1 00:00:02,711 --> 00:00:04,878 Em bỏ qua chuyện đó được không có gì to tát đâu. 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,880 Không có gì to tát ? Nó thật ngạc nhiên ấy chứ 3 00:00:07,132 --> 00:00:10,009 Chỉ cần thò vào và làm một tí động tác và bùm! 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,428 ...một cái áo ngực ngay ống tay. 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,179 Như tớ biết thì ... 6 00:00:14,431 --> 00:00:17,683 ... bọn đàn ông không làm được gần như thế đúng không ? 7 00:00:17,934 --> 00:00:20,894 Coi nào! Các anh có thể đứng tè mà. 8 00:00:21,146 --> 00:00:23,355 Chúng ta có thể à ? Được rồi tớ thử cái đó rồi. 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,692 Biết điều gì làm tớ ngạc nhiên không ? 10 00:00:26,901 --> 00:00:30,154 Phụ nữ có thể xem ngực bất cứ khi nào họ muốn. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,533 Họ chỉ nhìn xuống thế là nó ở đó. 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,286 Thế các cậu có việc nào hơn việc này không. 13 00:00:38,788 --> 00:00:42,291 Tớ không hiểu là bọn đàn ông có thể làm những chuyện... 14 00:00:42,500 --> 00:00:43,917 ...rất ích kỉ mà không thèm quan tâm. 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,926 Xuất tinh nhiều lần ! 16 00:01:48,733 --> 00:01:50,526 Tối thứ 7, một tối trọng đại ! 17 00:01:50,777 --> 00:01:53,904 Tối hẹn hò ! Tối thứ 7 , tối thứ 7 ! 18 00:01:55,990 --> 00:01:58,283 - Không có kế hoạch nào à ? - Không hề ! 19 00:01:59,410 --> 00:02:01,328 Không có kể cả chuyện nói về cuộc chia tay với Janice à ? 20 00:02:01,579 --> 00:02:03,831 Đúng đúng. Câm ngay. 21 00:02:05,667 --> 00:02:08,460 Chandler à, không ai thích chia tay cả. 22 00:02:08,753 --> 00:02:12,297 - Anh chỉ nói ra thôi. - Anh biết nhưng nó rất là khó. 23 00:02:12,549 --> 00:02:15,509 Ý tớ là cậu ngồi đó với cô ấy. Cô ấy chả biết cái gì cả. 24 00:02:15,760 --> 00:02:18,220 Cuối cùng cậu nói vòng vo để chia tay 25 00:02:18,471 --> 00:02:21,765 Khoảng khắc đó thật lúng túng khi cậu đưa cho cô ấy một lời nhắn. 26 00:02:25,478 --> 00:02:27,729 Tại sao cậu phải chia tay cô ấy. 27 00:02:27,939 --> 00:02:30,566 Hãy là người đàn ông đi. Chỉ cần khỏi gọi điện là được. 28 00:02:33,153 --> 00:02:35,112 Nếu cậu muốn tớ có thể làm thế cùng cậu. 29 00:02:35,655 --> 00:02:38,991 Không nếu làm thế cô ấy có thể nghĩa chúng ta đang hội đồng cô ấy. 30 00:02:39,242 --> 00:02:41,869 Không ý tớ là cậu đá Janice, thì tớ sẽ đá Tony. 31 00:02:42,120 --> 00:02:43,537 Cậu chia tay với Tony luôn à ? 32 00:02:43,788 --> 00:02:46,456 Ừ anh ta dễ thương thật nhưng không vui chút nào. 33 00:02:46,708 --> 00:02:50,002 Tớ không biết có phải vì tớ hay không hay là chứng thèm ăn của anh ta 34 00:02:52,380 --> 00:02:53,881 Các cậu muốn gì không? 35 00:02:54,132 --> 00:02:58,635 Tớ muốn quả hạch, bánh kem, bánh sô co la và bánh gì đấy. 36 00:03:00,221 --> 00:03:01,805 Không có gì , tớ no rồi. 37 00:03:04,434 --> 00:03:06,393 Có chuyện gì thế ? Sao phải khó chịu vậy ? 38 00:03:07,020 --> 00:03:10,063 Ba tớ. Ba tính đổi cho tớ con Mercedes . 39 00:03:11,149 --> 00:03:14,193 Ồ ông ấy làm tớ thấy tổn thương. 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,779 Nó là Mercedes nếu tớ về nhà. 41 00:03:18,031 --> 00:03:20,949 Thật tệ. Ông ấy còn bảo tớ là " con gái bé bỏng" 42 00:03:21,201 --> 00:03:23,577 Tớ ghét thế khi ba tớ nói với tớ thế. 43 00:03:24,704 --> 00:03:27,956 Ông ta có nói con chưa chuẩn bị cho việc này chưa ? 44 00:03:28,166 --> 00:03:31,168 Tớ có cả một bản nhạc thể loại... 45 00:03:31,377 --> 00:03:33,253 ... "Con không bao giờ tự lập được. " 46 00:03:33,504 --> 00:03:34,796 47 00:03:38,343 --> 00:03:39,843 Hi, Joey. 48 00:03:41,095 --> 00:03:42,262 Ôi trời đó là Angela ! 49 00:03:42,472 --> 00:03:45,682 Wow! Có lẽ đá cô ấy là ý kiến tệ nhỉ 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,809 - Cậu có đến đó không ? - Không 51 00:03:48,603 --> 00:03:50,103 Có , mà không. 52 00:03:51,314 --> 00:03:54,233 Được nhưng một lúc đã tớ không muốn thấy mình trông thật ham hở. 53 00:03:57,237 --> 00:03:59,863 Một Mississippi, hai Mississippi... 54 00:04:00,281 --> 00:04:02,324 ...ba Mississippi. Có vẻ trông hay nhỉ. 55 00:04:06,704 --> 00:04:07,955 Hey, Angela. 56 00:04:08,164 --> 00:04:09,248 Joey. 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,707 Em trông đẹp thật. 58 00:04:11,209 --> 00:04:14,253 Đó là bởi vì em mặc cái váy làm nổi bật ngực của mình lên. 59 00:04:21,803 --> 00:04:22,970 Khỏi nói. 60 00:04:24,847 --> 00:04:27,432 Rachel tối nay em có làm gì không ? 61 00:04:27,684 --> 00:04:30,727 Một đêm bận rồn rồi. Em và Monica sẽ đến chỗ Launderama. 62 00:04:30,937 --> 00:04:32,062 Oh 63 00:04:32,772 --> 00:04:36,149 Em muốn nghe một sự trùng hợp kì cục không ? 64 00:04:36,359 --> 00:04:38,193 Đoán xem ai sẽ đi giặt đồ chỗ đó ? 65 00:04:38,945 --> 00:04:40,362 - Ai ? - Anh ! 66 00:04:41,155 --> 00:04:42,990 Thế không rõ ràng sao ? 67 00:04:46,369 --> 00:04:47,661 Tại sao ...? 68 00:04:47,870 --> 00:04:50,998 Sao anh không đi cùng hai người nhỉ ? 69 00:04:51,207 --> 00:04:53,667 Anh không có phòng giặt đồ trong chung cư ? 70 00:04:55,336 --> 00:04:56,378 Có. 71 00:04:57,714 --> 00:05:00,549 Chung cư anh có phòng giặt đồ. 72 00:05:02,552 --> 00:05:05,262 Nhưng có vấn đề về chuột. 73 00:05:05,513 --> 00:05:08,724 Chúng rất thích những chiếc thải trải giường. 74 00:05:08,933 --> 00:05:11,810 Đi vào thì bình thường còn khi chúng đi ra thì chúng.... 75 00:05:12,520 --> 00:05:13,603 ... mịn mượt. 76 00:05:16,649 --> 00:05:17,691 Dù sao thì, 7 giờ nhé. 77 00:05:18,026 --> 00:05:19,067 Được 78 00:05:22,238 --> 00:05:24,323 Quên đi Joey em cặp với Bob rồi. 79 00:05:24,532 --> 00:05:26,867 Bob à thằng Bob nào chứ ? 80 00:05:27,118 --> 00:05:28,493 Bob rất tuyệt 81 00:05:28,703 --> 00:05:31,872 rất thông minh sành điệu và có công việc thật sự. 82 00:05:32,123 --> 00:05:36,043 Anh chỉ đi thử vai có ba tháng và anh gọi anh là diễn viên rồi. 83 00:05:36,252 --> 00:05:39,296 Coi nào chúng ta rất vui khi ở cùng nhau. 84 00:05:39,547 --> 00:05:43,925 Và không chỉ vui vẻ mà còn nhiều thứ như nói chuyện chẳng hạn. 85 00:05:47,305 --> 00:05:50,098 Xin lỗi Joey anh nói hãy là bạn đi. 86 00:05:50,350 --> 00:05:51,808 Thế đoán xem ? 87 00:05:52,018 --> 00:05:54,144 - Sao ? - Chúng ta chỉ là bạn. 88 00:05:54,645 --> 00:05:56,063 Tốt tốt. 89 00:05:56,314 --> 00:06:00,067 Tại sao bốn chúng ta không đi ăn tối cùng nhau. 90 00:06:00,318 --> 00:06:01,651 Bốn ai cơ ? 91 00:06:01,903 --> 00:06:05,364 Em và Bob còn anh sẽ đi cùng bạn gái ... 92 00:06:07,116 --> 00:06:08,158 ... Monica. 93 00:06:08,368 --> 00:06:11,286 Tớ nói rồi anh chàng này hoàn hảo cho cậu. 94 00:06:11,496 --> 00:06:15,290 Quên đi. Sau khi hẹn hò với người anh họ không phân biệt được chữ cái à 95 00:06:16,209 --> 00:06:20,045 Coi nào anh chàng này hay lắm. Anh ta là Bob. Anh ta là..... 96 00:06:20,296 --> 00:06:21,421 ... anh của Angela 97 00:06:21,631 --> 00:06:23,673 anh ta thông minh, sành điệu... 98 00:06:23,925 --> 00:06:25,675 ...và anh ta có công việc thật sự. 99 00:06:25,927 --> 00:06:29,846 Tớ thì đi thử vai trong ba tháng và tự gọi mình là diễn viên nhưng Bob thì 100 00:06:30,098 --> 00:06:31,681 - Chúa giúp chúng con. - Gì thế ? 101 00:06:31,891 --> 00:06:34,267 "Ugly Naked Guy" đang ở chuồng và nằm trên bếp kìa 102 00:06:36,020 --> 00:06:37,646 Ew! 103 00:06:38,147 --> 00:06:40,649 Nghe này, tớ đang thỉnh cầu cậu đấy. 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,360 Nếu tớ làm thế cho anh trai cô ấy, 105 00:06:43,611 --> 00:06:45,445 Angela có thể trở về với tớ. 106 00:06:45,696 --> 00:06:48,990 Có chuyện gì thế ? Cậu hèn hò với hàng đống cô gái rồi mà. 107 00:06:49,200 --> 00:06:50,659 Tớ biết nhưng ... 108 00:06:52,620 --> 00:06:57,124 Nghe này tớ đã phạm sai lầm lớn. Tớ không nên chia tay cô ấy. 109 00:06:57,333 --> 00:06:59,668 Làm ơn giúp tớ nhé ? 110 00:07:06,050 --> 00:07:07,926 Okay. Bye. 111 00:07:08,803 --> 00:07:12,389 Monica sẽ không đến chỉ có tớ và Rachel thôi. 112 00:07:12,598 --> 00:07:13,557 113 00:07:13,766 --> 00:07:16,852 Chờ đã anh du kích, cậu nghĩ chuyện này thành công chứ ? 114 00:07:17,103 --> 00:07:20,272 Đây là chuyện giặt đồ. Việc thành công có thể rất nhỏ. 115 00:07:21,399 --> 00:07:23,525 Thế chỉ có cậu và Rachel à ? 116 00:07:23,776 --> 00:07:26,027 Đây là buổi hẹn hò. 117 00:07:27,864 --> 00:07:28,989 Uh-uh. 118 00:07:31,325 --> 00:07:32,576 Yeah-huh. 119 00:07:33,703 --> 00:07:34,870 Cậu đang nói gì thế ? 120 00:07:35,121 --> 00:07:37,539 Cậu chỉ tớ với ? Có cần cạo râu hay uống thêm chút rượu không ? 121 00:07:37,790 --> 00:07:41,126 Tớ nghĩ cậu cần suy nghĩ lại mấy cái quần lót bẩn kia. 122 00:07:42,420 --> 00:07:46,548 Đây có thể là lần đầu cô ấy nhìn thấy quần lót của cậu, cậu muốn nó bẩn à ? 123 00:07:50,887 --> 00:07:52,179 Không. 124 00:07:53,639 --> 00:07:55,807 Và chất làm mềm vải nữa ? 125 00:07:56,017 --> 00:07:58,810 Có gì với lọ mềm vải Snuggles của tớ ? 126 00:08:00,396 --> 00:08:04,065 Nó nói lên tớ là anh chàng nhạy cảm ấm áp à. 127 00:08:04,317 --> 00:08:06,776 Giống như những chú gấu này. 128 00:08:08,946 --> 00:08:11,364 - Được rồi để tớ lấy cái gì đó. - Chuẩn đấy. 129 00:08:16,078 --> 00:08:17,078 Thank you. 130 00:08:17,288 --> 00:08:20,499 Thế Bob trông thế nào ? Cao hay lùn ? 131 00:08:21,125 --> 00:08:22,626 Ừ. 132 00:08:23,419 --> 00:08:24,461 Cái nào ? 133 00:08:24,921 --> 00:08:26,171 Cái gì ? 134 00:08:27,673 --> 00:08:29,799 Cậu chưa từng gặp Bob đúng không ? 135 00:08:30,009 --> 00:08:31,092 Chưa. 136 00:08:31,344 --> 00:08:33,720 Với tất cả những gì chúng ta biết thì anh có thể rất kinh khủng..... 137 00:08:35,806 --> 00:08:39,100 Hấp dẫn kinh khủng á. Tớ sẽ ngậm miệng lại đây. 138 00:08:44,148 --> 00:08:46,399 Họ đâu rồi ? Họ đâu rồi ? 139 00:08:46,609 --> 00:08:49,945 Chuyện này rất tuyệt, chúng ta chưa bao giờ làm cùng nhau chuyện gì cả. 140 00:08:50,571 --> 00:08:54,741 Tuyệt có thể mai chúng ta có thể thuê một chiếc xe và đi mua cún con. 141 00:08:54,951 --> 00:08:56,493 Tớ không muốn làm thế. 142 00:08:59,247 --> 00:09:01,998 - Đây rồi. - Chia tay vui vẻ nhé. 143 00:09:03,751 --> 00:09:07,379 - Hey, Janice. - Ôi trời em thật mừng vì anh đã gọi cho em. 144 00:09:07,588 --> 00:09:10,840 Em có một ngày thật kinh khủng. 145 00:09:12,134 --> 00:09:13,468 Thế không hay rồi. 146 00:09:14,929 --> 00:09:17,889 Cho một ly cà phê hơi và một ly cà phê Ý được không ? 147 00:09:18,140 --> 00:09:21,059 blah ... 148 00:09:21,310 --> 00:09:22,352 149 00:09:22,562 --> 00:09:25,564 Em đã bỏ làm cả chiều nay. Em đi mua sắm. 150 00:09:25,815 --> 00:09:28,733 Và em có cái này cho anh.... 151 00:09:28,985 --> 00:09:33,945 Em đang tìm.... 152 00:09:32,363 --> 00:09:34,489 153 00:09:35,199 --> 00:09:36,491 Cái gì? 154 00:09:36,701 --> 00:09:40,412 - Hả ? - Em tìm cho anh cái gì thế ? 155 00:09:40,705 --> 00:09:43,123 Em tìm cho anh.. 156 00:09:43,624 --> 00:09:45,000 ...cái này. 157 00:09:45,835 --> 00:09:47,752 Vớ hình Bullwinkle. 158 00:09:48,004 --> 00:09:50,380 - Thật đẹp. - Em biết anh có hình Rockys. 159 00:09:50,631 --> 00:09:52,716 Anh có thể mang Bullwinkle và Bullwinkle 160 00:09:52,967 --> 00:09:56,052 hay Rocky và Rocky, hay anh có thể phối hợp lại.. 161 00:09:56,262 --> 00:09:58,138 ... nai sừng và sóc 162 00:09:58,347 --> 00:10:00,223 bất cứ thứ gì anh muốn 163 00:10:04,270 --> 00:10:06,938 Anh sẽ đi xin thêm cà phê, em muốn không ? 164 00:10:08,482 --> 00:10:09,691 Không. 165 00:10:10,067 --> 00:10:13,153 Không em đang uống mà. 166 00:10:13,529 --> 00:10:15,322 167 00:10:17,783 --> 00:10:18,825 Vậy thôi à ? 168 00:10:19,076 --> 00:10:20,493 Ừ thật là đau lòng. 169 00:10:20,953 --> 00:10:22,871 Ừ cái ôm đó có vẻ rất hung bạo. 170 00:10:23,539 --> 00:10:24,831 Cậu có ở đó đâu. 171 00:10:37,720 --> 00:10:40,055 Cho qua, đi nào đi nào ! 172 00:10:45,269 --> 00:10:48,647 Xin lỗi nhưng tôi định dùng cái máy này. 173 00:10:48,898 --> 00:10:51,316 Ừ có vẻ như là không dùng rồi. 174 00:10:52,526 --> 00:10:55,403 Nhưng tôi đặt chỗ cho nó rồi. 175 00:10:55,655 --> 00:10:58,114 - Tôi xin lỗi đó là giỏ của cô à ? - Đúng rồi. 176 00:10:58,366 --> 00:11:01,368 Nó thật đẹp, nhưng tôi không thấy bọt xà phòng nào cả ! 177 00:11:03,913 --> 00:11:04,954 Gì ? 178 00:11:06,123 --> 00:11:09,292 Không có xà phòng, không được đặt chỗ nghe chưa ? 179 00:11:12,171 --> 00:11:13,630 - Có chuyện gì thế ? - Hi. 180 00:11:13,839 --> 00:11:17,592 Không có gì chỉ là người đàn bà tệ hại kia lấy máy của tớ rồi 181 00:11:17,885 --> 00:11:19,344 Thế giỏ của em có trên máy không ? 182 00:11:19,595 --> 00:11:21,805 Ừ có mà không có bọt xà phòng. Thì sao ? 183 00:11:22,056 --> 00:11:23,556 Không có xà phòng, không được đặt chỗ. 184 00:11:23,808 --> 00:11:25,767 Gì thế xin lỗi. 185 00:11:26,018 --> 00:11:27,602 Chờ chút ! 186 00:11:27,812 --> 00:11:29,979 Đây là máy của bạn tôi mà ! 187 00:11:30,231 --> 00:11:32,399 Này này này, giỏ của cô ấy không có trên máy. 188 00:11:32,650 --> 00:11:36,653 Này này này, đó không phải là luật và cô biết điều đó mà ! 189 00:11:47,164 --> 00:11:48,707 Được rồi, màn diễn kết thúc rồi. 190 00:11:51,669 --> 00:11:53,878 Không có gì để xem cả. 191 00:11:56,298 --> 00:11:58,466 Được rồi giặt đồ thôi. 192 00:11:58,676 --> 00:12:02,470 Thật là ngạc nhiên. Em còn không trả lại được cháo đấy. 193 00:12:02,722 --> 00:12:07,225 Bởi vì em thật ngọt ngào và dịu dàng.... 194 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 195 00:12:10,938 --> 00:12:13,440 Em phải cần chất tẩy 196 00:12:17,403 --> 00:12:19,362 - Cái đó là gì ? - Uberweiss. 197 00:12:20,322 --> 00:12:23,450 Nó mới lắm đồ của Đức đấy. Cực kì mạnh ! 198 00:12:25,536 --> 00:12:27,746 Rach, em không tách chúng ra à ? 199 00:12:29,331 --> 00:12:31,332 Ôi trời. 200 00:12:31,584 --> 00:12:33,960 Xém tí nữa là em giặt chung hết rồi. 201 00:12:34,211 --> 00:12:38,047 Đáng ra em nên dùng một cái cho quần và một cái cho áo đúng không ? 202 00:12:41,594 --> 00:12:44,679 Em đã làm việc này bao giờ chưa ? 203 00:12:44,930 --> 00:12:48,057 À không, em biết có người làm việc này. 204 00:12:49,852 --> 00:12:52,896 Anh lật tẩy em rồi. Em là người giặt đồ lần đầu. 205 00:12:54,565 --> 00:12:57,609 Đừng lo. Anh sẽ chỉ cho. 206 00:12:57,818 --> 00:12:58,985 207 00:12:59,904 --> 00:13:00,987 Okay... 208 00:13:02,364 --> 00:13:05,950 Em nên dùng một máy cho đồ màu trắng. 209 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 Màu trắng. Okay. 210 00:13:07,369 --> 00:13:09,662 Và tất cả đồ màu thì vào máy còn lại. 211 00:13:09,872 --> 00:13:12,707 Cái thứ ba sẽ là.. 212 00:13:14,668 --> 00:13:17,337 ...những món tế nhị này. Đó sẽ là áo lót... 213 00:13:17,588 --> 00:13:20,840 ...và quần sịp của em. 214 00:13:23,010 --> 00:13:26,054 Thế còn cái quần sịp trắng này. 215 00:13:26,263 --> 00:13:28,765 Thế chúng đi với cái đầu hay cái thứ ba hả ? 216 00:13:29,391 --> 00:13:31,476 Cái đó thì do em quyết định vậy. 217 00:13:33,646 --> 00:13:35,146 218 00:13:36,649 --> 00:13:38,441 Anh ta thật dễ thương ! 219 00:13:40,361 --> 00:13:42,070 Thế hai bạn lớn lên ở đâu ? 220 00:13:42,321 --> 00:13:44,364 - Brooklyn Heights. - Cleveland. 221 00:13:44,573 --> 00:13:45,782 222 00:13:46,033 --> 00:13:47,826 - Chuyện đó xảy ra thế nào ? - Á má ơi ! 223 00:13:48,202 --> 00:13:49,619 Gì ? 224 00:13:50,120 --> 00:13:52,372 Đột nhiên anh có cảm giác mình ... 225 00:13:52,623 --> 00:13:54,207 ... té. 226 00:13:55,543 --> 00:13:56,584 Nhưng mà không. 227 00:14:06,887 --> 00:14:09,055 Thế anh cặp với Angela à ? 228 00:14:09,306 --> 00:14:11,516 Ừ. 229 00:14:11,934 --> 00:14:13,393 - Anh may mắn thật. 230 00:14:14,520 --> 00:14:16,563 Biết anh bỏ lỡ những gì không ? 231 00:14:16,814 --> 00:14:20,066 Cái tiếng động dễ thương mà cô ấy tạo ra khi ăn. 232 00:14:20,276 --> 00:14:23,361 Giống như một con sóc hạnh phúc vậy ... 233 00:14:24,029 --> 00:14:25,697 ...hay là con chồn. 234 00:14:27,116 --> 00:14:28,533 Tôi không để ý cái đó. 235 00:14:28,742 --> 00:14:31,160 Ừ hãy lắng nghe nhé. 236 00:14:32,037 --> 00:14:34,038 Monica. Monica thật tuyệt. 237 00:14:34,290 --> 00:14:36,541 Đúng vậy. 238 00:14:36,792 --> 00:14:38,960 Nhưng không những thế. 239 00:14:40,671 --> 00:14:43,006 Cô ấy quá cuồng nhiệt với tôi trên giường. 240 00:14:44,216 --> 00:14:45,258 Tình dục ấy. 241 00:14:48,929 --> 00:14:51,806 Tôi phải nói là Bob thật tuyệt. 242 00:14:52,057 --> 00:14:53,349 Thật không ? 243 00:14:53,601 --> 00:14:56,477 Thật là một anh chàng thông minh và vui tính. 244 00:14:56,729 --> 00:14:59,063 ... và khả năng đa cảm vượt 8 245 00:14:59,315 --> 00:15:02,817 Cô còn biết gì không anh ta rất tuyệt trên giường. 246 00:15:05,029 --> 00:15:06,237 247 00:15:06,989 --> 00:15:10,033 Lạ nhỉ em trai tôi còn chẳng nói với tôi khi nó mất trinh nữa là. 248 00:15:11,452 --> 00:15:12,493 249 00:15:13,203 --> 00:15:14,454 Tuyệt nhỉ. 250 00:15:19,710 --> 00:15:22,670 Cậu có thể làm được như gỡ băng keo cá nhân thôi. 251 00:15:22,922 --> 00:15:26,925 Hãy làm thật nhanh và nỗi đau sẽ tan biến. 252 00:15:27,176 --> 00:15:28,676 Đi đi ! 253 00:15:37,227 --> 00:15:38,770 Janice... 254 00:15:41,607 --> 00:15:42,732 Hi, Janice. 255 00:15:44,276 --> 00:15:47,820 Anh nghĩ chúng ta không nên đi chơi nữa. 256 00:15:50,658 --> 00:15:51,866 Janice. 257 00:15:55,245 --> 00:15:56,621 Được rồi. 258 00:15:59,166 --> 00:16:00,333 259 00:16:01,293 --> 00:16:03,086 Thế đấy. 260 00:16:03,879 --> 00:16:05,505 Dừng lại, dừng lại. 261 00:16:10,135 --> 00:16:13,304 Em biết nghe có vẻ rất ngốc... 262 00:16:13,555 --> 00:16:15,807 ... nhưng em thấy em có thể làm chuyện này... 263 00:16:16,058 --> 00:16:18,935 ...nếu em có thể tự giặt đồ ... 264 00:16:19,144 --> 00:16:21,020 ...thì chẳng có gì mà em không làm được cả. 265 00:16:21,981 --> 00:16:24,357 Nghe có vẻ không ngu ngốc mấy cho anh. 266 00:16:24,566 --> 00:16:28,653 Lần đầu anh cũng tự nấu ăn cho mình khi Carol bỏ anh 267 00:16:28,862 --> 00:16:29,862 268 00:16:30,072 --> 00:16:32,949 Anh xin lỗi đó là thời gian mà chúng ta có. Lần tới trên kênh Ross.... 269 00:16:33,158 --> 00:16:34,325 270 00:16:34,535 --> 00:16:35,535 271 00:16:35,744 --> 00:16:36,953 - Uh-oh. - Gì ? 272 00:16:37,204 --> 00:16:38,329 Uh-oh.... 273 00:16:38,539 --> 00:16:41,457 À giặt xong rồi. 274 00:16:42,960 --> 00:16:44,627 Đó là bài hát. 275 00:16:44,878 --> 00:16:46,713 Bài hát giặt đồ mà chúng ta hát. 276 00:16:47,756 --> 00:16:51,092 Uh-oh! Đồ giặt xong rồi. 277 00:16:51,927 --> 00:16:52,969 Có chuyện gì thế? 278 00:16:53,220 --> 00:16:54,303 Không có gì. 279 00:16:54,555 --> 00:16:55,888 Đồ giặt xong rồi. 280 00:16:56,140 --> 00:16:57,223 Coi nào cho em xem. 281 00:16:57,474 --> 00:17:01,561 Chỉ là em bỏ nhầm vớ đỏ vào trong đó rồi... 282 00:17:04,273 --> 00:17:07,400 ...nên mọi thứ đều hồng. 283 00:17:07,943 --> 00:17:09,318 Mọi thứ đều hồng à ? 284 00:17:09,570 --> 00:17:12,321 Trừ vớ đỏ nó vẫn còn đỏ. 285 00:17:12,781 --> 00:17:15,283 Đừng buồn nó có thể xảy ra cho bất cứ ai. 286 00:17:15,534 --> 00:17:17,410 Nhưng nó xảy ra với em. 287 00:17:17,661 --> 00:17:21,247 @#$$%^&*( 288 00:17:21,457 --> 00:17:23,291 Em làm gì thế này ? 289 00:17:23,542 --> 00:17:26,711 Ba em đã đúng, em chả sống tự lập được. 290 00:17:26,920 --> 00:17:29,422 Em còn không giặt đồ được nữa là ! 291 00:17:30,799 --> 00:17:32,633 292 00:17:35,220 --> 00:17:36,971 293 00:17:40,934 --> 00:17:42,810 Có chuyện gì đó xảy ra với Siêu Khuyển ... 294 00:17:43,062 --> 00:17:45,271 và người ta không thể nào thổi đầu nó to lên được. 295 00:17:46,607 --> 00:17:48,191 Dù sao thì... 296 00:17:49,443 --> 00:17:52,236 ...đầu nó rơi tõm xuống cầu Broadway đúng không ? 297 00:17:53,363 --> 00:17:54,447 Và tôi đang nghĩ 298 00:17:55,657 --> 00:17:58,409 điều đấy thật là không thích hợp. 299 00:17:58,786 --> 00:18:02,789 Có gì trong mắt em. Joey, kiểm tra giùm em dưới ánh đèn được không ? 300 00:18:06,126 --> 00:18:07,543 - Chúa ơi! - Gì? 301 00:18:07,795 --> 00:18:10,505 Chúng ta ở bàn cũ à... 302 00:18:10,714 --> 00:18:13,007 ...sao trông như cốc tai Appalachia vậy. 303 00:18:17,513 --> 00:18:21,682 - Họ rất gần gũi mà. - Gần cái con khỉ, cô ta đút lưỡi vào tai anh ta kìa. 304 00:18:22,476 --> 00:18:26,479 Làm như cậu chưa làm thế với Ross à. 305 00:18:27,689 --> 00:18:31,400 Joey,chuyện này thật bệnh hoạn, thật điên rồ... 306 00:18:32,236 --> 00:18:33,903 ... không đúng sự thật đúng không ? 307 00:18:34,154 --> 00:18:35,822 Ai nói đó là thật ? 308 00:18:36,073 --> 00:18:37,156 Cậu nghĩ gì thế hả ? 309 00:18:37,407 --> 00:18:39,951 Tớ không tự hào về chuyện này được chứ ? 310 00:18:40,202 --> 00:18:41,619 Có thể là chút ít. 311 00:18:41,829 --> 00:18:43,496 312 00:18:43,705 --> 00:18:45,581 - Tớ đi đây ! - Chờ đã ! 313 00:18:45,791 --> 00:18:47,667 Cậu thích anh ta, còn tớ muốn cô ấy. 314 00:18:47,918 --> 00:18:49,335 Mà anh ta thích cậu đấy. 315 00:18:50,129 --> 00:18:52,004 - Thật à? - Ừ. 316 00:18:52,256 --> 00:18:55,967 Nếu chúng ta cùng tác chiến thì... 317 00:18:56,176 --> 00:18:58,261 ...chúng ta có thể tách họ ra. 318 00:19:01,098 --> 00:19:03,516 Tớ xin lỗi. Tớ không tin mình làm thế này. 319 00:19:03,767 --> 00:19:07,228 Tôi không thể dừng cười vì câu chuyện Norman Mailer của anh . 320 00:19:10,524 --> 00:19:12,191 321 00:19:13,569 --> 00:19:16,821 Anh phục vụ. Cho thêm dĩa cánh gà nữa đi. 322 00:19:23,036 --> 00:19:25,496 Đây là vấn đề. Chúng ta khác biệt. 323 00:19:25,747 --> 00:19:27,707 Anh là bing, bing, bing. Em là boom, boom, boom. 324 00:19:27,958 --> 00:19:29,000 325 00:19:29,209 --> 00:19:30,543 Chúa ơi !!! 326 00:19:30,752 --> 00:19:31,794 anh xin lỗi. 327 00:19:32,254 --> 00:19:33,629 Em không sao chứ? 328 00:19:34,840 --> 00:19:36,883 Đó chỉ là cái kình áp tròng của em thôi. 329 00:19:37,676 --> 00:19:39,135 Em sẽ trở lại. 330 00:19:41,513 --> 00:19:43,848 Tớ đánh cô ta vào mắt ! 331 00:19:44,099 --> 00:19:47,602 Đây là buổi chia tay tệ nhất trong lịch sử thế giới ! 332 00:19:47,853 --> 00:19:49,604 Chúa ơi ! 333 00:19:51,732 --> 00:19:53,191 Cậu uống bao nhiêu rồi ? 334 00:19:53,442 --> 00:19:55,610 Biết đéo đâu, cả triệu ly rồi ! 335 00:19:56,486 --> 00:19:59,739 Chandler bình tĩnh đi, hãy nghĩ về nơi hạnh phúc. 336 00:20:00,032 --> 00:20:02,158 337 00:20:03,285 --> 00:20:05,661 Tớ ổn. Được rồi. 338 00:20:05,871 --> 00:20:07,705 Tớ không ổn, cô ta ra rồi kìa. 339 00:20:07,915 --> 00:20:09,749 Chờ ở đây được chứ. Thở đi. 340 00:20:12,586 --> 00:20:14,712 341 00:20:28,727 --> 00:20:30,061 Sao cậu làm được thế hả ? 342 00:20:30,312 --> 00:20:32,355 Nó như là món quà vậy. 343 00:20:35,025 --> 00:20:37,360 Chúng ta luôn luôn chia tay cùng nhau nhé. 344 00:20:37,611 --> 00:20:38,736 Tớ thích thế ! 345 00:20:40,864 --> 00:20:43,991 Quần áo sạch sẽ rồi. Đó là phần quan trọng. 346 00:20:44,201 --> 00:20:47,578 Tớ đoán thế. Nhưng mọi thứ trông như mứt vậy. 347 00:20:53,252 --> 00:20:54,669 Tôi xin lỗi 348 00:20:54,920 --> 00:20:57,421 nhưng cái xe đẩy này là của chúng tôi. 349 00:20:58,131 --> 00:21:00,841 Thế à. Nhưng cô mất nó rồi. 350 00:21:01,051 --> 00:21:03,344 Giờ thì tránh ra. 351 00:21:03,595 --> 00:21:07,223 Có thế tôi chưa nói rõ, nhưng đây là xe đẩy của chúng tôi. 352 00:21:07,516 --> 00:21:09,475 Có quần áo của cô trên nó không hả ! 353 00:21:09,726 --> 00:21:12,311 Này này này, dừng cái việc tạo ra luật đi nhé ! 354 00:21:12,562 --> 00:21:15,940 Bỏ ra, đó là xe đẩy của tôi. 355 00:21:16,191 --> 00:21:18,401 Mitzi, nếu bà muốn nó... 356 00:21:18,610 --> 00:21:21,153 ... thì bà phải kéo tôi theo luôn ! 357 00:21:28,453 --> 00:21:30,329 Anh có thấy không ? 358 00:21:30,580 --> 00:21:31,789 Em thật kinh ngạc. 359 00:21:31,999 --> 00:21:34,500 Một người phụ nữ mới toanh, thưa quý ông quý bà. 360 00:21:34,710 --> 00:21:37,086 Cảm ơn anh, em không thể làm thế nếu thiếu anh. 361 00:21:43,468 --> 00:21:44,677 362 00:21:44,886 --> 00:21:47,805 Còn nhiều quần áo trong máy giặt phải không ? 363 00:21:50,058 --> 00:21:52,184 - Anh ổn, anh ổn. - Anh chắc chứ ? 364 00:21:55,897 --> 00:21:58,190 - Anh chắc là anh ổn chứ ? - Ừ. 365 00:21:58,483 --> 00:22:00,484 - Nó có đau không ? - Có. 366 00:22:03,113 --> 00:22:06,949 Thật là một ý tưởng thông mình. Tất cả quần áo đều giống nhau. Mai mốt tớ sẽ làm thế này. 367 00:22:08,744 --> 00:22:09,744 368 00:22:09,953 --> 00:22:10,995 Sao rồi ? 369 00:22:11,204 --> 00:22:12,246 Cực đỉnh ! 370 00:22:12,497 --> 00:22:16,751 Chúng tớ tách cặp đó ra và giữ cho riêng mình. 371 00:22:18,003 --> 00:22:19,337 Thật là câu chuyện tuyệt vời. 372 00:22:21,840 --> 00:22:23,090 Dù sao thì anh cũng ổn, em à. 373 00:22:23,342 --> 00:22:24,675 Em xin lỗi. 374 00:22:25,177 --> 00:22:28,095 - Chandler đâu rồi ? - Anh ấy cần thời gian để bớt đau buồn. 375 00:22:28,347 --> 00:22:30,598 Tôi tự do ! Tôi tự do rồi ! 376 00:22:32,684 --> 00:22:34,268 Đó là điều tớ định làm. 377 00:22:40,942 --> 00:22:42,943 Dịch bởi Tuanvt89, Sunshire. Subtea, Fallen_Angel http://www.subviet.omgforum.net