1 00:00:00,700 --> 00:00:02,418 (Bell tolls) 2 00:00:06,340 --> 00:00:12,449 Veni Sancte Spiritus 3 00:00:17,980 --> 00:00:27,298 Mentes tuorum visita 4 00:00:28,540 --> 00:00:33,011 Amen 5 00:00:40,980 --> 00:00:45,656 MAN: When I took you as wife Richildis I expected better of your son! 6 00:00:45,740 --> 00:00:47,810 WOMAN: Gervase I beg you 7 00:00:47,900 --> 00:00:49,856 This manor is my inheritance! 8 00:00:49,940 --> 00:00:51,692 That was the bargain, Gervase. 9 00:00:51,780 --> 00:00:53,816 He's shown nothing but contempt for Mallilie. 10 00:00:53,900 --> 00:00:56,289 I won't go on nursing this land for one so ungrateful. 11 00:00:56,380 --> 00:00:58,655 But you have made your will in Edwin's favour. 12 00:00:58,740 --> 00:01:00,651 You have named him your heir. 13 00:01:00,740 --> 00:01:02,332 It is signed and witnessed 14 00:01:02,420 --> 00:01:04,934 GERVASE: And now revoked! He shall inherit nothing 15 00:01:05,020 --> 00:01:08,376 I shall oppose any such change as your son! 16 00:01:08,460 --> 00:01:11,179 My stepson, Edwin. You've no right to oppose anything. 17 00:01:11,260 --> 00:01:13,330 I will leave Mallilie to whomever I please. 18 00:01:13,420 --> 00:01:16,332 Mallilie is mine and I shall have it, or as God sees me... 19 00:01:16,420 --> 00:01:17,978 I'll teach you some manners, boy! 20 00:01:18,060 --> 00:01:19,413 - Gervase! - Don't cross me! 21 00:01:19,500 --> 00:01:23,129 - You're not above a beating, either. - Lay hand to my mother, I'll kill you! 22 00:01:23,220 --> 00:01:25,336 Don't you dare threaten me! 23 00:01:28,220 --> 00:01:32,532 Go on! Run back to your sister and her coffin -maker husband! 24 00:01:32,620 --> 00:01:34,417 You'll burn in hell for this! 25 00:01:35,460 --> 00:01:36,370 Edwin... 26 00:01:38,100 --> 00:01:39,977 (Horse neighs) 27 00:01:40,060 --> 00:01:41,857 Edwin! 28 00:01:47,780 --> 00:01:49,736 (Horse neighs) 29 00:01:54,660 --> 00:01:56,059 Father Abbot, 30 00:01:56,140 --> 00:01:58,859 whilst copying a letter of the blessed St Augustine, 31 00:01:58,940 --> 00:02:03,172 Brother Urien was heard singing a song of scandalous import. 32 00:02:03,260 --> 00:02:06,969 It was supposedly the lament of a Christian pilgrim imprisoned by Saracens 33 00:02:07,060 --> 00:02:11,531 and comforting himself by holding to his breast... a chemise 34 00:02:11,620 --> 00:02:14,418 given to him by the lover that he'd leff behind 35 00:02:14,500 --> 00:02:17,617 Where did you learn such a song, Brother? 36 00:02:17,700 --> 00:02:22,091 From my grandfather, who fought for the Cross at the taking of Jerusalem. 37 00:02:22,180 --> 00:02:26,093 Father... I also recall this lament. 38 00:02:26,180 --> 00:02:28,694 It was a song much favoured when I was in the Holy Land. 39 00:02:28,780 --> 00:02:32,659 But I don't recall anything in the words 40 00:02:32,740 --> 00:02:37,939 to suggest that the woman this pilgrim left behind was anything but his wife. 41 00:02:38,020 --> 00:02:39,976 That is not the point, Brother. 42 00:02:40,060 --> 00:02:41,937 It seems to me the whole point. 43 00:02:42,020 --> 00:02:45,808 Or are you suggesting our order should condemn the sacrament of marriage 44 00:02:45,900 --> 00:02:47,970 for those who do not have a celibate vocation? 45 00:02:50,100 --> 00:02:51,977 Sit down, Brother Jerome. 46 00:02:57,260 --> 00:02:59,615 Sit down, Brother Urien. 47 00:03:05,300 --> 00:03:06,255 W e 48 00:03:07,580 --> 00:03:10,458 ...if that is all the business at Chapter this morning... 49 00:03:10,540 --> 00:03:13,612 There are a few documents to be signed, Father... 50 00:03:13,700 --> 00:03:17,136 in particular, the guestship agreement with Gervase Bonel. 51 00:03:18,180 --> 00:03:22,537 Lately retired, Master Bonel grants us his manor at Mallilie absolutely, 52 00:03:22,620 --> 00:03:24,576 with his several tenants, 53 00:03:24,660 --> 00:03:29,336 in return for one of the Abbey dwellings here in Shrewsbury... 54 00:03:29,420 --> 00:03:32,537 for himself his wife and his two servants 55 00:03:32,620 --> 00:03:36,295 There is a house along the Abbey Foregate most suitable for their purpose 56 00:03:36,380 --> 00:03:39,019 The details are as usual in such cases 57 00:03:39,100 --> 00:03:42,979 Each day they shall have two monks' loaves and one servants' loaf 58 00:03:43,060 --> 00:03:45,858 Two gallons monks' ale one gallon servants' ale 59 00:03:45,940 --> 00:03:49,330 A dish of meat on meat days and of fish on fish days 60 00:03:49,420 --> 00:03:53,698 Their fare is to be collected from the Abbot's kitchen by their manservant 61 00:03:53,780 --> 00:03:58,490 There is also provision for linen shoes and firing and livery for one horse 62 00:03:59,540 --> 00:04:02,532 At the death of either the other to retain possession of the house 63 00:04:02,620 --> 00:04:05,453 and receive a portion of all aforesaid provisions 64 00:04:06,500 --> 00:04:11,290 Except that if the wife survives she need not be provided with a horse 65 00:04:12,780 --> 00:04:14,816 These are the terms, Father. 66 00:04:16,020 --> 00:04:17,578 It requires only your signature. 67 00:04:20,540 --> 00:04:24,818 You are all aware that His Holiness Pope Innocent... 68 00:04:25,860 --> 00:04:29,330 ...to show his support for King Stephen's claim to the throne, 69 00:04:29,420 --> 00:04:33,208 has sent over Cardinal Alberic of Ostia. 70 00:04:33,300 --> 00:04:38,135 Yesterday, I received this instruction. 71 00:04:41,740 --> 00:04:46,609 The Cardinal intends to hold a legatine council for the reform of the Church. 72 00:04:46,700 --> 00:04:48,736 I am summoned to attend 73 00:04:48,820 --> 00:04:52,779 and give an account of my stewardship of this convent. 74 00:04:54,500 --> 00:04:55,933 For the present, 75 00:04:56,020 --> 00:05:00,730 I may not ratify any agreements in the name of our house 76 00:05:00,820 --> 00:05:04,130 until I am confirmed in office or a new appointment is made. 77 00:05:04,220 --> 00:05:07,610 Whatever is now incomplete must remain so. 78 00:05:08,660 --> 00:05:10,616 Father, when must you leave? 79 00:05:10,700 --> 00:05:11,689 At once 80 00:05:11,780 --> 00:05:13,771 In my absence, of course, 81 00:05:13,860 --> 00:05:17,250 Brother Prior will be in charge of all things here. 82 00:05:19,580 --> 00:05:25,610 Veni Sancte Spiritus 83 00:05:26,660 --> 00:05:28,616 (Bell tolls) 84 00:05:42,660 --> 00:05:45,254 I tell you, once Brother Prior gets his foot in the door, 85 00:05:45,340 --> 00:05:47,570 it'll take a dose of hemlock to get him out again. 86 00:05:47,660 --> 00:05:49,218 (Laughs) I'll put some on the list. 87 00:05:49,300 --> 00:05:51,689 Don't tempt me. But I'll have some marjoram from you. 88 00:05:51,780 --> 00:05:53,736 (Chopping) 89 00:05:56,780 --> 00:05:58,293 Yes, boy? 90 00:05:58,380 --> 00:06:00,610 My master has sent these for the Lord Abbot's table 91 00:06:00,700 --> 00:06:03,737 as thanks for his attention in the matter of the guestship agreement. 92 00:06:03,820 --> 00:06:06,618 Guestship? You're the Bonels' servant, then, are you? 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,213 My name is Aelfric. 94 00:06:08,300 --> 00:06:10,256 Then we'll see a deal of one another. 95 00:06:10,340 --> 00:06:12,490 I am Brother Petrus, cook to this house. 96 00:06:12,580 --> 00:06:15,378 It's from me you'll collect your master's daily fare. 97 00:06:15,460 --> 00:06:19,578 I know my duties, though today my mistress has a meal ready prepared. 98 00:06:19,660 --> 00:06:22,174 She begs of you a little sage and basil to season her dish. 99 00:06:22,260 --> 00:06:26,299 Sage she can have. Brother Cadfael here may be able to oblige you with the basil. 100 00:06:30,500 --> 00:06:32,934 What is it, Oswin? What have you lost? 101 00:06:33,020 --> 00:06:36,410 Old Brother Rhys is in discomfort and asks that you might physic him. 102 00:06:36,500 --> 00:06:38,934 The rubbing oil is on the top shelf over there. 103 00:06:39,020 --> 00:06:42,569 While you're there, you could pass me over some of that basil. 104 00:06:42,660 --> 00:06:46,448 If your mistress needs any more at any time and the kitchen can't supply it, 105 00:06:47,500 --> 00:06:49,172 I always keep a good stock here. 106 00:06:53,780 --> 00:06:55,736 Sorry, Brother Cadfael. 107 00:06:57,940 --> 00:06:59,658 Don't worry, no harm. 108 00:06:59,740 --> 00:07:01,059 Oswin! 109 00:07:04,580 --> 00:07:06,536 There's another bottle up there. 110 00:07:08,220 --> 00:07:10,495 No, no, we mustn't use it now. 111 00:07:11,540 --> 00:07:16,295 Monk's-hood oil may be very good for a man's outside, but inside it is very bad indeed. 112 00:07:17,340 --> 00:07:19,171 Right, you go on ahead. Make a start. 113 00:07:19,260 --> 00:07:23,094 I'll be along as soon as I've cleared this safely away. 114 00:07:23,180 --> 00:07:25,740 Poisonous, then, is it? 115 00:07:25,820 --> 00:07:31,133 No, used as a rub to ease aching joints it's safe enough, but swallowed... no. 116 00:07:32,420 --> 00:07:35,617 I'll get some more basil and bring it along to your mistress myself. 117 00:07:45,171 --> 00:07:47,127 Meurig. 118 00:07:47,931 --> 00:07:48,966 Speak to Edwin. 119 00:07:49,051 --> 00:07:51,611 I'm sure he will be in the carpenter's shop. 120 00:07:52,531 --> 00:07:55,728 Ask him, for my sake, to come here and talk to me 121 00:07:56,931 --> 00:08:00,890 If Master Bonel sees he is contrite, I am sure he will accept him back. 122 00:08:00,971 --> 00:08:02,927 (Hushed conversation continues) 123 00:08:17,251 --> 00:08:18,843 He will listen to you. 124 00:08:18,931 --> 00:08:21,240 Ask him to come and make peace with Gervase. 125 00:08:21,331 --> 00:08:22,684 I can ask, Mistress. 126 00:08:22,771 --> 00:08:24,090 Please, Master. 127 00:08:24,171 --> 00:08:25,684 Come on. 128 00:08:25,771 --> 00:08:26,726 No. 129 00:08:44,291 --> 00:08:46,043 Who is that, Oswin? 130 00:08:47,091 --> 00:08:50,481 He was here when I arrived. An old kinsman of Rhys's. He offered to help. 131 00:08:50,571 --> 00:08:53,085 CADFAEL: Did you warn him to wash his hands afferwards? 132 00:08:53,171 --> 00:08:54,365 OSWIN: He understands 133 00:08:54,451 --> 00:08:56,885 I've shown him where to stow the bottle when he's done. 134 00:09:02,931 --> 00:09:03,920 You see? 135 00:09:04,011 --> 00:09:07,526 My kin remember me yet, Cadfael. 136 00:09:07,611 --> 00:09:10,409 This is Meurig, my niece Angharad's boy. 137 00:09:11,571 --> 00:09:13,926 He's taken on my work, I see. 138 00:09:14,011 --> 00:09:16,161 I've worked with horses, mostly. 139 00:09:16,251 --> 00:09:18,446 Out at Mallilie, I was servant to Master Bonel. 140 00:09:18,531 --> 00:09:21,887 But he's a carpenter now, working here in Shrewsbury. 141 00:09:21,971 --> 00:09:24,485 Journeyman to Martin Bellecote. 142 00:09:24,571 --> 00:09:27,165 He's making a chest for our library. 143 00:09:27,251 --> 00:09:30,209 MEURIG: There Pull up your gown Keep the warmth in 144 00:09:32,691 --> 00:09:34,010 Is that better? 145 00:09:34,091 --> 00:09:38,004 It prickles like nettles to start, but now there's a fine, easy glow. 146 00:09:38,091 --> 00:09:39,922 Good. Then lie down and rest. 147 00:09:40,971 --> 00:09:46,443 I don't expect I'll see you again for another twelvemonth. 148 00:09:46,531 --> 00:09:48,123 Back to Cynllaith, is it? 149 00:09:48,211 --> 00:09:50,008 The town, Uncle. 150 00:09:50,091 --> 00:09:52,969 Remember me to your mother, boy. 151 00:09:54,051 --> 00:09:55,530 To Angharad. 152 00:09:55,611 --> 00:09:57,567 To Angharad 153 00:09:59,331 --> 00:10:02,289 Now there was a beauty Cadfael 154 00:10:03,331 --> 00:10:05,287 You never saw the like 155 00:10:07,251 --> 00:10:10,846 Tell her to come and visit her old Uncle Rhys. 156 00:10:10,931 --> 00:10:12,887 Angharad 157 00:10:18,971 --> 00:10:20,927 He often speaks of your mother. 158 00:10:21,971 --> 00:10:23,643 Will he see her, do you think? 159 00:10:24,691 --> 00:10:27,046 She's been dead eleven years. 160 00:10:27,131 --> 00:10:29,440 He knows it, or knew it once. 161 00:10:31,131 --> 00:10:34,168 But if she's alive to him again, why should I remind him? 162 00:10:35,211 --> 00:10:37,088 (Knock at door) RICHILDIS: How could you? 163 00:10:37,171 --> 00:10:39,082 GERVASE: This is my household! 164 00:10:39,171 --> 00:10:41,207 RICHILDIS: You promised affer the last time 165 00:10:41,291 --> 00:10:42,963 Must you humiliate me still? 166 00:10:43,051 --> 00:10:46,566 GERVASE: It is my right RICHILDIS: My maid is little more than a child! 167 00:10:46,651 --> 00:10:50,485 Wife or no wife scold me and you'll be sorry Richildis! 168 00:10:52,251 --> 00:10:54,207 (Door slams) 169 00:10:59,731 --> 00:11:02,040 Oh, I-I was, um... 170 00:11:02,131 --> 00:11:04,804 just bringing some, um, herbs... 171 00:11:05,931 --> 00:11:08,445 ...for Mistress Bonel at her servant's request. 172 00:11:08,531 --> 00:11:10,487 I'll make sure she receives them. 173 00:11:16,291 --> 00:11:18,646 Mistress Bonel I am Prior Robert 174 00:11:18,731 --> 00:11:22,610 I have unfortunate news for your husband regarding our guestship agreement. 175 00:11:30,131 --> 00:11:33,567 Sobrii estote et vigilate 176 00:11:34,131 --> 00:11:37,726 Quia adversarius vester diabolus 177 00:11:38,251 --> 00:11:41,721 Tamquam leo rugiens circuit quaerens 178 00:11:41,811 --> 00:11:43,403 Quem devoret 179 00:11:43,491 --> 00:11:47,245 Cui resistite fortes in fide 180 00:11:47,331 --> 00:11:49,561 Tu autem Domine 181 00:11:49,651 --> 00:11:52,609 Miserere nobis 182 00:11:53,091 --> 00:11:55,651 Deo gratias 183 00:11:55,731 --> 00:11:59,849 Adjutorium nostrum in nomine Domini 184 00:12:00,451 --> 00:12:03,568 Qui fecit caelum et terram 185 00:12:04,971 --> 00:12:06,927 (Bell tolls) 186 00:12:17,651 --> 00:12:19,004 Cadfael. 187 00:12:19,091 --> 00:12:20,843 Richildis. 188 00:13:19,731 --> 00:13:22,768 I thought you must have died fighting in the Holy Land. 189 00:13:24,411 --> 00:13:26,447 What happened? 190 00:13:26,531 --> 00:13:28,522 Did you forget your promise? 191 00:13:28,611 --> 00:13:31,444 No... not forget. Not that. 192 00:13:32,891 --> 00:13:36,930 But whenever my thoughts strayed towards home, 193 00:13:37,011 --> 00:13:38,967 there was always something... 194 00:13:40,411 --> 00:13:41,764 It seemed important then. 195 00:13:44,331 --> 00:13:46,049 I waited, Cadfael. 196 00:13:47,091 --> 00:13:48,604 Eight years. 197 00:13:48,691 --> 00:13:54,049 You vowed to return laden with honours to claim me as your bride. 198 00:13:54,131 --> 00:13:55,883 (Softly) So I did. 199 00:13:56,931 --> 00:13:58,887 Well, the honours were too few. 200 00:13:58,971 --> 00:14:03,203 And my return was too late. You were already married to Eward Gurney. 201 00:14:03,291 --> 00:14:04,883 Eward was a good man. 202 00:14:05,931 --> 00:14:08,968 - Yes, he was. - He was a good husband and father. 203 00:14:10,971 --> 00:14:13,121 I never thought to marry again after he died. 204 00:14:14,171 --> 00:14:16,890 Well, the lord of a manor is a fine catch. 205 00:14:16,971 --> 00:14:18,723 He promised, you see. 206 00:14:19,771 --> 00:14:24,526 Not having children of his own, Gervase promised that if I would have him... 207 00:14:25,571 --> 00:14:27,004 ...he would make Edwin his heir. 208 00:14:27,091 --> 00:14:30,925 But surely your husband has gifted his manor and lands to the Abbey? 209 00:14:31,011 --> 00:14:35,163 What can this lad of yours have done to make his stepfather spite him so? 210 00:14:35,251 --> 00:14:40,371 Nothing... except that he chooses to be with simple folk and craftsmen. 211 00:14:41,211 --> 00:14:43,645 My daughter is married to Martin Bellecote. 212 00:14:43,731 --> 00:14:44,880 The carpenter? 213 00:14:44,971 --> 00:14:46,529 You know him? 214 00:14:46,611 --> 00:14:48,841 Well, of course! But... 215 00:14:50,731 --> 00:14:54,406 You have had kin here in Shrewsbury all these years? 216 00:14:54,491 --> 00:14:55,446 Yes. 217 00:14:56,811 --> 00:14:58,449 I never knew. 218 00:14:58,531 --> 00:15:01,284 Edwin spends more time with them than he ought... 219 00:15:02,331 --> 00:15:05,164 ...and has neglected to show proper concern for Mallilie. 220 00:15:05,251 --> 00:15:10,086 Gervase thinks that such company is beneath a young man with a manor to inherit. 221 00:15:12,531 --> 00:15:13,884 (Bell tolls) 222 00:15:15,531 --> 00:15:17,487 Oh, I must go. 223 00:15:20,931 --> 00:15:24,606 I never thought to look on your face again in this world. 224 00:15:30,171 --> 00:15:31,843 You are happy? 225 00:15:32,891 --> 00:15:35,530 To have found you again, yes! 226 00:15:37,171 --> 00:15:40,288 Well, as I er... said to your servant, 227 00:15:40,371 --> 00:15:42,839 if you ever have need of herbs or medicines... 228 00:15:43,891 --> 00:15:46,007 ...any proper cause to visit, 229 00:15:46,091 --> 00:15:48,366 you'll find me here most days. 230 00:16:07,651 --> 00:16:10,370 The partridge are a gift for Father Abbot. 231 00:16:10,451 --> 00:16:13,921 Well, in his absence such bounty should not go to waste. 232 00:16:14,011 --> 00:16:19,085 As from today, Prior Robert will partake of those dishes usually reserved for the Abbot's table. 233 00:16:19,171 --> 00:16:22,959 Father Prior also bids that you set aside one portion for Master Bonel 234 00:16:23,051 --> 00:16:25,690 and that you send it over to him with his compliments. 235 00:16:25,771 --> 00:16:29,923 And does Brother Prior have a preference as to how I should prepare the partridge? 236 00:16:30,011 --> 00:16:32,969 You may prepare the fowl in your... usual manner. 237 00:16:36,971 --> 00:16:38,927 (Rhys groans softly) 238 00:16:42,091 --> 00:16:44,047 Oh, dear... (Mumbles) 239 00:17:05,371 --> 00:17:06,326 Oh... 240 00:17:24,331 --> 00:17:26,287 Thank you, Brother. 241 00:17:31,571 --> 00:17:33,527 (Knock at door) 242 00:17:49,531 --> 00:17:50,930 Mm, this smells good. 243 00:17:51,011 --> 00:17:52,683 It's for the master after the stew. 244 00:17:52,771 --> 00:17:54,727 I'll set it here to keep warm. 245 00:18:04,051 --> 00:18:09,569 Edwin has been helping Meurig with the chest for the Abbey library, Gervase. 246 00:18:09,651 --> 00:18:11,607 I'm come from delivering it now. 247 00:18:12,971 --> 00:18:15,769 The Prior sent along a special dish for you today, Master. 248 00:18:15,851 --> 00:18:19,207 For after the main, a serving of partridge with his compliments. 249 00:18:19,291 --> 00:18:22,488 - A small price to pay for my manor and lands. - Gervase... 250 00:18:22,571 --> 00:18:26,849 We should all be enjoying partridge now at Mallilie, if it wasn't for your son. 251 00:18:26,931 --> 00:18:29,889 Is my stepfather dissatisfied with his half of the bargain? 252 00:18:29,971 --> 00:18:31,768 I'll thank you to keep silent at table. 253 00:18:31,851 --> 00:18:35,560 You're here on your mother's probation and my sufferance. 254 00:18:35,651 --> 00:18:39,246 Edwin, you have come here to make peace. 255 00:18:44,171 --> 00:18:45,763 (Footsteps) 256 00:18:49,731 --> 00:18:51,084 Did Edwin come ahead of me? 257 00:18:51,171 --> 00:18:52,843 He's with Master and Mistress now. 258 00:18:52,931 --> 00:18:54,683 Will you eat with us? 259 00:18:54,771 --> 00:18:56,489 Gladly. 260 00:19:20,811 --> 00:19:23,371 I came here to make peace for my mother's sake! 261 00:19:23,451 --> 00:19:26,409 You came crawling back for your inheritance, more like! 262 00:19:26,491 --> 00:19:29,403 Devil take you, Gervase Bonel! I want nothing of yours! 263 00:19:29,491 --> 00:19:31,004 - Get out! - No! 264 00:19:31,091 --> 00:19:33,366 Get out! Let me go. 265 00:19:33,451 --> 00:19:35,123 Let me go! 266 00:19:35,211 --> 00:19:38,760 You keep away from this house, Edwin Gurney! 267 00:19:38,851 --> 00:19:41,888 If I find you sniffing around here, I'll have your hide! 268 00:19:41,971 --> 00:19:45,247 - Calm yourself, Master. He's gone. - Now, come, Gervase. 269 00:19:46,371 --> 00:19:51,365 Aldith, bring some more wine for Master Bonel and the partridge that the Prior sent. 270 00:19:52,451 --> 00:19:56,000 Aelfric go affer Edwin Make sure he's all right 271 00:20:01,611 --> 00:20:03,567 AELFRIC: Edwin! 272 00:20:14,611 --> 00:20:16,567 Edwin! 273 00:20:18,451 --> 00:20:20,248 Edwin, come back! 274 00:20:30,131 --> 00:20:31,325 (Belches) 275 00:20:43,491 --> 00:20:47,564 - Has that sweetened your temper? - You're as surly-tongued as that son of yours. 276 00:20:47,651 --> 00:20:50,723 What I ever did to deserve such a sco... (Coughs) 277 00:20:52,731 --> 00:20:54,449 (Chokes) 278 00:21:01,291 --> 00:21:02,406 Oh, Oswin! 279 00:21:02,491 --> 00:21:04,447 Brother, come quickly. 280 00:21:10,571 --> 00:21:13,404 RICHILDIS: He was taken with a burning in the mouth and throat 281 00:21:13,491 --> 00:21:16,847 and then willed to vomit but could not. 282 00:21:16,931 --> 00:21:19,764 Lift his head, Oswin. Do you have a bowl somewhere? 283 00:21:19,851 --> 00:21:22,729 - (Chokes) - We must try and get it out of him, 284 00:21:22,811 --> 00:21:26,247 even though it may do as much harm coming up as it did going down. 285 00:21:26,331 --> 00:21:27,559 (Groans) 286 00:21:27,651 --> 00:21:28,970 (Retches) 287 00:21:33,091 --> 00:21:34,604 Let him lie back. 288 00:21:36,771 --> 00:21:37,726 (Groans) 289 00:21:37,811 --> 00:21:39,767 (Agonised groaning) 290 00:21:45,091 --> 00:21:46,319 (Groans) 291 00:22:01,011 --> 00:22:02,080 I'm very sorry. 292 00:22:02,971 --> 00:22:05,360 He shall lie in our chapel until all can be arranged 293 00:22:05,451 --> 00:22:08,090 No. Nothing must be removed or disturbed 294 00:22:08,171 --> 00:22:11,368 until the Sheriff and his officers have examined everything. 295 00:22:12,411 --> 00:22:14,606 This is no ordinary death. 296 00:22:14,691 --> 00:22:16,647 Master Bonel died of poison... 297 00:22:18,011 --> 00:22:20,286 ...taken in food that he'd eaten recently. 298 00:22:21,451 --> 00:22:23,407 AELFRIC: Poison? How can that be? 299 00:22:24,451 --> 00:22:26,681 We've all eaten the same, every one of us. 300 00:22:29,691 --> 00:22:31,886 All but this dish. 301 00:22:31,971 --> 00:22:33,120 (Sniffs) 302 00:22:33,211 --> 00:22:35,441 The Prior sent it over from his own table. 303 00:22:37,931 --> 00:22:40,240 Oswin, run to the Prior. 304 00:22:40,331 --> 00:22:42,401 Quickly, Oswin! 305 00:22:42,491 --> 00:22:44,766 We have one death here already to account for. 306 00:22:45,971 --> 00:22:47,927 Pray heaven we must face no second. 307 00:22:54,131 --> 00:22:57,407 How would the effect of this poison first manifest itself, Brother? 308 00:22:57,491 --> 00:23:01,040 A burning of the throat and lips and a difficulty in breathing. 309 00:23:01,131 --> 00:23:02,610 Do you have any such symptoms? 310 00:23:02,691 --> 00:23:04,329 No. No, nothing at all, 311 00:23:04,411 --> 00:23:08,290 but at Brother Oswin's urgings, I... rid myself of all I'd eaten. 312 00:23:08,371 --> 00:23:10,123 That was well advised, Oswin. 313 00:23:10,211 --> 00:23:12,679 But had you ingested the same poison as Master Bonel, 314 00:23:12,771 --> 00:23:15,046 the symptoms would've shown themselves by now. 315 00:23:15,131 --> 00:23:17,247 You maintain that Master Bonel was poisoned? 316 00:23:17,331 --> 00:23:21,688 Oh, yes. I could detect the smell on his lips and in the remains of the dish he ate. 317 00:23:21,771 --> 00:23:23,489 The dish you sent him. 318 00:23:23,571 --> 00:23:24,640 Yet I am unharmed. 319 00:23:24,731 --> 00:23:27,529 How can that be, if we both ate of the same tainted bird? 320 00:23:27,611 --> 00:23:31,126 Evidently the poison was added to his portion after it was set aside. 321 00:23:31,211 --> 00:23:34,328 What is this poison, that you can be quite so sure of your judgment? 322 00:23:34,411 --> 00:23:37,164 It's a rubbing oil. I make it from the plant monk's hood. 323 00:23:37,251 --> 00:23:39,685 If you can make potions from this plant, so can anyone. 324 00:23:39,771 --> 00:23:42,080 Yes, but I know the odour of my own specific. 325 00:23:42,171 --> 00:23:43,843 There can be no doubt. 326 00:23:43,931 --> 00:23:45,762 You may put things in order here. 327 00:23:45,851 --> 00:23:47,364 I've seen all there is to be seen. 328 00:23:47,451 --> 00:23:49,407 PRIOR: Sergeant 329 00:23:50,931 --> 00:23:54,367 Brother Cadfael has asserted that Master Bonel is dead of poison. 330 00:23:54,451 --> 00:23:57,602 Is there anything you've seen to support such an extravagant claim? 331 00:23:57,691 --> 00:23:59,283 Oh, it's poison, right enough. 332 00:23:59,371 --> 00:24:01,043 So you'll send for Hugh Beringar? 333 00:24:01,131 --> 00:24:04,328 No need. I shall have the murderer in custody by dark. 334 00:24:04,411 --> 00:24:06,561 It's his stepson, Edwin Gurney. 335 00:24:06,651 --> 00:24:09,290 He was being dispossessed by this guestship contract 336 00:24:09,371 --> 00:24:11,327 and had much to regain by rendering it void 337 00:24:11,411 --> 00:24:13,163 You seem very certain of his guilt. 338 00:24:13,251 --> 00:24:15,765 I have sufficient evidence to stretch his neck. 339 00:24:15,851 --> 00:24:19,002 He was at the infirmary this morning where the poison is kept 340 00:24:19,091 --> 00:24:20,649 He quarrelled with his stepfather 341 00:24:20,731 --> 00:24:23,245 and went through the empty kitchen when he stormed out. 342 00:24:23,331 --> 00:24:26,004 He probably dosed the partridge then with your mixture. 343 00:24:26,091 --> 00:24:29,720 Whoever stole the poison, be it from my store or the infirmary, 344 00:24:29,811 --> 00:24:31,847 must have brought something to put it in. 345 00:24:31,931 --> 00:24:33,046 Yes, of course. 346 00:24:33,131 --> 00:24:37,010 Then I suggest you pay special attention to the clothing of any man you suspect. 347 00:24:37,091 --> 00:24:39,161 Are you teaching the Sergeant his business? 348 00:24:39,251 --> 00:24:42,960 I'm talking about certain peculiarities of my business, Brother Prior, 349 00:24:43,051 --> 00:24:45,007 which may help to prevent a mistake. 350 00:24:45,091 --> 00:24:50,290 This oil leaves both stain and odour where but a drop seeps through. 351 00:24:50,371 --> 00:24:54,569 By your leave, Brother, I think we'll first lay hands on the culprit. 352 00:24:54,651 --> 00:24:57,404 I doubt we'll need your learned advice once we have him. 353 00:25:01,011 --> 00:25:03,923 You will prepare Master Bonel for burial. 354 00:25:07,691 --> 00:25:10,967 And there, Brother, your involvement in this business ends. 355 00:25:11,051 --> 00:25:13,007 Is that understood? 356 00:25:30,931 --> 00:25:33,206 I'll see to it that he's laid out decently. 357 00:25:33,291 --> 00:25:35,407 Cadfael, you must help me. 358 00:25:35,491 --> 00:25:38,608 In the Sergeant's mind, Edwin is already condemned. 359 00:25:38,691 --> 00:25:40,283 I cannot interfere. 360 00:25:40,371 --> 00:25:41,406 But... for my sake! 361 00:25:41,491 --> 00:25:44,688 No, especially not for your sake. Don't you see? 362 00:25:44,771 --> 00:25:47,524 If what we once were to each other became known, 363 00:25:47,611 --> 00:25:52,162 then anything I might find out to help your son would become suspect. 364 00:25:52,251 --> 00:25:54,082 Then Edwin is as good as hanged! 365 00:25:55,131 --> 00:25:57,087 And you will have abandoned me again! 366 00:26:02,731 --> 00:26:06,883 SERGEANT: Mistress Bellecote you've a lad here by the name of Edwin Gurney? 367 00:26:06,971 --> 00:26:09,326 WOMAN: My brother yes but he's not home 368 00:26:09,411 --> 00:26:10,890 What do you want with him? 369 00:26:10,971 --> 00:26:14,008 At your mother's house, where he visited this morning, 370 00:26:14,091 --> 00:26:16,127 Master Gervase Bonel is lying dead. 371 00:26:17,171 --> 00:26:18,240 Murdered. 372 00:26:18,331 --> 00:26:21,448 It is on suspicion of his murder that I want this young man. 373 00:26:21,531 --> 00:26:23,487 SERGEANT: Is that enough for you? 374 00:26:32,971 --> 00:26:34,450 Wash him down, Oswin. 375 00:26:34,531 --> 00:26:38,046 There's plenty of lavender in my workshop to perfume his shroud. 376 00:26:38,131 --> 00:26:41,601 - Are you not preparing him yourself? - I have an errand in town. 377 00:26:41,931 --> 00:26:44,126 Prior Robert warned you. 378 00:26:44,211 --> 00:26:47,567 Master Bonel can't go to his grave without a coffin, Brother. 379 00:26:52,371 --> 00:26:55,602 Master Bellecote, I am not asking you where he is, 380 00:26:55,691 --> 00:27:00,207 only if you think it possible that he could have done what they're urging against him. 381 00:27:00,291 --> 00:27:02,202 No... it is not. 382 00:27:03,251 --> 00:27:07,369 If ever a creature made his feelings known, that's my brother, and my Tom the same. 383 00:27:08,411 --> 00:27:12,290 If either of them has a grievance, everyone knows it, but grudges they've never borne. 384 00:27:12,371 --> 00:27:15,727 Though what concern it is of yours I do not know 385 00:27:15,811 --> 00:27:17,767 Mistress Bellecote, 386 00:27:17,851 --> 00:27:22,447 did you ever hear your mother speak of a young man she was fond of as a girl, 387 00:27:22,531 --> 00:27:24,681 who then left for the Holy Land? 388 00:27:24,771 --> 00:27:28,480 Yes. Many times she talked of him and wondered of his fate. 389 00:27:28,571 --> 00:27:30,323 I was that young man. 390 00:27:31,371 --> 00:27:32,281 You? 391 00:27:32,371 --> 00:27:33,724 Yes. 392 00:27:34,811 --> 00:27:36,961 - Cadfael? - Yes. 393 00:27:38,211 --> 00:27:40,008 So you are here on her behalf? 394 00:27:40,091 --> 00:27:42,446 I am here to order a coffin. 395 00:27:42,531 --> 00:27:46,206 But you have come in friendship to Edwin? 396 00:27:46,291 --> 00:27:48,521 To any who may fall suspect unjustly. 397 00:27:49,611 --> 00:27:52,171 And I shall do what I can to uncover the guilty. 398 00:27:53,491 --> 00:27:56,927 Should anyone have reason to speak to me, 399 00:27:57,011 --> 00:28:00,720 I'm usually to be found in my workshop in the herb garden. 400 00:28:01,771 --> 00:28:05,047 I shall be there this evening... until matins. 401 00:28:10,371 --> 00:28:12,043 (Pumps bellows) 402 00:28:16,091 --> 00:28:19,686 It's all right. I'm quite alone. Come in. 403 00:28:23,091 --> 00:28:25,047 Come over to the fire. 404 00:28:26,091 --> 00:28:27,809 Let me see your faces. 405 00:28:29,011 --> 00:28:30,239 Tom said you were a friend. 406 00:28:31,331 --> 00:28:34,289 First answer this question, Edwin, and then we can talk. 407 00:28:35,531 --> 00:28:40,366 Did you strike the blow that laid Gervase Bonel dead in his blood? 408 00:28:40,451 --> 00:28:42,203 No. 409 00:28:42,291 --> 00:28:44,043 I carry no weapon. 410 00:28:44,131 --> 00:28:46,122 And even if I did, why should I harm him? 411 00:28:46,211 --> 00:28:47,769 He disinherited you. 412 00:28:47,851 --> 00:28:49,682 I was truly sorry to lose Mallilie, 413 00:28:49,771 --> 00:28:54,003 but... I was born to trade, Brother, not to a manor. 414 00:28:55,051 --> 00:28:57,360 Whoever wounded him to his death it was not me 415 00:28:57,451 --> 00:29:01,080 - Where have you been since this morning? - He went to hide in Father's woodyard. 416 00:29:01,171 --> 00:29:03,765 We always do if there's trouble 417 00:29:03,851 --> 00:29:08,003 I got him away moments ahead of the search and there are places enough to hide in town 418 00:29:08,091 --> 00:29:09,080 No-one saw you get in? 419 00:29:09,171 --> 00:29:11,765 We came by the parish and through the cloisters. 420 00:29:11,851 --> 00:29:14,319 Followed our noses once we were in the gardens. 421 00:29:14,411 --> 00:29:15,639 Smells good. 422 00:29:15,731 --> 00:29:18,723 Not all of my medicines smell quite so appetising. 423 00:29:19,771 --> 00:29:23,207 Though myself, I wouldn't even call this one... unpleasant. 424 00:29:23,291 --> 00:29:27,079 Mm? It's powerful, certainly, but it's a nice, clean smell. 425 00:29:28,131 --> 00:29:30,884 There you are. You drink that down. 426 00:29:31,931 --> 00:29:35,287 Go on. After the day you've had, that will revive you. 427 00:29:37,371 --> 00:29:39,839 I remember that smell. 428 00:29:39,931 --> 00:29:41,046 Stop! 429 00:29:42,091 --> 00:29:43,285 What is it, Brother? What? 430 00:29:44,331 --> 00:29:46,242 Forgive me. 431 00:29:46,331 --> 00:29:48,606 - I wanted to be certain - Of what, Brother? 432 00:29:48,691 --> 00:29:52,240 Your stepfather wasn't cut down, Edwin, with sword nor dagger. 433 00:29:52,331 --> 00:29:55,880 He died of poison - this same oil of monk's hood - 434 00:29:55,971 --> 00:29:59,122 given to him in a dish of food sent by the Prior. 435 00:29:59,211 --> 00:30:01,679 Poison? But you said... 436 00:30:01,771 --> 00:30:03,727 No, I didn't say anything. 437 00:30:04,811 --> 00:30:06,688 You assumed that he was stabbed. 438 00:30:06,771 --> 00:30:08,841 Of course, that you could have been feigning. 439 00:30:08,931 --> 00:30:12,765 He did not know! All the Sergeant said was "murdered", but not how. 440 00:30:12,851 --> 00:30:14,807 I knew about the dish the Prior sent 441 00:30:14,891 --> 00:30:17,280 Yes, and also where the monk's hood could be found. 442 00:30:17,371 --> 00:30:22,001 You remembered the smell - that could only have been from the infirmary 443 00:30:22,091 --> 00:30:27,723 But had you known, as the poisoner certainly did, the danger to anyone who swallowed it, 444 00:30:27,811 --> 00:30:31,167 I don't think you'd have been quite so eager to drain this beakerful. 445 00:30:36,651 --> 00:30:38,562 (Bell tolls) 446 00:30:38,651 --> 00:30:40,130 I must go to matins. 447 00:30:40,211 --> 00:30:41,769 You... You won't give him up? 448 00:30:41,851 --> 00:30:44,081 No, he can stay here tonight safely enough. 449 00:30:44,171 --> 00:30:47,641 But tomorrow we have to get you out early... 450 00:30:48,691 --> 00:30:50,044 ...to a safer hiding place. 451 00:31:01,291 --> 00:31:02,770 Let me help you, Brother. 452 00:31:02,851 --> 00:31:04,284 Oh, good day, Brother Porter. 453 00:31:04,371 --> 00:31:06,680 - Where are you going? - Come on Oswin 454 00:31:06,771 --> 00:31:08,409 The horse-fair stables. 455 00:31:17,251 --> 00:31:19,207 Brother Porter. 456 00:31:20,891 --> 00:31:23,963 Brother Porter, which of the Brethren just went through this door? 457 00:31:28,051 --> 00:31:36,288 Veni Sancte Spiritus 458 00:31:40,171 --> 00:31:41,604 (Horse whinnies) 459 00:31:43,891 --> 00:31:48,009 I can't leave you the key - I must return it - but I won't leave you locked in, either. 460 00:31:48,091 --> 00:31:51,925 Go on, burrow into the hay out of sight. You can sleep the day out. 461 00:31:52,011 --> 00:31:55,526 How am I to be bettered by this, Brother? I can't lie hidden for ever. 462 00:31:55,611 --> 00:31:57,522 The only way you can be bettered, Edwin, 463 00:31:57,611 --> 00:32:01,160 is by uncovering the man who did this thing that you're charged with, 464 00:32:01,251 --> 00:32:03,207 and that task has fallen to me. 465 00:32:04,251 --> 00:32:06,481 For my own honour, as much as yours. 466 00:32:12,891 --> 00:32:14,847 (Key turns in lock) 467 00:32:17,491 --> 00:32:20,210 (Horses nicker and snort) 468 00:32:26,491 --> 00:32:27,480 Ah Brother 469 00:32:27,571 --> 00:32:30,005 I've been asking the lad here if he's any idea 470 00:32:30,091 --> 00:32:32,651 as to the amount of monk's-hood oil in your store. 471 00:32:32,731 --> 00:32:34,961 - He's not been able to tell me. - Hasn't he? 472 00:32:35,051 --> 00:32:38,885 Oh, no, well, he's... very slipshod. 473 00:32:39,931 --> 00:32:42,764 I'd like to know from which supply of yours the poison was taken. 474 00:32:42,851 --> 00:32:46,560 Oh, yes, yes, I do see, yes. Well, um... 475 00:32:46,651 --> 00:32:52,044 The amount needed would be very small and, as you see, my stock is quite large. 476 00:32:53,171 --> 00:32:56,402 So no-one could say whether any had been taken out unlawfully? 477 00:32:56,491 --> 00:33:00,404 Well, I examined the stoppers and the necks of all these bottles yesterday 478 00:33:00,491 --> 00:33:03,051 and there was no trace of oil around the lip. 479 00:33:04,091 --> 00:33:08,642 I mean, I doubt if a thief, in haste, would bother to wipe the lip clean 480 00:33:08,731 --> 00:33:11,484 before he put the stopper back in the bottle... 481 00:33:12,531 --> 00:33:14,362 ...as I always do. 482 00:33:14,451 --> 00:33:17,170 It's more likely it was taken from the infirmary, then. 483 00:33:17,251 --> 00:33:20,004 Yes. Yes, it is. You've been there? 484 00:33:20,091 --> 00:33:22,286 None of them can hazard an opinion. 485 00:33:22,371 --> 00:33:24,726 Among the old, the oil is in favoured use now. 486 00:33:24,811 --> 00:33:28,565 Who can guess if it was used one more time without lawful reason? 487 00:33:28,651 --> 00:33:31,643 Whoever used the poison would want to dispose of the bottle 488 00:33:31,731 --> 00:33:34,848 as quickly and as cleanly as possible. 489 00:33:34,931 --> 00:33:39,482 If I were you, I should be looking very carefully for a small vial 490 00:33:39,571 --> 00:33:42,847 anywhere within a modest distance of the house. 491 00:33:42,931 --> 00:33:45,729 What were you doing leaving the enclave with Brother Cadfael 492 00:33:45,811 --> 00:33:47,563 so early before prime this morning? 493 00:33:48,611 --> 00:33:49,805 This morning? 494 00:33:49,891 --> 00:33:51,768 Yes, Brother Oswin, this morning. 495 00:33:52,851 --> 00:33:54,284 I can't remember, Brother. 496 00:33:58,851 --> 00:33:59,886 Are you ill? 497 00:33:59,971 --> 00:34:05,841 No, it's... it's just that I have so many tasks and... one day is very like the next. 498 00:34:05,931 --> 00:34:10,004 Brother Cadfael told Brother Porter that you were headed for the horse-fair stables. 499 00:34:11,931 --> 00:34:13,444 Ah, yes, of course, the stables. 500 00:34:13,531 --> 00:34:16,329 You were present yesterday when I warned Brother Cadfael 501 00:34:16,411 --> 00:34:19,209 against involving himself in Master Bonel's death. 502 00:34:19,291 --> 00:34:21,600 If I discover either of you have disobeyed me... 503 00:34:23,971 --> 00:34:25,768 ...you will be given cause to regret it. 504 00:34:26,331 --> 00:34:31,200 Richildis, did Gervase ever draw up the deed that made Edwin his heir? 505 00:34:31,291 --> 00:34:35,443 Yes, but the agreement with the Abbey has a later date. 506 00:34:35,531 --> 00:34:37,169 But that has no validity now. 507 00:34:37,251 --> 00:34:41,767 The only thing that stands between Edwin and his manor is this threat of arrest. 508 00:34:43,091 --> 00:34:47,403 If he was convicted of killing your husband, what would happen to Mallilie? 509 00:34:47,491 --> 00:34:49,083 Who would inherit? 510 00:34:49,171 --> 00:34:52,447 As widow, I should get my dower, 511 00:34:52,531 --> 00:34:55,125 but the manor could only revert to the overlord, 512 00:34:55,211 --> 00:34:56,724 the Earl of Chester. 513 00:34:56,811 --> 00:34:59,450 - There is no other legitimate heir. - You're certain? 514 00:34:59,531 --> 00:35:01,886 No nephew, cousin, someone in the shire? 515 00:35:01,971 --> 00:35:02,847 No. 516 00:35:02,931 --> 00:35:06,526 There's no-one, or he would never have promised me Mallilie for Edwin. 517 00:35:08,571 --> 00:35:10,766 Oh, Cadfael. 518 00:35:10,851 --> 00:35:13,081 Did you take it so hard? 519 00:35:13,171 --> 00:35:14,809 Did it have to be the cloister? 520 00:35:15,851 --> 00:35:20,208 I have wondered about you so often and for so long. 521 00:35:20,291 --> 00:35:23,408 I never knew I had done you such an injury. 522 00:35:23,491 --> 00:35:25,447 The whole fault was mine. 523 00:35:27,091 --> 00:35:29,605 And I've wished you well, always. 524 00:35:30,691 --> 00:35:32,204 As I do now. 525 00:35:34,211 --> 00:35:36,167 But I must go. 526 00:35:43,371 --> 00:35:45,327 (Owl hoots) 527 00:35:47,931 --> 00:35:49,887 You stayed away too long. 528 00:35:51,011 --> 00:35:52,967 Good night, Richildis. 529 00:35:57,211 --> 00:35:59,167 God bless you, Cadfael. 530 00:36:24,571 --> 00:36:26,129 Father. 531 00:36:26,211 --> 00:36:31,160 It has come to my knowledge that, before his call to this blessed vocation, 532 00:36:31,251 --> 00:36:36,928 Brother Cadfael was in a relationship of worldly affection 533 00:36:37,011 --> 00:36:39,161 with the lady who is now Mistress Bonel. 534 00:36:39,251 --> 00:36:41,207 (Shocked murmurs) 535 00:36:41,291 --> 00:36:43,407 We know he attended Master Bonel's deathbed. 536 00:36:43,491 --> 00:36:45,686 We have no reproach to make on that count. 537 00:36:45,771 --> 00:36:47,409 There's no question of that, Father, 538 00:36:47,491 --> 00:36:49,880 but only last night 539 00:36:49,971 --> 00:36:54,761 our valued Brother once again visited and spoke with the widow. 540 00:36:56,331 --> 00:36:57,650 (Whispering) 541 00:36:57,731 --> 00:37:02,441 Is it true, Brother, that Mistress Bonel was... intimately known to you? 542 00:37:04,971 --> 00:37:09,726 If by that you mean... only well, and closely... 543 00:37:10,971 --> 00:37:14,008 ...and on terms of affection... yes, it is. 544 00:37:14,091 --> 00:37:17,845 Two days ago, in attending a sick man, you had a proper reason for going there. 545 00:37:17,931 --> 00:37:19,603 Last night you surely had none. 546 00:37:19,691 --> 00:37:21,761 I went to ask her certain questions 547 00:37:21,851 --> 00:37:24,684 which may have a bearing upon the murder of her husband. 548 00:37:24,771 --> 00:37:27,524 That is the business of the Sheriff and his sergeants. 549 00:37:27,611 --> 00:37:29,010 None of yours 550 00:37:29,091 --> 00:37:33,926 It was my preparation, intended to bring comfort from pain, that was used to bring death. 551 00:37:34,011 --> 00:37:38,766 Neither this house nor I as a brother herein can be at peace until the truth is known. 552 00:37:38,851 --> 00:37:41,604 As I understand it, there's no doubt who committed this act. 553 00:37:41,691 --> 00:37:44,728 - I think there's a very grave doubt. - Yes 554 00:37:44,811 --> 00:37:48,042 In saying so, you show a lack of faith in those who uphold the law. 555 00:37:48,131 --> 00:37:50,087 It is an arrogant attitude and I deplore it. 556 00:37:51,571 --> 00:37:53,607 You will confine yourself to the enclave 557 00:37:53,691 --> 00:37:57,047 and have no further contact with Mistress Bonel. 558 00:37:59,211 --> 00:38:02,362 I shall obey the order laid upon me... 559 00:38:04,091 --> 00:38:06,651 ...as I am in duty bound. 560 00:38:19,491 --> 00:38:21,322 (Knocks) 561 00:38:21,411 --> 00:38:24,050 JEROME: You won't find any horses up there Brother! 562 00:38:24,131 --> 00:38:27,009 Now come down here at once! Come on! 563 00:38:28,131 --> 00:38:30,281 I knew you'd lead us to him in the end 564 00:38:32,571 --> 00:38:33,845 (Horse whinnies) 565 00:38:36,211 --> 00:38:37,644 (Horse whinnies) 566 00:38:39,571 --> 00:38:40,560 No! 567 00:38:51,531 --> 00:38:53,283 (Bell tolls) 568 00:38:57,691 --> 00:39:01,764 I know it's only Brother Cadfael's Christian duty to do his best for the lad 569 00:39:01,851 --> 00:39:04,046 but might it not be better to let him die? 570 00:39:04,131 --> 00:39:07,168 If he survives it'll only be to face the hangman's rope 571 00:39:07,251 --> 00:39:11,210 If he dies, Sergeant, I shall stand witness against you for unlawful killing! 572 00:39:11,291 --> 00:39:12,883 Be silent and tend your charge. 573 00:39:12,971 --> 00:39:16,486 The Sergeant need have no compunction. Such is his duty as the King's officer. 574 00:39:16,571 --> 00:39:18,607 Is it his duty to kill an innocent boy? 575 00:39:18,691 --> 00:39:20,283 Edwin Gurney is not innocent. 576 00:39:20,371 --> 00:39:22,362 And this boy's not Edwin Gurney. 577 00:39:23,851 --> 00:39:25,284 His name is Tom Bellecote 578 00:39:25,371 --> 00:39:26,770 Brother Cadfael is mistaken. 579 00:39:26,851 --> 00:39:28,409 CADFAEL: There's no mistake 580 00:39:28,491 --> 00:39:30,004 His mother's Sibil Bellecote 581 00:39:30,091 --> 00:39:31,683 daughter of Mistress Bonel, 582 00:39:31,771 --> 00:39:34,843 and until now he's had no part in this mischief! 583 00:39:34,931 --> 00:39:39,721 I leave Shrewsbury in your care for three days, Sergeant. Three days. 584 00:39:39,811 --> 00:39:41,130 And what welcomes my return? 585 00:39:41,211 --> 00:39:43,850 One murder, a fugitive suspect 586 00:39:43,931 --> 00:39:46,889 and a boy innocent of any crime almost killed at my feet! 587 00:39:46,971 --> 00:39:47,926 My Lord... 588 00:39:48,011 --> 00:39:51,208 You'll take no further part in this inquiry, Sergeant. Now get out! 589 00:40:05,211 --> 00:40:07,088 Brother Prior. 590 00:40:07,171 --> 00:40:08,729 I'd be grateful in the future 591 00:40:08,811 --> 00:40:11,644 if you will leave to the law that which is the law's business. 592 00:40:25,051 --> 00:40:28,487 "No further part in the inquiry." Aye, well, we'll see about that. 593 00:40:29,531 --> 00:40:31,487 Brother Porter! 594 00:40:45,411 --> 00:40:46,890 You think there's a doubt, then? 595 00:40:46,971 --> 00:40:48,723 Oh, I have no doubt at all. 596 00:40:49,771 --> 00:40:53,002 Edwin Gurney is innocent of even the thought of murder. 597 00:40:55,931 --> 00:40:57,125 I tested him myself. 598 00:40:57,211 --> 00:40:59,771 He would've drunk the poison if I hadn't stopped him. 599 00:40:59,851 --> 00:41:02,126 But you did stop him. 600 00:41:02,211 --> 00:41:03,690 Perhaps he gambled on that. 601 00:41:03,771 --> 00:41:05,807 Oh... some gamble! 602 00:41:05,891 --> 00:41:10,567 I am telling you, Edwin Gurney did not know that monk's hood could kill. 603 00:41:11,731 --> 00:41:15,041 Would you accept his story so readily if he were not Richildis's boy? 604 00:41:17,331 --> 00:41:20,323 Well, I have my answer, though it's hardly the one I'd hoped for. 605 00:41:23,411 --> 00:41:25,447 Wounded, my Lord? 606 00:41:25,531 --> 00:41:27,999 Brother Cadfael is doing all that can be done. 607 00:41:29,051 --> 00:41:31,007 I must go to him. 608 00:41:35,091 --> 00:41:38,686 If you have any idea where Edwin is, Master Bellecote, you must tell me. 609 00:41:38,771 --> 00:41:40,727 Yes, my Lord. 610 00:41:52,451 --> 00:41:55,443 I'm certain none of us here know his whereabouts, my Lord, 611 00:41:55,531 --> 00:41:57,840 as I'm also certain of his innocence. 612 00:41:57,931 --> 00:41:59,887 And yet Master Bonel was poisoned. 613 00:42:01,051 --> 00:42:04,327 Tell me, Meurig, were you alone at any time with the dish of partridge? 614 00:42:04,411 --> 00:42:06,845 Me? No, my Lord, I wasn't. 615 00:42:07,891 --> 00:42:10,803 Aldith and Aelfric will witness for me on that count. 616 00:42:10,891 --> 00:42:12,847 You had no quarrel with him, then? 617 00:42:14,771 --> 00:42:15,726 Well? 618 00:42:16,611 --> 00:42:19,523 He did not treat the womenfolk as a husband or a master should, 619 00:42:19,611 --> 00:42:21,488 but it was not my place to say so. 620 00:42:21,571 --> 00:42:22,970 He always dealt with me fairly. 621 00:42:23,051 --> 00:42:26,168 And yet he didn't bring you to serve him here in Shrewsbury. Why? 622 00:42:26,251 --> 00:42:28,162 There was only room for two servants. 623 00:42:28,251 --> 00:42:32,961 But he took trouble to'prentice me with Master Bellecote, and for that I'm grateful. 624 00:42:34,011 --> 00:42:37,208 Meurig, should I need to question you further, you will be here? 625 00:42:37,291 --> 00:42:41,170 My Lord, I received news this morning that my grandfather is taken ill 626 00:42:41,251 --> 00:42:43,128 and not expected to live. 627 00:42:43,211 --> 00:42:46,283 I would have left at once, but Master said you'd want to see me. 628 00:42:46,371 --> 00:42:48,202 Now you have seen me. 629 00:42:48,291 --> 00:42:51,203 And unless you order against it, I will go. 630 00:42:52,851 --> 00:42:57,003 Tell me, Aldith, was anyone alone with the partridge for even a moment? 631 00:42:58,051 --> 00:42:59,370 Not once it arrived. 632 00:42:59,451 --> 00:43:03,410 I set it on the hob to keep warm and there it stayed till I took it through. 633 00:43:04,651 --> 00:43:07,529 And it was here when Master Edwin passed through the kitchen? 634 00:43:07,611 --> 00:43:09,567 Yes, my Lord. 635 00:43:13,251 --> 00:43:15,242 (Chickens cluck) 636 00:43:24,131 --> 00:43:26,008 The girl - you've had her long? 637 00:43:26,091 --> 00:43:28,559 I've known her from almost a child. 638 00:43:30,171 --> 00:43:33,129 I took her in when she was left orphaned two years ago. 639 00:43:35,051 --> 00:43:37,884 She got on well enough with your husband, then? 640 00:43:37,971 --> 00:43:41,327 - Has she said otherwise? - No, no, no. She's a loyal servant. 641 00:43:44,811 --> 00:43:47,644 Yours was a happy marriage, then, Mistress Bonel? 642 00:43:49,011 --> 00:43:52,481 My husband was already long widowed when I met him. 643 00:43:53,371 --> 00:43:56,090 Set in his habits in all things. 644 00:43:57,131 --> 00:44:00,601 When we wed, Ineither hoped nor tried to change him. 645 00:44:00,691 --> 00:44:02,522 That doesn't really answer my question. 646 00:44:02,611 --> 00:44:04,567 It answers you very well. 647 00:44:05,771 --> 00:44:09,207 You think that I would poison my husband? To what gain? 648 00:44:09,291 --> 00:44:13,921 I have lost my home, and if you are to have your will, my son also. 649 00:44:14,011 --> 00:44:16,161 My will is to have the truth of this matter. 650 00:44:17,851 --> 00:44:21,241 Now, I understand that Meurig also worked for Master Bonel 651 00:44:21,331 --> 00:44:25,563 - before he went to work for your son -in -law. - His mother was maid to Gervase's first wife. 652 00:44:26,611 --> 00:44:28,602 A good servant, by all accounts. 653 00:44:29,651 --> 00:44:34,486 But, apparently, there was a fair and she met a young man, 654 00:44:34,571 --> 00:44:36,607 a cooper or tinker of some sort. 655 00:44:36,691 --> 00:44:38,488 And fell pregnant? 656 00:44:39,531 --> 00:44:44,127 With his wife being so fond of her, Gervase kept Angharad on 657 00:44:44,211 --> 00:44:46,008 and maintained her until she died... 658 00:44:47,051 --> 00:44:49,963 ...and found work for Meurig in the stables, too. 659 00:44:50,051 --> 00:44:51,803 There was no bad blood between them? 660 00:44:52,851 --> 00:44:54,523 They rubbed along together quietly. 661 00:44:55,571 --> 00:44:57,527 Never any sparks. 662 00:44:57,611 --> 00:44:59,408 Not like with Aelfric. 663 00:44:59,491 --> 00:45:01,607 Or your son, Mistress. 664 00:45:02,731 --> 00:45:07,964 Master Bonel promised to grant my freedom upon his retirement, but when the time came... 665 00:45:08,051 --> 00:45:09,564 He reneged. 666 00:45:09,651 --> 00:45:11,926 I went to the court at Cynllaith to plead my case. 667 00:45:12,971 --> 00:45:16,441 They judged I was Master Bonel's servant until he chose to release me. 668 00:45:16,531 --> 00:45:18,487 And you accepted their judgment? 669 00:45:18,571 --> 00:45:20,050 Not gladly. 670 00:45:20,131 --> 00:45:21,610 But it was the law. 671 00:45:23,131 --> 00:45:27,124 Tell me, Aelfric, if you were granted your freedom, what would you do? 672 00:45:28,651 --> 00:45:31,529 I suppose I should go back to Wales, find work there. 673 00:45:32,651 --> 00:45:36,405 But I'm still bound until we know whether Edwin is master of Mallilie. 674 00:45:36,491 --> 00:45:39,369 That depends on whether he's hanged for murder or not. 675 00:45:39,451 --> 00:45:42,921 You still have kinfolk in the Borderland, Brother? 676 00:45:43,011 --> 00:45:45,525 No. Not any longer. 677 00:45:46,651 --> 00:45:49,165 Dead. All dead. 678 00:45:50,491 --> 00:45:52,322 I shall be with them soon. 679 00:45:53,371 --> 00:45:56,249 You still have a niece - Meurig's mother. 680 00:45:56,331 --> 00:45:58,526 Angharad? 681 00:45:58,611 --> 00:46:03,127 Bless you, Brother. She died many years ago... in childbirth. 682 00:46:04,171 --> 00:46:06,287 The babe also. 683 00:46:06,371 --> 00:46:08,282 So young, she was. 684 00:46:08,371 --> 00:46:12,649 She was a maidservant at Mallilie, I understand. 685 00:46:12,731 --> 00:46:14,687 A bad lot, the Bonels. 686 00:46:14,771 --> 00:46:16,648 English. 687 00:46:16,731 --> 00:46:20,121 You get used to most foreign families in time, 688 00:46:20,211 --> 00:46:22,167 but them... no. 689 00:46:23,371 --> 00:46:29,480 No. Mallilie's nothing but a thorn in the side of Cynllaith. 690 00:46:29,571 --> 00:46:30,560 So... 691 00:46:30,651 --> 00:46:33,609 Angharad Cynllaith 692 00:46:33,691 --> 00:46:36,444 Even though held by an Englishman, 693 00:46:36,531 --> 00:46:38,647 Mallilie is Welsh land... 694 00:46:40,571 --> 00:46:42,527 ...subject to the laws of Wales. 695 00:46:44,491 --> 00:46:46,447 Not Norman England. 696 00:46:48,451 --> 00:46:52,444 It's Welsh and always should have been 697 00:47:16,491 --> 00:47:18,447 (Ducks quack) 698 00:47:53,531 --> 00:47:55,487 (Bell tolls) 699 00:47:59,291 --> 00:48:01,247 Plainsong 700 00:48:11,611 --> 00:48:13,567 (Bell continues to toll) 701 00:48:29,531 --> 00:48:32,807 Confiteor Deo omnipotenti 702 00:48:32,891 --> 00:48:36,361 Beatae Mariae semper Virgini 703 00:48:36,891 --> 00:48:39,644 Beato Michaeli Archangelo 704 00:48:39,931 --> 00:48:41,887 Beato loanni Baptistae... 705 00:48:46,411 --> 00:48:48,129 It was down by the edge of the pond. 706 00:48:48,211 --> 00:48:49,610 Like you said, next to the house. 707 00:48:49,691 --> 00:48:52,922 It couldn't have been thrown from the kitchen window as you thought. 708 00:48:53,011 --> 00:48:56,003 - It was too far along. - What about the window of the other room? 709 00:48:56,091 --> 00:48:57,729 - Where they were dining? - Yeah. 710 00:48:57,811 --> 00:48:59,608 Yes, from there it might well have been. 711 00:48:59,691 --> 00:49:02,410 Well, then, Edwin was in full view the entire meal. 712 00:49:02,491 --> 00:49:05,369 No-one was alone in the room... 713 00:49:05,451 --> 00:49:08,329 until after Sergeant Warden had come and gone. 714 00:49:08,411 --> 00:49:12,723 So if the poisoner was carrying this around all that time, leaking as it is... 715 00:49:13,771 --> 00:49:16,160 ...the marks of the oil will still be on his clothing. 716 00:49:17,211 --> 00:49:19,486 - He might try to scrub the stain away. - He might. 717 00:49:19,571 --> 00:49:23,723 But it won't be easily removed, and who can afford to discard cotte or gown? 718 00:49:25,051 --> 00:49:26,564 Brother Cadfael. 719 00:49:27,651 --> 00:49:29,562 Father Prior wishes to see you. 720 00:49:37,251 --> 00:49:39,765 Did you think I would forget your disobedience? 721 00:49:40,811 --> 00:49:44,008 Time and again you've disregarded my instruction... 722 00:49:44,091 --> 00:49:48,403 and seeking what vainglorious end I know not, have chosen to follow your own will. 723 00:49:49,491 --> 00:49:53,370 I am not disposed as Abbot Heribert to indulge such worldly behaviour 724 00:49:53,451 --> 00:49:58,366 I have been lenient, but this latest outrage will not pass uncorrected. 725 00:49:58,451 --> 00:50:01,409 Which particular outrage is this? 726 00:50:01,491 --> 00:50:05,530 By involving him in your meddling, you have corrupted Brother Oswin. 727 00:50:06,571 --> 00:50:09,039 You will leave the Abbey tonight... 728 00:50:09,131 --> 00:50:11,281 and travel to the sheepfold at Rhydycroesau. 729 00:50:11,371 --> 00:50:14,647 There you may contemplate your future in our order 730 00:50:15,691 --> 00:50:18,922 If you can show yourself willing to embrace the Rule... 731 00:50:20,011 --> 00:50:21,808 then you'll be welcome back 732 00:50:21,891 --> 00:50:22,926 If not 733 00:50:24,531 --> 00:50:26,487 ...there can be no place for you here. 734 00:51:27,051 --> 00:51:29,007 (Rooster crows) 735 00:51:38,971 --> 00:51:41,201 You were going somewhere? 736 00:51:41,291 --> 00:51:44,124 Brother Prior, you must let me go to Hugh Beringar. 737 00:51:45,171 --> 00:51:47,685 A man's life may depend on it! 738 00:51:47,771 --> 00:51:49,648 I am thinking of a man's soul. 739 00:51:49,731 --> 00:51:54,566 The Rule tells us that when a brother has been corrected often for a fault, as you have, 740 00:51:54,651 --> 00:51:56,369 the Abbot should act as wise doctor. 741 00:51:56,451 --> 00:51:58,407 Brother Cadfael has... 742 00:51:58,491 --> 00:52:00,800 Do not invoke the name of that incorrigible! 743 00:52:07,731 --> 00:52:09,244 If Abbot Heribert were here... 744 00:52:09,331 --> 00:52:14,041 Oh, yes, yes. News from the legatine council is rather grave, Brother. 745 00:52:14,131 --> 00:52:17,282 It seems that Father Heribert is to be replaced in office. 746 00:52:27,251 --> 00:52:31,164 Good day, friend. Can you tell me the road to Rhydycroesau? 747 00:52:31,251 --> 00:52:34,323 - Straight down there, Brother. A few miles. - Thank you. 748 00:52:36,251 --> 00:52:38,207 Come on Come on 749 00:53:14,571 --> 00:53:16,527 Mallilie. 750 00:53:19,971 --> 00:53:21,927 (Horse whinnies) 751 00:53:33,171 --> 00:53:35,127 (Chickens cluck) 752 00:53:38,971 --> 00:53:40,245 (Knocks at door) 753 00:53:49,051 --> 00:53:51,007 I'm here to speak with Aelfric. 754 00:53:52,771 --> 00:53:56,844 My Lord, we have been trying to reach you since early this morning. 755 00:53:56,931 --> 00:53:59,889 - Ever since we found out. - Found out what? 756 00:53:59,971 --> 00:54:02,804 It's Aelfric, my Lord. He slipped away during the night. 757 00:54:02,891 --> 00:54:04,847 By running away, Edwin... 758 00:54:05,971 --> 00:54:08,166 ...you've lent weight to the case against you. 759 00:54:09,211 --> 00:54:12,681 Now, take thought. Go back to Shrewsbury. 760 00:54:12,771 --> 00:54:14,489 So they can deal with him like Tom? 761 00:54:16,251 --> 00:54:18,207 Deliver yourself up to Hugh Beringar. 762 00:54:18,291 --> 00:54:20,600 - Shh! SERGEANT: Open to the law! 763 00:54:20,691 --> 00:54:22,761 - Go into the back. (Knocking at door) 764 00:54:26,171 --> 00:54:27,889 CADFAEL: What? No Edwin! 765 00:54:27,971 --> 00:54:31,759 You've kept me from my quarry once too often, Brother, but this time I have him. 766 00:54:31,851 --> 00:54:32,886 Edwin Gurney, 767 00:54:32,971 --> 00:54:35,883 I arrest you for the murder of Gervase Bonel 768 00:54:39,051 --> 00:54:42,726 I know the law, Sergeant Warden. You have no power here. This is Welsh land. 769 00:54:42,811 --> 00:54:45,086 We are not bound by English law. 770 00:54:45,171 --> 00:54:47,162 Murder is murder under whatever law. 771 00:54:47,251 --> 00:54:50,561 Just count yourself lucky I have to get my prisoner back to Shrewsbury, 772 00:54:50,651 --> 00:54:54,610 otherwise I'd drag you to commote court myself on a charge of assisting a fugitive. 773 00:54:54,691 --> 00:54:56,647 Impudent bastard! 774 00:54:56,731 --> 00:54:59,882 CADFAEL: What brought you to this place? SERGEANT: You did Brother 775 00:54:59,971 --> 00:55:02,565 When Master Gurney here slipped the net, 776 00:55:02,651 --> 00:55:04,881 I took it upon me to reason where he might run to. 777 00:55:04,971 --> 00:55:06,882 And you set your mind on Mallilie? 778 00:55:06,971 --> 00:55:09,769 We watched you this morning and simply followed your trail. 779 00:55:09,851 --> 00:55:12,763 "Where the one casts up," I said, "the other won't be far." 780 00:55:12,851 --> 00:55:14,523 Then Hugh Beringar didn't send you? 781 00:55:14,611 --> 00:55:18,365 No. (Chuckles) In fact, he doesn't even know we're here. 782 00:55:18,451 --> 00:55:21,727 Fine surprise he'll get, when he sees the fish I've landed. 783 00:55:21,811 --> 00:55:23,688 You treat him fairly Sergeant 784 00:55:23,771 --> 00:55:25,602 or you'll answer to me for it! 785 00:55:33,811 --> 00:55:35,324 (Horse snorts) 786 00:55:36,411 --> 00:55:38,766 How did you find us? 787 00:55:38,851 --> 00:55:40,489 Through Brother Rhys. 788 00:55:41,531 --> 00:55:45,126 If you're going to lie about visiting ailing grandfathers, lad, 789 00:55:45,211 --> 00:55:46,883 you might make sure they're alive. 790 00:55:46,971 --> 00:55:48,450 It was all I could think of. 791 00:55:48,531 --> 00:55:51,728 I had to get Edwin away and I've no other kin in these parts. 792 00:55:51,811 --> 00:55:53,210 What about your father's side? 793 00:55:54,251 --> 00:55:55,889 I'm a bastard, Brother Cadfael. 794 00:55:55,971 --> 00:55:57,927 I don't know who my father is 795 00:55:58,971 --> 00:56:00,848 Then who sired the other baby? 796 00:56:00,931 --> 00:56:03,650 The one who died with your mother in childbirth? 797 00:56:03,731 --> 00:56:05,164 Brother Rhys told me... 798 00:56:05,251 --> 00:56:06,525 My mother died of a fever. 799 00:56:06,611 --> 00:56:08,966 Rhys's mind wanders 800 00:56:09,051 --> 00:56:11,770 Christ God, why did you have to lead them here? 801 00:56:11,851 --> 00:56:13,648 Edwin would have been safe but for you! 802 00:56:30,851 --> 00:56:32,409 Sergeant! 803 00:56:36,251 --> 00:56:37,809 Where did you find him? 804 00:56:37,891 --> 00:56:39,210 Not far from Mallilie. 805 00:56:39,291 --> 00:56:42,363 - Brother Cadfael led us straight to the door. PRIOR: How can that be? 806 00:56:42,451 --> 00:56:44,407 I ordered him to Rhydycroesau. 807 00:56:44,491 --> 00:56:47,881 - Then he's lost in more ways than one. JEROME: Mallilie? 808 00:56:47,971 --> 00:56:51,805 From there we followed him to some old holding that belonged to Meurig's grandsire. 809 00:56:51,891 --> 00:56:53,324 He was there also, my Lord. 810 00:56:53,411 --> 00:56:55,641 - The lad and Meurig. PRIOR: This is intolerable! 811 00:56:55,731 --> 00:56:59,360 Brother Cadfael will be cast out from the Abbey for this continued disobedience! 812 00:56:59,451 --> 00:57:04,366 Warden, you transfer Master Gurney to the castle cells. Mind you go gently this time. 813 00:57:04,451 --> 00:57:06,840 - Jehan, fetch my horses from the stable. - Yes, sir. 814 00:57:06,931 --> 00:57:10,606 - Where are you going, my Lord? - Last night, Aelfric quit the Bonels' household. 815 00:57:10,691 --> 00:57:12,522 It's my belief he headed for Mallilie. 816 00:57:12,611 --> 00:57:14,567 I must find Brother Cadfael. 817 00:57:19,651 --> 00:57:21,607 Plainsong 818 00:57:24,891 --> 00:57:29,681 CADFAEL: Neither this house nor I can be at peace until the truth is known 819 00:57:30,731 --> 00:57:32,687 RHYS: Mallilie is Welsh. 820 00:57:32,771 --> 00:57:37,401 CADFAEL: But Mallilie is subject to the laws of Wales not Norman England 821 00:57:37,491 --> 00:57:39,607 RICHILDIS: Edwin is as good as hanged! 822 00:57:39,691 --> 00:57:41,647 You shall have abandoned me again! 823 00:57:43,291 --> 00:57:45,247 (Horse whinnies) 824 00:57:51,371 --> 00:57:55,205 All those having business at the final summer session of this court... 825 00:57:55,291 --> 00:58:00,160 in the commote of Cynllaith, draw near and give your attention. 826 00:58:00,251 --> 00:58:01,604 My Lords... 827 00:58:03,531 --> 00:58:06,204 - My name is Aelfric. - (Murmuring) 828 00:58:06,291 --> 00:58:08,122 Some of you here know me. 829 00:58:08,211 --> 00:58:10,406 I've come to ask the court to grant me the freedom 830 00:58:10,491 --> 00:58:14,484 - promised and then denied by Gervase Bonel. - With the court's leave... 831 00:58:14,571 --> 00:58:17,927 - Meurig? - Keep your peace for a moment longer, Aelfric. 832 00:58:18,011 --> 00:58:20,047 You shall have your freedom 833 00:58:21,531 --> 00:58:23,840 Declare yourself and your business. 834 00:58:23,931 --> 00:58:25,410 My name is Meurig, 835 00:58:25,491 --> 00:58:29,370 son of Angharad, daughter of lfor ap Morgan. 836 00:58:29,451 --> 00:58:32,204 By Welsh law, I lay claim to the manor of Mallilie... 837 00:58:33,251 --> 00:58:36,243 ...for by that same Angharad I am the son of Gervase Bonel, 838 00:58:36,331 --> 00:58:37,844 who held Mallilie while he lived. 839 00:58:37,931 --> 00:58:39,250 Will the court hear me? 840 00:58:39,331 --> 00:58:42,801 We must and will hear whoever comes with an urgent plea such as yours. 841 00:58:44,171 --> 00:58:49,689 The court will accept that by Welsh law, a son is a son, whether born in or out of wedlock, 842 00:58:49,771 --> 00:58:52,410 provided his father's acknowledged him? 843 00:58:52,491 --> 00:58:54,447 JUDGE: That is so. 844 00:58:55,691 --> 00:58:57,329 I have here a letter... 845 00:58:57,411 --> 00:59:00,528 ...given to me by my mother before she died. 846 00:59:02,091 --> 00:59:04,446 The letter is written in the form of a contract. 847 00:59:04,531 --> 00:59:08,649 In it, Gervase Bonel acknowledges me as his only natural son. 848 00:59:09,691 --> 00:59:13,650 As for her part, my mother agreed to keep the truth of my parentage secret, 849 00:59:13,731 --> 00:59:16,404 in exchange for an allowance as long as she lived. 850 00:59:16,491 --> 00:59:20,530 The courts will understand that I am bound by no such stricture. 851 00:59:20,611 --> 00:59:22,249 (Shocked murmurs) 852 00:59:23,931 --> 00:59:27,082 We are agreed that you are who you purport to be 853 00:59:27,171 --> 00:59:30,129 and that you have the right to make a claim upon the land. 854 00:59:30,211 --> 00:59:33,806 However, it is known there was an agreement, never completed, 855 00:59:33,891 --> 00:59:37,088 to hand over the manor to Shrewsbury Abbey. 856 00:59:37,171 --> 00:59:40,163 Now since no notice has been given beforehand 857 00:59:40,251 --> 00:59:43,880 we must, for form's sake, put it to the Assembly. 858 00:59:44,971 --> 00:59:50,250 If there is any here who has objection, let him stand forward now and speak. 859 00:59:52,811 --> 00:59:53,960 CADFAEL: Yes 860 00:59:54,051 --> 00:59:59,171 There is one who has something to say before sanction is granted. 861 01:00:00,371 --> 01:00:02,009 There is an impediment. 862 01:00:02,091 --> 01:00:05,527 JUDGE: You are here to speak on behalf of your Abbey Brother? 863 01:00:06,571 --> 01:00:10,007 I am here to speak on behalf of Gervase Bonel. 864 01:00:10,091 --> 01:00:14,084 I do not understand. You said there was impediment. 865 01:00:15,131 --> 01:00:17,929 I approve and endorse the law of Wales... 866 01:00:18,971 --> 01:00:22,043 ...which says that a son born out of wedlock may inherit. 867 01:00:23,531 --> 01:00:26,489 But not a son who has murdered his father, 868 01:00:26,571 --> 01:00:28,527 as this man has. 869 01:00:29,651 --> 01:00:32,040 But that is a most grave charge! 870 01:00:32,131 --> 01:00:35,407 If you are in earnest, you must now make good what you have said. 871 01:00:35,491 --> 01:00:36,640 Or withdraw. 872 01:00:36,731 --> 01:00:38,562 That I will do. My name is Cadfael. 873 01:00:38,651 --> 01:00:40,721 I am a brother of Shrewsbury. 874 01:00:40,811 --> 01:00:46,010 I am also the herbalist who made the oil with which Gervase Bonel was poisoned... 875 01:00:47,531 --> 01:00:49,886 ...so my honour also is involved. 876 01:00:49,971 --> 01:00:55,841 I was called to attend the dead man and I am here now to demand justice for him. 877 01:00:58,651 --> 01:01:00,607 Cadfael? 878 01:01:16,011 --> 01:01:19,526 CADFAEL: Hugh if you have followed me to Mallilie follow now to Cynllaith 879 01:01:21,251 --> 01:01:25,290 Ever since he grew to manhood, Meurig has known his position as heir was unassailable. 880 01:01:25,371 --> 01:01:29,887 That is not so! My father made a will naming his stepson, Edwin Gurney, heir. 881 01:01:29,971 --> 01:01:32,610 You know the law better than that, Meurig. 882 01:01:32,691 --> 01:01:36,286 Such a will could never have stood against the claims of a true son of the blood. 883 01:01:37,331 --> 01:01:39,720 But when your father granted Mallilie to the Abbey 884 01:01:39,811 --> 01:01:42,405 that was a different matter. 885 01:01:42,491 --> 01:01:44,641 Had that agreement been ratified at once, 886 01:01:44,731 --> 01:01:49,680 I truly believe that in time Meurig would have become reconciled to his loss 887 01:01:49,771 --> 01:01:52,490 But the delay caused him to hope again... 888 01:01:53,531 --> 01:01:57,240 ...and to look for some means to prevent it ever being completed. 889 01:01:58,291 --> 01:02:02,489 However, it was mere chance, and that resulting from an act of kindness... 890 01:02:03,531 --> 01:02:06,841 that showed him where to find the means to kill 891 01:02:06,931 --> 01:02:11,243 And great pity it is, because he was never meant to be a murderer. 892 01:02:11,331 --> 01:02:14,767 I could as well put forward the same story against Aelfric or Edwin. 893 01:02:14,851 --> 01:02:16,807 There's little proof. But I will not. 894 01:02:16,891 --> 01:02:20,042 They, at least, had time alone with the dish in which to add the poison! 895 01:02:20,131 --> 01:02:21,325 So did you also. 896 01:02:21,411 --> 01:02:24,209 Not much, I grant you, but sufficient for your purpose. 897 01:02:24,291 --> 01:02:25,644 When, Brother? 898 01:02:25,731 --> 01:02:29,167 I was in plain sight from the moment I arrived till my father took ill. 899 01:02:29,251 --> 01:02:30,400 It's true, Brother. 900 01:02:30,491 --> 01:02:34,530 Aldith and I had just served the stew and gone out to the kitchen when Meurig arrived. 901 01:02:34,611 --> 01:02:37,125 If he'd have gone near the dish, we would have seen him. 902 01:02:37,211 --> 01:02:39,247 So the dish was in the kitchen? 903 01:02:39,331 --> 01:02:41,003 Warming on the hob, yes. 904 01:02:41,091 --> 01:02:43,730 Brother, I didn't even know who the dish was meant for! 905 01:02:43,811 --> 01:02:47,167 When you were serving the stew, didn't you tell your master 906 01:02:47,251 --> 01:02:49,640 about this special dish that the Prior had sent him? 907 01:02:49,731 --> 01:02:50,720 Aldith did, 908 01:02:50,811 --> 01:02:53,405 but there is no way Meurig could have known 909 01:02:53,491 --> 01:02:57,200 Not at all, unless he was in the kitchen and overheard. 910 01:02:57,291 --> 01:02:59,759 But he wasn't Not till some moments later 911 01:02:59,851 --> 01:03:01,523 Aldith and I saw him arrive. 912 01:03:01,611 --> 01:03:03,806 The second time, yes, but not the first. 913 01:03:03,891 --> 01:03:05,643 While you were serving the main meal, 914 01:03:05,731 --> 01:03:07,608 could Meurig not have entered the kitchen, 915 01:03:07,691 --> 01:03:09,807 overheard what Aldith was saying, 916 01:03:09,891 --> 01:03:14,328 added the monk's hood to the dish and then crept away as quietly as he'd come? 917 01:03:15,371 --> 01:03:18,204 My Lords, the Sheriff's officers have held from the beginning 918 01:03:18,291 --> 01:03:20,282 that my father's stepson did this deed. 919 01:03:20,371 --> 01:03:23,044 If there was any proof to entangle me in such a tale 920 01:03:23,131 --> 01:03:24,928 I should have known it from the Sheriff! 921 01:03:25,011 --> 01:03:26,967 Then know it now. 922 01:03:28,171 --> 01:03:32,961 My Lords, the poison that killed Gervase Bonel was carried in this small vial. 923 01:03:33,051 --> 01:03:37,806 I did not find this. It was found by an innocent young novice who has nothing to gain by lying. 924 01:03:37,891 --> 01:03:40,280 It has been proved to my satisfaction 925 01:03:40,371 --> 01:03:45,286 that it was impossible for Edwin Gurney to have left this where it was discovered. 926 01:03:45,371 --> 01:03:47,327 Now, you see the stains down the side? 927 01:03:47,411 --> 01:03:52,439 That is where the oil has leaked because it was stoppered in haste. 928 01:03:52,531 --> 01:03:54,726 Yet the poisoner carried it on his person, 929 01:03:54,811 --> 01:03:59,362 until such time as he could dispose of it... unobserved. 930 01:04:00,531 --> 01:04:03,329 Now, in that condition, oiled without as well as within, 931 01:04:03,411 --> 01:04:08,565 it would have left a greasy stain and a strong smell. 932 01:04:10,211 --> 01:04:13,886 As I recall, Meurig, wasn't that the scrip you were wearing that day? 933 01:04:13,971 --> 01:04:17,441 Let their Lordships examine it with the vial in their hands 934 01:04:17,531 --> 01:04:22,002 and see whether it didn't lie within there for an hour or so 935 01:04:22,091 --> 01:04:24,207 before leaving its mark and odour. 936 01:04:24,291 --> 01:04:27,010 No! Why should I submit to this indignity? 937 01:04:27,091 --> 01:04:30,606 He's the Abbey's man, sent to besmirch my claim! 938 01:04:30,691 --> 01:04:32,568 It is a reasonable requirement. 939 01:04:33,611 --> 01:04:35,966 Come, unbuckle and give up your scrip. 940 01:04:36,051 --> 01:04:38,611 But this is a nonsense! 941 01:04:38,691 --> 01:04:41,000 Aelfric could just as well have done this deed. 942 01:04:41,091 --> 01:04:43,651 He was alone with the dish all the way down from the Abbey. 943 01:04:43,731 --> 01:04:47,963 I'm sure Aelfric has no objection to delivering his scrip for examination. 944 01:05:09,011 --> 01:05:12,720 Stay back, monk, or I'll make an end of you here and now. 945 01:05:14,491 --> 01:05:16,447 All of you, stay back! 946 01:05:17,531 --> 01:05:18,486 You! 947 01:05:23,571 --> 01:05:25,527 (Gasps and groans) 948 01:05:28,771 --> 01:05:30,727 (Horse neighs) 949 01:05:30,811 --> 01:05:33,041 Stop him! 950 01:05:33,131 --> 01:05:35,087 - Come on! - Go affer him! 951 01:05:38,291 --> 01:05:40,441 I came as soon as I could... 952 01:05:41,491 --> 01:05:43,447 ...to arrest the wrong man, it seems. 953 01:05:44,691 --> 01:05:46,841 - I must go. - No! You're not going anywhere. 954 01:05:46,931 --> 01:05:49,126 Look after him till I return. 955 01:05:49,211 --> 01:05:52,009 - Where are you going? - I've left my medicines at Mallilie. 956 01:05:52,091 --> 01:05:53,968 I didn't come here expecting a fight. 957 01:05:54,051 --> 01:05:56,042 Then I wasn't reckoning with Hugh Beringar. 958 01:05:56,131 --> 01:05:59,009 - Cadfael! - Be easy. I'll be back as soon as I can. 959 01:06:28,371 --> 01:06:30,327 You knew I would be waiting. 960 01:06:31,491 --> 01:06:33,447 Yes. 961 01:06:34,811 --> 01:06:37,086 And yet you came back... alone. 962 01:06:40,091 --> 01:06:42,605 Do you want to die? 963 01:06:42,691 --> 01:06:44,886 Perhaps my time has come. 964 01:06:44,971 --> 01:06:46,927 I am prepared. 965 01:06:48,011 --> 01:06:49,967 Are you not afraid of death? 966 01:06:50,051 --> 01:06:51,689 It comes to us all, Meurig. 967 01:06:51,771 --> 01:06:53,887 Gervase Bonel, you, I - we all have to die. 968 01:06:54,931 --> 01:06:57,001 Every one of us, sooner or later. 969 01:06:57,091 --> 01:06:59,047 But we do not have to kill. 970 01:07:18,211 --> 01:07:20,167 I cannot. 971 01:07:24,211 --> 01:07:25,883 Oh, God! 972 01:07:26,571 --> 01:07:29,369 If I could face my own death so, for I owe it... 973 01:07:30,411 --> 01:07:32,367 ...and dare not pay. 974 01:07:33,451 --> 01:07:35,487 Help me to be fit to die 975 01:07:36,531 --> 01:07:39,443 You've been conscience to other men in your time. 976 01:07:40,491 --> 01:07:42,129 For God's sake, hear my confession! 977 01:07:42,211 --> 01:07:44,520 I am not a priest. I cannot give you absolution. 978 01:07:44,611 --> 01:07:48,524 But you can! None but you, who knows the worst of me. 979 01:07:48,611 --> 01:07:50,124 Listen! 980 01:07:51,171 --> 01:07:52,843 And then deliver me to be hanged. 981 01:07:53,931 --> 01:07:57,446 Speak, then... if that will give you ease. 982 01:08:00,251 --> 01:08:02,685 Those things you said... 983 01:08:02,771 --> 01:08:04,727 "Never meant to be a murderer." 984 01:08:06,091 --> 01:08:07,604 Haven't I just proved it? 985 01:08:08,451 --> 01:08:09,884 I'm still alive. 986 01:08:10,971 --> 01:08:12,962 And it wasn't fear that stayed your hand. 987 01:08:13,051 --> 01:08:17,761 There is good in you, Meurig, however deeply it may lie buried. 988 01:08:17,851 --> 01:08:21,446 But Gervase also bred in you deceit and a resentful nature. 989 01:08:21,531 --> 01:08:23,487 That was your true inheritance. 990 01:08:24,931 --> 01:08:27,604 Oh, yes... I knew the sort of man your father was. 991 01:08:29,051 --> 01:08:32,726 And it was that that finally led me to the truth about your kinship, 992 01:08:32,811 --> 01:08:36,804 because if he could ill-use Aldith the way he did, 993 01:08:36,891 --> 01:08:39,485 then why not some other serving girl? 994 01:08:40,531 --> 01:08:43,603 Especially one as beautiful as your mother, Angharad. 995 01:08:45,891 --> 01:08:47,847 I never hated my father. 996 01:08:51,211 --> 01:08:53,167 But Mallilie I truly loved. 997 01:08:55,451 --> 01:08:57,521 If only I could have come by it cleanly. 998 01:09:00,891 --> 01:09:03,007 But there is justice. 999 01:09:03,091 --> 01:09:05,047 And I've lost. 1000 01:09:06,171 --> 01:09:09,004 Now... deliver me up. 1001 01:09:09,091 --> 01:09:11,047 Let me pay for his death with mine. 1002 01:09:16,171 --> 01:09:19,959 What benefit to the world would your death bring? 1003 01:09:21,411 --> 01:09:23,845 What must I do, Brother? 1004 01:09:23,931 --> 01:09:25,523 Give your love freely 1005 01:09:26,571 --> 01:09:28,960 and look for nothing in return 1006 01:09:29,051 --> 01:09:32,282 No man is measured by the love he gives to others... 1007 01:09:34,051 --> 01:09:36,007 ...but by how much he is loved. 1008 01:09:45,851 --> 01:09:47,807 (Murmuring) 1009 01:09:53,211 --> 01:09:55,964 Brother Cadfael, what a joy to see you! Welcome home again. 1010 01:09:56,051 --> 01:09:59,726 So it seems if this reception is for me! 1011 01:09:59,811 --> 01:10:00,846 Brother Cadfael! 1012 01:10:02,611 --> 01:10:07,287 You dare to return on such a day as this, after all you have done? 1013 01:10:10,651 --> 01:10:12,482 Father Prior, he's here. 1014 01:10:14,371 --> 01:10:17,010 PRIOR: Father you are most heartily welcome home 1015 01:10:17,091 --> 01:10:20,288 There's no-one here but rejoices to see you back among us. 1016 01:10:20,371 --> 01:10:23,602 Indeed, Robert, I'm happy to be back with you, 1017 01:10:23,691 --> 01:10:29,607 but I must inform all here that I am no longer your Abbot, 1018 01:10:29,691 --> 01:10:31,283 only your brother. 1019 01:10:31,371 --> 01:10:34,090 It was judged best another should have charge. 1020 01:10:35,131 --> 01:10:37,440 So here I present to you 1021 01:10:37,531 --> 01:10:40,045 Father Radulfus... 1022 01:10:40,131 --> 01:10:45,000 appointed by the legatine council to have rule in our abbey from this day forth 1023 01:10:45,091 --> 01:10:49,289 Receive your new Abbot and reverence him, Brothers, 1024 01:10:49,371 --> 01:10:53,080 as I Brother Heribert of this house 1025 01:10:53,171 --> 01:10:55,127 have already done. 1026 01:10:55,211 --> 01:10:59,284 And to you, Father Abbot, I make known Brother Robert Pennant, 1027 01:10:59,371 --> 01:11:03,649 who has been an exemplary support to me as Prior 1028 01:11:03,731 --> 01:11:06,882 I'm sure he will serve you with the same selfless devotion. 1029 01:11:06,971 --> 01:11:11,203 I trust all has been well here, while Brother Heribert was away? 1030 01:11:11,291 --> 01:11:12,849 PRIOR: No, Father, it has not. 1031 01:11:12,931 --> 01:11:16,924 I fear there is one among us who has committed faults of so serious a nature 1032 01:11:17,011 --> 01:11:18,410 that he no longer belongs here. 1033 01:11:18,491 --> 01:11:21,722 - Of whom do you speak? - I speak of Brother Cadfael Father 1034 01:11:21,811 --> 01:11:23,563 He has endeavoured to corrupt novices 1035 01:11:23,651 --> 01:11:26,563 He has disobeyed every order laid upon him 1036 01:11:27,651 --> 01:11:30,211 ...and has followed his own will, disregarding the Rule. 1037 01:11:30,291 --> 01:11:33,044 And by so doing, he's saved the lives of three men, 1038 01:11:33,131 --> 01:11:34,564 myself included 1039 01:11:34,651 --> 01:11:38,883 My Lord Beringar, it is not your place to interfere in the business of this abbey! 1040 01:11:38,971 --> 01:11:43,283 And it is not your place, Brother Prior, to speak to guests of this house in such a way. 1041 01:11:43,371 --> 01:11:44,520 (Murmurs of agreement) 1042 01:11:44,611 --> 01:11:49,321 Furthermore, it is not your place to say who is fit to serve this house, but mine. 1043 01:11:51,451 --> 01:11:54,921 I will hear your complaint against Brother Cadfael 1044 01:11:55,011 --> 01:11:58,287 and I shall decide whether he is to stay or no. 1045 01:12:00,971 --> 01:12:02,927 Come, Brothers. 1046 01:12:17,531 --> 01:12:19,283 They told me you were leaving. 1047 01:12:20,331 --> 01:12:22,162 Yes 1048 01:12:23,211 --> 01:12:24,564 I came to thank you. 1049 01:12:24,651 --> 01:12:26,607 There was no need. 1050 01:12:27,931 --> 01:12:29,284 To say goodbye, then. 1051 01:12:29,371 --> 01:12:31,327 We leave for Mallilie today. 1052 01:12:31,411 --> 01:12:32,400 That's well 1053 01:12:32,491 --> 01:12:36,120 I'm sure Edwin will prove a fine lord for the manor. 1054 01:12:37,291 --> 01:12:40,408 He chose wisely in picking Aelfric for steward. 1055 01:12:42,611 --> 01:12:47,321 I know the pains you went to on Edwin's behalf were not without cost. 1056 01:12:47,411 --> 01:12:49,083 I did what had to be done 1057 01:12:49,171 --> 01:12:50,809 No more. 1058 01:12:50,891 --> 01:12:53,963 And whatever the cost, it was but little against what I owe... 1059 01:12:55,011 --> 01:12:57,605 and well worth the paying 1060 01:12:57,691 --> 01:12:59,966 You are not in debt to me, Cadfael, 1061 01:13:00,051 --> 01:13:02,007 real or imagined 1062 01:13:03,811 --> 01:13:06,689 You have delivered my son from the executioner's rope. 1063 01:13:06,771 --> 01:13:09,331 If there's anything owed... 1064 01:13:09,411 --> 01:13:14,360 To part in friendship... is a reward greater than I could have hoped for. 1065 01:13:14,451 --> 01:13:16,919 Must it be a parting? 1066 01:13:18,771 --> 01:13:20,204 Come with me. 1067 01:13:20,291 --> 01:13:23,089 I took my vows for life, Richildis. 1068 01:13:23,171 --> 01:13:24,923 But you are leaving. 1069 01:13:25,971 --> 01:13:27,529 Only for a few days. 1070 01:13:27,611 --> 01:13:31,650 One of the lay brothers at the grange has been taken ill with a chest complaint 1071 01:13:31,731 --> 01:13:34,803 and I must medicine him before it turns into anything worse. 1072 01:13:34,891 --> 01:13:37,644 - I thought... - I know. 1073 01:13:38,851 --> 01:13:41,445 But how could I leave the herbarium in Oswin's hands? 1074 01:13:44,851 --> 01:13:47,001 Oh, yes. 1075 01:13:47,091 --> 01:13:49,127 Let me remember you like that. 1076 01:13:52,411 --> 01:13:53,890 Shall I see you again? 1077 01:13:55,931 --> 01:13:59,765 Under the certainty of heaven, all that we can be sure of is tomorrow. 1078 01:14:01,651 --> 01:14:05,166 When yesterday is already ours, what more can we ask? 1079 01:14:55,651 --> 01:14:57,607 (Bell tolls)