1
00:01:00,417 --> 00:01:09,667
Standard TVQS realizat de bobvalik
cu SubtitleWorkshop 2.51+1.06Mtz
2
00:01:17,692 --> 00:01:18,608
Get up!
3
00:01:18,692 --> 00:01:20,400
Kwai, hurry up! Run! They're getting closer!
4
00:01:20,817 --> 00:01:23,900
I can't move! l can't!
5
00:01:24,275 --> 00:01:26,650
We can't be caught by them again!
6
00:01:33,650 --> 00:01:35,942
Let's go! They've caught up to us!
7
00:01:52,692 --> 00:01:54,775
Kwai...!
8
00:01:54,817 --> 00:01:56,733
Run faster!
9
00:02:22,775 --> 00:02:27,817
WONG FEI-HUNG: THE IRON COCK FIGHTS CENTIPEDE
aka CLAWS OF STEEL (aka LAST HERO lN CHlNA)
10
00:03:10,767 --> 00:03:15,433
Ferry Station, Hong Kong
11
00:03:35,650 --> 00:03:37,233
Are you Master Wong Fei-Hung?
12
00:03:37,650 --> 00:03:38,692
Yes, what is it?
13
00:03:38,817 --> 00:03:40,858
A lady asked me to give you this bouquet of flowers.
14
00:03:40,900 --> 00:03:41,775
Thank you.
15
00:03:42,108 --> 00:03:43,692
You're welcome.
16
00:03:47,150 --> 00:03:49,608
Fei-Hung,I can't come to see you off.
17
00:03:49,733 --> 00:03:51,150
Because I'm foIIowing an important matter.
18
00:03:51,358 --> 00:03:53,525
3 branch Ieaders of the ''Boxer Association''
are wanted by the government.
19
00:03:53,608 --> 00:03:55,608
It's reaIIy exciting.
20
00:03:55,692 --> 00:04:00,192
I'm sorry, I'II come to visit you
when I'm free. -13.
21
00:04:09,333 --> 00:04:11,250
Three ferry tickets to Canton.
22
00:04:13,333 --> 00:04:15,417
It's them! Hurry and catch them!
23
00:04:39,625 --> 00:04:41,167
Go!
24
00:04:42,208 --> 00:04:43,542
Don't go!
25
00:04:44,833 --> 00:04:47,500
Yuen Long, Yuen Foon, Yu Pao,
you three Boxer Association devils!
26
00:04:47,583 --> 00:04:49,000
Give up!
27
00:04:49,042 --> 00:04:50,083
You're surrounded!
28
00:04:50,625 --> 00:04:51,583
Boxer Association?
29
00:04:51,750 --> 00:04:54,167
You bunch of Ching dogs want to arrest us?
30
00:04:54,208 --> 00:04:55,708
Don't even think about it!
31
00:05:03,292 --> 00:05:04,333
Attack!
32
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
Back off or I'll kill him!
33
00:05:08,708 --> 00:05:09,792
Be careful with my bouquet of flowers!
34
00:05:09,833 --> 00:05:10,875
Shut up, you!
35
00:05:11,000 --> 00:05:13,167
We're all civilized people here, let's not move your hands (fight)!
36
00:05:13,208 --> 00:05:14,292
So what if I move my hands (fight)?
37
00:05:14,333 --> 00:05:16,083
I'll move my feet!!!
38
00:05:23,875 --> 00:05:25,458
- Please take the child.
- Thank you.
39
00:05:27,000 --> 00:05:30,583
- Who are you?
- Wong Fei-Hung from Fushan.
40
00:05:30,875 --> 00:05:33,208
Wong Fei-hong? Să fugim!
41
00:05:38,500 --> 00:05:40,583
Wong Fei-Hung?
Let's get out of here!
42
00:05:41,125 --> 00:05:42,167
So what it's Wong Fei-Hung! Focus attack!
43
00:05:43,708 --> 00:05:45,292
Spirit possesion attack?
44
00:05:47,875 --> 00:05:49,458
Huh? bench? Not good enough!
45
00:05:54,667 --> 00:05:56,542
I'm protected by God!
46
00:06:00,917 --> 00:06:02,458
Hurry up, go!
47
00:06:04,042 --> 00:06:06,125
My God, come and help me!
48
00:06:07,167 --> 00:06:09,250
Please, King of Monkeys, come and help me!
49
00:06:14,958 --> 00:06:17,042
Please, God of Kwan come and help me!
50
00:06:18,625 --> 00:06:20,375
Please, Prince Na Chai, come and help me!
51
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
You frauds!
52
00:06:22,792 --> 00:06:23,833
Huh? Very brave!
53
00:07:29,167 --> 00:07:31,000
Master Wong,
thank you very much.
54
00:07:31,042 --> 00:07:32,292
- Don't mention it.
- l am leaving.
55
00:07:32,333 --> 00:07:33,333
Please.
56
00:07:33,375 --> 00:07:34,875
- Lets go
57
00:07:34,917 --> 00:07:35,958
- Take them away.
- Yes.
58
00:07:36,000 --> 00:07:36,958
Go
59
00:07:37,000 --> 00:07:40,083
Wong Fei-Hung,
the Boxer Association will remember this.
60
00:07:46,792 --> 00:07:48,875
Po Chi Lam Pharmacy, Canton
61
00:07:48,917 --> 00:07:49,917
1
62
00:07:49,958 --> 00:07:50,958
2
63
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
3
64
00:07:52,042 --> 00:07:53,042
4
65
00:07:53,083 --> 00:07:54,083
5
66
00:07:54,125 --> 00:07:55,125
6
67
00:07:55,167 --> 00:07:56,167
7
68
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
What the hell!
69
00:07:57,250 --> 00:07:59,292
Why you guys pushing me out?
70
00:07:59,792 --> 00:08:00,833
12
71
00:08:00,875 --> 00:08:01,875
13
72
00:08:01,917 --> 00:08:02,917
14
73
00:08:06,042 --> 00:08:07,667
You look retarded.
74
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
- But you looked retarded.
- Yes...
75
00:08:08,750 --> 00:08:10,250
Stand straight.
76
00:08:10,292 --> 00:08:11,833
''Single leg crane''!
77
00:08:12,083 --> 00:08:13,375
"Crane on one Leg"
78
00:08:16,500 --> 00:08:18,083
Why'd you push me out again?
79
00:08:18,583 --> 00:08:20,167
Our school is too small.
80
00:08:20,667 --> 00:08:22,250
Relax.
81
00:08:24,333 --> 00:08:25,875
lt's alright.
82
00:08:26,125 --> 00:08:27,458
Thank you, Master Wong.
83
00:08:27,750 --> 00:08:30,583
With these herbs,
you will quickly be restored.
84
00:08:31,083 --> 00:08:32,125
Ah So!
85
00:08:33,708 --> 00:08:35,000
Ah So!
86
00:08:35,042 --> 00:08:36,292
What are you doing?
87
00:08:36,333 --> 00:08:37,708
I just wanted to get a
piece of water-melon.
88
00:08:37,750 --> 00:08:39,792
The students kicked me out.
89
00:08:42,375 --> 00:08:44,458
Who did this to you?
90
00:08:44,500 --> 00:08:46,292
l was fine before coming here.
91
00:08:46,333 --> 00:08:48,125
l was seriously hurt by your students.
92
00:08:48,167 --> 00:08:49,875
Are you coming for medical treatment?
93
00:08:50,042 --> 00:08:51,250
No.
94
00:08:51,292 --> 00:08:53,333
But now, I'am.
95
00:08:53,833 --> 00:08:55,417
Fu!
96
00:08:55,458 --> 00:08:57,333
Master, we didn't mean it.
97
00:08:57,375 --> 00:08:59,583
Our place is getting smaller and smaller.
98
00:08:59,625 --> 00:09:01,125
We keep taking in more and more students.
99
00:09:01,167 --> 00:09:02,708
Why don't we rent a bigger place?
100
00:09:02,750 --> 00:09:03,958
I know!
101
00:09:04,000 --> 00:09:06,875
But rent is high in Canton,
how could we afford it?
102
00:09:07,375 --> 00:09:12,083
Master, we risk hurting our patients
when they come for treatment.
103
00:09:12,125 --> 00:09:13,625
You talk so much.
104
00:09:13,667 --> 00:09:15,417
So give me a solution!.
105
00:09:16,750 --> 00:09:19,875
Master Wong, you'll have to move.
106
00:09:20,917 --> 00:09:21,958
Who are you?
107
00:09:22,000 --> 00:09:26,750
I'm the landlord's representative, and
this is a notification of rent increase.
108
00:09:26,875 --> 00:09:30,333
No need to read it.
Your rent has tripled.
109
00:09:30,375 --> 00:09:35,583
Juding by your appearance, I can tell you cannot afford it!
Hurry up and find another place to move to.
110
00:09:36,417 --> 00:09:38,167
Watch this!
111
00:09:41,458 --> 00:09:43,542
My cousin is half-foriegn devil...
112
00:09:43,583 --> 00:09:46,167
I'll teach you some English,
so you won't feel so bad.
113
00:09:46,667 --> 00:09:47,708
Alright.
114
00:09:47,750 --> 00:09:49,792
How do you greet others?
-Good morning.
115
00:09:49,833 --> 00:09:52,542
How to greet others at night?
-What?
116
00:09:52,625 --> 00:09:53,625
Good night.
117
00:09:53,667 --> 00:09:55,792
How about in the afternoon?
- Afternoon??
118
00:09:55,833 --> 00:09:57,750
Good afternoon, l guess.
119
00:09:57,792 --> 00:09:59,000
Good afternoon.
120
00:09:59,292 --> 00:10:02,208
Just say ''sorry'', if you bump into someone.
121
00:10:02,458 --> 00:10:04,250
"Sorry! Sorry"!
122
00:10:04,292 --> 00:10:06,083
How impolite the Cantonese are.
123
00:10:06,125 --> 00:10:08,667
What shall we do now, dad?
124
00:10:08,708 --> 00:10:12,542
Let's find a place to rest,
then find out where the monks are.
125
00:10:12,583 --> 00:10:13,875
Let's go!
126
00:10:16,500 --> 00:10:20,125
My dear cousin...!
127
00:10:20,667 --> 00:10:21,917
Cousin Robert!
128
00:10:21,958 --> 00:10:23,792
I think I am not your Robert!
129
00:10:23,833 --> 00:10:24,958
Foreigner?!
130
00:10:25,083 --> 00:10:26,917
Welcome!
131
00:10:26,958 --> 00:10:28,042
Good morning!
132
00:10:28,083 --> 00:10:29,083
Good morning!
133
00:10:29,125 --> 00:10:30,125
Good morning!
134
00:10:30,167 --> 00:10:31,167
Good morning!
135
00:10:31,208 --> 00:10:32,833
Hello Bejamin!
136
00:10:32,958 --> 00:10:34,208
Hi Robert!
137
00:10:34,375 --> 00:10:35,750
He is Robert...
138
00:10:36,292 --> 00:10:37,458
I am sorry Benjamin
139
00:10:37,500 --> 00:10:38,542
I'll call you late sir.
140
00:10:38,583 --> 00:10:40,625
Bye bye!
141
00:10:40,667 --> 00:10:43,208
- Cousin Robert.
- Hi, my dear cousin.
142
00:10:44,333 --> 00:10:45,875
He is my senior.
143
00:10:47,958 --> 00:10:49,167
You came early.
144
00:10:49,208 --> 00:10:51,333
You told me you could
find me a cheaper place.
145
00:10:51,375 --> 00:10:52,917
You must help me to rent one.
146
00:10:52,958 --> 00:10:55,000
Oh! I am busy
147
00:10:55,042 --> 00:10:56,500
What does "busy"...
148
00:10:56,542 --> 00:10:57,583
I do not understand
149
00:10:57,667 --> 00:10:58,667
It means busy
150
00:10:58,708 --> 00:10:59,750
Busy!
151
00:10:59,792 --> 00:11:02,000
Many customers are waiting for me
152
00:11:02,292 --> 00:11:05,417
The electricity is always out,
it's always...
153
00:11:05,542 --> 00:11:09,000
See, it's out of order again.
Why don't you drink some brandy first.
154
00:11:09,042 --> 00:11:11,417
l'll fix it and l'll come back later.
155
00:11:11,917 --> 00:11:12,958
Take your time...
156
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Ok, bye bye.
157
00:11:14,792 --> 00:11:16,542
It's imported wine.
158
00:11:16,583 --> 00:11:19,333
lt's called brandy,
it has a hot taste.
159
00:11:19,375 --> 00:11:22,833
You know, one glass can
get you drunk.
160
00:11:22,875 --> 00:11:26,250
I've never tried it before.
161
00:11:26,292 --> 00:11:28,375
Poor ignoramus!
162
00:11:28,417 --> 00:11:29,958
l haven't tried it before either.
163
00:11:30,000 --> 00:11:31,542
- You want to try some?
- Sure.
164
00:11:31,583 --> 00:11:33,083
Come on.
165
00:11:34,625 --> 00:11:35,583
I'm blind!
166
00:11:35,625 --> 00:11:37,667
l can't see anything, did l pass-out?
167
00:11:37,708 --> 00:11:40,875
- What do we do?
- Nevermind, Lets drink
168
00:11:43,958 --> 00:11:45,500
A fairy?
169
00:11:55,417 --> 00:11:59,583
- Why not drink it all?
- It's great
170
00:11:59,625 --> 00:12:01,417
Leave some for me.
171
00:12:01,667 --> 00:12:03,500
Don't be so greedy!
172
00:12:03,542 --> 00:12:04,500
Come on, please!
173
00:12:06,333 --> 00:12:07,458
It's a ghost!
174
00:12:07,500 --> 00:12:08,583
I am scared!
175
00:12:08,625 --> 00:12:10,250
Drinking brandy will make you see ghosts.
176
00:12:10,583 --> 00:12:11,625
Ghost...
177
00:12:11,667 --> 00:12:12,625
They hurt me.
178
00:12:12,667 --> 00:12:14,750
What's the matter? Why are you so rude?
179
00:12:14,792 --> 00:12:16,000
Damn, cousin.
180
00:12:16,292 --> 00:12:19,083
You shameless heartless bastard!
181
00:12:19,125 --> 00:12:20,917
Why did you hit my client?
182
00:12:21,583 --> 00:12:26,167
He's human!
I thought he was a ghost.
183
00:12:26,208 --> 00:12:28,333
- Where did you get hurt?
- My heart!
184
00:12:28,417 --> 00:12:30,042
Your heart?!
185
00:12:30,125 --> 00:12:32,667
You hurt his heart
186
00:12:32,708 --> 00:12:34,250
My lungs too.
187
00:12:34,292 --> 00:12:35,750
Your lung?
188
00:12:35,792 --> 00:12:37,333
Oh, you hurt his lungs.
189
00:12:37,375 --> 00:12:38,333
What lungs?
190
00:12:38,375 --> 00:12:39,917
Lungs, lungs for breathing!
191
00:12:39,958 --> 00:12:41,500
l don't know what you're talking about.
192
00:12:41,542 --> 00:12:43,042
Oh, My God!
193
00:12:43,083 --> 00:12:46,708
How can Wong Fei-Hung's students
do whatever they like?
194
00:12:46,750 --> 00:12:47,750
Are you from Po Chi Lam?
195
00:12:47,792 --> 00:12:49,333
Of course! Do you think we
Po Chi Lam dogs?
196
00:12:49,375 --> 00:12:50,875
So what?
197
00:12:50,917 --> 00:12:52,958
I admire Master Wong very much,
may l know your name?
198
00:12:53,000 --> 00:12:54,042
I am Wong Fei-Hung....
199
00:12:54,250 --> 00:12:57,125
Disciple, Leung Fu,
He is my junior Bucktooth So.
200
00:12:57,667 --> 00:13:00,250
How are you?
They are my sisters.
201
00:13:00,583 --> 00:13:02,500
Ching Ha, Chow Hung and Man Yuk.
202
00:13:02,542 --> 00:13:04,417
You look kind of weird!
203
00:13:04,458 --> 00:13:05,458
Yes, it's strange!
204
00:13:05,542 --> 00:13:07,542
Are you kidding?
205
00:13:07,583 --> 00:13:10,667
Why don't you apologise now?
Say sorry!
206
00:13:10,708 --> 00:13:12,208
Sorry! Sorry!
207
00:13:12,250 --> 00:13:15,875
Mr. Wong, they want to find a new place
for Po Chi Lam's school.
208
00:13:15,917 --> 00:13:18,000
They want a spacious apartment.
209
00:13:18,042 --> 00:13:19,750
You have a good place, right?
210
00:13:19,792 --> 00:13:21,208
Yes, it's next to my shop, a spacious one.
211
00:13:21,250 --> 00:13:25,333
About the rent, I will take 70%/% off.
212
00:13:25,375 --> 00:13:27,708
lt's very kind of you to give us
such a low price!
213
00:13:27,750 --> 00:13:30,042
l wish to learn kung-fu from Master Wong.
If it's possible,
214
00:13:30,083 --> 00:13:31,625
l'll give you 3 month's rent free.
215
00:13:31,667 --> 00:13:33,708
Cut the crap, let's go now.
216
00:13:39,458 --> 00:13:41,000
Mr. Wong.
217
00:13:41,042 --> 00:13:42,042
You may call me Mass Tar Wong.
218
00:13:42,083 --> 00:13:44,625
My surname is Wong, named Mass Tar.
219
00:13:44,667 --> 00:13:46,708
Spell M-a-s-s T-a-r! Mass Tar Wong.
220
00:13:46,750 --> 00:13:48,292
l admire you so much.
221
00:13:48,333 --> 00:13:49,333
You are flattering me.
222
00:13:49,375 --> 00:13:50,917
Are you satisfied with this house?
223
00:13:50,958 --> 00:13:53,000
He likes it very much!
224
00:13:53,500 --> 00:13:56,667
lf the price is right,
l'll move Po Chi Lam here.
225
00:13:56,708 --> 00:13:59,750
lf you think it's too expensive,
l'll lower the rent.
226
00:13:59,792 --> 00:14:02,375
We may share the sacrificial pork
on the 2nd and 16th of the month.
227
00:14:02,417 --> 00:14:03,917
We are running business together.
228
00:14:03,958 --> 00:14:05,500
Oh, your flat is for business purpose too.
229
00:14:05,542 --> 00:14:09,125
Actually, l'd like to become your disciple.
230
00:14:09,167 --> 00:14:10,167
You are flattering me.
231
00:14:10,208 --> 00:14:13,292
Hey, why not go for a drink?
lt's my treat.
232
00:14:13,333 --> 00:14:14,333
Lets go.
233
00:14:14,375 --> 00:14:15,917
Our Master had promised his father
he will not drink alcoholic beverages.
234
00:14:15,958 --> 00:14:17,958
Okay then
235
00:14:18,000 --> 00:14:19,250
Let's make it a deal.
236
00:14:19,292 --> 00:14:20,042
Fine.
237
00:14:20,083 --> 00:14:20,833
Fu, So!
238
00:14:20,875 --> 00:14:21,625
Yes!
239
00:14:21,708 --> 00:14:23,542
Fix the contract with Mr. Wong.
240
00:14:23,583 --> 00:14:27,375
l've to greet the new military
officer now, excuse me.
241
00:14:27,417 --> 00:14:28,458
See you.
242
00:14:28,500 --> 00:14:29,417
Goodbye
243
00:14:29,458 --> 00:14:30,458
You're welcome.
244
00:14:30,500 --> 00:14:32,792
Who the hell is that military officer?
245
00:14:39,333 --> 00:14:40,375
This way please...
246
00:15:02,583 --> 00:15:03,917
Please ...
247
00:15:04,125 --> 00:15:05,917
ls there anyone practicing inside?
248
00:15:05,958 --> 00:15:09,583
Our Excellency wants to do some exercise.
249
00:15:10,667 --> 00:15:12,708
Master Wong, after you.
250
00:15:14,875 --> 00:15:17,083
Are you Master Wong?
251
00:15:19,125 --> 00:15:23,125
l am Wong Fei-Hung, how are you,
Your Excellency?
252
00:15:24,542 --> 00:15:25,417
Give Master Wong some tea.
253
00:15:25,458 --> 00:15:26,250
Yes
254
00:15:26,292 --> 00:15:28,292
Sit down please.
255
00:15:30,750 --> 00:15:34,375
l have just come here to take care of
the law and order of this place.
256
00:15:34,583 --> 00:15:37,708
l know Master Wong is
the master of the local militia.
257
00:15:37,750 --> 00:15:40,833
Your students are excellent martial artists.
258
00:15:40,875 --> 00:15:42,917
So l would like to meet you...
259
00:15:42,958 --> 00:15:47,000
Maybe l'll need your help in the future.
260
00:15:47,583 --> 00:15:49,125
You are flattering me.
261
00:15:53,833 --> 00:15:55,583
The Governor will join us
after having finished his opium.
262
00:15:55,667 --> 00:15:57,042
Va veni mai târziu.
263
00:15:59,167 --> 00:16:03,833
l've heard that your kung-fu
belongs to the school of Shaolin.
264
00:16:04,167 --> 00:16:07,292
Your Shadowless Kick is really famous.
265
00:16:07,333 --> 00:16:10,500
But, what Fist technique do you use?
266
00:16:10,750 --> 00:16:15,042
Kung's? Tiger and Crane?
Or Cross Fists?
267
00:16:15,292 --> 00:16:19,167
Sir, you mean famous,
people exaggerated it.
268
00:16:19,708 --> 00:16:22,750
Please don't misunderstand.
269
00:16:24,000 --> 00:16:26,708
Master Wong, you are wrong.
270
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
lt's a bad habit of keeping
your kung-fu a secret.
271
00:16:31,167 --> 00:16:33,750
Maestre Wong, You are naughty!!
272
00:16:37,417 --> 00:16:40,542
Master, is this officer an idiot?
273
00:16:40,667 --> 00:16:42,000
Don't be a loud mouth.
274
00:16:42,083 --> 00:16:43,375
Yes
275
00:16:53,250 --> 00:16:54,833
Thank you, Master Wong.
276
00:16:58,292 --> 00:17:00,542
You are really great at kung fu?
277
00:17:00,583 --> 00:17:04,958
Your Excellency,
l'm a doctor and know little kung-fu.
278
00:17:05,167 --> 00:17:07,833
How can l compare with you?
279
00:17:07,875 --> 00:17:09,208
Master, he did it on purpose.
280
00:17:09,458 --> 00:17:10,625
You are nosy.
281
00:17:10,875 --> 00:17:12,000
Me?!
282
00:17:13,458 --> 00:17:15,667
My kung-fu is not that great.
283
00:17:15,708 --> 00:17:19,292
l can't flex
after numerous practices.
284
00:17:19,833 --> 00:17:23,500
But, l know one person,
whose kung-fu is great.
285
00:17:23,542 --> 00:17:25,083
Who is it?
286
00:17:29,042 --> 00:17:33,958
He is a notorious robber,
he robbed and rapes.
287
00:17:34,000 --> 00:17:37,583
lf he wasn't drunk that day...,
288
00:17:40,917 --> 00:17:42,875
...we wouldn't have caught him.
289
00:17:45,417 --> 00:17:48,000
Kill me if you have the guts!
290
00:17:48,042 --> 00:17:49,542
Don't play any tricks!
291
00:17:49,583 --> 00:17:52,417
Why are you so fierce?
292
00:17:52,500 --> 00:17:55,250
Master Wong is here.
293
00:17:55,292 --> 00:17:56,875
It's not your turn to be fierce.
294
00:17:56,917 --> 00:17:58,542
Wong Fei-Hung?
295
00:18:02,625 --> 00:18:06,792
Maestre Wong,
Don't be misled by this man!
296
00:18:06,833 --> 00:18:09,375
He is protected by inner air.
297
00:18:09,417 --> 00:18:13,542
He's hard to kill...
298
00:18:20,042 --> 00:18:23,500
Right? He didn't make a sound.
299
00:18:25,625 --> 00:18:28,583
l want your life!
300
00:18:28,667 --> 00:18:31,583
Help! Save me please.
301
00:18:34,417 --> 00:18:36,083
Be careful!
302
00:18:36,208 --> 00:18:38,083
Master Wong, please kill him for me.
303
00:19:01,500 --> 00:19:04,167
Bravo, please kill him for me.
304
00:19:14,792 --> 00:19:16,667
You bastard, l want to kill you.
305
00:19:36,667 --> 00:19:37,750
What's the matter?
306
00:19:37,792 --> 00:19:39,792
Nothing, a prisoner escaped.
307
00:19:39,833 --> 00:19:41,625
He was executed just now.
308
00:19:43,250 --> 00:19:45,875
Master Wong, l am sorry!
309
00:19:46,125 --> 00:19:48,458
l will buy you a drink one day.
310
00:19:48,500 --> 00:19:51,583
l promised my dad not to drink.
311
00:19:51,625 --> 00:19:55,250
Sir, l've to finish
some personal matters first. Goodbye.
312
00:19:55,292 --> 00:19:56,292
Thank you very much.
313
00:19:56,833 --> 00:19:58,375
See you.
314
00:20:00,458 --> 00:20:03,042
Wong is a local hero,
why did you fool him?
315
00:20:03,083 --> 00:20:04,625
You needn't do so.
316
00:20:04,667 --> 00:20:06,167
Such a proud guy!
317
00:20:06,208 --> 00:20:07,750
l should teach him a lesson,
318
00:20:07,792 --> 00:20:10,375
otherwise, he will be our obstacle.
319
00:20:10,417 --> 00:20:14,000
How can you let him...
320
00:20:14,042 --> 00:20:16,083
block your road to success?
321
00:20:27,125 --> 00:20:29,125
Thank you everybody.
322
00:20:29,292 --> 00:20:30,958
To be the chairman of ''Moral Reform Society'',
323
00:20:31,042 --> 00:20:33,708
l don't think l am qualified to do so.
324
00:20:33,792 --> 00:20:36,375
Fei-Hung, you'd not be that humble.
325
00:20:36,417 --> 00:20:40,042
In these days,
most of the youth forget morality.
326
00:20:40,083 --> 00:20:43,917
lt's hard to find a youth
with a righteous heart like you?
327
00:20:44,000 --> 00:20:46,542
So we prepare this signboard to you,
''A humble and righteous symbol''.
328
00:20:46,625 --> 00:20:50,708
This is the present for your new school.
329
00:20:50,792 --> 00:20:52,333
Thank you very much.
330
00:20:56,417 --> 00:20:59,375
Fellow brothers! Let's do some exercise to warm up.
331
00:20:59,417 --> 00:21:02,042
So you will have perfect performance
in the coming lion dance show.
332
00:21:04,375 --> 00:21:06,708
Hey, bucktooh boy and large man!
333
00:21:06,750 --> 00:21:09,833
Miss, you have so many sisters!
334
00:21:10,875 --> 00:21:13,542
She is our mother.
335
00:21:13,792 --> 00:21:15,083
Auntie.
336
00:21:15,125 --> 00:21:18,208
Be quiet, our master
doesn't like us courting.
337
00:21:18,250 --> 00:21:20,292
Are you that afraid of him?
338
00:21:20,333 --> 00:21:22,375
We're just talking?
isn't that sinful!
339
00:21:22,625 --> 00:21:25,500
We haven't seen him around!
340
00:21:25,625 --> 00:21:28,625
Master Wong, you have good students.
341
00:21:28,667 --> 00:21:31,250
They are so smart.
342
00:21:33,833 --> 00:21:35,917
Handsome.
343
00:21:36,958 --> 00:21:39,542
Happy
344
00:21:39,583 --> 00:21:43,208
And very talkative too.
345
00:21:43,250 --> 00:21:49,458
They are decent human beings.
346
00:21:54,167 --> 00:21:55,708
What are you doing?
347
00:21:57,292 --> 00:22:00,375
Having a talk with our neighbours.
348
00:22:00,417 --> 00:22:05,083
ls he your master?
He is very handsome.
349
00:22:05,125 --> 00:22:07,667
Do you take in females as students?
350
00:22:07,708 --> 00:22:11,292
Hrmpf! In full public view wearing so few clothes at the window
flirting with people!
351
00:22:11,333 --> 00:22:13,417
They must not be from a good family!
352
00:22:13,458 --> 00:22:15,000
Stop talking with them, understand?!
353
00:22:15,042 --> 00:22:17,250
Such a snob pre-judging us!
354
00:22:17,333 --> 00:22:18,625
Let's mess with him.
355
00:22:18,667 --> 00:22:19,667
Give me the drum.
356
00:22:25,667 --> 00:22:29,583
- Good!
- You play the drum very well!
357
00:22:29,708 --> 00:22:32,167
Don't look at or listen to
anything that is indecent.
358
00:22:32,208 --> 00:22:35,292
My drum is to remind you of that.
359
00:22:40,500 --> 00:22:43,125
We know how to play too.
360
00:22:43,167 --> 00:22:45,708
We can also sing!
361
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
Hi!
362
00:23:43,042 --> 00:23:44,042
Get the lion ready.
363
00:23:44,083 --> 00:23:45,083
Yes
364
00:24:04,417 --> 00:24:07,000
lsn't our neighbours shop opening today?
365
00:24:07,333 --> 00:24:09,000
Why aren't they having a ceremony?
366
00:24:09,042 --> 00:24:10,667
There's no ceremony.
367
00:24:11,708 --> 00:24:14,833
That's a female lion.
368
00:24:29,333 --> 00:24:31,458
lt's a lioness. A lioness in heat!
369
00:24:31,500 --> 00:24:34,083
Master, it's time to worship our ancestors.
370
00:24:34,125 --> 00:24:36,667
Ah So, Take care of everything out here,
371
00:24:36,708 --> 00:24:38,250
I'm going to pray to ancestors
372
00:24:38,292 --> 00:24:39,833
Okay, I understand
373
00:24:41,583 --> 00:24:45,542
Come give me some.
374
00:25:38,542 --> 00:25:42,833
....
375
00:25:42,875 --> 00:25:44,417
Congratulations!
l wish you all the best.
376
00:25:44,458 --> 00:25:45,958
Thank you!
377
00:25:46,000 --> 00:25:47,542
Master, someone's here to see you.
378
00:25:47,583 --> 00:25:50,125
Aunt San, serve our guest.
379
00:25:50,167 --> 00:25:51,208
Mister So, here you are!
380
00:25:51,708 --> 00:25:53,250
Mass Tar Wong, you have recruited
so many female students
381
00:25:53,292 --> 00:25:55,875
lt's hard to teach the girls kung-fu.
382
00:25:55,917 --> 00:25:58,458
Students?
l only know how to teach females.
383
00:25:58,500 --> 00:25:59,500
l am not interested in teaching boys.
384
00:25:59,667 --> 00:26:01,208
Mass Tar Wong, how humble you are!
385
00:26:01,625 --> 00:26:04,458
No, l mean it, l will teach them
how to be good whores!
386
00:26:04,917 --> 00:26:07,833
What? A brothel?
387
00:26:09,417 --> 00:26:10,958
Heung Chi Kun?
388
00:26:11,000 --> 00:26:13,042
Damn!
Po Chi Lam is opened next to a brothel.
389
00:26:13,083 --> 00:26:16,708
The ancestors will be very angry!
390
00:26:19,458 --> 00:26:20,875
Master!
391
00:26:22,417 --> 00:26:23,458
What?
392
00:26:23,500 --> 00:26:24,333
Yes.
393
00:26:24,500 --> 00:26:25,833
Pick up the spirit tablets at once.
394
00:26:26,792 --> 00:26:28,708
This is a brothel.
395
00:26:28,792 --> 00:26:29,750
Ah Fu, Ah So!
396
00:26:29,792 --> 00:26:30,917
Master!
397
00:26:35,708 --> 00:26:37,708
Mass Tar Wong, yours...
398
00:26:37,917 --> 00:26:40,167
lt is a high class night club.
399
00:26:40,208 --> 00:26:41,750
Why didn't you tell me earlier?
400
00:26:41,792 --> 00:26:45,875
But you never asked me for details.
401
00:26:45,917 --> 00:26:49,542
Ah So, why didn't you get the details first?
402
00:26:49,583 --> 00:26:52,125
l am sorry, l forgot to tell him
403
00:26:52,167 --> 00:26:54,708
l am sorry, l'll move
right after l find another place.
404
00:26:54,917 --> 00:26:58,917
Don't! l won't take any rent for awhile,
and l'll provide you with food.
405
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
Master Wong...
406
00:27:00,000 --> 00:27:01,500
Master ...
407
00:27:01,542 --> 00:27:03,083
I've tarnished reputation, you know that?
408
00:27:03,125 --> 00:27:05,167
l'll talk to you later!
409
00:27:05,208 --> 00:27:07,250
What were you going to tell me?
410
00:27:07,292 --> 00:27:09,333
You're not an idiot.
411
00:27:09,375 --> 00:27:11,958
Master Wong is so angry,
please talk to him.
412
00:27:12,000 --> 00:27:13,500
l want him to take me as student!.
413
00:27:13,542 --> 00:27:14,542
You know this guy?
414
00:27:14,583 --> 00:27:15,583
No.
415
00:27:15,625 --> 00:27:16,667
Who are you?
416
00:27:16,708 --> 00:27:17,625
Please , l need your help.
417
00:27:17,667 --> 00:27:19,750
Damn it.
418
00:27:19,792 --> 00:27:22,875
Will you stop talking about that!
419
00:27:22,917 --> 00:27:26,000
l'd do anything to be his student.
420
00:27:26,042 --> 00:27:28,583
Just forget the whole thing.
421
00:27:28,625 --> 00:27:30,708
Mass Tar, is she a hooker too?
422
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
What's her price?
423
00:27:31,792 --> 00:27:33,292
Fuck you!
424
00:27:33,333 --> 00:27:34,333
She's my step-sister.
425
00:27:34,375 --> 00:27:37,500
Sorry about that ,
she's really nice on the eyes!
426
00:27:37,542 --> 00:27:40,583
Let me try first.
427
00:27:40,625 --> 00:27:42,708
Miss, are you a student?
428
00:27:42,750 --> 00:27:43,708
l'm Ah So.
429
00:27:43,750 --> 00:27:45,250
l am Ah Fu.
430
00:27:45,292 --> 00:27:46,833
Are they friends of yours?
431
00:27:46,875 --> 00:27:48,417
l don't know them at all.
Who are you guys?
432
00:27:48,458 --> 00:27:49,417
Go!
433
00:27:49,458 --> 00:27:51,000
How can you be so rude,
I can beat you ...
434
00:27:51,042 --> 00:27:53,083
Are you going to beat on your future sister-in-law?
435
00:27:53,125 --> 00:27:54,125
How do you know she'll be your wife?
436
00:27:54,167 --> 00:27:56,750
l don't know, l'll ask my
my little brother for help.
437
00:27:56,792 --> 00:27:59,333
Who's your little brother?
438
00:28:14,958 --> 00:28:18,083
After drinking this nutritious medicine,
they can't hear.
439
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
The company which sell this medicine
refuses to be responsible.
440
00:28:21,250 --> 00:28:23,333
So, we decided to report it to the police.
441
00:28:23,375 --> 00:28:25,375
But, it's not the most important thing!
442
00:28:25,417 --> 00:28:28,000
Let's treat these kids first.
443
00:28:30,917 --> 00:28:33,208
l will give them treatment,
444
00:28:33,250 --> 00:28:36,333
if it doesn't work, come back to me again.
445
00:28:36,417 --> 00:28:39,458
The foreigners are aiming for money!
446
00:28:39,500 --> 00:28:41,542
lt's too bad he sells
such harmful medicine!
447
00:28:41,583 --> 00:28:44,667
The foreigners came a long way to China...
448
00:28:44,708 --> 00:28:47,292
just so they can take as much
as they can rob from us.
449
00:28:47,333 --> 00:28:50,417
What gentlemen, what democracy or freedom,
450
00:28:51,500 --> 00:28:55,583
They are all hypocrites.
451
00:28:55,625 --> 00:28:59,250
We have to strengthen ourselves,
so as to have better future.
452
00:28:59,292 --> 00:29:02,375
Master Wong, we'd better leave now.
453
00:29:02,417 --> 00:29:03,458
Please.
454
00:29:03,500 --> 00:29:06,042
Hey, let's go.
455
00:29:06,083 --> 00:29:08,667
They are deaf, they can't hear you.
456
00:29:08,708 --> 00:29:09,708
Yes
457
00:29:09,750 --> 00:29:12,833
Lets go
458
00:29:13,375 --> 00:29:14,917
Please
459
00:29:14,958 --> 00:29:19,083
Ah So, Ah Fu!
460
00:29:19,125 --> 00:29:20,667
l am coming.
461
00:29:20,708 --> 00:29:22,208
- Master!
- Master!
462
00:29:22,250 --> 00:29:24,292
lt's pay day.
463
00:29:24,333 --> 00:29:26,375
Fu. you first.
464
00:29:26,417 --> 00:29:28,958
Your salary is 8.5 taels.
465
00:29:29,000 --> 00:29:31,083
Minus your lunch fee,
466
00:29:31,125 --> 00:29:32,625
only 6 taels are left.
467
00:29:32,667 --> 00:29:34,708
Thank you master.
468
00:29:34,750 --> 00:29:38,375
Ah Fu, your clothes are looking old.
469
00:29:39,417 --> 00:29:41,500
Take these 2 taels and by some new ones.
470
00:29:41,542 --> 00:29:43,042
Thank you master.
471
00:29:43,083 --> 00:29:44,583
How lucky!
472
00:29:44,625 --> 00:29:46,167
My clothes are getting old too.
473
00:29:46,208 --> 00:29:48,750
Ah So, your salary is 7.5 taels,
474
00:29:48,792 --> 00:29:50,875
plus the cleaning fee, that is 4.3 taels,
475
00:29:50,917 --> 00:29:52,417
you will get 11.8 taels
476
00:29:52,458 --> 00:29:54,000
l won't be that mean, why not round it up?
477
00:29:54,042 --> 00:29:55,500
Make it 12 taels then?
478
00:29:55,542 --> 00:29:59,208
Fine, but you borrowed 7 taels from me.
479
00:30:00,250 --> 00:30:02,333
And you used my money twice to buy food.
480
00:30:02,375 --> 00:30:04,167
You've taken 13.8 taels already.
481
00:30:04,208 --> 00:30:05,958
You owe me 2 taels.
482
00:30:06,000 --> 00:30:07,500
lt'd be 1.8 taels,
483
00:30:07,542 --> 00:30:09,625
Why are you being mean!
484
00:30:11,542 --> 00:30:13,292
l will lend you 2 taels
485
00:30:13,333 --> 00:30:14,375
Don't waste it.
486
00:30:14,458 --> 00:30:15,250
Thank you, Master.
487
00:30:15,292 --> 00:30:16,417
Don't go next door.
488
00:30:16,458 --> 00:30:17,542
How can we afford to go there?
489
00:30:17,583 --> 00:30:18,750
Ask all the juniors come in.
490
00:30:20,333 --> 00:30:21,917
Here come the hens.
491
00:30:22,167 --> 00:30:23,708
Go, go, make it the other day.
492
00:30:23,750 --> 00:30:24,667
Hold it.
493
00:30:24,708 --> 00:30:25,542
Stop.
494
00:30:25,583 --> 00:30:29,417
Master, please take it,
l've come to join your kung-fu school.
495
00:30:29,458 --> 00:30:32,042
l am not a good teacher,
so l dare not take you as student.
496
00:30:32,083 --> 00:30:35,667
No, l wish to be your student!
497
00:30:36,208 --> 00:30:37,208
lf you take me as your student,
498
00:30:37,250 --> 00:30:39,292
l will be responsible for all your expenses.
499
00:30:39,333 --> 00:30:42,458
l'm busy, l have no time to teach you kung-fu.
500
00:30:43,400 --> 00:30:46,483
Are you kidding? Listen to me.
501
00:30:46,525 --> 00:30:50,150
Just teach me something,
l will be satisfied then.
502
00:30:50,258 --> 00:30:52,133
In fact, l have learnt some kung-fu.
503
00:30:52,175 --> 00:30:55,800
Say, Tiger stance, Crane stance
and sissy stance!
504
00:30:55,842 --> 00:30:57,842
l have learned some of it.
505
00:30:57,883 --> 00:30:59,425
You are that great,
it needs no further learning.
506
00:30:59,467 --> 00:31:02,550
That's different, l want to improve myself.
507
00:31:02,592 --> 00:31:04,133
Do you insist to listen to the truth?
508
00:31:04,175 --> 00:31:05,133
Yes...
509
00:31:05,175 --> 00:31:07,217
l won't take a pimp to be a student.
510
00:31:07,258 --> 00:31:10,883
You operate a brothel next to my school
and you didn't inform me.
511
00:31:10,925 --> 00:31:12,967
lt's humiliating!
512
00:31:13,008 --> 00:31:14,508
lf l take you as my student,
513
00:31:14,850 --> 00:31:17,433
should l call you Mass Tar (Master) ?
514
00:31:21,200 --> 00:31:24,325
So, you are the master of Mass Tar!
515
00:31:24,367 --> 00:31:25,867
Why don't you practice now?
Won't you allow me to piss?
516
00:31:25,908 --> 00:31:28,492
Hope you never come
to our school again.
517
00:31:28,533 --> 00:31:31,075
Master Wong.
518
00:31:31,117 --> 00:31:32,658
Take back your hens.
519
00:31:32,700 --> 00:31:35,283
They love hens, l guess, none are left.
520
00:31:37,075 --> 00:31:38,117
l am sorry, l can't help.
521
00:31:38,158 --> 00:31:39,450
We'll talk later.
522
00:31:39,492 --> 00:31:40,533
l charge 10 taels for that.
523
00:31:40,617 --> 00:31:41,867
What are you saying?
524
00:31:41,908 --> 00:31:43,658
Play the Tiger and Crane stance now.
525
00:31:43,700 --> 00:31:47,325
Come
526
00:31:47,367 --> 00:31:50,950
Coming...
527
00:31:51,533 --> 00:31:53,033
What are you doing?
528
00:31:53,117 --> 00:31:55,117
You'd be killed,
if you did this in a real fight.
529
00:31:55,158 --> 00:31:56,658
Master, it won't be so bad next time.
530
00:31:56,700 --> 00:31:58,242
l am not bad! But you!
531
00:31:59,283 --> 00:32:00,867
Yes! lt's fine.
532
00:32:00,908 --> 00:32:02,408
Yes
533
00:32:02,450 --> 00:32:03,450
l am now going out, lock the door.
534
00:32:03,492 --> 00:32:04,992
ls that necessary?
535
00:32:05,033 --> 00:32:06,033
Why?
536
00:32:06,075 --> 00:32:08,658
Keep practicing kung-fu.
537
00:32:08,700 --> 00:32:10,200
No one should step out of here.
538
00:32:10,242 --> 00:32:12,283
And don't go next door, got me?
539
00:32:12,325 --> 00:32:16,450
Master, trust me, l will keep an eye on them.
540
00:32:16,492 --> 00:32:19,075
You don't have to lock the door.
541
00:32:19,117 --> 00:32:22,742
l don't trust you either !
542
00:32:26,117 --> 00:32:30,117
l've been beaten by master for all of you.
543
00:32:30,575 --> 00:32:32,117
What do l get in return?
544
00:32:32,158 --> 00:32:33,658
Fuck you!
545
00:32:34,700 --> 00:32:38,867
Stop sighing please!
546
00:32:38,908 --> 00:32:42,533
l don't think l'm worthy enough
to be Wong's student.
547
00:32:42,575 --> 00:32:44,617
We can stay for a while.
548
00:32:44,658 --> 00:32:46,700
We have to leave soon.
549
00:32:46,742 --> 00:32:50,867
Luckily l built a secret passage
between 2 houses.
550
00:32:50,908 --> 00:32:52,408
l did it for the sugar daddies.
551
00:32:52,450 --> 00:32:54,492
But our master is not a suggar daddy at all.
552
00:32:54,533 --> 00:32:55,533
lt's too bad.
553
00:32:55,908 --> 00:32:58,533
Shit, tell me which man isn't fond of a woman?
554
00:32:58,700 --> 00:32:59,700
Correct!
555
00:32:59,742 --> 00:33:02,325
I swear, Our master is a pure man!
556
00:33:02,367 --> 00:33:05,950
l don't think so,
he hasn't met someone he loves, right?
557
00:33:05,992 --> 00:33:07,533
Let Chor Hung seduce him.
558
00:33:07,575 --> 00:33:09,617
lf not,
l'll cut myself.
559
00:33:09,658 --> 00:33:11,158
Where at?
560
00:33:11,200 --> 00:33:12,200
My tits.
561
00:33:12,242 --> 00:33:14,783
Keep them for your children.
562
00:33:14,825 --> 00:33:16,867
lf you want to bet, let's bet for 10 taels.
563
00:33:16,908 --> 00:33:18,450
l bet you can't seduce my master.
564
00:33:18,492 --> 00:33:19,700
He is not easily be tempted.
565
00:33:19,742 --> 00:33:20,783
l don't give it a damn.
566
00:33:20,825 --> 00:33:21,825
Do you have money?
567
00:33:21,867 --> 00:33:22,908
You have, haven't you?
568
00:33:22,950 --> 00:33:23,950
Me?
569
00:33:23,992 --> 00:33:25,242
Just collect the debt tomorrow.
570
00:33:25,450 --> 00:33:26,200
10 taels.
571
00:33:26,325 --> 00:33:29,700
Hurry up. Work harder!
Please help!
572
00:33:30,492 --> 00:33:32,825
Come and help, come on...
573
00:33:36,742 --> 00:33:38,283
What are you looking at?
574
00:33:38,325 --> 00:33:39,617
Why is that woman in that box?
Are you kidnapping her?
575
00:33:39,658 --> 00:33:40,867
A kidnapped?
576
00:33:40,908 --> 00:33:42,200
None of your business, go away.
577
00:33:50,825 --> 00:33:51,867
Why are you fighting?
578
00:33:52,117 --> 00:33:53,158
Sir, l am glad to see you here.
579
00:33:53,450 --> 00:33:55,533
They were going to kidnap that woman
in that box.
580
00:33:56,533 --> 00:33:57,825
True?
Let me take a look.
581
00:34:00,200 --> 00:34:02,783
Where is she?
Where has she gone?
582
00:34:02,825 --> 00:34:06,450
Fu.
l know you always make trouble in the pier.
583
00:34:06,492 --> 00:34:08,992
Since you're the student of Wong Fei-Hung,
584
00:34:09,033 --> 00:34:11,117
you abuse his name to do bad deeds here!
585
00:34:11,158 --> 00:34:12,200
Are you blackmailing them?
586
00:34:12,242 --> 00:34:14,867
No, l didn't,
they did hide a woman inside the box.
587
00:34:14,908 --> 00:34:17,492
Why don't you open those boxes and check it.
588
00:34:18,242 --> 00:34:20,617
Fu, you want to ruin other's property?
589
00:34:29,242 --> 00:34:30,783
Are you a poor learner,
590
00:34:30,825 --> 00:34:32,742
or is Wong Fei-Hung a poor master?
591
00:34:32,908 --> 00:34:34,033
l can defeat you with one hand!
592
00:34:40,325 --> 00:34:41,367
- Take him away.
593
00:34:41,408 --> 00:34:42,408
- Yes
594
00:34:42,450 --> 00:34:44,617
Ask Wong Fei-Hung,
see how he teaches his students.
595
00:34:47,658 --> 00:34:48,783
Where is Ah Fu?
596
00:34:48,825 --> 00:34:51,408
He has gone to the pier for work.
597
00:34:51,450 --> 00:34:55,283
Listen, l've been searching
a suitable treatment for the deaf kids.
598
00:34:55,367 --> 00:34:57,158
But, with no success.
599
00:34:57,200 --> 00:34:59,783
This medicine is very poisonous.
600
00:34:59,825 --> 00:35:02,408
lf you drink enough, it damages
the ear drum.
601
00:35:02,750 --> 00:35:06,375
l'll try it for you master.
602
00:35:06,583 --> 00:35:08,375
How can you choose such
a stupid way to test.
603
00:35:08,583 --> 00:35:09,625
Don't be such an idiot.
604
00:35:09,667 --> 00:35:13,292
Small doses would be alright.
605
00:35:15,167 --> 00:35:16,667
Pay attention to me.
606
00:35:16,708 --> 00:35:19,792
lf you find that l can't hear clearly,
remind me at once
607
00:35:19,833 --> 00:35:21,167
Yes, master.
608
00:35:21,208 --> 00:35:22,417
Lock it properly.
609
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
He knows it's poisoned,
but he wants to drink it.
610
00:35:28,375 --> 00:35:30,708
He may be losing his mind.
611
00:35:30,792 --> 00:35:32,833
Maybe he needs some excitement,
like a woman!
612
00:35:32,875 --> 00:35:34,208
That's why he has so much acne on his face.
613
00:35:34,667 --> 00:35:36,583
In fact, we'll give him two women.
614
00:35:36,708 --> 00:35:37,708
We shouldn't feel guilty!
615
00:35:37,750 --> 00:35:38,792
Not at all!
616
00:35:38,833 --> 00:35:39,833
Hey, the women are coming.
617
00:35:39,875 --> 00:35:41,958
- Yes.
- Hide up!
618
00:35:42,417 --> 00:35:43,917
Master, 2 patients have come to see you.
619
00:35:43,958 --> 00:35:46,042
You know l never give treatment at noon.
620
00:35:47,167 --> 00:35:49,708
Master, we came a long way here.
621
00:35:50,375 --> 00:35:52,458
Please be merciful.
622
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
What's wrong with you?
623
00:35:55,375 --> 00:35:58,500
Everyday, right at noon, and right at 4 am.
624
00:35:58,542 --> 00:36:01,958
We feel itchy, from foot to the waist.
625
00:36:02,000 --> 00:36:03,333
Then to our breasts,
626
00:36:03,375 --> 00:36:05,250
and to the head.
627
00:36:05,292 --> 00:36:06,833
Then back down again.
628
00:36:06,875 --> 00:36:11,417
And it goes downward, till...
629
00:36:12,708 --> 00:36:14,250
There!
630
00:36:14,917 --> 00:36:16,000
May l feel your pulse?
631
00:36:16,583 --> 00:36:17,625
Fine.
632
00:36:19,208 --> 00:36:20,500
Show me your wrist.
633
00:36:23,875 --> 00:36:27,000
l don't feel anything wrong with you.
634
00:36:27,042 --> 00:36:28,833
But my heart beats so fast!
635
00:36:29,000 --> 00:36:33,500
Me too,
why don't you listen to it, it's beating!
636
00:36:33,542 --> 00:36:38,208
- lt's beating faster, listen!
- What are you doing?
637
00:36:38,250 --> 00:36:41,167
Listen to my heart beat!
638
00:36:41,417 --> 00:36:43,458
There is difference between
Chinese and Western treatment.
639
00:36:43,500 --> 00:36:44,792
Please put your clothes on.
640
00:36:45,167 --> 00:36:47,417
Master Wong.
641
00:36:49,750 --> 00:36:51,667
Oh, they are the whores from next door.
642
00:36:51,750 --> 00:36:53,833
l have to punish you.
643
00:36:54,083 --> 00:36:58,333
l know what the problem is.
644
00:36:58,375 --> 00:37:00,917
What is it?
645
00:37:00,958 --> 00:37:06,125
Your blood flows
in the opposite direction.
646
00:37:06,167 --> 00:37:09,292
Your bones and your nerves
are in a sorry state.
647
00:37:09,333 --> 00:37:10,333
Really?
648
00:37:10,583 --> 00:37:13,833
lf you don't take treatment at once,
649
00:37:13,875 --> 00:37:17,083
you may be handicapped one day.
650
00:37:17,625 --> 00:37:21,250
Kidding?
How can you cure us?
651
00:37:28,250 --> 00:37:31,167
Help! lt hurts.
652
00:37:33,458 --> 00:37:36,875
Please stop this, please let us go.
653
00:37:40,292 --> 00:37:45,750
Help, please let us go...
654
00:37:49,542 --> 00:37:51,583
Are you feeling better?
655
00:37:51,625 --> 00:37:56,833
Yes, Very good, we're fine, please let us go.
656
00:37:59,333 --> 00:38:01,917
So long!
657
00:38:02,458 --> 00:38:05,083
No, please no more treatment.
658
00:38:05,750 --> 00:38:07,292
Tell me, who told you to come here?
659
00:38:08,750 --> 00:38:10,333
Do not tell!
660
00:38:12,667 --> 00:38:14,250
lf you don't tell me, l will...
661
00:38:28,292 --> 00:38:29,875
So Master Wong is just like your average man!
662
00:38:30,375 --> 00:38:31,667
I never would have guessed!
663
00:38:31,792 --> 00:38:34,917
Don't misunderstand.
They are my patients.
664
00:38:35,458 --> 00:38:37,542
Men are always attracted to women.
665
00:38:37,583 --> 00:38:39,583
Master Wong, no need to blame yourself.
666
00:38:39,625 --> 00:38:41,917
Anyway, the brothel is right next to you.
667
00:38:42,208 --> 00:38:44,708
lt's very convenient.
668
00:38:44,875 --> 00:38:46,708
You...
669
00:38:46,958 --> 00:38:48,167
Fu.
670
00:38:48,208 --> 00:38:49,917
What's the matter?
671
00:38:50,208 --> 00:38:52,458
He, he framed me.
672
00:38:53,500 --> 00:38:55,583
Your student was at the pier bullying others!
673
00:38:56,125 --> 00:38:58,167
They didn't pay money, so he framed them to be kidnappers.
674
00:38:59,708 --> 00:39:01,292
He fought and injured people!
675
00:39:01,583 --> 00:39:04,417
But, it's lucky he ran into me.
676
00:39:07,250 --> 00:39:08,583
We are friends here,
677
00:39:08,625 --> 00:39:10,208
Luckily, no-one was killed.
678
00:39:10,458 --> 00:39:15,000
l'm returning him to you.
679
00:39:15,042 --> 00:39:16,458
High Central Nobleman, if Fu committed any crimes,
680
00:39:16,500 --> 00:39:18,542
l would not stop you from punishing him.
681
00:39:18,583 --> 00:39:20,625
A poor master, a poor student of course.
682
00:39:20,667 --> 00:39:24,792
Master Wong, from this moment forward, be more discrete when you play with women.
683
00:39:26,875 --> 00:39:30,000
Goodbye, l won't disturb you anymore from your "fun"...
684
00:39:30,042 --> 00:39:31,583
Hey, clarify yourself before you leave!
685
00:39:31,667 --> 00:39:33,208
*you know what I mean*
686
00:39:33,708 --> 00:39:35,292
l won't see you out!!!
687
00:39:39,708 --> 00:39:41,458
A humble and righteous symbol?
688
00:39:41,625 --> 00:39:43,083
lt's broken.
689
00:39:47,958 --> 00:39:49,000
Have you two not left yet?!?
690
00:39:51,375 --> 00:39:53,167
l am sorry, Master Wong.
691
00:39:53,208 --> 00:39:54,167
Go.
692
00:39:54,208 --> 00:39:55,875
l didn't mean to make a mess.
693
00:39:55,917 --> 00:39:57,750
Playtime over, playtime over, playtime over, go, go, go...
694
00:39:59,250 --> 00:40:02,375
Ah So, did you call them here?
695
00:40:02,667 --> 00:40:08,375
l...uh.. actually..no, maybe
they came on....
696
00:40:08,833 --> 00:40:10,917
Fine, fine!
697
00:40:13,000 --> 00:40:14,625
See! l warned you!
698
00:40:14,667 --> 00:40:16,167
Damn, e said it's fine!
699
00:40:16,208 --> 00:40:17,792
We're in big trouble!
700
00:40:18,833 --> 00:40:20,917
Ah So is in trouble now.
701
00:40:21,667 --> 00:40:23,542
He must be scolded by Master Wong.
702
00:40:30,900 --> 00:40:34,692
Are you kidding me? Playing a drum so noisy?
703
00:40:45,375 --> 00:40:47,458
Master, how are you?
704
00:40:47,625 --> 00:40:48,625
l am fine.
705
00:40:49,042 --> 00:40:51,542
Fu, let's go and see the kung-fu performance.
706
00:40:52,625 --> 00:40:58,208
Dear friends, my Father and l
are here for the first time.
707
00:40:58,250 --> 00:41:01,333
We have no money,
but would like to perform for you.
708
00:41:01,375 --> 00:41:03,375
Hope you're generous to pay for our performance.
709
00:41:03,417 --> 00:41:06,542
Dad, you go ahead first.
710
00:41:12,792 --> 00:41:14,875
Young Master.
711
00:41:14,917 --> 00:41:18,542
Hey, girl, this is nothing special!
712
00:41:19,042 --> 00:41:20,333
What do you want?
713
00:41:20,375 --> 00:41:23,208
Why don't you perform stabbing with your tits?
714
00:41:23,250 --> 00:41:25,042
l'll pay you 100 taels!
715
00:41:25,083 --> 00:41:27,167
Dad, forget about him.
716
00:41:27,208 --> 00:41:30,500
Should l lend you my stick?
717
00:41:34,708 --> 00:41:36,792
Damn you!
718
00:42:06,042 --> 00:42:08,167
Help! Help!
719
00:42:17,583 --> 00:42:19,667
Yin-er, it's enough.
720
00:42:28,042 --> 00:42:29,542
Thank you for saving us.
721
00:42:29,583 --> 00:42:31,125
You're welcome.
722
00:42:31,333 --> 00:42:32,708
You're not from around here, are you?
723
00:42:32,750 --> 00:42:34,750
We come from Shansi.
724
00:42:35,875 --> 00:42:37,333
l am Wong Fei-Hung,
725
00:42:37,375 --> 00:42:40,542
You are kung-fu masters,
why do you perform in the streets?
726
00:42:40,583 --> 00:42:44,458
We're far from home,
in fact we don't wish to perform for money.
727
00:42:44,542 --> 00:42:48,375
lf you need anything, please
don't hesitate to visit me.
728
00:42:48,417 --> 00:42:53,042
Master Wong, we are performers,
we are not beggars.
729
00:42:53,083 --> 00:42:56,667
Thank you anyway.
730
00:42:56,708 --> 00:42:58,542
l didn't mean to offend you.
731
00:42:58,583 --> 00:43:00,333
lf you change your mind,
come to Po Chi Lam.
732
00:43:00,375 --> 00:43:01,917
Thank you.
733
00:43:04,500 --> 00:43:08,167
Dad, Master Wong seemed like a
nice man,
734
00:43:08,208 --> 00:43:10,708
why were you so rude to him?
735
00:43:10,750 --> 00:43:13,917
You can't trust anybody in this
world darling.
736
00:43:13,958 --> 00:43:17,042
By the way, we came to find your sister
and those perverted monks.
737
00:43:17,083 --> 00:43:18,625
We shouldn't get off track.
738
00:43:23,042 --> 00:43:24,792
Dad, look! Nun-Yan Temple.
739
00:43:25,208 --> 00:43:26,708
Let's go in and have a look.
740
00:43:28,917 --> 00:43:30,208
Don't go!
741
00:43:30,958 --> 00:43:33,750
Wanna run?
l will beat you to death.
742
00:43:33,792 --> 00:43:35,292
How dare you escape?
743
00:43:35,333 --> 00:43:36,875
Help!
744
00:43:36,917 --> 00:43:38,958
Save me!
745
00:43:39,000 --> 00:43:41,792
Nun-Yan Temple is really suspicious!
746
00:43:47,375 --> 00:43:50,417
Master, our Legate Officer
has been waiting for along time.
747
00:44:02,208 --> 00:44:04,625
Please forgive me.
748
00:44:08,875 --> 00:44:11,375
Master Liu Hung, long time no see.
749
00:44:11,417 --> 00:44:13,458
The Holy Master asked me to send
his regards to you.
750
00:44:13,500 --> 00:44:15,542
l haven't seen him after l came to Canton.
751
00:44:15,583 --> 00:44:18,667
How is he doing?
752
00:44:18,708 --> 00:44:20,250
He is fine.
753
00:44:23,042 --> 00:44:28,583
But, the suppression from the government...
754
00:44:28,625 --> 00:44:30,750
...made him a little unhappy.
755
00:44:30,792 --> 00:44:33,250
After the women are sold to South Asia
756
00:44:33,292 --> 00:44:36,375
we'll make lots of money.
Please ask The Holy Master not to worry.
757
00:44:36,417 --> 00:44:41,083
But three of our branch leaders
are held by the British in Hong Kong.
758
00:44:41,125 --> 00:44:43,125
Really?
759
00:44:44,000 --> 00:44:49,958
lt's requested by the Ching Gov't,
we're going to save them.
760
00:44:50,000 --> 00:44:52,583
Who is it?
761
00:45:13,667 --> 00:45:15,667
Super Kick, be careful!
762
00:45:19,292 --> 00:45:20,125
Go now!
763
00:45:20,167 --> 00:45:20,958
Dad
764
00:45:21,042 --> 00:45:23,167
Go now! Hurry up!
765
00:45:26,708 --> 00:45:29,500
Damn it, where have those wolves gone?
766
00:45:29,542 --> 00:45:31,583
Business is so dead!
767
00:45:31,625 --> 00:45:34,708
l have to buy some food
to worship the God tomorrow.
768
00:45:34,750 --> 00:45:38,875
You lost, take it off.
769
00:45:42,292 --> 00:45:45,667
We only have clients who won't pay!
770
00:45:45,708 --> 00:45:48,792
l need to sleep!
771
00:45:59,917 --> 00:46:01,958
Po Chi Lam!
772
00:46:07,458 --> 00:46:10,667
Who would come at this hour?
773
00:46:10,708 --> 00:46:12,750
Who is there!
774
00:46:19,000 --> 00:46:22,083
What's the matter?
775
00:46:22,125 --> 00:46:25,750
He couldn't even wait to get inside!
he did it in the doorway!
776
00:46:25,792 --> 00:46:29,417
Let me have a look!
777
00:46:29,458 --> 00:46:30,958
lt's a woman!
778
00:46:31,000 --> 00:46:33,292
She's the girl we saw in this afternoon. Help her up.
779
00:46:35,167 --> 00:46:40,875
She looks fine on the outside,
she has internal trauma though.
780
00:46:40,917 --> 00:46:43,500
Let me get her some pills.
781
00:46:43,542 --> 00:46:46,625
Master Wong.
782
00:46:49,208 --> 00:46:51,292
l want to see Master Wong.
783
00:46:51,333 --> 00:46:53,375
l am Mass Tar Wong.
784
00:46:53,917 --> 00:46:57,292
Not you,
l want to see Master Wong Fei-Hung.
785
00:46:57,333 --> 00:47:00,667
Right.
l am his student, Leung Foon.
786
00:47:00,708 --> 00:47:02,208
Who did this to you?
787
00:47:02,250 --> 00:47:06,000
The perverted monks of Nun-Yan Temple.
788
00:47:06,042 --> 00:47:07,417
Nun-Yan Temple?
789
00:47:07,458 --> 00:47:10,042
Hey, please don't pass out.
790
00:47:10,083 --> 00:47:12,667
Nun-Yan Temple is a bad place,
the monks kidnap the women..
791
00:47:12,708 --> 00:47:17,125
And sell them to South Asia as whores.
792
00:47:17,167 --> 00:47:21,500
My younger sister has been caught by them.
793
00:47:21,542 --> 00:47:22,500
How do you know this?
794
00:47:22,542 --> 00:47:26,250
l've followed them
for 2 and a half years.
795
00:47:26,292 --> 00:47:30,917
l saw them take her.
796
00:47:30,958 --> 00:47:33,500
They earn money from kidnapping.
797
00:47:33,542 --> 00:47:37,167
My dad and l sneaked into Nun-Yan Temple,
but we were hurt.
798
00:47:37,208 --> 00:47:39,250
l don't know if my dad is alive or not.
799
00:47:39,292 --> 00:47:41,333
l have to tell Master now.
800
00:47:41,375 --> 00:47:43,417
You are hurt! We'll go investigate
for you.
801
00:47:43,458 --> 00:47:44,958
How?
802
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
lf we destroy the gang, and save this girl,
803
00:47:46,042 --> 00:47:47,083
master will receive good achievment,
804
00:47:47,125 --> 00:47:48,625
then master will forgive us.
805
00:47:48,667 --> 00:47:51,250
Stupid! She's good at kung-fu,
and look at what happened to her!
806
00:47:51,292 --> 00:47:53,333
lf we go, we could be killed.
807
00:47:53,375 --> 00:47:55,375
We'll use our brain.
808
00:47:55,417 --> 00:47:56,958
Call the cops at the right time.
809
00:47:57,000 --> 00:47:59,042
So they will be caught red-handed.
That's great!
810
00:47:59,083 --> 00:48:01,667
Are there any traps inside the temple?
811
00:48:01,708 --> 00:48:02,708
There is...
812
00:48:06,875 --> 00:48:09,958
How can you come out to scare us
without any make-up?
813
00:48:10,000 --> 00:48:13,125
We scared eachother once,
let's break even.
814
00:48:15,208 --> 00:48:17,292
Are we going to Nun-Yan Temple now?
815
00:48:17,333 --> 00:48:18,292
Are you afraid?
816
00:48:18,333 --> 00:48:19,875
Sure, l am not good at kung-fu.
817
00:48:19,917 --> 00:48:21,958
lf there is a fight, l could
get really hurt.
818
00:48:22,000 --> 00:48:24,583
Cause you're not good in kung-fu
and you look weak...hmm.
819
00:48:24,625 --> 00:48:26,125
lf you are as strong as Ah Fu,
820
00:48:26,167 --> 00:48:28,208
the monks will suspect us, right?
821
00:48:28,250 --> 00:48:29,750
That's right.
822
00:48:29,792 --> 00:48:31,333
So let Ah Fu.
823
00:48:31,375 --> 00:48:33,417
Watch Miss Nine and us.
824
00:48:33,458 --> 00:48:35,000
You will help me this time.
825
00:48:35,042 --> 00:48:37,083
My Master will take you as student
after that, trust me.
826
00:48:37,125 --> 00:48:38,792
Well, l'll do it.
827
00:48:42,083 --> 00:48:44,958
Ladies and Gentlemen,
are you coming for worshipping?
828
00:48:45,000 --> 00:48:47,042
Our young masters have heard
that it's good to beg for marriage here.
829
00:48:47,083 --> 00:48:48,583
So they come to beg for marriage.
830
00:48:48,625 --> 00:48:52,250
Our God will give believers a happy marriage.
831
00:48:52,292 --> 00:48:54,833
l need to pee.
832
00:48:54,875 --> 00:48:57,458
Please take him pee.
833
00:48:57,500 --> 00:48:58,500
Coming.
834
00:48:58,542 --> 00:49:04,250
Miss, please.
835
00:49:20,750 --> 00:49:22,833
l feel someone watching us.
836
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
Me too, it feels horrible.
837
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Yes.
838
00:49:27,042 --> 00:49:28,583
Don't scare me.
839
00:49:29,333 --> 00:49:31,917
This is bad luck.
840
00:49:31,958 --> 00:49:34,542
lf you want to beg for marriage,
stay here for one night.
841
00:49:34,583 --> 00:49:37,667
Tonight at 12 am,
the marriage star will enter your life.
842
00:49:37,708 --> 00:49:40,250
After receiving the spirit,
you will have a happy marriage.
843
00:49:40,292 --> 00:49:42,333
One night here?
844
00:50:18,292 --> 00:50:20,375
She's so beautiful!
845
00:50:21,833 --> 00:50:23,042
She is isn't she?
846
00:50:28,125 --> 00:50:30,208
Damn
847
00:50:35,958 --> 00:50:37,042
Its a trap!
848
00:50:41,833 --> 00:50:43,417
Are you leaving?
849
00:50:45,125 --> 00:50:45,875
l am coming to help.
850
00:50:50,042 --> 00:50:52,125
Why are you so clumsy?!
851
00:50:52,167 --> 00:50:53,667
Why did you push him away?
852
00:50:53,708 --> 00:50:55,250
Sorry.
l am sorry, l'll do better next time.
853
00:50:55,292 --> 00:50:57,333
One more, an easy one.
854
00:50:59,917 --> 00:51:02,000
Hand this to me. You guys save the girls.
855
00:51:02,042 --> 00:51:05,125
- Alright
- Take this.
856
00:51:05,667 --> 00:51:07,208
Ah Fu, Ah So, come out and serve the tea.
857
00:51:07,250 --> 00:51:08,792
Please!
858
00:51:09,833 --> 00:51:12,958
Where are those two? They should be punished.
859
00:51:13,000 --> 00:51:14,500
Uncle Cheung, take a seat please.
860
00:51:14,542 --> 00:51:17,125
Ah Fu! Ah So!
861
00:51:17,167 --> 00:51:20,750
Master Wong, maybe they went for a walk.
862
00:51:20,792 --> 00:51:23,333
l told them not to go out.
863
00:51:23,375 --> 00:51:26,083
They love fooling around and fighting.
864
00:51:26,125 --> 00:51:28,167
They may end up killing somebody one day!
865
00:51:28,208 --> 00:51:33,417
Master Wong!
866
00:51:36,250 --> 00:51:37,333
Master Wong!
867
00:51:37,375 --> 00:51:39,167
l remember you, you are the lady
who performed in the street.
868
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
Yes, Brother Fu and Brother So have gone to
the Nun-Yan Temple.
869
00:51:41,625 --> 00:51:42,542
What?
870
00:51:43,583 --> 00:51:48,292
Are you dying? Go to hell!
871
00:51:52,458 --> 00:51:54,000
Shit!
872
00:51:55,042 --> 00:51:57,125
What are you laughing at?
We are both tied up.
873
00:52:20,875 --> 00:52:24,000
We are civilized, let's not fight.
874
00:52:24,042 --> 00:52:26,625
Let's have peace!
875
00:52:28,167 --> 00:52:30,250
l tell you, l will take revenge!
876
00:52:32,333 --> 00:52:33,917
l'm sorry , let's be friends.
877
00:52:34,958 --> 00:52:36,500
Want me to stop?
878
00:52:37,042 --> 00:52:38,625
Why did you still hit me?
l stopped!
879
00:52:45,417 --> 00:52:46,958
What is it?
880
00:52:50,417 --> 00:52:52,000
Arrest them.
881
00:52:54,833 --> 00:52:55,875
Flying Tiger and Crane!
882
00:53:12,542 --> 00:53:14,167
Master.
883
00:53:14,208 --> 00:53:15,375
Wong Fei-Hung.
884
00:53:15,417 --> 00:53:16,708
Run for our lives!
885
00:53:22,125 --> 00:53:23,250
Master...
886
00:53:23,458 --> 00:53:25,542
Do you still treat me as your Master?
887
00:53:26,333 --> 00:53:28,083
Miss Nine has been caught by them.
888
00:53:29,625 --> 00:53:31,167
Where is Miss Nine?
889
00:53:31,208 --> 00:53:32,750
Over the sacrificial stage.
890
00:53:32,792 --> 00:53:33,792
Bring me there!
891
00:53:34,333 --> 00:53:36,417
Where is the sacrificial stage?
Tell me.
892
00:53:36,458 --> 00:53:38,500
lt's over there.
893
00:53:38,542 --> 00:53:39,542
Go.
894
00:53:44,208 --> 00:53:45,750
What are you doing?
895
00:53:45,792 --> 00:53:47,333
To save her from the trap.
896
00:53:47,375 --> 00:53:48,917
You know it's a trap.
897
00:53:48,958 --> 00:53:50,458
lf three of us all go in,
898
00:53:50,500 --> 00:53:52,542
once the door is shut, how can we get out?
899
00:53:52,583 --> 00:53:53,625
You're right.
900
00:53:53,667 --> 00:53:54,625
Stay here!
901
00:53:54,667 --> 00:53:55,667
Yes.
902
00:53:55,708 --> 00:53:56,708
Go!
903
00:55:11,917 --> 00:55:13,208
Master Wong!
904
00:55:20,542 --> 00:55:22,208
Wong Fei-Hung, you offended our God.
905
00:55:22,250 --> 00:55:24,292
Our God will punish you.
906
00:55:24,333 --> 00:55:25,333
Why don't you kneel down?
907
00:55:25,375 --> 00:55:27,417
You swindlers!
908
00:55:27,458 --> 00:55:31,083
You misuse God's name for abduction.
909
00:55:39,292 --> 00:55:41,917
Wong Fei-Hung, you are sinful!
910
00:55:41,958 --> 00:55:43,458
l am now giving you a way out.
911
00:55:43,500 --> 00:55:45,542
l will recruit you as a student.
912
00:55:45,583 --> 00:55:47,125
Confess now.
913
00:55:47,208 --> 00:55:49,500
What? Let me send you to hell!
914
00:56:42,083 --> 00:56:43,792
Shaolin Fists?
915
00:56:43,875 --> 00:56:46,375
We are from the same school,
so we are schoolmates.
916
00:56:48,708 --> 00:56:49,958
How can you beat your own schoolmates?
917
00:56:50,083 --> 00:56:53,125
We are from the same school,
but you are a bad student.
918
00:57:46,375 --> 00:57:47,958
Master Wong.
919
00:58:47,042 --> 00:58:49,000
Shadowless Kick from Fooshan.
920
00:58:57,583 --> 00:59:00,167
Wong Fei-Hung,
you said it's Shadowless Kick.
921
00:59:00,667 --> 00:59:03,292
Couldn't Wong Fei-Hung tell lies?
922
00:59:03,333 --> 00:59:04,833
Stupid!
923
00:59:04,875 --> 00:59:08,000
Shadowless Kick from Fooshan!
924
00:59:11,083 --> 00:59:15,792
Wong Fei-Hung, you are cocky,
l won't let you go.
925
00:59:16,833 --> 00:59:21,000
You hate me telling lies,
you hate me telling the truth too,
926
00:59:21,042 --> 00:59:23,083
it's really difficult to serve you!
927
00:59:28,500 --> 00:59:30,583
lt's my turn.
928
00:59:33,167 --> 00:59:35,250
This is for Miss Nine.
929
00:59:35,292 --> 00:59:36,833
This is for Ah So.
930
00:59:36,875 --> 00:59:38,417
This is for Beggar So.
931
00:59:38,458 --> 00:59:39,958
Who is Beggar So?
932
00:59:40,000 --> 00:59:41,500
l don't know Beggar So.
933
00:59:45,208 --> 00:59:47,792
l know l was a good boxer until now.
934
00:59:55,958 --> 00:59:57,583
Search every inch of it.
935
00:59:57,625 --> 00:59:58,625
Yes.
936
01:00:00,708 --> 01:00:01,833
Your Excellency.
937
01:00:01,875 --> 01:00:06,042
Master Wong, l'm pleased that you are well.
938
01:00:10,708 --> 01:00:14,375
Dad, why does Wong Fei-Hung
stay with the man who hurt us?
939
01:00:14,417 --> 01:00:15,917
There must be something wrong.
940
01:00:15,958 --> 01:00:17,500
Let's go.
941
01:00:17,542 --> 01:00:18,542
Yes.
942
01:00:31,042 --> 01:00:33,083
The monks have ties with the government.
943
01:00:33,125 --> 01:00:36,250
lt's wise that we
didn't trust Wong Fei-Hung.
944
01:00:36,292 --> 01:00:38,333
l think we'd better leave now.
945
01:00:39,417 --> 01:00:42,542
Your Excellency, there are many women
kidnapped inside the temple.
946
01:00:42,583 --> 01:00:44,625
Please send them home.
947
01:00:44,667 --> 01:00:45,667
Women?
948
01:00:45,708 --> 01:00:47,208
Are you kidding?
949
01:00:47,250 --> 01:00:49,875
Those 2 perverted monks
have almost caught Miss Nine.
950
01:00:49,917 --> 01:00:52,458
But the master of this temple
reported to the police station that,
951
01:00:52,542 --> 01:00:55,042
he said you came to mess up the temple.
952
01:00:55,083 --> 01:00:56,083
What?
953
01:00:56,625 --> 01:00:58,667
Please give us a fair trial.
954
01:00:58,708 --> 01:01:01,292
lt's a base of abduction,
how can he frame us of messing up?
955
01:01:01,333 --> 01:01:03,375
You used to mess up the pier,
956
01:01:03,417 --> 01:01:06,500
therefore, l trust him more this time.
957
01:01:06,542 --> 01:01:09,625
Master Wong, although we are friends,
958
01:01:09,667 --> 01:01:12,208
but, it's my duty, l can't always help you.
959
01:01:12,250 --> 01:01:14,833
You'd better ask those girls
who are kept inside the sacrificial stage.
960
01:01:14,875 --> 01:01:19,000
Sir, there are only injured monks,
961
01:01:19,042 --> 01:01:20,542
we've found no women.
962
01:01:29,917 --> 01:01:33,042
How dare you mess up the temple!
963
01:01:34,542 --> 01:01:38,125
You beat up the monks and
ruined their reputation
964
01:01:38,417 --> 01:01:40,250
l know you are a great kung-fu master,
965
01:01:40,292 --> 01:01:43,250
but you should behave yourself!
966
01:01:49,333 --> 01:01:51,083
Ah So, what did he say?
967
01:01:51,125 --> 01:01:53,792
Are you kidding?
He was yelling that almost made me deaf!
968
01:01:53,833 --> 01:01:56,125
Can you hear that?
969
01:01:56,625 --> 01:02:00,792
Sir, Wong Fei-Hung hurt 46 monks.
970
01:02:00,833 --> 01:02:03,208
Most of them are seriously hurt.
971
01:02:03,250 --> 01:02:06,000
Many may become cripples.
972
01:02:06,042 --> 01:02:09,958
The temple is seriously damaged,
it needs to be repaired.
973
01:02:10,000 --> 01:02:13,375
Please give us a fair trial.
974
01:02:13,417 --> 01:02:17,792
My reputation is ruined by this scoundrel.
975
01:02:17,833 --> 01:02:19,875
l hope you would help the innocent monks.
976
01:02:19,917 --> 01:02:23,000
You hide so many naked girls,
how dare you claim you're framed?
977
01:02:23,042 --> 01:02:24,542
Yes, we went for worshipping,
978
01:02:24,583 --> 01:02:27,167
A monk sneaked in and tried to rape me.
979
01:02:27,208 --> 01:02:29,250
Me too.
980
01:02:29,292 --> 01:02:32,583
So, where are the women
and where are the monks?
981
01:02:32,625 --> 01:02:36,625
Sir, the Nun-Yan Temple is filled with traps
and they're heretics.
982
01:02:36,667 --> 01:02:39,667
l saw the women being abducted
they are kept in the temple.
983
01:02:39,708 --> 01:02:41,583
So l used self defense.
984
01:02:41,625 --> 01:02:45,542
They have the freedom to worship their own god.
985
01:02:45,583 --> 01:02:49,250
But you've no proof that they're kidnappers.
986
01:02:49,292 --> 01:02:52,833
Wong, l can't help you this time.
987
01:02:52,875 --> 01:02:54,958
Master, he didn't help you.
988
01:02:55,000 --> 01:02:56,375
Do you think l am deaf?
989
01:02:56,458 --> 01:02:58,167
Well, l decided,
990
01:02:58,208 --> 01:03:00,583
defend Wong Fei-Hung now.
991
01:03:01,000 --> 01:03:01,958
No, how can we perform
the lion dance tomorrow?
992
01:03:02,000 --> 01:03:03,417
Master, they're framing you.
993
01:03:03,458 --> 01:03:04,458
Shut up.
994
01:03:07,333 --> 01:03:11,292
l would like to leave for a while,
all of you stay here.
995
01:03:17,125 --> 01:03:18,542
- Sir.
- Sir.
996
01:03:19,500 --> 01:03:21,000
You come to bail out Wong Fei-Hung?
997
01:03:21,042 --> 01:03:24,958
Sir, 4 commercial associations
would like to bail out Wong.
998
01:03:25,000 --> 01:03:28,125
l hope you will let him go.
999
01:03:28,167 --> 01:03:32,542
After the celebration, we'll investigate
this case and find out the truth.
1000
01:03:32,583 --> 01:03:35,417
Dacă socotiți
lf you think 4 associations are not enough,
1001
01:03:35,458 --> 01:03:40,333
we may ask Mr. Sasin, the manager of the
13 companies to bail him out.
1002
01:03:40,375 --> 01:03:42,458
Are you threatening me with the British?
1003
01:03:44,833 --> 01:03:47,458
After careful consideration,
1004
01:03:47,500 --> 01:03:51,667
since Wong is bailed out by
4 commercial associations,
1005
01:03:51,708 --> 01:03:54,542
and the case is very suspicious,
1006
01:03:54,583 --> 01:03:58,375
l decided to detain the master
and monks of the Nun-Yan temple.
1007
01:03:58,417 --> 01:04:00,375
Wong is temporarily released.
1008
01:04:00,417 --> 01:04:03,375
l will investigate the case
and the final trial will be held later.
1009
01:04:05,167 --> 01:04:07,292
Sir, we're innocent.
1010
01:04:08,458 --> 01:04:10,417
Master,
we can go for the lion dance tomorrow.
1011
01:04:10,458 --> 01:04:13,458
Bravo!
1012
01:04:13,500 --> 01:04:15,042
What happened?
1013
01:04:15,083 --> 01:04:17,667
The men from the commercial association
came to help.
1014
01:04:17,708 --> 01:04:20,250
l don't think it's easy to frame him.
1015
01:04:20,292 --> 01:04:24,292
They want him to perform the lion dance!
1016
01:04:29,417 --> 01:04:31,875
Well, l'll humiliate him then.
1017
01:04:32,000 --> 01:04:35,333
Give the medicine to Wong Fei-Hung.
1018
01:04:35,375 --> 01:04:37,500
So, let's forget those few hundred taels
that you owe me.
1019
01:04:37,542 --> 01:04:39,417
No, l can't do this.
1020
01:04:39,458 --> 01:04:40,667
No?
1021
01:04:40,708 --> 01:04:42,792
l will take you to prison then.
1022
01:04:42,833 --> 01:04:47,667
Thus you will suffer something
greater than death!
1023
01:05:02,708 --> 01:05:04,750
Hurry up....
1024
01:05:17,167 --> 01:05:21,333
Our pyramid lion dance will suprise them!
1025
01:05:21,375 --> 01:05:24,875
Have the tea please.
1026
01:05:30,083 --> 01:05:31,875
Why the tea so sour?
1027
01:05:31,917 --> 01:05:33,542
Really?
1028
01:05:34,708 --> 01:05:37,000
Maybe the tea leaves are expired,
l will ask Uncle Fok to buy some.
1029
01:05:37,458 --> 01:05:39,125
He must buy some cheap leaves!
1030
01:06:35,792 --> 01:06:39,458
Well Mr. Wong Fei Hong, gives them up as a lion
1031
01:06:39,500 --> 01:06:40,458
It looks like a real lion
1032
01:06:40,500 --> 01:06:43,083
What? He's a Liar?
1033
01:06:43,125 --> 01:06:45,250
No, a real Lion
1034
01:06:45,792 --> 01:06:48,292
He said Wong is a liar!
1035
01:06:48,333 --> 01:06:49,583
What'll we do now?
1036
01:06:49,625 --> 01:06:52,125
lt's a big day today, don't arrest Wong
even though he's a liar.
1037
01:06:52,167 --> 01:06:52,958
l think so.
1038
01:06:56,917 --> 01:06:58,833
Lions pyramid!
1039
01:07:12,625 --> 01:07:13,750
Forward!
1040
01:07:16,125 --> 01:07:19,667
Bravo! You're great!
1041
01:07:32,417 --> 01:07:33,708
Terrific!
1042
01:07:49,042 --> 01:07:50,292
Oh, cockroaches!
1043
01:07:50,333 --> 01:07:51,958
Be careful!
1044
01:08:22,833 --> 01:08:24,083
Moving of centipede
1045
01:08:32,000 --> 01:08:33,250
Swing!
1046
01:08:35,000 --> 01:08:37,500
Master, the centipede is really tricky.
1047
01:08:37,542 --> 01:08:39,833
Centipede dance is some hex from the North.
1048
01:08:39,917 --> 01:08:42,167
lt's very dangerous, be careful.
1049
01:08:54,542 --> 01:08:55,875
Kidding!
1050
01:08:56,167 --> 01:08:57,917
Get the bait.
1051
01:09:12,958 --> 01:09:15,458
Bravo!
1052
01:09:38,375 --> 01:09:39,708
Watch the kick!
1053
01:09:57,208 --> 01:09:58,750
Why can't master follow the drum beat?
1054
01:09:58,792 --> 01:10:00,333
Let me do it!
1055
01:10:22,500 --> 01:10:24,000
Step back!
1056
01:10:38,958 --> 01:10:40,167
Watch my stance.
1057
01:10:57,542 --> 01:10:59,333
What are you doing? Stop!
1058
01:11:10,292 --> 01:11:12,542
Congratulations!
1059
01:11:15,250 --> 01:11:18,000
Did you see the Centipede can throw flames!
1060
01:11:18,042 --> 01:11:21,833
Master, you'd think some..t...to
...cen..
1061
01:11:21,875 --> 01:11:24,042
Use this chance to teach him a lesson.
1062
01:11:43,833 --> 01:11:45,917
Cut the crap, let's fight one by one.
1063
01:11:45,958 --> 01:11:48,000
Master Wong, don't go.
1064
01:11:48,042 --> 01:11:49,042
So what?
1065
01:11:49,083 --> 01:11:51,125
The master of Nun-yan Temple,
1066
01:11:51,167 --> 01:11:53,208
has just committed suicide in the prison.
1067
01:11:56,875 --> 01:12:00,375
Once the public finds out about this
it will not be good for you.
1068
01:12:00,417 --> 01:12:04,833
Master Wong, you should speak
with the government.
1069
01:12:06,500 --> 01:12:08,542
Your Excellency.
1070
01:12:08,583 --> 01:12:11,083
l can't hear what you are talking about.
1071
01:12:13,375 --> 01:12:14,792
l am deaf.
1072
01:12:40,250 --> 01:12:42,333
They are coming out.
1073
01:12:44,375 --> 01:12:45,958
Please.
1074
01:12:49,250 --> 01:12:52,375
l've come to a conclusion with Master Wong.
1075
01:12:53,333 --> 01:12:55,667
He has a trouble hearing,
so l will announce it to you now.
1076
01:12:56,292 --> 01:13:00,375
Since Master Wong is the coach
of the local militia,
1077
01:13:00,750 --> 01:13:05,375
if we charge him with destroying the temple
and killing the master,
1078
01:13:05,417 --> 01:13:07,458
it'll make things a lot easier
in making a final verdict.
1079
01:13:11,500 --> 01:13:15,667
So Master Wong will leave for a while.
He'll go back to Fooshan..
1080
01:13:15,708 --> 01:13:17,750
Po Chi Lam will be taken over by the government.
1081
01:13:17,792 --> 01:13:19,833
No one should enter.
1082
01:13:19,875 --> 01:13:21,333
You are lying!
1083
01:13:22,417 --> 01:13:23,958
Master won't leave Po Chi Lam.
1084
01:13:24,000 --> 01:13:26,042
- Shut up.
- That is our home.
1085
01:13:26,083 --> 01:13:27,625
Listen to me.
1086
01:13:27,667 --> 01:13:29,167
l have decided.
1087
01:13:29,208 --> 01:13:31,792
l can't hear what you are talking, but...
1088
01:13:31,833 --> 01:13:35,167
l hope you will remember
what l am going to say.
1089
01:13:35,208 --> 01:13:36,292
Master...
1090
01:13:36,333 --> 01:13:37,875
Master Wong!
1091
01:13:37,917 --> 01:13:40,500
His Excellency tells the truth.
1092
01:13:41,042 --> 01:13:42,583
Master!
1093
01:13:43,125 --> 01:13:45,208
Damn you bastard,
How dare you take Po Chi Lam?
1094
01:13:45,250 --> 01:13:47,792
l will sue you.
1095
01:13:48,833 --> 01:13:51,417
I forgot to tell you
1096
01:13:51,458 --> 01:13:54,042
you operate that nightclub which
is really a brothel,we've got proof,
1097
01:13:54,083 --> 01:13:56,125
the government is going to
take your business too.
1098
01:13:56,167 --> 01:13:59,000
From tomorrow and on, You are closed!
1099
01:13:59,083 --> 01:14:01,875
You don't scare me.
1100
01:14:05,667 --> 01:14:06,792
Let's wait and see
1101
01:14:07,208 --> 01:14:09,667
Master Wong, l am very busy,
1102
01:14:11,667 --> 01:14:12,500
You will be busy too,
1103
01:14:12,542 --> 01:14:13,958
Busy for your family's funerals.
1104
01:14:14,292 --> 01:14:17,750
Ah So, pack some clothes for me.
1105
01:14:17,792 --> 01:14:19,208
l am leaving.
1106
01:14:19,875 --> 01:14:21,792
l don't want to drag you down.
1107
01:14:21,833 --> 01:14:25,250
The government only want me.
1108
01:14:25,292 --> 01:14:28,083
We're not capable to fight against them.
1109
01:14:28,125 --> 01:14:30,458
Let's wait for a better chance to attack.
1110
01:14:30,500 --> 01:14:33,208
l'll go back to Fooshan to cure my ears.
1111
01:14:33,250 --> 01:14:35,000
Stay here, don't do anything stupid.
1112
01:14:35,042 --> 01:14:37,917
l am sorry, Master.
1113
01:14:38,458 --> 01:14:41,167
You are a man, don't cry.
1114
01:14:41,958 --> 01:14:43,792
He cries too.
1115
01:14:46,833 --> 01:14:48,167
lt's different,
1116
01:14:48,208 --> 01:14:49,583
he can't be counted as man.
1117
01:14:49,833 --> 01:14:54,208
What am l then?
1118
01:14:56,583 --> 01:14:58,042
Master.
1119
01:14:58,208 --> 01:15:01,375
Fu don't argue with anyone at the pier.
1120
01:15:01,792 --> 01:15:05,667
Take care of your brothers.
1121
01:15:05,792 --> 01:15:06,583
Yes.
1122
01:15:20,917 --> 01:15:23,625
Master
1123
01:15:26,875 --> 01:15:28,375
Be care!
1124
01:15:35,000 --> 01:15:36,583
Take care
1125
01:16:05,000 --> 01:16:06,542
Anybody here?
1126
01:16:26,750 --> 01:16:29,542
Miss Ti, it's me, Wong Fei-Hung.
1127
01:16:29,583 --> 01:16:31,000
You are shameless.
1128
01:16:32,833 --> 01:16:34,375
Miss Ti, l can't hear you.
1129
01:16:34,500 --> 01:16:36,083
Are you still acting?
1130
01:16:38,875 --> 01:16:39,667
Yin-er!
1131
01:16:39,708 --> 01:16:40,458
Dad
1132
01:16:41,500 --> 01:16:42,625
Don't get mad
1133
01:16:42,667 --> 01:16:44,917
He's with the bastard officials,
it must be a trap.
1134
01:16:45,792 --> 01:16:47,792
Master Wong, wev'e left Canton.
1135
01:16:47,917 --> 01:16:49,458
Will you let us go?
1136
01:16:50,000 --> 01:16:54,042
l can't hear what you're talking about.
1137
01:16:54,583 --> 01:16:56,208
l'm deaf.
1138
01:17:03,083 --> 01:17:06,708
He took something which made him deaf.
1139
01:17:06,750 --> 01:17:08,792
How would that happen?
1140
01:17:15,583 --> 01:17:18,000
His pulse is abnormal,
it's the symptom of being poisoned.
1141
01:17:23,000 --> 01:17:25,083
l have treated some patients
who went blind and deaf in Shansi.
1142
01:17:26,875 --> 01:17:29,917
l hope this will cure you.
1143
01:17:35,458 --> 01:17:37,208
l've thought of some possible solutions.
1144
01:17:37,292 --> 01:17:39,000
But it's hard for a doctor to cure himself.
1145
01:17:39,042 --> 01:17:41,417
lf you can help, that's good.
1146
01:18:28,292 --> 01:18:30,958
My solution, ''3 needles shooting'',
it's difficult to do it myself.
1147
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
To stab 3 needles into the body
at the same time.
1148
01:18:34,042 --> 01:18:35,625
So l need your help.
1149
01:19:47,875 --> 01:19:49,750
Come and buy a feather duster!
lt's cheap..
1150
01:19:49,792 --> 01:19:51,000
Fat hens!
1151
01:19:51,042 --> 01:19:52,167
lt's cheap!
1152
01:19:52,208 --> 01:19:53,958
How much does the hen cost?
Mr. Pimp.
1153
01:19:54,000 --> 01:19:55,042
Don't call me Mr. Pimp,
1154
01:19:55,083 --> 01:19:58,042
l'm Mass Tar Wong.
30%/% off if you call me Mass Tar Wong.
1155
01:19:58,083 --> 01:19:59,292
ldiot
1156
01:19:59,333 --> 01:20:02,708
Are you insane.
lf you scold me, l will beat you.
1157
01:20:02,750 --> 01:20:05,417
Brother, we'd better not argue with them.
1158
01:20:05,458 --> 01:20:07,917
No matter what, l'm a famous pimp.
1159
01:20:07,958 --> 01:20:08,958
Mr. Pimp.
1160
01:20:09,042 --> 01:20:10,500
Damn you!
1161
01:20:11,625 --> 01:20:13,750
How dare you beat a officer?
Are you looking for trouble?
1162
01:20:13,792 --> 01:20:15,542
l did't know it was you.
1163
01:20:15,583 --> 01:20:17,417
You can't sell right here! Get lost.
1164
01:20:17,458 --> 01:20:20,000
What do you mean?
1165
01:20:20,042 --> 01:20:21,458
Why do you always trouble us ?
1166
01:20:21,500 --> 01:20:23,542
You just forbid us to sell here!
What do you mean?
1167
01:20:23,583 --> 01:20:25,917
Because you offended Mr. Lui,
he instructed me to give you a hard time.
1168
01:20:25,958 --> 01:20:27,208
lf you don't go, l will beat you.
1169
01:20:27,250 --> 01:20:29,042
l am scared! What is law and order?
1170
01:20:29,333 --> 01:20:30,500
lf you dare hit me right here,
1171
01:20:30,542 --> 01:20:32,458
l will eat up all the feathers.
1172
01:20:40,333 --> 01:20:41,583
Don't argue with him.
What'll we do now?
1173
01:20:44,167 --> 01:20:45,958
Hi, you look terrible!
l came a long way to find you.
1174
01:20:46,000 --> 01:20:49,000
Lui Yat Siu wants to make sure,
1175
01:20:49,042 --> 01:20:51,125
so we can't earn a living in Canton.
1176
01:20:51,167 --> 01:20:54,417
l found a job in a brothel of Hong Kong.
1177
01:20:54,458 --> 01:20:57,417
You're the number one pimp,
why don't you start a career there?
1178
01:20:58,292 --> 01:21:01,042
But we don't have any money.
1179
01:21:01,083 --> 01:21:03,625
l don't have that much saved up.
1180
01:21:03,667 --> 01:21:05,917
So l can't help you two.
1181
01:21:05,958 --> 01:21:08,042
lf you can get some money, come see me.
We'll go together to Hong Kong.
1182
01:21:11,000 --> 01:21:12,208
What'll we do?
1183
01:21:12,250 --> 01:21:14,917
Nothing, we have no money!
1184
01:21:15,292 --> 01:21:19,250
Hey, l've some gold hidden in Heung Chi Kun.
1185
01:21:21,833 --> 01:21:22,917
Come on...
1186
01:21:24,458 --> 01:21:27,083
l hope nobody finds us.
1187
01:21:27,583 --> 01:21:29,375
lt's dark here, no one will see us.
1188
01:21:29,458 --> 01:21:30,833
When this house was under construction,
1189
01:21:30,875 --> 01:21:33,458
the Feng-Shui master told me
to hide gold under the poles.
1190
01:21:33,625 --> 01:21:35,458
There are 10 taels of gold hidden.
1191
01:21:35,500 --> 01:21:38,417
Once we get it, we'll have enough money
to go to Hong Kong, come on.
1192
01:21:40,125 --> 01:21:41,750
Perhaps it was taken by the workers
who did the decoration?
1193
01:21:42,792 --> 01:21:46,958
Big mouth!
Here is the pole.
1194
01:21:46,958 --> 01:21:51,042
...
1195
01:21:52,917 --> 01:21:53,875
Where did she go?
1196
01:21:53,917 --> 01:21:56,000
l thought l killed her,
but she disappeared.
1197
01:21:56,042 --> 01:21:57,333
Master would punish us if he found out.
1198
01:21:57,375 --> 01:21:58,375
-Go look,
-Right.
1199
01:21:58,417 --> 01:21:59,500
Fine
1200
01:22:09,292 --> 01:22:11,042
- Did she run into the street?
- Let's go out and have a look.
1201
01:22:12,625 --> 01:22:15,458
Don't make a sound,
or we'll be in deep shit.
1202
01:22:19,208 --> 01:22:20,250
Sorry.
1203
01:22:20,875 --> 01:22:27,000
Many girls... are kept next door.
Go and save them.
1204
01:22:27,042 --> 01:22:28,458
They will be shipped..
1205
01:22:28,500 --> 01:22:30,542
...to South Asia...
1206
01:22:31,083 --> 01:22:33,625
Those bastards lock the girls in Po Chi Lam.
1207
01:22:33,667 --> 01:22:39,083
Mergeți și salvați-le.
1208
01:22:39,250 --> 01:22:40,292
What are you?
1209
01:22:40,333 --> 01:22:41,375
Stay here, I'll take a look.
1210
01:22:41,417 --> 01:22:42,250
Don't!
1211
01:22:42,292 --> 01:22:43,750
lt doesn't matter, if she tells the truth,
1212
01:22:43,792 --> 01:22:45,125
l'll file a report.
1213
01:22:45,167 --> 01:22:46,833
No! Don't go!
1214
01:22:46,875 --> 01:22:48,125
Wake up.
1215
01:23:00,417 --> 01:23:06,458
Master Liu Hung,
Wong's students can do nothing now.
1216
01:23:06,542 --> 01:23:10,125
But l have found that,
Wong didn't go back to Fooshan.
1217
01:23:10,708 --> 01:23:13,833
He hiding in a village near by,
staying with the kung-fu performers.
1218
01:23:14,375 --> 01:23:17,458
3 days later, the 13 companies will hold
the stone-laying ceremony.
1219
01:23:18,000 --> 01:23:20,083
We have to kidnap their manager Sasin.
1220
01:23:20,125 --> 01:23:22,208
Will Wong Fei-Hung bother us?
1221
01:23:22,708 --> 01:23:23,708
In order to be safe,
1222
01:23:23,750 --> 01:23:26,375
am trimis pe cineva ca să-l ucidă.
1223
01:23:26,875 --> 01:23:28,458
He's deaf, he can't escape.
1224
01:23:31,583 --> 01:23:36,792
Good. Wong helped the state
by arresting the three branch leaders.
1225
01:23:37,167 --> 01:23:38,875
Sasin will be our key...
1226
01:23:39,333 --> 01:23:42,375
in pressing the favor
of the Ching government.
1227
01:23:42,875 --> 01:23:43,958
Don't worry,
1228
01:23:44,458 --> 01:23:47,042
the Empress Dowager watches us with interest.
1229
01:23:47,583 --> 01:23:50,208
We will have her trust.
1230
01:23:50,708 --> 01:23:54,375
We'll have great power
and control the whole country.
1231
01:23:55,917 --> 01:23:58,542
Be careful not to disclose your real identity.
Whoever finds out,
1232
01:23:59,042 --> 01:24:00,083
must be killed.
1233
01:24:12,208 --> 01:24:13,250
Who is there?
1234
01:24:16,750 --> 01:24:18,500
lt's you, Mr. Pimp.
1235
01:24:18,625 --> 01:24:21,458
You attacked Po Chi Lam and Heung Chi Kun
to achieve your goals!
1236
01:24:21,750 --> 01:24:22,833
You bastard!
1237
01:24:22,875 --> 01:24:24,125
Bastard?
1238
01:24:27,583 --> 01:24:29,958
You heard everything, didn't you?
1239
01:24:30,000 --> 01:24:33,542
Master Wong would punish you two.
1240
01:24:39,292 --> 01:24:40,500
Bastards!
1241
01:24:40,667 --> 01:24:43,083
He is too nosy! Damn Wong Fei-Hung,
he caught our brothers.
1242
01:24:43,375 --> 01:24:45,250
We should go against him.
1243
01:24:46,292 --> 01:24:48,333
Are you coming to challenge me?
1244
01:24:48,375 --> 01:24:52,000
Say Wong is a bastard,
and l will let you live.
1245
01:24:52,042 --> 01:24:54,583
Fine: Wong Fei-Hung is a hero.
1246
01:24:57,708 --> 01:25:00,625
Say, Wong Fei-Hung is a pig.
1247
01:25:02,083 --> 01:25:03,250
Trăiască Wong Fei-hong.
1248
01:25:06,792 --> 01:25:07,667
Say it!
1249
01:25:08,083 --> 01:25:09,792
Say, Wong is shameless.
1250
01:25:10,833 --> 01:25:15,833
Wong is your dad.
1251
01:25:16,333 --> 01:25:17,458
Aren't you afraid to die?
1252
01:25:17,500 --> 01:25:20,875
He is worth nothing,
don't bother the neighbours.
1253
01:25:21,417 --> 01:25:23,042
Fong, Yuen.
Dig a hole and bury him.
1254
01:25:23,292 --> 01:25:24,292
-Yes,yes
1255
01:25:24,333 --> 01:25:25,583
Let me show you to the door.
1256
01:25:30,792 --> 01:25:31,833
You perverted monks.
1257
01:25:31,958 --> 01:25:32,875
Mass Tar Wong!
1258
01:25:34,375 --> 01:25:35,167
How do you feel?
1259
01:25:35,208 --> 01:25:36,083
How are you?
1260
01:25:36,125 --> 01:25:36,958
Go now.
1261
01:25:48,708 --> 01:25:51,000
l am now sending you to hell,
1262
01:25:51,167 --> 01:25:52,667
...to serve your master.
1263
01:26:01,583 --> 01:26:03,000
Your crane is not as powerful as mine.
1264
01:26:23,750 --> 01:26:24,792
Hurt?
1265
01:27:05,208 --> 01:27:06,042
Ah Fu.
1266
01:27:21,875 --> 01:27:23,458
The Flying Tiger and Crane.
1267
01:27:23,500 --> 01:27:24,625
Stop it you please.
1268
01:27:26,042 --> 01:27:27,083
Let's take risk.
1269
01:27:49,375 --> 01:27:50,375
What are you doing?
1270
01:27:50,417 --> 01:27:51,458
Save Mass Tar!
1271
01:27:53,542 --> 01:27:54,583
Hurry up!
1272
01:27:59,292 --> 01:28:00,833
Brother, how are you?
1273
01:28:00,875 --> 01:28:02,917
Inform Master Wong now.
1274
01:28:02,958 --> 01:28:05,167
Lui has sent someone to murder him.
1275
01:28:05,208 --> 01:28:07,500
He is seriously hurt,
he needs medical help.
1276
01:28:07,542 --> 01:28:09,583
There is no time left,
go and save Master Wong.
1277
01:28:09,625 --> 01:28:11,958
Let's take him to Master's home?
1278
01:28:12,167 --> 01:28:13,500
Are you kidding?
1279
01:28:13,583 --> 01:28:15,292
When did you become so clever?
1280
01:28:16,667 --> 01:28:17,917
Watch him.
1281
01:28:18,958 --> 01:28:20,500
l found out their secret.
1282
01:28:20,542 --> 01:28:22,083
Don't tell us now.
1283
01:28:22,125 --> 01:28:23,125
Why?
1284
01:28:23,167 --> 01:28:24,167
Because in a movie,
1285
01:28:24,208 --> 01:28:26,250
When someone tells a secret when
they're hurt , they always die.
1286
01:28:26,292 --> 01:28:27,292
Cover his mouth...
1287
01:28:32,500 --> 01:28:33,542
Master Wong!
1288
01:28:42,708 --> 01:28:44,250
lt must be awful to be deaf.
1289
01:28:44,417 --> 01:28:48,167
You are so handsome.
1290
01:28:48,208 --> 01:28:51,875
Very good at kung-fu and so strong.
1291
01:28:52,375 --> 01:28:54,375
l wish l had a husband like you.
1292
01:28:55,417 --> 01:28:56,958
You want to marry me, right?
1293
01:28:58,417 --> 01:29:01,542
Why are you laughing?
You look so foolish.
1294
01:29:03,250 --> 01:29:07,750
Am l pretty?
Do you like me?
1295
01:29:09,083 --> 01:29:13,917
lt's useless even if
l am willing to marry you.
1296
01:29:14,417 --> 01:29:16,292
Why are you still laughing?
Stupid.
1297
01:29:17,333 --> 01:29:19,333
Yin-er, have you got the herbs?
1298
01:29:19,833 --> 01:29:22,583
Dad, it's ready.
1299
01:29:23,125 --> 01:29:26,250
After taking these,
you will be totally cured.
1300
01:29:27,292 --> 01:29:28,333
Thank you.
1301
01:29:28,375 --> 01:29:29,333
Don't mention it.
1302
01:29:29,375 --> 01:29:30,917
l am sorry for bothering you.
1303
01:29:31,125 --> 01:29:32,208
lt doesn't matter.
1304
01:29:34,542 --> 01:29:35,750
Dad.
1305
01:29:35,833 --> 01:29:36,958
What?
1306
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
Can he hear us?
1307
01:29:39,000 --> 01:29:40,125
He recovered two days ago.
1308
01:29:40,792 --> 01:29:42,708
But it's improved very much today.
1309
01:29:43,500 --> 01:29:44,542
Where are you going?
1310
01:29:45,958 --> 01:29:47,458
Oh god!
1311
01:29:49,000 --> 01:29:50,500
Where is she going?
1312
01:29:52,833 --> 01:29:54,333
Maybe, she feels happy for me.
1313
01:29:57,625 --> 01:29:58,667
Master Wong!
1314
01:29:59,792 --> 01:30:01,000
We will be there soon.
1315
01:30:03,542 --> 01:30:04,583
Master Wong!
1316
01:30:04,625 --> 01:30:05,667
Master....
1317
01:30:05,708 --> 01:30:06,625
How is he?
1318
01:30:06,667 --> 01:30:07,667
Go now.
1319
01:30:07,708 --> 01:30:09,250
Lui Yat Siu attacked
Po Chi Lam and Heung Chi Kun.
1320
01:30:09,292 --> 01:30:12,375
In order to keep those women
and the perverted monks.
1321
01:30:12,417 --> 01:30:15,500
He overheard everything,
and they beat him badly.
1322
01:30:18,625 --> 01:30:19,667
Master Wong...
1323
01:30:19,708 --> 01:30:20,708
He can't hear you.
1324
01:30:20,750 --> 01:30:22,792
Why don't you show him with your eyes..
with some tears!
1325
01:30:24,875 --> 01:30:26,417
This is your last chance.
1326
01:30:26,458 --> 01:30:30,083
My master is mean and old fashioned.
Sometimes, he is cunning too.
1327
01:30:30,125 --> 01:30:31,625
But, he's still a good master.
1328
01:30:31,667 --> 01:30:33,208
This is your chance to join his school.
1329
01:30:33,250 --> 01:30:34,750
You understand me.
1330
01:30:34,792 --> 01:30:37,375
Sure, l have strong observation ability.
1331
01:30:37,417 --> 01:30:40,000
Can you hear me?
1332
01:30:40,042 --> 01:30:41,000
What do you think?
1333
01:30:41,042 --> 01:30:43,125
Why didn't you tell me first?
1334
01:30:43,167 --> 01:30:44,667
You said l am cunning.
1335
01:30:44,708 --> 01:30:46,208
l am sorry.
1336
01:30:46,250 --> 01:30:47,792
Heaven will punish you.
1337
01:30:50,417 --> 01:30:51,458
Punishment at once.
1338
01:30:55,042 --> 01:30:56,083
Keep on shooting.
1339
01:31:07,125 --> 01:31:10,250
Why do you leave a dying person here?
You bastards!
1340
01:31:17,917 --> 01:31:20,000
Are you scared?
You have a red face.
1341
01:31:20,042 --> 01:31:21,583
lt's very hot!
1342
01:31:22,792 --> 01:31:23,833
Who is it?
1343
01:31:25,417 --> 01:31:29,083
Master Wong, Lui Yat Siu they...
1344
01:31:30,625 --> 01:31:32,792
They have a secret mission.
1345
01:31:33,042 --> 01:31:34,292
What is it?
1346
01:31:36,875 --> 01:31:42,625
They plan to kidnap Sasin,
1347
01:31:43,000 --> 01:31:46,792
on the anniversary celebration
of the 13 companies.
1348
01:31:47,292 --> 01:31:49,375
What are they aiming at?
1349
01:31:50,958 --> 01:31:55,125
They are from the Boxer Association,
1350
01:31:55,458 --> 01:31:59,333
They want to trade Sasin
with their brothers who were caught.
1351
01:31:59,833 --> 01:32:04,542
Master... l think l am dying.
1352
01:32:06,083 --> 01:32:09,208
But l have a wish.
1353
01:32:09,250 --> 01:32:13,375
l beg you, take me as your student.
1354
01:32:14,083 --> 01:32:16,167
Very well, l promise you.
1355
01:32:16,292 --> 01:32:18,083
Leave with peace now.
1356
01:32:27,167 --> 01:32:28,750
Master, l am still alive.
1357
01:32:29,208 --> 01:32:30,667
Why did you stop?
1358
01:32:31,125 --> 01:32:33,958
l am tired, l need to rest.
1359
01:32:34,458 --> 01:32:35,500
Damn you!
1360
01:32:36,542 --> 01:32:37,583
What? Again?
1361
01:32:37,625 --> 01:32:40,708
No, it's my ass... l was hit by an arrow.
1362
01:33:04,333 --> 01:33:05,875
Go and help Master, quick.
1363
01:33:07,458 --> 01:33:09,542
Give me a weapon for self defense.
1364
01:33:11,125 --> 01:33:12,125
Take it.
1365
01:33:12,167 --> 01:33:13,542
l am dying.
1366
01:33:13,583 --> 01:33:15,500
How can you give me such a thing?
1367
01:33:16,625 --> 01:33:17,542
You're too bad.
1368
01:33:40,292 --> 01:33:41,333
l am scared!
1369
01:33:41,375 --> 01:33:43,417
Don't be afraid.
1370
01:33:47,458 --> 01:33:51,625
When l lie on you,
l feel like l'm holding my sister.
1371
01:33:53,208 --> 01:33:54,417
Just take me as your sister.
1372
01:33:54,458 --> 01:33:55,500
Go!
1373
01:33:56,375 --> 01:33:57,417
Arrest him.
1374
01:34:18,125 --> 01:34:19,292
Get going!
1375
01:34:23,875 --> 01:34:24,875
Stop.
1376
01:34:24,917 --> 01:34:27,000
Master, we can't stay here.
1377
01:34:27,042 --> 01:34:28,042
Of course.
1378
01:34:28,542 --> 01:34:29,875
What'll we do then?
1379
01:34:29,917 --> 01:34:31,167
Go back to Canton,
1380
01:34:31,542 --> 01:34:34,417
to fight with that centipede again.
1381
01:34:45,833 --> 01:34:47,292
Sit down... Take a seat.
1382
01:34:47,333 --> 01:34:48,333
Ok Thank you.
1383
01:34:50,792 --> 01:34:51,833
Do you want to watch the show?
1384
01:35:09,750 --> 01:35:11,292
lt's a very good show. Exciting.
1385
01:35:11,333 --> 01:35:13,917
Hi John, Hi David, you look fine
1386
01:35:14,958 --> 01:35:16,000
Hurry!
1387
01:35:16,042 --> 01:35:17,542
Stop".
1388
01:35:17,583 --> 01:35:19,125
We come to your report
1389
01:35:19,167 --> 01:35:20,708
You're not allowed to enter
1390
01:35:20,750 --> 01:35:22,750
What are you talking about?
1391
01:35:22,792 --> 01:35:24,833
The centipede wants to kidnap Mr. Sasin.
1392
01:35:24,875 --> 01:35:26,417
I don't know what are you talking about"
1393
01:35:26,458 --> 01:35:29,542
The centipede is the men
from the Boxer Association.
1394
01:35:29,583 --> 01:35:32,667
Get lost, l know English.
1395
01:35:33,208 --> 01:35:35,792
Ask your boss to leave at once.
1396
01:35:35,833 --> 01:35:37,625
The centipede is very powerful.
1397
01:35:37,667 --> 01:35:38,917
We've come to save him.
1398
01:35:39,000 --> 01:35:41,292
Give us $150,000
1399
01:35:41,333 --> 01:35:43,125
No Hong Kong bank check
1400
01:35:43,167 --> 01:35:45,250
You Holland Bank check.
1401
01:35:45,292 --> 01:35:46,792
Get them out of here
1402
01:35:48,375 --> 01:35:50,458
How are you? Are you alright?
1403
01:35:50,500 --> 01:35:52,000
How can you be so brutal?
1404
01:35:52,042 --> 01:35:53,583
Cousin Robert!
1405
01:35:53,625 --> 01:35:55,208
- Oh! Excuse me.
- Sure.
1406
01:35:55,250 --> 01:35:56,167
Course
1407
01:35:57,042 --> 01:35:58,167
What is it?
1408
01:35:58,250 --> 01:35:59,333
I... I...
1409
01:35:59,375 --> 01:36:00,375
l am happy to see you here.
1410
01:36:00,417 --> 01:36:01,917
What's the matter?
1411
01:36:01,958 --> 01:36:03,000
The players of the centipede are
from the Boxer Association.
1412
01:36:03,042 --> 01:36:04,542
They want to kidnap Mr. Sasin.
1413
01:36:06,125 --> 01:36:07,667
Follow me.
1414
01:36:08,250 --> 01:36:10,458
l will take you to see Mr. Sasin, hurry up.
1415
01:36:10,708 --> 01:36:12,292
Luckily we ran into cousin Robert.
1416
01:36:12,333 --> 01:36:13,458
Freeze.
1417
01:36:15,042 --> 01:36:18,667
Do you want to ruin Mr. Lui's plan?
1418
01:36:18,708 --> 01:36:21,292
"They're bad guys. Watch them."
1419
01:37:11,458 --> 01:37:13,542
Wong Fei-Hung?!
1420
01:37:14,542 --> 01:37:16,625
He must be coming to save Mr. Sasin.
1421
01:37:16,667 --> 01:37:17,708
Forget about him, go!
1422
01:37:17,750 --> 01:37:18,708
Yes
1423
01:38:19,625 --> 01:38:21,208
The Swinging of the Centipede.
1424
01:39:58,417 --> 01:40:00,500
Turning Centipede.
1425
01:40:36,667 --> 01:40:38,750
How dare you kill me?
1426
01:40:38,792 --> 01:40:40,333
l kill whoever blocks my path to success.
1427
01:40:44,500 --> 01:40:48,667
Fuck you! You betrayed us?
1428
01:40:48,708 --> 01:40:50,750
You shouldn't hit your cousin...
1429
01:40:51,250 --> 01:40:52,833
Oh yes, l shouldn't hit my cousin....
1430
01:40:52,875 --> 01:40:55,417
But l should hit my cousin.
Go to hell.
1431
01:41:06,667 --> 01:41:08,125
Your kung-fu has improved.
1432
01:41:08,333 --> 01:41:09,667
Master Wong taught me that.
1433
01:41:25,167 --> 01:41:26,167
Wanna go?
1434
01:41:26,208 --> 01:41:27,750
Lui Yat Siu.
1435
01:41:27,792 --> 01:41:32,958
Damn you, but you can't hear me at all.
1436
01:41:34,000 --> 01:41:35,042
You can't escape now.
1437
01:41:37,125 --> 01:41:40,250
Wong, you always ruin my plans,
1438
01:41:40,292 --> 01:41:41,833
you know, our God will punish you!
1439
01:41:42,500 --> 01:41:46,500
China is suffering now,
you bastards still create internal troubles,
1440
01:41:46,542 --> 01:41:48,083
l want to terminate you!
1441
01:42:58,708 --> 01:43:00,292
Continuous Kicks?
1442
01:43:01,333 --> 01:43:04,958
lf l guess it correctly, you must be
Lui Fai of the Boxer Association.
1443
01:43:07,333 --> 01:43:09,042
But, it's too late.
1444
01:43:09,083 --> 01:43:10,708
Not late!
1445
01:43:14,375 --> 01:43:16,458
Shadowless Kick.
1446
01:43:30,500 --> 01:43:32,583
l know your Shadowless Kick is powerful.
1447
01:43:32,625 --> 01:43:34,667
l prepared for it.
1448
01:43:34,708 --> 01:43:37,792
Your toes are broken.
1449
01:43:37,833 --> 01:43:40,917
How can you use your Shadowless Kick again?
1450
01:43:49,167 --> 01:43:51,750
Wine can't give you guts!
1451
01:43:51,792 --> 01:43:53,833
You promised your dad
not to drink any wine.
1452
01:43:53,875 --> 01:43:57,000
Well, l'll have your dad punish you.
1453
01:44:44,458 --> 01:44:48,083
You have asked me before,
1454
01:44:48,625 --> 01:44:51,000
what kind of fist technique do l use?
1455
01:44:51,208 --> 01:44:53,292
Now, l am going to tell you.
1456
01:45:26,583 --> 01:45:29,708
lsn't it Lui Tung Bun's Fist?
1457
01:45:30,250 --> 01:45:31,292
No,
1458
01:45:32,333 --> 01:45:36,500
it's Drunken Boxing.
1459
01:45:45,333 --> 01:45:46,875
What kind of stance is that?
1460
01:45:46,958 --> 01:45:49,000
lt's Han's Flute!
1461
01:45:49,667 --> 01:45:50,542
Wrong!
1462
01:45:50,875 --> 01:45:52,125
lt's the Drunken Crane.
1463
01:45:52,167 --> 01:45:53,875
Continuous Swinging Punches!
1464
01:45:54,083 --> 01:45:55,250
Wrong again?
1465
01:46:43,042 --> 01:46:44,500
l seldom drink wine,
1466
01:46:44,833 --> 01:46:48,667
because l can't stop giving heavy punches
if l get drunk.
1467
01:46:51,667 --> 01:46:53,375
Really?
1468
01:47:04,333 --> 01:47:05,875
The punch is not heavy enough.
1469
01:47:06,417 --> 01:47:09,500
Drunken Tiger catches the wolf!
1470
01:47:30,875 --> 01:47:32,958
Are you drunk or not?
1471
01:47:33,500 --> 01:47:37,667
lt doesn't matter if l'm drunk or not.
1472
01:47:38,708 --> 01:47:41,875
Drunken Boxing, huh? Great!
1473
01:47:43,417 --> 01:47:46,042
You look awful!
1474
01:47:46,500 --> 01:47:48,125
l want you to cry.
1475
01:48:13,875 --> 01:48:15,292
Laugh now?
1476
01:48:29,333 --> 01:48:31,958
Thank you to have saved me Master Wong!
1477
01:48:32,000 --> 01:48:33,750
Dont you ever sell harmful medicine again,
1478
01:48:33,792 --> 01:48:36,917
l will teach you a lesson
1479
01:48:37,417 --> 01:48:38,458
Okay, Ok okay
1480
01:48:40,042 --> 01:48:41,042
Master Wong.
1481
01:48:41,250 --> 01:48:43,167
You may find your sister now.
1482
01:48:43,708 --> 01:48:45,250
How can l find her in such a big world?
1483
01:48:45,667 --> 01:48:47,833
Anyway,
l will treat Miss Nine as my sister.
1484
01:48:50,125 --> 01:48:51,500
Master Wong....
1485
01:48:51,667 --> 01:48:55,292
l've been stepped on by hundreds of people,
l'm dying.
1486
01:48:55,333 --> 01:48:57,375
l have a big secret to tell you...
1487
01:48:59,458 --> 01:49:01,042
Damn you!
1488
01:49:05,067 --> 01:49:10,067
Translated by touthoj1987