663 Sure, why don't we sit down. What is it? 706 01:02:38,754 --> 01:02:42,372 Well, I want to get... 707 01:02:42,466 --> 01:02:45,716 Don't worry. Cousin Yee's told me all about your plans. 708 01:02:45,803 --> 01:02:47,879 - She told you? - And it's all right. 709 01:02:47,972 --> 01:02:50,972 We both agree with your decision. 710 01:02:51,058 --> 01:02:53,631 I'm sure you've made the right decision. 711 01:02:53,727 --> 01:02:55,886 I was so afraid to tell you. 712 01:02:55,980 --> 01:03:01,484 Why be afraid? Getting married is a normal thing for a man. 713 01:03:01,568 --> 01:03:05,613 - Then I'll make arrangements. - Good. You do that. 714 01:03:05,698 --> 01:03:10,443 Fei-hung, tell me, what's the name of the bride-to-be? 715 01:03:11,245 --> 01:03:12,953 Cousin Yee. 716 01:03:13,998 --> 01:03:15,824 Are you all right? 717 01:03:15,916 --> 01:03:18,538 Dad, Dad! 718 01:03:20,004 --> 01:03:21,414 Dad, are you all right? 719 01:03:21,505 --> 01:03:25,717 So what other tablets did you want to produce? 720 01:03:27,595 --> 01:03:29,005 Tablets... 721 01:03:30,723 --> 01:03:33,640 I'll get you a cup of tea to calm you down. 722 01:03:34,018 --> 01:03:36,639 Fei-hung, Fei-hung, I love you. 723 01:03:38,981 --> 01:03:40,855 It's Cousin Yee. 724 01:03:41,900 --> 01:03:47,357 That means Fei-hung will be my nephew-in-law. 725 01:03:50,075 --> 01:03:52,115 What a mess we're in. 726 01:03:52,661 --> 01:03:54,072 What mess? 727 01:03:58,250 --> 01:04:00,920 "San Shiu Restaurant" 728 01:04:01,003 --> 01:04:05,879 Come and join our gang. Come up. My master will pay you well. 729 01:04:06,550 --> 01:04:09,800 I was told that Iron Foot's injury couldn't be cured. 730 01:04:09,887 --> 01:04:11,085 Excuse me. 731 01:04:11,180 --> 01:04:13,885 Wait, wait, give me that! 732 01:04:14,808 --> 01:04:19,351 If he's of no use any more, then he can take off, it's that simple. 733 01:04:21,190 --> 01:04:22,767 Go on, it's your turn! 734 01:04:22,858 --> 01:04:24,815 Master Chiu, it's your turn. 735 01:04:24,902 --> 01:04:27,986 Yes! I know it's my turn, you idiots. 736 01:04:28,072 --> 01:04:32,449 Come on, guys, Master Chiu will take care of you. 737 01:04:34,078 --> 01:04:36,485 Come and earn some money. 738 01:04:42,544 --> 01:04:44,584 Who the hell are you? Piss off! 739 01:04:50,135 --> 01:04:53,136 Let's see you block my kick now, Iron Foot! 740 01:04:53,222 --> 01:04:55,927 Damn! Another one of these useless counters! 741 01:04:56,976 --> 01:04:59,811 Where's your Wonder Kick now? Come on. 742 01:04:59,895 --> 01:05:03,229 You're not like this normally, where's your courage? 743 01:05:03,315 --> 01:05:05,355 Do you need a hand? 744 01:05:07,820 --> 01:05:10,145 Wait a sec, I've won! 745 01:05:15,202 --> 01:05:16,862 May I help you? 746 01:05:19,206 --> 01:05:20,700 Go to hell! 747 01:05:25,879 --> 01:05:28,916 You're too slow. I need to make money, come on! 748 01:05:29,842 --> 01:05:32,167 Damn you cripple! 749 01:05:49,069 --> 01:05:50,065 I win again! 750 01:05:50,821 --> 01:05:54,653 Can't you get up? I'll get your reward for you. 751 01:06:10,549 --> 01:06:13,716 Be careful. Can you see all right? 752 01:06:14,428 --> 01:06:17,927 I think it's all right now, yeah? 753 01:06:18,015 --> 01:06:19,593 That should do it. 754 01:06:25,606 --> 01:06:27,100 Take this. 755 01:06:27,316 --> 01:06:28,810 Thanks. 756 01:06:28,901 --> 01:06:30,775 It just needs a few taps here. 757 01:06:38,160 --> 01:06:39,323 Fei-hung? 758 01:06:40,287 --> 01:06:43,988 I thought you promised me you'd never see him again. 759 01:06:44,083 --> 01:06:47,119 I needed his help to repair the steam engine. 760 01:06:47,670 --> 01:06:49,461 So it's broken, I don't care! 761 01:06:49,546 --> 01:06:52,251 - Wong Fei-hung! - Master! 762 01:06:52,925 --> 01:06:54,917 Your views are old-fashioned. 763 01:06:55,010 --> 01:06:57,964 You shouldn't underestimate the steam engine. 764 01:06:58,055 --> 01:07:01,258 It can make your factory more efficient 765 01:07:01,350 --> 01:07:05,134 and do things that are impossible for humans. 766 01:07:05,229 --> 01:07:08,349 Steam is the force behind the industrial revolution. 767 01:07:09,400 --> 01:07:13,314 Whoever can master steam will be the masters of the world. 768 01:07:13,404 --> 01:07:16,358 The industrialists will be the new emperors. 769 01:07:16,991 --> 01:07:21,617 Both Russia and China must adapt to the new ways. 770 01:07:22,288 --> 01:07:26,237 If this is the way forward, I'll face the reality then. 771 01:07:26,333 --> 01:07:29,833 We'll see if humans or machines will have the last word. 772 01:07:35,593 --> 01:07:38,428 - Fei-hung! - He's really angry now. 773 01:07:43,434 --> 01:07:44,513 Cousin Yee! 774 01:07:45,477 --> 01:07:47,102 Cousin Yee! 775 01:07:49,565 --> 01:07:51,356 Fei-hung! 776 01:07:56,572 --> 01:07:57,983 Iron Foot? 777 01:08:02,953 --> 01:08:06,038 "The All-Powerful Cantonese Lions" 778 01:08:16,759 --> 01:08:18,217 Wong Fei-hung? 779 01:08:20,262 --> 01:08:21,756 It's all right. 780 01:08:21,847 --> 01:08:23,341 Are you all right? 781 01:08:23,432 --> 01:08:26,137 - Cousin Yee! - You ungrateful bastard! 782 01:08:26,226 --> 01:08:27,637 Foon! 783 01:08:27,728 --> 01:08:29,436 Don't touch me! 784 01:08:29,521 --> 01:08:32,143 Iron Foot, your leg is badly injured. 785 01:08:32,232 --> 01:08:35,518 If you don't let me help you, you'll be crippled for life. 786 01:08:36,320 --> 01:08:39,938 Wong Fei-hung, why don'tyou save your pity? Leave me be! 787 01:08:41,492 --> 01:08:42,903 Be careful! 788 01:08:45,829 --> 01:08:47,240 Iron Foot. 789 01:08:50,918 --> 01:08:54,453 Come on, why don't you let us help you? 790 01:08:56,465 --> 01:08:58,090 Let's go back inside. 791 01:08:58,175 --> 01:08:59,835 You ungrateful bastard! 792 01:08:59,927 --> 01:09:02,133 Go to hell! 793 01:10:09,580 --> 01:10:11,786 - Come on, Iron Foot. - Leave me! 794 01:10:18,213 --> 01:10:20,087 Your leg can't get wet. 795 01:10:29,934 --> 01:10:33,801 Look, if you want to fight me, wait till you're better. 796 01:10:39,818 --> 01:10:41,099 Wong Fei-hung! 797 01:11:13,018 --> 01:11:17,146 - Glad you could come! - Great to see you! 798 01:11:17,231 --> 01:11:20,185 - Lovely to see you, sir. - Thank you. 799 01:11:20,276 --> 01:11:22,149 Good evening, sir. 800 01:11:39,794 --> 01:11:40,791 Fei-hung, 801 01:11:42,131 --> 01:11:44,882 I had no idea you could move that fast. 802 01:11:44,966 --> 01:11:48,550 That's why they say you can kick faster than your shadow. 803 01:11:48,637 --> 01:11:50,961 I didn't know I was that fast. 804 01:11:52,850 --> 01:11:54,474 Foon! 805 01:12:14,496 --> 01:12:16,240 Why has it stopped? 806 01:12:38,896 --> 01:12:41,601 - It's Brother Foon! - You're right. 807 01:12:50,991 --> 01:12:52,485 Can I have some more? 808 01:12:54,995 --> 01:12:57,996 It's very quick and confusing. 809 01:13:00,626 --> 01:13:04,042 Sit down. You're blocking my view. 810 01:13:05,714 --> 01:13:09,842 - I feel faint in here. - Master, are you all right? 811 01:13:09,927 --> 01:13:11,338 You OK? 812 01:13:13,389 --> 01:13:16,722 - It's on fire! - Can someone put out the fire? 813 01:13:21,480 --> 01:13:24,398 - How come it's burning? - Film is highly flammable. 814 01:13:24,483 --> 01:13:26,938 Then you'd better never use film again. 815 01:13:28,612 --> 01:13:29,809 Out of the way! 816 01:13:29,905 --> 01:13:31,364 Wong Fei-hung! 817 01:13:31,448 --> 01:13:34,199 Chiu Tim-ba? What does he want? 818 01:13:37,705 --> 01:13:41,536 Don't be scared, I'm looking for a friend of mine. 819 01:13:41,624 --> 01:13:43,950 - I'm going to kill you! - Get the weapons. 820 01:13:44,044 --> 01:13:48,587 I've looked after him for many years, but now he's here with you 821 01:13:48,674 --> 01:13:51,627 so I've come to take him back. 822 01:13:51,719 --> 01:13:53,628 You're the one that abandoned him. 823 01:13:54,430 --> 01:13:55,425 Foon! 824 01:13:57,265 --> 01:14:00,516 Chiu Tim-ba, I'd rather we were friends than enemies. 825 01:14:00,601 --> 01:14:05,643 I've treated his wound, if he wants to return, then it's his choice. 826 01:14:07,107 --> 01:14:08,850 You can't say fairer than that. 827 01:14:08,941 --> 01:14:10,602 That's most noble of you. 828 01:14:10,694 --> 01:14:14,359 Wong Fei-hung, I really admire your character. 829 01:14:14,447 --> 01:14:18,824 To prove my goodwill, I'm arranging a banquet tomorrow night 830 01:14:18,910 --> 01:14:21,151 for you and your father. 831 01:14:21,246 --> 01:14:24,661 - Please come. - I just want to say sorry. 832 01:14:24,749 --> 01:14:27,323 Fine, we'd be delighted to attend. 833 01:14:27,419 --> 01:14:31,962 Great, that's what I appreciate in a person, the ability to forgive. 834 01:14:32,048 --> 01:14:36,924 Tomorrow night, the San Shui Restaurant, and don't be late. 835 01:14:37,010 --> 01:14:40,012 - Thank you, Master. - Thank you. 836 01:14:41,850 --> 01:14:44,637 Goodbye, Master. And thank you once again. 837 01:14:49,190 --> 01:14:52,855 We'll set an example for the rest of the kung fu schools. 838 01:14:52,944 --> 01:14:55,269 See you tomorrow night! 839 01:15:02,662 --> 01:15:03,658 Master. 840 01:15:03,997 --> 01:15:06,618 Iron Foot, I can't refuse the invitation. 841 01:15:06,708 --> 01:15:09,162 Nobody must leave the building tonight. 842 01:15:09,252 --> 01:15:11,245 Foon, take care of security. 843 01:15:11,338 --> 01:15:12,748 Security? 844 01:15:12,839 --> 01:15:16,208 I will go to the restaurant, you take care of this place. 845 01:15:16,301 --> 01:15:18,839 Fei-hung, I intend going with you. 846 01:15:18,928 --> 01:15:22,712 - Dad... - I'm not going to let you go alone. 847 01:15:22,807 --> 01:15:25,380 Didn't you hear him say I was invited? 848 01:15:25,477 --> 01:15:26,887 I'm going with you. 849 01:15:28,021 --> 01:15:30,226 - We'll go together. - Of course. 850 01:15:31,273 --> 01:15:36,695 When things get tough, we have to stick together. 851 01:15:47,415 --> 01:15:48,743 Master's leaving now. 852 01:15:48,833 --> 01:15:51,619 Last night was quiet, but we have to be more careful. 853 01:15:51,711 --> 01:15:54,498 You two, the back door, you three, the front door. 854 01:15:54,589 --> 01:15:58,005 You two, cover the yard. You three, take the street. 855 01:15:59,219 --> 01:16:02,422 Iron Foot, you take the roof and the side gate. 856 01:16:02,513 --> 01:16:05,183 Hey, Foon, how can I watch both places? 857 01:16:05,266 --> 01:16:08,102 Your leg could do with the exercise. 858 01:16:08,186 --> 01:16:09,300 Oh, I see. 859 01:16:09,396 --> 01:16:12,515 - Yan, get some water ready. - But I've had my bath. 860 01:16:12,607 --> 01:16:15,607 - Not for bathing, in case of fire! - Oh, right. 861 01:16:15,694 --> 01:16:19,193 - Hey, Foon, have you seen Fei-hung? - No, I haven't. 862 01:16:20,406 --> 01:16:22,233 He left without me. 863 01:16:25,577 --> 01:16:28,116 Chiu Tim-ba, here I am. 864 01:16:28,206 --> 01:16:30,661 Master Wong, I'm glad you could make it. 865 01:16:30,749 --> 01:16:35,496 You're most welcome. This way please. 866 01:16:35,588 --> 01:16:38,755 I'm sure you'll like the food and the young ladies. 867 01:16:38,842 --> 01:16:42,791 - Ladies? I don't know about that. - OK, then. We'll give that a miss. 868 01:16:42,887 --> 01:16:44,880 - Please, sit. - Sit, sit, sit. 869 01:16:48,475 --> 01:16:52,095 Master Wong, I know you'll join me in a toast to peace. 870 01:16:52,188 --> 01:16:56,233 I've prepared the finest wine for you. 871 01:16:56,317 --> 01:16:57,728 Here's to peace. 872 01:16:59,404 --> 01:17:04,195 I'd also like to offer our respects to the great martial arts' heroes. 873 01:17:04,284 --> 01:17:08,661 We are merely carrying on the great traditions they founded. 874 01:17:10,247 --> 01:17:11,243 Cheers. 875 01:17:21,301 --> 01:17:22,629 What's this? 876 01:17:23,762 --> 01:17:27,380 I invited you and your father, yet you came alone. 877 01:17:27,474 --> 01:17:29,513 That proves you are not sincere. 878 01:17:29,601 --> 01:17:32,055 What's more you assaulted one of my men. 879 01:17:32,144 --> 01:17:34,387 You just want to humiliate me. 880 01:17:36,440 --> 01:17:40,273 You attacked my father, yet I came here tonight out of respect for you. 881 01:17:40,362 --> 01:17:43,481 We live in a country where law and order prevails. 882 01:17:43,573 --> 01:17:45,280 So I'm going to turn you in. 883 01:17:45,367 --> 01:17:46,362 Really? 884 01:17:46,451 --> 01:17:50,152 And you honestly think you'll manage to evade this little trap? 885 01:17:50,246 --> 01:17:52,868 You're a better fighter than I imagined. 886 01:17:52,957 --> 01:17:57,453 I'm afraid this is your last supper. Now I'm going to send you to hell! 887 01:17:57,545 --> 01:17:58,625 Go ahead. 888 01:18:00,757 --> 01:18:04,007 I'd like to see you try. Go on, I'm waiting. 889 01:18:04,094 --> 01:18:06,501 Well, wait no longer. 890 01:18:10,808 --> 01:18:13,478 A simple trick, try this for size! 891 01:18:16,648 --> 01:18:18,272 You won't succeed. 892 01:18:20,234 --> 01:18:21,978 Don't waste any more time. 893 01:18:22,319 --> 01:18:24,027 Get him! 894 01:18:36,501 --> 01:18:37,746 - Oil? - Of course! 895 01:18:37,835 --> 01:18:40,161 After all, it is in our factory. 896 01:18:40,255 --> 01:18:44,714 We'll see how good your skills are when things are slippery underfoot. 897 01:18:44,801 --> 01:18:45,797 Go to hell! 898 01:18:56,896 --> 01:18:58,640 Put the table here. 899 01:18:58,731 --> 01:19:01,602 We can play a little game and watch the show. 900 01:19:08,742 --> 01:19:10,900 Chop him into little pieces! 901 01:19:12,078 --> 01:19:13,738 Well done! 902 01:19:47,572 --> 01:19:49,529 You don't escape that easy! 903 01:20:46,339 --> 01:20:48,213 Are we having fun yet? 904 01:21:07,235 --> 01:21:08,776 I'm gonna die! 905 01:21:13,783 --> 01:21:15,575 You're still alive. 906 01:21:15,660 --> 01:21:16,941 Master Wong. 907 01:21:18,747 --> 01:21:20,157 Get lost. 908 01:21:31,259 --> 01:21:32,800 Stand firm! 909 01:21:45,106 --> 01:21:46,517 I've lost! 910 01:21:50,195 --> 01:21:52,686 Chiu Tim-ba! Stop! 911 01:21:52,781 --> 01:21:55,616 - Fei-hung, are you all right? - Fine. Come on. 912 01:21:58,035 --> 01:22:00,159 - Where are you going? - Please spare me. 913 01:22:00,245 --> 01:22:03,698 I know I've done wrong, but please spare me, sir. 914 01:22:03,792 --> 01:22:05,119 I'm begging you. 915 01:22:05,210 --> 01:22:07,961 You should have thought of that before. 916 01:22:08,462 --> 01:22:10,586 Look out! He knows kung fu. 917 01:22:14,802 --> 01:22:16,794 I'm going to dig out your eyeballs. 918 01:22:28,817 --> 01:22:30,014 Iron Foot! 919 01:22:30,110 --> 01:22:32,186 Well, it seems your leg's better. 920 01:22:38,867 --> 01:22:41,988 Wong Fei-hung, it will take more than you to stop me. 921 01:22:42,080 --> 01:22:44,118 Your kung fu is very average. 922 01:22:47,042 --> 01:22:49,795 Master, how can you stand this? 923 01:22:51,506 --> 01:22:54,257 - Right, get after him. - Right. 924 01:22:58,054 --> 01:23:01,803 But like you say, we'd better stay calm. 925 01:23:02,434 --> 01:23:05,600 "The All-Powerful Cantonese Lions" 926 01:23:20,702 --> 01:23:21,981 "Fei-hung" 927 01:24:25,433 --> 01:24:26,844 What's that? 928 01:24:31,231 --> 01:24:32,807 Cousin Yee's suitcase. 929 01:24:35,777 --> 01:24:37,187 Cousin Yee! 930 01:24:37,988 --> 01:24:39,398 Cousin Yee! 931 01:24:41,241 --> 01:24:43,150 "Fei-hung" 932 01:24:44,993 --> 01:24:47,283 Cousin Yee's gone. Where did she go? 933 01:24:47,372 --> 01:24:48,913 We must find her. 934 01:24:48,999 --> 01:24:50,244 Gone? 935 01:24:52,544 --> 01:24:53,871 Cousin Yee! 936 01:24:55,171 --> 01:24:56,998 - Check that side. - Right. 937 01:25:06,974 --> 01:25:08,254 Fei-hung. 938 01:25:09,352 --> 01:25:10,680 Cousin... 939 01:25:11,479 --> 01:25:12,854 Peony! 940 01:25:20,155 --> 01:25:21,565 You didn't leave. 941 01:25:44,637 --> 01:25:48,849 Say something. This kind of behaviour is hardly fitting. 942 01:25:48,933 --> 01:25:53,062 I say that we should throw away the old lion heads. 943 01:25:53,146 --> 01:25:56,763 They're outdated, they're no use any more. 944 01:25:58,610 --> 01:26:01,231 Lion heads? I don't get it. 945 01:26:05,492 --> 01:26:08,493 Peony, I thought you'd left forever. 946 01:26:10,205 --> 01:26:14,665 Yes, there's something important I have to show you. Follow me. 947 01:26:40,651 --> 01:26:42,894 What did he stuff in the wall? 948 01:26:42,988 --> 01:26:46,072 I went back to that place and I found this. 949 01:26:51,705 --> 01:26:54,955 At the Lion competition, when the firecracker explodes, 950 01:26:55,041 --> 01:26:56,322 kill Li Hung-chang. 951 01:26:57,127 --> 01:26:59,333 I knew that Russian was up to no good! 952 01:26:59,420 --> 01:27:01,993 We must inform His Excellency at once. 953 01:27:02,090 --> 01:27:04,414 But he may not want to see us. Then what? 954 01:27:04,509 --> 01:27:05,624 Are you asking me? 955 01:27:05,718 --> 01:27:08,388 It's a matter of life and death! Be serious! 956 01:27:18,188 --> 01:27:22,567 The Lion King Competition is very soon. 957 01:27:22,652 --> 01:27:24,444 We must act now. 958 01:27:24,528 --> 01:27:29,486 This telescopic lens is specifically designed for long range firing. 959 01:27:29,576 --> 01:27:34,404 We have to save governor Li. We must stop the explosion from happening. 960 01:27:34,497 --> 01:27:37,285 Who knows what disorder might follow? 961 01:27:37,375 --> 01:27:40,791 Of course, we can't involve the association. 962 01:27:40,879 --> 01:27:43,584 To solve this problem, I shall go in myself. 963 01:27:43,673 --> 01:27:45,381 "Wong Fei-hung" 964 01:27:45,466 --> 01:27:49,132 "The Lion King Competition" 965 01:28:29,469 --> 01:28:32,340 The camera team. Let them through. 966 01:28:32,430 --> 01:28:33,924 Let's go. 967 01:28:36,101 --> 01:28:38,639 Master, I can't see the trophy. 968 01:28:38,728 --> 01:28:42,180 That's because it's hidden inside that huge lantern there. 969 01:28:42,273 --> 01:28:45,892 When the governor lights it, it will rise up. 970 01:28:45,986 --> 01:28:49,568 The lion grabs it and the firecracker underneath goes off. 971 01:28:49,656 --> 01:28:51,067 You'll have to be careful. 972 01:28:51,156 --> 01:28:53,827 That's when the assassination is due to happen. 973 01:28:53,910 --> 01:28:55,784 - Got that? - Got it, Master. 974 01:28:58,206 --> 01:29:02,500 His Excellency, governor Li. 975 01:29:09,259 --> 01:29:11,501 Sir, the foreigners are saluting you. 976 01:29:13,138 --> 01:29:14,417 Very good. 977 01:29:26,192 --> 01:29:27,603 Your Excellency. 978 01:29:53,887 --> 01:29:55,464 - The film. - Give it to me. 979 01:30:22,374 --> 01:30:24,033 Now. 980 01:30:29,339 --> 01:30:31,130 Foon, Iron Foot, let's go! 981 01:30:44,854 --> 01:30:47,855 - Climb over the top! - Yes, Master! 982 01:31:01,370 --> 01:31:04,325 Foon! Stand on my shoulders. 983 01:31:04,415 --> 01:31:07,167 You're learning fast. Iron, look behind you. 984 01:31:08,044 --> 01:31:10,167 Right, let's get moving. 985 01:31:15,260 --> 01:31:18,877 - Master, Iron can't keep up with us. - Yes, I can. 986 01:31:23,643 --> 01:31:25,268 Who's that? 987 01:31:33,403 --> 01:31:34,814 Pyramid. 988 01:31:36,656 --> 01:31:37,985 Iron Foot, don't move. 989 01:31:39,992 --> 01:31:41,191 Let's get them. 990 01:31:42,912 --> 01:31:44,323 Kick the head. 991 01:31:50,962 --> 01:31:52,788 Be careful! Head for the tower. 992 01:31:52,881 --> 01:31:55,206 I'm fine, but I'm worried about Iron Foot. 993 01:32:01,473 --> 01:32:04,094 Prepare the rifle. 994 01:32:20,158 --> 01:32:21,617 Watch out for the hammers! 995 01:32:21,993 --> 01:32:23,451 I'm trying to! 996 01:33:12,668 --> 01:33:14,578 Master, did you see that? 997 01:33:14,671 --> 01:33:16,877 Why are you so excited? Be careful! 998 01:33:53,626 --> 01:33:55,748 Master, I've been injured. 999 01:34:06,181 --> 01:34:08,587 Master, where's Foon? 1000 01:34:08,683 --> 01:34:11,174 He's injured. See if you can help him. 1001 01:34:11,268 --> 01:34:14,388 Right. Get out of my way. Brother Foon! 1002 01:34:16,024 --> 01:34:17,352 I'm here, on my back! 1003 01:34:22,238 --> 01:34:25,737 On your right. Now your left! Behind you! 1004 01:34:26,825 --> 01:34:29,496 - Foon seems to be injured. - Brother Foon! 1005 01:34:29,579 --> 01:34:32,496 Hey, Yan! Don't be an idiot, come back here. 1006 01:34:34,417 --> 01:34:36,908 Yan, you forgot to bring the medicine chest. 1007 01:34:37,003 --> 01:34:38,379 Come back here! 1008 01:34:47,514 --> 01:34:49,886 The camera is pointed this way. 1009 01:34:50,600 --> 01:34:53,934 It could ruin all our plans. I'll go and check. 1010 01:34:59,108 --> 01:35:01,564 That Russian's coming. What will we do? 1011 01:35:01,653 --> 01:35:02,766 I'm going. 1012 01:35:02,862 --> 01:35:04,605 - And me? - Watch things here. 1013 01:35:04,698 --> 01:35:05,978 Yeah, right. 1014 01:35:06,074 --> 01:35:08,943 - Be careful, daughter. - Don't worry, Uncle. 1015 01:35:09,703 --> 01:35:11,327 Daughter?! 1016 01:35:13,498 --> 01:35:15,241 Why is she still calling me Uncle? 1017 01:35:18,586 --> 01:35:20,211 Brother, are you all right? 1018 01:35:20,296 --> 01:35:22,833 - Sure, go and help Master. - Sure, take care. 1019 01:35:22,924 --> 01:35:27,004 Leave the flag here. He's still not experienced enough. 1020 01:36:06,259 --> 01:36:08,631 "The Invincible Chiu Tim-ba" 1021 01:37:05,610 --> 01:37:08,445 Peony, why were you filming us earlier? 1022 01:37:10,073 --> 01:37:12,825 What's wrong? Do you have something to hide? 1023 01:37:12,909 --> 01:37:17,618 - What exactly do you know? - We both know what's going on here. 1024 01:37:29,009 --> 01:37:30,586 Here I come! 1025 01:37:35,514 --> 01:37:36,678 Chiu Tim-ba! 1026 01:37:38,351 --> 01:37:43,512 Wong Fei-hung, I'm going to be the champion. Get him! 1027 01:37:48,611 --> 01:37:50,070 Let's go. 1028 01:37:53,825 --> 01:37:56,660 So simple! We nearly have the trophy. Come on! 1029 01:37:57,369 --> 01:37:59,695 Chiu Tim-ba, stop dreaming! 1030 01:37:59,789 --> 01:38:03,704 Wong Fei-hung, I'm going to devour your lion. 1031 01:38:13,303 --> 01:38:15,177 I'll bite you to death! 1032 01:38:16,056 --> 01:38:17,134 No way. 1033 01:38:22,854 --> 01:38:24,645 Kill him! 1034 01:38:44,501 --> 01:38:48,119 Tell them that I want a good fight, but no killing. 1035 01:38:57,347 --> 01:38:58,971 I'll swallow you! 1036 01:39:18,076 --> 01:39:20,947 Wong Fei-hung, you won't beat me. Smash the tower! 1037 01:39:27,711 --> 01:39:30,462 Master, I'll help you. 1038 01:39:31,255 --> 01:39:32,963 Grab the tail. 1039 01:39:43,309 --> 01:39:46,262 Iron Foot, we have to stop the big lion. 1040 01:39:46,354 --> 01:39:48,430 Surround them. 1041 01:39:53,653 --> 01:39:56,108 - Iron Foot, roll over! - Got it. 1042 01:40:04,580 --> 01:40:07,368 Iron Foot, the big lion, let's go! 1043 01:40:20,764 --> 01:40:22,506 Keep them away from our lion! 1044 01:40:23,641 --> 01:40:25,634 The tower, come on! 1045 01:40:29,730 --> 01:40:31,273 Give me a banner! 1046 01:40:40,700 --> 01:40:41,863 Be careful! 1047 01:40:45,580 --> 01:40:47,121 Master, what now? 1048 01:41:06,100 --> 01:41:09,434 The Russian and Cousin Yee! There must be something wrong. 1049 01:41:09,521 --> 01:41:11,015 Master, here I come! 1050 01:41:24,993 --> 01:41:28,446 Master, that lion is trying to knock down the tower! 1051 01:41:30,375 --> 01:41:33,245 Look out! Here comes Chiu himself! 1052 01:41:52,020 --> 01:41:55,889 You stupid idiot! Why didn't you get out of the way? 1053 01:41:58,360 --> 01:41:59,985 Master, there's one more! 1054 01:42:00,071 --> 01:42:02,693 I'll try to smash the lion head. 1055 01:42:10,665 --> 01:42:12,289 Master, let me! 1056 01:42:13,917 --> 01:42:15,495 And another one! 1057 01:42:29,351 --> 01:42:30,975 Destroy the tower! 1058 01:42:49,328 --> 01:42:51,654 That camera was a gift from me. 1059 01:42:53,457 --> 01:42:55,367 Now I'm asking you to return it. 1060 01:42:58,088 --> 01:42:59,332 Give it back! 1061 01:43:00,798 --> 01:43:02,127 A medicine chest? 1062 01:43:04,219 --> 01:43:06,046 It was a decoy. 1063 01:43:13,520 --> 01:43:14,895 Why did you betray me? 1064 01:43:15,814 --> 01:43:20,143 I didn't betray you, the camera betrayed you when it filmed you. 1065 01:43:20,235 --> 01:43:21,729 Peony, I can't let you go! 1066 01:43:21,819 --> 01:43:25,864 Even if you stop me, your plan cannot succeed any more. 1067 01:43:27,283 --> 01:43:32,325 Do you remember what I once told you? You have to go with the changes. 1068 01:43:32,414 --> 01:43:36,161 Years ago, the Hans detested being ruled by the Manchus 1069 01:43:36,250 --> 01:43:38,373 and now you're used to it. 1070 01:43:38,460 --> 01:43:42,411 And in 200 years time, you'll be used to being ruled by foreigners. 1071 01:43:42,506 --> 01:43:46,801 China should be ruled by Chinese. We have to work out our own problems. 1072 01:43:46,886 --> 01:43:49,757 We don't need you foreigners getting involved. 1073 01:43:50,640 --> 01:43:52,965 I'm afraid I'll have to kill you. 1074 01:43:58,440 --> 01:44:00,266 Cousin Yee! 1075 01:44:00,357 --> 01:44:03,608 - Cousin Yee, don't worry... - Don't move! 1076 01:44:03,695 --> 01:44:06,268 - Brother, I'll save you! - Go away. 1077 01:44:06,364 --> 01:44:08,440 I'll save you. 1078 01:44:08,532 --> 01:44:10,323 Cut it out! I'm better at saving. 1079 01:44:10,410 --> 01:44:12,319 - Don't worry. - Stop arguing. 1080 01:44:15,457 --> 01:44:16,915 What now? 1081 01:44:16,999 --> 01:44:19,038 Cut the lantern's ribbon. 1082 01:44:25,800 --> 01:44:28,208 Damn! This thing isn't steady. 1083 01:44:42,275 --> 01:44:44,019 Iron, are you all right? 1084 01:44:44,109 --> 01:44:46,102 Master, look, the lantern! 1085 01:44:52,326 --> 01:44:53,903 Catch! 1086 01:44:58,707 --> 01:45:02,492 - Master, you need a lion head. - Quick, give it to me. 1087 01:45:03,421 --> 01:45:04,915 I've got it. 1088 01:45:05,005 --> 01:45:07,331 - Iron Foot, catch. - Right. 1089 01:45:15,141 --> 01:45:16,256 Where did it go? 1090 01:45:18,519 --> 01:45:20,808 It's stuck up there. 1091 01:45:20,897 --> 01:45:22,937 Come on, let's get it. 1092 01:45:26,319 --> 01:45:29,937 The firecracker's going to go off any minute. What do I do? 1093 01:45:58,768 --> 01:46:00,677 Bring that back here! 1094 01:46:09,404 --> 01:46:13,531 - Iron, throw me the lion head! - Yes, Master! 1095 01:46:23,293 --> 01:46:25,250 Don't move. 1096 01:46:25,335 --> 01:46:28,006 Don't move. Drop it. 1097 01:46:42,479 --> 01:46:44,221 Don't look! 1098 01:46:54,866 --> 01:47:00,620 I wish your view of history had been different, but it's all too late now. 1099 01:47:03,916 --> 01:47:05,825 Go and give them some sort of explanation. 1100 01:47:37,157 --> 01:47:40,408 Please stop! Master Wong, please stop. 1101 01:47:42,998 --> 01:47:44,077 If you kill me, 1102 01:47:44,165 --> 01:47:47,249 hundreds of workers at my factory will lose their jobs! 1103 01:47:47,335 --> 01:47:50,420 Spare a thought for all those poor workers. 1104 01:47:52,715 --> 01:47:55,800 I've lost everything. Give me a second chance. 1105 01:47:55,884 --> 01:47:58,258 A second chance?! Forget it! 1106 01:48:02,600 --> 01:48:05,851 Many people have suffered because of the likes of you. 1107 01:48:05,937 --> 01:48:08,890 Take him away before I change my mind. Go on! 1108 01:48:11,151 --> 01:48:14,151 Master, are you all right? 1109 01:48:19,075 --> 01:48:23,155 Apparently the man they shot dead was a spy working for the Japanese. 1110 01:48:23,246 --> 01:48:27,374 This proves what they have long suspected about the man's identity. 1111 01:48:27,459 --> 01:48:30,079 I see now. We should tell His Excellency. 1112 01:48:30,170 --> 01:48:31,284 Go on. 1113 01:48:31,378 --> 01:48:32,956 Thank you, sir. 1114 01:48:35,133 --> 01:48:37,706 - Iron Foot, the trophy! - Yes! 1115 01:48:39,220 --> 01:48:43,088 Your Excellency, the competition is over. I hope you're satisfied. 1116 01:48:43,683 --> 01:48:47,633 But unfortunately, the lantern was destroyed in the fight. 1117 01:48:47,729 --> 01:48:49,970 And we cannot say just who the winner is. 1118 01:48:50,064 --> 01:48:51,938 I have the trophy. 1119 01:48:52,025 --> 01:48:56,152 But who is the loser and who is the winner? 1120 01:48:56,237 --> 01:49:00,484 This Lion King Competition has caused many deaths. 1121 01:49:00,574 --> 01:49:02,567 We are all losers. 1122 01:49:03,161 --> 01:49:06,910 In life the only ones who win are the pure of heart 1123 01:49:06,998 --> 01:49:10,829 and it's up to us to pass on that message to all our people. 1124 01:49:10,918 --> 01:49:13,706 Only the wisdom and great courage of our people 1125 01:49:13,797 --> 01:49:16,666 can make our country strong again. 1126 01:49:16,758 --> 01:49:18,217 "The Lion King" 1127 01:49:18,300 --> 01:49:22,084 How much has this gold trophy really cost us? 1128 01:49:22,180 --> 01:49:25,514 Perhaps Your Excellency would consider that. 1129 01:49:25,599 --> 01:49:29,300 I'll give the trophy to Your Excellency as a souvenir. 1130 01:49:33,982 --> 01:49:35,442 Good-bye! 1131 01:49:41,700 --> 01:49:42,980 Wong Fei-hung?